All language subtitles for The.Legend.Of.Johnny.Lingo.2003.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,251 --> 00:00:22,355 NARRATOR: Not everything is known about the history of the South Pacific. 2 00:00:22,389 --> 00:00:24,758 When I sailed to the islands I took along a notebook 3 00:00:24,791 --> 00:00:29,396 to fill with descriptions of the people and places I visited. 4 00:00:29,429 --> 00:00:32,432 But the only story that still interests me is the one told 5 00:00:32,465 --> 00:00:35,368 by a soft-spoken, serious young man 6 00:00:35,402 --> 00:00:37,270 who welcomed me into his home. 7 00:00:39,939 --> 00:00:43,143 His story began the evening of a terrible storm. 8 00:00:43,176 --> 00:00:44,677 (THUNDER CRACKS) 9 00:00:47,914 --> 00:00:53,319 In those days, many of the islanders still looked to the old gods for protection. 10 00:00:53,353 --> 00:00:57,157 So while the wind and the rains raged outside, 11 00:00:57,190 --> 00:01:00,660 they huddled around their chief praying for a miracle. 12 00:01:16,309 --> 00:01:17,811 (BABY CRYING) 13 00:01:26,619 --> 00:01:27,854 (CRYING) 14 00:01:40,500 --> 00:01:45,438 The Council has decided that this child is a gift from the gods. 15 00:01:45,472 --> 00:01:47,507 The question is, which god? 16 00:01:52,378 --> 00:01:54,481 After much reflection 17 00:01:54,514 --> 00:01:58,818 I believe the child was sent by the God of Blessedness. 18 00:01:58,852 --> 00:02:01,054 (PEOPLE CHATTERING) 19 00:02:01,087 --> 00:02:04,991 Therefore, he will be brought up as my son. 20 00:02:05,024 --> 00:02:08,728 And will become the future chief of Malio Island. 21 00:02:08,761 --> 00:02:10,029 (ALL EXCLAIMING) 22 00:02:10,063 --> 00:02:12,899 Husband, what is it you are saying? 23 00:02:12,932 --> 00:02:14,968 You already have a son. Our son! 24 00:02:15,001 --> 00:02:18,004 The child will be schooled in our tradition 25 00:02:18,037 --> 00:02:22,108 and prepared by the elders to one day take over the role of chief. 26 00:02:27,046 --> 00:02:28,414 Pua, my son. 27 00:02:46,232 --> 00:02:50,336 This child will one day be a great chief, 28 00:02:50,370 --> 00:02:55,041 esteemed by all island peoples. 29 00:02:55,074 --> 00:02:59,445 I name him Tamariki O Tangaroa. 30 00:03:03,049 --> 00:03:05,752 (ALL LAUGHING) 31 00:03:06,786 --> 00:03:07,987 He's peeing on the Chief. 32 00:03:10,056 --> 00:03:13,893 Husband, already the child is raining his blessings on you. 33 00:03:24,304 --> 00:03:26,973 Yes, it may be true that the infant has been favored 34 00:03:27,006 --> 00:03:29,976 by the gods to survive such a storm. 35 00:03:30,009 --> 00:03:33,413 But, I still question by which god. 36 00:03:33,446 --> 00:03:34,981 But it was your husband that said that... 37 00:03:35,014 --> 00:03:38,418 Oh, surely, you do not consider the storm to be a good sign? 38 00:03:38,451 --> 00:03:39,919 There's another. 39 00:03:39,953 --> 00:03:42,355 Look at the strange mark on the child's bottom. 40 00:03:45,024 --> 00:03:47,827 This hideous red mark 41 00:03:47,860 --> 00:03:50,463 is as red as flaming fire, 42 00:03:50,496 --> 00:03:53,466 fire that consumes everything that it touches. 43 00:03:53,499 --> 00:03:55,234 And only the God of Mischief 44 00:03:55,268 --> 00:03:58,838 would send such a child straight from the pit of the underworld. 45 00:04:04,978 --> 00:04:08,247 NARRATOR: Three years of hate-filled gossip about the boy 46 00:04:08,281 --> 00:04:11,317 had finally taken its toll. 47 00:04:11,351 --> 00:04:13,486 The Chief assembled the Council of Elders 48 00:04:13,519 --> 00:04:18,725 and reluctantly denounced Tama as his son and heir to his title. 49 00:04:29,202 --> 00:04:32,171 Is there anyone else willing to take Tama in? 50 00:04:40,046 --> 00:04:41,648 Chief, 51 00:04:41,681 --> 00:04:43,716 I could do with some help. 52 00:04:48,488 --> 00:04:50,123 Pull, boy, pull! 53 00:04:50,156 --> 00:04:54,060 We'll make a fisherman out of you yet. 54 00:04:54,093 --> 00:04:55,828 Good boy! 55 00:04:57,096 --> 00:04:58,731 NARRATOR: In the years that followed, 56 00:04:58,765 --> 00:05:02,301 Tama tried hard to become a good fisherman, 57 00:05:02,335 --> 00:05:06,839 hoping that this could be the home and family he'd always longed for. 58 00:05:10,777 --> 00:05:12,545 (GIGGLING) 59 00:05:29,228 --> 00:05:33,499 When the fisherman and his wife had a baby of their own, 60 00:05:33,533 --> 00:05:37,403 Tama's fears about being passed to another family returned. 61 00:05:45,144 --> 00:05:48,114 So he made a plan that would take him across the waves 62 00:05:48,147 --> 00:05:51,184 to Malio's homeland and paradise. 63 00:05:51,217 --> 00:05:53,586 BOY: I see something! It's coming from over there! 64 00:05:53,619 --> 00:05:55,855 It's Tama! Let's go get him! 65 00:05:55,888 --> 00:05:58,925 Keeping it a secret from the island bullies was the biggest challenge. 66 00:05:58,958 --> 00:06:01,761 Hurry! He's getting away! 67 00:06:01,794 --> 00:06:04,464 There, you go that way. 68 00:06:07,066 --> 00:06:08,768 I got him! 69 00:06:08,801 --> 00:06:10,002 (GRUNTS) 70 00:06:13,973 --> 00:06:15,475 (LAUGHS) 71 00:06:15,508 --> 00:06:16,909 You're nothing but a weakling. 72 00:06:16,943 --> 00:06:19,612 And you and your slimy friends are uglier than the eels I catch. 73 00:06:19,645 --> 00:06:22,315 We'll see who's uglier once we get finished with you! 74 00:06:22,348 --> 00:06:24,250 (GRUNTS) 75 00:06:26,119 --> 00:06:27,553 Let's get out of here! 76 00:06:27,587 --> 00:06:30,456 I'll tell you one thing! I'm telling on you! 77 00:06:46,639 --> 00:06:48,141 Hey! Hey you! 78 00:06:48,174 --> 00:06:50,643 Climb any further and you'll end up like your friends. 79 00:06:50,676 --> 00:06:53,112 They're not my friends, stupid. 80 00:06:53,146 --> 00:06:54,313 Ow! 81 00:06:54,347 --> 00:06:56,649 Don't call me stupid, stupid. 82 00:06:56,682 --> 00:06:58,351 Can I just have my pack? 83 00:07:02,288 --> 00:07:04,590 Why are you carrying a woman's comb in your pack? 84 00:07:04,624 --> 00:07:06,659 Just give me my bag, nosy! 85 00:07:06,692 --> 00:07:09,529 I know, those boys were after you because you're a thief. 86 00:07:09,562 --> 00:07:10,830 I'm not a thief! 87 00:07:10,863 --> 00:07:12,698 Those boys hate me because I'm bad! 88 00:07:12,732 --> 00:07:15,935 And you'll find out how bad if you don't throw down my pack! 89 00:07:15,968 --> 00:07:17,370 (GRUNTS) 90 00:07:20,173 --> 00:07:21,707 They don't like me either. 91 00:07:21,741 --> 00:07:23,376 Maybe I'm bad, too. 92 00:07:27,413 --> 00:07:29,148 (BABY CRYING) 93 00:07:29,182 --> 00:07:30,883 (SCREAMING) 94 00:07:33,653 --> 00:07:35,688 My baby! 95 00:07:37,356 --> 00:07:38,991 Save my baby! 96 00:07:39,926 --> 00:07:41,394 (SOBBING) 97 00:07:49,035 --> 00:07:51,070 (SOBBING) My baby! 98 00:07:55,374 --> 00:07:57,743 Rewa! It's your baby! 99 00:08:13,059 --> 00:08:15,228 If the boy was where he was supposed to be, 100 00:08:15,261 --> 00:08:17,496 he could have prevented the fire. 101 00:08:17,530 --> 00:08:19,665 I'm sorry, my Chief, 102 00:08:19,699 --> 00:08:21,868 but I have to think of my family. 103 00:08:28,140 --> 00:08:32,345 If no one else is prepared to take Tama in 104 00:08:32,378 --> 00:08:36,215 then he will be returned to the ocean waves that brought him here, 105 00:08:36,249 --> 00:08:38,317 never to be seen again. 106 00:08:43,556 --> 00:08:46,192 Father. Huh? 107 00:08:46,225 --> 00:08:49,061 Perhaps Tama could help me with my chores. 108 00:08:56,235 --> 00:08:57,503 (GROANS) 109 00:09:03,009 --> 00:09:06,212 I speak for my father who is not feeling well today. 110 00:09:06,245 --> 00:09:08,080 We'll take him. 111 00:09:08,114 --> 00:09:10,483 Children are not allowed to speak at council meetings! 112 00:09:10,516 --> 00:09:14,120 I doubt we'd understand her kava-addled father anyway. 113 00:09:14,153 --> 00:09:17,189 We'll... We'll take the boy. 114 00:09:19,525 --> 00:09:22,828 Uh, my, uh, 115 00:09:22,862 --> 00:09:25,598 good-for-nothing daughter is right. 116 00:09:25,631 --> 00:09:29,936 An extra pair of hands would be, uh, useful. 117 00:09:34,373 --> 00:09:35,708 (GRUNTS) 118 00:09:38,878 --> 00:09:41,013 (HUMMING) 119 00:09:44,283 --> 00:09:46,118 Hey! 120 00:09:46,152 --> 00:09:48,688 If that stacking isn't finished by sunset, 121 00:09:48,721 --> 00:09:51,991 there'll be no food for the both of you. 122 00:09:52,024 --> 00:09:55,161 He always says that, but most of the time I eat. 123 00:09:56,963 --> 00:09:58,598 Great. 124 00:09:58,631 --> 00:10:02,301 And if it wasn't for your meddling I'd be off this island by now. 125 00:10:02,335 --> 00:10:05,504 You'd have died if they'd cast you adrift. 126 00:10:05,538 --> 00:10:10,376 Anything would be better than living with the island drunk and his ugly daughter. 127 00:10:18,317 --> 00:10:21,153 (CHUCKLING) 128 00:10:26,325 --> 00:10:29,462 I remember when they found you. 129 00:10:29,495 --> 00:10:32,898 "Gift of the gods." 130 00:10:32,932 --> 00:10:37,003 The Chief spoke over you with such pride, 131 00:10:37,036 --> 00:10:40,673 claiming you as his own son. 132 00:10:40,706 --> 00:10:44,477 (LAUGHING) 133 00:10:44,510 --> 00:10:48,214 Yeah, well, look at you now, 134 00:10:48,247 --> 00:10:52,852 slaving away for me, Pioi, 135 00:10:52,885 --> 00:10:57,723 the most unfortunate man on the island. 136 00:10:57,757 --> 00:10:59,358 And you know why? 137 00:10:59,392 --> 00:11:00,426 Father, please. 138 00:11:00,459 --> 00:11:01,727 Because of her! 139 00:11:04,530 --> 00:11:08,601 My beautiful wife, Lalani died 140 00:11:08,634 --> 00:11:12,471 giving birth to Mahana. 141 00:11:14,040 --> 00:11:16,876 At least you could've inherited her beauty. 142 00:11:18,911 --> 00:11:24,684 You're plain, and utterly unattractive. 143 00:11:24,717 --> 00:11:30,556 I'll be lucky to get two tough chickens as a wedding dowry for you. 144 00:11:56,315 --> 00:11:58,818 This kindling is far too expensive. 