Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:06,690 --> 00:00:08,820
[Shinhwa Retail]
[Stock Manipulation]
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,150
Stock manipulation?
4
00:00:09,150 --> 00:00:10,540
What does it mean?
5
00:00:11,920 --> 00:00:14,200
We’re from the
Seoul District Public Prosecutor’s Office.
6
00:00:14,200 --> 00:00:17,300
We’re executing a search and seizure
on the grounds of stock manipulation.
7
00:00:13,930 --> 00:00:15,190
[Search and Seizure Warrant]
8
00:00:17,880 --> 00:00:18,840
[Episode 4]
9
00:00:20,190 --> 00:00:21,850
Are you admitting stock manipulation?
10
00:00:21,850 --> 00:00:24,910
Is this true that you used the margin
as your own secret money?
11
00:00:24,910 --> 00:00:26,300
How do you feel now?
12
00:00:27,110 --> 00:00:28,230
Please answer us.
13
00:00:28,230 --> 00:00:30,890
Was there anyone else involved
in the manipulation?
14
00:00:30,890 --> 00:00:32,810
Please answer us.
15
00:00:44,820 --> 00:00:47,430
Is father aware of the situation?
16
00:00:48,960 --> 00:00:50,000
Of course.
17
00:00:50,000 --> 00:00:52,830
He's in an emergency meeting
with the legal team.
18
00:00:52,830 --> 00:00:54,140
Father is behind you.
19
00:00:54,140 --> 00:00:55,520
You won’t have any problems.
20
00:00:55,520 --> 00:00:56,970
Stay calm for the investigation.
21
00:00:56,970 --> 00:00:58,260
It'll be resolved quickly.
22
00:00:59,490 --> 00:01:02,410
Please tell father I’m sorry
that I can’t see him before I leave.
23
00:01:02,410 --> 00:01:03,870
I’ll handle the investigation well.
24
00:01:03,870 --> 00:01:05,280
Okay, I will.
25
00:01:06,160 --> 00:01:07,220
We're out of time.
26
00:01:07,220 --> 00:01:08,200
Let’s go.
27
00:01:13,120 --> 00:01:16,020
The press has already gathered here.
28
00:01:17,000 --> 00:01:19,510
What a disaster.
29
00:01:19,840 --> 00:01:22,360
It hasn’t been long since she
was appointed CEO.
30
00:01:24,150 --> 00:01:26,500
She'll be okay, right?
31
00:01:27,260 --> 00:01:29,570
She'll be back soon
after the investigation, right?
32
00:01:31,980 --> 00:01:33,060
God.
33
00:01:33,550 --> 00:01:37,180
She's never wronged the law once.
Why did this have to happen to her?
34
00:01:37,180 --> 00:01:39,520
If Do Hyun could see this from heaven…
35
00:01:39,520 --> 00:01:41,420
…he’d be outraged.
36
00:01:41,990 --> 00:01:44,090
Stop being ridiculous and open the door.
37
00:01:44,090 --> 00:01:45,030
Excuse me?
38
00:01:46,190 --> 00:01:47,500
Yes, Ms. Cha.
39
00:02:00,400 --> 00:02:02,400
Was it your intention to make her...
40
00:02:02,400 --> 00:02:05,630
...a scapegoat from the start?
41
00:02:05,630 --> 00:02:08,920
How could you do such a thing
to an innocent woman like Soo In?
42
00:02:10,520 --> 00:02:12,530
Father, you’re really a scary man.
43
00:02:12,530 --> 00:02:14,830
But Joo Hee…
44
00:02:15,640 --> 00:02:17,580
...Do Hyun’s wife is someone...
45
00:02:17,580 --> 00:02:21,120
…who can be ten times scarier than me.
46
00:02:22,020 --> 00:02:23,770
What are you talking about?
47
00:02:27,150 --> 00:02:30,030
What… What happened, Mr. Chairman?
48
00:02:30,030 --> 00:02:31,880
I ran right over after I saw the news.
49
00:02:31,880 --> 00:02:35,880
Things like this happen
to people in the business.
50
00:02:36,170 --> 00:02:37,260
Don’t worry.
51
00:02:37,530 --> 00:02:40,340
You’re okay, right?
52
00:02:40,340 --> 00:02:42,650
The prosecution won't take you
into custody...
53
00:02:42,650 --> 00:02:44,580
…like they did three years ago, right?
54
00:02:44,580 --> 00:02:47,360
I can’t let that happen to you twice.
55
00:02:47,360 --> 00:02:48,810
- Oh my.
- Father!
56
00:02:49,500 --> 00:02:50,920
Father!
57
00:02:50,920 --> 00:02:52,010
Oh my God!
58
00:02:52,010 --> 00:02:53,320
Father!
59
00:02:53,320 --> 00:02:56,030
This is a disaster, isn't it?
60
00:02:56,380 --> 00:02:57,810
You were shocked, weren't you?
61
00:02:57,810 --> 00:02:59,450
Don’t make a fuss over it!
62
00:02:59,450 --> 00:03:01,210
What about your blood pressure medicine?
63
00:03:01,210 --> 00:03:02,400
Where is it?
64
00:03:02,400 --> 00:03:04,470
Did you take it?
65
00:03:04,470 --> 00:03:08,000
You should take better care
of your health at a time like this.
66
00:03:08,000 --> 00:03:11,860
Shinhwa Group’s
destiny depends on you!
67
00:03:16,400 --> 00:03:18,840
- The meeting is starting, Mr. Chairman.
- Okay.
68
00:03:19,770 --> 00:03:21,040
It doesn’t look good…
69
00:03:21,040 --> 00:03:24,080
…if women of our family come
to the office too often.
70
00:03:24,750 --> 00:03:26,980
Go back home now!
71
00:03:28,210 --> 00:03:29,800
Father.
72
00:03:30,790 --> 00:03:32,460
Really…
73
00:03:42,230 --> 00:03:43,670
God...
74
00:03:46,490 --> 00:03:48,450
Your senses are keen.
75
00:03:49,150 --> 00:03:53,040
You knew that this would happen
to Do Hyun's wife, didn't you?
76
00:03:53,040 --> 00:03:56,130
After living with the Ma family
who has never welcomed me...
77
00:03:56,130 --> 00:03:58,390
...I've developed a keen sense
for reading minds.
78
00:03:58,390 --> 00:04:01,180
You seemed to figure it out
several days ago.
79
00:04:01,180 --> 00:04:03,480
If you had a little earlier...
80
00:04:03,480 --> 00:04:06,510
…you wouldn’t make such a fuss
at the ceremony.
81
00:04:08,210 --> 00:04:09,210
Ha!
82
00:04:09,210 --> 00:04:10,320
Darn it.
83
00:04:10,320 --> 00:04:11,930
That woman.
84
00:04:17,950 --> 00:04:20,410
Even if you continue to deny it…
85
00:04:20,410 --> 00:04:23,310
...we have enough evidence to charge
you with stock manipulation now...
86
00:04:23,310 --> 00:04:25,040
…so let’s save our time.
87
00:04:25,380 --> 00:04:27,090
Let me ask you again.
88
00:04:27,090 --> 00:04:29,350
When you set up the Shinhwa Retail
stock manipulation…
89
00:04:29,350 --> 00:04:32,190
...how were the roles allocated
between you and your executives?
90
00:04:32,190 --> 00:04:34,430
I didn't set up anything.
91
00:04:35,030 --> 00:04:37,330
As for the company’s solution
to capital shortage…
92
00:04:37,330 --> 00:04:38,900
…and stock price stabilization…
93
00:04:38,900 --> 00:04:41,450
You can't just keep trying
to avoid these charges.
94
00:04:41,450 --> 00:04:44,060
Explain the ten million dollar margin...
95
00:04:44,060 --> 00:04:46,480
...you got from blocking the sale
of purchased stocks.
96
00:04:48,950 --> 00:04:52,680
I didn’t know I had
such a huge margin.
97
00:04:53,270 --> 00:04:54,380
I’m telling you the truth.
98
00:04:54,380 --> 00:04:57,480
You're the CEO!
How could you not know about that?
99
00:05:07,510 --> 00:05:09,570
What did you say…
100
00:05:09,570 --> 00:05:10,870
- Oh?
- Huh?
101
00:05:11,290 --> 00:05:12,280
What is this?
102
00:05:12,280 --> 00:05:14,150
The girl is really cute.
103
00:05:14,310 --> 00:05:16,630
She's even cuter in real life.
104
00:05:16,630 --> 00:05:17,900
Is she your daughter?
105
00:05:19,520 --> 00:05:22,820
Ah-ha!
It’s your daughter’s birthday, right?
106
00:05:22,820 --> 00:05:24,910
I told the manager this morning…
107
00:05:24,910 --> 00:05:27,250
...that I needed the afternoon off
for personal reasons.
108
00:05:27,250 --> 00:05:29,240
Are you having a birthday party for her?
109
00:05:30,810 --> 00:05:32,660
Wow, she’s really pretty.
110
00:05:36,620 --> 00:05:39,370
It's been over ten minutes, Mr. Park.
111
00:05:39,370 --> 00:05:42,850
Does this one look better…
112
00:05:42,850 --> 00:05:44,380
…or this one?
113
00:05:44,380 --> 00:05:46,440
It's all the same
once it's in your stomach.
114
00:05:46,440 --> 00:05:48,160
Why are you thinking so hard?
115
00:05:48,160 --> 00:05:49,480
Just choose one.
116
00:05:49,480 --> 00:05:51,780
It's for my daughter.
I can't just choose one.
117
00:05:51,780 --> 00:05:53,040
Oops.
118
00:05:53,040 --> 00:05:54,530
I forgot.
119
00:05:54,940 --> 00:05:57,600
Today is the anniversary
of Jin Hee’s death.
120
00:05:58,290 --> 00:05:59,090
Yes.
121
00:06:00,330 --> 00:06:01,190
Father.
122
00:06:02,340 --> 00:06:05,030
Why are back at this hour?
123
00:06:06,910 --> 00:06:10,310
I’ll prepare the food
for the memorial service this year…
124
00:06:10,310 --> 00:06:11,840
…so you can just rest.
125
00:06:11,840 --> 00:06:13,280
It only comes once a year...
126
00:06:13,280 --> 00:06:15,430
…and I’m her father.
I can do it for her.
127
00:06:16,230 --> 00:06:19,480
Even with the beef and radish broth,
the cooked vegetables and pancakes...
128
00:06:19,480 --> 00:06:22,010
…I’ve never asked anyone's help.
129
00:06:23,180 --> 00:06:25,620
After I prepared elaborate
food for her…
130
00:06:26,760 --> 00:06:29,480
...I always tell her,
"It's nice to see you, my daughter."
131
00:06:29,480 --> 00:06:31,240
"I hope you enjoy the food."
132
00:06:32,060 --> 00:06:34,750
It's what I've done
for the last five years.
133
00:06:35,680 --> 00:06:36,880
I’m sorry…
134
00:06:39,100 --> 00:06:42,800
…that I couldn’t protect
Byeol’s mother until the end.
135
00:06:44,180 --> 00:06:45,280
I’m so sorry.
136
00:06:46,430 --> 00:06:48,860
It was her fate.
137
00:06:51,660 --> 00:06:53,680
By the way, what is this?
138
00:06:54,330 --> 00:06:57,320
The anniversary of the death
of Byeol's mother is also Byeol's birthday.
139
00:06:57,320 --> 00:06:58,430
Oh my...
140
00:07:00,270 --> 00:07:02,600
I was so busy thinking
about my daughter...
141
00:07:03,650 --> 00:07:05,750
...I didn't pay any mind to yours.
142
00:07:05,750 --> 00:07:07,160
I’m sorry.
143
00:07:08,830 --> 00:07:10,980
I’ve always made a
birthday cake for her...
144
00:07:10,980 --> 00:07:14,210
...but I've never been able to light candles
or sing for her.
145
00:07:15,270 --> 00:07:16,950
I just couldn’t do it…
146
00:07:16,950 --> 00:07:18,590
…because of Byeol’s mother.
