All language subtitles for The.Legendary.Witch.E09.141122.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,100 [Episode 9] 3 00:00:20,320 --> 00:00:22,390 [Korea Women's Penitentiary] 4 00:00:11,640 --> 00:00:12,960 Wow! 5 00:00:23,710 --> 00:00:25,950 I love the air. 6 00:00:31,310 --> 00:00:32,830 Look at the star, sister. 7 00:00:36,280 --> 00:00:39,000 I can’t remember the last time I saw a star. 8 00:00:39,000 --> 00:00:41,340 I’m so touched. 9 00:00:41,840 --> 00:00:43,670 World, wait for me! 10 00:00:43,670 --> 00:00:45,840 Song Poong Geum is coming for you! 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,110 Seo Mi O is coming too! 12 00:00:48,440 --> 00:00:51,810 Moon Soo In is coming too! 13 00:00:58,820 --> 00:01:01,690 By the way, where is mother? She said she’ll come to meet us. 14 00:01:02,180 --> 00:01:03,090 I know. 15 00:01:03,090 --> 00:01:05,480 Is she sick? 16 00:01:05,480 --> 00:01:07,130 Or something happened to her? 17 00:01:07,130 --> 00:01:08,960 We’ll figure it out, if we meet her later. 18 00:01:08,960 --> 00:01:10,220 Let’s hurry up. 19 00:01:10,220 --> 00:01:13,200 I want to get out of here as soon as possible. 20 00:01:13,900 --> 00:01:15,210 Let's go. 21 00:01:20,340 --> 00:01:21,140 Stop! 22 00:01:24,890 --> 00:01:27,410 Don’t ever look back, girls. 23 00:01:27,410 --> 00:01:29,220 There’s a horrible myth that 24 00:01:29,220 --> 00:01:31,760 if you look back to the prison on the day you’re released 25 00:01:31,760 --> 00:01:34,190 you’ll be back to the prison. 26 00:01:34,190 --> 00:01:36,570 Go to straight forward. 27 00:01:36,570 --> 00:01:37,590 Okay? 28 00:01:39,920 --> 00:01:43,390 I won’t even pee to the direction of the prison from now on. 29 00:01:43,390 --> 00:01:44,460 God. I’m sick of it. 30 00:01:44,460 --> 00:01:47,570 But, I think I will miss here sometimes. 31 00:01:49,430 --> 00:01:51,400 Why would you miss here? 32 00:01:51,400 --> 00:01:53,100 I feel so angry, when I think about 33 00:01:53,100 --> 00:01:55,910 the last two years of my life in this mole tunnel. 34 00:01:55,910 --> 00:01:58,210 Still, we’ve met good people in there. 35 00:01:58,860 --> 00:02:00,310 That’s true. 36 00:02:00,310 --> 00:02:04,040 I met mother and good sisters like you. 37 00:02:05,770 --> 00:02:08,890 By the way, would Young Wok be alright? 38 00:02:08,890 --> 00:02:11,150 People treated her as an outcast, 39 00:02:11,150 --> 00:02:13,560 so she wouldn’t have anyone to talk without us. 40 00:02:13,560 --> 00:02:15,660 I know. I’m worried too. 41 00:02:15,660 --> 00:02:17,700 That’s what she deserves. 42 00:02:17,700 --> 00:02:20,730 She needs to know the reality of the life. 43 00:02:21,140 --> 00:02:22,180 It’s cold. 44 00:02:22,180 --> 00:02:24,470 Stop talking and let’s go. 45 00:02:24,470 --> 00:02:28,470 [Korea Women's Penitentiary] 46 00:02:32,590 --> 00:02:35,910 I feel so cold to be alone. 47 00:02:36,370 --> 00:02:37,360 Darn it. 48 00:02:37,360 --> 00:02:40,480 I’d freeze to death, before I hit the jackpot. 49 00:02:44,170 --> 00:02:46,110 Hold on. This is… 50 00:02:47,260 --> 00:02:49,690 Why is this number different from here? 51 00:02:49,690 --> 00:02:53,630 This number looks circular, but the number here looks straight. 52 00:02:54,180 --> 00:02:55,950 Darn it. 53 00:03:01,340 --> 00:03:03,980 Here are three people, who are transferred to Room 10. 54 00:03:03,980 --> 00:03:06,530 Be friendly with them like a family. 55 00:03:22,440 --> 00:03:23,290 Who are you? 56 00:03:26,030 --> 00:03:27,620 Can’t you understand me? 57 00:03:27,620 --> 00:03:28,830 I asked who you are. 58 00:03:30,400 --> 00:03:32,630 Darn it. What ignorant fools. 59 00:03:35,220 --> 00:03:37,110 Let me introduce myself first. 60 00:03:37,110 --> 00:03:40,390 I’m the leader of Room 10, Kim Young Wok. 61 00:03:40,390 --> 00:03:43,650 Young Ok. 62 00:03:44,360 --> 00:03:46,180 It’s nice to meet you. 63 00:03:51,430 --> 00:03:52,740 Hey! 64 00:03:53,270 --> 00:03:56,360 I was nicely introducing myself. Why are you being so rude? 65 00:03:57,970 --> 00:04:00,190 Let me introduce her to you. 66 00:04:00,190 --> 00:04:03,460 She’s a big player in moneylending business 67 00:04:03,460 --> 00:04:06,300 and her husband is the famous gang 68 00:04:06,950 --> 00:04:08,900 Gangnam’s number one. 69 00:04:11,580 --> 00:04:14,010 Ha! I can’t believe this. 70 00:04:14,010 --> 00:04:15,120 Hey. 71 00:04:15,120 --> 00:04:18,860 I already used this story before. Huh? 72 00:04:18,860 --> 00:04:22,020 Why don’t you think of something else? 73 00:04:22,020 --> 00:04:24,350 This is ridiculous. 74 00:04:25,820 --> 00:04:26,810 Get off me. 75 00:04:27,050 --> 00:04:28,860 I have osteoporosis. 76 00:04:28,860 --> 00:04:30,260 Get off me and talk. 77 00:04:30,260 --> 00:04:33,930 I’m the leader of Room 10 from now on. 78 00:04:34,600 --> 00:04:36,950 You’re the number four. 79 00:04:36,950 --> 00:04:37,810 Huh? 80 00:04:38,160 --> 00:04:40,800 So stay at the corner of the room quietly. 81 00:04:41,920 --> 00:04:44,570 How did allow you to be the leader of the room? 82 00:04:44,570 --> 00:04:46,100 It’s up to me. 83 00:04:53,790 --> 00:04:55,080 Sisters. 84 00:04:55,080 --> 00:04:56,170 Well. 85 00:04:56,170 --> 00:04:59,010 I have boiled water. 86 00:04:59,010 --> 00:05:01,930 Would you like to have morning coffee? 87 00:05:01,930 --> 00:05:03,390 By countryside style. 88 00:05:05,230 --> 00:05:07,160 Hey. I’m hungry. 89 00:05:07,160 --> 00:05:09,330 Give me the breakfast. 90 00:05:09,330 --> 00:05:12,490 The meal will be distributed after five minutes. 91 00:05:20,830 --> 00:05:23,780 You wouldn’t go to your in-law’s house. 92 00:05:23,780 --> 00:05:25,380 Do you have a place to go? 93 00:05:26,310 --> 00:05:29,990 Seoul is a big city, I’m sure that there will be a place I can stay. 94 00:05:29,990 --> 00:05:31,630 Don’t worry. 95 00:05:37,500 --> 00:05:40,060 Are you going to Kang Ddang right away? 96 00:05:40,060 --> 00:05:42,560 Yes. Where are you heading to, *Unni? 97 00:05:40,060 --> 00:05:42,560 [Unni: Older sister or older female] 98 00:05:42,560 --> 00:05:45,130 My friend who's keeping my belongings moved to Cheonan 99 00:05:45,130 --> 00:05:47,590 so I’ll stop by at her house and head to Seoul. 100 00:05:48,610 --> 00:05:51,740 Then, we have to say farewells in here? 101 00:05:52,080 --> 00:05:53,970 You forgot what mother said? 102 00:05:53,970 --> 00:05:56,300 There’s no farewell between family. 103 00:05:56,300 --> 00:05:59,190 We’ll be apart temporarily and we’ll see each other soon. 104 00:06:00,440 --> 00:06:03,550 Let’s meet up again on the last day of this month. 105 00:06:03,550 --> 00:06:04,610 Sure. 106 00:06:04,610 --> 00:06:05,980 Where should we meet? 107 00:06:06,670 --> 00:06:09,460 What about the express bus terminal? 108 00:06:09,460 --> 00:06:12,560 It must be hard to bring Kang Ddang, so we should go to her place. 109 00:06:12,560 --> 00:06:14,220 It’d be nice for me. 110 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 Let’s meet up at noon on the last day of this month. 111 00:06:19,000 --> 00:06:21,100 Don’t forget it. 112 00:06:21,100 --> 00:06:22,420 Okay. 113 00:06:22,420 --> 00:06:25,670 I know mother’s address and phone number, so I’ll pick her up. 114 00:06:30,790 --> 00:06:32,240 This is my bus. 115 00:06:32,240 --> 00:06:33,310 [Bus No. 837, To Cheonan] 116 00:06:35,190 --> 00:06:36,450 I’m going first. 117 00:06:36,880 --> 00:06:38,180 Bye, Unni. 118 00:06:38,810 --> 00:06:40,720 It’s the last day of this month. 119 00:06:41,150 --> 00:06:43,720 Okay. I'll see you soon. 120 00:07:02,250 --> 00:07:03,470 Bye, Unni. 121 00:07:16,410 --> 00:07:17,720 I’m leaving too. 122 00:07:17,720 --> 00:07:19,480 For sake of Kang Ddang 123 00:07:19,480 --> 00:07:21,720 make sure to live well and don’t cry. 124 00:07:23,210 --> 00:07:24,890 Bus is leaving. Go now. 125 00:07:27,360 --> 00:07:29,430 Thank you for what you’ve done for me, Unni. 126 00:07:29,430 --> 00:07:30,880 It’s the last day of this month. 127 00:07:30,880 --> 00:07:32,470 Don’t forget to come with Kang Ddang. 128 00:07:32,930 --> 00:07:34,230 Okay. I will. 129 00:07:46,050 --> 00:07:49,750 [Bus No.78 To Cheongju orphanage] 130 00:07:57,980 --> 00:07:59,170 Where 131 00:08:00,590 --> 00:08:02,600 should I go now? 132 00:08:17,890 --> 00:08:19,280 Are you okay? 133 00:08:22,260 --> 00:08:24,460 What time is it now? 134 00:08:26,680 --> 00:08:28,020 It’s 9 o’clock in the morning. 135 00:08:28,970 --> 00:08:31,330 Is it nine already? 