145 00:12:03,589 --> 00:12:05,624 (CHATTERING) 146 00:12:08,527 --> 00:12:11,430 Where have you been, Tama? We missed you on the beach. 147 00:12:11,464 --> 00:12:14,133 He's been spending time with his new girlfriend. 148 00:12:14,166 --> 00:12:15,835 (GIRLS LAUGHING) 149 00:12:15,868 --> 00:12:17,103 I thought I was your girlfriend. 150 00:12:17,136 --> 00:12:19,004 I was just saving my first kiss for you. 151 00:12:19,038 --> 00:12:21,073 (LAUGHING) 152 00:12:21,107 --> 00:12:23,843 I'd rather kiss a slimy eel than put my lips on yours, Miriama. 153 00:12:23,876 --> 00:12:25,077 (LAUGHS) 154 00:12:25,111 --> 00:12:26,679 Shut up, Mahana, you ugly! 155 00:12:26,712 --> 00:12:28,147 Why don't you ever comb your hair? 156 00:12:28,180 --> 00:12:30,816 Because she couldn't get one through that rat's nest. 157 00:12:30,850 --> 00:12:33,986 I like her hair. It's sort of... 158 00:12:34,019 --> 00:12:36,489 ...wild. Yeah, wild like the sea. 159 00:12:36,522 --> 00:12:38,858 A very stormy sea that'll make you throw up. 160 00:12:38,891 --> 00:12:41,761 Well, at least my hair doesn't smell like someone's thrown up on it. 161 00:12:41,794 --> 00:12:43,929 Well, at least we've remembered to wash. 162 00:12:43,963 --> 00:12:45,498 Poo! You smell like a pig. 163 00:12:45,531 --> 00:12:46,966 And you look like a pig. 164 00:12:46,999 --> 00:12:48,501 (LAUGHING) 165 00:12:48,534 --> 00:12:51,804 The only pig around here is the one that squeals like one. Now scat! 166 00:12:51,837 --> 00:12:53,205 (SCREAMING) 167 00:12:56,909 --> 00:12:59,111 They're right. My hair is ugly. 168 00:12:59,145 --> 00:13:01,614 The only thing pretty about those three 169 00:13:01,647 --> 00:13:04,316 are the flowers they have in their hair. 170 00:13:15,427 --> 00:13:16,862 (GIGGLES) 171 00:13:18,864 --> 00:13:20,533 You don't need it. 172 00:13:26,071 --> 00:13:29,008 It's been a long time since anyone came. 173 00:13:29,041 --> 00:13:30,843 I'm going for a swim. 174 00:13:32,178 --> 00:13:34,079 What if my father finds out? 175 00:13:34,113 --> 00:13:35,381 Who cares? 176 00:13:37,049 --> 00:13:39,385 Come on! Beat you in! 177 00:13:39,418 --> 00:13:40,886 (SHOUTING) 178 00:13:44,089 --> 00:13:46,192 (BOTH LAUGHING) 179 00:14:06,445 --> 00:14:07,980 (SCREAMS) 180 00:14:11,784 --> 00:14:14,220 Hey, look what I found. A wishbone. 181 00:14:21,427 --> 00:14:22,761 What did you wish for? 182 00:14:22,795 --> 00:14:24,730 If I tell you then it won't come true. 183 00:14:24,763 --> 00:14:25,898 Please? 184 00:14:25,931 --> 00:14:27,700 You know the rules. 185 00:14:27,733 --> 00:14:29,368 I know what you wished for. 186 00:14:29,401 --> 00:14:32,304 To push rotten fruit into the faces of Miriama and her friends. 187 00:14:32,338 --> 00:14:36,375 Yes, but I have other dreams too. 188 00:14:36,408 --> 00:14:38,410 Hey, I'm sorry about your mother. 189 00:14:38,444 --> 00:14:39,979 I'm not. 190 00:14:40,012 --> 00:14:42,781 Well, at least she doesn't have to see what a worthless daughter she had. 191 00:14:42,815 --> 00:14:44,316 I don't think you're worthless. 192 00:14:44,350 --> 00:14:46,318 And if I could, I'd give your father 193 00:14:46,352 --> 00:14:49,321 three very plump chickens as a wedding dowry. 194 00:15:15,681 --> 00:15:21,220 You are both as thick as the wood you chop. 195 00:15:23,322 --> 00:15:24,690 (SHOUTS) 196 00:15:25,324 --> 00:15:28,527 You. 197 00:15:28,560 --> 00:15:31,130 You're the cause of all my troubles. 198 00:15:31,163 --> 00:15:34,166 You brought a curse to this island. 199 00:15:34,199 --> 00:15:39,438 The night they found you was the same night my beautiful Lalani died! 200 00:15:39,471 --> 00:15:40,839 And you! 201 00:15:40,873 --> 00:15:43,709 It's your fault I took this stupid boy in! 202 00:15:43,742 --> 00:15:45,544 Get out! Get out! 203 00:15:45,577 --> 00:15:48,180 Get back where you belong! 204 00:15:48,213 --> 00:15:51,216 Stop, Father! You're hurting him! 205 00:15:51,250 --> 00:15:52,751 (GRUNTS) 206 00:15:57,256 --> 00:15:58,924 (SOBBING) 207 00:16:04,029 --> 00:16:06,098 (WHIMPERING) 208 00:16:20,079 --> 00:16:21,547 (SOBBING) Mahana. 209 00:16:23,382 --> 00:16:27,019 I don't know what I would do without you. 210 00:16:37,529 --> 00:16:40,232 I'm gonna leave this place. Do you want to come with me? 211 00:16:40,265 --> 00:16:41,834 Where? 212 00:16:41,867 --> 00:16:43,936 Out there. Beyond the waves, 213 00:16:43,969 --> 00:16:45,671 where no one can hurt us. 214 00:16:45,704 --> 00:16:49,675 Malio's homeland? Do you really believe there is such a place? 215 00:16:49,708 --> 00:16:52,177 If there is, we'll find it. 216 00:16:52,211 --> 00:16:54,079 But we have no boat. 217 00:16:57,082 --> 00:16:59,017 Did you steal these things? 218 00:16:59,051 --> 00:17:01,453 No, I borrowed them. 219 00:17:01,487 --> 00:17:03,021 Don't worry, Mahana. 220 00:17:03,055 --> 00:17:05,424 Tomorrow, the ocean will take us away from here. 221 00:17:05,457 --> 00:17:07,159 (SNORES) 222 00:17:20,105 --> 00:17:22,341 (MUMBLING IN SLEEP) 223 00:17:34,620 --> 00:17:36,488 Let's hurry, come on! 224 00:17:39,491 --> 00:17:41,493 Where are your things? 225 00:17:41,527 --> 00:17:42,961 I can't go. 226 00:17:44,830 --> 00:17:46,799 What do you mean? 227 00:17:46,832 --> 00:17:49,301 If I go, who will look after my father? 228 00:17:49,334 --> 00:17:51,837 Forget your father. He's a mean drunk. 229 00:17:51,870 --> 00:17:53,939 But he's still my father. 230 00:17:55,808 --> 00:17:56,975 Then I'll stay. 231 00:17:57,009 --> 00:17:59,211 No, go. Find Malio's homeland. 232 00:18:05,651 --> 00:18:07,519 But promise me that 233 00:18:13,859 --> 00:18:15,494 you won't forget me. 234 00:18:21,567 --> 00:18:22,701 Wait. 235 00:18:26,638 --> 00:18:29,341 This was with me when I was found. 236 00:18:29,374 --> 00:18:31,376 I think it was my mother's. 237 00:18:35,047 --> 00:18:37,282 One day I'll come back to take care of you. 238 00:18:37,316 --> 00:18:38,684 I promise. 239 00:19:14,720 --> 00:19:16,255 (GASPING) 240 00:19:40,412 --> 00:19:41,713 (GRUNTS) 241 00:20:01,600 --> 00:20:02,801 Yeah! 242 00:20:03,735 --> 00:20:04,937 Yes! 243 00:20:19,985 --> 00:20:22,421 I'll search the horizon every day. 244 00:20:38,470 --> 00:20:41,506 NARRATOR: When one glances at a map of the Pacific, 245 00:20:41,540 --> 00:20:46,144 its thousands of islands seem to crowd on one another. 246 00:20:46,178 --> 00:20:48,914 Tama found out that between these islands 247 00:20:48,947 --> 00:20:52,517 there were lonely wide stretches of open ocean. 248 00:21:24,683 --> 00:21:26,218 How's the boy doing? 249 00:21:26,251 --> 00:21:28,520 Looks like he's starting to stir. I'll be back. 250 00:21:39,031 --> 00:21:40,999 Am I in heaven? 251 00:21:41,033 --> 00:21:42,501 Not quite. 252 00:21:42,534 --> 00:21:45,570 You are lucky you washed up when you did. 253 00:21:45,604 --> 00:21:47,839 Here. Drink this. 254 00:21:48,774 --> 00:21:50,642 It is the juice of the noni. 255 00:21:50,676 --> 00:21:53,712 It will bring the blood back into your cheeks. 256 00:21:56,515 --> 00:21:57,983 So, 257 00:21:58,016 --> 00:22:02,587 if I'm not dead, then you're not a demon? 258 00:22:02,621 --> 00:22:06,191 (CHUCKLES) My former wives will say that I am. 259 00:22:06,224 --> 00:22:08,760 But, no. I am quite human. 260 00:22:08,794 --> 00:22:12,264 Everyone here calls me Chief Steward. 261 00:22:12,297 --> 00:22:15,033 I will have some clothes brought to you. 262 00:22:48,667 --> 00:22:52,270 Well, you must be the most fortunate boy in all of the Pacific 263 00:22:52,304 --> 00:22:55,874 to have ended up here in the home of the great Johnny Lingo. 264 00:22:55,907 --> 00:22:57,609 Johnny who? 265 00:22:57,642 --> 00:23:01,313 Johnny Lingo. The wealthiest trader in all the islands. 266 00:23:01,346 --> 00:23:04,349 Where have you been, boy, that you've never heard of him? 267 00:23:06,518 --> 00:23:08,720 Well, quickly now. You get dressed. 268 00:23:08,754 --> 00:23:11,323 I'll be back to take you to meet him. 269 00:23:54,966 --> 00:23:56,368 (GIGGLING) 270 00:24:07,646 --> 00:24:09,881 I'll see you after dinner. 271 00:24:09,915 --> 00:24:11,483 (GIGGLING) 272 00:24:15,520 --> 00:24:18,456 NARRATOR: Tama's mind was full of questions. 273 00:24:18,490 --> 00:24:22,527 But unfortunately, he had learned that some adults could not be trusted. 274 00:24:27,699 --> 00:24:31,937 He wondered if Johnny Lingo would be any different. 275 00:24:34,539 --> 00:24:36,708 So he kept quiet, 276 00:24:36,741 --> 00:24:40,212 by doing what comes naturally to most twelve-year-olds. 277 00:24:50,021 --> 00:24:52,057 I'm glad to see you have an appetite. 278 00:24:52,090 --> 00:24:54,526 You must be feeling better. 279 00:24:54,559 --> 00:24:57,896 It's a very unusual sea vessel you arrived on. 280 00:24:57,929 --> 00:25:00,999 Did you build it yourself? 281 00:25:01,032 --> 00:25:05,770 The question is, what were the circumstances that brought you here? 282 00:25:05,804 --> 00:25:09,241 For all we know, he could be a runaway. 283 00:25:09,274 --> 00:25:12,878 Runaway? No, no, you see... 284 00:25:12,911 --> 00:25:15,180 I was sailing. Yeah, that... 285 00:25:15,213 --> 00:25:18,183 Yeah, that's right. It's slowly coming back to me. 286 00:25:18,216 --> 00:25:23,021 I was sailing with other boys from our small but wealthy island. 287 00:25:23,054 --> 00:25:24,923 Sounds wonderfully idyllic. 288 00:25:24,956 --> 00:25:27,459 Yes. Yes, it was. 289 00:25:27,492 --> 00:25:29,194 Whatever that means. 290 00:25:29,227 --> 00:25:32,197 Anyway, we had just sailed beyond the waves 291 00:25:32,230 --> 00:25:36,468 when suddenly a big storm came out of nowhere. 292 00:25:36,501 --> 00:25:39,237 And, well, here I am. 293 00:25:41,640 --> 00:25:43,475 Here you are. 294 00:25:43,508 --> 00:25:48,980 The question is, where is this small but extremely wealthy island? 295 00:25:50,282 --> 00:25:51,583 Well. 296 00:25:52,784 --> 00:25:55,420 When the winds ripped my sail off, 297 00:25:55,453 --> 00:25:59,624 the mast swung around and hit my head so hard I can't remember. 