Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:05,630 --> 00:00:07,100
[Episode 9]
3
00:00:20,320 --> 00:00:22,390
[Korea Women's Penitentiary]
4
00:00:11,640 --> 00:00:12,960
Wow!
5
00:00:23,710 --> 00:00:25,950
I love the air.
6
00:00:31,310 --> 00:00:32,830
Look at the star, sister.
7
00:00:36,280 --> 00:00:39,000
I can’t remember
the last time I saw a star.
8
00:00:39,000 --> 00:00:41,340
I’m so touched.
9
00:00:41,840 --> 00:00:43,670
World, wait for me!
10
00:00:43,670 --> 00:00:45,840
Song Poong Geum is coming for you!
11
00:00:46,480 --> 00:00:48,110
Seo Mi O is coming too!
12
00:00:48,440 --> 00:00:51,810
Moon Soo In is coming too!
13
00:00:58,820 --> 00:01:01,690
By the way, where is mother?
She said she’ll come to meet us.
14
00:01:02,180 --> 00:01:03,090
I know.
15
00:01:03,090 --> 00:01:05,480
Is she sick?
16
00:01:05,480 --> 00:01:07,130
Or something happened to her?
17
00:01:07,130 --> 00:01:08,960
We’ll figure it out,
if we meet her later.
18
00:01:08,960 --> 00:01:10,220
Let’s hurry up.
19
00:01:10,220 --> 00:01:13,200
I want to get out of
here as soon as possible.
20
00:01:13,900 --> 00:01:15,210
Let's go.
21
00:01:20,340 --> 00:01:21,140
Stop!
22
00:01:24,890 --> 00:01:27,410
Don’t ever look back, girls.
23
00:01:27,410 --> 00:01:29,220
There’s a horrible myth that
24
00:01:29,220 --> 00:01:31,760
if you look back to the prison
on the day you’re released
25
00:01:31,760 --> 00:01:34,190
you’ll be back to the prison.
26
00:01:34,190 --> 00:01:36,570
Go to straight forward.
27
00:01:36,570 --> 00:01:37,590
Okay?
28
00:01:39,920 --> 00:01:43,390
I won’t even pee to the direction
of the prison from now on.
29
00:01:43,390 --> 00:01:44,460
God. I’m sick of it.
30
00:01:44,460 --> 00:01:47,570
But, I think I will miss here sometimes.
31
00:01:49,430 --> 00:01:51,400
Why would you miss here?
32
00:01:51,400 --> 00:01:53,100
I feel so angry, when I think about
33
00:01:53,100 --> 00:01:55,910
the last two years of my
life in this mole tunnel.
34
00:01:55,910 --> 00:01:58,210
Still, we’ve met good people in there.
35
00:01:58,860 --> 00:02:00,310
That’s true.
36
00:02:00,310 --> 00:02:04,040
I met mother and good sisters like you.
37
00:02:05,770 --> 00:02:08,890
By the way, would Young Wok be alright?
38
00:02:08,890 --> 00:02:11,150
People treated her as an outcast,
39
00:02:11,150 --> 00:02:13,560
so she wouldn’t have
anyone to talk without us.
40
00:02:13,560 --> 00:02:15,660
I know.
I’m worried too.
41
00:02:15,660 --> 00:02:17,700
That’s what she deserves.
42
00:02:17,700 --> 00:02:20,730
She needs to know
the reality of the life.
43
00:02:21,140 --> 00:02:22,180
It’s cold.
44
00:02:22,180 --> 00:02:24,470
Stop talking and let’s go.
45
00:02:24,470 --> 00:02:28,470
[Korea Women's Penitentiary]
46
00:02:32,590 --> 00:02:35,910
I feel so cold to be alone.
47
00:02:36,370 --> 00:02:37,360
Darn it.
48
00:02:37,360 --> 00:02:40,480
I’d freeze to death,
before I hit the jackpot.
49
00:02:44,170 --> 00:02:46,110
Hold on.
This is…
50
00:02:47,260 --> 00:02:49,690
Why is this number different from here?
51
00:02:49,690 --> 00:02:53,630
This number looks circular,
but the number here looks straight.
52
00:02:54,180 --> 00:02:55,950
Darn it.
53
00:03:01,340 --> 00:03:03,980
Here are three people,
who are transferred to Room 10.
54
00:03:03,980 --> 00:03:06,530
Be friendly with them like a family.
55
00:03:22,440 --> 00:03:23,290
Who are you?
56
00:03:26,030 --> 00:03:27,620
Can’t you understand me?
57
00:03:27,620 --> 00:03:28,830
I asked who you are.
58
00:03:30,400 --> 00:03:32,630
Darn it.
What ignorant fools.
59
00:03:35,220 --> 00:03:37,110
Let me introduce myself first.
60
00:03:37,110 --> 00:03:40,390
I’m the leader of Room 10,
Kim Young Wok.
61
00:03:40,390 --> 00:03:43,650
Young Ok.
62
00:03:44,360 --> 00:03:46,180
It’s nice to meet you.
63
00:03:51,430 --> 00:03:52,740
Hey!
64
00:03:53,270 --> 00:03:56,360
I was nicely introducing myself.
Why are you being so rude?
65
00:03:57,970 --> 00:04:00,190
Let me introduce her to you.
66
00:04:00,190 --> 00:04:03,460
She’s a big player in
moneylending business
67
00:04:03,460 --> 00:04:06,300
and her husband is the famous gang
68
00:04:06,950 --> 00:04:08,900
Gangnam’s number one.
69
00:04:11,580 --> 00:04:14,010
Ha! I can’t believe this.
70
00:04:14,010 --> 00:04:15,120
Hey.
71
00:04:15,120 --> 00:04:18,860
I already used this story before. Huh?
72
00:04:18,860 --> 00:04:22,020
Why don’t you think
of something else?
73
00:04:22,020 --> 00:04:24,350
This is ridiculous.
74
00:04:25,820 --> 00:04:26,810
Get off me.
75
00:04:27,050 --> 00:04:28,860
I have osteoporosis.
76
00:04:28,860 --> 00:04:30,260
Get off me and talk.
77
00:04:30,260 --> 00:04:33,930
I’m the leader of Room 10 from now on.
78
00:04:34,600 --> 00:04:36,950
You’re the number four.
79
00:04:36,950 --> 00:04:37,810
Huh?
80
00:04:38,160 --> 00:04:40,800
So stay at the corner
of the room quietly.
81
00:04:41,920 --> 00:04:44,570
How did allow you to be
the leader of the room?
82
00:04:44,570 --> 00:04:46,100
It’s up to me.
83
00:04:53,790 --> 00:04:55,080
Sisters.
84
00:04:55,080 --> 00:04:56,170
Well.
85
00:04:56,170 --> 00:04:59,010
I have boiled water.
86
00:04:59,010 --> 00:05:01,930
Would you like to have morning coffee?
87
00:05:01,930 --> 00:05:03,390
By countryside style.
88
00:05:05,230 --> 00:05:07,160
Hey.
I’m hungry.
89
00:05:07,160 --> 00:05:09,330
Give me the breakfast.
90
00:05:09,330 --> 00:05:12,490
The meal will be distributed
after five minutes.
91
00:05:20,830 --> 00:05:23,780
You wouldn’t go to
your in-law’s house.
92
00:05:23,780 --> 00:05:25,380
Do you have a place to go?
93
00:05:26,310 --> 00:05:29,990
Seoul is a big city, I’m sure that
there will be a place I can stay.
94
00:05:29,990 --> 00:05:31,630
Don’t worry.
95
00:05:37,500 --> 00:05:40,060
Are you going to Kang Ddang right away?
96
00:05:40,060 --> 00:05:42,560
Yes. Where are you heading to, *Unni?
97
00:05:40,060 --> 00:05:42,560
[Unni: Older sister or older female]
98
00:05:42,560 --> 00:05:45,130
My friend who's keeping
my belongings moved to Cheonan
99
00:05:45,130 --> 00:05:47,590
so I’ll stop by at her
house and head to Seoul.
100
00:05:48,610 --> 00:05:51,740
Then, we have to say farewells in here?
101
00:05:52,080 --> 00:05:53,970
You forgot what mother said?
102
00:05:53,970 --> 00:05:56,300
There’s no farewell between family.
103
00:05:56,300 --> 00:05:59,190
We’ll be apart temporarily
and we’ll see each other soon.
104
00:06:00,440 --> 00:06:03,550
Let’s meet up again on
the last day of this month.
105
00:06:03,550 --> 00:06:04,610
Sure.
106
00:06:04,610 --> 00:06:05,980
Where should we meet?
107
00:06:06,670 --> 00:06:09,460
What about the express bus terminal?
108
00:06:09,460 --> 00:06:12,560
It must be hard to bring Kang Ddang,
so we should go to her place.
109
00:06:12,560 --> 00:06:14,220
It’d be nice for me.
110
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
Let’s meet up at noon
on the last day of this month.
111
00:06:19,000 --> 00:06:21,100
Don’t forget it.
112
00:06:21,100 --> 00:06:22,420
Okay.
113
00:06:22,420 --> 00:06:25,670
I know mother’s address and phone
number, so I’ll pick her up.
114
00:06:30,790 --> 00:06:32,240
This is my bus.
115
00:06:32,240 --> 00:06:33,310
[Bus No. 837, To Cheonan]
116
00:06:35,190 --> 00:06:36,450
I’m going first.
117
00:06:36,880 --> 00:06:38,180
Bye, Unni.
118
00:06:38,810 --> 00:06:40,720
It’s the last day of this month.
119
00:06:41,150 --> 00:06:43,720
Okay.
I'll see you soon.
120
00:07:02,250 --> 00:07:03,470
Bye, Unni.
121
00:07:16,410 --> 00:07:17,720
I’m leaving too.
122
00:07:17,720 --> 00:07:19,480
For sake of Kang Ddang
123
00:07:19,480 --> 00:07:21,720
make sure to live well and don’t cry.
124
00:07:23,210 --> 00:07:24,890
Bus is leaving.
Go now.
125
00:07:27,360 --> 00:07:29,430
Thank you for what you’ve
done for me, Unni.
126
00:07:29,430 --> 00:07:30,880
It’s the last day of this month.
127
00:07:30,880 --> 00:07:32,470
Don’t forget to come with Kang Ddang.
128
00:07:32,930 --> 00:07:34,230
Okay.
I will.
129
00:07:46,050 --> 00:07:49,750
[Bus No.78 To Cheongju orphanage]
130
00:07:57,980 --> 00:07:59,170
Where
131
00:08:00,590 --> 00:08:02,600
should I go now?
132
00:08:17,890 --> 00:08:19,280
Are you okay?
133
00:08:22,260 --> 00:08:24,460
What time is it now?
134
00:08:26,680 --> 00:08:28,020
It’s 9 o’clock in the morning.
135
00:08:28,970 --> 00:08:31,330
Is it nine already?
136
00:08:31,330 --> 00:08:32,570
Oh no.