147
00:07:34,600 --> 00:07:36,600
[Korea Women's Penitentiary]
148
00:07:46,600 --> 00:07:48,330
Once you start threading...
149
00:07:48,330 --> 00:07:49,680
...it makes your skin look clearer.
150
00:07:49,680 --> 00:07:51,700
You'll eventually look
ten years younger.
151
00:07:51,700 --> 00:07:53,170
Who taught you this?
152
00:07:53,480 --> 00:07:54,780
My mother.
153
00:07:55,300 --> 00:07:57,560
In the old days, mothers shaved...
154
00:07:57,560 --> 00:08:00,550
...their daughter's
foreheads and necks...
155
00:08:00,550 --> 00:08:03,970
…on the day before their weddings.
156
00:08:03,970 --> 00:08:07,680
Then it must be Number 821's
honeymoon night!
157
00:08:09,790 --> 00:08:12,390
Darn it!
158
00:08:13,170 --> 00:08:13,990
Hey!
159
00:08:14,360 --> 00:08:17,190
Do you own this yard?
160
00:08:17,190 --> 00:08:18,220
I can’t exercise properly…
161
00:08:18,220 --> 00:08:20,320
...with all the racket you're making.
162
00:08:20,320 --> 00:08:23,460
You exercise with your body,
not your ears.
163
00:08:23,460 --> 00:08:26,400
We only have thirty minutes each day...
164
00:08:26,400 --> 00:08:28,450
...to enjoy the sunshine and fresh air.
165
00:08:28,450 --> 00:08:30,070
Let’s all do whatever we like.
166
00:08:30,280 --> 00:08:32,270
Number 1512.
167
00:08:32,970 --> 00:08:35,040
Are you going to run
for the National Assembly?
168
00:08:35,400 --> 00:08:36,710
What do you mean?
169
00:08:36,710 --> 00:08:38,850
You pretend to be so kind.
170
00:08:38,850 --> 00:08:42,600
You're sweet like a mother
and flatter these girls.
171
00:08:42,600 --> 00:08:44,730
What are you trying to get out of them?
172
00:08:44,730 --> 00:08:46,290
Ha!
Nonsense.
173
00:08:46,290 --> 00:08:47,720
You think it's nonsense?
174
00:08:47,720 --> 00:08:49,970
I meant what I said.
It wasn't nonsense.
175
00:08:49,970 --> 00:08:52,460
I’m not a cow or a donkey.
176
00:08:55,070 --> 00:08:56,540
Shut up!
177
00:08:57,000 --> 00:08:58,200
Who's next?
178
00:08:58,200 --> 00:08:59,130
Me!
179
00:09:00,990 --> 00:09:02,980
It's not a special skill...
180
00:09:02,980 --> 00:09:06,580
...but you've bragged about how
difficult it is to do.
181
00:09:06,580 --> 00:09:10,600
I'll try it and be the judge of that.
182
00:09:10,600 --> 00:09:13,080
I won’t do it for a thief like you.
183
00:09:13,080 --> 00:09:14,460
No, I mean I can’t do it.
184
00:09:14,460 --> 00:09:15,620
A thief?
185
00:09:15,620 --> 00:09:17,800
Isn't she in here on fraud charges?
186
00:09:17,800 --> 00:09:18,960
She means...
187
00:09:18,960 --> 00:09:22,040
...that fraud is like...
188
00:09:22,040 --> 00:09:26,030
...stealing a person's mind...
189
00:09:26,030 --> 00:09:29,840
...so you could say that I'm a thief
in a broader sense.
190
00:09:29,840 --> 00:09:32,400
Isn’t that what you
meant, Number 1512?
191
00:09:32,400 --> 00:09:34,100
I don’t know about that.
192
00:09:36,090 --> 00:09:36,990
Hey, move!
193
00:09:36,990 --> 00:09:37,960
Ugh!
194
00:09:40,910 --> 00:09:43,180
- What the hell are you doing?
- I told you…
195
00:09:43,180 --> 00:09:47,070
...that I'm going to test your skills
and see how good you really are.
196
00:09:47,070 --> 00:09:49,280
Just do it for her.
197
00:09:49,280 --> 00:09:51,220
Yeah, if we don't
and she holds it against us...
198
00:09:51,220 --> 00:09:52,440
...she'll bother us all.
199
00:09:52,440 --> 00:09:53,980
Okay.
200
00:09:53,980 --> 00:09:56,190
Let me begin threading then.
201
00:09:58,280 --> 00:09:59,190
Ow, ow, ow!
202
00:09:59,190 --> 00:10:00,320
It hurts!
It hurts!
203
00:10:00,320 --> 00:10:01,370
Do it gently!
204
00:10:01,370 --> 00:10:02,960
Ugh!
Aww…
205
00:10:02,960 --> 00:10:03,940
It hurts!
206
00:10:03,940 --> 00:10:04,810
I’m dying!
207
00:10:04,810 --> 00:10:06,030
Oww!
208
00:10:06,030 --> 00:10:07,760
- Hey, be patient!
- It hurts!
209
00:10:07,760 --> 00:10:08,870
It burns!
It burns!
210
00:10:08,870 --> 00:10:10,600
It hurts!
Hey, that hurts!
211
00:10:10,600 --> 00:10:12,430
Oh my God!
It hurts!
212
00:10:12,430 --> 00:10:14,630
Oh God!
Oh God!
213
00:10:14,630 --> 00:10:15,690
It really hurts!
214
00:10:15,690 --> 00:10:18,180
Oww!
It’s burning.
215
00:10:18,180 --> 00:10:20,210
Hey, are my eyes still
in the right place?
216
00:10:20,210 --> 00:10:21,070
Look.
217
00:10:21,070 --> 00:10:21,990
- Oh my God!
- Oh my God!
218
00:10:22,260 --> 00:10:23,950
My eyes came out of my head,
didn't they?
219
00:10:23,950 --> 00:10:25,520
Where did they go?
220
00:10:25,520 --> 00:10:27,120
Your eyeballs are fine...
221
00:10:27,120 --> 00:10:29,900
...but your eyebrows are gone!
222
00:10:29,900 --> 00:10:31,450
Darn it.
223
00:10:32,300 --> 00:10:33,670
You fool!
224
00:10:35,010 --> 00:10:36,960
What did you do to my face?
225
00:10:36,960 --> 00:10:38,620
I was trying to shave your forehead...
226
00:10:38,620 --> 00:10:40,480
…but I made a mistake.
227
00:10:40,480 --> 00:10:42,420
Your brows will grow back.
228
00:10:42,420 --> 00:10:44,780
"Your brows will grow back!"
229
00:10:44,780 --> 00:10:47,120
You can say that
because you don't look like this.
230
00:10:47,120 --> 00:10:49,540
You forced me to by lying
down in my lap.
231
00:10:49,540 --> 00:10:53,410
Cut the crap!
232
00:10:53,410 --> 00:10:54,280
Fine.
233
00:10:54,280 --> 00:10:56,350
Eye for eye and tooth for tooth.
234
00:10:56,350 --> 00:10:58,780
You provoked me first...
235
00:10:58,780 --> 00:11:01,420
...so it's my turn to give you
what you deserve, you hear?
236
00:11:02,900 --> 00:11:06,470
You just woke a sleeping lion.
237
00:11:06,470 --> 00:11:10,220
I'll make sure you regret this
for the rest of your life.
238
00:11:10,220 --> 00:11:12,190
What are you doing?
Get off me!
239
00:11:12,190 --> 00:11:15,100
I'll pull out all your hair
and make straw shoes out of it...
240
00:11:15,100 --> 00:11:16,800
...for me to wear!
241
00:11:19,240 --> 00:11:20,080
Hey!
242
00:11:20,500 --> 00:11:21,360
Hey!
243
00:11:21,360 --> 00:11:23,590
You're gonna die today!
244
00:11:23,590 --> 00:11:25,000
Let’s die together.
245
00:11:25,000 --> 00:11:26,450
How dare you?
246
00:11:27,150 --> 00:11:28,600
Die!
Die!
247
00:11:30,120 --> 00:11:31,490
Jesus Christ!
248
00:11:31,490 --> 00:11:32,510
Hey!
You!
249
00:11:32,510 --> 00:11:34,700
Die!
250
00:11:36,110 --> 00:11:37,340
I didn’t start this.
251
00:11:37,340 --> 00:11:39,100
She was harassing me.
252
00:11:39,100 --> 00:11:40,830
Look at my eyebrows!
253
00:11:40,830 --> 00:11:43,120
I'm gonna die!
I’ll kill myself!
254
00:11:43,120 --> 00:11:44,310
Look at me!
255
00:11:44,310 --> 00:11:46,500
How can a woman live
with eyebrows like this?
256
00:11:46,500 --> 00:11:47,460
Hey!
257
00:11:49,890 --> 00:11:52,370
You’ll be summoned soon, Mr. Chairman.
258
00:11:52,370 --> 00:11:54,590
We expected that.
259
00:11:55,520 --> 00:11:57,200
There's nothing on us, is there?
260
00:11:57,200 --> 00:12:00,210
That's right.
We’re perfectly clean on paper.
261
00:12:04,340 --> 00:12:07,450
This is the stock transfer agreement
for CEO Moon.
262
00:12:08,140 --> 00:12:09,940
What stock transfer agreement?
263
00:12:09,940 --> 00:12:12,540
All shares of the deceased
CEO Ma Do Hyun…
264
00:12:12,540 --> 00:12:14,650
…were inherited by CEO Moon Soo In.
265
00:12:14,650 --> 00:12:16,310
This is the transfer agreement…
266
00:12:16,310 --> 00:12:19,360
…where she agreed to return
her shares to the company.
267
00:12:20,020 --> 00:12:21,230
Ah...
268
00:12:23,670 --> 00:12:26,000
It hasn't been long since you
were appointed CEO...
269
00:12:26,000 --> 00:12:27,750
...but this is a large-scale scam.
270
00:12:27,750 --> 00:12:29,320
Is it because you're brave...
271
00:12:29,320 --> 00:12:31,930
...or is someone else controlling you
from the background?
272
00:12:33,160 --> 00:12:34,340
Controlling me?
273
00:12:34,340 --> 00:12:37,480
For example, Chairman Ma Tae San…
274
00:12:37,480 --> 00:12:39,290
That never happened.
275
00:12:39,290 --> 00:12:40,260
Never.
276
00:12:40,260 --> 00:12:43,910
So you pocketed this amount
of money all by yourself?
277
00:12:43,910 --> 00:12:45,540
I didn’t pocket it.
278
00:12:45,540 --> 00:12:47,360
If you make an inquiry
to our legal team…
279
00:12:47,360 --> 00:12:49,440
…they’ll disclose our company’s
fund flow clearly.
280
00:12:49,440 --> 00:12:50,600
Okay.
281
00:12:50,600 --> 00:12:52,350
I’ll find it out
once I investigate it.
282
00:13:03,550 --> 00:13:07,270
I'll take care of the memorial service
alone starting next year, so don't worry.
283
00:13:07,740 --> 00:13:11,740
You’re still young.
You grieve your dead wife forever.
284
00:13:12,720 --> 00:13:14,550
You'll upset me saying that, father.
285
00:13:14,550 --> 00:13:16,430
I'm telling you out of sympathy.
286
00:13:16,430 --> 00:13:19,390
You look lonely and abandoned
like a goose who's lost its mate.
287
00:13:19,390 --> 00:13:20,920
If you get married…
288
00:13:20,920 --> 00:13:22,490
…I’ll think about it at then.
289
00:13:22,490 --> 00:13:23,890
Hey, son!
290
00:13:25,740 --> 00:13:27,550
Flower delivery!
291
00:13:28,770 --> 00:13:30,500
It must be from Miss Joo Hee.
292
00:13:30,500 --> 00:13:33,710
She always sends us flowers
on the anniversary of Jin He's death.
293
00:13:35,640 --> 00:13:37,390
- Thank you.
- Bye.