136 00:08:31,330 --> 00:08:32,570 Oh no. 137 00:08:32,570 --> 00:08:34,210 I shouldn’t be here now. 138 00:08:35,720 --> 00:08:39,000 Where do you think you’re going in this condition? 139 00:08:39,820 --> 00:08:41,390 My daughters. 140 00:08:41,390 --> 00:08:44,540 They’re released from the prison today. I should go see them. 141 00:08:44,540 --> 00:08:47,310 You’ve been sick all through the night. 142 00:08:47,310 --> 00:08:48,790 I’m recovered now. 143 00:08:48,790 --> 00:08:49,810 I’m fine. 144 00:08:50,810 --> 00:08:52,640 It’s too late. 145 00:08:52,640 --> 00:08:55,680 There would be no one, even if you’re going now. 146 00:08:55,960 --> 00:08:59,030 I promised them that I’ll come to meet them today. 147 00:08:59,030 --> 00:09:02,730 Why do I have to be sick on the day like today? 148 00:09:19,230 --> 00:09:21,100 I don’t have anything else to give you. 149 00:09:21,440 --> 00:09:23,770 It’s nothing much, but please take it. 150 00:09:23,770 --> 00:09:26,110 Thank you for teaching us until now. 151 00:09:26,110 --> 00:09:27,880 Of course you should be thanking me. 152 00:09:27,880 --> 00:09:31,150 Without me, you wouldn't have passed that exam. 153 00:09:31,440 --> 00:09:33,350 You’re arrogant until the last. 154 00:09:33,350 --> 00:09:35,240 Did you just call me arrogant? 155 00:09:35,240 --> 00:09:38,070 Are you being casual with me now that class is over? 156 00:09:47,050 --> 00:09:49,630 - What is it? - It’s a gift I received. 157 00:09:49,630 --> 00:09:50,870 The pot is a milk carton. 158 00:09:50,870 --> 00:09:53,590 - You’ve never seen a pot like this, right? - No. 159 00:09:54,370 --> 00:09:57,870 This is a real environment-friendly, eco flowerpot. 160 00:09:57,870 --> 00:09:58,810 Don’t you think so? 161 00:09:59,050 --> 00:10:00,940 Not that much. 162 00:10:00,940 --> 00:10:03,580 Byeol probably made it when she was playing outside. 163 00:10:04,320 --> 00:10:05,680 Byeol didn’t make it. 164 00:10:05,680 --> 00:10:08,280 Who would make such a childish thing? 165 00:10:08,840 --> 00:10:10,220 Is this childish? 166 00:10:10,220 --> 00:10:11,220 What is childish? 167 00:10:11,220 --> 00:10:12,920 Plant flowers at a milk carton. 168 00:10:13,960 --> 00:10:16,610 How can you say it childish? 169 00:10:16,610 --> 00:10:18,080 Wait a minute. 170 00:10:18,080 --> 00:10:20,390 Chef Kim. You’re so emotionless. 171 00:10:20,390 --> 00:10:23,330 Because your heart is so dull like this, your hand is dull too. 172 00:10:23,330 --> 00:10:27,070 Because you’re a stone-heart person, so is your bread. 173 00:10:27,070 --> 00:10:28,430 I didn’t say much. 174 00:10:28,430 --> 00:10:30,340 Why are you so mad? 175 00:10:30,990 --> 00:10:32,670 Am I mad? When? 176 00:10:32,670 --> 00:10:33,870 Now. 177 00:10:33,870 --> 00:10:35,510 I’m not mad, but… 178 00:10:35,510 --> 00:10:37,110 Why do you have weeds in the pot? 179 00:10:38,810 --> 00:10:40,050 What are you talking about? 180 00:10:44,070 --> 00:10:45,220 Jeez! 181 00:11:19,850 --> 00:11:22,050 You should come down to the first floor, Ms. Cha. 182 00:11:22,440 --> 00:11:24,320 Why? What happened? 183 00:11:24,320 --> 00:11:26,030 Soo In is here. 184 00:11:26,870 --> 00:11:28,490 Who is here? 185 00:11:32,250 --> 00:11:33,900 Oh my. 186 00:11:36,170 --> 00:11:37,770 Why are you so surprised? 187 00:11:37,770 --> 00:11:40,850 How… could you come here? 188 00:11:40,850 --> 00:11:42,640 Aren’t you supposed to be in prison? 189 00:11:42,640 --> 00:11:44,840 I was released from prison this morning. 190 00:11:45,840 --> 00:11:47,680 It has been two years already? 191 00:11:48,030 --> 00:11:49,580 Did you say already? 192 00:11:49,580 --> 00:11:51,450 Nevermind. 193 00:11:51,450 --> 00:11:53,200 Why did you come to this house again? 194 00:11:53,200 --> 00:11:54,920 What do you need? 195 00:11:54,920 --> 00:11:56,620 I came to take my belongings. 196 00:11:56,620 --> 00:11:59,140 Ah… Your belongings. 197 00:12:01,460 --> 00:12:02,340 Hey. 198 00:12:02,720 --> 00:12:04,260 I know you were mad 199 00:12:04,260 --> 00:12:07,140 but how could you throw breads to father? 200 00:12:07,140 --> 00:12:09,350 You must be out of your mind. 201 00:12:09,350 --> 00:12:11,570 I can’t believe you really did it. 202 00:12:12,730 --> 00:12:15,240 When I think about what the Ma family did to me 203 00:12:15,240 --> 00:12:16,990 it’s nothing. 204 00:12:16,990 --> 00:12:19,580 If there’d be something worse than bread 205 00:12:19,580 --> 00:12:20,910 I’d still throw it to him. 206 00:12:20,910 --> 00:12:22,520 Oh my. 207 00:12:22,520 --> 00:12:25,250 How dare she talks back to me like this? 208 00:12:25,250 --> 00:12:27,160 Since you had been in prison for two years 209 00:12:27,160 --> 00:12:28,490 You're out of your mind. 210 00:12:28,490 --> 00:12:31,350 Would it be normal, if I’m not out of my mind? 211 00:12:31,350 --> 00:12:34,440 I’m totally out of my mind and I’m not scared of anything now. 212 00:12:34,440 --> 00:12:36,990 So don’t try to mess with me. 213 00:12:39,790 --> 00:12:42,330 You’ve changed a lot during the last two years. 214 00:12:42,330 --> 00:12:43,220 Yes. 215 00:12:43,570 --> 00:12:46,980 Moon Soo In, you knew, died two years ago. 216 00:12:46,980 --> 00:12:49,370 So if you treat me bad like old times 217 00:12:49,370 --> 00:12:51,170 I won’t let you do it. 218 00:12:59,270 --> 00:13:00,530 It’s good to see you. 219 00:13:01,020 --> 00:13:02,650 You must have hard times in prison. 220 00:13:03,730 --> 00:13:05,640 I came to bring my belongings. 221 00:13:05,640 --> 00:13:08,050 I'll go up to my room to pack up. 222 00:13:12,330 --> 00:13:14,430 - *Ajumma. - Yes? 223 00:13:12,330 --> 00:13:14,430 [Ajumma: middle aged woman] 224 00:13:14,730 --> 00:13:16,530 Follow her and watch her. 225 00:13:16,530 --> 00:13:19,070 Go check whether she steals anything from our house. 226 00:13:19,070 --> 00:13:21,540 - I can’t… - Hurry up. 227 00:13:21,540 --> 00:13:23,670 Go back to your work. 228 00:13:23,670 --> 00:13:25,210 Yes, Ms. Cha. 229 00:13:26,100 --> 00:13:27,290 Geez. 230 00:13:28,180 --> 00:13:30,780 What are you doing? 231 00:13:32,070 --> 00:13:34,070 She’s back home after two years in prison. 232 00:13:34,070 --> 00:13:35,760 Is this really necessary? 233 00:13:35,760 --> 00:13:38,790 She has suffered enough 234 00:13:38,790 --> 00:13:40,490 because of the Ma family. 235 00:13:40,960 --> 00:13:41,870 Again. 236 00:13:41,870 --> 00:13:44,170 You’re trying to teach me again. 237 00:13:44,610 --> 00:13:48,200 If anything is stolen, you’re responsible for it. 238 00:13:50,800 --> 00:13:53,450 She’s cold-blooded and heartless 239 00:13:53,450 --> 00:13:56,250 just like her father. 240 00:14:15,680 --> 00:14:16,810 Honey. 241 00:14:18,630 --> 00:14:20,230 I’m home. 242 00:14:21,310 --> 00:14:23,030 It's been a long time. 243 00:14:45,260 --> 00:14:47,090 You made a mistake back then. 244 00:14:49,550 --> 00:14:52,690 I understand how you’d be resentful 245 00:14:52,690 --> 00:14:54,680 but you had to be more prudent. 246 00:14:54,680 --> 00:14:56,960 You shouldn’t behave emotionally like that. 247 00:14:57,210 --> 00:14:59,060 What are you talking about? 248 00:14:59,060 --> 00:15:01,130 If it wouldn’t happen 249 00:15:01,130 --> 00:15:03,820 he’d take care of you well. 250 00:15:04,250 --> 00:15:06,840 Because of what you’ve done to him in the factory 251 00:15:07,190 --> 00:15:10,290 the chairman changed his mind totally. 252 00:15:10,290 --> 00:15:14,050 He said he can’t give you a penny. 253 00:15:14,050 --> 00:15:17,110 I don’t need such a thing. 254 00:15:17,110 --> 00:15:19,650 Do you have a plan? 255 00:15:22,410 --> 00:15:24,530 It isn’t late yet. 256 00:15:24,530 --> 00:15:28,190 Go to see the chairman and beg for his forgiveness 257 00:15:28,190 --> 00:15:31,200 and ask him to help you to carry on. 258 00:15:31,200 --> 00:15:33,400 You aren’t at a situation to keep your pride. 259 00:15:33,400 --> 00:15:37,170 I didn’t do anything wrong. 260 00:15:37,510 --> 00:15:40,010 That's not what I'm saying. 261 00:15:40,010 --> 00:15:42,410 You already lived your sentence 262 00:15:42,410 --> 00:15:45,180 so you should think about how to live from now on. 263 00:15:45,180 --> 00:15:48,710 Get help from the Chairman. 264 00:15:51,180 --> 00:15:53,030 You need to be shrewd sometimes. 265 00:15:53,030 --> 00:15:54,750 Why are you being so stubborn? 266 00:15:54,750 --> 00:15:57,150 I won’t live shrewdly. 267 00:15:58,690 --> 00:16:00,320 I will live rightly. 