137
00:08:32,570 --> 00:08:34,210
I shouldn’t be here now.
138
00:08:35,720 --> 00:08:39,000
Where do you think you’re
going in this condition?
139
00:08:39,820 --> 00:08:41,390
My daughters.
140
00:08:41,390 --> 00:08:44,540
They’re released from the prison today.
I should go see them.
141
00:08:44,540 --> 00:08:47,310
You’ve been sick all
through the night.
142
00:08:47,310 --> 00:08:48,790
I’m recovered now.
143
00:08:48,790 --> 00:08:49,810
I’m fine.
144
00:08:50,810 --> 00:08:52,640
It’s too late.
145
00:08:52,640 --> 00:08:55,680
There would be no one,
even if you’re going now.
146
00:08:55,960 --> 00:08:59,030
I promised them that
I’ll come to meet them today.
147
00:08:59,030 --> 00:09:02,730
Why do I have to be sick
on the day like today?
148
00:09:19,230 --> 00:09:21,100
I don’t have anything
else to give you.
149
00:09:21,440 --> 00:09:23,770
It’s nothing much, but please take it.
150
00:09:23,770 --> 00:09:26,110
Thank you for teaching us until now.
151
00:09:26,110 --> 00:09:27,880
Of course you should be thanking me.
152
00:09:27,880 --> 00:09:31,150
Without me, you wouldn't have
passed that exam.
153
00:09:31,440 --> 00:09:33,350
You’re arrogant until the last.
154
00:09:33,350 --> 00:09:35,240
Did you just call me arrogant?
155
00:09:35,240 --> 00:09:38,070
Are you being casual with
me now that class is over?
156
00:09:47,050 --> 00:09:49,630
- What is it?
- It’s a gift I received.
157
00:09:49,630 --> 00:09:50,870
The pot is a milk carton.
158
00:09:50,870 --> 00:09:53,590
- You’ve never seen a pot like this, right?
- No.
159
00:09:54,370 --> 00:09:57,870
This is a real environment-friendly,
eco flowerpot.
160
00:09:57,870 --> 00:09:58,810
Don’t you think so?
161
00:09:59,050 --> 00:10:00,940
Not that much.
162
00:10:00,940 --> 00:10:03,580
Byeol probably made it
when she was playing outside.
163
00:10:04,320 --> 00:10:05,680
Byeol didn’t make it.
164
00:10:05,680 --> 00:10:08,280
Who would
make such a childish thing?
165
00:10:08,840 --> 00:10:10,220
Is this childish?
166
00:10:10,220 --> 00:10:11,220
What is childish?
167
00:10:11,220 --> 00:10:12,920
Plant flowers at a milk carton.
168
00:10:13,960 --> 00:10:16,610
How can you say it childish?
169
00:10:16,610 --> 00:10:18,080
Wait a minute.
170
00:10:18,080 --> 00:10:20,390
Chef Kim.
You’re so emotionless.
171
00:10:20,390 --> 00:10:23,330
Because your heart is so dull
like this, your hand is dull too.
172
00:10:23,330 --> 00:10:27,070
Because you’re a stone-heart person,
so is your bread.
173
00:10:27,070 --> 00:10:28,430
I didn’t say much.
174
00:10:28,430 --> 00:10:30,340
Why are you so mad?
175
00:10:30,990 --> 00:10:32,670
Am I mad?
When?
176
00:10:32,670 --> 00:10:33,870
Now.
177
00:10:33,870 --> 00:10:35,510
I’m not mad, but…
178
00:10:35,510 --> 00:10:37,110
Why do you have weeds in the pot?
179
00:10:38,810 --> 00:10:40,050
What are you talking about?
180
00:10:44,070 --> 00:10:45,220
Jeez!
181
00:11:19,850 --> 00:11:22,050
You should come down to
the first floor, Ms. Cha.
182
00:11:22,440 --> 00:11:24,320
Why?
What happened?
183
00:11:24,320 --> 00:11:26,030
Soo In is here.
184
00:11:26,870 --> 00:11:28,490
Who is here?
185
00:11:32,250 --> 00:11:33,900
Oh my.
186
00:11:36,170 --> 00:11:37,770
Why are you so surprised?
187
00:11:37,770 --> 00:11:40,850
How… could you come here?
188
00:11:40,850 --> 00:11:42,640
Aren’t you supposed to be in prison?
189
00:11:42,640 --> 00:11:44,840
I was released from prison this morning.
190
00:11:45,840 --> 00:11:47,680
It has been two years already?
191
00:11:48,030 --> 00:11:49,580
Did you say already?
192
00:11:49,580 --> 00:11:51,450
Nevermind.
193
00:11:51,450 --> 00:11:53,200
Why did you come to this house again?
194
00:11:53,200 --> 00:11:54,920
What do you need?
195
00:11:54,920 --> 00:11:56,620
I came to take my belongings.
196
00:11:56,620 --> 00:11:59,140
Ah… Your belongings.
197
00:12:01,460 --> 00:12:02,340
Hey.
198
00:12:02,720 --> 00:12:04,260
I know you were mad
199
00:12:04,260 --> 00:12:07,140
but how could you throw
breads to father?
200
00:12:07,140 --> 00:12:09,350
You must be out of your mind.
201
00:12:09,350 --> 00:12:11,570
I can’t believe you really did it.
202
00:12:12,730 --> 00:12:15,240
When I think about what
the Ma family did to me
203
00:12:15,240 --> 00:12:16,990
it’s nothing.
204
00:12:16,990 --> 00:12:19,580
If there’d be something
worse than bread
205
00:12:19,580 --> 00:12:20,910
I’d still throw it to him.
206
00:12:20,910 --> 00:12:22,520
Oh my.
207
00:12:22,520 --> 00:12:25,250
How dare she talks back to me like this?
208
00:12:25,250 --> 00:12:27,160
Since you had been in prison for two years
209
00:12:27,160 --> 00:12:28,490
You're out of your mind.
210
00:12:28,490 --> 00:12:31,350
Would it be normal,
if I’m not out of my mind?
211
00:12:31,350 --> 00:12:34,440
I’m totally out of my mind and
I’m not scared of anything now.
212
00:12:34,440 --> 00:12:36,990
So don’t try to mess with me.
213
00:12:39,790 --> 00:12:42,330
You’ve changed a lot
during the last two years.
214
00:12:42,330 --> 00:12:43,220
Yes.
215
00:12:43,570 --> 00:12:46,980
Moon Soo In, you knew,
died two years ago.
216
00:12:46,980 --> 00:12:49,370
So if you treat me bad like old times
217
00:12:49,370 --> 00:12:51,170
I won’t let you do it.
218
00:12:59,270 --> 00:13:00,530
It’s good to see you.
219
00:13:01,020 --> 00:13:02,650
You must have hard times in prison.
220
00:13:03,730 --> 00:13:05,640
I came to bring my belongings.
221
00:13:05,640 --> 00:13:08,050
I'll go up to my room to pack up.
222
00:13:12,330 --> 00:13:14,430
- *Ajumma.
- Yes?
223
00:13:12,330 --> 00:13:14,430
[Ajumma: middle aged woman]
224
00:13:14,730 --> 00:13:16,530
Follow her and watch her.
225
00:13:16,530 --> 00:13:19,070
Go check whether she steals
anything from our house.
226
00:13:19,070 --> 00:13:21,540
- I can’t…
- Hurry up.
227
00:13:21,540 --> 00:13:23,670
Go back to your work.
228
00:13:23,670 --> 00:13:25,210
Yes, Ms. Cha.
229
00:13:26,100 --> 00:13:27,290
Geez.
230
00:13:28,180 --> 00:13:30,780
What are you doing?
231
00:13:32,070 --> 00:13:34,070
She’s back home
after two years in prison.
232
00:13:34,070 --> 00:13:35,760
Is this really necessary?
233
00:13:35,760 --> 00:13:38,790
She has suffered enough
234
00:13:38,790 --> 00:13:40,490
because of the Ma family.
235
00:13:40,960 --> 00:13:41,870
Again.
236
00:13:41,870 --> 00:13:44,170
You’re trying to teach me again.
237
00:13:44,610 --> 00:13:48,200
If anything is stolen,
you’re responsible for it.
238
00:13:50,800 --> 00:13:53,450
She’s cold-blooded and heartless
239
00:13:53,450 --> 00:13:56,250
just like her father.
240
00:14:15,680 --> 00:14:16,810
Honey.
241
00:14:18,630 --> 00:14:20,230
I’m home.
242
00:14:21,310 --> 00:14:23,030
It's been a long time.
243
00:14:45,260 --> 00:14:47,090
You made a mistake back then.
244
00:14:49,550 --> 00:14:52,690
I understand how you’d be resentful
245
00:14:52,690 --> 00:14:54,680
but you had to be more prudent.
246
00:14:54,680 --> 00:14:56,960
You shouldn’t behave
emotionally like that.
247
00:14:57,210 --> 00:14:59,060
What are you talking about?
248
00:14:59,060 --> 00:15:01,130
If it wouldn’t happen
249
00:15:01,130 --> 00:15:03,820
he’d take care of you well.
250
00:15:04,250 --> 00:15:06,840
Because of what you’ve
done to him in the factory
251
00:15:07,190 --> 00:15:10,290
the chairman changed his mind totally.
252
00:15:10,290 --> 00:15:14,050
He said he can’t give you a penny.
253
00:15:14,050 --> 00:15:17,110
I don’t need such a thing.
254
00:15:17,110 --> 00:15:19,650
Do you have a plan?
255
00:15:22,410 --> 00:15:24,530
It isn’t late yet.
256
00:15:24,530 --> 00:15:28,190
Go to see the chairman
and beg for his forgiveness
257
00:15:28,190 --> 00:15:31,200
and ask him to help you to carry on.
258
00:15:31,200 --> 00:15:33,400
You aren’t at a situation
to keep your pride.
259
00:15:33,400 --> 00:15:37,170
I didn’t do anything wrong.
260
00:15:37,510 --> 00:15:40,010
That's not what I'm saying.
261
00:15:40,010 --> 00:15:42,410
You already lived your sentence
262
00:15:42,410 --> 00:15:45,180
so you should think about
how to live from now on.
263
00:15:45,180 --> 00:15:48,710
Get help from the Chairman.
264
00:15:51,180 --> 00:15:53,030
You need to be shrewd sometimes.
265
00:15:53,030 --> 00:15:54,750
Why are you being so stubborn?
266
00:15:54,750 --> 00:15:57,150
I won’t live shrewdly.
267
00:15:58,690 --> 00:16:00,320
I will live rightly.
268
00:16:00,920 --> 00:16:02,020
What?
269
00:16:24,890 --> 00:16:27,360
After you left suddenly
270
00:16:27,360 --> 00:16:28,920
she had hard time for a while.
271
00:16:29,710 --> 00:16:32,090
Her health is okay, right?
272
00:16:32,090 --> 00:16:34,310
Yes.
273
00:16:34,770 --> 00:16:35,630
Oh my!
