All language subtitles for The.Legendary.Witch.E04.141102.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:06,690 --> 00:00:08,820 [Shinhwa Retail] [Stock Manipulation] 3 00:00:07,520 --> 00:00:09,150 Stock manipulation? 4 00:00:09,150 --> 00:00:10,540 What does it mean? 5 00:00:11,920 --> 00:00:14,200 We’re from the Seoul District Public Prosecutor’s Office. 6 00:00:14,200 --> 00:00:17,300 We’re executing a search and seizure on the grounds of stock manipulation. 7 00:00:13,930 --> 00:00:15,190 [Search and Seizure Warrant] 8 00:00:17,880 --> 00:00:18,840 [Episode 4] 9 00:00:20,190 --> 00:00:21,850 Are you admitting stock manipulation? 10 00:00:21,850 --> 00:00:24,910 Is this true that you used the margin as your own secret money? 11 00:00:24,910 --> 00:00:26,300 How do you feel now? 12 00:00:27,110 --> 00:00:28,230 Please answer us. 13 00:00:28,230 --> 00:00:30,890 Was there anyone else involved in the manipulation? 14 00:00:30,890 --> 00:00:32,810 Please answer us. 15 00:00:44,820 --> 00:00:47,430 Is father aware of the situation? 16 00:00:48,960 --> 00:00:50,000 Of course. 17 00:00:50,000 --> 00:00:52,830 He's in an emergency meeting with the legal team. 18 00:00:52,830 --> 00:00:54,140 Father is behind you. 19 00:00:54,140 --> 00:00:55,520 You won’t have any problems. 20 00:00:55,520 --> 00:00:56,970 Stay calm for the investigation. 21 00:00:56,970 --> 00:00:58,260 It'll be resolved quickly. 22 00:00:59,490 --> 00:01:02,410 Please tell father I’m sorry that I can’t see him before I leave. 23 00:01:02,410 --> 00:01:03,870 I’ll handle the investigation well. 24 00:01:03,870 --> 00:01:05,280 Okay, I will. 25 00:01:06,160 --> 00:01:07,220 We're out of time. 26 00:01:07,220 --> 00:01:08,200 Let’s go. 27 00:01:13,120 --> 00:01:16,020 The press has already gathered here. 28 00:01:17,000 --> 00:01:19,510 What a disaster. 29 00:01:19,840 --> 00:01:22,360 It hasn’t been long since she was appointed CEO. 30 00:01:24,150 --> 00:01:26,500 She'll be okay, right? 31 00:01:27,260 --> 00:01:29,570 She'll be back soon after the investigation, right? 32 00:01:31,980 --> 00:01:33,060 God. 33 00:01:33,550 --> 00:01:37,180 She's never wronged the law once. Why did this have to happen to her? 34 00:01:37,180 --> 00:01:39,520 If Do Hyun could see this from heaven… 35 00:01:39,520 --> 00:01:41,420 …he’d be outraged. 36 00:01:41,990 --> 00:01:44,090 Stop being ridiculous and open the door. 37 00:01:44,090 --> 00:01:45,030 Excuse me? 38 00:01:46,190 --> 00:01:47,500 Yes, Ms. Cha. 39 00:02:00,400 --> 00:02:02,400 Was it your intention to make her... 40 00:02:02,400 --> 00:02:05,630 ...a scapegoat from the start? 41 00:02:05,630 --> 00:02:08,920 How could you do such a thing to an innocent woman like Soo In? 42 00:02:10,520 --> 00:02:12,530 Father, you’re really a scary man. 43 00:02:12,530 --> 00:02:14,830 But Joo Hee… 44 00:02:15,640 --> 00:02:17,580 ...Do Hyun’s wife is someone... 45 00:02:17,580 --> 00:02:21,120 …who can be ten times scarier than me. 46 00:02:22,020 --> 00:02:23,770 What are you talking about? 47 00:02:27,150 --> 00:02:30,030 What… What happened, Mr. Chairman? 48 00:02:30,030 --> 00:02:31,880 I ran right over after I saw the news. 49 00:02:31,880 --> 00:02:35,880 Things like this happen to people in the business. 50 00:02:36,170 --> 00:02:37,260 Don’t worry. 51 00:02:37,530 --> 00:02:40,340 You’re okay, right? 52 00:02:40,340 --> 00:02:42,650 The prosecution won't take you into custody... 53 00:02:42,650 --> 00:02:44,580 …like they did three years ago, right? 54 00:02:44,580 --> 00:02:47,360 I can’t let that happen to you twice. 55 00:02:47,360 --> 00:02:48,810 - Oh my. - Father! 56 00:02:49,500 --> 00:02:50,920 Father! 57 00:02:50,920 --> 00:02:52,010 Oh my God! 58 00:02:52,010 --> 00:02:53,320 Father! 59 00:02:53,320 --> 00:02:56,030 This is a disaster, isn't it? 60 00:02:56,380 --> 00:02:57,810 You were shocked, weren't you? 61 00:02:57,810 --> 00:02:59,450 Don’t make a fuss over it! 62 00:02:59,450 --> 00:03:01,210 What about your blood pressure medicine? 63 00:03:01,210 --> 00:03:02,400 Where is it? 64 00:03:02,400 --> 00:03:04,470 Did you take it? 65 00:03:04,470 --> 00:03:08,000 You should take better care of your health at a time like this. 66 00:03:08,000 --> 00:03:11,860 Shinhwa Group’s destiny depends on you! 67 00:03:16,400 --> 00:03:18,840 - The meeting is starting, Mr. Chairman. - Okay. 68 00:03:19,770 --> 00:03:21,040 It doesn’t look good… 69 00:03:21,040 --> 00:03:24,080 …if women of our family come to the office too often. 70 00:03:24,750 --> 00:03:26,980 Go back home now! 71 00:03:28,210 --> 00:03:29,800 Father. 72 00:03:30,790 --> 00:03:32,460 Really… 73 00:03:42,230 --> 00:03:43,670 God... 74 00:03:46,490 --> 00:03:48,450 Your senses are keen. 75 00:03:49,150 --> 00:03:53,040 You knew that this would happen to Do Hyun's wife, didn't you? 76 00:03:53,040 --> 00:03:56,130 After living with the Ma family who has never welcomed me... 77 00:03:56,130 --> 00:03:58,390 ...I've developed a keen sense for reading minds. 78 00:03:58,390 --> 00:04:01,180 You seemed to figure it out several days ago. 79 00:04:01,180 --> 00:04:03,480 If you had a little earlier... 80 00:04:03,480 --> 00:04:06,510 …you wouldn’t make such a fuss at the ceremony. 81 00:04:08,210 --> 00:04:09,210 Ha! 82 00:04:09,210 --> 00:04:10,320 Darn it. 83 00:04:10,320 --> 00:04:11,930 That woman. 84 00:04:17,950 --> 00:04:20,410 Even if you continue to deny it… 85 00:04:20,410 --> 00:04:23,310 ...we have enough evidence to charge you with stock manipulation now... 86 00:04:23,310 --> 00:04:25,040 …so let’s save our time. 87 00:04:25,380 --> 00:04:27,090 Let me ask you again. 88 00:04:27,090 --> 00:04:29,350 When you set up the Shinhwa Retail stock manipulation… 89 00:04:29,350 --> 00:04:32,190 ...how were the roles allocated between you and your executives? 90 00:04:32,190 --> 00:04:34,430 I didn't set up anything. 91 00:04:35,030 --> 00:04:37,330 As for the company’s solution to capital shortage… 92 00:04:37,330 --> 00:04:38,900 …and stock price stabilization… 93 00:04:38,900 --> 00:04:41,450 You can't just keep trying to avoid these charges. 94 00:04:41,450 --> 00:04:44,060 Explain the ten million dollar margin... 95 00:04:44,060 --> 00:04:46,480 ...you got from blocking the sale of purchased stocks. 96 00:04:48,950 --> 00:04:52,680 I didn’t know I had such a huge margin. 97 00:04:53,270 --> 00:04:54,380 I’m telling you the truth. 98 00:04:54,380 --> 00:04:57,480 You're the CEO! How could you not know about that? 99 00:05:07,510 --> 00:05:09,570 What did you say… 100 00:05:09,570 --> 00:05:10,870 - Oh? - Huh? 101 00:05:11,290 --> 00:05:12,280 What is this? 102 00:05:12,280 --> 00:05:14,150 The girl is really cute. 103 00:05:14,310 --> 00:05:16,630 She's even cuter in real life. 104 00:05:16,630 --> 00:05:17,900 Is she your daughter? 105 00:05:19,520 --> 00:05:22,820 Ah-ha! It’s your daughter’s birthday, right? 106 00:05:22,820 --> 00:05:24,910 I told the manager this morning… 107 00:05:24,910 --> 00:05:27,250 ...that I needed the afternoon off for personal reasons. 108 00:05:27,250 --> 00:05:29,240 Are you having a birthday party for her? 109 00:05:30,810 --> 00:05:32,660 Wow, she’s really pretty. 110 00:05:36,620 --> 00:05:39,370 It's been over ten minutes, Mr. Park. 111 00:05:39,370 --> 00:05:42,850 Does this one look better… 112 00:05:42,850 --> 00:05:44,380 …or this one? 113 00:05:44,380 --> 00:05:46,440 It's all the same once it's in your stomach. 114 00:05:46,440 --> 00:05:48,160 Why are you thinking so hard? 115 00:05:48,160 --> 00:05:49,480 Just choose one. 116 00:05:49,480 --> 00:05:51,780 It's for my daughter. I can't just choose one. 117 00:05:51,780 --> 00:05:53,040 Oops. 118 00:05:53,040 --> 00:05:54,530 I forgot. 119 00:05:54,940 --> 00:05:57,600 Today is the anniversary of Jin Hee’s death. 120 00:05:58,290 --> 00:05:59,090 Yes. 121 00:06:00,330 --> 00:06:01,190 Father. 122 00:06:02,340 --> 00:06:05,030 Why are back at this hour? 123 00:06:06,910 --> 00:06:10,310 I’ll prepare the food for the memorial service this year… 124 00:06:10,310 --> 00:06:11,840 …so you can just rest. 125 00:06:11,840 --> 00:06:13,280 It only comes once a year... 126 00:06:13,280 --> 00:06:15,430 …and I’m her father. I can do it for her. 127 00:06:16,230 --> 00:06:19,480 Even with the beef and radish broth, the cooked vegetables and pancakes... 128 00:06:19,480 --> 00:06:22,010 …I’ve never asked anyone's help. 129 00:06:23,180 --> 00:06:25,620 After I prepared elaborate food for her… 130 00:06:26,760 --> 00:06:29,480 ...I always tell her, "It's nice to see you, my daughter." 131 00:06:29,480 --> 00:06:31,240 "I hope you enjoy the food." 132 00:06:32,060 --> 00:06:34,750 It's what I've done for the last five years. 133 00:06:35,680 --> 00:06:36,880 I’m sorry… 134 00:06:39,100 --> 00:06:42,800 …that I couldn’t protect Byeol’s mother until the end. 135 00:06:44,180 --> 00:06:45,280 I’m so sorry. 136 00:06:46,430 --> 00:06:48,860 It was her fate. 137 00:06:51,660 --> 00:06:53,680 By the way, what is this? 138 00:06:54,330 --> 00:06:57,320 The anniversary of the death of Byeol's mother is also Byeol's birthday. 139 00:06:57,320 --> 00:06:58,430 Oh my... 140 00:07:00,270 --> 00:07:02,600 I was so busy thinking about my daughter... 141 00:07:03,650 --> 00:07:05,750 ...I didn't pay any mind to yours. 142 00:07:05,750 --> 00:07:07,160 I’m sorry. 