294
00:13:37,390 --> 00:13:38,710
Bye.
295
00:13:48,360 --> 00:13:52,000
It's already been five years
since Jin Hee left us.
296
00:13:52,000 --> 00:13:55,700
I miss my friend who left us too soon...
297
00:13:55,700 --> 00:13:59,460
...but at the same time, I envy Jin Hee.
298
00:13:59,460 --> 00:14:01,550
She'll always be remembered and missed.
299
00:14:09,300 --> 00:14:11,580
[Royal Obstetrics]
300
00:14:19,950 --> 00:14:22,260
My mother was barely able
to make an appointment.
301
00:14:22,260 --> 00:14:23,780
Let’s not waste time.
302
00:14:23,780 --> 00:14:24,670
Okay?
303
00:14:25,280 --> 00:14:26,740
You’re a bastard.
304
00:14:26,740 --> 00:14:28,790
Of course I’m a bastard.
305
00:14:28,790 --> 00:14:31,770
A man who drags his woman
to abort his child…
306
00:14:31,770 --> 00:14:33,410
…can’t be a real man.
307
00:14:33,410 --> 00:14:34,560
Like my father said…
308
00:14:34,560 --> 00:14:37,390
- …I’m a totally pathetic bastard.
- Are you talking about someone else?
309
00:14:37,390 --> 00:14:38,550
I don’t like myself either!
310
00:14:38,550 --> 00:14:40,520
This is all I can do as a man.
311
00:14:43,080 --> 00:14:45,610
My mother said I could only do it
over her dead body.
312
00:14:45,610 --> 00:14:47,440
You’re a helpless mama’s boy.
313
00:14:48,540 --> 00:14:51,080
Because of me,
she's been called a mistress...
314
00:14:51,080 --> 00:14:54,360
...and been treated unfairly
for almost thirty years.
315
00:14:54,360 --> 00:14:55,500
For that alone...
316
00:14:55,500 --> 00:14:57,930
…I’ll be a mama’s
boy until the day I die.
317
00:14:59,500 --> 00:15:00,660
I’m sorry.
318
00:15:01,220 --> 00:15:02,480
Please understand me.
319
00:15:40,140 --> 00:15:41,530
Wait…
Wait a minute.
320
00:15:43,650 --> 00:15:46,240
Should I stop the abortion now?
321
00:15:46,240 --> 00:15:48,830
No, I won't be able
to help anything after that.
322
00:15:49,160 --> 00:15:50,940
Did you have something to say?
323
00:15:53,110 --> 00:15:54,570
Don’t let her hurt.
324
00:15:55,300 --> 00:15:56,810
Please take good take care of her.
325
00:16:04,760 --> 00:16:07,660
Man...
What should I do?
326
00:16:12,590 --> 00:16:15,510
It’ll be over quickly,
so don't be nervous.
327
00:16:15,510 --> 00:16:16,390
Okay.
328
00:16:16,390 --> 00:16:18,030
I'll give you the anesthetic.
329
00:16:21,010 --> 00:16:22,120
What’s wrong?
330
00:16:22,470 --> 00:16:24,530
She seems to have morning sickness,
doctor.
331
00:16:24,530 --> 00:16:26,000
Morning sickness?
332
00:16:26,000 --> 00:16:27,500
It's your child's way...
333
00:16:27,500 --> 00:16:30,700
...of sending a signal
to you and saying...
334
00:16:30,700 --> 00:16:32,620
..."Mom, I'm here."
335
00:16:42,140 --> 00:16:44,250
I'm not having an abortion.
336
00:16:44,250 --> 00:16:45,780
I mean I can’t!
337
00:16:49,240 --> 00:16:50,750
Why are you coming out already?
338
00:16:50,750 --> 00:16:51,890
What happened?
339
00:16:53,560 --> 00:16:54,650
Hey!
340
00:16:55,030 --> 00:16:58,060
You know how difficult it was to get here.
You can't just leave.
341
00:17:01,780 --> 00:17:02,720
Mi O!
342
00:17:03,540 --> 00:17:05,150
Hey, Seo Mi O!
343
00:17:05,150 --> 00:17:06,800
Stop right there!
344
00:17:07,140 --> 00:17:10,150
What?
She ran out of the operating room?
345
00:17:10,150 --> 00:17:13,540
I… can’t do this anymore.
346
00:17:13,950 --> 00:17:16,020
This isn’t what a human being
is supposed to do.
347
00:17:16,540 --> 00:17:17,850
Where are you now?
348
00:17:18,380 --> 00:17:20,480
You aren’t in a situation to be drunk!
349
00:17:22,100 --> 00:17:23,040
God!
350
00:17:23,420 --> 00:17:25,430
Hey!
Wake up!
351
00:17:25,800 --> 00:17:27,490
Oh my.
352
00:17:27,490 --> 00:17:29,480
What kind of sin did I commit
in my last life...
353
00:17:29,480 --> 00:17:32,410
...to always have to take care
of crazy drunkards in this one?
354
00:17:34,060 --> 00:17:35,260
Watch your head!
355
00:17:40,440 --> 00:17:43,360
What kind of a crazy woman
would call him at this hour?
356
00:17:45,100 --> 00:17:46,330
Hello?
357
00:17:46,330 --> 00:17:49,810
- It’s difficult to talk right now, so...
- It’s me, Son Poong Geum.
358
00:17:51,500 --> 00:17:52,380
Excuse me?
359
00:17:53,170 --> 00:17:54,020
Who?
360
00:17:54,500 --> 00:17:55,600
Eh?
361
00:17:55,600 --> 00:17:57,200
Why are you so surprised?
362
00:17:57,200 --> 00:17:59,860
Were you waiting for
another woman’s call?
363
00:17:59,860 --> 00:18:02,900
Is that why you’re disappointed
to hear my voice?
364
00:18:04,640 --> 00:18:07,460
I’m so disappointed, Mr. Director.
365
00:18:08,860 --> 00:18:11,580
Director?
Mr. Director?
366
00:18:13,140 --> 00:18:14,010
Huh?
367
00:18:17,830 --> 00:18:18,740
Hello?
368
00:18:24,850 --> 00:18:27,850
I'd like to thank you for what you did
for me the other day.
369
00:18:27,850 --> 00:18:30,740
I'd also like to apologize
for bothering you...
370
00:18:30,740 --> 00:18:32,460
...about the accident settlement.
371
00:18:32,460 --> 00:18:35,590
That's why I invited
you here, Mr. Director.
372
00:18:35,590 --> 00:18:38,930
By the way, why do you keep
calling me Mr. Director?
373
00:18:38,930 --> 00:18:41,220
You gave me your business
card last time.
374
00:18:41,840 --> 00:18:43,330
Ah!
375
00:18:43,330 --> 00:18:46,930
You don't like being called by your title
out of the workplace, do you?
376
00:18:47,370 --> 00:18:51,370
Then I'll just call you
Mr. Ma from now on.
377
00:18:54,240 --> 00:18:55,320
My business card?
378
00:18:56,870 --> 00:18:59,870
Send her a pretty flower basket in my
name and keep it a secret from mother.
379
00:18:59,870 --> 00:19:00,900
Put my business card.
380
00:19:00,900 --> 00:19:03,130
I’m in a hurry,
so I need to leave now.
381
00:19:03,130 --> 00:19:04,850
Call me at the number on this card.
382
00:19:07,940 --> 00:19:08,850
Oops…
383
00:19:09,200 --> 00:19:10,850
The beer's getting warm.
384
00:19:10,850 --> 00:19:12,450
- Cheers!
- Ah, sure.
385
00:19:12,450 --> 00:19:13,390
Cheers.
386
00:19:17,720 --> 00:19:20,030
I really do appreciate what you did.
387
00:19:20,030 --> 00:19:21,250
If you, Mr. Director…
388
00:19:21,250 --> 00:19:23,160
I mean Mr. Ma.
If you weren't there...
389
00:19:23,160 --> 00:19:25,640
...I'm sure I would have been molested.
390
00:19:27,240 --> 00:19:30,610
I’d like to bow to
say thank you again.
391
00:19:30,780 --> 00:19:33,060
I'm sorry if I've made
any mistakes with you myself.
392
00:19:33,060 --> 00:19:35,250
Then let's just forgive
each other's mistakes.
393
00:19:35,250 --> 00:19:36,750
That’s a good idea!
394
00:19:36,750 --> 00:19:37,550
Here.
395
00:19:38,210 --> 00:19:39,190
- Cheers!
- Cheers!
396
00:19:50,790 --> 00:19:53,390
Do you live in this neighborhood?
397
00:19:53,890 --> 00:19:56,860
There are many beautiful, Korean-style
houses in this neighborhood.
398
00:19:56,860 --> 00:19:58,390
Is one of them yours?
399
00:19:58,390 --> 00:20:00,710
Ah, yes...
Somewhere around here.
400
00:20:01,310 --> 00:20:04,570
I saw your wife last time.
She looks pretty.
401
00:20:04,570 --> 00:20:06,350
She’s tall like a model.
402
00:20:06,350 --> 00:20:08,010
My wife?
403
00:20:08,010 --> 00:20:10,890
- I’m still single.
- What are you talking about?
404
00:20:10,890 --> 00:20:12,850
We bumped into each other…
405
00:20:12,850 --> 00:20:15,650
...when you were carrying
your drunken wife out to the car.
406
00:20:16,390 --> 00:20:17,320
No!
407
00:20:17,320 --> 00:20:18,190
Let me go!
408
00:20:18,190 --> 00:20:18,990
Let me go!
409
00:20:18,990 --> 00:20:20,240
Let me go.
410
00:20:26,230 --> 00:20:28,560
Oh, she's the chairman's...
411
00:20:29,530 --> 00:20:32,940
I mean she's the wife of a colleague.
412
00:20:32,940 --> 00:20:36,200
She got drunk at the ceremony
and caused a scene...
413
00:20:36,200 --> 00:20:38,100
…so I drove her home.
414
00:20:39,360 --> 00:20:41,720
Actually, it’s her husband’s turn...
415
00:20:41,720 --> 00:20:44,060
...to be the company's CEO...
416
00:20:44,060 --> 00:20:46,930
...but he didn't get the promotion.
She was totally pissed off.
417
00:20:46,930 --> 00:20:48,950
She’s a psycho and an alcoholic.
418
00:20:48,950 --> 00:20:50,320
She's a totally helpless woman.
419
00:20:50,320 --> 00:20:53,020
Are you really single?
420
00:20:53,640 --> 00:20:56,160
I’ve dated enough...
421
00:20:57,080 --> 00:20:59,320
…but I’ve never been married.
422
00:20:59,320 --> 00:21:00,660
I’m not a man...
423
00:21:01,390 --> 00:21:03,740
...who would lie about
something like this.
424
00:21:04,520 --> 00:21:05,690
What about you, Poong Geum?
425
00:21:05,690 --> 00:21:07,800
I was married once, but I got divorced.
426
00:21:07,800 --> 00:21:09,740
I'm a born again single.
427
00:21:09,740 --> 00:21:10,990
Ah...
428
00:21:12,150 --> 00:21:13,190
A born again single?
429
00:21:14,280 --> 00:21:15,580
What a great mood this is!
430
00:21:15,580 --> 00:21:16,980
Let’s sing a song!
431
00:21:17,390 --> 00:21:19,010
Why don’t we sing
after one more drink?
432
00:21:20,550 --> 00:21:23,280
These days, it feels like you’re mine!
433
00:21:23,280 --> 00:21:27,170
It seems like you're mine, but not!
434
00:21:27,170 --> 00:21:29,690
It feels like I’m yours!
435
00:21:29,690 --> 00:21:32,030
It feels like I'm yours, but not!
436
00:21:32,030 --> 00:21:35,970
What are we?
437
00:21:35,970 --> 00:21:39,610
I’m confused!
438
00:21:39,610 --> 00:21:42,550
Don't be aloof!
439
00:21:42,550 --> 00:21:44,710
It feels like we’re lovers!
440
00:21:44,710 --> 00:21:47,240
It seems like we’re lovers, but not!