298 00:25:59,658 --> 00:26:00,926 Really? 299 00:26:00,959 --> 00:26:02,460 Yes. 300 00:26:02,494 --> 00:26:03,728 Really. 301 00:26:03,762 --> 00:26:05,263 Not a thing. 302 00:26:07,599 --> 00:26:10,468 Maybe your memory will come back over time. 303 00:26:11,703 --> 00:26:12,804 Maybe. 304 00:26:12,837 --> 00:26:15,140 Well, since you're with us a while longer, 305 00:26:15,173 --> 00:26:18,376 tomorrow, I'll start to show you around our island. 306 00:26:31,022 --> 00:26:33,158 ♪ Pretty lady on my mind 307 00:26:33,191 --> 00:26:36,361 ♪ Got me gone again 308 00:26:36,394 --> 00:26:38,964 ♪ She tell me it's all in a line 309 00:26:38,997 --> 00:26:41,366 ♪ And it's on again 310 00:26:42,701 --> 00:26:46,271 ♪ But I won't worry I'll be free 311 00:26:46,304 --> 00:26:48,506 ♪ Yeah 312 00:26:48,540 --> 00:26:52,010 ♪ I'll be the only child of the love I see 313 00:26:54,412 --> 00:26:58,683 ♪ I've been known to take my time 314 00:27:00,185 --> 00:27:03,822 ♪ I've been told that I'm all right 315 00:27:06,057 --> 00:27:10,662 ♪ I don't know if I'm your kind 316 00:27:10,695 --> 00:27:15,300 ♪ All I know is that you are 317 00:27:15,333 --> 00:27:18,003 ♪ On my mind 318 00:27:20,238 --> 00:27:23,174 ♪ You're on mind 319 00:27:25,176 --> 00:27:28,847 NARRATOR: This had to be the paradise of Tama's dreams. 320 00:27:28,880 --> 00:27:32,017 But he wasn't so sure about Johnny Lingo. 321 00:27:38,923 --> 00:27:41,826 That boy is a long way from home. 322 00:27:41,860 --> 00:27:44,362 Malio, to be specific. 323 00:27:44,396 --> 00:27:46,398 I wouldn't quite describe it as idyllic. 324 00:27:46,431 --> 00:27:50,168 So, the boy is a liar and a runaway. 325 00:27:50,201 --> 00:27:52,203 What's he running from, I wonder. 326 00:27:56,408 --> 00:27:59,344 Trouble. And that is all he will bring. 327 00:27:59,377 --> 00:28:02,047 I disagree. 328 00:28:02,080 --> 00:28:05,850 Now, there's a treasure hidden deep within everyone. 329 00:28:05,884 --> 00:28:08,119 The adventure is to discover it. 330 00:28:08,153 --> 00:28:10,221 Where's your spirit of adventure? 331 00:28:10,255 --> 00:28:14,059 You do not have the strength for these sorts of adventures anymore. 332 00:28:15,960 --> 00:28:19,030 Weren't we once wayward boys, too? 333 00:28:19,064 --> 00:28:24,436 There is a great difference between being an orphan and a lying runaway. 334 00:28:24,469 --> 00:28:27,138 Yes, but both are driven by a will to survive. 335 00:28:27,172 --> 00:28:29,040 You have to agree the boy's a survivor. 336 00:28:29,074 --> 00:28:30,942 Leave him survive somewhere else. 337 00:28:30,975 --> 00:28:33,311 We should take him back to Malio. 338 00:28:34,579 --> 00:28:36,281 It'd be an interesting challenge. 339 00:28:36,314 --> 00:28:37,982 What is the challenge? 340 00:28:38,016 --> 00:28:42,320 To take a common stone and polish it into a valuable gem. 341 00:28:42,353 --> 00:28:46,591 The polishing this boy will need will take far too much time. 342 00:28:47,792 --> 00:28:49,294 It'll be entertaining. 343 00:28:49,327 --> 00:28:50,762 (SIGHS) 344 00:28:50,795 --> 00:28:52,363 I'm going to bed. 345 00:28:55,967 --> 00:28:57,702 Put that over here. 346 00:29:01,773 --> 00:29:03,641 From our latest voyage. 347 00:29:03,675 --> 00:29:08,480 Now, the real value of this cargo is what it can do to help people. 348 00:29:08,513 --> 00:29:10,014 Help people? 349 00:29:10,048 --> 00:29:12,317 Yeah, you see those men over there? 350 00:29:12,350 --> 00:29:15,453 They used to be slaves. Now they're free. 351 00:29:15,487 --> 00:29:18,756 I bought their freedom. They work for what they earn. 352 00:29:18,790 --> 00:29:21,493 They can come and go as they please. 353 00:29:21,526 --> 00:29:25,630 You see, Tama, riches should be used for the benefit of others. 354 00:29:27,332 --> 00:29:29,501 I don't understand. 355 00:29:29,534 --> 00:29:31,402 I hope one day you will. 356 00:29:42,547 --> 00:29:46,351 What you see before you has taken a lifetime to acquire. 357 00:29:46,384 --> 00:29:51,422 When I was a little older than you I was taught to value such things above all else. 358 00:29:54,225 --> 00:29:57,228 I see you've already begun to collect your own treasure. 359 00:29:59,097 --> 00:30:02,667 These animals are like huge grazing coconuts. 360 00:30:02,700 --> 00:30:05,336 But their milk is much richer. 361 00:30:05,370 --> 00:30:08,406 They'll produce a herd one day, 362 00:30:08,439 --> 00:30:13,745 which I believe will be worth more than my entire treasury. 363 00:30:15,079 --> 00:30:16,714 (MOOING) 364 00:30:21,586 --> 00:30:22,687 Huh? 365 00:30:31,696 --> 00:30:34,832 They're known as cows. They're really quite harmless. 366 00:30:34,866 --> 00:30:38,236 I don't care what you say. I'm not coming down! 367 00:30:38,269 --> 00:30:40,205 Well, perhaps when you become a little more confident 368 00:30:40,238 --> 00:30:42,874 you can learn to take care of them. 369 00:30:42,907 --> 00:30:46,110 Well, at least he can't get into any trouble up there. 370 00:31:04,762 --> 00:31:06,731 (PANTING) 371 00:31:10,668 --> 00:31:14,973 (SONG PLAYING IN FOREIGN LANGUAGE) 372 00:32:01,019 --> 00:32:04,355 Wake up! Get dressed and come with me! 373 00:32:12,730 --> 00:32:14,999 Did you leave the gate open when you left the cow paddock? 374 00:32:15,033 --> 00:32:16,267 No. 375 00:32:16,301 --> 00:32:18,102 Cows might be smarter than little boys, 376 00:32:18,136 --> 00:32:20,138 but they don't know how to open gates. 377 00:32:20,171 --> 00:32:22,507 Because of your carelessness, the cow got out 378 00:32:22,540 --> 00:32:24,776 and ate fireweed, and now it is sick. 379 00:32:24,809 --> 00:32:26,210 I didn't let it out! 380 00:32:26,244 --> 00:32:30,048 Tama, don't be afraid to admit it when you have made a mistake. 381 00:32:30,081 --> 00:32:31,616 It's part of growing up. 382 00:32:31,649 --> 00:32:33,151 It doesn't matter what I say! 383 00:32:33,184 --> 00:32:35,953 No one ever believes me anyway! 384 00:32:35,987 --> 00:32:37,722 Ah, let him run. 385 00:32:37,755 --> 00:32:39,891 We're better off without him. 386 00:32:41,426 --> 00:32:43,728 I told you the boy was trouble. 387 00:32:43,761 --> 00:32:45,830 The cow will be fine. 388 00:32:45,863 --> 00:32:47,332 The boy made a mistake. 389 00:32:47,365 --> 00:32:49,967 He left the gate open because he was daydreaming. 390 00:32:50,001 --> 00:32:54,005 His mind is definitely somewhere else. He's hiding something. 391 00:32:54,038 --> 00:32:57,709 I've often seen him fingering that woven band he wears. 392 00:32:57,742 --> 00:33:01,012 It's obviously something to do with his past. 393 00:33:01,045 --> 00:33:03,681 For someone who's suffering from memory loss, 394 00:33:03,715 --> 00:33:07,051 he sure spends a lot of time thinking about it. 395 00:33:07,085 --> 00:33:08,586 Well, what do you suggest we do? 396 00:33:08,619 --> 00:33:10,555 Send him back to Malio. Let them deal with him. 397 00:33:10,588 --> 00:33:11,823 I've got an even better idea. 398 00:33:11,856 --> 00:33:13,891 Why don't I just hand him over to you? 399 00:33:13,925 --> 00:33:16,761 The boy is good for nothing. Why bother? 400 00:33:16,794 --> 00:33:18,863 Why can't you just admit you were wrong? 401 00:33:18,896 --> 00:33:20,832 Have patience, my friend. 402 00:33:20,865 --> 00:33:23,000 Our path to manhood wasn't so easy. 403 00:33:23,034 --> 00:33:25,570 We made our share of mistakes. 404 00:33:25,603 --> 00:33:28,406 Or is your memory going as well as the boy's? 405 00:33:34,245 --> 00:33:36,013 Mmm. 406 00:33:36,047 --> 00:33:37,382 Ugh. 407 00:33:46,724 --> 00:33:48,559 (GRUNTING) 408 00:33:51,996 --> 00:33:55,533 I caught him. Tried to flee in one of your canoes. 409 00:33:55,566 --> 00:33:56,801 I'm sorry, Johnny. 410 00:33:56,834 --> 00:33:58,636 Why, boy? 411 00:33:58,669 --> 00:34:01,572 Haven't I fed you, given you full run of the island? 412 00:34:01,606 --> 00:34:03,708 Until you found something to blame on me, 413 00:34:03,741 --> 00:34:07,412 then you just traded me away like everyone else, to a bully like him. 414 00:34:07,445 --> 00:34:08,579 You little... 415 00:34:08,613 --> 00:34:11,282 Yes, I am a trader. 416 00:34:13,518 --> 00:34:18,489 Maybe we could settle this whole affair with a simple exchange. 417 00:34:18,523 --> 00:34:23,261 I will trade all you have taken from me for your woven band. 418 00:34:23,294 --> 00:34:24,829 I don't want your gold. 419 00:34:24,862 --> 00:34:28,833 This is worth more than all of it, and your stupid cows. 420 00:34:28,866 --> 00:34:31,502 So why is this band so valuable? 421 00:34:31,536 --> 00:34:34,839 It was given to me by the only person who has ever cared about me. 422 00:34:34,872 --> 00:34:37,809 By a girl. On Malio Island? 423 00:34:37,842 --> 00:34:39,510 Yes. 424 00:34:39,544 --> 00:34:43,080 I promised I'll go back to take care of her, and I will. 425 00:34:43,114 --> 00:34:45,483 Well, well. True love. 426 00:34:47,985 --> 00:34:50,855 Something unfortunately that has escaped me. 427 00:34:52,723 --> 00:34:56,127 As you rightly say, a treasure more valuable than gold. 428 00:34:56,160 --> 00:34:58,996 It could be just another one of his stories. 429 00:34:59,030 --> 00:35:01,566 Johnny. He broke the law. 430 00:35:05,369 --> 00:35:09,340 Although your intentions were honorable, your actions were not. 431 00:35:09,373 --> 00:35:12,343 Therefore under our law you will be bound to this island 432 00:35:12,376 --> 00:35:16,180 to work off the debt for a period of no less than seven years. 433 00:35:16,214 --> 00:35:19,450 Seven years? I'll be an old man! 434 00:35:19,484 --> 00:35:22,186 Or we could set him afloat as shark bait. 435 00:35:23,888 --> 00:35:26,924 The choice is yours, Tama. What will it be? 436 00:35:31,162 --> 00:35:33,097 I will work off my debt. 437 00:35:39,003 --> 00:35:41,539 About the girl. 438 00:35:41,572 --> 00:35:44,041 If you truly value this girl, 439 00:35:44,075 --> 00:35:46,377 you must choose wisely how you show it. 440 00:35:46,410 --> 00:35:47,845 Caring for her with stolen goods 441 00:35:47,879 --> 00:35:50,715 would not demonstrate her true worth. 