268 00:16:00,920 --> 00:16:02,020 What? 269 00:16:24,890 --> 00:16:27,360 After you left suddenly 270 00:16:27,360 --> 00:16:28,920 she had hard time for a while. 271 00:16:29,710 --> 00:16:32,090 Her health is okay, right? 272 00:16:32,090 --> 00:16:34,310 Yes. 273 00:16:34,770 --> 00:16:35,630 Oh my! 274 00:16:35,630 --> 00:16:38,290 I forgot that I was boiling laundry! 275 00:16:47,300 --> 00:16:49,680 I feel much comfortable 276 00:16:49,680 --> 00:16:51,930 since I see you’ve lived well. 277 00:16:53,330 --> 00:16:57,310 Eat well and take your medicine well. 278 00:16:57,850 --> 00:16:59,210 Bye. 279 00:17:07,050 --> 00:17:08,800 Don’t go! 280 00:17:12,840 --> 00:17:14,710 Don’t go, Soo In. 281 00:17:17,210 --> 00:17:18,810 Are you up? 282 00:17:20,400 --> 00:17:23,980 I’ve missed you so much. 283 00:17:23,980 --> 00:17:25,110 Don’t go. 284 00:17:25,110 --> 00:17:27,070 Stay with me. 285 00:17:27,070 --> 00:17:28,530 I’m sorry mother. 286 00:17:28,530 --> 00:17:30,110 I have to go now. 287 00:17:30,110 --> 00:17:32,010 When will you be back? 288 00:17:33,040 --> 00:17:34,250 I don’t know. 289 00:17:34,950 --> 00:17:36,980 It’ll take a while. 290 00:17:36,980 --> 00:17:38,950 So don’t wait for me 291 00:17:38,950 --> 00:17:42,890 and live well with your family and caregivers. 292 00:17:46,060 --> 00:17:47,580 Why, mother? 293 00:17:48,550 --> 00:17:50,160 I’m going with you. 294 00:17:51,960 --> 00:17:53,130 Mother. 295 00:17:53,130 --> 00:17:54,160 Mother! 296 00:17:55,560 --> 00:17:56,740 Mom! 297 00:17:56,740 --> 00:17:58,040 Calm down! 298 00:17:58,040 --> 00:18:00,470 - Mom! - Get off me! 299 00:18:00,470 --> 00:18:02,170 I’m going with Soo In! 300 00:18:02,170 --> 00:18:03,910 I don’t want to live with you! 301 00:18:03,910 --> 00:18:06,350 God! You’re driving me crazy. 302 00:18:06,350 --> 00:18:08,430 Your daughters are here. 303 00:18:08,430 --> 00:18:11,180 Why do you want to follow her? She isn’t your family anymore. 304 00:18:11,180 --> 00:18:12,640 Shut up! 305 00:18:12,950 --> 00:18:14,520 Don’t leave me alone! 306 00:18:14,520 --> 00:18:15,850 Go with me, Soo In! 307 00:18:16,810 --> 00:18:19,030 She’ll calm down, if you leave here. 308 00:18:19,030 --> 00:18:20,330 - Go now. - Hurry up! 309 00:18:20,330 --> 00:18:21,790 Hurry up! 310 00:18:22,610 --> 00:18:24,930 Mother. Please. 311 00:18:25,460 --> 00:18:28,270 Don’t leave me alone. 312 00:18:28,270 --> 00:18:31,380 Bring me with you, Soo In. 313 00:18:32,820 --> 00:18:33,890 Calm down. 314 00:18:33,890 --> 00:18:35,310 She left. 315 00:19:13,680 --> 00:19:16,780 How you been? 316 00:19:16,780 --> 00:19:19,620 I thought Do Hyun's back home alone. Are you with him too? 317 00:19:21,050 --> 00:19:23,480 Of course, I’d come with him. 318 00:19:23,480 --> 00:19:27,360 I know that I’m not good enough, but I’ll do my best. 319 00:19:27,360 --> 00:19:28,470 Ha! 320 00:19:28,470 --> 00:19:30,460 You’re so shameless. 321 00:19:30,460 --> 00:19:32,810 You don’t know who is responsible for father’s sickness? 322 00:19:32,810 --> 00:19:36,700 How could you come here and act like father’s daughter-in-law? 323 00:19:37,270 --> 00:19:39,100 Don’t be absurd. 324 00:19:39,590 --> 00:19:42,500 Father isn’t sick, because of her. 325 00:19:42,500 --> 00:19:44,100 It's the prosecution investigation. 326 00:19:44,100 --> 00:19:46,530 You can’t say that she isn’t related to it at all. 327 00:19:46,530 --> 00:19:48,360 If you continued to work at the company 328 00:19:48,360 --> 00:19:50,500 father didn't have to go through that. 329 00:19:50,500 --> 00:19:51,730 Ma Joo Hee. 330 00:19:51,730 --> 00:19:53,300 Don’t do this. 331 00:19:53,300 --> 00:19:55,030 I’m not blaming Soo In 332 00:19:55,030 --> 00:19:58,150 but I’m saying that you’re responsible for father. 333 00:20:01,120 --> 00:20:03,480 I insisted not to come back home 334 00:20:03,480 --> 00:20:05,500 but Soo In persuaded me. That’s why I’m here now. 335 00:20:05,500 --> 00:20:07,330 It wouldn’t be easy for her to come here. 336 00:20:07,330 --> 00:20:08,560 Oh my. 337 00:20:08,560 --> 00:20:11,360 What a devoted daughter-in-law. 338 00:20:11,360 --> 00:20:13,420 If you care about our family that much 339 00:20:13,420 --> 00:20:16,100 how could you manipulate Do Hyun to have a secret wedding? 340 00:20:16,100 --> 00:20:18,170 - *Noona! - How dare you? 341 00:20:16,100 --> 00:20:18,170 [Noona: Older sister or older female] 342 00:20:18,470 --> 00:20:20,210 Calm down, Do Hyun. 343 00:20:20,210 --> 00:20:23,230 I know that I’m not good enough for your family. 344 00:20:23,230 --> 00:20:26,480 I’ll learn, if you teach me and I’ll make up for what I’m lack of. 345 00:20:26,480 --> 00:20:28,550 I promise you that I’ll do my best. 346 00:20:31,410 --> 00:20:33,050 Here’s your medicine, father. 347 00:20:35,420 --> 00:20:36,890 Take it, father. 348 00:20:46,520 --> 00:20:47,600 Oh my. 349 00:20:47,600 --> 00:20:49,130 Are you okay, Mr. Chairman? 350 00:20:54,630 --> 00:20:56,000 Soo In. 351 00:20:57,440 --> 00:21:01,180 Why did you bring the medicine to the chairman tactlessly? 352 00:21:01,180 --> 00:21:02,190 Geez. 353 00:21:02,190 --> 00:21:05,450 Don’t appear to the chairman for a while. 354 00:21:05,790 --> 00:21:08,620 You’ll make others to suffer from his anger. 355 00:21:16,940 --> 00:21:18,090 Wash them for me. 356 00:21:18,960 --> 00:21:19,870 Oops. 357 00:21:20,910 --> 00:21:21,730 Sorry. 358 00:21:27,120 --> 00:21:29,440 Stop working, honey. Come here and eat. 359 00:21:29,840 --> 00:21:32,740 I’ll eat with the maids, later. 360 00:21:33,500 --> 00:21:34,980 Come here now. 361 00:21:34,980 --> 00:21:36,010 Yes, Soo In. 362 00:21:36,010 --> 00:21:37,120 Let’s eat together. 363 00:21:50,180 --> 00:21:52,130 Are you done? 364 00:21:56,710 --> 00:21:59,720 He hasn’t had anything for all day. 365 00:22:03,430 --> 00:22:06,840 He seems to be uncomfortable to eat with Soo In. 366 00:22:07,770 --> 00:22:09,890 Father is very sensitive now, 367 00:22:09,890 --> 00:22:11,750 so you’d better be careful for a while. 368 00:22:12,410 --> 00:22:15,820 Are you saying that you want her to eat alone? 369 00:22:15,820 --> 00:22:17,290 Is she a maid? 370 00:22:17,290 --> 00:22:20,450 Don’t be just mad at us, but think rationally, *Oppa. 371 00:22:17,290 --> 00:22:20,450 [Oppa: Older brother or older male] 372 00:22:20,450 --> 00:22:22,810 We can’t be comfortable with her at once 373 00:22:22,810 --> 00:22:24,960 if you think about what had happened between us. 374 00:22:24,960 --> 00:22:26,060 Father needs time too. 375 00:22:27,260 --> 00:22:29,630 I think Joo Hee is right about that. 376 00:22:30,100 --> 00:22:31,670 Let’s not be so impatient. 377 00:22:33,900 --> 00:22:36,630 Don’t be too offended by what I said, Soo In. 378 00:22:36,630 --> 00:22:38,340 I said it, because I’m worried. 379 00:22:42,340 --> 00:22:45,880 This is why we have to be careful to have a new family member. 380 00:22:45,880 --> 00:22:49,080 I can’t even have any meal comfortably. 381 00:22:50,020 --> 00:22:51,520 I’m going with you, honey. 382 00:22:53,520 --> 00:22:55,400 Thank you for the meal, Soo In. 383 00:23:00,950 --> 00:23:02,300 Let’s live separately. 384 00:23:02,300 --> 00:23:04,830 I can’t let you live in this kind of the mood. 385 00:23:05,080 --> 00:23:06,570 I’m okay. 386 00:23:06,570 --> 00:23:10,540 I’m really okay, so don’t talk to your family like that. 387 00:23:32,740 --> 00:23:34,320 Hold on! 388 00:23:48,740 --> 00:23:50,980 Forget the old days. 389 00:23:51,250 --> 00:23:54,500 You’re reborn today. 390 00:23:54,500 --> 00:23:55,760 Moon Soo In. 391 00:24:04,460 --> 00:24:08,460 Thank you for remembering me, son. 392 00:24:11,160 --> 00:24:12,830 You’re Seo Mi O, right. 393 00:24:13,340 --> 00:24:14,670 Yes, I am. 394 00:24:14,670 --> 00:24:16,420 I have a phone call for you. 395 00:24:22,130 --> 00:24:23,610 Who is this? 396 00:24:24,240 --> 00:24:25,280 It’s me. 397 00:24:25,970 --> 00:24:27,110 Mother! 398 00:24:27,690 --> 00:24:30,120 Are you with Poong Geum and Soo In now? 399 00:24:30,670 --> 00:24:31,650 No. 400 00:24:31,650 --> 00:24:35,500 Poong Geum went to Cheonan to bring her belongings and she’ll go to Seoul. 401 00:24:35,500 --> 00:24:38,020 Soo In went to Seoul right away. 402 00:24:38,390 --> 00:24:40,930 So you guys aren't together? 403 00:24:48,950 --> 00:24:51,320 The wind is still cold. Why did you come out? 404 00:24:51,320 --> 00:24:53,070 I was about to bring you porridge. 405 00:24:53,070 --> 00:24:55,020 You didn’t need to make porridge. 