143 00:07:08,830 --> 00:07:10,980 I’ve always made a birthday cake for her... 144 00:07:10,980 --> 00:07:14,210 ...but I've never been able to light candles or sing for her. 145 00:07:15,270 --> 00:07:16,950 I just couldn’t do it… 146 00:07:16,950 --> 00:07:18,590 …because of Byeol’s mother. 147 00:07:34,600 --> 00:07:36,600 [Korea Women's Penitentiary] 148 00:07:46,600 --> 00:07:48,330 Once you start threading... 149 00:07:48,330 --> 00:07:49,680 ...it makes your skin look clearer. 150 00:07:49,680 --> 00:07:51,700 You'll eventually look ten years younger. 151 00:07:51,700 --> 00:07:53,170 Who taught you this? 152 00:07:53,480 --> 00:07:54,780 My mother. 153 00:07:55,300 --> 00:07:57,560 In the old days, mothers shaved... 154 00:07:57,560 --> 00:08:00,550 ...their daughter's foreheads and necks... 155 00:08:00,550 --> 00:08:03,970 …on the day before their weddings. 156 00:08:03,970 --> 00:08:07,680 Then it must be Number 821's honeymoon night! 157 00:08:09,790 --> 00:08:12,390 Darn it! 158 00:08:13,170 --> 00:08:13,990 Hey! 159 00:08:14,360 --> 00:08:17,190 Do you own this yard? 160 00:08:17,190 --> 00:08:18,220 I can’t exercise properly… 161 00:08:18,220 --> 00:08:20,320 ...with all the racket you're making. 162 00:08:20,320 --> 00:08:23,460 You exercise with your body, not your ears. 163 00:08:23,460 --> 00:08:26,400 We only have thirty minutes each day... 164 00:08:26,400 --> 00:08:28,450 ...to enjoy the sunshine and fresh air. 165 00:08:28,450 --> 00:08:30,070 Let’s all do whatever we like. 166 00:08:30,280 --> 00:08:32,270 Number 1512. 167 00:08:32,970 --> 00:08:35,040 Are you going to run for the National Assembly? 168 00:08:35,400 --> 00:08:36,710 What do you mean? 169 00:08:36,710 --> 00:08:38,850 You pretend to be so kind. 170 00:08:38,850 --> 00:08:42,600 You're sweet like a mother and flatter these girls. 171 00:08:42,600 --> 00:08:44,730 What are you trying to get out of them? 172 00:08:44,730 --> 00:08:46,290 Ha! Nonsense. 173 00:08:46,290 --> 00:08:47,720 You think it's nonsense? 174 00:08:47,720 --> 00:08:49,970 I meant what I said. It wasn't nonsense. 175 00:08:49,970 --> 00:08:52,460 I’m not a cow or a donkey. 176 00:08:55,070 --> 00:08:56,540 Shut up! 177 00:08:57,000 --> 00:08:58,200 Who's next? 178 00:08:58,200 --> 00:08:59,130 Me! 179 00:09:00,990 --> 00:09:02,980 It's not a special skill... 180 00:09:02,980 --> 00:09:06,580 ...but you've bragged about how difficult it is to do. 181 00:09:06,580 --> 00:09:10,600 I'll try it and be the judge of that. 182 00:09:10,600 --> 00:09:13,080 I won’t do it for a thief like you. 183 00:09:13,080 --> 00:09:14,460 No, I mean I can’t do it. 184 00:09:14,460 --> 00:09:15,620 A thief? 185 00:09:15,620 --> 00:09:17,800 Isn't she in here on fraud charges? 186 00:09:17,800 --> 00:09:18,960 She means... 187 00:09:18,960 --> 00:09:22,040 ...that fraud is like... 188 00:09:22,040 --> 00:09:26,030 ...stealing a person's mind... 189 00:09:26,030 --> 00:09:29,840 ...so you could say that I'm a thief in a broader sense. 190 00:09:29,840 --> 00:09:32,400 Isn’t that what you meant, Number 1512? 191 00:09:32,400 --> 00:09:34,100 I don’t know about that. 192 00:09:36,090 --> 00:09:36,990 Hey, move! 193 00:09:36,990 --> 00:09:37,960 Ugh! 194 00:09:40,910 --> 00:09:43,180 - What the hell are you doing? - I told you… 195 00:09:43,180 --> 00:09:47,070 ...that I'm going to test your skills and see how good you really are. 196 00:09:47,070 --> 00:09:49,280 Just do it for her. 197 00:09:49,280 --> 00:09:51,220 Yeah, if we don't and she holds it against us... 198 00:09:51,220 --> 00:09:52,440 ...she'll bother us all. 199 00:09:52,440 --> 00:09:53,980 Okay. 200 00:09:53,980 --> 00:09:56,190 Let me begin threading then. 201 00:09:58,280 --> 00:09:59,190 Ow, ow, ow! 202 00:09:59,190 --> 00:10:00,320 It hurts! It hurts! 203 00:10:00,320 --> 00:10:01,370 Do it gently! 204 00:10:01,370 --> 00:10:02,960 Ugh! Aww… 205 00:10:02,960 --> 00:10:03,940 It hurts! 206 00:10:03,940 --> 00:10:04,810 I’m dying! 207 00:10:04,810 --> 00:10:06,030 Oww! 208 00:10:06,030 --> 00:10:07,760 - Hey, be patient! - It hurts! 209 00:10:07,760 --> 00:10:08,870 It burns! It burns! 210 00:10:08,870 --> 00:10:10,600 It hurts! Hey, that hurts! 211 00:10:10,600 --> 00:10:12,430 Oh my God! It hurts! 212 00:10:12,430 --> 00:10:14,630 Oh God! Oh God! 213 00:10:14,630 --> 00:10:15,690 It really hurts! 214 00:10:15,690 --> 00:10:18,180 Oww! It’s burning. 215 00:10:18,180 --> 00:10:20,210 Hey, are my eyes still in the right place? 216 00:10:20,210 --> 00:10:21,070 Look. 217 00:10:21,070 --> 00:10:21,990 - Oh my God! - Oh my God! 218 00:10:22,260 --> 00:10:23,950 My eyes came out of my head, didn't they? 219 00:10:23,950 --> 00:10:25,520 Where did they go? 220 00:10:25,520 --> 00:10:27,120 Your eyeballs are fine... 221 00:10:27,120 --> 00:10:29,900 ...but your eyebrows are gone! 222 00:10:29,900 --> 00:10:31,450 Darn it. 223 00:10:32,300 --> 00:10:33,670 You fool! 224 00:10:35,010 --> 00:10:36,960 What did you do to my face? 225 00:10:36,960 --> 00:10:38,620 I was trying to shave your forehead... 226 00:10:38,620 --> 00:10:40,480 …but I made a mistake. 227 00:10:40,480 --> 00:10:42,420 Your brows will grow back. 228 00:10:42,420 --> 00:10:44,780 "Your brows will grow back!" 229 00:10:44,780 --> 00:10:47,120 You can say that because you don't look like this. 230 00:10:47,120 --> 00:10:49,540 You forced me to by lying down in my lap. 231 00:10:49,540 --> 00:10:53,410 Cut the crap! 232 00:10:53,410 --> 00:10:54,280 Fine. 233 00:10:54,280 --> 00:10:56,350 Eye for eye and tooth for tooth. 234 00:10:56,350 --> 00:10:58,780 You provoked me first... 235 00:10:58,780 --> 00:11:01,420 ...so it's my turn to give you what you deserve, you hear? 236 00:11:02,900 --> 00:11:06,470 You just woke a sleeping lion. 237 00:11:06,470 --> 00:11:10,220 I'll make sure you regret this for the rest of your life. 238 00:11:10,220 --> 00:11:12,190 What are you doing? Get off me! 239 00:11:12,190 --> 00:11:15,100 I'll pull out all your hair and make straw shoes out of it... 240 00:11:15,100 --> 00:11:16,800 ...for me to wear! 241 00:11:19,240 --> 00:11:20,080 Hey! 242 00:11:20,500 --> 00:11:21,360 Hey! 243 00:11:21,360 --> 00:11:23,590 You're gonna die today! 244 00:11:23,590 --> 00:11:25,000 Let’s die together. 245 00:11:25,000 --> 00:11:26,450 How dare you? 246 00:11:27,150 --> 00:11:28,600 Die! Die! 247 00:11:30,120 --> 00:11:31,490 Jesus Christ! 248 00:11:31,490 --> 00:11:32,510 Hey! You! 249 00:11:32,510 --> 00:11:34,700 Die! 250 00:11:36,110 --> 00:11:37,340 I didn’t start this. 251 00:11:37,340 --> 00:11:39,100 She was harassing me. 252 00:11:39,100 --> 00:11:40,830 Look at my eyebrows! 253 00:11:40,830 --> 00:11:43,120 I'm gonna die! I’ll kill myself! 254 00:11:43,120 --> 00:11:44,310 Look at me! 255 00:11:44,310 --> 00:11:46,500 How can a woman live with eyebrows like this? 256 00:11:46,500 --> 00:11:47,460 Hey! 257 00:11:49,890 --> 00:11:52,370 You’ll be summoned soon, Mr. Chairman. 258 00:11:52,370 --> 00:11:54,590 We expected that. 259 00:11:55,520 --> 00:11:57,200 There's nothing on us, is there? 260 00:11:57,200 --> 00:12:00,210 That's right. We’re perfectly clean on paper. 261 00:12:04,340 --> 00:12:07,450 This is the stock transfer agreement for CEO Moon. 262 00:12:08,140 --> 00:12:09,940 What stock transfer agreement? 263 00:12:09,940 --> 00:12:12,540 All shares of the deceased CEO Ma Do Hyun… 264 00:12:12,540 --> 00:12:14,650 …were inherited by CEO Moon Soo In. 265 00:12:14,650 --> 00:12:16,310 This is the transfer agreement… 266 00:12:16,310 --> 00:12:19,360 …where she agreed to return her shares to the company. 267 00:12:20,020 --> 00:12:21,230 Ah... 268 00:12:23,670 --> 00:12:26,000 It hasn't been long since you were appointed CEO... 269 00:12:26,000 --> 00:12:27,750 ...but this is a large-scale scam. 270 00:12:27,750 --> 00:12:29,320 Is it because you're brave... 271 00:12:29,320 --> 00:12:31,930 ...or is someone else controlling you from the background? 272 00:12:33,160 --> 00:12:34,340 Controlling me? 273 00:12:34,340 --> 00:12:37,480 For example, Chairman Ma Tae San… 274 00:12:37,480 --> 00:12:39,290 That never happened. 275 00:12:39,290 --> 00:12:40,260 Never. 276 00:12:40,260 --> 00:12:43,910 So you pocketed this amount of money all by yourself? 277 00:12:43,910 --> 00:12:45,540 I didn’t pocket it. 278 00:12:45,540 --> 00:12:47,360 If you make an inquiry to our legal team… 279 00:12:47,360 --> 00:12:49,440 …they’ll disclose our company’s fund flow clearly. 280 00:12:49,440 --> 00:12:50,600 Okay. 281 00:12:50,600 --> 00:12:52,350 I’ll find it out once I investigate it. 282 00:13:03,550 --> 00:13:07,270 I'll take care of the memorial service alone starting next year, so don't worry. 283 00:13:07,740 --> 00:13:11,740 You’re still young. You grieve your dead wife forever. 284 00:13:12,720 --> 00:13:14,550 You'll upset me saying that, father. 285 00:13:14,550 --> 00:13:16,430 I'm telling you out of sympathy. 286 00:13:16,430 --> 00:13:19,390 You look lonely and abandoned like a goose who's lost its mate. 287 00:13:19,390 --> 00:13:20,920 If you get married… 288 00:13:20,920 --> 00:13:22,490 …I’ll think about it at then. 289 00:13:22,490 --> 00:13:23,890 Hey, son! 290 00:13:25,740 --> 00:13:27,550 Flower delivery! 291 00:13:28,770 --> 00:13:30,500 It must be from Miss Joo Hee. 292 00:13:30,500 --> 00:13:33,710 She always sends us flowers on the anniversary of Jin He's death. 