442 00:35:50,748 --> 00:35:54,785 No, love is a most costly commodity. 443 00:35:56,420 --> 00:36:00,491 The more you're willing to pay, the more valuable the prize. 444 00:36:00,525 --> 00:36:04,595 The question is, are you willing to pay the price? 445 00:36:05,763 --> 00:36:07,565 You understand me? 446 00:36:07,598 --> 00:36:08,900 Yes. 447 00:36:08,933 --> 00:36:12,837 See? You're already becoming wiser. 448 00:36:12,870 --> 00:36:15,406 You may go. 449 00:36:15,439 --> 00:36:16,874 Oh, uh... 450 00:36:18,209 --> 00:36:20,811 I'm glad your memory seems to be returning. 451 00:36:26,751 --> 00:36:28,686 Since you have such sticky fingers, 452 00:36:28,719 --> 00:36:31,389 you should be great at picking the fruit of the noni. 453 00:36:31,422 --> 00:36:33,191 And when you've finished this tree, 454 00:36:33,224 --> 00:36:36,127 I am sure I will be able to find you another. 455 00:36:43,568 --> 00:36:46,270 Since it is my job to squeeze the god of mischief out of you, 456 00:36:46,304 --> 00:36:50,441 by the end of today you will know what an impossible task I have been given. 457 00:36:58,249 --> 00:37:00,651 NARRATOR: Work, work and more work 458 00:37:00,685 --> 00:37:05,089 was the Chief Steward's prescription for what he thought ailed the boy. 459 00:37:05,122 --> 00:37:09,794 Life in paradise was beginning to feel a little too familiar to Tama. 460 00:37:16,267 --> 00:37:18,169 Only three more barrels to go. 461 00:37:18,202 --> 00:37:19,203 (SIGHS) 462 00:37:22,206 --> 00:37:25,076 Since you like gold trinkets so much. 463 00:37:25,109 --> 00:37:28,179 And when you're finished these, there is always more. 464 00:37:28,212 --> 00:37:33,751 But let me warn you, every item has been carefully written down, 465 00:37:33,784 --> 00:37:37,455 so don't even think of taking so much as a gold coin. 466 00:37:49,867 --> 00:37:52,003 Since... Let me guess. 467 00:37:52,036 --> 00:37:54,805 Since I got caught I have to mend the nets. 468 00:37:54,839 --> 00:37:56,607 That's right, boy. 469 00:37:56,641 --> 00:37:58,943 I must be a great teacher. 470 00:37:58,976 --> 00:38:00,578 (LAUGHS) 471 00:38:17,828 --> 00:38:20,331 I thought you could use this about now. 472 00:38:21,599 --> 00:38:23,868 Why does he have to be so mean? 473 00:38:23,901 --> 00:38:25,836 Oh, he is working you hard. 474 00:38:25,870 --> 00:38:28,339 But I know it's for your benefit. 475 00:38:28,372 --> 00:38:31,008 I wish I never landed on this stupid island. 476 00:38:31,042 --> 00:38:33,077 Hey, with that kind of attitude, 477 00:38:33,110 --> 00:38:36,447 the next seven years are going to go by very slowly. 478 00:38:38,382 --> 00:38:40,251 Your father must be a great fisherman. 479 00:38:40,284 --> 00:38:41,852 I don't have a father. 480 00:38:41,886 --> 00:38:44,522 I was passed from family to family 481 00:38:44,555 --> 00:38:47,024 and happened to go through the house of a fisherman. 482 00:38:47,058 --> 00:38:50,261 He taught me a few things and mending nets is one of them. 483 00:38:50,294 --> 00:38:51,929 But everyone has a father. 484 00:38:51,962 --> 00:38:54,832 On Malio, they believe I came from the gods. 485 00:38:54,865 --> 00:38:57,334 But not a good one. 486 00:38:57,368 --> 00:38:58,869 And what do you believe? 487 00:38:58,903 --> 00:39:00,671 I think it's true. 488 00:39:00,705 --> 00:39:02,940 Nothing good in my life ever seems to last. 489 00:39:02,973 --> 00:39:05,242 Everything always turns out bad in the end. 490 00:39:05,276 --> 00:39:07,178 Now, listen. 491 00:39:07,211 --> 00:39:09,714 Who do you think brought you safely across the sea to this island? 492 00:39:09,747 --> 00:39:12,583 Who brought you to the home of the great Johnny Lingo? 493 00:39:12,616 --> 00:39:14,919 You stop listening to their lies, Tama. 494 00:39:14,952 --> 00:39:18,122 And start believing you came from a good and great god. 495 00:39:18,155 --> 00:39:20,458 Your life will soon change. 496 00:39:32,670 --> 00:39:35,306 At least the boy is not a quitter. 497 00:39:41,345 --> 00:39:44,749 Oh! Well done. We'll have those for dinner. 498 00:39:47,084 --> 00:39:49,754 Ah! 499 00:39:49,787 --> 00:39:53,357 With fish that large, we'll have to invite company. 500 00:39:59,964 --> 00:40:02,967 NARRATOR: Tama proved to be very inventive. 501 00:40:03,000 --> 00:40:06,337 Especially when it came to saving himself some work. 502 00:40:23,053 --> 00:40:26,490 I hope you're not planning on taking another trip. 503 00:40:26,524 --> 00:40:28,526 Not for another six years. 504 00:40:30,961 --> 00:40:33,230 You mind showing me how it works? 505 00:40:57,988 --> 00:40:59,990 You want to try? 506 00:41:00,024 --> 00:41:01,325 Yes. 507 00:41:01,358 --> 00:41:03,994 You want to take off your shirt? 508 00:41:04,028 --> 00:41:05,696 No. 509 00:41:05,729 --> 00:41:07,264 I'll be all right. 510 00:41:13,103 --> 00:41:14,371 (GRUNTS) 511 00:41:20,277 --> 00:41:21,712 (LAUGHING) 512 00:41:23,280 --> 00:41:25,082 (GRUNTING) 513 00:41:31,055 --> 00:41:32,556 (LAUGHING) 514 00:41:49,807 --> 00:41:51,876 (ALL LAUGHING) 515 00:41:58,215 --> 00:41:59,483 (SIGHS) 516 00:42:01,051 --> 00:42:03,420 Although the boat is light and fast, 517 00:42:03,454 --> 00:42:06,690 it will only go where the wind will blow you. 518 00:42:06,724 --> 00:42:08,626 You want to be a great trader, 519 00:42:08,659 --> 00:42:10,895 you must learn how to use the wind. 520 00:42:24,475 --> 00:42:26,810 Rather than being at the mercy of the wind 521 00:42:26,844 --> 00:42:29,580 I use it to take me wherever I want to go. 522 00:42:29,613 --> 00:42:31,415 But the ocean is so big. 523 00:42:31,448 --> 00:42:33,083 How do you know where you're going? 524 00:42:33,117 --> 00:42:35,152 And what do you point the boat toward? 525 00:42:35,185 --> 00:42:37,922 You have to find something to guide your course, Tama. 526 00:42:37,955 --> 00:42:39,290 Something that never changes, 527 00:42:39,323 --> 00:42:44,895 like the sun, the moon and the stars. 528 00:42:44,929 --> 00:42:47,831 Our ancestors used the stars to find their way to islands 529 00:42:47,865 --> 00:42:49,833 all across the Pacific. 530 00:42:56,540 --> 00:42:58,609 (GRUNTING) 531 00:43:19,830 --> 00:43:23,834 NARRATOR: And so it was that the boy became a man, 532 00:43:23,867 --> 00:43:28,172 and Tama found his place in the household of the great Johnny Lingo. 533 00:43:41,986 --> 00:43:45,189 (LAUGHING) 534 00:43:45,222 --> 00:43:47,791 Where's my bride? 535 00:43:47,825 --> 00:43:50,661 I haven't told her yet. 536 00:43:50,694 --> 00:43:52,830 Friends! 537 00:43:52,863 --> 00:43:56,166 I am happy to announce 538 00:43:56,200 --> 00:43:59,870 it is my intention to barter with Pioi 539 00:43:59,903 --> 00:44:03,007 for his daughter Mahana's hand in marriage. 540 00:44:03,040 --> 00:44:05,376 (ALL LAUGHING) 541 00:44:05,409 --> 00:44:07,344 You are lucky. 542 00:44:07,378 --> 00:44:10,514 Mahana's dowry should only cost you two chickens. 543 00:44:10,547 --> 00:44:13,350 A lunch for a wife. 544 00:44:13,384 --> 00:44:15,853 Now, that's not a bad barter. 545 00:44:15,886 --> 00:44:20,024 (GUFFAWING) 546 00:44:20,057 --> 00:44:21,792 (COUGHING) 547 00:44:25,529 --> 00:44:26,997 (ALL EXPRESSING DISGUST) 548 00:44:27,031 --> 00:44:29,266 My father! 549 00:44:29,299 --> 00:44:30,901 (CHOKING) My son. 550 00:44:30,934 --> 00:44:33,937 Mahana, it's about time something good happened to you. 551 00:44:37,708 --> 00:44:41,678 Remember, the way to a man's heart is through his stomach. 552 00:44:41,712 --> 00:44:45,749 Congratulations, Mahana, we never thought you'd be getting married before us. 553 00:44:45,783 --> 00:44:48,786 Two plump chickens for my little Mahana. 554 00:44:50,054 --> 00:44:51,922 Father, how can you do this? 555 00:44:53,557 --> 00:44:56,093 Ah, it must be love! 556 00:44:56,126 --> 00:44:58,962 How did she know raw eggs were my favorite? 557 00:45:00,631 --> 00:45:04,468 Well, at least with Rata as a husband you won't go hungry. 558 00:45:04,501 --> 00:45:09,406 I've taken care of you all these years and this is how you repay me? 559 00:45:09,440 --> 00:45:12,109 I was only thinking of your happiness. 560 00:45:12,142 --> 00:45:15,546 You are more concerned about yourself than you are about me. 561 00:45:15,579 --> 00:45:18,449 Barter as much as you like, I'm not going to marry that pig! 562 00:45:20,350 --> 00:45:23,220 What are you waiting for? 563 00:45:23,253 --> 00:45:26,290 Do you really think some handsome chief's son 564 00:45:26,323 --> 00:45:28,926 is going to sail to our shores and marry you? 565 00:45:30,294 --> 00:45:33,197 Just look at yourself. 566 00:45:35,499 --> 00:45:38,435 Who could love you? 567 00:45:49,012 --> 00:45:51,915 Are you sure you just want to go alone with the boy? 568 00:45:51,949 --> 00:45:55,652 I would feel much better about this trip if you took your normal crew. 569 00:45:55,686 --> 00:45:57,020 Yes, it is time to test him. 570 00:45:57,054 --> 00:45:59,156 You have said he's much more reliable. 571 00:45:59,189 --> 00:46:02,259 He's had to be. I have kept a tight rein on him. 572 00:46:02,292 --> 00:46:05,996 Well, let's give the boy more rope, see how he fares. 573 00:46:06,029 --> 00:46:08,999 What of you, my friend? What of your health? 574 00:46:09,032 --> 00:46:10,734 How will you fare? 575 00:46:27,017 --> 00:46:30,988 That's the Orion's belt, the Seven Sisters, 576 00:46:31,021 --> 00:46:33,023 and that's the Southern Cross. 577 00:46:36,426 --> 00:46:38,796 NARRATOR: As they traded across the Pacific, 578 00:46:38,829 --> 00:46:43,200 Tama learned why Johnny Lingo was a friend to all the island people. 579 00:46:48,839 --> 00:46:51,041 Johnny's trust in Tama was rewarded 580 00:46:51,074 --> 00:46:54,244 as he proved himself to be a worthy apprentice. 