406 00:24:55,020 --> 00:24:57,580 I’m fine with cold rice and water. 407 00:24:57,580 --> 00:25:00,040 You were sick through the night. 408 00:25:00,040 --> 00:25:02,430 I can’t let you eat cold rice and water. 409 00:25:02,430 --> 00:25:03,920 I’ll eat cold rice. 410 00:25:03,920 --> 00:25:06,220 You should eat hot porridge, Bok Nyeo. 411 00:25:11,260 --> 00:25:12,090 How’s it? 412 00:25:12,600 --> 00:25:14,120 Does it look eatable? 413 00:25:14,120 --> 00:25:16,160 It doesn’t only look eatable 414 00:25:16,160 --> 00:25:18,200 it looks delicious. 415 00:25:18,200 --> 00:25:19,170 Really? 416 00:25:19,170 --> 00:25:20,910 I’m succeeded then! 417 00:25:20,910 --> 00:25:22,170 Now. Have a seat. 418 00:25:22,170 --> 00:25:23,070 Sit. 419 00:25:28,170 --> 00:25:30,070 Eat this before it gets cold. 420 00:25:30,070 --> 00:25:30,920 Here. 421 00:25:33,510 --> 00:25:35,060 Wow. 422 00:25:35,060 --> 00:25:36,860 You even put abalone in here. 423 00:25:36,860 --> 00:25:38,150 It’d be expensive. 424 00:25:38,150 --> 00:25:39,820 You forgot who I am? 425 00:25:39,820 --> 00:25:42,020 I’m a CEO of Seochon Laundry. 426 00:25:42,020 --> 00:25:43,340 The food like abalone? 427 00:25:43,340 --> 00:25:46,190 I can let you eat this all the time. 428 00:25:49,950 --> 00:25:52,400 It’s well seasoned. I like it. 429 00:25:52,400 --> 00:25:54,630 Eat slowly and enjoy it. 430 00:25:54,630 --> 00:25:57,910 I talked Mi O on the phone just now. 431 00:25:57,910 --> 00:26:01,160 They’ll meet on the last day of this month. 432 00:26:01,160 --> 00:26:03,570 So I can see them all by then. 433 00:26:03,570 --> 00:26:04,920 Really? 434 00:26:04,920 --> 00:26:07,510 That’s great to hear. 435 00:26:08,500 --> 00:26:10,380 Grandpa! Grandma! 436 00:26:10,380 --> 00:26:13,040 Hey! Look who’s home, my sweetie. 437 00:26:13,040 --> 00:26:16,010 Sweetie. Are you back from the piano lesson? 438 00:26:16,010 --> 00:26:16,870 Yes! 439 00:26:16,870 --> 00:26:18,590 Wow! This is abalone porridge. 440 00:26:18,590 --> 00:26:21,210 Byeol knows everything. 441 00:26:21,210 --> 00:26:23,120 You know what abalone porridge is. 442 00:26:23,120 --> 00:26:26,360 I like abalone porridge so much, grandma. 443 00:26:26,360 --> 00:26:27,330 Really? 444 00:26:27,330 --> 00:26:29,240 Why don’t you try it then? 445 00:26:32,770 --> 00:26:33,970 Wow! It’s tasty. 446 00:26:34,240 --> 00:26:35,120 Is it? 447 00:26:35,120 --> 00:26:37,100 Let’s have one more spoon then. 448 00:26:41,290 --> 00:26:42,690 Bok Nyeo. 449 00:26:42,690 --> 00:26:44,070 I made it for you. 450 00:26:44,070 --> 00:26:45,680 You shouldn’t let her eat them all. 451 00:26:45,680 --> 00:26:49,680 I feel full when I see Byeol eating it deliciously. 452 00:26:49,680 --> 00:26:50,620 Here. 453 00:26:50,620 --> 00:26:51,780 Byeol. 454 00:26:52,300 --> 00:26:55,100 Would you like to go out to play claw machine with me? 455 00:26:55,100 --> 00:26:57,000 You like to play claw machine thou. 456 00:26:57,000 --> 00:26:59,630 No. I want to eat abalone porridge. 457 00:26:59,630 --> 00:27:01,140 Grandma. Here. 458 00:27:01,960 --> 00:27:02,890 Here. 459 00:27:02,890 --> 00:27:04,820 Wow. You eat this very well. 460 00:27:04,820 --> 00:27:08,130 Byeol. Your mouth is really big. 461 00:27:08,130 --> 00:27:10,710 She’ll really finish it up. 462 00:27:11,300 --> 00:27:12,640 That’s enough. 463 00:27:12,640 --> 00:27:14,110 Bok Nyeo. You should eat too. 464 00:27:14,110 --> 00:27:15,590 I finished it, Grandma. 465 00:27:15,590 --> 00:27:16,750 Here. 466 00:27:16,750 --> 00:27:17,840 Here. 467 00:27:20,010 --> 00:27:21,310 Do you like it? 468 00:27:29,960 --> 00:27:30,890 Let’s see. 469 00:27:30,890 --> 00:27:33,560 Should I call him now? 470 00:27:35,950 --> 00:27:37,180 No. 471 00:27:37,180 --> 00:27:40,360 I shouldn’t call first. 472 00:27:41,770 --> 00:27:45,090 I should start with a text message. 473 00:27:45,470 --> 00:27:47,470 [Director Ma Do Jin] 474 00:27:57,830 --> 00:27:59,190 Do Jin. 475 00:28:00,150 --> 00:28:01,850 You shouldn’t be here. 476 00:28:01,850 --> 00:28:04,130 You have a meeting for arranged marriage today. 477 00:28:04,130 --> 00:28:05,040 So what? 478 00:28:05,040 --> 00:28:07,390 Do you want me to shine myself and get ready? 479 00:28:07,390 --> 00:28:09,390 Geez. Why are you doing this to me? 480 00:28:09,390 --> 00:28:10,890 I’m not a machine to meet a woman. 481 00:28:10,890 --> 00:28:12,600 I don’t know why I'm doing that. 482 00:28:12,600 --> 00:28:15,720 That’s why I told you not to be so picky... 483 00:28:15,720 --> 00:28:17,940 None of them are okay. 484 00:28:17,940 --> 00:28:20,150 There were fine women. 485 00:28:20,150 --> 00:28:22,620 The oldest daughter of Kang Min Electronics was fine. 486 00:28:22,620 --> 00:28:26,340 The second daughter of Crystal Department Store was great! 487 00:28:26,340 --> 00:28:28,560 Shut up. They aren’t my type. 488 00:28:28,560 --> 00:28:29,950 Oh man. 489 00:28:33,710 --> 00:28:36,850 Fall sky in Korea is really clear and blue. 490 00:28:37,730 --> 00:28:41,370 I just arrived at Incheon airport. 491 00:28:41,370 --> 00:28:42,330 Son Poong Geum. 492 00:28:44,190 --> 00:28:45,650 Son Poong Geum? 493 00:28:47,770 --> 00:28:49,130 Who is Son Poong Geum? 494 00:28:49,390 --> 00:28:50,570 Ah… 495 00:28:50,570 --> 00:28:53,020 I don’t know. 496 00:28:53,020 --> 00:28:56,710 It must be one of the women, you met. 497 00:28:57,330 --> 00:29:01,190 I can’t remember I met a woman with such a strange name. 498 00:29:01,970 --> 00:29:03,710 Is she the one you met instead of me? 499 00:29:04,160 --> 00:29:06,240 Ah-ha! I remember her now. 500 00:29:06,240 --> 00:29:07,390 Son Poong Geum. 501 00:29:07,390 --> 00:29:10,920 She was extremely ugly. 502 00:29:11,210 --> 00:29:12,890 Geez. 503 00:29:13,610 --> 00:29:15,730 - Take care of her, Mr. Tak. - Oh? 504 00:29:16,800 --> 00:29:18,260 Do Jin. 505 00:29:18,260 --> 00:29:20,920 If you ask me to take care of her… 506 00:29:22,480 --> 00:29:23,960 I’m so thankful. 507 00:29:25,920 --> 00:29:27,600 Oh wow. 508 00:29:28,320 --> 00:29:31,910 She's finally here. 509 00:29:39,790 --> 00:29:40,920 Ah, ah, ah. 510 00:29:42,950 --> 00:29:44,350 [Director Ma Do Jin] 511 00:29:46,320 --> 00:29:48,190 Okay! Nice! 512 00:29:53,440 --> 00:29:57,100 It has been a long time, Director Ma Do Jin. 513 00:29:57,360 --> 00:29:58,760 Hey. 514 00:29:58,760 --> 00:30:01,360 It has been a long time, Poong Geum. 515 00:30:01,590 --> 00:30:03,220 Where are you now? 516 00:30:04,800 --> 00:30:06,980 I’m still at the airport. 517 00:30:08,350 --> 00:30:11,250 I was worried that you’d forget me. 518 00:30:12,150 --> 00:30:13,410 Thank you. 519 00:30:13,410 --> 00:30:16,630 Come on. Don’t say that. 520 00:30:17,170 --> 00:30:20,280 Your name is like a thorn stuck in my heart. 521 00:30:20,280 --> 00:30:22,190 I can never forget it. 522 00:30:23,350 --> 00:30:25,300 If a thorn stuck in your heart 523 00:30:25,300 --> 00:30:28,460 it must be very painful. 524 00:30:29,370 --> 00:30:31,150 What should I do 525 00:30:31,150 --> 00:30:34,200 to pull out the thorn from your heart? 526 00:30:34,420 --> 00:30:36,180 It’ll be pulled out 527 00:30:36,180 --> 00:30:39,470 as soon as I see you 528 00:30:39,470 --> 00:30:40,810 Poong Geum. 529 00:30:42,390 --> 00:30:43,840 Can I meet you tonight? 530 00:30:49,030 --> 00:30:52,300 I still have jet lag, so I can’t see you tonight. 531 00:30:53,050 --> 00:30:56,490 What about this Saturday? 532 00:30:59,270 --> 00:31:00,360 Ah, yes. 533 00:31:00,360 --> 00:31:03,380 If my lady asks me to wait until Saturday 534 00:31:03,380 --> 00:31:06,060 of course, I should wait. 535 00:31:06,060 --> 00:31:08,250 The thorn stuck in your heart 536 00:31:08,250 --> 00:31:12,040 I’ll pull it out on the day we meet. 537 00:31:17,130 --> 00:31:18,390 Ah, yes, then… 538 00:31:18,390 --> 00:31:20,830 I’ll see you at seven o’clock on Saturday 539 00:31:20,830 --> 00:31:24,020 in the crystal hotel restaurant. 540 00:31:24,020 --> 00:31:25,140 Okay. 541 00:31:25,140 --> 00:31:26,440 Bye-bye. 542 00:31:30,220 --> 00:31:34,010 Sun finally rises in Tak Wol Han’s life. 543 00:31:35,630 --> 00:31:37,810 Geez. 544 00:31:37,810 --> 00:31:40,510 He’s becoming much greasier in the meantime. 545 00:31:40,510 --> 00:31:41,950 Darn it. 546 00:31:44,900 --> 00:31:45,780 Here. 547 00:31:46,220 --> 00:31:47,470 Eat it now. 548 00:31:48,060 --> 00:31:49,370 I ate it already. 