441
00:21:47,240 --> 00:21:49,830
Whenever you see me...
442
00:21:49,830 --> 00:21:51,850
...you act so coy with me!
443
00:21:51,850 --> 00:21:52,650
Ugh!
444
00:21:55,550 --> 00:21:58,320
Why did you run from the hospital?
445
00:21:58,700 --> 00:22:00,990
Are you playing with my son?
446
00:22:00,990 --> 00:22:02,360
Am I that easy to you?
447
00:22:02,360 --> 00:22:03,720
No matter what you tell me…
448
00:22:03,720 --> 00:22:05,520
…I won’t have an abortion.
449
00:22:05,520 --> 00:22:06,800
Understand?
450
00:22:08,150 --> 00:22:09,400
Hello?
451
00:22:09,400 --> 00:22:10,450
Hello?
452
00:22:14,430 --> 00:22:16,930
I have to be tougher on you.
453
00:22:21,740 --> 00:22:23,950
I need you to come down now, Ms. Cha.
454
00:22:23,950 --> 00:22:25,980
Why?
What happened?
455
00:22:28,570 --> 00:22:32,120
The chairman never eats sour kimchi.
456
00:22:32,260 --> 00:22:34,850
He only likes raw kimchi,
even in the wintertime.
457
00:22:34,850 --> 00:22:35,760
That’s right.
458
00:22:35,760 --> 00:22:37,730
Do you know what raw kimchi is?
459
00:22:37,730 --> 00:22:41,040
You season radish
or napa cabbage with spices.
460
00:22:41,040 --> 00:22:43,760
You have to keep every cell
of the radish or the cabbage alive...
461
00:22:43,760 --> 00:22:45,280
...and the taste of each spice...
462
00:22:45,280 --> 00:22:48,390
…including the green onion, garlic,
red pepper powder and ginger…
463
00:22:48,390 --> 00:22:50,400
...has to be clearly distinct.
464
00:22:50,400 --> 00:22:53,820
Wow, you sound like the reincarnation
of Dae Jang Geum.
465
00:22:58,620 --> 00:23:01,620
When you chew kimchi, it should sound...
466
00:23:01,620 --> 00:23:04,830
...like you're walking
on freshly fallen leaves...
467
00:23:04,830 --> 00:23:06,530
...if it's really raw kimchi.
468
00:23:07,000 --> 00:23:07,800
Does it?
469
00:23:07,800 --> 00:23:08,760
Mom, let me taste it.
470
00:23:08,760 --> 00:23:10,450
Ah, ah!
Just a bite.
471
00:23:16,180 --> 00:23:18,280
Wow!
472
00:23:18,280 --> 00:23:20,350
That's your kimchi alright!
473
00:23:21,700 --> 00:23:23,400
Since your mind is back...
474
00:23:23,400 --> 00:23:27,040
…your cooking skills
are automatically back too.
475
00:23:31,060 --> 00:23:32,580
God!
That's really delicious.
476
00:23:32,840 --> 00:23:35,020
Why are you in my house?
477
00:23:35,380 --> 00:23:36,210
Ha!
478
00:23:36,210 --> 00:23:38,650
She's been living with us
for a long time, mother.
479
00:23:38,650 --> 00:23:39,790
There’s an old saying that…
480
00:23:39,790 --> 00:23:41,600
…a woman would never
live with a mistress…
481
00:23:41,600 --> 00:23:43,980
...even if it means
eating unhulled barely.
482
00:23:43,980 --> 00:23:46,000
How dare you come here!
483
00:23:46,000 --> 00:23:49,360
Stop stinking up my home with your
perfume and go back to your place.
484
00:23:53,670 --> 00:23:56,570
Your father must be back from work.
485
00:24:07,380 --> 00:24:11,380
She's only in her right mind
once or twice a year.
486
00:24:11,380 --> 00:24:13,200
Why don’t you leave us alone?
487
00:24:13,200 --> 00:24:14,000
Huh?
488
00:24:19,980 --> 00:24:21,270
It was cold today.
489
00:24:21,270 --> 00:24:23,430
You must be tired
from working all day long.
490
00:24:25,950 --> 00:24:26,900
Huh?
491
00:24:28,630 --> 00:24:31,020
Welcome back, Won Jae…
492
00:24:31,020 --> 00:24:32,810
…and my daughter, Joo Hee.
493
00:24:32,810 --> 00:24:34,410
You recognize me, mother?
494
00:24:34,410 --> 00:24:37,150
I’m your mother-in-law who is supposed
to serve you the best.
495
00:24:37,150 --> 00:24:39,140
Of course I recognize you.
496
00:24:41,980 --> 00:24:44,320
Mother is totally fine today.
497
00:24:44,320 --> 00:24:45,640
Mom.
498
00:24:49,810 --> 00:24:52,410
You’re a lady now,
but you still act like a girl.
499
00:24:52,690 --> 00:24:54,760
I’m happy for you.
500
00:24:55,760 --> 00:24:57,990
If you have your mind back...
501
00:24:57,990 --> 00:25:00,410
...hold on to it tightly
and don't lose it again.
502
00:25:00,410 --> 00:25:01,360
Huh?
503
00:25:02,700 --> 00:25:05,520
Mother made kimchi today.
504
00:25:05,520 --> 00:25:07,230
Oh!
Really?
505
00:25:07,230 --> 00:25:11,020
I can finally have a real meal today.
506
00:25:12,920 --> 00:25:14,910
Take off your jacket first.
507
00:25:22,610 --> 00:25:25,410
Mother’s cheeks are flushed.
508
00:25:25,410 --> 00:25:27,120
She looks like a newlywed bride.
509
00:25:27,120 --> 00:25:28,450
Then is father the groom?
510
00:25:28,450 --> 00:25:30,820
Are you going to have
a honeymoon tonight?
511
00:25:44,000 --> 00:25:45,300
Eat something.
512
00:25:45,670 --> 00:25:48,020
You should eat even if you don't
have an appetite.
513
00:25:48,020 --> 00:25:50,500
We'll be continuing the investigation
through the night.
514
00:26:43,710 --> 00:26:47,240
Your husband fixed
a meal for you this year…
515
00:26:47,240 --> 00:26:49,880
...so it must taste better than usual.
516
00:26:49,880 --> 00:26:53,770
Your husband is a chef
at the best hotel in Korea now.
517
00:26:53,770 --> 00:26:57,130
I cleaned apples and pears, grandpa.
518
00:26:58,160 --> 00:26:59,210
That’s right.
519
00:26:59,580 --> 00:27:01,810
Byeol did a good job too!
520
00:27:03,140 --> 00:27:05,020
You already started the service?
521
00:27:05,530 --> 00:27:08,200
Why are you here, Ms. Bae?
522
00:27:08,200 --> 00:27:11,300
It’s anniversary day of Jin Hee’s death.
Of course I'd be here.
523
00:27:12,940 --> 00:27:14,220
Ah…
524
00:27:15,690 --> 00:27:16,840
Jin Hee.
525
00:27:16,840 --> 00:27:19,490
I made persimmon punch for you.
526
00:27:19,490 --> 00:27:20,700
Enjoy it.
527
00:27:20,700 --> 00:27:23,300
You didn't have to do that.
I'm not sure I'm comfortable with it.
528
00:27:23,300 --> 00:27:27,430
Jin Hee loved my
persimmon punch very much.
529
00:27:34,960 --> 00:27:38,960
I own a little fried chicken restaurant
at the crossroads nearby.
530
00:27:39,430 --> 00:27:43,430
I've been like family
to your father-in-law for a while...
531
00:27:43,430 --> 00:27:46,230
…so if you need help, ask me anytime.
532
00:27:46,610 --> 00:27:48,320
You too, Byeol.
533
00:27:48,520 --> 00:27:50,270
You aren’t like family to me.
534
00:27:50,270 --> 00:27:52,040
Don’t be mean to me.
535
00:27:52,040 --> 00:27:54,400
We've been neighbors
for over twenty years.
536
00:27:54,400 --> 00:27:57,050
That makes us like family, doesn't it?
537
00:27:57,630 --> 00:27:58,770
What is this cake for?
538
00:27:58,770 --> 00:28:01,130
Today is anniversary
of Jin Hee’s death...
539
00:28:01,130 --> 00:28:02,660
...but it's also Byeol's birthday.
540
00:28:02,660 --> 00:28:05,340
She's supposed to blow out
the candles on the cake.
541
00:28:09,110 --> 00:28:13,100
Today is a very sad day for mom.
542
00:28:13,740 --> 00:28:15,300
Is this okay?
543
00:28:16,770 --> 00:28:20,560
Mom would celebrate
your birthday too, Byeol.
544
00:28:20,560 --> 00:28:21,860
Don’t you think so?
545
00:28:21,860 --> 00:28:23,700
Yes, she would.
546
00:28:26,240 --> 00:28:30,240
Happy birthday to you!
547
00:28:31,190 --> 00:28:35,190
Happy birthday to you!
548
00:28:35,870 --> 00:28:39,870
Happy birthday, dear Byeol!
549
00:28:40,850 --> 00:28:44,600
Happy birthday to you!
550
00:28:45,140 --> 00:28:47,180
Blow out the candles.
551
00:28:47,770 --> 00:28:49,020
A little harder.
552
00:28:49,020 --> 00:28:50,620
Yes, a little more.
553
00:28:50,620 --> 00:28:52,090
A little more.
One more time.
554
00:28:52,090 --> 00:28:55,370
Why do you keep denying it
even though we have the evidence?
555
00:28:55,370 --> 00:28:57,170
I’ve already told you all I know.
556
00:28:57,170 --> 00:28:58,690
I have the proof right here!
557
00:28:58,690 --> 00:29:00,220
Why aren't you telling the truth?
558
00:29:00,220 --> 00:29:02,130
I really don’t know anything else.
559
00:29:02,130 --> 00:29:03,330
Fine, fine.
560
00:29:03,330 --> 00:29:04,630
Fine!
561
00:29:23,930 --> 00:29:25,220
Where is your mother?
562
00:29:26,250 --> 00:29:28,540
Her condition turned bad this morning...
563
00:29:28,540 --> 00:29:30,070
…so she went downstairs again.
564
00:29:39,680 --> 00:29:41,360
What happened to you?
565
00:29:41,360 --> 00:29:43,010
Did you take care of that woman?
566
00:29:44,200 --> 00:29:45,970
She doesn’t need to be taken care of.
567
00:29:45,970 --> 00:29:48,920
I figured out she actually
wasn't pregnant.
568
00:29:48,920 --> 00:29:51,860
She lied...
569
00:29:51,860 --> 00:29:54,080
...so she could ask for money from us.
570
00:29:57,200 --> 00:29:59,590
Aren't you overreaching a little?
571
00:29:59,590 --> 00:30:03,200
There will be a baby in less
than ten months.
572
00:30:04,820 --> 00:30:06,760
What are you talking about?
573
00:30:06,760 --> 00:30:09,050
I said she was never pregnant.
574
00:30:11,150 --> 00:30:12,330
Sure.
Why not?
575
00:30:17,140 --> 00:30:18,140
It’s Lawyer Kim.
576
00:30:19,570 --> 00:30:21,800
What’s up this early in the morning?
577
00:30:23,010 --> 00:30:24,180
A detention center?
578
00:30:24,780 --> 00:30:25,680
Yes.
579
00:30:25,680 --> 00:30:26,710
Okay.
580
00:30:26,710 --> 00:30:28,620
I’ll see you at the office soon.
581
00:30:29,690 --> 00:30:33,310
Soo In will be transferred
to a detention center today.
582
00:30:33,940 --> 00:30:35,300
What do you mean?
583
00:30:35,300 --> 00:30:37,260
Isn’t this too much for her?
584
00:30:37,260 --> 00:30:38,150
Do Jin.
585
00:30:38,150 --> 00:30:39,350
It's the truth.
586
00:30:39,350 --> 00:30:41,570
Honestly, what does she know
about business?