581 00:46:59,716 --> 00:47:01,652 It's been a long time. 582 00:47:01,685 --> 00:47:04,588 I'm looking forward to our trade. 583 00:47:04,621 --> 00:47:06,990 Our people's health has benefited enormously 584 00:47:07,024 --> 00:47:09,226 from the noni plant found on your island. 585 00:47:09,259 --> 00:47:13,730 Yes. The noni is a treasure. 586 00:47:13,764 --> 00:47:17,034 Now, I hope you will not disappoint me. 587 00:47:17,067 --> 00:47:20,871 I need something unique for the dowry of my son's bride-to-be. 588 00:47:41,558 --> 00:47:43,193 The boy must pay for his carelessness! 589 00:47:43,227 --> 00:47:45,028 Forgive my young apprentice for his stupidity. 590 00:47:45,062 --> 00:47:47,064 I can assure you it was an innocent mistake. 591 00:47:47,097 --> 00:47:50,601 The gods must be appeased. The drink is an offering to them. 592 00:47:50,634 --> 00:47:52,870 Your piglet might as well have spat in their faces! 593 00:47:52,903 --> 00:47:55,305 Please, choose what you will. 594 00:47:55,339 --> 00:47:59,610 The gods are not impressed with earthly possessions. 595 00:47:59,643 --> 00:48:02,145 Only a life will satisfy their thirst for justice. 596 00:48:02,179 --> 00:48:05,849 But there must be something in my treasury that would satisfy the gods' appetite. 597 00:48:07,918 --> 00:48:11,421 I have heard that you have animals on your island 598 00:48:11,455 --> 00:48:16,593 that have the ability to produce the sweetest milk. 599 00:48:16,627 --> 00:48:21,164 A cow would certainly be an enviable dowry for your future daughter-in-law. 600 00:48:22,966 --> 00:48:26,336 Perhaps the gods would be pleased with such a trade. 601 00:48:27,437 --> 00:48:28,705 So be it. 602 00:48:30,674 --> 00:48:33,577 I will deliver the animal personally on my next trip. 603 00:48:33,610 --> 00:48:36,580 Very well, the boy will stay here until you return. 604 00:48:36,613 --> 00:48:38,482 That is impossible. 605 00:48:38,515 --> 00:48:42,085 The canoe needs at least two to sail it on such a long voyage. 606 00:48:42,119 --> 00:48:44,688 I will have a hostage or the trade is off! 607 00:48:44,721 --> 00:48:46,657 Then let me stay. 608 00:48:46,690 --> 00:48:48,325 I am too old to sail the vessel alone. 609 00:48:48,358 --> 00:48:50,127 No, no. It was my mistake. I will stay. 610 00:48:50,160 --> 00:48:52,262 Someone is going to stay. 611 00:48:52,296 --> 00:48:57,434 The other needs to be back here with the beast by the next full moon, 612 00:48:57,467 --> 00:48:59,236 or blood will be spilled. 613 00:49:06,910 --> 00:49:09,946 But what if I don't make it back in time? 614 00:49:09,980 --> 00:49:13,517 What if you're... I am killed? 615 00:49:13,550 --> 00:49:18,021 Then you will have to take care of the Chief Steward for the rest of his days. 616 00:49:18,055 --> 00:49:20,691 But why would you do such a thing for me? 617 00:49:20,724 --> 00:49:23,460 Because I believe in you. 618 00:49:23,493 --> 00:49:26,296 I will stay. Now go. 619 00:49:26,330 --> 00:49:30,500 Before the chief changes his mind and we both stay here permanently. 620 00:49:39,509 --> 00:49:40,911 I won't let you down. 621 00:50:04,301 --> 00:50:05,902 (BLOWS) 622 00:50:09,439 --> 00:50:10,941 Get the ropes! 623 00:50:17,981 --> 00:50:19,583 Where's Johnny? 624 00:50:21,385 --> 00:50:22,753 What have you done with Johnny? 625 00:50:22,786 --> 00:50:24,187 Johnny's being held for ransom. 626 00:50:24,221 --> 00:50:26,189 I've come to get a cow to trade for his life. 627 00:50:26,223 --> 00:50:28,525 You want me to believe you sailed that canoe back here all on your own? 628 00:50:28,558 --> 00:50:30,460 I don't care what you believe. 629 00:50:30,494 --> 00:50:32,829 All I know is we need to get back before they kill him. 630 00:50:35,132 --> 00:50:37,467 Well, what are we waiting for? 631 00:50:37,501 --> 00:50:40,137 If you're a good enough sailor to get back here on your own, 632 00:50:40,170 --> 00:50:42,806 you can get us back there in time to save Johnny. 633 00:51:09,166 --> 00:51:13,970 I have selected the best cow from Johnny Lingo's herd. 634 00:51:14,004 --> 00:51:16,139 It is my hope that this offering will appease the gods 635 00:51:16,173 --> 00:51:18,775 and bless your son's marriage. 636 00:51:18,809 --> 00:51:20,610 We accept your offerings. 637 00:51:21,845 --> 00:51:24,481 You have proven yourself to be a man of honor. 638 00:51:24,514 --> 00:51:26,716 The gods are indeed pleased. 639 00:51:32,389 --> 00:51:34,658 Did they mistreat you? 640 00:51:34,691 --> 00:51:36,660 They were hospitable. 641 00:51:36,693 --> 00:51:38,662 You would have been missing these. 642 00:51:40,564 --> 00:51:43,099 What took you so long? 643 00:51:43,133 --> 00:51:46,169 Sorry, old friend, you know how I hate to travel. 644 00:51:46,203 --> 00:51:51,007 I thought I'd let him chart the course. You know? Give him enough rope. 645 00:51:51,041 --> 00:51:53,777 He sailed it with total precision. 646 00:51:53,810 --> 00:51:56,880 You would have been proud. 647 00:51:56,913 --> 00:52:01,117 Tomorrow, we travel to Turtle Island for the dowry ceremony. 648 00:52:01,151 --> 00:52:04,654 You will all be there as my honored guests, of course. 649 00:52:09,059 --> 00:52:10,827 NARRATOR: It was the custom in those days 650 00:52:10,861 --> 00:52:12,996 for a young man to give his father-in-law 651 00:52:13,029 --> 00:52:16,333 a gift for his daughter's hand in marriage. 652 00:52:16,366 --> 00:52:19,336 A cow as a marriage dowry. 653 00:52:19,369 --> 00:52:24,574 Never before had a bride been so highly valued in all the islands. 654 00:52:39,689 --> 00:52:41,758 Who are you? 655 00:52:41,791 --> 00:52:43,827 I'm here with Johnny Lingo. 656 00:52:43,860 --> 00:52:45,862 If I've caused any offence, forgive me. 657 00:52:45,896 --> 00:52:48,598 I asked you who you were. 658 00:52:48,632 --> 00:52:51,368 Not who you were here with. 659 00:52:51,401 --> 00:52:54,871 Who are your parents? 660 00:52:54,905 --> 00:52:59,342 I was abandoned in a canoe as an infant and washed up on the islands of Malio. 661 00:52:59,376 --> 00:53:01,511 I don't know my parents. 662 00:53:01,545 --> 00:53:03,046 Turn around. 663 00:53:08,118 --> 00:53:09,786 (EXCLAIMS) 664 00:53:09,819 --> 00:53:12,622 My grandson! 665 00:53:12,656 --> 00:53:14,591 My grandson! 666 00:53:16,226 --> 00:53:19,195 Nearly 20 years ago, 667 00:53:19,229 --> 00:53:23,066 my eldest son and then chief 668 00:53:23,099 --> 00:53:27,971 left our island to present to his wife's people 669 00:53:28,004 --> 00:53:30,907 their firstborn son. 670 00:53:36,413 --> 00:53:39,049 Until this day, 671 00:53:39,082 --> 00:53:42,352 none of them were ever seen again. 672 00:53:47,691 --> 00:53:49,259 (ALL EXCLAIMING) 673 00:53:51,928 --> 00:53:54,965 There can be no mistaking... 674 00:54:00,503 --> 00:54:04,307 He looks just like my eldest son. 675 00:54:04,341 --> 00:54:07,310 Handsome, just like him. 676 00:54:07,344 --> 00:54:12,215 He is the rightful heir to the chieftainship of Turtle Island. 677 00:54:13,683 --> 00:54:17,087 Therefore he must be reinstated 678 00:54:17,120 --> 00:54:18,788 immediately. 679 00:54:19,990 --> 00:54:21,691 (ALL CHATTERING) 680 00:54:38,375 --> 00:54:40,243 You mustn't be afraid. 681 00:54:41,711 --> 00:54:45,715 I'll be here to help you fulfill your birthright. 682 00:54:45,749 --> 00:54:47,150 And what about my uncle? 683 00:54:47,183 --> 00:54:49,319 Oh, he'll be fine. 684 00:54:49,352 --> 00:54:53,523 With the dowry he's received, he'll have wealth and very few cares. 685 00:54:57,994 --> 00:55:01,531 He means a great deal to you, this Johnny Lingo? 686 00:55:10,373 --> 00:55:14,411 It's enough that this old woman 687 00:55:14,444 --> 00:55:20,050 has lived to see the son of her beloved first born. 688 00:55:41,705 --> 00:55:45,642 I am glad you've found a father to love. 689 00:55:47,043 --> 00:55:49,679 Perhaps the gods, in their wisdom 690 00:55:49,713 --> 00:55:53,817 have planned another destiny for you, my grandson. 691 00:56:01,925 --> 00:56:02,992 Wait! 692 00:56:04,094 --> 00:56:05,562 Wait up! 693 00:56:07,297 --> 00:56:10,734 Shark bait, heading this way fast. 694 00:56:12,068 --> 00:56:14,537 Ah, he's all right. 695 00:56:14,571 --> 00:56:16,406 Of course he is. 696 00:56:16,439 --> 00:56:18,174 He's a chief's son. 697 00:56:32,188 --> 00:56:34,758 (ALL CHEERING) 698 00:56:47,036 --> 00:56:48,671 Thank you. 699 00:56:48,705 --> 00:56:52,142 It's good to be home amongst my people. 700 00:56:52,175 --> 00:56:53,710 My family. 701 00:56:55,011 --> 00:56:57,147 And now if you'll excuse me... 702 00:56:57,180 --> 00:56:59,048 I need to speak with Tama. 703 00:57:19,035 --> 00:57:21,704 I'm failing, Tama. 704 00:57:21,738 --> 00:57:23,973 No, you're not. You're just tired. 705 00:57:24,007 --> 00:57:25,809 We shouldn't have come up here. I don't want to be here. 706 00:57:25,842 --> 00:57:28,378 Listen to me. Please. 707 00:57:31,748 --> 00:57:34,484 You know, when I was a boy I was much like you. 708 00:57:34,517 --> 00:57:37,620 Got into all sorts of trouble. 709 00:57:37,654 --> 00:57:39,455 And one day, fortune smiled on me 710 00:57:39,489 --> 00:57:42,325 and I met up with my namesake. 711 00:57:42,358 --> 00:57:46,062 And here lies the beginning of the legend of Johnny Lingo. 712 00:57:46,095 --> 00:57:51,167 Like you, I had been caught doing wrong and was forced to work off my debt. 713 00:57:51,201 --> 00:57:55,004 Somehow, although I knew the punishment was hard, 714 00:57:55,038 --> 00:57:57,340 I knew he cared for me. 715 00:57:57,373 --> 00:57:59,475 And so I worked hard to please him. 716 00:57:59,509 --> 00:58:02,712 When he died he left everything to me. 717 00:58:04,180 --> 00:58:06,783 Including his name. 718 00:58:08,218 --> 00:58:11,054 An offer which I am now extending to you. 719 00:58:14,190 --> 00:58:16,025 You're not going to die. 720 00:58:16,059 --> 00:58:19,996 Stop it, Tama. I need you to be strong. 