549 00:31:49,370 --> 00:31:51,070 Shut up and eat. 550 00:31:54,850 --> 00:31:56,440 Geez. Girl. 551 00:31:56,440 --> 00:31:57,810 Did you find a place to work? 552 00:32:00,030 --> 00:32:02,160 I didn’t find a job 553 00:32:02,160 --> 00:32:04,670 but I found a vein of gold! 554 00:32:13,860 --> 00:32:15,200 [Jeil Job Placement Agency] 555 00:32:18,630 --> 00:32:20,600 You have your identification with you, right? 556 00:32:21,470 --> 00:32:22,850 Yes. 557 00:32:26,230 --> 00:32:27,380 Excuse me. 558 00:32:28,330 --> 00:32:30,000 How can I help you? 559 00:32:30,000 --> 00:32:31,480 I came to hire an employee. 560 00:32:31,480 --> 00:32:33,160 Have a seat. 561 00:32:33,160 --> 00:32:35,500 I need to take care of her business first. 562 00:32:38,850 --> 00:32:40,050 Ah, okay. 563 00:32:42,800 --> 00:32:46,130 You don’t look like a person, who seek for rough work. 564 00:32:46,130 --> 00:32:48,360 Are you looking for a certain job? 565 00:32:48,360 --> 00:32:51,670 I have a certified baker. 566 00:32:53,780 --> 00:32:54,730 Here. 567 00:32:55,040 --> 00:32:57,240 [Certificate of National Technical Qualification] 568 00:32:57,240 --> 00:33:01,240 It’d be nice, if you have a job in bakery. 569 00:33:03,380 --> 00:33:04,250 Yes. 570 00:33:04,250 --> 00:33:07,420 You don’t have the bad credit record or criminal record, right? 571 00:33:12,720 --> 00:33:15,230 I was released from prison 572 00:33:15,230 --> 00:33:16,890 this morning. 573 00:33:17,200 --> 00:33:18,160 What? 574 00:33:19,050 --> 00:33:21,730 That’s problematic. 575 00:33:24,060 --> 00:33:24,930 Excuse me. 576 00:33:26,170 --> 00:33:27,870 She can work in my store. 577 00:33:30,380 --> 00:33:33,860 I have a bakery at the crossroad near here. 578 00:33:33,860 --> 00:33:37,680 My assistant quit the job this morning suddenly, so I’m in trouble now. 579 00:33:37,680 --> 00:33:39,450 Would you be okay? 580 00:33:39,900 --> 00:33:40,850 For what? 581 00:33:42,010 --> 00:33:43,630 She has a criminal record. 582 00:33:44,450 --> 00:33:46,520 Anyone can make a mistake. 583 00:33:46,520 --> 00:33:48,190 I don’t have such a prejudice. 584 00:33:50,060 --> 00:33:52,630 Would you like to work with me? 585 00:33:57,940 --> 00:33:59,200 Thank you. 586 00:33:59,200 --> 00:34:00,980 Thank you, Mr. CEO. 587 00:34:01,340 --> 00:34:02,870 - I’ll work hard. - Okay. 588 00:34:19,940 --> 00:34:21,480 I brought you coffee. 589 00:34:21,480 --> 00:34:22,940 Hello. 590 00:34:22,940 --> 00:34:24,810 Drink it while it’s hot. 591 00:34:26,120 --> 00:34:27,430 Thank you. 592 00:34:28,510 --> 00:34:30,560 Can I have a moment with you? 593 00:34:30,560 --> 00:34:31,440 Sure. 594 00:34:31,440 --> 00:34:33,300 Wait in my office. I’ll be there soon. 595 00:34:33,300 --> 00:34:34,220 Okay. 596 00:34:34,220 --> 00:34:35,300 See you. 597 00:34:35,300 --> 00:34:37,140 - Bye. - Thank you. 598 00:34:40,550 --> 00:34:42,710 When will you serve us noodles? 599 00:34:43,110 --> 00:34:44,310 What do you mean? 600 00:34:44,310 --> 00:34:46,100 Don’t be shy. 601 00:34:46,100 --> 00:34:48,050 The rumor spread out through the hotel. 602 00:34:48,050 --> 00:34:49,210 What kind of rumor? 603 00:34:49,210 --> 00:34:53,150 You and the second daughter of the chairman are seeing each other. 604 00:34:53,590 --> 00:34:54,470 What? 605 00:34:54,470 --> 00:34:58,160 You smile often and you look bright recently. 606 00:34:58,160 --> 00:34:59,780 I know why now. 607 00:34:59,780 --> 00:35:01,430 Did you set the wedding day? 608 00:35:01,430 --> 00:35:03,090 What? 609 00:35:03,780 --> 00:35:05,260 It’s a false rumor! 610 00:35:05,260 --> 00:35:06,530 Come on. 611 00:35:06,530 --> 00:35:08,060 Don’t lie. 612 00:35:18,540 --> 00:35:21,570 You seemed busy. I’m sorry to bother you. 613 00:35:22,550 --> 00:35:24,580 I’ll just have a coffee with you. 614 00:35:25,590 --> 00:35:26,600 You know… 615 00:35:26,600 --> 00:35:28,050 I’m sorry, but… 616 00:35:28,750 --> 00:35:32,490 Can you be careful to come to the kitchen to meet me? 617 00:35:33,470 --> 00:35:34,320 Excuse me? 618 00:35:35,160 --> 00:35:37,620 I heard that there’s a rumor about us in the hotel. 619 00:35:38,160 --> 00:35:41,130 I’m fine with it, but you seem to hate it. 620 00:35:42,220 --> 00:35:43,070 Joo Hee. 621 00:35:43,070 --> 00:35:45,030 I was kidding. 622 00:35:45,500 --> 00:35:49,570 I visited you today officially as Planning Manager of Shinhwa Group. 623 00:35:49,570 --> 00:35:50,940 Officially? 624 00:35:50,940 --> 00:35:53,450 I want to sell the hit items of Shinhwa Hotel’s bakery 625 00:35:53,450 --> 00:35:56,340 as a premium line product of Shinhwa Confectionary. 626 00:35:57,160 --> 00:35:58,780 The items of Shinhwa Hotel’s bakery? 627 00:35:58,780 --> 00:36:02,410 I handed in the proposal of this project to father and he’s interested. 628 00:36:02,410 --> 00:36:05,350 He wants to talk about it tomorrow. 629 00:36:07,620 --> 00:36:10,070 [Mansoo Bakery] 630 00:36:09,080 --> 00:36:10,060 Here. 631 00:36:10,060 --> 00:36:12,360 It’s quite small, right? 632 00:36:12,360 --> 00:36:14,560 Are you disappointed? 633 00:36:14,560 --> 00:36:16,220 Not at all. 634 00:36:16,220 --> 00:36:17,600 It looks cozy and pretty. 635 00:36:17,600 --> 00:36:20,120 It’s good that you like it. 636 00:36:20,120 --> 00:36:21,200 Let’s go in. 637 00:36:21,200 --> 00:36:22,930 It’s okay. I can carry it. 638 00:36:22,930 --> 00:36:24,270 This is a man’s job. 639 00:36:24,270 --> 00:36:25,140 Let’s go in. 640 00:36:37,330 --> 00:36:39,810 You should do both baking and store management. 641 00:36:39,810 --> 00:36:41,550 You’ll be really busy. 642 00:36:41,550 --> 00:36:44,490 Actually, at least two employees are necessary to run the shop 643 00:36:44,490 --> 00:36:47,070 but personnel expense is too high for me, so… 644 00:36:47,390 --> 00:36:48,700 Please understand me, Miss Moon. 645 00:36:48,700 --> 00:36:51,500 I’m already thankful to have a job in here. 646 00:36:51,500 --> 00:36:55,500 Honestly, I didn’t expect that I can have a job so easily. 647 00:36:56,100 --> 00:36:57,700 It’s meant to be, you know. 648 00:36:57,700 --> 00:37:00,470 I may not be good enough for you, but I’ll do my best. 649 00:37:00,470 --> 00:37:01,800 Thank you. 650 00:37:01,800 --> 00:37:04,790 - I appreciate you to work with me. - I’m the one, who should thank you. 651 00:37:04,790 --> 00:37:06,750 Ah! By the way… 652 00:37:06,750 --> 00:37:08,350 Do you have a place to stay? 653 00:37:09,260 --> 00:37:10,270 No. 654 00:37:10,710 --> 00:37:14,090 I’ll stay in 24 hrs sauna until I’ll find a house. 655 00:37:14,090 --> 00:37:16,690 Don’t stay in the sauna. It’s waste of money. 656 00:37:16,690 --> 00:37:18,730 There’s a vacant room beside the kitchen. 657 00:37:18,730 --> 00:37:19,880 Would you like to use it? 658 00:37:21,020 --> 00:37:23,800 Can I really do that? 659 00:37:23,800 --> 00:37:25,110 Yes, of course. 660 00:37:25,110 --> 00:37:28,150 I live with my mother in the apartment near the shop. 661 00:37:28,150 --> 00:37:31,500 So I used to stay there, when I finish work late. 662 00:37:31,500 --> 00:37:33,360 Feel free to use it, Miss Moon. 663 00:37:33,360 --> 00:37:35,160 I don’t know what to say. 664 00:37:35,160 --> 00:37:36,510 Thank you so much. 665 00:37:36,510 --> 00:37:38,080 I won’t forget your kindness. 666 00:37:38,610 --> 00:37:40,280 Don’t say that! 667 00:37:41,260 --> 00:37:43,060 Ah… but then… 668 00:37:43,440 --> 00:37:46,080 the room isn’t so clean. 669 00:37:46,080 --> 00:37:48,290 You may need to clean it up before you use. 670 00:37:48,650 --> 00:37:49,900 I will. 671 00:37:49,900 --> 00:37:51,540 Don’t worry. 672 00:37:55,330 --> 00:37:58,070 [Shinhwa Hotel] 673 00:38:07,540 --> 00:38:09,720 The youngest daughter of Samwon Retail is 674 00:38:09,720 --> 00:38:12,940 the most favorable bride between the millionaire families. 675 00:38:12,940 --> 00:38:14,850 Such a woman wouldn’t choose me. 676 00:38:15,420 --> 00:38:16,920 Hey. 677 00:38:17,220 --> 00:38:19,500 Would you really keep acting perverse like this? 678 00:38:19,500 --> 00:38:20,550 Fine. 679 00:38:20,840 --> 00:38:24,420 Talk to her politely, behave politely with manners. 680 00:38:24,420 --> 00:38:26,320 Okay. I got it. 681 00:38:29,270 --> 00:38:32,020 Don’t even come near him. 682 00:38:32,020 --> 00:38:35,520 Mr. Tak can't work as my substitute anymore. 683 00:38:35,520 --> 00:38:36,900 Don’t worry, mother. 684 00:38:40,650 --> 00:38:43,490 What the hell did this fool say? 685 00:38:43,490 --> 00:38:44,630 Huh! 686 00:38:44,630 --> 00:38:46,550 What’s wrong with my face? 687 00:38:48,460 --> 00:38:49,910 Did I get old? 688 00:38:53,060 --> 00:38:56,740 Your daughter seems very beautiful and elegant. 