274
00:16:35,630 --> 00:16:38,290
I forgot that I was boiling laundry!
275
00:16:47,300 --> 00:16:49,680
I feel much comfortable
276
00:16:49,680 --> 00:16:51,930
since I see you’ve lived well.
277
00:16:53,330 --> 00:16:57,310
Eat well and take your medicine well.
278
00:16:57,850 --> 00:16:59,210
Bye.
279
00:17:07,050 --> 00:17:08,800
Don’t go!
280
00:17:12,840 --> 00:17:14,710
Don’t go, Soo In.
281
00:17:17,210 --> 00:17:18,810
Are you up?
282
00:17:20,400 --> 00:17:23,980
I’ve missed you so much.
283
00:17:23,980 --> 00:17:25,110
Don’t go.
284
00:17:25,110 --> 00:17:27,070
Stay with me.
285
00:17:27,070 --> 00:17:28,530
I’m sorry mother.
286
00:17:28,530 --> 00:17:30,110
I have to go now.
287
00:17:30,110 --> 00:17:32,010
When will you be back?
288
00:17:33,040 --> 00:17:34,250
I don’t know.
289
00:17:34,950 --> 00:17:36,980
It’ll take a while.
290
00:17:36,980 --> 00:17:38,950
So don’t wait for me
291
00:17:38,950 --> 00:17:42,890
and live well with your
family and caregivers.
292
00:17:46,060 --> 00:17:47,580
Why, mother?
293
00:17:48,550 --> 00:17:50,160
I’m going with you.
294
00:17:51,960 --> 00:17:53,130
Mother.
295
00:17:53,130 --> 00:17:54,160
Mother!
296
00:17:55,560 --> 00:17:56,740
Mom!
297
00:17:56,740 --> 00:17:58,040
Calm down!
298
00:17:58,040 --> 00:18:00,470
- Mom!
- Get off me!
299
00:18:00,470 --> 00:18:02,170
I’m going with Soo In!
300
00:18:02,170 --> 00:18:03,910
I don’t want to live with you!
301
00:18:03,910 --> 00:18:06,350
God! You’re driving me crazy.
302
00:18:06,350 --> 00:18:08,430
Your daughters are here.
303
00:18:08,430 --> 00:18:11,180
Why do you want to follow her?
She isn’t your family anymore.
304
00:18:11,180 --> 00:18:12,640
Shut up!
305
00:18:12,950 --> 00:18:14,520
Don’t leave me alone!
306
00:18:14,520 --> 00:18:15,850
Go with me, Soo In!
307
00:18:16,810 --> 00:18:19,030
She’ll calm down, if you leave here.
308
00:18:19,030 --> 00:18:20,330
- Go now.
- Hurry up!
309
00:18:20,330 --> 00:18:21,790
Hurry up!
310
00:18:22,610 --> 00:18:24,930
Mother. Please.
311
00:18:25,460 --> 00:18:28,270
Don’t leave me alone.
312
00:18:28,270 --> 00:18:31,380
Bring me with you, Soo In.
313
00:18:32,820 --> 00:18:33,890
Calm down.
314
00:18:33,890 --> 00:18:35,310
She left.
315
00:19:13,680 --> 00:19:16,780
How you been?
316
00:19:16,780 --> 00:19:19,620
I thought Do Hyun's back home alone.
Are you with him too?
317
00:19:21,050 --> 00:19:23,480
Of course, I’d come with him.
318
00:19:23,480 --> 00:19:27,360
I know that I’m not good enough,
but I’ll do my best.
319
00:19:27,360 --> 00:19:28,470
Ha!
320
00:19:28,470 --> 00:19:30,460
You’re so shameless.
321
00:19:30,460 --> 00:19:32,810
You don’t know who is responsible
for father’s sickness?
322
00:19:32,810 --> 00:19:36,700
How could you come here
and act like father’s daughter-in-law?
323
00:19:37,270 --> 00:19:39,100
Don’t be absurd.
324
00:19:39,590 --> 00:19:42,500
Father isn’t sick, because of her.
325
00:19:42,500 --> 00:19:44,100
It's the prosecution investigation.
326
00:19:44,100 --> 00:19:46,530
You can’t say that
she isn’t related to it at all.
327
00:19:46,530 --> 00:19:48,360
If you continued to work at the company
328
00:19:48,360 --> 00:19:50,500
father didn't have to go through that.
329
00:19:50,500 --> 00:19:51,730
Ma Joo Hee.
330
00:19:51,730 --> 00:19:53,300
Don’t do this.
331
00:19:53,300 --> 00:19:55,030
I’m not blaming Soo In
332
00:19:55,030 --> 00:19:58,150
but I’m saying that you’re
responsible for father.
333
00:20:01,120 --> 00:20:03,480
I insisted not to come back home
334
00:20:03,480 --> 00:20:05,500
but Soo In persuaded me.
That’s why I’m here now.
335
00:20:05,500 --> 00:20:07,330
It wouldn’t be easy
for her to come here.
336
00:20:07,330 --> 00:20:08,560
Oh my.
337
00:20:08,560 --> 00:20:11,360
What a devoted daughter-in-law.
338
00:20:11,360 --> 00:20:13,420
If you care about our family that much
339
00:20:13,420 --> 00:20:16,100
how could you manipulate
Do Hyun to have a secret wedding?
340
00:20:16,100 --> 00:20:18,170
- *Noona!
- How dare you?
341
00:20:16,100 --> 00:20:18,170
[Noona: Older sister or older female]
342
00:20:18,470 --> 00:20:20,210
Calm down, Do Hyun.
343
00:20:20,210 --> 00:20:23,230
I know that I’m not good
enough for your family.
344
00:20:23,230 --> 00:20:26,480
I’ll learn, if you teach me and
I’ll make up for what I’m lack of.
345
00:20:26,480 --> 00:20:28,550
I promise you that I’ll do my best.
346
00:20:31,410 --> 00:20:33,050
Here’s your medicine, father.
347
00:20:35,420 --> 00:20:36,890
Take it, father.
348
00:20:46,520 --> 00:20:47,600
Oh my.
349
00:20:47,600 --> 00:20:49,130
Are you okay, Mr. Chairman?
350
00:20:54,630 --> 00:20:56,000
Soo In.
351
00:20:57,440 --> 00:21:01,180
Why did you bring the medicine
to the chairman tactlessly?
352
00:21:01,180 --> 00:21:02,190
Geez.
353
00:21:02,190 --> 00:21:05,450
Don’t appear to the
chairman for a while.
354
00:21:05,790 --> 00:21:08,620
You’ll make others to
suffer from his anger.
355
00:21:16,940 --> 00:21:18,090
Wash them for me.
356
00:21:18,960 --> 00:21:19,870
Oops.
357
00:21:20,910 --> 00:21:21,730
Sorry.
358
00:21:27,120 --> 00:21:29,440
Stop working, honey.
Come here and eat.
359
00:21:29,840 --> 00:21:32,740
I’ll eat with the maids, later.
360
00:21:33,500 --> 00:21:34,980
Come here now.
361
00:21:34,980 --> 00:21:36,010
Yes, Soo In.
362
00:21:36,010 --> 00:21:37,120
Let’s eat together.
363
00:21:50,180 --> 00:21:52,130
Are you done?
364
00:21:56,710 --> 00:21:59,720
He hasn’t had anything for all day.
365
00:22:03,430 --> 00:22:06,840
He seems to be uncomfortable
to eat with Soo In.
366
00:22:07,770 --> 00:22:09,890
Father is very sensitive now,
367
00:22:09,890 --> 00:22:11,750
so you’d better be
careful for a while.
368
00:22:12,410 --> 00:22:15,820
Are you saying that you
want her to eat alone?
369
00:22:15,820 --> 00:22:17,290
Is she a maid?
370
00:22:17,290 --> 00:22:20,450
Don’t be just mad at us,
but think rationally, *Oppa.
371
00:22:17,290 --> 00:22:20,450
[Oppa: Older brother or older male]
372
00:22:20,450 --> 00:22:22,810
We can’t be comfortable
with her at once
373
00:22:22,810 --> 00:22:24,960
if you think about what
had happened between us.
374
00:22:24,960 --> 00:22:26,060
Father needs time too.
375
00:22:27,260 --> 00:22:29,630
I think Joo Hee is right about that.
376
00:22:30,100 --> 00:22:31,670
Let’s not be so impatient.
377
00:22:33,900 --> 00:22:36,630
Don’t be too offended
by what I said, Soo In.
378
00:22:36,630 --> 00:22:38,340
I said it, because I’m worried.
379
00:22:42,340 --> 00:22:45,880
This is why we have to be careful
to have a new family member.
380
00:22:45,880 --> 00:22:49,080
I can’t even have
any meal comfortably.
381
00:22:50,020 --> 00:22:51,520
I’m going with you, honey.
382
00:22:53,520 --> 00:22:55,400
Thank you for the meal, Soo In.
383
00:23:00,950 --> 00:23:02,300
Let’s live separately.
384
00:23:02,300 --> 00:23:04,830
I can’t let you live
in this kind of the mood.
385
00:23:05,080 --> 00:23:06,570
I’m okay.
386
00:23:06,570 --> 00:23:10,540
I’m really okay,
so don’t talk to your family like that.
387
00:23:32,740 --> 00:23:34,320
Hold on!
388
00:23:48,740 --> 00:23:50,980
Forget the old days.
389
00:23:51,250 --> 00:23:54,500
You’re reborn today.
390
00:23:54,500 --> 00:23:55,760
Moon Soo In.
391
00:24:04,460 --> 00:24:08,460
Thank you for remembering me, son.
392
00:24:11,160 --> 00:24:12,830
You’re Seo Mi O, right.
393
00:24:13,340 --> 00:24:14,670
Yes, I am.
394
00:24:14,670 --> 00:24:16,420
I have a phone call for you.
395
00:24:22,130 --> 00:24:23,610
Who is this?
396
00:24:24,240 --> 00:24:25,280
It’s me.
397
00:24:25,970 --> 00:24:27,110
Mother!
398
00:24:27,690 --> 00:24:30,120
Are you with Poong Geum and Soo In now?
399
00:24:30,670 --> 00:24:31,650
No.
400
00:24:31,650 --> 00:24:35,500
Poong Geum went to Cheonan to bring her
belongings and she’ll go to Seoul.
401
00:24:35,500 --> 00:24:38,020
Soo In went to Seoul right away.
402
00:24:38,390 --> 00:24:40,930
So you guys aren't together?
403
00:24:48,950 --> 00:24:51,320
The wind is still cold.
Why did you come out?
404
00:24:51,320 --> 00:24:53,070
I was about to bring you porridge.
405
00:24:53,070 --> 00:24:55,020
You didn’t need to make porridge.
406
00:24:55,020 --> 00:24:57,580
I’m fine with cold rice and water.
407
00:24:57,580 --> 00:25:00,040
You were sick through the night.
408
00:25:00,040 --> 00:25:02,430
I can’t let you eat
cold rice and water.