587
00:30:41,570 --> 00:30:44,250
- She just did what father told her.
- How could you say that?
588
00:30:44,250 --> 00:30:47,020
Are you saying father should be
the one in the detention center?
589
00:30:47,020 --> 00:30:49,270
Don’t raise your voice
this early, honey.
590
00:30:50,090 --> 00:30:52,000
What are you going to do
about this, father?
591
00:30:52,000 --> 00:30:54,420
Will you really abandon her?
592
00:30:54,420 --> 00:30:58,300
They say when you have mallow soup,
you should shut the door and eat it alone.
593
00:30:58,300 --> 00:31:00,610
As the saying goes,
it tastes better that way.
594
00:31:09,680 --> 00:31:11,420
[Seoul Detention Center]
595
00:31:14,640 --> 00:31:16,020
Number 1134.
596
00:31:16,020 --> 00:31:18,310
Head up and look forward.
597
00:31:16,020 --> 00:31:19,830
[Moon Soo In]
[Malpractice and embezzlement]
598
00:31:21,740 --> 00:31:23,460
Don’t blink.
599
00:31:23,460 --> 00:31:26,830
[Moon Soo In]
[Malpractice and embezzlement]
600
00:31:24,970 --> 00:31:27,740
One, two, three.
601
00:31:43,410 --> 00:31:44,580
It’s good.
Pass.
602
00:31:44,580 --> 00:31:45,930
Okay.
603
00:31:54,300 --> 00:31:55,960
The tangerines aren’t that good.
604
00:31:55,960 --> 00:31:57,330
I’ll take a half of it.
605
00:31:57,330 --> 00:31:59,430
These tangerines are the highest
grade there is.
606
00:31:59,430 --> 00:32:01,380
I don't want high-grade fruits.
607
00:32:01,380 --> 00:32:03,630
I only want high quality ones.
608
00:32:01,380 --> 00:32:03,630
How many times have I told you that?
609
00:32:04,130 --> 00:32:07,230
So your reputation as a perfectionist
isn't just a rumor.
610
00:32:07,230 --> 00:32:10,360
I'll only bring you the highest quality
ones tomorrow...
611
00:32:10,360 --> 00:32:11,520
…so don’t worry.
612
00:32:11,520 --> 00:32:12,320
Ah!
613
00:32:14,310 --> 00:32:15,110
What is this?
614
00:32:15,110 --> 00:32:16,630
They're roasted sweet potatoes.
615
00:32:16,630 --> 00:32:19,070
I bought them on my way here.
616
00:32:19,070 --> 00:32:20,610
Eat them while they're warm.
617
00:32:25,790 --> 00:32:27,250
Thank you.
618
00:32:27,250 --> 00:32:28,470
Thank you.
619
00:32:29,430 --> 00:32:30,640
Thank you.
620
00:32:30,640 --> 00:32:32,910
It’s hot, so be careful
when you eat it.
621
00:32:35,000 --> 00:32:37,840
[CEO Moon Soo In of Shinhwa Group
arrested for stock manipulation.]
622
00:32:39,590 --> 00:32:41,120
Who is this woman?
623
00:32:48,370 --> 00:32:49,970
What are you doing?
624
00:32:55,020 --> 00:32:56,140
Oh my God!
625
00:32:57,930 --> 00:32:59,910
I'm sure that's her.
626
00:33:01,390 --> 00:33:03,780
Then is she the CEO of Shinhwa Group?
627
00:33:04,030 --> 00:33:05,860
[Korea Women's Penitentiary]
628
00:33:14,350 --> 00:33:16,290
Number 1512.
629
00:33:17,810 --> 00:33:20,200
You were really lucky.
630
00:33:20,200 --> 00:33:22,470
If the officers hadn't stopped me…
631
00:33:22,470 --> 00:33:24,540
…yesterday would be the anniversary
of your death.
632
00:33:24,540 --> 00:33:26,580
It’s same for you, Number 911.
633
00:33:26,580 --> 00:33:28,890
Watch your mouth!
634
00:33:29,310 --> 00:33:32,380
Hey, let me ask you something.
635
00:33:32,960 --> 00:33:34,300
What were you thinking...
636
00:33:34,300 --> 00:33:36,540
…when you did such a
horrible thing to me?
637
00:33:36,540 --> 00:33:39,380
I was thinking about making you
a defeathered chicken...
638
00:33:39,380 --> 00:33:41,080
…so I could sell you
at the marketplace.
639
00:33:41,080 --> 00:33:42,030
What?
640
00:33:42,030 --> 00:33:43,660
A defeathered chicken?
641
00:33:43,660 --> 00:33:46,300
You really want to fight with me, huh?
642
00:33:46,300 --> 00:33:47,720
Is this what you really want?
643
00:33:47,720 --> 00:33:50,580
It'll take more than a month
for my eyebrows to grow back.
644
00:33:50,580 --> 00:33:53,830
I can't even go anywhere
because I'm too embarrassed.
645
00:33:53,830 --> 00:33:55,780
I told you to watch your mouth.
646
00:33:56,670 --> 00:33:58,370
Number 911, be quiet.
647
00:33:58,370 --> 00:33:59,210
Okay.
648
00:34:00,690 --> 00:34:01,950
We'll see.
649
00:34:01,950 --> 00:34:04,600
No one scary ever says,
"We'll see later."
650
00:34:04,600 --> 00:34:05,640
How dare you?
651
00:34:05,640 --> 00:34:06,710
Hey!
652
00:34:06,710 --> 00:34:08,630
I shouldn't have to see you in here.
653
00:34:08,630 --> 00:34:11,180
- That’s what I wanted to say.
- Hey!
654
00:34:11,180 --> 00:34:12,510
Number 1512.
655
00:34:12,510 --> 00:34:14,030
- Yes?
- You have a visitor.
656
00:34:14,370 --> 00:34:15,300
Okay.
657
00:34:20,060 --> 00:34:21,980
It must be her boyfriend.
658
00:34:21,980 --> 00:34:22,870
Boyfriend?
659
00:34:23,670 --> 00:34:25,290
You didn’t know?
660
00:34:25,290 --> 00:34:28,640
She has a boyfriend she sends
love letters to almost every day.
661
00:34:28,640 --> 00:34:29,800
Ha.
662
00:34:29,800 --> 00:34:31,920
I’m surprised that
there’s a woman…
663
00:34:31,920 --> 00:34:34,500
...who's dating and sending
love letters in prison.
664
00:34:34,500 --> 00:34:36,520
I knew you were up
to something after all.
665
00:34:36,520 --> 00:34:37,320
Ha!
666
00:34:37,970 --> 00:34:40,890
My man's only visited me twice.
667
00:34:43,380 --> 00:34:44,630
She’s coming now.
668
00:35:04,380 --> 00:35:05,930
Long time no see.
669
00:35:07,550 --> 00:35:09,130
You must be Byeol.
670
00:35:09,130 --> 00:35:10,550
How do you know?
671
00:35:10,780 --> 00:35:14,780
Your grandfather's told me
a lot about you in his letters.
672
00:35:15,230 --> 00:35:17,270
I recognized you at once.
673
00:35:17,270 --> 00:35:18,650
You can’t...
674
00:35:19,540 --> 00:35:21,530
...ignore me like this.
675
00:35:21,530 --> 00:35:22,810
Ignore you?
676
00:35:22,810 --> 00:35:25,470
I heard you told the parole committee
that if you’re released...
677
00:35:25,470 --> 00:35:27,510
...you'd find the person
who accused you...
678
00:35:27,510 --> 00:35:29,990
...and get your revenge on them, right?
679
00:35:31,910 --> 00:35:33,370
You said that on purpose...
680
00:35:33,370 --> 00:35:35,800
...because you didn't want
to get out on parole, right?
681
00:35:38,240 --> 00:35:41,690
How could you do that
without saying a word to me?
682
00:35:41,690 --> 00:35:43,950
Do you not care for the people
who are waiting for you?
683
00:35:43,950 --> 00:35:46,320
I’m sorry that I didn’t say
anything to you about it.
684
00:35:47,090 --> 00:35:50,170
But if I had...
685
00:35:50,170 --> 00:35:52,560
...you wouldn't have let me do it.
686
00:35:52,560 --> 00:35:55,040
That's why you did something so foolish?
687
00:35:55,040 --> 00:35:57,570
- Why?
- I told you.
688
00:35:58,520 --> 00:36:01,780
I'm not confident
I can live on the outside.
689
00:36:01,780 --> 00:36:04,070
I told you that I’ll help you.
690
00:36:04,440 --> 00:36:06,760
I don’t want to be a burden
to you anymore.
691
00:36:08,480 --> 00:36:10,860
I'm a humbled woman.
692
00:36:10,860 --> 00:36:14,500
You've helped me so much
while I was in here.
693
00:36:14,500 --> 00:36:18,150
I couldn't ask for more
even if I get out of here.
694
00:36:19,030 --> 00:36:20,120
Okay.
695
00:36:20,120 --> 00:36:21,440
Fine.
696
00:36:21,760 --> 00:36:23,720
I won’t care about you anymore…
697
00:36:23,720 --> 00:36:27,170
...so just stay in prison for the rest
of your life like a mole.
698
00:36:28,100 --> 00:36:29,330
Let’s go, Byeol!
699
00:36:49,490 --> 00:36:50,620
Have a seat.
700
00:36:54,950 --> 00:36:55,750
God!
701
00:36:55,750 --> 00:36:58,370
You look so gaunt after just a few days.
702
00:36:58,370 --> 00:37:01,740
I was interrogated...
703
00:37:01,740 --> 00:37:04,910
...by the prosecutor several times.
704
00:37:04,910 --> 00:37:07,400
I know how horrible it is.
705
00:37:08,510 --> 00:37:09,630
Also...
706
00:37:09,630 --> 00:37:12,090
...I can see how well you're taking it.
707
00:37:12,090 --> 00:37:13,660
I appreciate it.
708
00:37:13,660 --> 00:37:16,710
I thought that I could go home
after the investigation.
709
00:37:16,710 --> 00:37:19,970
I didn't expect to be transferred
to a detention center.
710
00:37:19,970 --> 00:37:21,860
What will happen to me, father?
711
00:37:24,790 --> 00:37:26,780
We've made the best
defense counsel for you.
712
00:37:26,780 --> 00:37:30,120
We're also working with the media
and politicians now...
713
00:37:30,120 --> 00:37:31,810
…so you’ll have some good news soon.
714
00:37:31,810 --> 00:37:35,160
Then I can get out of here, right?
715
00:37:35,630 --> 00:37:39,430
I’m scared and lonely.
It's stifling in here.
716
00:37:39,830 --> 00:37:42,600
It almost feels like I'm suffocating.
717
00:37:42,600 --> 00:37:44,390
I miss mother too.
718
00:37:44,390 --> 00:37:47,860
You're representing the Shinhwa Group.
719
00:37:48,330 --> 00:37:51,470
All eyes are on you.
720
00:37:51,710 --> 00:37:54,510
Don’t show any weakness…
721
00:37:54,510 --> 00:37:56,840
…and act with dignity.
722
00:37:58,350 --> 00:37:59,560
Yes, father.
723
00:37:59,560 --> 00:38:01,930
Also...
724
00:38:08,220 --> 00:38:10,260
[Stock Transfer Agreement]
725
00:38:10,890 --> 00:38:11,860
What is this?
726
00:38:11,860 --> 00:38:13,760
It's a stock transfer agreement.
727
00:38:14,420 --> 00:38:17,580
After the prosector's office
took you into custody...
728
00:38:17,580 --> 00:38:20,290
…our company’s stock price
has been falling every day.
729
00:38:20,290 --> 00:38:23,480
To protect our management rights…
730
00:38:23,480 --> 00:38:25,700
…I need you to transfer the shares...
731
00:38:25,700 --> 00:38:28,230
...you inherited from Do Hyun.
732
00:38:28,230 --> 00:38:29,650
Do Hyun left me...
733
00:38:30,370 --> 00:38:32,830
...his shares?