689 00:38:57,640 --> 00:38:59,460 You and your husband 690 00:38:59,460 --> 00:39:01,960 must've taught her well since her childhood. 691 00:39:01,960 --> 00:39:04,560 Thank you for your compliment. 692 00:39:05,860 --> 00:39:09,730 You son looks very handsome and manly. 693 00:39:12,330 --> 00:39:15,280 Thank you for your compliment too. 694 00:39:16,080 --> 00:39:19,910 By the way, I heard you had a grandchild a while ago. 695 00:39:19,910 --> 00:39:21,280 Yes. 696 00:39:22,300 --> 00:39:25,830 It has been almost five years since my oldest son got married 697 00:39:25,830 --> 00:39:27,840 but he hasn’t had any child in the meantime 698 00:39:27,840 --> 00:39:31,710 so I was worried so much. 699 00:39:34,850 --> 00:39:36,620 It’s a happy occasion of our family. 700 00:39:37,360 --> 00:39:40,830 It’s really an occasion to celebrate. 701 00:39:40,830 --> 00:39:41,960 Congratulations. 702 00:39:42,910 --> 00:39:46,350 Mothers seem to like each other. 703 00:39:47,160 --> 00:39:48,790 The son and daughter. 704 00:39:48,790 --> 00:39:50,600 Don’t you have any questions to each other? 705 00:39:51,160 --> 00:39:53,370 I have a question. 706 00:39:56,900 --> 00:39:58,750 I heard from my friend that 707 00:39:59,100 --> 00:40:01,560 you had a girlfriend, who you met seriously. 708 00:40:04,670 --> 00:40:07,760 I heard that the woman had your child 709 00:40:07,760 --> 00:40:10,120 so she threatened you to get married with her. 710 00:40:10,120 --> 00:40:13,160 And eventually she stabbed you with a knife. 711 00:40:13,160 --> 00:40:16,590 Who told you such a false rumor? 712 00:40:16,590 --> 00:40:17,930 It never happened. 713 00:40:18,420 --> 00:40:19,810 I’m sure of it. 714 00:40:19,810 --> 00:40:22,370 My friend is an employee of Shinhwa Group. 715 00:40:25,740 --> 00:40:28,210 If you know all of it, why did you come out to meet me? 716 00:40:28,680 --> 00:40:31,440 That’s why I was attracted to you. 717 00:40:34,410 --> 00:40:35,870 I thought that 718 00:40:35,870 --> 00:40:39,020 we can understand each other. 719 00:40:43,020 --> 00:40:45,030 The woman we met today. She’s insane. 720 00:40:45,030 --> 00:40:46,350 She’s totally out of her mind. 721 00:40:46,830 --> 00:40:48,930 Father can hear you. 722 00:40:48,930 --> 00:40:52,550 She seems odd and strange. 723 00:40:53,070 --> 00:40:54,470 Anyway, she’s not normal. 724 00:40:55,160 --> 00:40:58,140 I heard that you met the youngest daughter of Samwon Retail. 725 00:40:58,730 --> 00:41:00,050 You have raid information. 726 00:41:00,050 --> 00:41:02,210 It’s a piece of cake. 727 00:41:02,530 --> 00:41:04,700 I didn’t do anything to disrupt him this time 728 00:41:04,700 --> 00:41:07,310 so don’t blame me, even if he gets rejected. 729 00:41:07,980 --> 00:41:09,950 Why are you sure that it won’t go well? 730 00:41:09,950 --> 00:41:13,320 She’s famous as a favorable bride. 731 00:41:13,590 --> 00:41:16,590 There’s no way that she’d like a player like Do Jin. 732 00:41:23,430 --> 00:41:24,450 You… You… 733 00:41:24,450 --> 00:41:26,200 You got rejected by her at once, right? 734 00:41:26,200 --> 00:41:27,380 I don’t know. 735 00:41:27,380 --> 00:41:29,370 Whatever. 736 00:41:29,680 --> 00:41:30,800 Ha! 737 00:41:34,040 --> 00:41:36,040 I’m sure that he got rejected. 738 00:41:36,040 --> 00:41:39,460 Both mother and son look so disappointed. 739 00:41:49,420 --> 00:41:52,720 What time is it? Why does he sleep already? 740 00:41:54,960 --> 00:41:56,990 Chief Director. 741 00:41:56,990 --> 00:41:58,880 I brought the medicine for you. 742 00:41:58,880 --> 00:42:01,360 Open your eyes. 743 00:42:01,360 --> 00:42:02,230 Please? 744 00:42:05,040 --> 00:42:06,300 Here’s your medicine. 745 00:42:06,300 --> 00:42:08,570 Drink it all. 746 00:42:08,570 --> 00:42:10,650 Chief Director. 747 00:42:20,050 --> 00:42:20,990 How’s it? 748 00:42:21,620 --> 00:42:22,550 What is? 749 00:42:22,550 --> 00:42:26,390 You’ve taken it for fifteen days, it’s about time to take effect of the medicine. 750 00:42:26,390 --> 00:42:29,060 Don’t you feel extra strength and desire? 751 00:42:30,990 --> 00:42:33,280 Ha! I know! I know! 752 00:42:33,280 --> 00:42:36,930 I think this medicine fits to you perfectly. 753 00:42:37,370 --> 00:42:38,630 I know. 754 00:42:40,000 --> 00:42:41,810 What… What… What are you doing? 755 00:42:41,810 --> 00:42:43,940 - Are you sleeping again? - What else am I going to do? 756 00:42:44,200 --> 00:42:45,010 Huh? 757 00:42:45,940 --> 00:42:48,480 There’s nothing you’re supposed to do, but… 758 00:42:52,800 --> 00:42:55,760 My Edan’s body was so hot. 759 00:42:55,760 --> 00:42:57,650 His voice was sweet too. 760 00:42:57,650 --> 00:43:00,600 Aww… I miss him. 761 00:43:01,870 --> 00:43:04,790 Oh my. Wow. 762 00:43:04,790 --> 00:43:06,190 Why are you so surprised? 763 00:43:06,190 --> 00:43:07,160 Huh? 764 00:43:07,160 --> 00:43:09,060 Nothing. 765 00:43:11,100 --> 00:43:14,100 I heard that Soo In came home this afternoon. 766 00:43:14,100 --> 00:43:15,030 Huh? 767 00:43:15,450 --> 00:43:17,130 Yes. For her belongings. 768 00:43:17,130 --> 00:43:18,530 Didn’t she say anything? 769 00:43:19,160 --> 00:43:20,140 Say what? 770 00:43:21,550 --> 00:43:22,940 Nevermind. 771 00:43:29,950 --> 00:43:33,630 Dan Sim was so desperate 772 00:43:33,630 --> 00:43:35,860 to follow Do Hyun’s wife. 773 00:43:36,190 --> 00:43:37,960 I had hard time to stop her. 774 00:43:41,560 --> 00:43:43,120 Do Hyun’s wife… 775 00:43:43,120 --> 00:43:45,000 Would you really ignore her? 776 00:43:46,800 --> 00:43:49,000 After she was released from prison 777 00:43:49,000 --> 00:43:52,980 she wouldn’t have any place to stay and she’d be difficult to find a job. 778 00:43:53,590 --> 00:43:56,560 Why don’t you be merciful and help her out? 779 00:43:56,930 --> 00:44:00,310 You already forgot what she has done to me? 780 00:44:00,310 --> 00:44:03,600 I understand how you’d be mad at her 781 00:44:03,600 --> 00:44:05,450 but she was in prison for two years. 782 00:44:07,150 --> 00:44:09,780 You falsely accused her of all kinds of crimes 783 00:44:09,780 --> 00:44:11,910 so she sacrificed for Shinhwa Group. 784 00:44:11,910 --> 00:44:14,380 You can’t just ignore her. 785 00:44:16,740 --> 00:44:18,830 It’s too cruel, Mr. Chairman. 786 00:44:21,390 --> 00:44:23,100 Why are you staring at me like that? 787 00:44:23,100 --> 00:44:24,500 Why are you being on her side? 788 00:44:25,670 --> 00:44:29,600 She was treated badly and ignored by the Ma family. 789 00:44:29,600 --> 00:44:32,910 It reminds me of myself, so I can’t stop concerning her. 790 00:44:36,620 --> 00:44:38,250 You will help her, right? 791 00:44:38,620 --> 00:44:40,450 How was the meeting? 792 00:44:40,450 --> 00:44:42,490 It was… 793 00:44:42,490 --> 00:44:45,390 She’s the youngest daughter of Samwon Retail, right? 794 00:44:45,390 --> 00:44:47,290 - Yes. - Hmm. 795 00:44:47,290 --> 00:44:49,660 If he can marry her 796 00:44:49,660 --> 00:44:52,990 it’s like gaining a thousand troops supporting us. 797 00:44:52,990 --> 00:44:56,170 Do Jin will gain more stature too. 798 00:45:05,560 --> 00:45:07,140 Let's close the shop. 799 00:45:08,670 --> 00:45:09,610 Okay, Mr. CEO. 800 00:45:09,610 --> 00:45:11,610 How’s it to work in here? Is it doable? 801 00:45:11,610 --> 00:45:13,500 Yes. I like to work in here. 802 00:45:13,500 --> 00:45:14,850 I’ll work hard. 803 00:45:15,240 --> 00:45:16,610 Today is your first day. 804 00:45:16,610 --> 00:45:19,140 Would you like to have a beer with me? 805 00:45:19,140 --> 00:45:21,390 There’s a pub I go often near here. 806 00:45:21,770 --> 00:45:24,260 I can’t drink much. 807 00:45:24,630 --> 00:45:27,030 Then, would you like to have a hot coffee? 808 00:45:27,030 --> 00:45:29,210 It’s the first day, so I was quiet nervous. 809 00:45:29,210 --> 00:45:30,530 I think I’m too tired to go out… 810 00:45:30,530 --> 00:45:31,580 Oh. 811 00:45:31,580 --> 00:45:32,730 That’s right. 812 00:45:32,730 --> 00:45:34,700 I wasn’t so thoughtful. 813 00:45:34,700 --> 00:45:35,700 Get some rest. 814 00:45:36,090 --> 00:45:37,940 Okay. Bye now. 815 00:45:40,640 --> 00:45:42,240 Lock the door properly. 816 00:45:42,550 --> 00:45:43,950 Yes, I will. 817 00:45:45,070 --> 00:45:47,450 Don’t forget to turn on the heater. 818 00:45:48,310 --> 00:45:50,080 Okay. Don’t worry. 819 00:45:50,380 --> 00:45:52,220 Then, I’m really going now. 820 00:46:00,240 --> 00:46:01,680 Goodnight. 