409
00:25:02,430 --> 00:25:03,920
I’ll eat cold rice.
410
00:25:03,920 --> 00:25:06,220
You should eat hot porridge, Bok Nyeo.
411
00:25:11,260 --> 00:25:12,090
How’s it?
412
00:25:12,600 --> 00:25:14,120
Does it look eatable?
413
00:25:14,120 --> 00:25:16,160
It doesn’t only look eatable
414
00:25:16,160 --> 00:25:18,200
it looks delicious.
415
00:25:18,200 --> 00:25:19,170
Really?
416
00:25:19,170 --> 00:25:20,910
I’m succeeded then!
417
00:25:20,910 --> 00:25:22,170
Now.
Have a seat.
418
00:25:22,170 --> 00:25:23,070
Sit.
419
00:25:28,170 --> 00:25:30,070
Eat this before it gets cold.
420
00:25:30,070 --> 00:25:30,920
Here.
421
00:25:33,510 --> 00:25:35,060
Wow.
422
00:25:35,060 --> 00:25:36,860
You even put abalone in here.
423
00:25:36,860 --> 00:25:38,150
It’d be expensive.
424
00:25:38,150 --> 00:25:39,820
You forgot who I am?
425
00:25:39,820 --> 00:25:42,020
I’m a CEO of Seochon Laundry.
426
00:25:42,020 --> 00:25:43,340
The food like abalone?
427
00:25:43,340 --> 00:25:46,190
I can let you eat this all the time.
428
00:25:49,950 --> 00:25:52,400
It’s well seasoned.
I like it.
429
00:25:52,400 --> 00:25:54,630
Eat slowly and enjoy it.
430
00:25:54,630 --> 00:25:57,910
I talked Mi O on the phone just now.
431
00:25:57,910 --> 00:26:01,160
They’ll meet on the
last day of this month.
432
00:26:01,160 --> 00:26:03,570
So I can see them all by then.
433
00:26:03,570 --> 00:26:04,920
Really?
434
00:26:04,920 --> 00:26:07,510
That’s great to hear.
435
00:26:08,500 --> 00:26:10,380
Grandpa! Grandma!
436
00:26:10,380 --> 00:26:13,040
Hey! Look who’s home, my sweetie.
437
00:26:13,040 --> 00:26:16,010
Sweetie.
Are you back from the piano lesson?
438
00:26:16,010 --> 00:26:16,870
Yes!
439
00:26:16,870 --> 00:26:18,590
Wow!
This is abalone porridge.
440
00:26:18,590 --> 00:26:21,210
Byeol knows everything.
441
00:26:21,210 --> 00:26:23,120
You know what abalone porridge is.
442
00:26:23,120 --> 00:26:26,360
I like abalone porridge
so much, grandma.
443
00:26:26,360 --> 00:26:27,330
Really?
444
00:26:27,330 --> 00:26:29,240
Why don’t you try it then?
445
00:26:32,770 --> 00:26:33,970
Wow! It’s tasty.
446
00:26:34,240 --> 00:26:35,120
Is it?
447
00:26:35,120 --> 00:26:37,100
Let’s have one more spoon then.
448
00:26:41,290 --> 00:26:42,690
Bok Nyeo.
449
00:26:42,690 --> 00:26:44,070
I made it for you.
450
00:26:44,070 --> 00:26:45,680
You shouldn’t let her eat them all.
451
00:26:45,680 --> 00:26:49,680
I feel full when I see
Byeol eating it deliciously.
452
00:26:49,680 --> 00:26:50,620
Here.
453
00:26:50,620 --> 00:26:51,780
Byeol.
454
00:26:52,300 --> 00:26:55,100
Would you like to go out to
play claw machine with me?
455
00:26:55,100 --> 00:26:57,000
You like to play claw machine thou.
456
00:26:57,000 --> 00:26:59,630
No.
I want to eat abalone porridge.
457
00:26:59,630 --> 00:27:01,140
Grandma.
Here.
458
00:27:01,960 --> 00:27:02,890
Here.
459
00:27:02,890 --> 00:27:04,820
Wow.
You eat this very well.
460
00:27:04,820 --> 00:27:08,130
Byeol.
Your mouth is really big.
461
00:27:08,130 --> 00:27:10,710
She’ll really finish it up.
462
00:27:11,300 --> 00:27:12,640
That’s enough.
463
00:27:12,640 --> 00:27:14,110
Bok Nyeo.
You should eat too.
464
00:27:14,110 --> 00:27:15,590
I finished it, Grandma.
465
00:27:15,590 --> 00:27:16,750
Here.
466
00:27:16,750 --> 00:27:17,840
Here.
467
00:27:20,010 --> 00:27:21,310
Do you like it?
468
00:27:29,960 --> 00:27:30,890
Let’s see.
469
00:27:30,890 --> 00:27:33,560
Should I call him now?
470
00:27:35,950 --> 00:27:37,180
No.
471
00:27:37,180 --> 00:27:40,360
I shouldn’t call first.
472
00:27:41,770 --> 00:27:45,090
I should start with a text message.
473
00:27:45,470 --> 00:27:47,470
[Director Ma Do Jin]
474
00:27:57,830 --> 00:27:59,190
Do Jin.
475
00:28:00,150 --> 00:28:01,850
You shouldn’t be here.
476
00:28:01,850 --> 00:28:04,130
You have a meeting
for arranged marriage today.
477
00:28:04,130 --> 00:28:05,040
So what?
478
00:28:05,040 --> 00:28:07,390
Do you want me to
shine myself and get ready?
479
00:28:07,390 --> 00:28:09,390
Geez.
Why are you doing this to me?
480
00:28:09,390 --> 00:28:10,890
I’m not a machine to meet a woman.
481
00:28:10,890 --> 00:28:12,600
I don’t know why I'm doing that.
482
00:28:12,600 --> 00:28:15,720
That’s why I told you
not to be so picky...
483
00:28:15,720 --> 00:28:17,940
None of them are okay.
484
00:28:17,940 --> 00:28:20,150
There were fine women.
485
00:28:20,150 --> 00:28:22,620
The oldest daughter
of Kang Min Electronics was fine.
486
00:28:22,620 --> 00:28:26,340
The second daughter
of Crystal Department Store was great!
487
00:28:26,340 --> 00:28:28,560
Shut up.
They aren’t my type.
488
00:28:28,560 --> 00:28:29,950
Oh man.
489
00:28:33,710 --> 00:28:36,850
Fall sky in Korea is
really clear and blue.
490
00:28:37,730 --> 00:28:41,370
I just arrived at Incheon airport.
491
00:28:41,370 --> 00:28:42,330
Son Poong Geum.
492
00:28:44,190 --> 00:28:45,650
Son Poong Geum?
493
00:28:47,770 --> 00:28:49,130
Who is Son Poong Geum?
494
00:28:49,390 --> 00:28:50,570
Ah…
495
00:28:50,570 --> 00:28:53,020
I don’t know.
496
00:28:53,020 --> 00:28:56,710
It must be one of the women, you met.
497
00:28:57,330 --> 00:29:01,190
I can’t remember
I met a woman with such a strange name.
498
00:29:01,970 --> 00:29:03,710
Is she the one you met instead of me?
499
00:29:04,160 --> 00:29:06,240
Ah-ha! I remember her now.
500
00:29:06,240 --> 00:29:07,390
Son Poong Geum.
501
00:29:07,390 --> 00:29:10,920
She was extremely ugly.
502
00:29:11,210 --> 00:29:12,890
Geez.
503
00:29:13,610 --> 00:29:15,730
- Take care of her, Mr. Tak.
- Oh?
504
00:29:16,800 --> 00:29:18,260
Do Jin.
505
00:29:18,260 --> 00:29:20,920
If you ask me to take care of her…
506
00:29:22,480 --> 00:29:23,960
I’m so thankful.
507
00:29:25,920 --> 00:29:27,600
Oh wow.
508
00:29:28,320 --> 00:29:31,910
She's finally here.
509
00:29:39,790 --> 00:29:40,920
Ah, ah, ah.
510
00:29:42,950 --> 00:29:44,350
[Director Ma Do Jin]
511
00:29:46,320 --> 00:29:48,190
Okay! Nice!
512
00:29:53,440 --> 00:29:57,100
It has been a long time,
Director Ma Do Jin.
513
00:29:57,360 --> 00:29:58,760
Hey.
514
00:29:58,760 --> 00:30:01,360
It has been a long time, Poong Geum.
515
00:30:01,590 --> 00:30:03,220
Where are you now?
516
00:30:04,800 --> 00:30:06,980
I’m still at the airport.
517
00:30:08,350 --> 00:30:11,250
I was worried that you’d forget me.
518
00:30:12,150 --> 00:30:13,410
Thank you.
519
00:30:13,410 --> 00:30:16,630
Come on.
Don’t say that.
520
00:30:17,170 --> 00:30:20,280
Your name is like
a thorn stuck in my heart.
521
00:30:20,280 --> 00:30:22,190
I can never forget it.
522
00:30:23,350 --> 00:30:25,300
If a thorn stuck in your heart
523
00:30:25,300 --> 00:30:28,460
it must be very painful.
524
00:30:29,370 --> 00:30:31,150
What should I do
525
00:30:31,150 --> 00:30:34,200
to pull out the thorn from your heart?
526
00:30:34,420 --> 00:30:36,180
It’ll be pulled out
527
00:30:36,180 --> 00:30:39,470
as soon as I see you
528
00:30:39,470 --> 00:30:40,810
Poong Geum.
529
00:30:42,390 --> 00:30:43,840
Can I meet you tonight?
530
00:30:49,030 --> 00:30:52,300
I still have jet lag,
so I can’t see you tonight.
531
00:30:53,050 --> 00:30:56,490
What about this Saturday?
532
00:30:59,270 --> 00:31:00,360
Ah, yes.
533
00:31:00,360 --> 00:31:03,380
If my lady asks me to
wait until Saturday
534
00:31:03,380 --> 00:31:06,060
of course, I should wait.
535
00:31:06,060 --> 00:31:08,250
The thorn stuck in your heart
536
00:31:08,250 --> 00:31:12,040
I’ll pull it out on the day we meet.
537
00:31:17,130 --> 00:31:18,390
Ah, yes, then…
538
00:31:18,390 --> 00:31:20,830
I’ll see you at seven
o’clock on Saturday
539
00:31:20,830 --> 00:31:24,020
in the crystal hotel restaurant.
540
00:31:24,020 --> 00:31:25,140
Okay.
541
00:31:25,140 --> 00:31:26,440
Bye-bye.
542
00:31:30,220 --> 00:31:34,010
Sun finally rises in
Tak Wol Han’s life.
543
00:31:35,630 --> 00:31:37,810
Geez.
544
00:31:37,810 --> 00:31:40,510
He’s becoming much
greasier in the meantime.
545
00:31:40,510 --> 00:31:41,950
Darn it.
546
00:31:44,900 --> 00:31:45,780
Here.