734
00:38:33,950 --> 00:38:36,000
You don’t know that yet?
735
00:38:36,660 --> 00:38:39,170
The former CEO left a will.
It states that...
736
00:38:39,170 --> 00:38:41,780
...all of his shares...
737
00:38:41,780 --> 00:38:44,720
...will be transferred
to you upon his death.
738
00:38:44,720 --> 00:38:48,650
He left a will?
739
00:38:49,160 --> 00:38:50,280
Why?
740
00:38:50,280 --> 00:38:53,530
The group's CEO writes
a will every year...
741
00:38:53,530 --> 00:38:56,320
...in case of an unexpected accident.
It's normal.
742
00:38:57,540 --> 00:38:59,430
My daughter-in-law, Soo In.
743
00:39:00,160 --> 00:39:04,110
The company’s existence
depends on you now.
744
00:39:04,480 --> 00:39:06,870
If this is for the company…
745
00:39:06,870 --> 00:39:09,830
…and I’ve followed
your will until now…
746
00:39:11,080 --> 00:39:12,620
…I’ll do as you say.
747
00:39:33,180 --> 00:39:35,340
You want me to be out in a week?
748
00:39:36,010 --> 00:39:38,320
We need time to find a new place.
749
00:39:38,320 --> 00:39:39,650
I’m sorry, miss.
750
00:39:39,650 --> 00:39:42,100
The house was sold suddenly...
751
00:39:42,100 --> 00:39:43,350
…so I have no choice.
752
00:39:43,580 --> 00:39:45,420
Instead, I’ll give you money…
753
00:39:45,420 --> 00:39:47,600
...for a real estate agent
and moving expenses.
754
00:39:47,600 --> 00:39:48,890
This house was sold?
755
00:39:48,890 --> 00:39:51,310
Under the condition it's vacant
within a week...
756
00:39:51,310 --> 00:39:52,980
…I was able to sell this house.
757
00:39:54,050 --> 00:39:55,420
Who bought it?
758
00:39:55,420 --> 00:39:58,580
She's the wife of Shinhwa Group's CEO.
759
00:39:58,580 --> 00:39:59,540
What?
760
00:39:59,540 --> 00:40:02,340
She said she'd demolish it...
761
00:40:02,340 --> 00:40:04,180
...so I don't know what she's up to.
762
00:40:13,810 --> 00:40:16,060
I’m sorry.
Let me use this for a moment.
763
00:40:18,000 --> 00:40:19,280
Hey!
764
00:40:34,000 --> 00:40:35,240
Hey!
You!
765
00:40:35,240 --> 00:40:36,920
How did you get in here?
766
00:40:40,730 --> 00:40:44,060
Your mother bought my house
and said she'd demolish it.
767
00:40:44,060 --> 00:40:48,060
She's just mad because you
ran from the hospital.
768
00:40:48,060 --> 00:40:49,370
How could you...
769
00:40:50,010 --> 00:40:52,380
...make my life so miserable?
770
00:40:53,490 --> 00:40:56,920
You know how my father and I live.
771
00:40:57,750 --> 00:40:59,320
Now you're taking our house?
772
00:40:59,320 --> 00:41:02,690
Then why didn't you just
cooperate from the start?
773
00:41:02,690 --> 00:41:03,980
I’m going crazy too…
774
00:41:03,980 --> 00:41:05,580
…between you and my mother!
775
00:41:07,270 --> 00:41:09,040
We're talking.
Where are you going now?
776
00:41:09,040 --> 00:41:11,140
I need to see the chairman
and settle this.
777
00:41:11,140 --> 00:41:12,530
Are you crazy?
778
00:41:12,530 --> 00:41:13,670
No way!
779
00:41:13,670 --> 00:41:16,600
My father thinks that you lied
about being pregnant.
780
00:41:17,030 --> 00:41:20,630
You denied your own child?
781
00:41:21,560 --> 00:41:22,800
Honestly…
782
00:41:22,800 --> 00:41:25,090
…there’s no guarantee
that it's my child.
783
00:41:25,090 --> 00:41:26,030
What?
784
00:41:26,030 --> 00:41:27,680
Frankly speaking…
785
00:41:27,680 --> 00:41:29,250
…a woman like you…
786
00:41:29,250 --> 00:41:30,890
...would have lots of sponsors.
787
00:41:30,890 --> 00:41:31,970
What?
788
00:41:31,970 --> 00:41:33,350
Sponsors?
789
00:41:41,510 --> 00:41:42,350
You…
790
00:41:42,350 --> 00:41:43,980
You…
What are you doing?
791
00:41:43,980 --> 00:41:47,360
You haven't just insulted me.
792
00:41:47,360 --> 00:41:49,280
You insulted my baby.
793
00:41:50,060 --> 00:41:53,490
Calm down.
Put that down and let's talk.
794
00:41:53,490 --> 00:41:55,890
I knew you were a mama's boy...
795
00:41:55,890 --> 00:41:58,390
...but I didn't know
you were this pathetic.
796
00:41:59,480 --> 00:42:01,050
Tell me the truth.
797
00:42:01,050 --> 00:42:02,760
This whole time...
798
00:42:02,760 --> 00:42:05,100
...you never loved me.
799
00:42:05,100 --> 00:42:07,080
You just thought of yourself
as my sponsor.
800
00:42:07,080 --> 00:42:10,220
It can be… both.
801
00:42:10,220 --> 00:42:11,160
You bastard!
802
00:42:11,160 --> 00:42:12,160
Ugh!
803
00:42:12,160 --> 00:42:13,370
Are you crazy?
804
00:42:13,370 --> 00:42:14,590
Put that down!
805
00:42:14,890 --> 00:42:17,020
Get down on your knees
and apologize to our child!
806
00:42:17,020 --> 00:42:18,920
I won’t put it down before then.
807
00:42:18,920 --> 00:42:20,420
Mr. Director, are you okay?
808
00:42:20,420 --> 00:42:22,540
Open the door!
Now!
809
00:42:28,050 --> 00:42:29,470
Is the director in his office?
810
00:42:30,540 --> 00:42:31,980
Open the door quickly!
811
00:42:33,430 --> 00:42:35,220
That's Do Jin’s voice.
812
00:42:35,220 --> 00:42:36,560
What happened?
813
00:42:36,560 --> 00:42:39,090
Seo Mi O locked the door from inside.
814
00:42:39,090 --> 00:42:40,150
What?
815
00:42:43,220 --> 00:42:44,450
Do Jin!
816
00:42:44,450 --> 00:42:46,370
Do Jin!
Just wait a minute.
817
00:42:46,880 --> 00:42:48,400
Hurry and call security.
818
00:42:51,960 --> 00:42:54,140
I told you to get on your knees
and apologize.
819
00:42:54,140 --> 00:42:55,730
Why aren't you listening to me?
820
00:42:56,660 --> 00:42:58,570
I'm not getting on my knees for you.
821
00:42:58,570 --> 00:43:00,710
I’m Ma Do Jin of Shinhwa Group!
822
00:43:00,710 --> 00:43:03,730
You think you're a member
of the royal family or something...
823
00:43:03,730 --> 00:43:05,460
…but don’t get confused.
824
00:43:06,000 --> 00:43:07,610
Like you said...
825
00:43:08,350 --> 00:43:10,050
…you’re just a mistress’ son.
826
00:43:10,050 --> 00:43:11,360
How dare you?
827
00:43:12,000 --> 00:43:12,990
Put it down.
828
00:43:12,990 --> 00:43:14,030
- Let go!
- Put it down!
829
00:43:14,030 --> 00:43:15,090
Let go of me!
830
00:43:15,090 --> 00:43:16,600
- Put it down!
- Let go of me!
831
00:43:16,600 --> 00:43:18,090
- Let go of me!
- Put it down!
832
00:43:27,140 --> 00:43:28,030
God!
833
00:43:28,870 --> 00:43:30,310
Do Jin!
834
00:43:30,310 --> 00:43:31,410
Do Jin!
835
00:43:31,410 --> 00:43:32,570
Do Jin!
836
00:43:32,570 --> 00:43:34,090
What happened?
837
00:43:35,620 --> 00:43:37,810
- Call the police right now!
- Yes, ma’am.
838
00:43:37,810 --> 00:43:38,830
Do Jin!
839
00:43:38,830 --> 00:43:40,700
Do Jin, wake up!
840
00:43:40,700 --> 00:43:42,050
Do Jin!
841
00:43:42,050 --> 00:43:43,280
Do Jin!
842
00:43:53,910 --> 00:43:55,220
Oh my God…
843
00:44:05,440 --> 00:44:07,380
What happened?
844
00:44:07,380 --> 00:44:08,300
Do Jin!
845
00:44:10,220 --> 00:44:11,500
Mr. Chairman.
846
00:44:11,500 --> 00:44:15,170
He brings me such disgrace.
847
00:44:15,170 --> 00:44:17,220
How pathetic.
848
00:44:27,830 --> 00:44:29,380
Are you going with us, ma'am?
849
00:44:33,650 --> 00:44:34,750
Go first.
850
00:44:34,750 --> 00:44:37,140
Mr. Tak and I will follow soon.
851
00:44:38,850 --> 00:44:40,030
Be careful.
852
00:45:05,770 --> 00:45:06,810
Do Jin…
853
00:45:08,350 --> 00:45:10,630
BP is 100 over 60.
854
00:45:10,630 --> 00:45:12,880
His breathing is unstable
and his BP is dropping.
855
00:45:12,880 --> 00:45:14,870
His lung is severely damage.
856
00:45:14,870 --> 00:45:17,030
He's loosing blood.
Take him straight to surgery.
857
00:45:17,030 --> 00:45:19,020
Call Dr. Lee,
the cardiothoracic specialist.
858
00:45:19,020 --> 00:45:19,900
Yes.
859
00:45:21,120 --> 00:45:22,940
He needs surgery?
860
00:45:24,690 --> 00:45:28,380
Did you visit Ma Do Jin
with the intention of killing him?
861
00:45:28,380 --> 00:45:29,710
No.
862
00:45:29,710 --> 00:45:32,580
I just went to yell at him...
863
00:45:33,110 --> 00:45:36,410
...but we got in a fight and I was mad.
It was an accident.
864
00:45:36,410 --> 00:45:39,260
I just wanted to scare him.
That's the truth.
865
00:45:39,260 --> 00:45:42,730
Even if you were mad,
you shouldn't have done it.
866
00:45:43,530 --> 00:45:45,790
Is Do Jin okay?
867
00:45:45,790 --> 00:45:47,930
His life isn’t in a danger, right?
868
00:45:50,450 --> 00:45:53,990
I discovered a large amount of money
in your borrowed account.
869
00:45:55,990 --> 00:45:57,170
Borrowed account?
870
00:45:57,170 --> 00:45:59,980
Faking innocence won't work.
871
00:45:59,980 --> 00:46:02,880
Chairman Ma and all the executives
have admitted it.
872
00:46:02,880 --> 00:46:05,630
The chairman admitted it?
873
00:46:05,630 --> 00:46:07,470
What did he admit?
874
00:46:07,470 --> 00:46:10,580
Chairman Ma seems to have
a kind daughter-in-law...
875
00:46:10,580 --> 00:46:11,740
...but it's too bad...
876
00:46:12,730 --> 00:46:15,930
…your father-in-law doesn’t seem
to care about you at all.
877
00:46:15,930 --> 00:46:18,080
What are you talking about?
878
00:46:22,280 --> 00:46:25,200
After the prosector's office
took you into custody...
879
00:46:25,200 --> 00:46:28,090
…our company’s stock price
has been falling every day.
880
00:46:28,610 --> 00:46:31,310
To protect our management rights…
881
00:46:31,310 --> 00:46:33,530
...I need you to transfer the shares...
882
00:46:33,530 --> 00:46:35,950
...you inherited from Do Hyun.
883
00:46:40,470 --> 00:46:42,490
Let me see him.
884
00:46:43,060 --> 00:46:44,180
Please.
885
00:46:44,180 --> 00:46:45,930
Please.