293 00:13:35,640 --> 00:13:37,390 - Thank you. - Bye. 294 00:13:37,390 --> 00:13:38,710 Bye. 295 00:13:48,360 --> 00:13:52,000 It's already been five years since Jin Hee left us. 296 00:13:52,000 --> 00:13:55,700 I miss my friend who left us too soon... 297 00:13:55,700 --> 00:13:59,460 ...but at the same time, I envy Jin Hee. 298 00:13:59,460 --> 00:14:01,550 She'll always be remembered and missed. 299 00:14:09,300 --> 00:14:11,580 [Royal Obstetrics] 300 00:14:19,950 --> 00:14:22,260 My mother was barely able to make an appointment. 301 00:14:22,260 --> 00:14:23,780 Let’s not waste time. 302 00:14:23,780 --> 00:14:24,670 Okay? 303 00:14:25,280 --> 00:14:26,740 You’re a bastard. 304 00:14:26,740 --> 00:14:28,790 Of course I’m a bastard. 305 00:14:28,790 --> 00:14:31,770 A man who drags his woman to abort his child… 306 00:14:31,770 --> 00:14:33,410 …can’t be a real man. 307 00:14:33,410 --> 00:14:34,560 Like my father said… 308 00:14:34,560 --> 00:14:37,390 - …I’m a totally pathetic bastard. - Are you talking about someone else? 309 00:14:37,390 --> 00:14:38,550 I don’t like myself either! 310 00:14:38,550 --> 00:14:40,520 This is all I can do as a man. 311 00:14:43,080 --> 00:14:45,610 My mother said I could only do it over her dead body. 312 00:14:45,610 --> 00:14:47,440 You’re a helpless mama’s boy. 313 00:14:48,540 --> 00:14:51,080 Because of me, she's been called a mistress... 314 00:14:51,080 --> 00:14:54,360 ...and been treated unfairly for almost thirty years. 315 00:14:54,360 --> 00:14:55,500 For that alone... 316 00:14:55,500 --> 00:14:57,930 …I’ll be a mama’s boy until the day I die. 317 00:14:59,500 --> 00:15:00,660 I’m sorry. 318 00:15:01,220 --> 00:15:02,480 Please understand me. 319 00:15:40,140 --> 00:15:41,530 Wait… Wait a minute. 320 00:15:43,650 --> 00:15:46,240 Should I stop the abortion now? 321 00:15:46,240 --> 00:15:48,830 No, I won't be able to help anything after that. 322 00:15:49,160 --> 00:15:50,940 Did you have something to say? 323 00:15:53,110 --> 00:15:54,570 Don’t let her hurt. 324 00:15:55,300 --> 00:15:56,810 Please take good take care of her. 325 00:16:04,760 --> 00:16:07,660 Man... What should I do? 326 00:16:12,590 --> 00:16:15,510 It’ll be over quickly, so don't be nervous. 327 00:16:15,510 --> 00:16:16,390 Okay. 328 00:16:16,390 --> 00:16:18,030 I'll give you the anesthetic. 329 00:16:21,010 --> 00:16:22,120 What’s wrong? 330 00:16:22,470 --> 00:16:24,530 She seems to have morning sickness, doctor. 331 00:16:24,530 --> 00:16:26,000 Morning sickness? 332 00:16:26,000 --> 00:16:27,500 It's your child's way... 333 00:16:27,500 --> 00:16:30,700 ...of sending a signal to you and saying... 334 00:16:30,700 --> 00:16:32,620 ..."Mom, I'm here." 335 00:16:42,140 --> 00:16:44,250 I'm not having an abortion. 336 00:16:44,250 --> 00:16:45,780 I mean I can’t! 337 00:16:49,240 --> 00:16:50,750 Why are you coming out already? 338 00:16:50,750 --> 00:16:51,890 What happened? 339 00:16:53,560 --> 00:16:54,650 Hey! 340 00:16:55,030 --> 00:16:58,060 You know how difficult it was to get here. You can't just leave. 341 00:17:01,780 --> 00:17:02,720 Mi O! 342 00:17:03,540 --> 00:17:05,150 Hey, Seo Mi O! 343 00:17:05,150 --> 00:17:06,800 Stop right there! 344 00:17:07,140 --> 00:17:10,150 What? She ran out of the operating room? 345 00:17:10,150 --> 00:17:13,540 I… can’t do this anymore. 346 00:17:13,950 --> 00:17:16,020 This isn’t what a human being is supposed to do. 347 00:17:16,540 --> 00:17:17,850 Where are you now? 348 00:17:18,380 --> 00:17:20,480 You aren’t in a situation to be drunk! 349 00:17:22,100 --> 00:17:23,040 God! 350 00:17:23,420 --> 00:17:25,430 Hey! Wake up! 351 00:17:25,800 --> 00:17:27,490 Oh my. 352 00:17:27,490 --> 00:17:29,480 What kind of sin did I commit in my last life... 353 00:17:29,480 --> 00:17:32,410 ...to always have to take care of crazy drunkards in this one? 354 00:17:34,060 --> 00:17:35,260 Watch your head! 355 00:17:40,440 --> 00:17:43,360 What kind of a crazy woman would call him at this hour? 356 00:17:45,100 --> 00:17:46,330 Hello? 357 00:17:46,330 --> 00:17:49,810 - It’s difficult to talk right now, so... - It’s me, Son Poong Geum. 358 00:17:51,500 --> 00:17:52,380 Excuse me? 359 00:17:53,170 --> 00:17:54,020 Who? 360 00:17:54,500 --> 00:17:55,600 Eh? 361 00:17:55,600 --> 00:17:57,200 Why are you so surprised? 362 00:17:57,200 --> 00:17:59,860 Were you waiting for another woman’s call? 363 00:17:59,860 --> 00:18:02,900 Is that why you’re disappointed to hear my voice? 364 00:18:04,640 --> 00:18:07,460 I’m so disappointed, Mr. Director. 365 00:18:08,860 --> 00:18:11,580 Director? Mr. Director? 366 00:18:13,140 --> 00:18:14,010 Huh? 367 00:18:17,830 --> 00:18:18,740 Hello? 368 00:18:24,850 --> 00:18:27,850 I'd like to thank you for what you did for me the other day. 369 00:18:27,850 --> 00:18:30,740 I'd also like to apologize for bothering you... 370 00:18:30,740 --> 00:18:32,460 ...about the accident settlement. 371 00:18:32,460 --> 00:18:35,590 That's why I invited you here, Mr. Director. 372 00:18:35,590 --> 00:18:38,930 By the way, why do you keep calling me Mr. Director? 373 00:18:38,930 --> 00:18:41,220 You gave me your business card last time. 374 00:18:41,840 --> 00:18:43,330 Ah! 375 00:18:43,330 --> 00:18:46,930 You don't like being called by your title out of the workplace, do you? 376 00:18:47,370 --> 00:18:51,370 Then I'll just call you Mr. Ma from now on. 377 00:18:54,240 --> 00:18:55,320 My business card? 378 00:18:56,870 --> 00:18:59,870 Send her a pretty flower basket in my name and keep it a secret from mother. 379 00:18:59,870 --> 00:19:00,900 Put my business card. 380 00:19:00,900 --> 00:19:03,130 I’m in a hurry, so I need to leave now. 381 00:19:03,130 --> 00:19:04,850 Call me at the number on this card. 382 00:19:07,940 --> 00:19:08,850 Oops… 383 00:19:09,200 --> 00:19:10,850 The beer's getting warm. 384 00:19:10,850 --> 00:19:12,450 - Cheers! - Ah, sure. 385 00:19:12,450 --> 00:19:13,390 Cheers. 386 00:19:17,720 --> 00:19:20,030 I really do appreciate what you did. 387 00:19:20,030 --> 00:19:21,250 If you, Mr. Director… 388 00:19:21,250 --> 00:19:23,160 I mean Mr. Ma. If you weren't there... 389 00:19:23,160 --> 00:19:25,640 ...I'm sure I would have been molested. 390 00:19:27,240 --> 00:19:30,610 I’d like to bow to say thank you again. 391 00:19:30,780 --> 00:19:33,060 I'm sorry if I've made any mistakes with you myself. 392 00:19:33,060 --> 00:19:35,250 Then let's just forgive each other's mistakes. 393 00:19:35,250 --> 00:19:36,750 That’s a good idea! 394 00:19:36,750 --> 00:19:37,550 Here. 395 00:19:38,210 --> 00:19:39,190 - Cheers! - Cheers! 396 00:19:50,790 --> 00:19:53,390 Do you live in this neighborhood? 397 00:19:53,890 --> 00:19:56,860 There are many beautiful, Korean-style houses in this neighborhood. 398 00:19:56,860 --> 00:19:58,390 Is one of them yours? 399 00:19:58,390 --> 00:20:00,710 Ah, yes... Somewhere around here. 400 00:20:01,310 --> 00:20:04,570 I saw your wife last time. She looks pretty. 401 00:20:04,570 --> 00:20:06,350 She’s tall like a model. 402 00:20:06,350 --> 00:20:08,010 My wife? 403 00:20:08,010 --> 00:20:10,890 - I’m still single. - What are you talking about? 404 00:20:10,890 --> 00:20:12,850 We bumped into each other… 405 00:20:12,850 --> 00:20:15,650 ...when you were carrying your drunken wife out to the car. 406 00:20:16,390 --> 00:20:17,320 No! 407 00:20:17,320 --> 00:20:18,190 Let me go! 408 00:20:18,190 --> 00:20:18,990 Let me go! 409 00:20:18,990 --> 00:20:20,240 Let me go. 410 00:20:26,230 --> 00:20:28,560 Oh, she's the chairman's... 411 00:20:29,530 --> 00:20:32,940 I mean she's the wife of a colleague. 412 00:20:32,940 --> 00:20:36,200 She got drunk at the ceremony and caused a scene... 413 00:20:36,200 --> 00:20:38,100 …so I drove her home. 414 00:20:39,360 --> 00:20:41,720 Actually, it’s her husband’s turn... 415 00:20:41,720 --> 00:20:44,060 ...to be the company's CEO... 416 00:20:44,060 --> 00:20:46,930 ...but he didn't get the promotion. She was totally pissed off. 417 00:20:46,930 --> 00:20:48,950 She’s a psycho and an alcoholic. 418 00:20:48,950 --> 00:20:50,320 She's a totally helpless woman. 419 00:20:50,320 --> 00:20:53,020 Are you really single? 420 00:20:53,640 --> 00:20:56,160 I’ve dated enough... 421 00:20:57,080 --> 00:20:59,320 …but I’ve never been married. 422 00:20:59,320 --> 00:21:00,660 I’m not a man... 423 00:21:01,390 --> 00:21:03,740 ...who would lie about something like this. 424 00:21:04,520 --> 00:21:05,690 What about you, Poong Geum? 425 00:21:05,690 --> 00:21:07,800 I was married once, but I got divorced. 426 00:21:07,800 --> 00:21:09,740 I'm a born again single. 427 00:21:09,740 --> 00:21:10,990 Ah... 428 00:21:12,150 --> 00:21:13,190 A born again single? 429 00:21:14,280 --> 00:21:15,580 What a great mood this is! 430 00:21:15,580 --> 00:21:16,980 Let’s sing a song! 431 00:21:17,390 --> 00:21:19,010 Why don’t we sing after one more drink? 432 00:21:20,550 --> 00:21:23,280 These days, it feels like you’re mine! 433 00:21:23,280 --> 00:21:27,170 It seems like you're mine, but not! 434 00:21:27,170 --> 00:21:29,690 It feels like I’m yours! 435 00:21:29,690 --> 00:21:32,030 It feels like I'm yours, but not! 436 00:21:32,030 --> 00:21:35,970 What are we? 437 00:21:35,970 --> 00:21:39,610 I’m confused! 438 00:21:39,610 --> 00:21:42,550 Don't be aloof! 439 00:21:42,550 --> 00:21:44,710 It feels like we’re lovers! 