821 00:46:40,170 --> 00:46:42,070 I got a job, honey. 822 00:46:42,620 --> 00:46:45,940 I’ll live bravely, so watch me. 823 00:46:48,430 --> 00:46:49,480 Fighting! 824 00:47:37,880 --> 00:47:40,660 Laundry! 825 00:47:40,660 --> 00:47:43,700 [Seochon Laundry] 826 00:47:42,180 --> 00:47:44,330 It’s cold out here. Why did you come out? 827 00:47:44,330 --> 00:47:45,530 You’d have a cold again. 828 00:47:45,810 --> 00:47:47,030 I’m fine now. 829 00:47:47,030 --> 00:47:49,000 You’re the one who worked hard in cold weather. 830 00:47:49,000 --> 00:47:51,700 I didn’t work hard. I do this as my morning exercise. 831 00:47:51,700 --> 00:47:53,350 I prepared a breakfast. 832 00:47:53,350 --> 00:47:54,810 Go in and have a breakfast. 833 00:47:54,810 --> 00:47:57,110 Let’s go in. 834 00:47:59,270 --> 00:48:02,550 You said that you’d go to prison to meet them, but you couldn’t go? 835 00:48:03,080 --> 00:48:05,630 I feel bad that I was sick yesterday. 836 00:48:05,630 --> 00:48:07,820 I get upset whenever I think about it. 837 00:48:08,720 --> 00:48:11,250 You wouldn’t know where they went, then. 838 00:48:12,290 --> 00:48:14,530 They promised to meet up at the bus terminal 839 00:48:14,530 --> 00:48:17,260 on the last day of this month, so I think I can meet them by then. 840 00:48:17,980 --> 00:48:18,930 Okay. 841 00:48:19,230 --> 00:48:22,790 I’m worried that whether they can make living or not. 842 00:48:23,580 --> 00:48:25,570 Grandma. Are you crying? 843 00:48:26,370 --> 00:48:29,010 No. I’m not crying. 844 00:48:29,450 --> 00:48:31,310 You seemed to be attached to them. 845 00:48:31,730 --> 00:48:35,960 All of them are so kind and sweet. 846 00:48:36,740 --> 00:48:38,760 Especially, the second daughter. 847 00:48:39,320 --> 00:48:41,940 I feel so sorry whenever I see her 848 00:48:42,530 --> 00:48:44,990 because she’s like myself in thirty years ago. 849 00:48:45,860 --> 00:48:47,680 The second daughter is… 850 00:48:47,680 --> 00:48:49,830 Are you talking about Moon Soo In? 851 00:48:52,310 --> 00:48:54,780 She’s the most pitiful one 852 00:48:54,780 --> 00:48:57,170 I’ve ever seen. 853 00:49:31,750 --> 00:49:33,170 Oh my. 854 00:49:37,420 --> 00:49:39,120 You went out to buy the raw materials. 855 00:49:39,120 --> 00:49:40,310 When did you come back? 856 00:49:40,310 --> 00:49:42,010 I just came back now. 857 00:49:44,110 --> 00:49:46,640 You looked so beautiful 858 00:49:46,640 --> 00:49:48,580 so I couldn’t take my eyes off you. 859 00:49:49,560 --> 00:49:50,880 Don’t say that. 860 00:49:51,170 --> 00:49:52,500 I mean it. 861 00:49:52,500 --> 00:49:56,470 You’re the most beautiful woman I’ve ever seen in my life. 862 00:49:56,920 --> 00:49:59,460 You’re like an angel from the heaven. 863 00:50:00,260 --> 00:50:01,130 What? 864 00:50:02,840 --> 00:50:05,410 It didn’t sound so right, huh? 865 00:50:05,410 --> 00:50:08,320 I wanted to say something better 866 00:50:08,320 --> 00:50:10,170 but I’m not a good talker, so… 867 00:50:11,210 --> 00:50:12,610 Excuse me. 868 00:50:13,530 --> 00:50:15,540 We have a customer. 869 00:50:15,540 --> 00:50:17,540 I’m here. 870 00:50:22,530 --> 00:50:23,420 Oh! 871 00:50:23,420 --> 00:50:24,830 Hello. 872 00:50:25,200 --> 00:50:26,520 Do you have a banquette? 873 00:50:26,770 --> 00:50:29,590 Yes. I just baked it, so it’s still very warm. 874 00:50:30,010 --> 00:50:31,590 It looks delicious. 875 00:50:35,490 --> 00:50:37,680 Would you like to try this one too? 876 00:50:37,680 --> 00:50:38,830 It’s tasty too. 877 00:50:44,870 --> 00:50:47,240 Why the monthly rent is so expensive? 878 00:50:47,650 --> 00:50:49,990 It’s almost doubled up since two years ago. 879 00:50:49,990 --> 00:50:52,730 This isn't expensive. 880 00:50:53,430 --> 00:50:56,100 The poor person like me can’t live in this city. 881 00:50:56,100 --> 00:50:57,850 Don’t you think so? 882 00:50:57,850 --> 00:51:00,260 It has been like this for a while. 883 00:51:00,850 --> 00:51:02,990 Are you just back from the foreign country? 884 00:51:02,990 --> 00:51:04,130 Huh? 885 00:51:04,620 --> 00:51:07,310 Ah, yes. 886 00:51:07,310 --> 00:51:10,680 I’ve lived in New York for two years to do a business 887 00:51:10,680 --> 00:51:13,330 and I came back to Korea yesterday. 888 00:51:15,180 --> 00:51:18,270 Is there any place a little cheaper? 889 00:51:18,560 --> 00:51:21,740 Only place cheaper than this price is a private dormitory. 890 00:51:21,740 --> 00:51:23,140 A dormitory? 891 00:51:24,290 --> 00:51:26,560 This room is good. 892 00:51:28,940 --> 00:51:32,740 This dormitory is built most recently in this neighborhood. 893 00:51:32,740 --> 00:51:33,920 Look around. 894 00:51:33,920 --> 00:51:35,060 It’s very clean and… 895 00:51:36,810 --> 00:51:39,120 our residents are comparatively nice, too. 896 00:51:40,330 --> 00:51:42,940 - Really? - Yes, of course. 897 00:51:42,940 --> 00:51:45,700 Many residents are working at the big corporation 898 00:51:45,700 --> 00:51:48,100 and some of them are government officials. 899 00:51:48,750 --> 00:51:49,600 Good! 900 00:51:49,600 --> 00:51:50,900 I’ll use the room over there. 901 00:51:51,600 --> 00:51:53,720 You made a right choice. 902 00:51:53,720 --> 00:51:57,110 I’ll bring the landlord soon, so wait here for a moment. 903 00:51:57,650 --> 00:51:59,880 By the way, who lives in the room next to my door? 904 00:51:59,880 --> 00:52:02,580 The person who lives in the next door is important. 905 00:52:02,970 --> 00:52:03,980 Oh well. 906 00:52:03,980 --> 00:52:07,610 He's driver working for a Chairman's wife. 907 00:52:07,610 --> 00:52:11,580 He is so gluttonous, but other than that, he looks fine. 908 00:52:35,680 --> 00:52:38,920 I’m trying this after a long time, so I’m not sure whether I can do it or not. 909 00:52:45,390 --> 00:52:46,800 Okay! 910 00:52:46,800 --> 00:52:49,240 I’m still good. 911 00:53:05,460 --> 00:53:06,830 Aww… 912 00:53:10,200 --> 00:53:11,480 Geez… 913 00:53:14,550 --> 00:53:17,000 I can smell a lonely single man’s life in this room. 914 00:53:17,470 --> 00:53:20,930 This scene isn’t only prohibited for 19 years old, but for 29 years old too. 915 00:53:42,680 --> 00:53:43,640 What is this? 916 00:53:43,640 --> 00:53:46,240 This document says you will never cause any issue 917 00:53:46,240 --> 00:53:49,150 related to the child including 918 00:53:49,150 --> 00:53:51,650 claiming the child rearing expense. 919 00:53:51,650 --> 00:53:52,860 Sign it. 920 00:53:52,860 --> 00:53:54,350 Why do I have to sign it? 921 00:53:54,690 --> 00:53:57,620 You’re still talking back to me. 922 00:53:59,570 --> 00:54:02,910 If you’re in prison like this 923 00:54:02,910 --> 00:54:05,930 your sick father, who will take care of him? 924 00:54:08,100 --> 00:54:10,500 If you sign this document 925 00:54:11,430 --> 00:54:14,680 I’ll make sure your father will be hospitalized in a good hospital 926 00:54:14,680 --> 00:54:16,170 and I’ll hire a caregiver for him. 927 00:54:18,480 --> 00:54:20,840 Also, I’ll hire you a lawyer 928 00:54:20,840 --> 00:54:24,640 so you can have a minimum sentence. 929 00:54:26,480 --> 00:54:28,890 Isn’t this enough for you? 930 00:54:34,200 --> 00:54:35,480 Sign… 931 00:54:37,940 --> 00:54:39,130 I’ll do it. 932 00:54:41,680 --> 00:54:43,260 There’s one more. 933 00:54:44,330 --> 00:54:48,040 As of this moment, you’ll never be in Korea again. 934 00:54:48,830 --> 00:54:50,070 What do you mean? 935 00:54:50,070 --> 00:54:51,880 I’ll tell Do Jin that 936 00:54:52,520 --> 00:54:56,500 you had an abortion and went to study abroad. 937 00:54:56,500 --> 00:54:57,780 Don’t forget it. 938 00:55:01,780 --> 00:55:02,720 Okay. 939 00:55:02,720 --> 00:55:06,100 If you change your word later by any chance 940 00:55:06,830 --> 00:55:08,990 I won’t let you 941 00:55:09,760 --> 00:55:11,900 raise the child. 942 00:55:12,810 --> 00:55:15,860 This is a threat. 943 00:55:25,950 --> 00:55:27,030 Work slowly. 944 00:55:27,030 --> 00:55:29,100 You get sick if you work too much. 945 00:55:29,100 --> 00:55:32,510 I’m so thankful that you allowed me to stay here with my son. 946 00:55:32,510 --> 00:55:34,220 It’s only for a while. 947 00:55:34,680 --> 00:55:35,800 Yes. 948 00:55:35,800 --> 00:55:38,320 I’ll find a job as soon as possible and leave here. 949 00:55:38,560 --> 00:55:41,690 What about the baby’s father? 950 00:55:42,560 --> 00:55:44,180 He's dead. 951 00:55:46,970 --> 00:55:48,100 What is this? 952 00:55:51,670 --> 00:55:53,230 You have a guest, Mr. Director. 