886
00:46:53,200 --> 00:46:54,330
Mr. Ma!
887
00:46:54,330 --> 00:46:55,670
[Nightingale Singing Room]
888
00:46:58,730 --> 00:47:00,980
The building is a little worn
because of its age...
889
00:47:00,980 --> 00:47:02,990
...but the land is incredibly valuable.
890
00:47:02,990 --> 00:47:05,340
The karaoke owner suddenly needed
a lot of money...
891
00:47:05,340 --> 00:47:07,230
...so her business, so she's
selling at a bargain.
892
00:47:07,230 --> 00:47:09,710
If it weren't for that,
it would never sell this cheaply.
893
00:47:10,150 --> 00:47:11,370
Wait, wait a minute.
894
00:47:11,370 --> 00:47:12,210
Yes?
895
00:47:12,620 --> 00:47:15,820
The owner of the Nightingale Singing
Room owns this building?
896
00:47:15,820 --> 00:47:17,050
Yes, that’s right.
897
00:47:18,180 --> 00:47:20,060
Is she the slim woman with long hair?
898
00:47:20,060 --> 00:47:21,160
That’s right.
899
00:47:22,300 --> 00:47:23,470
Ah, yes.
900
00:47:23,470 --> 00:47:24,630
Okay.
901
00:47:24,630 --> 00:47:25,680
Thank you.
902
00:47:25,680 --> 00:47:26,660
Let’s go.
903
00:47:30,460 --> 00:47:34,460
I could tell when she was so
insistent on that settlement...
904
00:47:34,460 --> 00:47:36,400
...that she was rich.
905
00:47:39,890 --> 00:47:41,240
These flowers aren't big enough.
906
00:47:43,000 --> 00:47:44,500
How is he?
Isn’t he awesome?
907
00:47:44,500 --> 00:47:45,560
Hey.
908
00:47:45,560 --> 00:47:47,120
His handsome face won't make money.
909
00:47:47,120 --> 00:47:50,410
A man's appearance is useless
for making a living.
910
00:47:50,410 --> 00:47:51,550
You know how my husband is.
911
00:47:51,550 --> 00:47:52,730
What’s wrong with him?
912
00:47:52,730 --> 00:47:53,920
You don’t know?
913
00:47:53,920 --> 00:47:56,810
All his businesses have failed.
914
00:47:56,810 --> 00:47:58,660
That’s why I have to
sell this building…
915
00:47:58,660 --> 00:48:00,080
...and it's the only one I have left.
916
00:48:00,080 --> 00:48:01,600
Darn it.
917
00:48:01,600 --> 00:48:04,810
I could stay here comfortably
because of you.
918
00:48:04,810 --> 00:48:07,700
Now I need to look for a new job.
919
00:48:07,950 --> 00:48:09,900
You said you're a wanted woman.
920
00:48:09,900 --> 00:48:10,860
Will you be okay?
921
00:48:10,860 --> 00:48:12,470
I'll be careful.
922
00:48:12,470 --> 00:48:13,590
Alright then.
923
00:48:13,590 --> 00:48:14,570
Good luck.
924
00:48:14,570 --> 00:48:15,600
I have an appointment.
925
00:48:15,600 --> 00:48:16,890
Okay.
See you later.
926
00:48:16,890 --> 00:48:18,000
Bye.
927
00:48:20,700 --> 00:48:21,980
Poong Geum.
928
00:48:22,900 --> 00:48:24,440
Hello, Mr. Ma.
929
00:48:25,010 --> 00:48:26,940
I passed by the flower shop…
930
00:48:26,940 --> 00:48:29,720
...and bought these for you.
931
00:48:29,720 --> 00:48:31,270
There's a second one, too.
932
00:48:31,780 --> 00:48:33,870
Wow!
933
00:48:33,870 --> 00:48:36,660
How did you know that I like flowers?
934
00:48:36,660 --> 00:48:38,100
They're even bouquets.
935
00:48:40,930 --> 00:48:43,740
The scent of flowers is so powerful.
936
00:48:46,850 --> 00:48:49,820
You're powerfully beautiful today...
937
00:48:49,820 --> 00:48:51,340
...Poong Geum.
938
00:49:00,530 --> 00:49:01,940
Hello!
939
00:49:02,510 --> 00:49:05,390
You look younger every time I see you.
940
00:49:05,390 --> 00:49:07,790
Your dress looks so great today.
941
00:49:07,790 --> 00:49:09,300
Thank you.
942
00:49:09,300 --> 00:49:12,050
- Please use room number six.
- Okay.
943
00:49:15,360 --> 00:49:17,490
Would you like to go see a movie?
944
00:49:17,490 --> 00:49:18,690
Ah!
945
00:49:19,010 --> 00:49:21,170
You can't go because you're at work.
946
00:49:21,170 --> 00:49:22,590
I can call a part-timer.
947
00:49:22,590 --> 00:49:26,120
Enjoy this coffee in room three...
948
00:49:26,120 --> 00:49:28,570
...and I'll go get ready.
949
00:49:28,570 --> 00:49:29,710
I'll buy the tickets then.
950
00:49:41,330 --> 00:49:44,140
Movies at night are great.
951
00:49:44,140 --> 00:49:47,850
I should make this relationship
solid tonight.
952
00:49:48,860 --> 00:49:50,620
Hello.
953
00:49:50,620 --> 00:49:53,070
This is the Nightingale Singing Room.
Hello!
954
00:49:54,210 --> 00:49:56,140
You’re Ms. Son Poong Geum, right?
955
00:49:56,760 --> 00:49:58,700
Yes, I am.
956
00:49:59,550 --> 00:50:01,180
And you are...
957
00:50:01,560 --> 00:50:02,930
We’re the police.
958
00:50:02,930 --> 00:50:04,070
Ms. Song Poong Geum.
959
00:50:04,070 --> 00:50:07,280
You’re under arrest for violating
the Food Sanitation Act…
960
00:50:11,760 --> 00:50:13,410
Open the door!
961
00:50:20,100 --> 00:50:21,250
God!
962
00:50:22,920 --> 00:50:24,270
Darn it!
963
00:50:25,610 --> 00:50:26,530
Ugh!
964
00:50:30,480 --> 00:50:31,600
Catch her!
965
00:50:31,600 --> 00:50:34,040
- Stop there!
-Would you stop if you were me?
966
00:50:34,040 --> 00:50:35,360
Oh man.
967
00:50:35,360 --> 00:50:36,950
Stop!
968
00:50:38,350 --> 00:50:39,960
Stop running.
969
00:50:44,750 --> 00:50:46,230
Where are you going?
970
00:50:46,230 --> 00:50:47,550
- Oh God!
- Get up!
971
00:50:49,420 --> 00:50:50,760
Darn it.
972
00:50:50,760 --> 00:50:51,790
[Do not enter]
973
00:50:53,300 --> 00:50:54,250
Let’s go.
974
00:50:55,050 --> 00:50:57,900
It seems like this building is mine...
975
00:50:57,900 --> 00:51:00,880
...but not...
976
00:51:05,570 --> 00:51:09,140
[Nightingale Singing Room]
977
00:51:27,220 --> 00:51:28,500
What time is it?
978
00:51:29,490 --> 00:51:32,060
It's almost time for the movie to start.
979
00:51:32,790 --> 00:51:34,210
Poong Geum.
980
00:51:38,190 --> 00:51:39,260
Poong Geum?
981
00:51:42,260 --> 00:51:43,740
Is she in the rest room?
982
00:51:51,040 --> 00:51:51,880
Yes, Ms. Cha?
983
00:51:52,170 --> 00:51:53,320
Where are you now?
984
00:51:53,320 --> 00:51:54,810
You told me to leave early today, so…
985
00:51:54,810 --> 00:51:56,570
Hurry to the hospital.
986
00:51:56,570 --> 00:51:57,490
Now?
987
00:52:02,430 --> 00:52:04,740
The operation was a success.
988
00:52:04,740 --> 00:52:06,640
Luckily, the stab wound wasn't deep...
989
00:52:06,640 --> 00:52:08,400
…so the damage is minimal.
990
00:52:08,400 --> 00:52:09,200
Okay.
991
00:52:09,200 --> 00:52:11,800
Lung heal faster than other organs…
992
00:52:11,800 --> 00:52:13,710
…and the patient is
young and healthy...
993
00:52:13,710 --> 00:52:15,370
…so you don’t need
to worry too much.
994
00:52:15,370 --> 00:52:16,350
Okay.
995
00:52:16,350 --> 00:52:17,850
Thank you, doctor.
996
00:52:46,360 --> 00:52:48,970
You're doing great, my son.
997
00:52:51,050 --> 00:52:53,390
If you’d died...
998
00:52:53,390 --> 00:52:55,480
...I would come right after you.
999
00:53:00,860 --> 00:53:02,290
Mom.
1000
00:53:02,290 --> 00:53:03,770
Yes, Do Jin.
1001
00:53:03,770 --> 00:53:05,060
Do you recognize me?
1002
00:53:05,060 --> 00:53:06,840
You must have been surprised.
1003
00:53:07,330 --> 00:53:08,340
I’m sorry.
1004
00:53:08,340 --> 00:53:09,930
Don’t be sorry.
1005
00:53:12,170 --> 00:53:15,460
I'm just happy you're alive.
1006
00:53:18,360 --> 00:53:20,000
Thank you for hanging in there.
1007
00:53:20,690 --> 00:53:22,100
Thank you, Do Jin.
1008
00:53:28,610 --> 00:53:30,350
It's just the two of us.
1009
00:53:30,810 --> 00:53:32,280
There’s no one else.
1010
00:53:32,740 --> 00:53:34,720
Even if you were dying...
1011
00:53:36,620 --> 00:53:39,820
...there would be no one else
to hold your hand.
1012
00:53:42,020 --> 00:53:43,060
Mom...
1013
00:53:43,570 --> 00:53:46,910
That’s why I want to be stronger
and even more spiteful.
1014
00:53:49,330 --> 00:53:51,570
There's no one else to protect us.
1015
00:53:52,330 --> 00:53:55,110
We have to protect ourselves, Do Jin.
1016
00:53:55,110 --> 00:53:56,400
Do you understand?
1017
00:54:18,730 --> 00:54:20,260
Are you okay going in alone?
1018
00:54:20,260 --> 00:54:21,480
Do you want me to go with you?
1019
00:54:21,480 --> 00:54:23,800
It’ll only take five minutes.
Wait for me in the car.
1020
00:54:24,640 --> 00:54:25,960
Yes, ma'am.
1021
00:54:30,140 --> 00:54:32,820
Poong Geum is probably waiting for me.
1022
00:54:33,160 --> 00:54:35,840
She must be worried
since I didn't leave a message.
1023
00:54:37,340 --> 00:54:38,460
Poong Geum...
1024
00:54:38,460 --> 00:54:39,700
Poong Geum...
1025
00:54:39,700 --> 00:54:40,710
Poong Geum!
1026
00:54:44,420 --> 00:54:49,150
The customer you're calling
isn't available...
1027
00:54:49,800 --> 00:54:50,880
What is this?
1028
00:54:52,450 --> 00:54:54,500
One star, two stars…
1029
00:54:54,500 --> 00:54:57,000
Wow.
You're a habitual offender, lady.
1030
00:54:57,000 --> 00:54:58,830
I’m a victim too.
1031
00:54:58,830 --> 00:55:00,470
When I bought the product…
1032
00:55:00,470 --> 00:55:02,870
...the manufacturer told me
it was FDA approved.
1033
00:55:02,870 --> 00:55:03,670
So?
1034
00:55:03,670 --> 00:55:07,450
Is that why you sold it for two grand
when it only cost you fifty bucks?
1035
00:55:07,450 --> 00:55:10,440
I still sold it at a discount.
1036
00:55:12,360 --> 00:55:13,800
By the way, detective…
1037
00:55:13,800 --> 00:55:15,620
…please allow me to make a phone call.
1038
00:55:17,020 --> 00:55:20,200
I had an important appointment,
but was arrested suddenly.