440 00:21:44,710 --> 00:21:47,240 It seems like we’re lovers, but not! 441 00:21:47,240 --> 00:21:49,830 Whenever you see me... 442 00:21:49,830 --> 00:21:51,850 ...you act so coy with me! 443 00:21:51,850 --> 00:21:52,650 Ugh! 444 00:21:55,550 --> 00:21:58,320 Why did you run from the hospital? 445 00:21:58,700 --> 00:22:00,990 Are you playing with my son? 446 00:22:00,990 --> 00:22:02,360 Am I that easy to you? 447 00:22:02,360 --> 00:22:03,720 No matter what you tell me… 448 00:22:03,720 --> 00:22:05,520 …I won’t have an abortion. 449 00:22:05,520 --> 00:22:06,800 Understand? 450 00:22:08,150 --> 00:22:09,400 Hello? 451 00:22:09,400 --> 00:22:10,450 Hello? 452 00:22:14,430 --> 00:22:16,930 I have to be tougher on you. 453 00:22:21,740 --> 00:22:23,950 I need you to come down now, Ms. Cha. 454 00:22:23,950 --> 00:22:25,980 Why? What happened? 455 00:22:28,570 --> 00:22:32,120 The chairman never eats sour kimchi. 456 00:22:32,260 --> 00:22:34,850 He only likes raw kimchi, even in the wintertime. 457 00:22:34,850 --> 00:22:35,760 That’s right. 458 00:22:35,760 --> 00:22:37,730 Do you know what raw kimchi is? 459 00:22:37,730 --> 00:22:41,040 You season radish or napa cabbage with spices. 460 00:22:41,040 --> 00:22:43,760 You have to keep every cell of the radish or the cabbage alive... 461 00:22:43,760 --> 00:22:45,280 ...and the taste of each spice... 462 00:22:45,280 --> 00:22:48,390 …including the green onion, garlic, red pepper powder and ginger… 463 00:22:48,390 --> 00:22:50,400 ...has to be clearly distinct. 464 00:22:50,400 --> 00:22:53,820 Wow, you sound like the reincarnation of Dae Jang Geum. 465 00:22:58,620 --> 00:23:01,620 When you chew kimchi, it should sound... 466 00:23:01,620 --> 00:23:04,830 ...like you're walking on freshly fallen leaves... 467 00:23:04,830 --> 00:23:06,530 ...if it's really raw kimchi. 468 00:23:07,000 --> 00:23:07,800 Does it? 469 00:23:07,800 --> 00:23:08,760 Mom, let me taste it. 470 00:23:08,760 --> 00:23:10,450 Ah, ah! Just a bite. 471 00:23:16,180 --> 00:23:18,280 Wow! 472 00:23:18,280 --> 00:23:20,350 That's your kimchi alright! 473 00:23:21,700 --> 00:23:23,400 Since your mind is back... 474 00:23:23,400 --> 00:23:27,040 …your cooking skills are automatically back too. 475 00:23:31,060 --> 00:23:32,580 God! That's really delicious. 476 00:23:32,840 --> 00:23:35,020 Why are you in my house? 477 00:23:35,380 --> 00:23:36,210 Ha! 478 00:23:36,210 --> 00:23:38,650 She's been living with us for a long time, mother. 479 00:23:38,650 --> 00:23:39,790 There’s an old saying that… 480 00:23:39,790 --> 00:23:41,600 …a woman would never live with a mistress… 481 00:23:41,600 --> 00:23:43,980 ...even if it means eating unhulled barely. 482 00:23:43,980 --> 00:23:46,000 How dare you come here! 483 00:23:46,000 --> 00:23:49,360 Stop stinking up my home with your perfume and go back to your place. 484 00:23:53,670 --> 00:23:56,570 Your father must be back from work. 485 00:24:07,380 --> 00:24:11,380 She's only in her right mind once or twice a year. 486 00:24:11,380 --> 00:24:13,200 Why don’t you leave us alone? 487 00:24:13,200 --> 00:24:14,000 Huh? 488 00:24:19,980 --> 00:24:21,270 It was cold today. 489 00:24:21,270 --> 00:24:23,430 You must be tired from working all day long. 490 00:24:25,950 --> 00:24:26,900 Huh? 491 00:24:28,630 --> 00:24:31,020 Welcome back, Won Jae… 492 00:24:31,020 --> 00:24:32,810 …and my daughter, Joo Hee. 493 00:24:32,810 --> 00:24:34,410 You recognize me, mother? 494 00:24:34,410 --> 00:24:37,150 I’m your mother-in-law who is supposed to serve you the best. 495 00:24:37,150 --> 00:24:39,140 Of course I recognize you. 496 00:24:41,980 --> 00:24:44,320 Mother is totally fine today. 497 00:24:44,320 --> 00:24:45,640 Mom. 498 00:24:49,810 --> 00:24:52,410 You’re a lady now, but you still act like a girl. 499 00:24:52,690 --> 00:24:54,760 I’m happy for you. 500 00:24:55,760 --> 00:24:57,990 If you have your mind back... 501 00:24:57,990 --> 00:25:00,410 ...hold on to it tightly and don't lose it again. 502 00:25:00,410 --> 00:25:01,360 Huh? 503 00:25:02,700 --> 00:25:05,520 Mother made kimchi today. 504 00:25:05,520 --> 00:25:07,230 Oh! Really? 505 00:25:07,230 --> 00:25:11,020 I can finally have a real meal today. 506 00:25:12,920 --> 00:25:14,910 Take off your jacket first. 507 00:25:22,610 --> 00:25:25,410 Mother’s cheeks are flushed. 508 00:25:25,410 --> 00:25:27,120 She looks like a newlywed bride. 509 00:25:27,120 --> 00:25:28,450 Then is father the groom? 510 00:25:28,450 --> 00:25:30,820 Are you going to have a honeymoon tonight? 511 00:25:44,000 --> 00:25:45,300 Eat something. 512 00:25:45,670 --> 00:25:48,020 You should eat even if you don't have an appetite. 513 00:25:48,020 --> 00:25:50,500 We'll be continuing the investigation through the night. 514 00:26:43,710 --> 00:26:47,240 Your husband fixed a meal for you this year… 515 00:26:47,240 --> 00:26:49,880 ...so it must taste better than usual. 516 00:26:49,880 --> 00:26:53,770 Your husband is a chef at the best hotel in Korea now. 517 00:26:53,770 --> 00:26:57,130 I cleaned apples and pears, grandpa. 518 00:26:58,160 --> 00:26:59,210 That’s right. 519 00:26:59,580 --> 00:27:01,810 Byeol did a good job too! 520 00:27:03,140 --> 00:27:05,020 You already started the service? 521 00:27:05,530 --> 00:27:08,200 Why are you here, Ms. Bae? 522 00:27:08,200 --> 00:27:11,300 It’s anniversary day of Jin Hee’s death. Of course I'd be here. 523 00:27:12,940 --> 00:27:14,220 Ah… 524 00:27:15,690 --> 00:27:16,840 Jin Hee. 525 00:27:16,840 --> 00:27:19,490 I made persimmon punch for you. 526 00:27:19,490 --> 00:27:20,700 Enjoy it. 527 00:27:20,700 --> 00:27:23,300 You didn't have to do that. I'm not sure I'm comfortable with it. 528 00:27:23,300 --> 00:27:27,430 Jin Hee loved my persimmon punch very much. 529 00:27:34,960 --> 00:27:38,960 I own a little fried chicken restaurant at the crossroads nearby. 530 00:27:39,430 --> 00:27:43,430 I've been like family to your father-in-law for a while... 531 00:27:43,430 --> 00:27:46,230 …so if you need help, ask me anytime. 532 00:27:46,610 --> 00:27:48,320 You too, Byeol. 533 00:27:48,520 --> 00:27:50,270 You aren’t like family to me. 534 00:27:50,270 --> 00:27:52,040 Don’t be mean to me. 535 00:27:52,040 --> 00:27:54,400 We've been neighbors for over twenty years. 536 00:27:54,400 --> 00:27:57,050 That makes us like family, doesn't it? 537 00:27:57,630 --> 00:27:58,770 What is this cake for? 538 00:27:58,770 --> 00:28:01,130 Today is anniversary of Jin Hee’s death... 539 00:28:01,130 --> 00:28:02,660 ...but it's also Byeol's birthday. 540 00:28:02,660 --> 00:28:05,340 She's supposed to blow out the candles on the cake. 541 00:28:09,110 --> 00:28:13,100 Today is a very sad day for mom. 542 00:28:13,740 --> 00:28:15,300 Is this okay? 543 00:28:16,770 --> 00:28:20,560 Mom would celebrate your birthday too, Byeol. 544 00:28:20,560 --> 00:28:21,860 Don’t you think so? 545 00:28:21,860 --> 00:28:23,700 Yes, she would. 546 00:28:26,240 --> 00:28:30,240 Happy birthday to you! 547 00:28:31,190 --> 00:28:35,190 Happy birthday to you! 548 00:28:35,870 --> 00:28:39,870 Happy birthday, dear Byeol! 549 00:28:40,850 --> 00:28:44,600 Happy birthday to you! 550 00:28:45,140 --> 00:28:47,180 Blow out the candles. 551 00:28:47,770 --> 00:28:49,020 A little harder. 552 00:28:49,020 --> 00:28:50,620 Yes, a little more. 553 00:28:50,620 --> 00:28:52,090 A little more. One more time. 554 00:28:52,090 --> 00:28:55,370 Why do you keep denying it even though we have the evidence? 555 00:28:55,370 --> 00:28:57,170 I’ve already told you all I know. 556 00:28:57,170 --> 00:28:58,690 I have the proof right here! 557 00:28:58,690 --> 00:29:00,220 Why aren't you telling the truth? 558 00:29:00,220 --> 00:29:02,130 I really don’t know anything else. 559 00:29:02,130 --> 00:29:03,330 Fine, fine. 560 00:29:03,330 --> 00:29:04,630 Fine! 561 00:29:23,930 --> 00:29:25,220 Where is your mother? 562 00:29:26,250 --> 00:29:28,540 Her condition turned bad this morning... 563 00:29:28,540 --> 00:29:30,070 …so she went downstairs again. 564 00:29:39,680 --> 00:29:41,360 What happened to you? 565 00:29:41,360 --> 00:29:43,010 Did you take care of that woman? 566 00:29:44,200 --> 00:29:45,970 She doesn’t need to be taken care of. 567 00:29:45,970 --> 00:29:48,920 I figured out she actually wasn't pregnant. 568 00:29:48,920 --> 00:29:51,860 She lied... 569 00:29:51,860 --> 00:29:54,080 ...so she could ask for money from us. 570 00:29:57,200 --> 00:29:59,590 Aren't you overreaching a little? 571 00:29:59,590 --> 00:30:03,200 There will be a baby in less than ten months. 572 00:30:04,820 --> 00:30:06,760 What are you talking about? 573 00:30:06,760 --> 00:30:09,050 I said she was never pregnant. 574 00:30:11,150 --> 00:30:12,330 Sure. Why not? 575 00:30:17,140 --> 00:30:18,140 It’s Lawyer Kim. 576 00:30:19,570 --> 00:30:21,800 What’s up this early in the morning? 577 00:30:23,010 --> 00:30:24,180 A detention center? 578 00:30:24,780 --> 00:30:25,680 Yes. 579 00:30:25,680 --> 00:30:26,710 Okay. 580 00:30:26,710 --> 00:30:28,620 I’ll see you at the office soon. 581 00:30:29,690 --> 00:30:33,310 Soo In will be transferred to a detention center today. 582 00:30:33,940 --> 00:30:35,300 What do you mean? 583 00:30:35,300 --> 00:30:37,260 Isn’t this too much for her? 584 00:30:37,260 --> 00:30:38,150 Do Jin. 585 00:30:38,150 --> 00:30:39,350 It's the truth. 