547
00:31:46,220 --> 00:31:47,470
Eat it now.
548
00:31:48,060 --> 00:31:49,370
I ate it already.
549
00:31:49,370 --> 00:31:51,070
Shut up and eat.
550
00:31:54,850 --> 00:31:56,440
Geez. Girl.
551
00:31:56,440 --> 00:31:57,810
Did you find a place to work?
552
00:32:00,030 --> 00:32:02,160
I didn’t find a job
553
00:32:02,160 --> 00:32:04,670
but I found a vein of gold!
554
00:32:13,860 --> 00:32:15,200
[Jeil Job Placement Agency]
555
00:32:18,630 --> 00:32:20,600
You have your identification
with you, right?
556
00:32:21,470 --> 00:32:22,850
Yes.
557
00:32:26,230 --> 00:32:27,380
Excuse me.
558
00:32:28,330 --> 00:32:30,000
How can I help you?
559
00:32:30,000 --> 00:32:31,480
I came to hire an employee.
560
00:32:31,480 --> 00:32:33,160
Have a seat.
561
00:32:33,160 --> 00:32:35,500
I need to take care
of her business first.
562
00:32:38,850 --> 00:32:40,050
Ah, okay.
563
00:32:42,800 --> 00:32:46,130
You don’t look like a person,
who seek for rough work.
564
00:32:46,130 --> 00:32:48,360
Are you looking for a certain job?
565
00:32:48,360 --> 00:32:51,670
I have a certified baker.
566
00:32:53,780 --> 00:32:54,730
Here.
567
00:32:55,040 --> 00:32:57,240
[Certificate of National
Technical Qualification]
568
00:32:57,240 --> 00:33:01,240
It’d be nice,
if you have a job in bakery.
569
00:33:03,380 --> 00:33:04,250
Yes.
570
00:33:04,250 --> 00:33:07,420
You don’t have the bad credit record
or criminal record, right?
571
00:33:12,720 --> 00:33:15,230
I was released from prison
572
00:33:15,230 --> 00:33:16,890
this morning.
573
00:33:17,200 --> 00:33:18,160
What?
574
00:33:19,050 --> 00:33:21,730
That’s problematic.
575
00:33:24,060 --> 00:33:24,930
Excuse me.
576
00:33:26,170 --> 00:33:27,870
She can work in my store.
577
00:33:30,380 --> 00:33:33,860
I have a bakery at the
crossroad near here.
578
00:33:33,860 --> 00:33:37,680
My assistant quit the job
this morning suddenly, so I’m in trouble now.
579
00:33:37,680 --> 00:33:39,450
Would you be okay?
580
00:33:39,900 --> 00:33:40,850
For what?
581
00:33:42,010 --> 00:33:43,630
She has a criminal record.
582
00:33:44,450 --> 00:33:46,520
Anyone can make a mistake.
583
00:33:46,520 --> 00:33:48,190
I don’t have such a prejudice.
584
00:33:50,060 --> 00:33:52,630
Would you like to work with me?
585
00:33:57,940 --> 00:33:59,200
Thank you.
586
00:33:59,200 --> 00:34:00,980
Thank you, Mr. CEO.
587
00:34:01,340 --> 00:34:02,870
- I’ll work hard.
- Okay.
588
00:34:19,940 --> 00:34:21,480
I brought you coffee.
589
00:34:21,480 --> 00:34:22,940
Hello.
590
00:34:22,940 --> 00:34:24,810
Drink it while it’s hot.
591
00:34:26,120 --> 00:34:27,430
Thank you.
592
00:34:28,510 --> 00:34:30,560
Can I have a moment with you?
593
00:34:30,560 --> 00:34:31,440
Sure.
594
00:34:31,440 --> 00:34:33,300
Wait in my office.
I’ll be there soon.
595
00:34:33,300 --> 00:34:34,220
Okay.
596
00:34:34,220 --> 00:34:35,300
See you.
597
00:34:35,300 --> 00:34:37,140
- Bye.
- Thank you.
598
00:34:40,550 --> 00:34:42,710
When will you serve us noodles?
599
00:34:43,110 --> 00:34:44,310
What do you mean?
600
00:34:44,310 --> 00:34:46,100
Don’t be shy.
601
00:34:46,100 --> 00:34:48,050
The rumor spread out
through the hotel.
602
00:34:48,050 --> 00:34:49,210
What kind of rumor?
603
00:34:49,210 --> 00:34:53,150
You and the second daughter of the chairman
are seeing each other.
604
00:34:53,590 --> 00:34:54,470
What?
605
00:34:54,470 --> 00:34:58,160
You smile often and you
look bright recently.
606
00:34:58,160 --> 00:34:59,780
I know why now.
607
00:34:59,780 --> 00:35:01,430
Did you set the wedding day?
608
00:35:01,430 --> 00:35:03,090
What?
609
00:35:03,780 --> 00:35:05,260
It’s a false rumor!
610
00:35:05,260 --> 00:35:06,530
Come on.
611
00:35:06,530 --> 00:35:08,060
Don’t lie.
612
00:35:18,540 --> 00:35:21,570
You seemed busy.
I’m sorry to bother you.
613
00:35:22,550 --> 00:35:24,580
I’ll just have a coffee with you.
614
00:35:25,590 --> 00:35:26,600
You know…
615
00:35:26,600 --> 00:35:28,050
I’m sorry, but…
616
00:35:28,750 --> 00:35:32,490
Can you be careful
to come to the kitchen to meet me?
617
00:35:33,470 --> 00:35:34,320
Excuse me?
618
00:35:35,160 --> 00:35:37,620
I heard that there’s a rumor
about us in the hotel.
619
00:35:38,160 --> 00:35:41,130
I’m fine with it, but
you seem to hate it.
620
00:35:42,220 --> 00:35:43,070
Joo Hee.
621
00:35:43,070 --> 00:35:45,030
I was kidding.
622
00:35:45,500 --> 00:35:49,570
I visited you today officially
as Planning Manager of Shinhwa Group.
623
00:35:49,570 --> 00:35:50,940
Officially?
624
00:35:50,940 --> 00:35:53,450
I want to sell the hit items
of Shinhwa Hotel’s bakery
625
00:35:53,450 --> 00:35:56,340
as a premium line product
of Shinhwa Confectionary.
626
00:35:57,160 --> 00:35:58,780
The items of Shinhwa Hotel’s bakery?
627
00:35:58,780 --> 00:36:02,410
I handed in the proposal of this project
to father and he’s interested.
628
00:36:02,410 --> 00:36:05,350
He wants to talk about it
tomorrow.
629
00:36:07,620 --> 00:36:10,070
[Mansoo Bakery]
630
00:36:09,080 --> 00:36:10,060
Here.
631
00:36:10,060 --> 00:36:12,360
It’s quite small, right?
632
00:36:12,360 --> 00:36:14,560
Are you disappointed?
633
00:36:14,560 --> 00:36:16,220
Not at all.
634
00:36:16,220 --> 00:36:17,600
It looks cozy and pretty.
635
00:36:17,600 --> 00:36:20,120
It’s good that you like it.
636
00:36:20,120 --> 00:36:21,200
Let’s go in.
637
00:36:21,200 --> 00:36:22,930
It’s okay.
I can carry it.
638
00:36:22,930 --> 00:36:24,270
This is a man’s job.
639
00:36:24,270 --> 00:36:25,140
Let’s go in.
640
00:36:37,330 --> 00:36:39,810
You should do both baking
and store management.
641
00:36:39,810 --> 00:36:41,550
You’ll be really busy.
642
00:36:41,550 --> 00:36:44,490
Actually, at least two employees
are necessary to run the shop
643
00:36:44,490 --> 00:36:47,070
but personnel expense is
too high for me, so…
644
00:36:47,390 --> 00:36:48,700
Please understand me, Miss Moon.
645
00:36:48,700 --> 00:36:51,500
I’m already thankful
to have a job in here.
646
00:36:51,500 --> 00:36:55,500
Honestly, I didn’t expect that
I can have a job so easily.
647
00:36:56,100 --> 00:36:57,700
It’s meant to be, you know.
648
00:36:57,700 --> 00:37:00,470
I may not be good enough for
you, but I’ll do my best.
649
00:37:00,470 --> 00:37:01,800
Thank you.
650
00:37:01,800 --> 00:37:04,790
- I appreciate you to work with me.
- I’m the one, who should thank you.
651
00:37:04,790 --> 00:37:06,750
Ah!
By the way…
652
00:37:06,750 --> 00:37:08,350
Do you have a place to stay?
653
00:37:09,260 --> 00:37:10,270
No.
654
00:37:10,710 --> 00:37:14,090
I’ll stay in 24 hrs sauna
until I’ll find a house.
655
00:37:14,090 --> 00:37:16,690
Don’t stay in the sauna.
It’s waste of money.
656
00:37:16,690 --> 00:37:18,730
There’s a vacant room
beside the kitchen.
657
00:37:18,730 --> 00:37:19,880
Would you like to use it?
658
00:37:21,020 --> 00:37:23,800
Can I really do that?
659
00:37:23,800 --> 00:37:25,110
Yes, of course.
660
00:37:25,110 --> 00:37:28,150
I live with my mother
in the apartment near the shop.
661
00:37:28,150 --> 00:37:31,500
So I used to stay there,
when I finish work late.
662
00:37:31,500 --> 00:37:33,360
Feel free to use it, Miss Moon.
663
00:37:33,360 --> 00:37:35,160
I don’t know what to say.
664
00:37:35,160 --> 00:37:36,510
Thank you so much.
665
00:37:36,510 --> 00:37:38,080
I won’t forget your kindness.
666
00:37:38,610 --> 00:37:40,280
Don’t say that!
667
00:37:41,260 --> 00:37:43,060
Ah…
but then…
668
00:37:43,440 --> 00:37:46,080
the room isn’t so clean.
669
00:37:46,080 --> 00:37:48,290
You may need to clean
it up before you use.
670
00:37:48,650 --> 00:37:49,900
I will.
671
00:37:49,900 --> 00:37:51,540
Don’t worry.
672
00:37:55,330 --> 00:37:58,070
[Shinhwa Hotel]
673
00:38:07,540 --> 00:38:09,720
The youngest daughter
of Samwon Retail is
674
00:38:09,720 --> 00:38:12,940
the most favorable bride
between the millionaire families.
675
00:38:12,940 --> 00:38:14,850
Such a woman wouldn’t choose me.
676
00:38:15,420 --> 00:38:16,920
Hey.
677
00:38:17,220 --> 00:38:19,500
Would you really keep
acting perverse like this?
678
00:38:19,500 --> 00:38:20,550
Fine.
679
00:38:20,840 --> 00:38:24,420
Talk to her politely,
behave politely with manners.
680
00:38:24,420 --> 00:38:26,320
Okay.
I got it.
681
00:38:29,270 --> 00:38:32,020
Don’t even come near him.
682
00:38:32,020 --> 00:38:35,520
Mr. Tak can't work
as my substitute anymore.