721 00:58:20,029 --> 00:58:22,332 Well, why didn't you tell me? I could have done something. 722 00:58:22,365 --> 00:58:26,302 There's nothing anyone could have done. This is your time, Tama. 723 00:58:32,375 --> 00:58:34,711 And what about the Chief Steward? 724 00:58:34,744 --> 00:58:38,314 He will be as loyal a friend to you as he has been to me. 725 00:58:39,816 --> 00:58:41,618 I'm depending on you. 726 00:58:43,319 --> 00:58:45,588 We're depending on you. 727 00:59:04,674 --> 00:59:07,110 Bring me the chest on the dresser. 728 00:59:26,529 --> 00:59:28,231 I thought it was lost. 729 00:59:28,264 --> 00:59:31,567 Never despise the small things. 730 00:59:31,601 --> 00:59:34,437 They have the potential to become great. 731 00:59:35,872 --> 00:59:40,143 Ulani fixed it for you and made it so it would fit. 732 00:59:40,176 --> 00:59:42,445 Thank you. 733 00:59:42,478 --> 00:59:47,450 Although my namesake was the wisest man I ever knew, 734 00:59:47,483 --> 00:59:51,721 the one thing he did not encourage me to do was to follow my heart. 735 00:59:53,189 --> 00:59:56,693 It is time for you to consider such things. 736 01:00:01,531 --> 01:00:05,835 My wish is that you have a son 737 01:00:05,868 --> 01:00:09,205 to continue the work of Johnny Lingo. 738 01:00:53,082 --> 01:00:54,851 He loved you very much. 739 01:00:57,553 --> 01:01:01,491 I promise never to regard you as shark bait ever again. 740 01:01:01,524 --> 01:01:04,360 I promise never to regard you as the shark. 741 01:01:06,195 --> 01:01:08,731 Well, as the new Johnny Lingo, 742 01:01:08,765 --> 01:01:11,300 what is your first order of business? 743 01:01:14,303 --> 01:01:16,572 Prepare the canoe. 744 01:01:16,606 --> 01:01:18,574 You're going on a voyage. 745 01:01:21,377 --> 01:01:25,048 NARRATOR: Tama now turned his thoughts to Johnny's last request. 746 01:01:25,081 --> 01:01:29,218 So he sent the Chief Steward to find out what had become of Mahana. 747 01:01:42,432 --> 01:01:45,134 I am the Chief Steward of Johnny Lingo, 748 01:01:45,168 --> 01:01:47,970 the greatest trader in all the islands. 749 01:01:48,004 --> 01:01:50,106 We have never been to your island before 750 01:01:50,139 --> 01:01:53,543 because we believed that a cold, dark place like this 751 01:01:53,576 --> 01:01:55,545 had nothing of value to trade. 752 01:01:55,578 --> 01:01:56,813 (PEOPLE MUMBLING) 753 01:01:56,846 --> 01:02:00,249 However, we are humbled to learn 754 01:02:00,283 --> 01:02:04,120 that Malio has not only the most beautiful, 755 01:02:04,153 --> 01:02:07,890 but the most virtuous of all young women in the islands. 756 01:02:07,924 --> 01:02:09,559 (WHOOPING) 757 01:02:09,592 --> 01:02:14,630 Therefore, Johnny Lingo himself intends to travel to your island 758 01:02:14,664 --> 01:02:17,667 and personally select a bride. 759 01:02:17,700 --> 01:02:20,002 (PEOPLE EXCLAIMING EXCITEDLY) 760 01:02:20,036 --> 01:02:21,270 Yes, yes. 761 01:02:25,308 --> 01:02:27,810 We are indeed honored by your visit 762 01:02:27,844 --> 01:02:31,581 and look forward to hosting the celebrated Johnny Lingo. 763 01:02:31,614 --> 01:02:35,184 In fact, we intend welcoming him with a great feast. 764 01:02:35,218 --> 01:02:36,786 ALL: Yes! 765 01:02:39,021 --> 01:02:41,991 Please, accept the juice of the noni 766 01:02:42,024 --> 01:02:45,795 as a gift from Johnny Lingo to the people of Malio Island. 767 01:02:45,828 --> 01:02:48,531 A feast would be the perfect opportunity 768 01:02:48,564 --> 01:02:50,800 for Johnny to select a bride. 769 01:02:50,833 --> 01:02:52,201 (ALL CHEERING) 770 01:02:52,235 --> 01:02:54,704 I wonder if he'll be as handsome as he is rich? 771 01:02:54,737 --> 01:02:57,173 His wealth makes him very attractive to me. 772 01:02:57,206 --> 01:03:01,344 I knew I was destined for greater things than to grow old on this island. 773 01:03:01,377 --> 01:03:04,480 Johnny Lingo is coming for me. 774 01:03:04,514 --> 01:03:06,649 Perhaps if you tidied yourself up a bit, 775 01:03:06,682 --> 01:03:09,385 combed your hair, you could attend the feast. 776 01:03:09,418 --> 01:03:12,522 I'd rather pluck, stuff and eat a peacock than marry one. 777 01:03:12,555 --> 01:03:16,659 And that's the only way I'd sit down to feast with one. 778 01:03:16,692 --> 01:03:18,895 A little peacock would taste good 779 01:03:18,928 --> 01:03:21,864 compared to these weeds you keep feeding me. 780 01:03:25,434 --> 01:03:28,704 Don't comb so hard. Do you want me to be bald on my wedding day? 781 01:03:30,773 --> 01:03:35,378 I don't know why you're bothering. I'm far more beautiful. 782 01:03:35,411 --> 01:03:39,115 The only thing that you have more than me, sister, is years. 783 01:03:41,417 --> 01:03:44,654 I hope you will not find my request at all insulting 784 01:03:44,687 --> 01:03:46,756 but under the circumstances 785 01:03:46,789 --> 01:03:48,991 I respectfully ask that Miriama's betrothal 786 01:03:49,025 --> 01:03:52,795 to your most esteemed son be withdrawn. 787 01:03:57,099 --> 01:04:00,203 Only until after Johnny Lingo's visit, of course. 788 01:04:00,236 --> 01:04:02,505 (CHUCKLES) 789 01:04:02,538 --> 01:04:05,474 A reluctant bride brings shame on both our families. 790 01:04:09,779 --> 01:04:12,949 If this is what you want, so be it. 791 01:04:16,085 --> 01:04:17,920 Pua! 792 01:04:17,954 --> 01:04:19,989 We'll find you a better wife! 793 01:04:24,126 --> 01:04:26,762 WOMAN 1: Please, please, come in and meet my daughter. 794 01:04:26,796 --> 01:04:28,598 CHIEF STEWARD: I'm sure she's very wonderful. 795 01:04:28,631 --> 01:04:30,199 WOMAN 2: My granddaughter would make a dutiful wife. 796 01:04:30,233 --> 01:04:31,601 WOMAN 1: Well, but what about my daughter? 797 01:04:31,634 --> 01:04:34,470 CHIEF STEWARD: No, thank you. 798 01:04:34,503 --> 01:04:36,572 MAN: My daughter or my pig. You choose. 799 01:04:36,606 --> 01:04:37,740 CHIEF STEWARD: Wonderful. She's beautiful. 800 01:04:37,773 --> 01:04:39,609 I will let Johnny know. 801 01:04:39,642 --> 01:04:41,444 You must... WOMAN 3: Hello! 802 01:04:41,477 --> 01:04:43,145 May I come in? 803 01:04:46,649 --> 01:04:49,252 I knew you must be tired after a long day. 804 01:04:49,285 --> 01:04:51,621 So I thought I should bring you something that would really 805 01:04:51,654 --> 01:04:53,856 satisfy a man's appetite. 806 01:04:57,927 --> 01:05:02,665 You know my daughter is the most sought-after young woman on the island. 807 01:05:02,698 --> 01:05:06,335 So I thought if you could introduce her to Johnny first, 808 01:05:06,369 --> 01:05:09,405 I could certainly make it worth your while. 809 01:05:09,438 --> 01:05:11,774 Of that I am sure. 810 01:05:11,807 --> 01:05:16,112 However... I am only following orders. 811 01:05:16,145 --> 01:05:19,515 No more wives. Oh, please. No more wives! 812 01:05:27,023 --> 01:05:28,824 Yesterday, she would have married me. 813 01:05:28,858 --> 01:05:31,861 Today her mother chased me away with a broom. 814 01:05:31,894 --> 01:05:34,830 We were supposed to meet and go for a moonlight walk. 815 01:05:34,864 --> 01:05:37,333 Those walks are never the same when you're on your own. 816 01:05:37,366 --> 01:05:39,635 Her father told me I wasn't even welcome. 817 01:05:39,669 --> 01:05:41,771 No matter how much fish I brought. 818 01:05:41,804 --> 01:05:45,675 The women have gone mad over this Johnny Lingo. 819 01:05:45,708 --> 01:05:49,011 I hope we get to host him at our own welcoming party. 820 01:05:55,851 --> 01:05:58,721 We are honored to welcome the great Johnny Lingo. 821 01:05:58,754 --> 01:06:01,824 You bring much esteem to our humble shores. 822 01:06:01,857 --> 01:06:04,226 We hope after tonight's feast 823 01:06:04,260 --> 01:06:07,096 you will have reason to return to our island often. 824 01:06:11,701 --> 01:06:13,135 Welcome home, Johnny. 825 01:06:13,169 --> 01:06:15,071 Have you seen Mahana? 826 01:06:15,104 --> 01:06:18,074 Nah. Maybe she'll be at the feast tonight. 827 01:06:21,210 --> 01:06:23,913 NARRATOR: No one recognized Tama as the outcast 828 01:06:23,946 --> 01:06:27,416 that had so mysteriously disappeared from their island. 829 01:06:28,918 --> 01:06:31,687 He wondered if Mahana still remembered him 830 01:06:31,721 --> 01:06:35,358 and the promises they had made to one another so long ago. 831 01:06:38,194 --> 01:06:39,695 Silly-looking peacock. 832 01:06:41,630 --> 01:06:44,400 (DRUMS BEATING) 833 01:07:12,728 --> 01:07:15,965 There's one island beauty that's not here tonight. 834 01:07:18,000 --> 01:07:19,769 Come on, let's go. 835 01:07:22,838 --> 01:07:24,974 This is a complete waste of time. 836 01:07:25,007 --> 01:07:26,609 Where's Mahana? 837 01:07:31,947 --> 01:07:35,117 Mahana, my flower, where are you? 838 01:07:37,686 --> 01:07:41,056 Mahana! Marry me! 839 01:07:41,090 --> 01:07:43,759 I don't care if you're the last woman left on this island. 840 01:07:43,793 --> 01:07:45,060 Don't marry me! 841 01:07:45,094 --> 01:07:48,063 (ALL LAUGHING) 842 01:07:48,097 --> 01:07:52,501 Mahana, beautiful Mahana, marry me! 843 01:07:52,535 --> 01:07:54,837 (ALL LAUGHING) 844 01:07:54,870 --> 01:07:57,072 (GRUNTS) 845 01:07:57,106 --> 01:07:59,942 Hurry up! Let's get out of here! 846 01:08:02,011 --> 01:08:04,447 I'm going to get you for this! 847 01:08:09,018 --> 01:08:12,455 Natiti is a real island flower. 848 01:08:12,488 --> 01:08:14,857 NARRATOR: Tama couldn't believe he was now desired 849 01:08:14,890 --> 01:08:20,029 by the very girls who had so cruelly teased him and Mahana as children. 850 01:08:22,298 --> 01:08:24,867 Viane comes from a very good family. 851 01:08:29,038 --> 01:08:33,108 You may consider Miriama slightly attractive, 852 01:08:33,142 --> 01:08:36,645 but virtuous? Huh, no. 853 01:08:36,679 --> 01:08:39,682 Her virtue I would certainly question. 854 01:08:42,518 --> 01:08:46,522 Are you sure we have seen all the eligible young women on the island? 