586 00:30:39,350 --> 00:30:41,570 Honestly, what does she know about business? 587 00:30:41,570 --> 00:30:44,250 - She just did what father told her. - How could you say that? 588 00:30:44,250 --> 00:30:47,020 Are you saying father should be the one in the detention center? 589 00:30:47,020 --> 00:30:49,270 Don’t raise your voice this early, honey. 590 00:30:50,090 --> 00:30:52,000 What are you going to do about this, father? 591 00:30:52,000 --> 00:30:54,420 Will you really abandon her? 592 00:30:54,420 --> 00:30:58,300 They say when you have mallow soup, you should shut the door and eat it alone. 593 00:30:58,300 --> 00:31:00,610 As the saying goes, it tastes better that way. 594 00:31:09,680 --> 00:31:11,420 [Seoul Detention Center] 595 00:31:14,640 --> 00:31:16,020 Number 1134. 596 00:31:16,020 --> 00:31:18,310 Head up and look forward. 597 00:31:16,020 --> 00:31:19,830 [Moon Soo In] [Malpractice and embezzlement] 598 00:31:21,740 --> 00:31:23,460 Don’t blink. 599 00:31:23,460 --> 00:31:26,830 [Moon Soo In] [Malpractice and embezzlement] 600 00:31:24,970 --> 00:31:27,740 One, two, three. 601 00:31:43,410 --> 00:31:44,580 It’s good. Pass. 602 00:31:44,580 --> 00:31:45,930 Okay. 603 00:31:54,300 --> 00:31:55,960 The tangerines aren’t that good. 604 00:31:55,960 --> 00:31:57,330 I’ll take a half of it. 605 00:31:57,330 --> 00:31:59,430 These tangerines are the highest grade there is. 606 00:31:59,430 --> 00:32:01,380 I don't want high-grade fruits. 607 00:32:01,380 --> 00:32:03,630 I only want high quality ones. 608 00:32:01,380 --> 00:32:03,630 How many times have I told you that? 609 00:32:04,130 --> 00:32:07,230 So your reputation as a perfectionist isn't just a rumor. 610 00:32:07,230 --> 00:32:10,360 I'll only bring you the highest quality ones tomorrow... 611 00:32:10,360 --> 00:32:11,520 …so don’t worry. 612 00:32:11,520 --> 00:32:12,320 Ah! 613 00:32:14,310 --> 00:32:15,110 What is this? 614 00:32:15,110 --> 00:32:16,630 They're roasted sweet potatoes. 615 00:32:16,630 --> 00:32:19,070 I bought them on my way here. 616 00:32:19,070 --> 00:32:20,610 Eat them while they're warm. 617 00:32:25,790 --> 00:32:27,250 Thank you. 618 00:32:27,250 --> 00:32:28,470 Thank you. 619 00:32:29,430 --> 00:32:30,640 Thank you. 620 00:32:30,640 --> 00:32:32,910 It’s hot, so be careful when you eat it. 621 00:32:35,000 --> 00:32:37,840 [CEO Moon Soo In of Shinhwa Group arrested for stock manipulation.] 622 00:32:39,590 --> 00:32:41,120 Who is this woman? 623 00:32:48,370 --> 00:32:49,970 What are you doing? 624 00:32:55,020 --> 00:32:56,140 Oh my God! 625 00:32:57,930 --> 00:32:59,910 I'm sure that's her. 626 00:33:01,390 --> 00:33:03,780 Then is she the CEO of Shinhwa Group? 627 00:33:04,030 --> 00:33:05,860 [Korea Women's Penitentiary] 628 00:33:14,350 --> 00:33:16,290 Number 1512. 629 00:33:17,810 --> 00:33:20,200 You were really lucky. 630 00:33:20,200 --> 00:33:22,470 If the officers hadn't stopped me… 631 00:33:22,470 --> 00:33:24,540 …yesterday would be the anniversary of your death. 632 00:33:24,540 --> 00:33:26,580 It’s same for you, Number 911. 633 00:33:26,580 --> 00:33:28,890 Watch your mouth! 634 00:33:29,310 --> 00:33:32,380 Hey, let me ask you something. 635 00:33:32,960 --> 00:33:34,300 What were you thinking... 636 00:33:34,300 --> 00:33:36,540 …when you did such a horrible thing to me? 637 00:33:36,540 --> 00:33:39,380 I was thinking about making you a defeathered chicken... 638 00:33:39,380 --> 00:33:41,080 …so I could sell you at the marketplace. 639 00:33:41,080 --> 00:33:42,030 What? 640 00:33:42,030 --> 00:33:43,660 A defeathered chicken? 641 00:33:43,660 --> 00:33:46,300 You really want to fight with me, huh? 642 00:33:46,300 --> 00:33:47,720 Is this what you really want? 643 00:33:47,720 --> 00:33:50,580 It'll take more than a month for my eyebrows to grow back. 644 00:33:50,580 --> 00:33:53,830 I can't even go anywhere because I'm too embarrassed. 645 00:33:53,830 --> 00:33:55,780 I told you to watch your mouth. 646 00:33:56,670 --> 00:33:58,370 Number 911, be quiet. 647 00:33:58,370 --> 00:33:59,210 Okay. 648 00:34:00,690 --> 00:34:01,950 We'll see. 649 00:34:01,950 --> 00:34:04,600 No one scary ever says, "We'll see later." 650 00:34:04,600 --> 00:34:05,640 How dare you? 651 00:34:05,640 --> 00:34:06,710 Hey! 652 00:34:06,710 --> 00:34:08,630 I shouldn't have to see you in here. 653 00:34:08,630 --> 00:34:11,180 - That’s what I wanted to say. - Hey! 654 00:34:11,180 --> 00:34:12,510 Number 1512. 655 00:34:12,510 --> 00:34:14,030 - Yes? - You have a visitor. 656 00:34:14,370 --> 00:34:15,300 Okay. 657 00:34:20,060 --> 00:34:21,980 It must be her boyfriend. 658 00:34:21,980 --> 00:34:22,870 Boyfriend? 659 00:34:23,670 --> 00:34:25,290 You didn’t know? 660 00:34:25,290 --> 00:34:28,640 She has a boyfriend she sends love letters to almost every day. 661 00:34:28,640 --> 00:34:29,800 Ha. 662 00:34:29,800 --> 00:34:31,920 I’m surprised that there’s a woman… 663 00:34:31,920 --> 00:34:34,500 ...who's dating and sending love letters in prison. 664 00:34:34,500 --> 00:34:36,520 I knew you were up to something after all. 665 00:34:36,520 --> 00:34:37,320 Ha! 666 00:34:37,970 --> 00:34:40,890 My man's only visited me twice. 667 00:34:43,380 --> 00:34:44,630 She’s coming now. 668 00:35:04,380 --> 00:35:05,930 Long time no see. 669 00:35:07,550 --> 00:35:09,130 You must be Byeol. 670 00:35:09,130 --> 00:35:10,550 How do you know? 671 00:35:10,780 --> 00:35:14,780 Your grandfather's told me a lot about you in his letters. 672 00:35:15,230 --> 00:35:17,270 I recognized you at once. 673 00:35:17,270 --> 00:35:18,650 You can’t... 674 00:35:19,540 --> 00:35:21,530 ...ignore me like this. 675 00:35:21,530 --> 00:35:22,810 Ignore you? 676 00:35:22,810 --> 00:35:25,470 I heard you told the parole committee that if you’re released... 677 00:35:25,470 --> 00:35:27,510 ...you'd find the person who accused you... 678 00:35:27,510 --> 00:35:29,990 ...and get your revenge on them, right? 679 00:35:31,910 --> 00:35:33,370 You said that on purpose... 680 00:35:33,370 --> 00:35:35,800 ...because you didn't want to get out on parole, right? 681 00:35:38,240 --> 00:35:41,690 How could you do that without saying a word to me? 682 00:35:41,690 --> 00:35:43,950 Do you not care for the people who are waiting for you? 683 00:35:43,950 --> 00:35:46,320 I’m sorry that I didn’t say anything to you about it. 684 00:35:47,090 --> 00:35:50,170 But if I had... 685 00:35:50,170 --> 00:35:52,560 ...you wouldn't have let me do it. 686 00:35:52,560 --> 00:35:55,040 That's why you did something so foolish? 687 00:35:55,040 --> 00:35:57,570 - Why? - I told you. 688 00:35:58,520 --> 00:36:01,780 I'm not confident I can live on the outside. 689 00:36:01,780 --> 00:36:04,070 I told you that I’ll help you. 690 00:36:04,440 --> 00:36:06,760 I don’t want to be a burden to you anymore. 691 00:36:08,480 --> 00:36:10,860 I'm a humbled woman. 692 00:36:10,860 --> 00:36:14,500 You've helped me so much while I was in here. 693 00:36:14,500 --> 00:36:18,150 I couldn't ask for more even if I get out of here. 694 00:36:19,030 --> 00:36:20,120 Okay. 695 00:36:20,120 --> 00:36:21,440 Fine. 696 00:36:21,760 --> 00:36:23,720 I won’t care about you anymore… 697 00:36:23,720 --> 00:36:27,170 ...so just stay in prison for the rest of your life like a mole. 698 00:36:28,100 --> 00:36:29,330 Let’s go, Byeol! 699 00:36:49,490 --> 00:36:50,620 Have a seat. 700 00:36:54,950 --> 00:36:55,750 God! 701 00:36:55,750 --> 00:36:58,370 You look so gaunt after just a few days. 702 00:36:58,370 --> 00:37:01,740 I was interrogated... 703 00:37:01,740 --> 00:37:04,910 ...by the prosecutor several times. 704 00:37:04,910 --> 00:37:07,400 I know how horrible it is. 705 00:37:08,510 --> 00:37:09,630 Also... 706 00:37:09,630 --> 00:37:12,090 ...I can see how well you're taking it. 707 00:37:12,090 --> 00:37:13,660 I appreciate it. 708 00:37:13,660 --> 00:37:16,710 I thought that I could go home after the investigation. 709 00:37:16,710 --> 00:37:19,970 I didn't expect to be transferred to a detention center. 710 00:37:19,970 --> 00:37:21,860 What will happen to me, father? 711 00:37:24,790 --> 00:37:26,780 We've made the best defense counsel for you. 712 00:37:26,780 --> 00:37:30,120 We're also working with the media and politicians now... 713 00:37:30,120 --> 00:37:31,810 …so you’ll have some good news soon. 714 00:37:31,810 --> 00:37:35,160 Then I can get out of here, right? 715 00:37:35,630 --> 00:37:39,430 I’m scared and lonely. It's stifling in here. 716 00:37:39,830 --> 00:37:42,600 It almost feels like I'm suffocating. 717 00:37:42,600 --> 00:37:44,390 I miss mother too. 718 00:37:44,390 --> 00:37:47,860 You're representing the Shinhwa Group. 719 00:37:48,330 --> 00:37:51,470 All eyes are on you. 720 00:37:51,710 --> 00:37:54,510 Don’t show any weakness… 721 00:37:54,510 --> 00:37:56,840 …and act with dignity. 722 00:37:58,350 --> 00:37:59,560 Yes, father. 723 00:37:59,560 --> 00:38:01,930 Also... 724 00:38:08,220 --> 00:38:10,260 [Stock Transfer Agreement] 725 00:38:10,890 --> 00:38:11,860 What is this? 726 00:38:11,860 --> 00:38:13,760 It's a stock transfer agreement. 727 00:38:14,420 --> 00:38:17,580 After the prosector's office took you into custody... 728 00:38:17,580 --> 00:38:20,290 …our company’s stock price has been falling every day. 729 00:38:20,290 --> 00:38:23,480 To protect our management rights… 730 00:38:23,480 --> 00:38:25,700 …I need you to transfer the shares... 