683
00:38:35,520 --> 00:38:36,900
Don’t worry, mother.
684
00:38:40,650 --> 00:38:43,490
What the hell did this fool say?
685
00:38:43,490 --> 00:38:44,630
Huh!
686
00:38:44,630 --> 00:38:46,550
What’s wrong with my face?
687
00:38:48,460 --> 00:38:49,910
Did I get old?
688
00:38:53,060 --> 00:38:56,740
Your daughter seems very
beautiful and elegant.
689
00:38:57,640 --> 00:38:59,460
You and your husband
690
00:38:59,460 --> 00:39:01,960
must've taught her well
since her childhood.
691
00:39:01,960 --> 00:39:04,560
Thank you for your compliment.
692
00:39:05,860 --> 00:39:09,730
You son looks very handsome and manly.
693
00:39:12,330 --> 00:39:15,280
Thank you for your compliment too.
694
00:39:16,080 --> 00:39:19,910
By the way, I heard
you had a grandchild a while ago.
695
00:39:19,910 --> 00:39:21,280
Yes.
696
00:39:22,300 --> 00:39:25,830
It has been almost five years
since my oldest son got married
697
00:39:25,830 --> 00:39:27,840
but he hasn’t had any
child in the meantime
698
00:39:27,840 --> 00:39:31,710
so I was worried so much.
699
00:39:34,850 --> 00:39:36,620
It’s a happy occasion of our family.
700
00:39:37,360 --> 00:39:40,830
It’s really an occasion to celebrate.
701
00:39:40,830 --> 00:39:41,960
Congratulations.
702
00:39:42,910 --> 00:39:46,350
Mothers seem to like each other.
703
00:39:47,160 --> 00:39:48,790
The son and daughter.
704
00:39:48,790 --> 00:39:50,600
Don’t you have any
questions to each other?
705
00:39:51,160 --> 00:39:53,370
I have a question.
706
00:39:56,900 --> 00:39:58,750
I heard from my friend that
707
00:39:59,100 --> 00:40:01,560
you had a girlfriend,
who you met seriously.
708
00:40:04,670 --> 00:40:07,760
I heard that the woman had your child
709
00:40:07,760 --> 00:40:10,120
so she threatened you to
get married with her.
710
00:40:10,120 --> 00:40:13,160
And eventually
she stabbed you with a knife.
711
00:40:13,160 --> 00:40:16,590
Who told you such a false rumor?
712
00:40:16,590 --> 00:40:17,930
It never happened.
713
00:40:18,420 --> 00:40:19,810
I’m sure of it.
714
00:40:19,810 --> 00:40:22,370
My friend is an employee
of Shinhwa Group.
715
00:40:25,740 --> 00:40:28,210
If you know all of it,
why did you come out to meet me?
716
00:40:28,680 --> 00:40:31,440
That’s why I was attracted to you.
717
00:40:34,410 --> 00:40:35,870
I thought that
718
00:40:35,870 --> 00:40:39,020
we can understand each other.
719
00:40:43,020 --> 00:40:45,030
The woman we met today.
She’s insane.
720
00:40:45,030 --> 00:40:46,350
She’s totally out of her mind.
721
00:40:46,830 --> 00:40:48,930
Father can hear you.
722
00:40:48,930 --> 00:40:52,550
She seems odd and strange.
723
00:40:53,070 --> 00:40:54,470
Anyway, she’s not normal.
724
00:40:55,160 --> 00:40:58,140
I heard that you met
the youngest daughter of Samwon Retail.
725
00:40:58,730 --> 00:41:00,050
You have raid information.
726
00:41:00,050 --> 00:41:02,210
It’s a piece of cake.
727
00:41:02,530 --> 00:41:04,700
I didn’t do anything
to disrupt him this time
728
00:41:04,700 --> 00:41:07,310
so don’t blame me,
even if he gets rejected.
729
00:41:07,980 --> 00:41:09,950
Why are you sure that
it won’t go well?
730
00:41:09,950 --> 00:41:13,320
She’s famous as a favorable bride.
731
00:41:13,590 --> 00:41:16,590
There’s no way
that she’d like a player like Do Jin.
732
00:41:23,430 --> 00:41:24,450
You… You…
733
00:41:24,450 --> 00:41:26,200
You got rejected by her at once, right?
734
00:41:26,200 --> 00:41:27,380
I don’t know.
735
00:41:27,380 --> 00:41:29,370
Whatever.
736
00:41:29,680 --> 00:41:30,800
Ha!
737
00:41:34,040 --> 00:41:36,040
I’m sure that he got rejected.
738
00:41:36,040 --> 00:41:39,460
Both mother and son
look so disappointed.
739
00:41:49,420 --> 00:41:52,720
What time is it?
Why does he sleep already?
740
00:41:54,960 --> 00:41:56,990
Chief Director.
741
00:41:56,990 --> 00:41:58,880
I brought the medicine for you.
742
00:41:58,880 --> 00:42:01,360
Open your eyes.
743
00:42:01,360 --> 00:42:02,230
Please?
744
00:42:05,040 --> 00:42:06,300
Here’s your medicine.
745
00:42:06,300 --> 00:42:08,570
Drink it all.
746
00:42:08,570 --> 00:42:10,650
Chief Director.
747
00:42:20,050 --> 00:42:20,990
How’s it?
748
00:42:21,620 --> 00:42:22,550
What is?
749
00:42:22,550 --> 00:42:26,390
You’ve taken it for fifteen days,
it’s about time to take effect of the medicine.
750
00:42:26,390 --> 00:42:29,060
Don’t you feel extra
strength and desire?
751
00:42:30,990 --> 00:42:33,280
Ha! I know! I know!
752
00:42:33,280 --> 00:42:36,930
I think this medicine
fits to you perfectly.
753
00:42:37,370 --> 00:42:38,630
I know.
754
00:42:40,000 --> 00:42:41,810
What… What…
What are you doing?
755
00:42:41,810 --> 00:42:43,940
- Are you sleeping again?
- What else am I going to do?
756
00:42:44,200 --> 00:42:45,010
Huh?
757
00:42:45,940 --> 00:42:48,480
There’s nothing you’re
supposed to do, but…
758
00:42:52,800 --> 00:42:55,760
My Edan’s body was so hot.
759
00:42:55,760 --> 00:42:57,650
His voice was sweet too.
760
00:42:57,650 --> 00:43:00,600
Aww… I miss him.
761
00:43:01,870 --> 00:43:04,790
Oh my.
Wow.
762
00:43:04,790 --> 00:43:06,190
Why are you so surprised?
763
00:43:06,190 --> 00:43:07,160
Huh?
764
00:43:07,160 --> 00:43:09,060
Nothing.
765
00:43:11,100 --> 00:43:14,100
I heard that Soo In came
home this afternoon.
766
00:43:14,100 --> 00:43:15,030
Huh?
767
00:43:15,450 --> 00:43:17,130
Yes.
For her belongings.
768
00:43:17,130 --> 00:43:18,530
Didn’t she say anything?
769
00:43:19,160 --> 00:43:20,140
Say what?
770
00:43:21,550 --> 00:43:22,940
Nevermind.
771
00:43:29,950 --> 00:43:33,630
Dan Sim was so desperate
772
00:43:33,630 --> 00:43:35,860
to follow Do Hyun’s wife.
773
00:43:36,190 --> 00:43:37,960
I had hard time to stop her.
774
00:43:41,560 --> 00:43:43,120
Do Hyun’s wife…
775
00:43:43,120 --> 00:43:45,000
Would you really ignore her?
776
00:43:46,800 --> 00:43:49,000
After she was released from prison
777
00:43:49,000 --> 00:43:52,980
she wouldn’t have any place to stay
and she’d be difficult to find a job.
778
00:43:53,590 --> 00:43:56,560
Why don’t you be merciful
and help her out?
779
00:43:56,930 --> 00:44:00,310
You already forgot what
she has done to me?
780
00:44:00,310 --> 00:44:03,600
I understand how you’d be mad at her
781
00:44:03,600 --> 00:44:05,450
but she was in prison for two years.
782
00:44:07,150 --> 00:44:09,780
You falsely accused her
of all kinds of crimes
783
00:44:09,780 --> 00:44:11,910
so she sacrificed for Shinhwa Group.
784
00:44:11,910 --> 00:44:14,380
You can’t just ignore her.
785
00:44:16,740 --> 00:44:18,830
It’s too cruel, Mr. Chairman.
786
00:44:21,390 --> 00:44:23,100
Why are you staring at me like that?
787
00:44:23,100 --> 00:44:24,500
Why are you being on her side?
788
00:44:25,670 --> 00:44:29,600
She was treated badly
and ignored by the Ma family.
789
00:44:29,600 --> 00:44:32,910
It reminds me of myself,
so I can’t stop concerning her.
790
00:44:36,620 --> 00:44:38,250
You will help her, right?
791
00:44:38,620 --> 00:44:40,450
How was the meeting?
792
00:44:40,450 --> 00:44:42,490
It was…
793
00:44:42,490 --> 00:44:45,390
She’s the youngest daughter
of Samwon Retail, right?
794
00:44:45,390 --> 00:44:47,290
- Yes.
- Hmm.
795
00:44:47,290 --> 00:44:49,660
If he can marry her
796
00:44:49,660 --> 00:44:52,990
it’s like gaining
a thousand troops supporting us.
797
00:44:52,990 --> 00:44:56,170
Do Jin will gain more stature too.
798
00:45:05,560 --> 00:45:07,140
Let's close the shop.
799
00:45:08,670 --> 00:45:09,610
Okay, Mr. CEO.
800
00:45:09,610 --> 00:45:11,610
How’s it to work in here?
Is it doable?
801
00:45:11,610 --> 00:45:13,500
Yes. I like to work in here.
802
00:45:13,500 --> 00:45:14,850
I’ll work hard.
803
00:45:15,240 --> 00:45:16,610
Today is your first day.
804
00:45:16,610 --> 00:45:19,140
Would you like to have a beer with me?
805
00:45:19,140 --> 00:45:21,390
There’s a pub I go often near here.
806
00:45:21,770 --> 00:45:24,260
I can’t drink much.
807
00:45:24,630 --> 00:45:27,030
Then, would you like
to have a hot coffee?
808
00:45:27,030 --> 00:45:29,210
It’s the first day,
so I was quiet nervous.
809
00:45:29,210 --> 00:45:30,530
I think I’m too tired to go out…
810
00:45:30,530 --> 00:45:31,580
Oh.
811
00:45:31,580 --> 00:45:32,730
That’s right.
812
00:45:32,730 --> 00:45:34,700
I wasn’t so thoughtful.
813
00:45:34,700 --> 00:45:35,700
Get some rest.
814
00:45:36,090 --> 00:45:37,940
Okay.
Bye now.
815
00:45:40,640 --> 00:45:42,240
Lock the door properly.
816
00:45:42,550 --> 00:45:43,950
Yes, I will.
817
00:45:45,070 --> 00:45:47,450
Don’t forget to turn on the heater.