855 01:08:46,555 --> 01:08:48,190 Yes, we have. 856 01:08:48,224 --> 01:08:50,326 There is one other girl. 857 01:08:50,359 --> 01:08:54,730 Unfortunately, she's simple in the head and extremely plain. 858 01:08:54,763 --> 01:08:58,467 I need to see all the women on the island before I can make a decision. 859 01:08:58,501 --> 01:09:00,669 We will visit this girl in the morning. 860 01:09:00,703 --> 01:09:02,171 Good night. 861 01:09:04,707 --> 01:09:06,075 Oh, well. 862 01:09:06,108 --> 01:09:09,712 Even the great Johnny Lingo gets tired after a long journey. 863 01:09:22,525 --> 01:09:24,860 Where's that daughter of yours, Pioi? 864 01:09:24,894 --> 01:09:26,695 I'm so sorry, 865 01:09:26,729 --> 01:09:29,498 but Mahana goes to the headlands every morning at this time to 866 01:09:29,532 --> 01:09:31,367 search the horizon. 867 01:09:31,400 --> 01:09:34,703 It's as if she's, uh, waiting for someone. 868 01:09:34,737 --> 01:09:36,205 She's still waiting for me. 869 01:09:36,238 --> 01:09:38,541 Oh, she's really quite mad. 870 01:09:38,574 --> 01:09:40,943 Pioi, tell our distinguished guest 871 01:09:40,976 --> 01:09:43,178 there is really no point in looking for her. 872 01:09:43,212 --> 01:09:46,582 No. There's no point. 873 01:09:46,615 --> 01:09:49,251 No point at all. 874 01:09:49,285 --> 01:09:52,555 I'll be the judge of that. Please take me to her. 875 01:10:03,465 --> 01:10:06,435 She has no friends, no social skills. 876 01:10:06,468 --> 01:10:10,639 No one ever wants to go and see her and she's always fighting boys. 877 01:10:13,642 --> 01:10:16,145 What are you all doing here? Go away! 878 01:10:16,178 --> 01:10:18,614 Pioi! Where are your daughter's manners? 879 01:10:18,647 --> 01:10:21,483 She's embarrassing us in front of our honored guests. 880 01:10:21,517 --> 01:10:24,486 I don't care if I'm embarrassing you. I'm not coming down. 881 01:10:24,520 --> 01:10:28,824 Mahana, you ugly, come down from that tree now. 882 01:10:33,796 --> 01:10:39,501 Now, if you don't mind, Johnny Lingo would like to speak to the young lady alone. 883 01:10:39,535 --> 01:10:42,638 But she's extremely dangerous. 884 01:10:42,671 --> 01:10:44,840 As your son well knows. 885 01:10:44,873 --> 01:10:46,909 I'll take my chances. 886 01:10:46,942 --> 01:10:49,845 Come on. Come now, let's leave them. 887 01:10:49,878 --> 01:10:51,480 I didn't see you at the feast last night. 888 01:10:51,513 --> 01:10:53,415 Why should you care? 889 01:10:53,449 --> 01:10:56,518 Did it hurt your pride not to have the ugliest girl on the island flaunt herself? 890 01:10:56,552 --> 01:10:58,487 Surely you don't think that of yourself? 891 01:10:58,520 --> 01:11:01,590 Why else would you have come here? 892 01:11:01,624 --> 01:11:04,360 Doesn't being the wife of Johnny Lingo have any appeal to you at all? 893 01:11:04,393 --> 01:11:05,861 No. 894 01:11:05,894 --> 01:11:08,330 Why not? 895 01:11:08,364 --> 01:11:12,167 That cloak might impress all the other island girls, but to me you just look 896 01:11:12,201 --> 01:11:14,403 like a silly-looking peacock. 897 01:11:15,337 --> 01:11:16,472 (CLEARS THROAT) 898 01:11:16,505 --> 01:11:18,641 So what does impress you then? 899 01:11:18,674 --> 01:11:20,709 Certainly not a fat-head like you. 900 01:11:20,743 --> 01:11:22,378 What? I'm not a fat-head. You are. 901 01:11:22,411 --> 01:11:23,545 Yes, you are. No, I'm not. 902 01:11:23,579 --> 01:11:25,347 Yes, you are. 903 01:11:25,381 --> 01:11:27,282 You're as stubborn as those stupid cows I used to look after. 904 01:11:27,316 --> 01:11:29,318 You don't know anything about me. 905 01:11:29,351 --> 01:11:32,154 Mahana? Mahana! 906 01:11:32,187 --> 01:11:34,523 (GRUNTS) 907 01:11:34,556 --> 01:11:38,394 NARRATOR: Tama had intended to tell Mahana who he really was, 908 01:11:38,427 --> 01:11:41,330 but somehow it all went wrong. 909 01:11:45,334 --> 01:11:48,003 I'm not communicating well with her. 910 01:11:48,037 --> 01:11:51,473 She doesn't seem to have any problem communicating with you. 911 01:11:51,507 --> 01:11:52,875 (CHUCKLES) 912 01:11:52,908 --> 01:11:56,211 I can't believe she's not interested in marrying Johnny Lingo. 913 01:11:56,245 --> 01:11:59,515 Ah, it took me years to begin to care for you at all. 914 01:11:59,548 --> 01:12:01,684 You can't expect to come back here 915 01:12:01,717 --> 01:12:06,088 and have her fall in love with you in just one day. 916 01:12:06,121 --> 01:12:09,758 I guess we could be here for longer than I expected. 917 01:12:09,792 --> 01:12:11,927 What am I going to do? 918 01:12:11,960 --> 01:12:13,996 She thinks I'm a fat-head. 919 01:12:14,029 --> 01:12:15,531 (CHUCKLES) 920 01:12:15,564 --> 01:12:19,702 The more I hear about this Mahana the more I like her. 921 01:12:21,704 --> 01:12:23,672 (ALL CLAMORING) 922 01:12:23,706 --> 01:12:26,508 Please! Please! 923 01:12:26,542 --> 01:12:28,711 Johnny will decide today. 924 01:12:28,744 --> 01:12:30,579 But where is he now? 925 01:12:30,612 --> 01:12:33,615 He has gone to wrestle with his decision. 926 01:12:33,649 --> 01:12:36,185 You are all so beautiful 927 01:12:36,218 --> 01:12:39,254 he is finding it even harder than he ever imagined. 928 01:12:39,288 --> 01:12:41,924 I tell you, it is so difficult 929 01:12:41,957 --> 01:12:44,126 it has given him a very sore head. 930 01:12:44,159 --> 01:12:45,761 (ALL EXCLAIMING) 931 01:13:29,037 --> 01:13:30,272 Mahana! 932 01:13:32,174 --> 01:13:34,610 Mahana, will you come out, please? 933 01:13:38,147 --> 01:13:41,416 Fine. I'll wait here till you decide to talk. 934 01:13:41,450 --> 01:13:44,820 I can't come out! You've got my clothes! 935 01:13:46,355 --> 01:13:47,990 All right, then. I'll give you your clothes, 936 01:13:48,023 --> 01:13:49,992 if you'll answer one question for me. 937 01:13:50,025 --> 01:13:52,327 That's not a fair trade! 938 01:13:52,361 --> 01:13:54,997 Johnny Lingo didn't become the greatest trader in all the islands 939 01:13:55,030 --> 01:13:59,001 by not realizing a golden opportunity when he sees one. 940 01:13:59,034 --> 01:14:00,803 All right then. 941 01:14:00,836 --> 01:14:03,205 Leave my clothes and I'll come out. 942 01:14:17,252 --> 01:14:18,687 What do you want? 943 01:14:20,255 --> 01:14:22,324 Why do you go to the headlands every day? 944 01:14:22,357 --> 01:14:23,992 What business is it of yours? 945 01:14:24,026 --> 01:14:26,395 A fat-head like you could never understand. 946 01:14:26,428 --> 01:14:28,831 You made your fortune in trading and tricks. 947 01:14:28,864 --> 01:14:31,867 I've heard stories about the great Johnny Lingo. 948 01:14:33,068 --> 01:14:36,004 You haven't answered my question. 949 01:14:36,038 --> 01:14:38,907 Why do you go to the headlands every day? 950 01:14:38,941 --> 01:14:41,877 Are you looking for someone? 951 01:14:41,910 --> 01:14:43,846 Yes. 952 01:14:43,879 --> 01:14:46,181 But he's never coming back. 953 01:14:47,516 --> 01:14:49,818 No, wait. Wait. Wait. 954 01:14:49,852 --> 01:14:51,353 Wait, tell me. 955 01:14:52,888 --> 01:14:54,223 Please. 956 01:14:55,357 --> 01:14:57,192 I need to know. 957 01:15:00,762 --> 01:15:02,631 A boy left here. 958 01:15:04,466 --> 01:15:06,535 He promised he'd come back. 959 01:15:09,538 --> 01:15:12,574 Every morning and every evening since then 960 01:15:12,608 --> 01:15:15,444 I've searched the horizon waiting for him. 961 01:15:15,477 --> 01:15:17,513 Do you know what it's like 962 01:15:17,546 --> 01:15:20,082 to have your hopes rise with the sun 963 01:15:20,115 --> 01:15:23,352 only to have them crushed each time it sets? 964 01:15:23,385 --> 01:15:25,854 He's a liar like everyone else. 965 01:15:25,888 --> 01:15:28,223 He forgot his promise and I hate him. 966 01:15:29,725 --> 01:15:31,960 Maybe he is dead. 967 01:15:31,994 --> 01:15:37,266 What sort of fool does that make me waiting eight years for a ghost? 968 01:15:37,299 --> 01:15:39,835 I'm sorry he caused you so much pain. 969 01:15:41,904 --> 01:15:45,540 Perhaps the boy never forgot his promise. 970 01:15:45,574 --> 01:15:48,277 I hope one day he can prove that to you. 971 01:15:58,854 --> 01:16:00,489 I have no chance. 972 01:16:02,024 --> 01:16:05,527 We should set sail and let her believe the boy is dead. 973 01:16:07,796 --> 01:16:09,131 Get up. 974 01:16:11,133 --> 01:16:14,603 You did not become Johnny Lingo by being a quitter. 975 01:16:14,636 --> 01:16:16,171 Well, what can I do? 976 01:16:16,204 --> 01:16:19,041 She hates me whether I'm Johnny or Tama. 977 01:16:21,476 --> 01:16:23,645 What did Johnny say? 978 01:16:23,679 --> 01:16:26,315 Love was the most expensive commodity. 979 01:16:26,348 --> 01:16:30,285 The more you are willing to pay, the more valuable the price. 980 01:16:30,319 --> 01:16:33,522 The question is, are you willing to pay the price? 981 01:16:38,527 --> 01:16:40,829 (ALL CHATTERING EXCITEDLY) 982 01:16:40,862 --> 01:16:44,199 A decision has been made. 983 01:16:46,201 --> 01:16:51,073 I am happy to announce that Johnny Lingo has finally made a decision. 984 01:16:53,709 --> 01:16:58,680 In the hope that she will accept him as a worthy husband, 985 01:16:58,714 --> 01:17:02,985 he has resolved to barter for Mahana. 986 01:17:03,018 --> 01:17:04,853 (ALL EXCLAIMING IN SURPRISE) 987 01:17:04,886 --> 01:17:06,221 What? 988 01:17:06,254 --> 01:17:09,157 Mahana! Oh, she's ugly. 989 01:17:12,494 --> 01:17:14,029 The man must be mad. 990 01:17:14,062 --> 01:17:15,230 Mad and blind. 991 01:17:15,263 --> 01:17:17,666 I don't care if he is mad or blind. 992 01:17:17,699 --> 01:17:21,036 What about all the gold and the silk I'll never get to wear? 993 01:17:27,776 --> 01:17:30,212 Well, I'm glad that's all over. 994 01:17:30,245 --> 01:17:31,947 So am I. 995 01:17:37,185 --> 01:17:38,987 NARRATOR: When word reached Mahana 996 01:17:39,021 --> 01:17:42,157 that Johnny Lingo had chosen her as his bride, 997 01:17:42,190 --> 01:17:47,329 she went to the headland thinking of the boy who never returned. 