953 00:55:53,560 --> 00:55:54,790 A guest? Who? 954 00:55:58,760 --> 00:55:59,770 Why are you here? 955 00:55:59,770 --> 00:56:03,350 I stopped by at your office, because I was around. 956 00:56:03,350 --> 00:56:05,420 That was what I planned to tell you 957 00:56:05,420 --> 00:56:08,470 but it seems too obvious, so I’d rather tell you the truth. 958 00:56:09,850 --> 00:56:11,350 I came here, because I missed you. 959 00:56:11,670 --> 00:56:12,710 Who? 960 00:56:13,340 --> 00:56:14,190 Me? 961 00:56:16,760 --> 00:56:19,190 Why did you miss me? 962 00:56:19,190 --> 00:56:21,340 Since the moment I met you 963 00:56:21,340 --> 00:56:23,580 I couldn’t stop thinking about 964 00:56:23,580 --> 00:56:24,960 your eyes, Do Jin. 965 00:56:24,960 --> 00:56:26,770 What’s wrong with my eyes? 966 00:56:26,770 --> 00:56:29,330 Your eyes looked sad and painful. 967 00:56:29,330 --> 00:56:30,660 So I decided 968 00:56:31,180 --> 00:56:35,170 to heal your wound, Do Jin. 969 00:56:39,700 --> 00:56:41,100 I’ll be nice to you. 970 00:56:41,100 --> 00:56:42,250 I want to be good to you. 971 00:56:43,680 --> 00:56:46,020 Did you… have a drink? 972 00:56:53,170 --> 00:56:54,190 Bo Kyung? 973 00:56:54,500 --> 00:56:57,080 She started to like him at first sight 974 00:56:57,080 --> 00:56:59,930 so she wants to keep seeing him. 975 00:56:59,930 --> 00:57:01,780 Oh my. 976 00:57:02,510 --> 00:57:06,170 She’s usually very shy and uncomfortable of strangers. 977 00:57:06,170 --> 00:57:09,980 That’s why when she said such a thing 978 00:57:09,980 --> 00:57:12,610 both of her parents were very surprised. 979 00:57:12,610 --> 00:57:14,880 What? What are you talking about? 980 00:57:14,880 --> 00:57:15,920 Are you saying that… 981 00:57:15,920 --> 00:57:19,720 the youngest daughter of Samwon Retail had crush on Do Jin? 982 00:57:20,120 --> 00:57:21,620 Be polite. 983 00:57:21,850 --> 00:57:22,850 Is this right? 984 00:57:24,070 --> 00:57:25,160 Yes. 985 00:57:25,160 --> 00:57:26,590 Oh my. 986 00:57:26,590 --> 00:57:29,220 She’s a lady from such a noble family. What’s wrong with her? 987 00:57:29,220 --> 00:57:31,960 Oh my. I’m really stunned. 988 00:57:40,610 --> 00:57:42,610 She was in prison for two years. 989 00:57:43,120 --> 00:57:45,280 You falsely accused her of all kinds of crimes 990 00:57:45,280 --> 00:57:47,400 so she sacrificed for Shinhwa Group. 991 00:57:47,400 --> 00:57:50,080 You can’t just ignore her. 992 00:57:50,080 --> 00:57:52,280 It’s too cruel, Mr. Chairman. 993 00:57:55,190 --> 00:57:56,100 Yes. 994 00:57:57,430 --> 00:57:58,870 Did you look for me, Mr. Chairman? 995 00:57:58,870 --> 00:57:59,890 Yes. 996 00:58:00,390 --> 00:58:03,390 Do you know where Moon Soo In is now? 997 00:58:03,390 --> 00:58:04,870 Yes. Of course. 998 00:58:04,870 --> 00:58:07,460 I ordered to tail her as soon as she was released from prison. 999 00:58:07,720 --> 00:58:09,430 Bring her to me immediately. 1000 00:58:17,720 --> 00:58:19,020 Hello. 1001 00:58:20,490 --> 00:58:21,940 It's been a long time. 1002 00:58:22,570 --> 00:58:23,950 Why did you come here? 1003 00:58:23,950 --> 00:58:26,980 The chairman asked me to bring you. 1004 00:58:27,530 --> 00:58:28,580 Me? 1005 00:58:41,070 --> 00:58:43,170 Father will explain to you. 1006 00:58:43,170 --> 00:58:44,950 About the raw material cost... 1007 00:58:44,950 --> 00:58:48,590 There won’t be any problem if we can deal with our subsidiary companies. 1008 00:58:50,670 --> 00:58:52,720 Especially, the second daughter. 1009 00:58:53,280 --> 00:58:56,040 I feel so sorry, whenever I see her 1010 00:58:56,040 --> 00:58:58,250 because she’s like myself in thirty years ago. 1011 00:58:58,250 --> 00:59:00,050 The second daughter is… 1012 00:59:00,050 --> 00:59:01,850 Are you talking about Moon Soo In? 1013 00:59:02,140 --> 00:59:04,460 She’s the most pitiful one 1014 00:59:04,460 --> 00:59:07,050 I’ve ever seen. 1015 00:59:19,130 --> 00:59:20,610 She’s here, Mr. Chairman. 1016 00:59:23,990 --> 00:59:25,640 Bring her in immediately. 1017 00:59:37,950 --> 00:59:38,920 Have a seat. 1018 00:59:43,420 --> 00:59:45,020 I'm working at the moment. 1019 00:59:45,020 --> 00:59:46,630 Please finish it shortly. 1020 00:59:46,970 --> 00:59:48,630 Did you have a job already? 1021 00:59:48,990 --> 00:59:49,890 Yes. 1022 00:59:50,250 --> 00:59:53,270 I found a job at a small bakery shop. 1023 00:59:53,270 --> 00:59:54,670 Is that right? 1024 00:59:54,670 --> 00:59:56,000 That’s good to know. 1025 00:59:58,050 --> 01:00:01,370 Why did you want to see me? 1026 01:00:07,940 --> 01:00:09,550 What is this? 1027 01:00:09,550 --> 01:00:12,560 Let’s say that it’s compensation fund. 1028 01:00:12,560 --> 01:00:14,320 You’ve had hard times in the meantime. 1029 01:00:15,230 --> 01:00:18,990 Are you trying to be comfortable by giving me this envelope? 1030 01:00:20,950 --> 01:00:23,090 I can’t let you do so. 1031 01:00:23,090 --> 01:00:25,280 I don’t need the money 1032 01:00:25,280 --> 01:00:28,200 so apologize to me sincerely and ask for my forgiveness. 1033 01:00:30,310 --> 01:00:31,270 Forgiveness? 1034 01:00:31,270 --> 01:00:34,310 You put the innocent person in prison 1035 01:00:34,310 --> 01:00:36,540 and totally ruined my life. 1036 01:00:36,930 --> 01:00:38,680 Why said that you’re innocent? 1037 01:00:40,440 --> 01:00:44,400 You brought disgrace on my family and ruined my reputation 1038 01:00:44,960 --> 01:00:48,890 and you separated me from Do Hyun, my precious son. 1039 01:00:51,090 --> 01:00:53,020 There’s no worse sin than this. 1040 01:00:54,490 --> 01:00:56,400 You committed 1041 01:00:56,400 --> 01:00:59,490 the unforgivable sin. 1042 01:01:00,500 --> 01:01:02,500 This isn’t the sin you can be expiated 1043 01:01:02,500 --> 01:01:04,400 by such a short sentence time in prison. 1044 01:01:04,400 --> 01:01:06,880 I knew that you’re an incredible person 1045 01:01:06,880 --> 01:01:08,470 but you stunned me again, father. 1046 01:01:08,470 --> 01:01:10,640 How dare you be sarcastic to me? 1047 01:01:17,590 --> 01:01:20,520 For Do Hyun’s sake 1048 01:01:20,520 --> 01:01:22,520 I'm giving you this. 1049 01:01:22,520 --> 01:01:26,090 Don’t try to keep your pride here. Take it when I provide it. 1050 01:01:27,960 --> 01:01:29,130 No. 1051 01:01:29,130 --> 01:01:31,960 I’m not interested in your money at all. 1052 01:01:33,360 --> 01:01:35,290 I’ll make you to kneel down 1053 01:01:35,290 --> 01:01:38,670 and beg for my forgiveness at any cost. 1054 01:01:38,670 --> 01:01:40,100 What did you say? 1055 01:01:40,100 --> 01:01:43,710 Make sure to wait for me until then. 1056 01:01:45,400 --> 01:01:47,050 How dare you! 1057 01:01:48,220 --> 01:01:50,490 You fool! 1058 01:01:50,490 --> 01:01:52,650 She’s so foolish. 1059 01:02:18,940 --> 01:02:21,360 - Stop the car. - Why, Wook Seok? 1060 01:02:21,360 --> 01:02:22,560 Stop. 1061 01:02:34,410 --> 01:02:35,420 Hey! 1062 01:02:42,000 --> 01:02:44,400 You committed the unforgivable sin. 1063 01:02:44,700 --> 01:02:46,770 This isn’t the sin you can be expiated 1064 01:02:46,770 --> 01:02:48,670 by such a short sentence time in prison. 1065 01:02:51,790 --> 01:02:52,710 Wait! 1066 01:02:54,730 --> 01:02:56,170 Wait! 1067 01:02:57,380 --> 01:02:58,180 Hey! 1068 01:02:58,560 --> 01:02:59,620 Moon Soo In! 1069 01:02:59,620 --> 01:03:00,540 Hey! 1070 01:03:02,220 --> 01:03:03,190 Hey! 1071 01:03:03,820 --> 01:03:05,050 Wait! 1072 01:03:34,310 --> 01:03:35,910 - Wait! - Wait! 1073 01:03:35,910 --> 01:03:36,920 [Preview] 1074 01:03:36,920 --> 01:03:38,280 I saw Moon Soo In. 1075 01:03:38,280 --> 01:03:39,320 My second daughter? 1076 01:03:39,320 --> 01:03:40,950 She’ll call you soon. 1077 01:03:40,950 --> 01:03:42,370 How have you been, Mr. Chairman? 1078 01:03:42,370 --> 01:03:44,720 I’ll bring a guest tonight. Prepare a dinner for him. 1079 01:03:44,720 --> 01:03:47,060 I haven’t seen you for a while, so I thought you ran away 1080 01:03:47,060 --> 01:03:48,360 but it doesn’t seem that way. 1081 01:03:48,360 --> 01:03:50,260 Wow. She’s so hot. 1082 01:03:50,260 --> 01:03:52,660 Oh my God! What a pervert he is! 1083 01:03:52,660 --> 01:03:54,510 If you become a son-in-law of Samwon Retail 1084 01:03:54,510 --> 01:03:56,770 becoming a CEO of Shinhwa Group is a matter of time. 1085 01:03:56,770 --> 01:03:58,020 Is this 911? 1086 01:03:58,020 --> 01:04:00,350 I have a collapsed man in here. 1087 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 75191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.