731 00:38:25,700 --> 00:38:28,230 ...you inherited from Do Hyun. 732 00:38:28,230 --> 00:38:29,650 Do Hyun left me... 733 00:38:30,370 --> 00:38:32,830 ...his shares? 734 00:38:33,950 --> 00:38:36,000 You don’t know that yet? 735 00:38:36,660 --> 00:38:39,170 The former CEO left a will. It states that... 736 00:38:39,170 --> 00:38:41,780 ...all of his shares... 737 00:38:41,780 --> 00:38:44,720 ...will be transferred to you upon his death. 738 00:38:44,720 --> 00:38:48,650 He left a will? 739 00:38:49,160 --> 00:38:50,280 Why? 740 00:38:50,280 --> 00:38:53,530 The group's CEO writes a will every year... 741 00:38:53,530 --> 00:38:56,320 ...in case of an unexpected accident. It's normal. 742 00:38:57,540 --> 00:38:59,430 My daughter-in-law, Soo In. 743 00:39:00,160 --> 00:39:04,110 The company’s existence depends on you now. 744 00:39:04,480 --> 00:39:06,870 If this is for the company… 745 00:39:06,870 --> 00:39:09,830 …and I’ve followed your will until now… 746 00:39:11,080 --> 00:39:12,620 …I’ll do as you say. 747 00:39:33,180 --> 00:39:35,340 You want me to be out in a week? 748 00:39:36,010 --> 00:39:38,320 We need time to find a new place. 749 00:39:38,320 --> 00:39:39,650 I’m sorry, miss. 750 00:39:39,650 --> 00:39:42,100 The house was sold suddenly... 751 00:39:42,100 --> 00:39:43,350 …so I have no choice. 752 00:39:43,580 --> 00:39:45,420 Instead, I’ll give you money… 753 00:39:45,420 --> 00:39:47,600 ...for a real estate agent and moving expenses. 754 00:39:47,600 --> 00:39:48,890 This house was sold? 755 00:39:48,890 --> 00:39:51,310 Under the condition it's vacant within a week... 756 00:39:51,310 --> 00:39:52,980 …I was able to sell this house. 757 00:39:54,050 --> 00:39:55,420 Who bought it? 758 00:39:55,420 --> 00:39:58,580 She's the wife of Shinhwa Group's CEO. 759 00:39:58,580 --> 00:39:59,540 What? 760 00:39:59,540 --> 00:40:02,340 She said she'd demolish it... 761 00:40:02,340 --> 00:40:04,180 ...so I don't know what she's up to. 762 00:40:13,810 --> 00:40:16,060 I’m sorry. Let me use this for a moment. 763 00:40:18,000 --> 00:40:19,280 Hey! 764 00:40:34,000 --> 00:40:35,240 Hey! You! 765 00:40:35,240 --> 00:40:36,920 How did you get in here? 766 00:40:40,730 --> 00:40:44,060 Your mother bought my house and said she'd demolish it. 767 00:40:44,060 --> 00:40:48,060 She's just mad because you ran from the hospital. 768 00:40:48,060 --> 00:40:49,370 How could you... 769 00:40:50,010 --> 00:40:52,380 ...make my life so miserable? 770 00:40:53,490 --> 00:40:56,920 You know how my father and I live. 771 00:40:57,750 --> 00:40:59,320 Now you're taking our house? 772 00:40:59,320 --> 00:41:02,690 Then why didn't you just cooperate from the start? 773 00:41:02,690 --> 00:41:03,980 I’m going crazy too… 774 00:41:03,980 --> 00:41:05,580 …between you and my mother! 775 00:41:07,270 --> 00:41:09,040 We're talking. Where are you going now? 776 00:41:09,040 --> 00:41:11,140 I need to see the chairman and settle this. 777 00:41:11,140 --> 00:41:12,530 Are you crazy? 778 00:41:12,530 --> 00:41:13,670 No way! 779 00:41:13,670 --> 00:41:16,600 My father thinks that you lied about being pregnant. 780 00:41:17,030 --> 00:41:20,630 You denied your own child? 781 00:41:21,560 --> 00:41:22,800 Honestly… 782 00:41:22,800 --> 00:41:25,090 …there’s no guarantee that it's my child. 783 00:41:25,090 --> 00:41:26,030 What? 784 00:41:26,030 --> 00:41:27,680 Frankly speaking… 785 00:41:27,680 --> 00:41:29,250 …a woman like you… 786 00:41:29,250 --> 00:41:30,890 ...would have lots of sponsors. 787 00:41:30,890 --> 00:41:31,970 What? 788 00:41:31,970 --> 00:41:33,350 Sponsors? 789 00:41:41,510 --> 00:41:42,350 You… 790 00:41:42,350 --> 00:41:43,980 You… What are you doing? 791 00:41:43,980 --> 00:41:47,360 You haven't just insulted me. 792 00:41:47,360 --> 00:41:49,280 You insulted my baby. 793 00:41:50,060 --> 00:41:53,490 Calm down. Put that down and let's talk. 794 00:41:53,490 --> 00:41:55,890 I knew you were a mama's boy... 795 00:41:55,890 --> 00:41:58,390 ...but I didn't know you were this pathetic. 796 00:41:59,480 --> 00:42:01,050 Tell me the truth. 797 00:42:01,050 --> 00:42:02,760 This whole time... 798 00:42:02,760 --> 00:42:05,100 ...you never loved me. 799 00:42:05,100 --> 00:42:07,080 You just thought of yourself as my sponsor. 800 00:42:07,080 --> 00:42:10,220 It can be… both. 801 00:42:10,220 --> 00:42:11,160 You bastard! 802 00:42:11,160 --> 00:42:12,160 Ugh! 803 00:42:12,160 --> 00:42:13,370 Are you crazy? 804 00:42:13,370 --> 00:42:14,590 Put that down! 805 00:42:14,890 --> 00:42:17,020 Get down on your knees and apologize to our child! 806 00:42:17,020 --> 00:42:18,920 I won’t put it down before then. 807 00:42:18,920 --> 00:42:20,420 Mr. Director, are you okay? 808 00:42:20,420 --> 00:42:22,540 Open the door! Now! 809 00:42:28,050 --> 00:42:29,470 Is the director in his office? 810 00:42:30,540 --> 00:42:31,980 Open the door quickly! 811 00:42:33,430 --> 00:42:35,220 That's Do Jin’s voice. 812 00:42:35,220 --> 00:42:36,560 What happened? 813 00:42:36,560 --> 00:42:39,090 Seo Mi O locked the door from inside. 814 00:42:39,090 --> 00:42:40,150 What? 815 00:42:43,220 --> 00:42:44,450 Do Jin! 816 00:42:44,450 --> 00:42:46,370 Do Jin! Just wait a minute. 817 00:42:46,880 --> 00:42:48,400 Hurry and call security. 818 00:42:51,960 --> 00:42:54,140 I told you to get on your knees and apologize. 819 00:42:54,140 --> 00:42:55,730 Why aren't you listening to me? 820 00:42:56,660 --> 00:42:58,570 I'm not getting on my knees for you. 821 00:42:58,570 --> 00:43:00,710 I’m Ma Do Jin of Shinhwa Group! 822 00:43:00,710 --> 00:43:03,730 You think you're a member of the royal family or something... 823 00:43:03,730 --> 00:43:05,460 …but don’t get confused. 824 00:43:06,000 --> 00:43:07,610 Like you said... 825 00:43:08,350 --> 00:43:10,050 …you’re just a mistress’ son. 826 00:43:10,050 --> 00:43:11,360 How dare you? 827 00:43:12,000 --> 00:43:12,990 Put it down. 828 00:43:12,990 --> 00:43:14,030 - Let go! - Put it down! 829 00:43:14,030 --> 00:43:15,090 Let go of me! 830 00:43:15,090 --> 00:43:16,600 - Put it down! - Let go of me! 831 00:43:16,600 --> 00:43:18,090 - Let go of me! - Put it down! 832 00:43:27,140 --> 00:43:28,030 God! 833 00:43:28,870 --> 00:43:30,310 Do Jin! 834 00:43:30,310 --> 00:43:31,410 Do Jin! 835 00:43:31,410 --> 00:43:32,570 Do Jin! 836 00:43:32,570 --> 00:43:34,090 What happened? 837 00:43:35,620 --> 00:43:37,810 - Call the police right now! - Yes, ma’am. 838 00:43:37,810 --> 00:43:38,830 Do Jin! 839 00:43:38,830 --> 00:43:40,700 Do Jin, wake up! 840 00:43:40,700 --> 00:43:42,050 Do Jin! 841 00:43:42,050 --> 00:43:43,280 Do Jin! 842 00:43:53,910 --> 00:43:55,220 Oh my God… 843 00:44:05,440 --> 00:44:07,380 What happened? 844 00:44:07,380 --> 00:44:08,300 Do Jin! 845 00:44:10,220 --> 00:44:11,500 Mr. Chairman. 846 00:44:11,500 --> 00:44:15,170 He brings me such disgrace. 847 00:44:15,170 --> 00:44:17,220 How pathetic. 848 00:44:27,830 --> 00:44:29,380 Are you going with us, ma'am? 849 00:44:33,650 --> 00:44:34,750 Go first. 850 00:44:34,750 --> 00:44:37,140 Mr. Tak and I will follow soon. 851 00:44:38,850 --> 00:44:40,030 Be careful. 852 00:45:05,770 --> 00:45:06,810 Do Jin… 853 00:45:08,350 --> 00:45:10,630 BP is 100 over 60. 854 00:45:10,630 --> 00:45:12,880 His breathing is unstable and his BP is dropping. 855 00:45:12,880 --> 00:45:14,870 His lung is severely damage. 856 00:45:14,870 --> 00:45:17,030 He's loosing blood. Take him straight to surgery. 857 00:45:17,030 --> 00:45:19,020 Call Dr. Lee, the cardiothoracic specialist. 858 00:45:19,020 --> 00:45:19,900 Yes. 859 00:45:21,120 --> 00:45:22,940 He needs surgery? 860 00:45:24,690 --> 00:45:28,380 Did you visit Ma Do Jin with the intention of killing him? 861 00:45:28,380 --> 00:45:29,710 No. 862 00:45:29,710 --> 00:45:32,580 I just went to yell at him... 863 00:45:33,110 --> 00:45:36,410 ...but we got in a fight and I was mad. It was an accident. 864 00:45:36,410 --> 00:45:39,260 I just wanted to scare him. That's the truth. 865 00:45:39,260 --> 00:45:42,730 Even if you were mad, you shouldn't have done it. 866 00:45:43,530 --> 00:45:45,790 Is Do Jin okay? 867 00:45:45,790 --> 00:45:47,930 His life isn’t in a danger, right? 868 00:45:50,450 --> 00:45:53,990 I discovered a large amount of money in your borrowed account. 869 00:45:55,990 --> 00:45:57,170 Borrowed account? 870 00:45:57,170 --> 00:45:59,980 Faking innocence won't work. 871 00:45:59,980 --> 00:46:02,880 Chairman Ma and all the executives have admitted it. 872 00:46:02,880 --> 00:46:05,630 The chairman admitted it? 873 00:46:05,630 --> 00:46:07,470 What did he admit? 874 00:46:07,470 --> 00:46:10,580 Chairman Ma seems to have a kind daughter-in-law... 875 00:46:10,580 --> 00:46:11,740 ...but it's too bad... 876 00:46:12,730 --> 00:46:15,930 …your father-in-law doesn’t seem to care about you at all. 877 00:46:15,930 --> 00:46:18,080 What are you talking about? 878 00:46:22,280 --> 00:46:25,200 After the prosector's office took you into custody... 879 00:46:25,200 --> 00:46:28,090 …our company’s stock price has been falling every day. 880 00:46:28,610 --> 00:46:31,310 To protect our management rights… 881 00:46:31,310 --> 00:46:33,530 ...I need you to transfer the shares... 