998 01:17:47,362 --> 01:17:49,297 (SONG PLAYING IN FOREIGN LANGUAGE) 999 01:19:16,284 --> 01:19:18,787 Johnny Lingo would like to know what you would consider 1000 01:19:18,820 --> 01:19:22,190 to be a fair exchange for your daughter's hand. 1001 01:19:34,035 --> 01:19:40,175 Although my daughter may not appear to be a great beauty, 1002 01:19:40,208 --> 01:19:43,612 she certainly can cook, tend the taro patch, 1003 01:19:43,645 --> 01:19:47,149 chop wood and keep a very tidy house. 1004 01:19:47,182 --> 01:19:49,017 Yeah, when she's not throwing things at you. 1005 01:19:49,050 --> 01:19:50,519 (ALL LAUGHING) 1006 01:19:50,552 --> 01:19:55,991 That may be so, but no one can question 1007 01:19:56,024 --> 01:19:57,659 Mahana's virtue. 1008 01:19:59,528 --> 01:20:04,232 She has been a devoted daughter 1009 01:20:04,266 --> 01:20:08,403 all these years to a broken-down father 1010 01:20:08,436 --> 01:20:11,573 who does not deserve her loyalty 1011 01:20:14,676 --> 01:20:16,077 or her love. 1012 01:20:17,712 --> 01:20:21,550 And that kind of devotion 1013 01:20:21,583 --> 01:20:24,553 is worth more than any gold. 1014 01:20:29,925 --> 01:20:33,428 But even I, Pioi, 1015 01:20:34,763 --> 01:20:38,200 a poor and ignorant man, 1016 01:20:39,868 --> 01:20:44,339 has heard of the wealth of the great Johnny Lingo. 1017 01:20:44,372 --> 01:20:47,943 A story has reached our shores 1018 01:20:47,976 --> 01:20:50,445 of a cow 1019 01:20:50,478 --> 01:20:53,448 given as a wedding dowry for a bride. 1020 01:20:53,481 --> 01:20:55,050 (CLEARS THROAT) 1021 01:20:55,951 --> 01:20:58,687 Therefore, I ask for 1022 01:20:58,720 --> 01:21:01,556 (COUGHING) 1023 01:21:03,892 --> 01:21:06,595 I'm sorry. I don't think I heard you. 1024 01:21:06,628 --> 01:21:08,396 Would you repeat that? 1025 01:21:10,131 --> 01:21:15,203 (COUGHING) 1026 01:21:15,237 --> 01:21:17,806 (STAMMERING) Two cows. 1027 01:21:17,839 --> 01:21:21,443 Did I hear you correctly? Did you ask for two cows? 1028 01:21:23,612 --> 01:21:25,981 Johnny Lingo is insulted! 1029 01:21:26,014 --> 01:21:30,051 Don't you realize that he can have any wife from any of the islands that he wants? 1030 01:21:30,085 --> 01:21:32,420 And you ask for two cows? 1031 01:21:35,824 --> 01:21:38,326 Johnny Lingo offers eight cows for Mahana! 1032 01:21:40,028 --> 01:21:41,796 (COWS MOOING) 1033 01:21:58,680 --> 01:22:00,548 (SHOUTING IN JOY) 1034 01:22:24,205 --> 01:22:27,142 I release you from your father's bridal agreement. 1035 01:22:27,175 --> 01:22:29,644 But you will honor me by keeping the cows. 1036 01:22:29,678 --> 01:22:33,214 They will help take care of you and your father. 1037 01:22:33,248 --> 01:22:36,284 I hope you are both very happy. 1038 01:22:36,318 --> 01:22:38,987 (SIGHS) Try and forget the past. 1039 01:22:39,020 --> 01:22:40,722 But why? 1040 01:22:40,755 --> 01:22:42,457 Why are you doing this? 1041 01:22:42,490 --> 01:22:47,729 A long time ago I made a promise to somebody I cared for very much. 1042 01:22:47,762 --> 01:22:50,532 This is my way of keeping that promise. 1043 01:22:52,701 --> 01:22:54,202 Why the eight cows? 1044 01:22:57,872 --> 01:22:59,507 (EXHALES) 1045 01:22:59,541 --> 01:23:01,676 There's one for every year. 1046 01:23:05,013 --> 01:23:06,214 My band? 1047 01:23:09,517 --> 01:23:10,752 Tama? 1048 01:23:12,687 --> 01:23:14,055 Is that you? 1049 01:23:19,027 --> 01:23:20,528 Mahana... 1050 01:23:24,866 --> 01:23:26,968 I have loved you all my life. 1051 01:23:35,710 --> 01:23:37,445 That's for the eight years. 1052 01:23:45,220 --> 01:23:46,554 And this... 1053 01:23:48,056 --> 01:23:49,891 This is for coming back. 1054 01:24:17,919 --> 01:24:21,156 I can't believe Tama is Johnny Lingo. I can't believe that... 1055 01:24:21,189 --> 01:24:23,124 Oh, silence, woman! 1056 01:24:31,599 --> 01:24:33,968 Please forgive a foolish old man. 1057 01:24:37,672 --> 01:24:40,108 The curse that was placed on Tama and Mahana 1058 01:24:40,141 --> 01:24:42,310 as children was broken. 1059 01:24:42,343 --> 01:24:45,513 Because they'd never stopped believing in one another, 1060 01:24:45,547 --> 01:24:49,150 and that's something even a hundred cows can't buy. 1061 01:24:50,452 --> 01:24:52,153 Did I get it right? 1062 01:24:52,187 --> 01:24:53,588 Yes. 1063 01:24:53,621 --> 01:24:56,224 Johnny, come here, your father's busy. 1064 01:24:57,692 --> 01:24:59,360 I'm sorry. 1065 01:24:59,394 --> 01:25:01,596 You've been more than generous with your time. 1066 01:25:01,629 --> 01:25:03,998 I should've gone hours ago. 1067 01:25:04,032 --> 01:25:06,000 You'll have to forgive my husband. 1068 01:25:06,034 --> 01:25:08,336 He never tires of telling that story. 1069 01:25:08,369 --> 01:25:11,172 I could tell it and live it a hundred times more. 1070 01:25:11,206 --> 01:25:12,273 Thank you very much, sir. 1071 01:25:12,307 --> 01:25:13,508 It's my pleasure. 1072 01:25:21,049 --> 01:25:23,451 As we said goodbye that day, 1073 01:25:23,485 --> 01:25:26,488 I knew that the legend of Johnny Lingo 1074 01:25:26,521 --> 01:25:28,490 would live on forever. 1075 01:25:37,866 --> 01:25:41,503 MAN: ♪ I have always loved you 1076 01:25:41,536 --> 01:25:44,539 ♪ I hope to for a lifetime 1077 01:25:44,572 --> 01:25:46,908 ♪ The promise made 1078 01:25:46,941 --> 01:25:49,577 ♪ By this heart of mine 1079 01:25:49,611 --> 01:25:51,980 ♪ Hold the line 1080 01:25:52,013 --> 01:25:54,749 ♪ You know one day I will come 1081 01:25:54,782 --> 01:25:58,219 ♪ I will come for you 1082 01:26:02,690 --> 01:26:05,593 WOMAN: ♪ You don't know what it's like 1083 01:26:05,627 --> 01:26:08,429 ♪ For all your hopes to rise 1084 01:26:08,463 --> 01:26:10,498 ♪ To see them fall again 1085 01:26:10,532 --> 01:26:12,734 ♪ With the setting sun 1086 01:26:12,767 --> 01:26:16,070 ♪ In my heart, you're the one 1087 01:26:16,104 --> 01:26:18,840 ♪ I know one day you will come 1088 01:26:18,873 --> 01:26:22,143 ♪ You will come for me 1089 01:26:27,382 --> 01:26:29,551 BOTH: ♪ I will comfort you 1090 01:26:29,584 --> 01:26:32,520 ♪ We will grow old forever 1091 01:26:32,554 --> 01:26:34,856 ♪ Together in love 1092 01:26:34,889 --> 01:26:37,225 ♪ To settle in the calm 1093 01:26:37,258 --> 01:26:39,460 ♪ Following love's frown 1094 01:26:39,494 --> 01:26:43,097 ♪ It's just you and I 1095 01:26:43,131 --> 01:26:45,700 ♪ Never let you down 1096 01:26:45,733 --> 01:26:49,337 ♪ I will never let you down 1097 01:26:51,005 --> 01:26:54,008 ♪ Tamahana 1098 01:26:56,244 --> 01:26:59,080 ♪ E he galo koe 1099 01:26:59,113 --> 01:27:03,051 ♪ I toku loto 1100 01:27:03,084 --> 01:27:08,089 ♪ Tamahana 1101 01:27:08,122 --> 01:27:12,627 ♪ It's just you and I 1102 01:27:12,660 --> 01:27:15,330 ♪ For a lifetime 1103 01:27:25,940 --> 01:27:29,577 ♪ I will always love you 1104 01:27:29,611 --> 01:27:32,413 ♪ And not just for this lifetime 1105 01:27:32,447 --> 01:27:34,949 ♪ The promise made 1106 01:27:34,983 --> 01:27:38,186 ♪ By this heart of mine 1107 01:27:38,219 --> 01:27:39,988 ♪ You're the one 1108 01:27:40,021 --> 01:27:42,624 ♪ I knew one day you would come 1109 01:27:42,657 --> 01:27:45,693 ♪ And you would come for me 1110 01:27:51,165 --> 01:27:53,534 ♪ I will comfort you 1111 01:27:53,568 --> 01:27:56,537 ♪ We will grow old forever 1112 01:27:56,571 --> 01:27:58,640 ♪ Together in love 1113 01:27:58,673 --> 01:28:01,309 ♪ To settle in the calm 1114 01:28:01,342 --> 01:28:03,478 ♪ Following love's frown 1115 01:28:03,511 --> 01:28:06,981 ♪ It's just you and I 1116 01:28:07,015 --> 01:28:09,684 ♪ Never let you down 1117 01:28:09,717 --> 01:28:13,321 ♪ I will never let you down 1118 01:28:15,089 --> 01:28:19,160 ♪ Tamahana 1119 01:28:20,328 --> 01:28:23,197 ♪ E he galo koe 1120 01:28:23,231 --> 01:28:27,135 ♪ I toku loto 1121 01:28:27,168 --> 01:28:32,140 ♪ Tamahana 1122 01:28:32,173 --> 01:28:36,678 ♪ It's just you and I 1123 01:28:36,711 --> 01:28:39,881 ♪ For a lifetime 1124 01:28:49,957 --> 01:28:53,528 ♪ I will always love you 1125 01:28:53,561 --> 01:28:56,497 ♪ And not just for this lifetime 1126 01:28:56,531 --> 01:28:58,933 ♪ The promise made 1127 01:28:58,966 --> 01:29:02,170 ♪ By this heart of mine 1128 01:29:02,203 --> 01:29:04,005 ♪ You're the one 1129 01:29:04,038 --> 01:29:06,774 ♪ I knew one day you would come 1130 01:29:06,808 --> 01:29:10,044 ♪ And you would come for me 1131 01:29:15,383 --> 01:29:17,618 ♪ I will comfort you 1132 01:29:17,652 --> 01:29:20,555 ♪ We will grow old forever 1133 01:29:20,588 --> 01:29:22,857 ♪ Together in love 1134 01:29:22,890 --> 01:29:25,293 ♪ To settle in the calm 1135 01:29:25,326 --> 01:29:27,428 ♪ Following love's frown 1136 01:29:27,462 --> 01:29:31,099 ♪ It's just you and I 1137 01:29:31,132 --> 01:29:33,634 ♪ Never let you down 1138 01:29:33,668 --> 01:29:37,505 ♪ I will never let you down 1139 01:29:39,107 --> 01:29:44,112 ♪ Tamahana 1140 01:29:44,145 --> 01:29:47,048 ♪ E he galo koe 1141 01:29:47,081 --> 01:29:51,052 ♪ I toku loto 1142 01:29:51,085 --> 01:29:56,224 ♪ Tamahana 1143 01:29:56,257 --> 01:30:00,795 ♪ It's just you and I 1144 01:30:00,828 --> 01:30:02,997 ♪ For all time 1145 01:30:03,030 --> 01:30:08,236 ♪ Tamahana 1146 01:30:08,269 --> 01:30:11,139 ♪ E he galo koe 1147 01:30:11,172 --> 01:30:15,076 ♪ I toku loto 1148 01:30:15,109 --> 01:30:20,114 ♪ Tamahana 1149 01:30:20,148 --> 01:30:24,852 ♪ It's just you and I 1150 01:30:24,886 --> 01:30:26,988 ♪ For all time 1151 01:30:27,021 --> 01:30:32,260 ♪ Tamahana 1152 01:30:32,293 --> 01:30:34,962 ♪ E he galo koe 1153 01:30:34,996 --> 01:30:38,933 ♪ I toku loto 1154 01:30:38,966 --> 01:30:44,138 ♪ Tamahana 1155 01:30:44,172 --> 01:30:48,676 ♪ It's just you and I 1156 01:30:48,709 --> 01:30:50,878 ♪ For all time 1157 01:30:50,912 --> 01:30:56,184 ♪ Tamahana 1158 01:30:56,217 --> 01:30:58,953 ♪ E he galo koe 1159 01:30:58,986 --> 01:31:02,824 ♪ I toku loto 1160 01:31:02,857 --> 01:31:08,196 ♪ Tamahana 1161 01:31:08,229 --> 01:31:11,265 ♪ It's just you and I 81841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.