818
00:45:48,310 --> 00:45:50,080
Okay.
Don’t worry.
819
00:45:50,380 --> 00:45:52,220
Then, I’m really going now.
820
00:46:00,240 --> 00:46:01,680
Goodnight.
821
00:46:40,170 --> 00:46:42,070
I got a job, honey.
822
00:46:42,620 --> 00:46:45,940
I’ll live bravely, so watch me.
823
00:46:48,430 --> 00:46:49,480
Fighting!
824
00:47:37,880 --> 00:47:40,660
Laundry!
825
00:47:40,660 --> 00:47:43,700
[Seochon Laundry]
826
00:47:42,180 --> 00:47:44,330
It’s cold out here.
Why did you come out?
827
00:47:44,330 --> 00:47:45,530
You’d have a cold again.
828
00:47:45,810 --> 00:47:47,030
I’m fine now.
829
00:47:47,030 --> 00:47:49,000
You’re the one
who worked hard in cold weather.
830
00:47:49,000 --> 00:47:51,700
I didn’t work hard.
I do this as my morning exercise.
831
00:47:51,700 --> 00:47:53,350
I prepared a breakfast.
832
00:47:53,350 --> 00:47:54,810
Go in and have a breakfast.
833
00:47:54,810 --> 00:47:57,110
Let’s go in.
834
00:47:59,270 --> 00:48:02,550
You said that you’d go to prison
to meet them, but you couldn’t go?
835
00:48:03,080 --> 00:48:05,630
I feel bad that I was sick yesterday.
836
00:48:05,630 --> 00:48:07,820
I get upset whenever
I think about it.
837
00:48:08,720 --> 00:48:11,250
You wouldn’t know
where they went, then.
838
00:48:12,290 --> 00:48:14,530
They promised to meet
up at the bus terminal
839
00:48:14,530 --> 00:48:17,260
on the last day of this month,
so I think I can meet them by then.
840
00:48:17,980 --> 00:48:18,930
Okay.
841
00:48:19,230 --> 00:48:22,790
I’m worried that whether
they can make living or not.
842
00:48:23,580 --> 00:48:25,570
Grandma.
Are you crying?
843
00:48:26,370 --> 00:48:29,010
No. I’m not crying.
844
00:48:29,450 --> 00:48:31,310
You seemed to be
attached to them.
845
00:48:31,730 --> 00:48:35,960
All of them are so kind and sweet.
846
00:48:36,740 --> 00:48:38,760
Especially, the second daughter.
847
00:48:39,320 --> 00:48:41,940
I feel so sorry
whenever I see her
848
00:48:42,530 --> 00:48:44,990
because she’s like myself
in thirty years ago.
849
00:48:45,860 --> 00:48:47,680
The second daughter is…
850
00:48:47,680 --> 00:48:49,830
Are you talking about Moon Soo In?
851
00:48:52,310 --> 00:48:54,780
She’s the most pitiful one
852
00:48:54,780 --> 00:48:57,170
I’ve ever seen.
853
00:49:31,750 --> 00:49:33,170
Oh my.
854
00:49:37,420 --> 00:49:39,120
You went out to buy the raw materials.
855
00:49:39,120 --> 00:49:40,310
When did you come back?
856
00:49:40,310 --> 00:49:42,010
I just came back now.
857
00:49:44,110 --> 00:49:46,640
You looked so beautiful
858
00:49:46,640 --> 00:49:48,580
so I couldn’t take my eyes off you.
859
00:49:49,560 --> 00:49:50,880
Don’t say that.
860
00:49:51,170 --> 00:49:52,500
I mean it.
861
00:49:52,500 --> 00:49:56,470
You’re the most beautiful woman
I’ve ever seen in my life.
862
00:49:56,920 --> 00:49:59,460
You’re like an angel from the heaven.
863
00:50:00,260 --> 00:50:01,130
What?
864
00:50:02,840 --> 00:50:05,410
It didn’t sound so right, huh?
865
00:50:05,410 --> 00:50:08,320
I wanted to say something better
866
00:50:08,320 --> 00:50:10,170
but I’m not a good talker, so…
867
00:50:11,210 --> 00:50:12,610
Excuse me.
868
00:50:13,530 --> 00:50:15,540
We have a customer.
869
00:50:15,540 --> 00:50:17,540
I’m here.
870
00:50:22,530 --> 00:50:23,420
Oh!
871
00:50:23,420 --> 00:50:24,830
Hello.
872
00:50:25,200 --> 00:50:26,520
Do you have a banquette?
873
00:50:26,770 --> 00:50:29,590
Yes. I just baked it,
so it’s still very warm.
874
00:50:30,010 --> 00:50:31,590
It looks delicious.
875
00:50:35,490 --> 00:50:37,680
Would you like to try this one too?
876
00:50:37,680 --> 00:50:38,830
It’s tasty too.
877
00:50:44,870 --> 00:50:47,240
Why the monthly rent is so expensive?
878
00:50:47,650 --> 00:50:49,990
It’s almost doubled
up since two years ago.
879
00:50:49,990 --> 00:50:52,730
This isn't expensive.
880
00:50:53,430 --> 00:50:56,100
The poor person like me
can’t live in this city.
881
00:50:56,100 --> 00:50:57,850
Don’t you think so?
882
00:50:57,850 --> 00:51:00,260
It has been like this for a while.
883
00:51:00,850 --> 00:51:02,990
Are you just back from
the foreign country?
884
00:51:02,990 --> 00:51:04,130
Huh?
885
00:51:04,620 --> 00:51:07,310
Ah, yes.
886
00:51:07,310 --> 00:51:10,680
I’ve lived in New York
for two years to do a business
887
00:51:10,680 --> 00:51:13,330
and I came back to Korea yesterday.
888
00:51:15,180 --> 00:51:18,270
Is there any place a little cheaper?
889
00:51:18,560 --> 00:51:21,740
Only place cheaper than this price
is a private dormitory.
890
00:51:21,740 --> 00:51:23,140
A dormitory?
891
00:51:24,290 --> 00:51:26,560
This room is good.
892
00:51:28,940 --> 00:51:32,740
This dormitory is built most recently
in this neighborhood.
893
00:51:32,740 --> 00:51:33,920
Look around.
894
00:51:33,920 --> 00:51:35,060
It’s very clean and…
895
00:51:36,810 --> 00:51:39,120
our residents are
comparatively nice, too.
896
00:51:40,330 --> 00:51:42,940
- Really?
- Yes, of course.
897
00:51:42,940 --> 00:51:45,700
Many residents are working
at the big corporation
898
00:51:45,700 --> 00:51:48,100
and some of them are
government officials.
899
00:51:48,750 --> 00:51:49,600
Good!
900
00:51:49,600 --> 00:51:50,900
I’ll use the room over there.
901
00:51:51,600 --> 00:51:53,720
You made a right choice.
902
00:51:53,720 --> 00:51:57,110
I’ll bring the landlord soon,
so wait here for a moment.
903
00:51:57,650 --> 00:51:59,880
By the way, who lives in
the room next to my door?
904
00:51:59,880 --> 00:52:02,580
The person who lives
in the next door is important.
905
00:52:02,970 --> 00:52:03,980
Oh well.
906
00:52:03,980 --> 00:52:07,610
He's driver working for a Chairman's wife.
907
00:52:07,610 --> 00:52:11,580
He is so gluttonous,
but other than that, he looks fine.
908
00:52:35,680 --> 00:52:38,920
I’m trying this after a long time,
so I’m not sure whether I can do it or not.
909
00:52:45,390 --> 00:52:46,800
Okay!
910
00:52:46,800 --> 00:52:49,240
I’m still good.
911
00:53:05,460 --> 00:53:06,830
Aww…
912
00:53:10,200 --> 00:53:11,480
Geez…
913
00:53:14,550 --> 00:53:17,000
I can smell a lonely
single man’s life in this room.
914
00:53:17,470 --> 00:53:20,930
This scene isn’t only prohibited for
19 years old, but for 29 years old too.
915
00:53:42,680 --> 00:53:43,640
What is this?
916
00:53:43,640 --> 00:53:46,240
This document says
you will never cause any issue
917
00:53:46,240 --> 00:53:49,150
related to the child including
918
00:53:49,150 --> 00:53:51,650
claiming the child rearing expense.
919
00:53:51,650 --> 00:53:52,860
Sign it.
920
00:53:52,860 --> 00:53:54,350
Why do I have to sign it?
921
00:53:54,690 --> 00:53:57,620
You’re still talking back to me.
922
00:53:59,570 --> 00:54:02,910
If you’re in prison like this
923
00:54:02,910 --> 00:54:05,930
your sick father,
who will take care of him?
924
00:54:08,100 --> 00:54:10,500
If you sign this document
925
00:54:11,430 --> 00:54:14,680
I’ll make sure your father
will be hospitalized in a good hospital
926
00:54:14,680 --> 00:54:16,170
and I’ll hire a caregiver for him.
927
00:54:18,480 --> 00:54:20,840
Also, I’ll hire you a lawyer
928
00:54:20,840 --> 00:54:24,640
so you can have a minimum sentence.
929
00:54:26,480 --> 00:54:28,890
Isn’t this enough for you?
930
00:54:34,200 --> 00:54:35,480
Sign…
931
00:54:37,940 --> 00:54:39,130
I’ll do it.
932
00:54:41,680 --> 00:54:43,260
There’s one more.
933
00:54:44,330 --> 00:54:48,040
As of this moment,
you’ll never be in Korea again.
934
00:54:48,830 --> 00:54:50,070
What do you mean?
935
00:54:50,070 --> 00:54:51,880
I’ll tell Do Jin that
936
00:54:52,520 --> 00:54:56,500
you had an abortion and
went to study abroad.
937
00:54:56,500 --> 00:54:57,780
Don’t forget it.
938
00:55:01,780 --> 00:55:02,720
Okay.
939
00:55:02,720 --> 00:55:06,100
If you change your word
later by any chance
940
00:55:06,830 --> 00:55:08,990
I won’t let you
941
00:55:09,760 --> 00:55:11,900
raise the child.
942
00:55:12,810 --> 00:55:15,860
This is a threat.
943
00:55:25,950 --> 00:55:27,030
Work slowly.
944
00:55:27,030 --> 00:55:29,100
You get sick if you work too much.
945
00:55:29,100 --> 00:55:32,510
I’m so thankful that you allowed me
to stay here with my son.
946
00:55:32,510 --> 00:55:34,220
It’s only for a while.
947
00:55:34,680 --> 00:55:35,800
Yes.
948
00:55:35,800 --> 00:55:38,320
I’ll find a job as soon as possible
and leave here.
949
00:55:38,560 --> 00:55:41,690
What about the baby’s father?
950
00:55:42,560 --> 00:55:44,180
He's dead.
951
00:55:46,970 --> 00:55:48,100
What is this?
952
00:55:51,670 --> 00:55:53,230
You have a guest, Mr. Director.
953
00:55:53,560 --> 00:55:54,790
A guest?