882 00:46:33,530 --> 00:46:35,950 ...you inherited from Do Hyun. 883 00:46:40,470 --> 00:46:42,490 Let me see him. 884 00:46:43,060 --> 00:46:44,180 Please. 885 00:46:44,180 --> 00:46:45,930 Please. 886 00:46:53,200 --> 00:46:54,330 Mr. Ma! 887 00:46:54,330 --> 00:46:55,670 [Nightingale Singing Room] 888 00:46:58,730 --> 00:47:00,980 The building is a little worn because of its age... 889 00:47:00,980 --> 00:47:02,990 ...but the land is incredibly valuable. 890 00:47:02,990 --> 00:47:05,340 The karaoke owner suddenly needed a lot of money... 891 00:47:05,340 --> 00:47:07,230 ...so her business, so she's selling at a bargain. 892 00:47:07,230 --> 00:47:09,710 If it weren't for that, it would never sell this cheaply. 893 00:47:10,150 --> 00:47:11,370 Wait, wait a minute. 894 00:47:11,370 --> 00:47:12,210 Yes? 895 00:47:12,620 --> 00:47:15,820 The owner of the Nightingale Singing Room owns this building? 896 00:47:15,820 --> 00:47:17,050 Yes, that’s right. 897 00:47:18,180 --> 00:47:20,060 Is she the slim woman with long hair? 898 00:47:20,060 --> 00:47:21,160 That’s right. 899 00:47:22,300 --> 00:47:23,470 Ah, yes. 900 00:47:23,470 --> 00:47:24,630 Okay. 901 00:47:24,630 --> 00:47:25,680 Thank you. 902 00:47:25,680 --> 00:47:26,660 Let’s go. 903 00:47:30,460 --> 00:47:34,460 I could tell when she was so insistent on that settlement... 904 00:47:34,460 --> 00:47:36,400 ...that she was rich. 905 00:47:39,890 --> 00:47:41,240 These flowers aren't big enough. 906 00:47:43,000 --> 00:47:44,500 How is he? Isn’t he awesome? 907 00:47:44,500 --> 00:47:45,560 Hey. 908 00:47:45,560 --> 00:47:47,120 His handsome face won't make money. 909 00:47:47,120 --> 00:47:50,410 A man's appearance is useless for making a living. 910 00:47:50,410 --> 00:47:51,550 You know how my husband is. 911 00:47:51,550 --> 00:47:52,730 What’s wrong with him? 912 00:47:52,730 --> 00:47:53,920 You don’t know? 913 00:47:53,920 --> 00:47:56,810 All his businesses have failed. 914 00:47:56,810 --> 00:47:58,660 That’s why I have to sell this building… 915 00:47:58,660 --> 00:48:00,080 ...and it's the only one I have left. 916 00:48:00,080 --> 00:48:01,600 Darn it. 917 00:48:01,600 --> 00:48:04,810 I could stay here comfortably because of you. 918 00:48:04,810 --> 00:48:07,700 Now I need to look for a new job. 919 00:48:07,950 --> 00:48:09,900 You said you're a wanted woman. 920 00:48:09,900 --> 00:48:10,860 Will you be okay? 921 00:48:10,860 --> 00:48:12,470 I'll be careful. 922 00:48:12,470 --> 00:48:13,590 Alright then. 923 00:48:13,590 --> 00:48:14,570 Good luck. 924 00:48:14,570 --> 00:48:15,600 I have an appointment. 925 00:48:15,600 --> 00:48:16,890 Okay. See you later. 926 00:48:16,890 --> 00:48:18,000 Bye. 927 00:48:20,700 --> 00:48:21,980 Poong Geum. 928 00:48:22,900 --> 00:48:24,440 Hello, Mr. Ma. 929 00:48:25,010 --> 00:48:26,940 I passed by the flower shop… 930 00:48:26,940 --> 00:48:29,720 ...and bought these for you. 931 00:48:29,720 --> 00:48:31,270 There's a second one, too. 932 00:48:31,780 --> 00:48:33,870 Wow! 933 00:48:33,870 --> 00:48:36,660 How did you know that I like flowers? 934 00:48:36,660 --> 00:48:38,100 They're even bouquets. 935 00:48:40,930 --> 00:48:43,740 The scent of flowers is so powerful. 936 00:48:46,850 --> 00:48:49,820 You're powerfully beautiful today... 937 00:48:49,820 --> 00:48:51,340 ...Poong Geum. 938 00:49:00,530 --> 00:49:01,940 Hello! 939 00:49:02,510 --> 00:49:05,390 You look younger every time I see you. 940 00:49:05,390 --> 00:49:07,790 Your dress looks so great today. 941 00:49:07,790 --> 00:49:09,300 Thank you. 942 00:49:09,300 --> 00:49:12,050 - Please use room number six. - Okay. 943 00:49:15,360 --> 00:49:17,490 Would you like to go see a movie? 944 00:49:17,490 --> 00:49:18,690 Ah! 945 00:49:19,010 --> 00:49:21,170 You can't go because you're at work. 946 00:49:21,170 --> 00:49:22,590 I can call a part-timer. 947 00:49:22,590 --> 00:49:26,120 Enjoy this coffee in room three... 948 00:49:26,120 --> 00:49:28,570 ...and I'll go get ready. 949 00:49:28,570 --> 00:49:29,710 I'll buy the tickets then. 950 00:49:41,330 --> 00:49:44,140 Movies at night are great. 951 00:49:44,140 --> 00:49:47,850 I should make this relationship solid tonight. 952 00:49:48,860 --> 00:49:50,620 Hello. 953 00:49:50,620 --> 00:49:53,070 This is the Nightingale Singing Room. Hello! 954 00:49:54,210 --> 00:49:56,140 You’re Ms. Son Poong Geum, right? 955 00:49:56,760 --> 00:49:58,700 Yes, I am. 956 00:49:59,550 --> 00:50:01,180 And you are... 957 00:50:01,560 --> 00:50:02,930 We’re the police. 958 00:50:02,930 --> 00:50:04,070 Ms. Song Poong Geum. 959 00:50:04,070 --> 00:50:07,280 You’re under arrest for violating the Food Sanitation Act… 960 00:50:11,760 --> 00:50:13,410 Open the door! 961 00:50:20,100 --> 00:50:21,250 God! 962 00:50:22,920 --> 00:50:24,270 Darn it! 963 00:50:25,610 --> 00:50:26,530 Ugh! 964 00:50:30,480 --> 00:50:31,600 Catch her! 965 00:50:31,600 --> 00:50:34,040 - Stop there! -Would you stop if you were me? 966 00:50:34,040 --> 00:50:35,360 Oh man. 967 00:50:35,360 --> 00:50:36,950 Stop! 968 00:50:38,350 --> 00:50:39,960 Stop running. 969 00:50:44,750 --> 00:50:46,230 Where are you going? 970 00:50:46,230 --> 00:50:47,550 - Oh God! - Get up! 971 00:50:49,420 --> 00:50:50,760 Darn it. 972 00:50:50,760 --> 00:50:51,790 [Do not enter] 973 00:50:53,300 --> 00:50:54,250 Let’s go. 974 00:50:55,050 --> 00:50:57,900 It seems like this building is mine... 975 00:50:57,900 --> 00:51:00,880 ...but not... 976 00:51:05,570 --> 00:51:09,140 [Nightingale Singing Room] 977 00:51:27,220 --> 00:51:28,500 What time is it? 978 00:51:29,490 --> 00:51:32,060 It's almost time for the movie to start. 979 00:51:32,790 --> 00:51:34,210 Poong Geum. 980 00:51:38,190 --> 00:51:39,260 Poong Geum? 981 00:51:42,260 --> 00:51:43,740 Is she in the rest room? 982 00:51:51,040 --> 00:51:51,880 Yes, Ms. Cha? 983 00:51:52,170 --> 00:51:53,320 Where are you now? 984 00:51:53,320 --> 00:51:54,810 You told me to leave early today, so… 985 00:51:54,810 --> 00:51:56,570 Hurry to the hospital. 986 00:51:56,570 --> 00:51:57,490 Now? 987 00:52:02,430 --> 00:52:04,740 The operation was a success. 988 00:52:04,740 --> 00:52:06,640 Luckily, the stab wound wasn't deep... 989 00:52:06,640 --> 00:52:08,400 …so the damage is minimal. 990 00:52:08,400 --> 00:52:09,200 Okay. 991 00:52:09,200 --> 00:52:11,800 Lung heal faster than other organs… 992 00:52:11,800 --> 00:52:13,710 …and the patient is young and healthy... 993 00:52:13,710 --> 00:52:15,370 …so you don’t need to worry too much. 994 00:52:15,370 --> 00:52:16,350 Okay. 995 00:52:16,350 --> 00:52:17,850 Thank you, doctor. 996 00:52:46,360 --> 00:52:48,970 You're doing great, my son. 997 00:52:51,050 --> 00:52:53,390 If you’d died... 998 00:52:53,390 --> 00:52:55,480 ...I would come right after you. 999 00:53:00,860 --> 00:53:02,290 Mom. 1000 00:53:02,290 --> 00:53:03,770 Yes, Do Jin. 1001 00:53:03,770 --> 00:53:05,060 Do you recognize me? 1002 00:53:05,060 --> 00:53:06,840 You must have been surprised. 1003 00:53:07,330 --> 00:53:08,340 I’m sorry. 1004 00:53:08,340 --> 00:53:09,930 Don’t be sorry. 1005 00:53:12,170 --> 00:53:15,460 I'm just happy you're alive. 1006 00:53:18,360 --> 00:53:20,000 Thank you for hanging in there. 1007 00:53:20,690 --> 00:53:22,100 Thank you, Do Jin. 1008 00:53:28,610 --> 00:53:30,350 It's just the two of us. 1009 00:53:30,810 --> 00:53:32,280 There’s no one else. 1010 00:53:32,740 --> 00:53:34,720 Even if you were dying... 1011 00:53:36,620 --> 00:53:39,820 ...there would be no one else to hold your hand. 1012 00:53:42,020 --> 00:53:43,060 Mom... 1013 00:53:43,570 --> 00:53:46,910 That’s why I want to be stronger and even more spiteful. 1014 00:53:49,330 --> 00:53:51,570 There's no one else to protect us. 1015 00:53:52,330 --> 00:53:55,110 We have to protect ourselves, Do Jin. 1016 00:53:55,110 --> 00:53:56,400 Do you understand? 1017 00:54:18,730 --> 00:54:20,260 Are you okay going in alone? 1018 00:54:20,260 --> 00:54:21,480 Do you want me to go with you? 1019 00:54:21,480 --> 00:54:23,800 It’ll only take five minutes. Wait for me in the car. 1020 00:54:24,640 --> 00:54:25,960 Yes, ma'am. 1021 00:54:30,140 --> 00:54:32,820 Poong Geum is probably waiting for me. 1022 00:54:33,160 --> 00:54:35,840 She must be worried since I didn't leave a message. 1023 00:54:37,340 --> 00:54:38,460 Poong Geum... 1024 00:54:38,460 --> 00:54:39,700 Poong Geum... 1025 00:54:39,700 --> 00:54:40,710 Poong Geum! 1026 00:54:44,420 --> 00:54:49,150 The customer you're calling isn't available... 1027 00:54:49,800 --> 00:54:50,880 What is this? 1028 00:54:52,450 --> 00:54:54,500 One star, two stars… 1029 00:54:54,500 --> 00:54:57,000 Wow. You're a habitual offender, lady. 1030 00:54:57,000 --> 00:54:58,830 I’m a victim too. 1031 00:54:58,830 --> 00:55:00,470 When I bought the product… 1032 00:55:00,470 --> 00:55:02,870 ...the manufacturer told me it was FDA approved. 1033 00:55:02,870 --> 00:55:03,670 So? 1034 00:55:03,670 --> 00:55:07,450 Is that why you sold it for two grand when it only cost you fifty bucks? 1035 00:55:07,450 --> 00:55:10,440 I still sold it at a discount. 1036 00:55:12,360 --> 00:55:13,800 By the way, detective… 1037 00:55:13,800 --> 00:55:15,620 …please allow me to make a phone call. 1038 00:55:17,020 --> 00:55:20,200 I had an important appointment, but was arrested suddenly. 