1039
00:55:20,200 --> 00:55:23,680
It's urgent, so please let me
use the phone, okay?
1040
00:55:23,680 --> 00:55:24,720
- How dare you?
- Ugh!
1041
00:55:25,210 --> 00:55:27,180
Miss, stop running your mouth...
1042
00:55:27,180 --> 00:55:28,800
…and answer my question.
1043
00:55:28,800 --> 00:55:31,930
Jesus Christ!
1044
00:55:37,060 --> 00:55:38,110
Over here, Ms. Cha.
1045
00:55:49,030 --> 00:55:51,000
Why are you doing this, Ms. Cha?
1046
00:55:51,000 --> 00:55:52,850
You shouldn't be.
Calm down.
1047
00:55:53,040 --> 00:55:54,590
I’m telling you clearly…
1048
00:55:54,590 --> 00:55:57,120
...that I have no intention
of settling with her.
1049
00:55:57,450 --> 00:55:58,860
Let the law deal with her.
1050
00:56:09,840 --> 00:56:12,440
Faking innocence won't work.
1051
00:56:12,780 --> 00:56:15,760
Chairman Ma and all the executives
have admitted it.
1052
00:56:15,760 --> 00:56:17,220
What are you talking about?
1053
00:56:17,220 --> 00:56:20,290
Chairman Ma seems to have
a kind daughter-in-law...
1054
00:56:20,290 --> 00:56:21,370
...but it's too bad...
1055
00:56:21,370 --> 00:56:24,610
…your father-in-law doesn’t seem
to care about you at all.
1056
00:56:27,900 --> 00:56:31,420
You shouldn’t trust people so easily.
1057
00:56:31,960 --> 00:56:35,690
You should be slow to trust people.
1058
00:56:35,990 --> 00:56:37,690
I don’t understand.
1059
00:56:45,300 --> 00:56:47,660
I think something went wrong, honey.
1060
00:56:48,910 --> 00:56:50,200
I’m scared.
1061
00:56:51,490 --> 00:56:52,990
Help me.
1062
00:56:56,810 --> 00:56:57,610
Honey...
1063
00:57:07,090 --> 00:57:09,130
If I live like this…
1064
00:57:10,110 --> 00:57:12,470
…I think I’ll become
a monster, Woo Seok.
1065
00:57:12,470 --> 00:57:13,850
What do you mean?
1066
00:57:13,850 --> 00:57:17,360
You know what my family is like.
1067
00:57:18,520 --> 00:57:20,510
They're all abnormal.
1068
00:57:20,510 --> 00:57:21,640
They're all crazy.
1069
00:57:22,190 --> 00:57:23,480
They're psychos.
1070
00:57:24,200 --> 00:57:26,500
They're all just stinking trash.
1071
00:57:27,750 --> 00:57:29,280
You drank too much.
1072
00:57:29,590 --> 00:57:31,660
The saddest thing...
1073
00:57:32,600 --> 00:57:35,690
...is that I'm really no different.
1074
00:57:37,130 --> 00:57:40,150
I'm stinking trash just like they are.
1075
00:57:45,890 --> 00:57:47,870
I read the article…
1076
00:57:50,180 --> 00:57:52,660
...about CEO Moon of Shinhwa Group.
1077
00:57:53,560 --> 00:57:54,750
She’s my sister-in-law.
1078
00:57:55,140 --> 00:57:56,100
Sister-in-law?
1079
00:57:56,350 --> 00:57:57,310
Yes.
1080
00:57:58,020 --> 00:58:01,480
She's the wife of my brother
who died in the helicopter crash.
1081
00:58:02,740 --> 00:58:05,920
Ah, that's right.
1082
00:58:07,480 --> 00:58:10,890
All of our family gathered as one…
1083
00:58:11,760 --> 00:58:14,250
…to push an innocent woman…
1084
00:58:14,250 --> 00:58:16,760
…off a cliff.
1085
00:58:17,230 --> 00:58:19,430
Push her off a cliff?
1086
00:58:19,430 --> 00:58:20,650
What does that mean?
1087
00:58:23,540 --> 00:58:26,610
I can’t tell you that.
1088
00:58:27,200 --> 00:58:30,570
I’m done talking for today.
1089
00:58:48,090 --> 00:58:48,960
Mr. Chairman.
1090
00:58:52,950 --> 00:58:54,120
I’m going to the courthouse.
1091
00:58:54,120 --> 00:58:56,560
Today is the final trial, right?
1092
00:58:57,670 --> 00:59:00,130
Thank you for your work on this matter.
1093
00:59:00,130 --> 00:59:01,030
Of course.
1094
00:59:02,820 --> 00:59:04,840
I’ll be back with good news.
1095
00:59:04,840 --> 00:59:05,640
Okay.
1096
00:59:20,930 --> 00:59:24,020
You made me CEO...
1097
00:59:24,020 --> 00:59:27,010
...and then falsely accused me
of stock manipulation.
1098
00:59:27,010 --> 00:59:29,870
Then you made me sign
the stock transfer agreement.
1099
00:59:30,470 --> 00:59:32,390
All of it...
1100
00:59:32,390 --> 00:59:35,040
...was in your plan, wasn't it?
1101
00:59:35,040 --> 00:59:37,160
Even dogs are distinguished
by their uses.
1102
00:59:37,160 --> 00:59:39,950
There are watchdogs
that protect the house...
1103
00:59:39,950 --> 00:59:42,930
...attack dogs that fight other dogs...
1104
00:59:42,930 --> 00:59:46,560
...and hunting dogs that hunt
with their owners.
1105
00:59:47,640 --> 00:59:50,780
All of them lie according to their uses.
1106
00:59:54,610 --> 00:59:58,480
You're just a watchdog to protect
the house and eat dung.
1107
00:59:58,480 --> 01:00:01,620
You shouldn’t try to be a hunting dog.
1108
01:00:01,990 --> 01:00:03,810
I swear to God…
1109
01:00:04,210 --> 01:00:06,340
...that I never once wished to be CEO.
1110
01:00:06,340 --> 01:00:07,430
It was only because...
1111
01:00:08,800 --> 01:00:12,570
…you finally seemed to accept me
as your family…
1112
01:00:13,060 --> 01:00:16,930
...that I agreed to do it...
1113
01:00:16,930 --> 01:00:19,950
...even though I knew
it wasn't right for me.
1114
01:00:19,950 --> 01:00:21,220
Now...
1115
01:00:21,930 --> 01:00:23,290
...how could you...
1116
01:00:24,680 --> 01:00:27,130
How could you do this to me?
1117
01:00:27,130 --> 01:00:28,950
What did I do so wrong to you?
1118
01:00:28,950 --> 01:00:31,630
You don’t need to feel so bad.
1119
01:00:32,830 --> 01:00:35,830
If you take some rest in here…
1120
01:00:35,830 --> 01:00:38,190
…I’ll prepare a way for you
to live comfortably.
1121
01:00:40,510 --> 01:00:43,790
For Do Hyun's sake, you
can't do this to me.
1122
01:00:43,790 --> 01:00:44,860
Please.
1123
01:00:44,860 --> 01:00:46,090
Father.
1124
01:00:46,090 --> 01:00:48,340
Please help me.
1125
01:00:48,340 --> 01:00:50,650
Help me, father.
1126
01:00:51,530 --> 01:00:52,540
Please.
1127
01:01:10,420 --> 01:01:12,790
[Court]
1128
01:01:12,630 --> 01:01:15,730
The defendant is a corporate CEO...
1129
01:01:15,730 --> 01:01:18,700
...who is in a position
to consider the well-being...
1130
01:01:18,700 --> 01:01:21,000
...of society and the
public as priorities.
1131
01:01:21,400 --> 01:01:23,940
However, this woman embezzled
corporate funds...
1132
01:01:23,940 --> 01:01:26,710
…and artificially manipulated
stock prices.
1133
01:01:31,320 --> 01:01:32,770
Are you happy now?
1134
01:01:33,280 --> 01:01:36,380
We were all opposed to the marriage,
but you insisted on it to the end.
1135
01:01:36,380 --> 01:01:37,670
Now it’s your fault he’s dead…
1136
01:01:37,670 --> 01:01:39,040
…so are you satisfied yet?
1137
01:01:39,040 --> 01:01:43,010
I’ve never thought of you
as my daughter-in-law.
1138
01:01:43,010 --> 01:01:45,320
I let you be the chief mourner…
1139
01:01:45,320 --> 01:01:47,650
…for Do Hyun’s sake…
1140
01:01:47,650 --> 01:01:50,520
…so go back to your place
after the funeral!
1141
01:01:50,520 --> 01:01:51,990
I’ll leave the house.
1142
01:01:52,360 --> 01:01:53,850
From now on…
1143
01:01:53,850 --> 01:01:56,820
…the new owner of
Shinhwa Group is you.
1144
01:01:56,820 --> 01:01:58,000
[CEO Moon's Inauguration]
1145
01:01:56,820 --> 01:01:58,000
Hello.
1146
01:01:58,000 --> 01:02:00,810
- I’m the CEO of Company, Moon So In.
- Shut up!
1147
01:02:00,810 --> 01:02:02,470
It’s your fault your
husband’s dead…
1148
01:02:02,470 --> 01:02:04,860
…and now you have his company?
1149
01:02:04,860 --> 01:02:07,230
You just need to what I ask you.
1150
01:02:07,230 --> 01:02:09,120
I’ll make the strategies…
1151
01:02:09,120 --> 01:02:12,320
…so you just need to be a chessman…
1152
01:02:12,320 --> 01:02:14,890
…and move with my hand
like on a chessboard.
1153
01:02:15,500 --> 01:02:17,590
However, this woman embezzled
corporate funds...
1154
01:02:17,590 --> 01:02:20,430
…and artificially manipulated
stock prices....
1155
01:02:20,430 --> 01:02:22,000
...for a dirt profit.
1156
01:02:22,000 --> 01:02:25,930
The tremendous damage
to investors is clear.
1157
01:02:26,490 --> 01:02:27,910
As such...
1158
01:02:27,910 --> 01:02:31,170
...the court finds the defendant
Moon Soo In guilty on the charges...
1159
01:02:31,170 --> 01:02:33,430
…of acquiring illegal profits
by stock manipulation…
1160
01:02:33,430 --> 01:02:34,720
…and embezzlement.
1161
01:02:34,720 --> 01:02:37,730
According to the sentencing
guidelines for embezzlement…
1162
01:02:37,730 --> 01:02:40,380
…the court sentences her
to two years in prison.
1163
01:02:38,610 --> 01:02:40,380
[Judge Choi Kook ]
1164
01:02:43,150 --> 01:02:44,550
[Court]
1165
01:03:02,860 --> 01:03:03,770
It’s a lie!
1166
01:03:15,290 --> 01:03:17,830
They plotted against me from the start.
1167
01:03:23,420 --> 01:03:25,400
I won’t forgive you.
1168
01:03:25,400 --> 01:03:27,910
I'll pay you all back
what you've done for me.
1169
01:03:27,910 --> 01:03:30,020
I swear that I will!
1170
01:03:37,230 --> 01:03:38,970
[Preview]
1171
01:03:40,140 --> 01:03:43,250
You aren't he only one
holding a grudge like that.
1172
01:03:43,250 --> 01:03:47,250
Every woman here has a fire
burning in her heart.
1173
01:03:47,250 --> 01:03:50,340
Whether you want to reveal the truth
or take revenge…
1174
01:03:50,340 --> 01:03:51,720
...you need to be alive to do it.
1175
01:03:51,720 --> 01:03:54,180
Who keeps sending me this letter?
1176
01:03:57,120 --> 01:03:59,300
- That's our newbie!
- Get off our newbie!
1177
01:03:59,300 --> 01:04:01,220
I came because my father-in-law
ordered me to.
1178
01:04:01,220 --> 01:04:02,660
[Korea Women's Penitentiary]
1179
01:04:01,220 --> 01:04:02,660
I’m not sure that I can do it well.
1180
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
1181
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
82665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.