Who?
954
00:55:58,760 --> 00:55:59,770
Why are you here?
955
00:55:59,770 --> 00:56:03,350
I stopped by at your office,
because I was around.
956
00:56:03,350 --> 00:56:05,420
That was what I planned to tell you
957
00:56:05,420 --> 00:56:08,470
but it seems too obvious,
so I’d rather tell you the truth.
958
00:56:09,850 --> 00:56:11,350
I came here, because I missed you.
959
00:56:11,670 --> 00:56:12,710
Who?
960
00:56:13,340 --> 00:56:14,190
Me?
961
00:56:16,760 --> 00:56:19,190
Why did you miss me?
962
00:56:19,190 --> 00:56:21,340
Since the moment I met you
963
00:56:21,340 --> 00:56:23,580
I couldn’t stop thinking about
964
00:56:23,580 --> 00:56:24,960
your eyes, Do Jin.
965
00:56:24,960 --> 00:56:26,770
What’s wrong with my eyes?
966
00:56:26,770 --> 00:56:29,330
Your eyes looked sad and painful.
967
00:56:29,330 --> 00:56:30,660
So I decided
968
00:56:31,180 --> 00:56:35,170
to heal your wound, Do Jin.
969
00:56:39,700 --> 00:56:41,100
I’ll be nice to you.
970
00:56:41,100 --> 00:56:42,250
I want to be good to you.
971
00:56:43,680 --> 00:56:46,020
Did you… have a drink?
972
00:56:53,170 --> 00:56:54,190
Bo Kyung?
973
00:56:54,500 --> 00:56:57,080
She started to like
him at first sight
974
00:56:57,080 --> 00:56:59,930
so she wants to keep seeing him.
975
00:56:59,930 --> 00:57:01,780
Oh my.
976
00:57:02,510 --> 00:57:06,170
She’s usually very shy
and uncomfortable of strangers.
977
00:57:06,170 --> 00:57:09,980
That’s why when she said such a thing
978
00:57:09,980 --> 00:57:12,610
both of her parents were very surprised.
979
00:57:12,610 --> 00:57:14,880
What?
What are you talking about?
980
00:57:14,880 --> 00:57:15,920
Are you saying that…
981
00:57:15,920 --> 00:57:19,720
the youngest daughter of Samwon Retail
had crush on Do Jin?
982
00:57:20,120 --> 00:57:21,620
Be polite.
983
00:57:21,850 --> 00:57:22,850
Is this right?
984
00:57:24,070 --> 00:57:25,160
Yes.
985
00:57:25,160 --> 00:57:26,590
Oh my.
986
00:57:26,590 --> 00:57:29,220
She’s a lady from such a noble family.
What’s wrong with her?
987
00:57:29,220 --> 00:57:31,960
Oh my.
I’m really stunned.
988
00:57:40,610 --> 00:57:42,610
She was in prison for two years.
989
00:57:43,120 --> 00:57:45,280
You falsely accused her
of all kinds of crimes
990
00:57:45,280 --> 00:57:47,400
so she sacrificed for Shinhwa Group.
991
00:57:47,400 --> 00:57:50,080
You can’t just ignore her.
992
00:57:50,080 --> 00:57:52,280
It’s too cruel, Mr. Chairman.
993
00:57:55,190 --> 00:57:56,100
Yes.
994
00:57:57,430 --> 00:57:58,870
Did you look for me, Mr. Chairman?
995
00:57:58,870 --> 00:57:59,890
Yes.
996
00:58:00,390 --> 00:58:03,390
Do you know where Moon Soo In is now?
997
00:58:03,390 --> 00:58:04,870
Yes. Of course.
998
00:58:04,870 --> 00:58:07,460
I ordered to tail her as soon as
she was released from prison.
999
00:58:07,720 --> 00:58:09,430
Bring her to me immediately.
1000
00:58:17,720 --> 00:58:19,020
Hello.
1001
00:58:20,490 --> 00:58:21,940
It's been a long time.
1002
00:58:22,570 --> 00:58:23,950
Why did you come here?
1003
00:58:23,950 --> 00:58:26,980
The chairman asked me to bring you.
1004
00:58:27,530 --> 00:58:28,580
Me?
1005
00:58:41,070 --> 00:58:43,170
Father will explain to you.
1006
00:58:43,170 --> 00:58:44,950
About the raw material cost...
1007
00:58:44,950 --> 00:58:48,590
There won’t be any problem
if we can deal with our subsidiary companies.
1008
00:58:50,670 --> 00:58:52,720
Especially, the second daughter.
1009
00:58:53,280 --> 00:58:56,040
I feel so sorry, whenever I see her
1010
00:58:56,040 --> 00:58:58,250
because she’s like myself
in thirty years ago.
1011
00:58:58,250 --> 00:59:00,050
The second daughter is…
1012
00:59:00,050 --> 00:59:01,850
Are you talking about Moon Soo In?
1013
00:59:02,140 --> 00:59:04,460
She’s the most pitiful one
1014
00:59:04,460 --> 00:59:07,050
I’ve ever seen.
1015
00:59:19,130 --> 00:59:20,610
She’s here, Mr. Chairman.
1016
00:59:23,990 --> 00:59:25,640
Bring her in immediately.
1017
00:59:37,950 --> 00:59:38,920
Have a seat.
1018
00:59:43,420 --> 00:59:45,020
I'm working at the moment.
1019
00:59:45,020 --> 00:59:46,630
Please finish it shortly.
1020
00:59:46,970 --> 00:59:48,630
Did you have a job already?
1021
00:59:48,990 --> 00:59:49,890
Yes.
1022
00:59:50,250 --> 00:59:53,270
I found a job at a small bakery shop.
1023
00:59:53,270 --> 00:59:54,670
Is that right?
1024
00:59:54,670 --> 00:59:56,000
That’s good to know.
1025
00:59:58,050 --> 01:00:01,370
Why did you want to see me?
1026
01:00:07,940 --> 01:00:09,550
What is this?
1027
01:00:09,550 --> 01:00:12,560
Let’s say that
it’s compensation fund.
1028
01:00:12,560 --> 01:00:14,320
You’ve had hard times in the meantime.
1029
01:00:15,230 --> 01:00:18,990
Are you trying to be comfortable
by giving me this envelope?
1030
01:00:20,950 --> 01:00:23,090
I can’t let you do so.
1031
01:00:23,090 --> 01:00:25,280
I don’t need the money
1032
01:00:25,280 --> 01:00:28,200
so apologize to me sincerely
and ask for my forgiveness.
1033
01:00:30,310 --> 01:00:31,270
Forgiveness?
1034
01:00:31,270 --> 01:00:34,310
You put the innocent person in prison
1035
01:00:34,310 --> 01:00:36,540
and totally ruined my life.
1036
01:00:36,930 --> 01:00:38,680
Why said that you’re innocent?
1037
01:00:40,440 --> 01:00:44,400
You brought disgrace on my family
and ruined my reputation
1038
01:00:44,960 --> 01:00:48,890
and you separated me from
Do Hyun, my precious son.
1039
01:00:51,090 --> 01:00:53,020
There’s no worse sin than this.
1040
01:00:54,490 --> 01:00:56,400
You committed
1041
01:00:56,400 --> 01:00:59,490
the unforgivable sin.
1042
01:01:00,500 --> 01:01:02,500
This isn’t the sin
you can be expiated
1043
01:01:02,500 --> 01:01:04,400
by such a short sentence time in prison.
1044
01:01:04,400 --> 01:01:06,880
I knew that you’re an incredible person
1045
01:01:06,880 --> 01:01:08,470
but you stunned me again, father.
1046
01:01:08,470 --> 01:01:10,640
How dare you be sarcastic to me?
1047
01:01:17,590 --> 01:01:20,520
For Do Hyun’s sake
1048
01:01:20,520 --> 01:01:22,520
I'm giving you this.
1049
01:01:22,520 --> 01:01:26,090
Don’t try to keep your pride here.
Take it when I provide it.
1050
01:01:27,960 --> 01:01:29,130
No.
1051
01:01:29,130 --> 01:01:31,960
I’m not interested
in your money at all.
1052
01:01:33,360 --> 01:01:35,290
I’ll make you to kneel down
1053
01:01:35,290 --> 01:01:38,670
and beg for my forgiveness at any cost.
1054
01:01:38,670 --> 01:01:40,100
What did you say?
1055
01:01:40,100 --> 01:01:43,710
Make sure to wait for me until then.
1056
01:01:45,400 --> 01:01:47,050
How dare you!
1057
01:01:48,220 --> 01:01:50,490
You fool!
1058
01:01:50,490 --> 01:01:52,650
She’s so foolish.
1059
01:02:18,940 --> 01:02:21,360
- Stop the car.
- Why, Wook Seok?
1060
01:02:21,360 --> 01:02:22,560
Stop.
1061
01:02:34,410 --> 01:02:35,420
Hey!
1062
01:02:42,000 --> 01:02:44,400
You committed the unforgivable sin.
1063
01:02:44,700 --> 01:02:46,770
This isn’t the sin
you can be expiated
1064
01:02:46,770 --> 01:02:48,670
by such a short sentence time in prison.
1065
01:02:51,790 --> 01:02:52,710
Wait!
1066
01:02:54,730 --> 01:02:56,170
Wait!
1067
01:02:57,380 --> 01:02:58,180
Hey!
1068
01:02:58,560 --> 01:02:59,620
Moon Soo In!
1069
01:02:59,620 --> 01:03:00,540
Hey!
1070
01:03:02,220 --> 01:03:03,190
Hey!
1071
01:03:03,820 --> 01:03:05,050
Wait!
1072
01:03:34,310 --> 01:03:35,910
- Wait!
- Wait!
1073
01:03:35,910 --> 01:03:36,920
[Preview]
1074
01:03:36,920 --> 01:03:38,280
I saw Moon Soo In.
1075
01:03:38,280 --> 01:03:39,320
My second daughter?
1076
01:03:39,320 --> 01:03:40,950
She’ll call you soon.
1077
01:03:40,950 --> 01:03:42,370
How have you been, Mr. Chairman?
1078
01:03:42,370 --> 01:03:44,720
I’ll bring a guest tonight.
Prepare a dinner for him.
1079
01:03:44,720 --> 01:03:47,060
I haven’t seen you for a while,
so I thought you ran away
1080
01:03:47,060 --> 01:03:48,360
but it doesn’t seem that way.
1081
01:03:48,360 --> 01:03:50,260
Wow.
She’s so hot.
1082
01:03:50,260 --> 01:03:52,660
Oh my God!
What a pervert he is!
1083
01:03:52,660 --> 01:03:54,510
If you become a son-in-law
of Samwon Retail
1084
01:03:54,510 --> 01:03:56,770
becoming a CEO of Shinhwa Group
is a matter of time.
1085
01:03:56,770 --> 01:03:58,020
Is this 911?
1086
01:03:58,020 --> 01:04:00,350
I have a collapsed man in here.
1087
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
75191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.