1039 00:55:20,200 --> 00:55:23,680 It's urgent, so please let me use the phone, okay? 1040 00:55:23,680 --> 00:55:24,720 - How dare you? - Ugh! 1041 00:55:25,210 --> 00:55:27,180 Miss, stop running your mouth... 1042 00:55:27,180 --> 00:55:28,800 …and answer my question. 1043 00:55:28,800 --> 00:55:31,930 Jesus Christ! 1044 00:55:37,060 --> 00:55:38,110 Over here, Ms. Cha. 1045 00:55:49,030 --> 00:55:51,000 Why are you doing this, Ms. Cha? 1046 00:55:51,000 --> 00:55:52,850 You shouldn't be. Calm down. 1047 00:55:53,040 --> 00:55:54,590 I’m telling you clearly… 1048 00:55:54,590 --> 00:55:57,120 ...that I have no intention of settling with her. 1049 00:55:57,450 --> 00:55:58,860 Let the law deal with her. 1050 00:56:09,840 --> 00:56:12,440 Faking innocence won't work. 1051 00:56:12,780 --> 00:56:15,760 Chairman Ma and all the executives have admitted it. 1052 00:56:15,760 --> 00:56:17,220 What are you talking about? 1053 00:56:17,220 --> 00:56:20,290 Chairman Ma seems to have a kind daughter-in-law... 1054 00:56:20,290 --> 00:56:21,370 ...but it's too bad... 1055 00:56:21,370 --> 00:56:24,610 …your father-in-law doesn’t seem to care about you at all. 1056 00:56:27,900 --> 00:56:31,420 You shouldn’t trust people so easily. 1057 00:56:31,960 --> 00:56:35,690 You should be slow to trust people. 1058 00:56:35,990 --> 00:56:37,690 I don’t understand. 1059 00:56:45,300 --> 00:56:47,660 I think something went wrong, honey. 1060 00:56:48,910 --> 00:56:50,200 I’m scared. 1061 00:56:51,490 --> 00:56:52,990 Help me. 1062 00:56:56,810 --> 00:56:57,610 Honey... 1063 00:57:07,090 --> 00:57:09,130 If I live like this… 1064 00:57:10,110 --> 00:57:12,470 …I think I’ll become a monster, Woo Seok. 1065 00:57:12,470 --> 00:57:13,850 What do you mean? 1066 00:57:13,850 --> 00:57:17,360 You know what my family is like. 1067 00:57:18,520 --> 00:57:20,510 They're all abnormal. 1068 00:57:20,510 --> 00:57:21,640 They're all crazy. 1069 00:57:22,190 --> 00:57:23,480 They're psychos. 1070 00:57:24,200 --> 00:57:26,500 They're all just stinking trash. 1071 00:57:27,750 --> 00:57:29,280 You drank too much. 1072 00:57:29,590 --> 00:57:31,660 The saddest thing... 1073 00:57:32,600 --> 00:57:35,690 ...is that I'm really no different. 1074 00:57:37,130 --> 00:57:40,150 I'm stinking trash just like they are. 1075 00:57:45,890 --> 00:57:47,870 I read the article… 1076 00:57:50,180 --> 00:57:52,660 ...about CEO Moon of Shinhwa Group. 1077 00:57:53,560 --> 00:57:54,750 She’s my sister-in-law. 1078 00:57:55,140 --> 00:57:56,100 Sister-in-law? 1079 00:57:56,350 --> 00:57:57,310 Yes. 1080 00:57:58,020 --> 00:58:01,480 She's the wife of my brother who died in the helicopter crash. 1081 00:58:02,740 --> 00:58:05,920 Ah, that's right. 1082 00:58:07,480 --> 00:58:10,890 All of our family gathered as one… 1083 00:58:11,760 --> 00:58:14,250 …to push an innocent woman… 1084 00:58:14,250 --> 00:58:16,760 …off a cliff. 1085 00:58:17,230 --> 00:58:19,430 Push her off a cliff? 1086 00:58:19,430 --> 00:58:20,650 What does that mean? 1087 00:58:23,540 --> 00:58:26,610 I can’t tell you that. 1088 00:58:27,200 --> 00:58:30,570 I’m done talking for today. 1089 00:58:48,090 --> 00:58:48,960 Mr. Chairman. 1090 00:58:52,950 --> 00:58:54,120 I’m going to the courthouse. 1091 00:58:54,120 --> 00:58:56,560 Today is the final trial, right? 1092 00:58:57,670 --> 00:59:00,130 Thank you for your work on this matter. 1093 00:59:00,130 --> 00:59:01,030 Of course. 1094 00:59:02,820 --> 00:59:04,840 I’ll be back with good news. 1095 00:59:04,840 --> 00:59:05,640 Okay. 1096 00:59:20,930 --> 00:59:24,020 You made me CEO... 1097 00:59:24,020 --> 00:59:27,010 ...and then falsely accused me of stock manipulation. 1098 00:59:27,010 --> 00:59:29,870 Then you made me sign the stock transfer agreement. 1099 00:59:30,470 --> 00:59:32,390 All of it... 1100 00:59:32,390 --> 00:59:35,040 ...was in your plan, wasn't it? 1101 00:59:35,040 --> 00:59:37,160 Even dogs are distinguished by their uses. 1102 00:59:37,160 --> 00:59:39,950 There are watchdogs that protect the house... 1103 00:59:39,950 --> 00:59:42,930 ...attack dogs that fight other dogs... 1104 00:59:42,930 --> 00:59:46,560 ...and hunting dogs that hunt with their owners. 1105 00:59:47,640 --> 00:59:50,780 All of them lie according to their uses. 1106 00:59:54,610 --> 00:59:58,480 You're just a watchdog to protect the house and eat dung. 1107 00:59:58,480 --> 01:00:01,620 You shouldn’t try to be a hunting dog. 1108 01:00:01,990 --> 01:00:03,810 I swear to God… 1109 01:00:04,210 --> 01:00:06,340 ...that I never once wished to be CEO. 1110 01:00:06,340 --> 01:00:07,430 It was only because... 1111 01:00:08,800 --> 01:00:12,570 …you finally seemed to accept me as your family… 1112 01:00:13,060 --> 01:00:16,930 ...that I agreed to do it... 1113 01:00:16,930 --> 01:00:19,950 ...even though I knew it wasn't right for me. 1114 01:00:19,950 --> 01:00:21,220 Now... 1115 01:00:21,930 --> 01:00:23,290 ...how could you... 1116 01:00:24,680 --> 01:00:27,130 How could you do this to me? 1117 01:00:27,130 --> 01:00:28,950 What did I do so wrong to you? 1118 01:00:28,950 --> 01:00:31,630 You don’t need to feel so bad. 1119 01:00:32,830 --> 01:00:35,830 If you take some rest in here… 1120 01:00:35,830 --> 01:00:38,190 …I’ll prepare a way for you to live comfortably. 1121 01:00:40,510 --> 01:00:43,790 For Do Hyun's sake, you can't do this to me. 1122 01:00:43,790 --> 01:00:44,860 Please. 1123 01:00:44,860 --> 01:00:46,090 Father. 1124 01:00:46,090 --> 01:00:48,340 Please help me. 1125 01:00:48,340 --> 01:00:50,650 Help me, father. 1126 01:00:51,530 --> 01:00:52,540 Please. 1127 01:01:10,420 --> 01:01:12,790 [Court] 1128 01:01:12,630 --> 01:01:15,730 The defendant is a corporate CEO... 1129 01:01:15,730 --> 01:01:18,700 ...who is in a position to consider the well-being... 1130 01:01:18,700 --> 01:01:21,000 ...of society and the public as priorities. 1131 01:01:21,400 --> 01:01:23,940 However, this woman embezzled corporate funds... 1132 01:01:23,940 --> 01:01:26,710 …and artificially manipulated stock prices. 1133 01:01:31,320 --> 01:01:32,770 Are you happy now? 1134 01:01:33,280 --> 01:01:36,380 We were all opposed to the marriage, but you insisted on it to the end. 1135 01:01:36,380 --> 01:01:37,670 Now it’s your fault he’s dead… 1136 01:01:37,670 --> 01:01:39,040 …so are you satisfied yet? 1137 01:01:39,040 --> 01:01:43,010 I’ve never thought of you as my daughter-in-law. 1138 01:01:43,010 --> 01:01:45,320 I let you be the chief mourner… 1139 01:01:45,320 --> 01:01:47,650 …for Do Hyun’s sake… 1140 01:01:47,650 --> 01:01:50,520 …so go back to your place after the funeral! 1141 01:01:50,520 --> 01:01:51,990 I’ll leave the house. 1142 01:01:52,360 --> 01:01:53,850 From now on… 1143 01:01:53,850 --> 01:01:56,820 …the new owner of Shinhwa Group is you. 1144 01:01:56,820 --> 01:01:58,000 [CEO Moon's Inauguration] 1145 01:01:56,820 --> 01:01:58,000 Hello. 1146 01:01:58,000 --> 01:02:00,810 - I’m the CEO of Company, Moon So In. - Shut up! 1147 01:02:00,810 --> 01:02:02,470 It’s your fault your husband’s dead… 1148 01:02:02,470 --> 01:02:04,860 …and now you have his company? 1149 01:02:04,860 --> 01:02:07,230 You just need to what I ask you. 1150 01:02:07,230 --> 01:02:09,120 I’ll make the strategies… 1151 01:02:09,120 --> 01:02:12,320 …so you just need to be a chessman… 1152 01:02:12,320 --> 01:02:14,890 …and move with my hand like on a chessboard. 1153 01:02:15,500 --> 01:02:17,590 However, this woman embezzled corporate funds... 1154 01:02:17,590 --> 01:02:20,430 …and artificially manipulated stock prices.... 1155 01:02:20,430 --> 01:02:22,000 ...for a dirt profit. 1156 01:02:22,000 --> 01:02:25,930 The tremendous damage to investors is clear. 1157 01:02:26,490 --> 01:02:27,910 As such... 1158 01:02:27,910 --> 01:02:31,170 ...the court finds the defendant Moon Soo In guilty on the charges... 1159 01:02:31,170 --> 01:02:33,430 …of acquiring illegal profits by stock manipulation… 1160 01:02:33,430 --> 01:02:34,720 …and embezzlement. 1161 01:02:34,720 --> 01:02:37,730 According to the sentencing guidelines for embezzlement… 1162 01:02:37,730 --> 01:02:40,380 …the court sentences her to two years in prison. 1163 01:02:38,610 --> 01:02:40,380 [Judge Choi Kook ] 1164 01:02:43,150 --> 01:02:44,550 [Court] 1165 01:03:02,860 --> 01:03:03,770 It’s a lie! 1166 01:03:15,290 --> 01:03:17,830 They plotted against me from the start. 1167 01:03:23,420 --> 01:03:25,400 I won’t forgive you. 1168 01:03:25,400 --> 01:03:27,910 I'll pay you all back what you've done for me. 1169 01:03:27,910 --> 01:03:30,020 I swear that I will! 1170 01:03:37,230 --> 01:03:38,970 [Preview] 1171 01:03:40,140 --> 01:03:43,250 You aren't he only one holding a grudge like that. 1172 01:03:43,250 --> 01:03:47,250 Every woman here has a fire burning in her heart. 1173 01:03:47,250 --> 01:03:50,340 Whether you want to reveal the truth or take revenge… 1174 01:03:50,340 --> 01:03:51,720 ...you need to be alive to do it. 1175 01:03:51,720 --> 01:03:54,180 Who keeps sending me this letter? 1176 01:03:57,120 --> 01:03:59,300 - That's our newbie! - Get off our newbie! 1177 01:03:59,300 --> 01:04:01,220 I came because my father-in-law ordered me to. 1178 01:04:01,220 --> 01:04:02,660 [Korea Women's Penitentiary] 1179 01:04:01,220 --> 01:04:02,660 I’m not sure that I can do it well. 1180 00:00:00,000 --> 00:00:04,300 1181 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 82665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.