Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,251 --> 00:00:22,355
NARRATOR: Not everything
is known about the history
of the South Pacific.
2
00:00:22,389 --> 00:00:24,758
When I sailed to the islands
I took along a notebook
3
00:00:24,791 --> 00:00:29,396
to fill with descriptions
of the people and
places I visited.
4
00:00:29,429 --> 00:00:32,432
But the only story
that still interests me
is the one told
5
00:00:32,465 --> 00:00:35,368
by a soft-spoken,
serious young man
6
00:00:35,402 --> 00:00:37,270
who welcomed me
into his home.
7
00:00:39,939 --> 00:00:43,143
His story
began the evening
of a terrible storm.
8
00:00:43,176 --> 00:00:44,677
(THUNDER CRACKS)
9
00:00:47,914 --> 00:00:53,319
In those days, many of
the islanders still looked to
the old gods for protection.
10
00:00:53,353 --> 00:00:57,157
So while the wind
and the rains raged outside,
11
00:00:57,190 --> 00:01:00,660
they huddled
around their chief
praying for a miracle.
12
00:01:16,309 --> 00:01:17,811
(BABY CRYING)
13
00:01:26,619 --> 00:01:27,854
(CRYING)
14
00:01:40,500 --> 00:01:45,438
The Council has decided
that this child is
a gift from the gods.
15
00:01:45,472 --> 00:01:47,507
The question is,
which god?
16
00:01:52,378 --> 00:01:54,481
After much reflection
17
00:01:54,514 --> 00:01:58,818
I believe the child
was sent by the
God of Blessedness.
18
00:01:58,852 --> 00:02:01,054
(PEOPLE CHATTERING)
19
00:02:01,087 --> 00:02:04,991
Therefore, he will be
brought up as my son.
20
00:02:05,024 --> 00:02:08,728
And will become
the future chief
of Malio Island.
21
00:02:08,761 --> 00:02:10,029
(ALL EXCLAIMING)
22
00:02:10,063 --> 00:02:12,899
Husband, what is it
you are saying?
23
00:02:12,932 --> 00:02:14,968
You already have
a son. Our son!
24
00:02:15,001 --> 00:02:18,004
The child will be
schooled in our tradition
25
00:02:18,037 --> 00:02:22,108
and prepared by the
elders to one day take
over the role of chief.
26
00:02:27,046 --> 00:02:28,414
Pua, my son.
27
00:02:46,232 --> 00:02:50,336
This child
will one day
be a great chief,
28
00:02:50,370 --> 00:02:55,041
esteemed by
all island peoples.
29
00:02:55,074 --> 00:02:59,445
I name him
Tamariki O Tangaroa.
30
00:03:03,049 --> 00:03:05,752
(ALL LAUGHING)
31
00:03:06,786 --> 00:03:07,987
He's peeing on the Chief.
32
00:03:10,056 --> 00:03:13,893
Husband, already the child is
raining his blessings on you.
33
00:03:24,304 --> 00:03:26,973
Yes, it may be true that
the infant has been favored
34
00:03:27,006 --> 00:03:29,976
by the gods to
survive such a storm.
35
00:03:30,009 --> 00:03:33,413
But, I still question
by which god.
36
00:03:33,446 --> 00:03:34,981
But it was
your husband
that said that...
37
00:03:35,014 --> 00:03:38,418
Oh, surely, you do not
consider the storm
to be a good sign?
38
00:03:38,451 --> 00:03:39,919
There's another.
39
00:03:39,953 --> 00:03:42,355
Look at the strange mark
on the child's bottom.
40
00:03:45,024 --> 00:03:47,827
This hideous red mark
41
00:03:47,860 --> 00:03:50,463
is as red as
flaming fire,
42
00:03:50,496 --> 00:03:53,466
fire that consumes
everything that it touches.
43
00:03:53,499 --> 00:03:55,234
And only the
God of Mischief
44
00:03:55,268 --> 00:03:58,838
would send such a child
straight from the pit
of the underworld.
45
00:04:04,978 --> 00:04:08,247
NARRATOR:
Three years of hate-filled
gossip about the boy
46
00:04:08,281 --> 00:04:11,317
had finally taken its toll.
47
00:04:11,351 --> 00:04:13,486
The Chief assembled
the Council of Elders
48
00:04:13,519 --> 00:04:18,725
and reluctantly
denounced Tama as his
son and heir to his title.
49
00:04:29,202 --> 00:04:32,171
Is there anyone else
willing to take Tama in?
50
00:04:40,046 --> 00:04:41,648
Chief,
51
00:04:41,681 --> 00:04:43,716
I could do
with some help.
52
00:04:48,488 --> 00:04:50,123
Pull, boy, pull!
53
00:04:50,156 --> 00:04:54,060
We'll make a fisherman
out of you yet.
54
00:04:54,093 --> 00:04:55,828
Good boy!
55
00:04:57,096 --> 00:04:58,731
NARRATOR:
In the years
that followed,
56
00:04:58,765 --> 00:05:02,301
Tama tried hard to
become a good fisherman,
57
00:05:02,335 --> 00:05:06,839
hoping that this could
be the home and family
he'd always longed for.
58
00:05:10,777 --> 00:05:12,545
(GIGGLING)
59
00:05:29,228 --> 00:05:33,499
When the fisherman
and his wife had
a baby of their own,
60
00:05:33,533 --> 00:05:37,403
Tama's fears about
being passed to
another family returned.
61
00:05:45,144 --> 00:05:48,114
So he made a plan
that would take him
across the waves
62
00:05:48,147 --> 00:05:51,184
to Malio's homeland
and paradise.
63
00:05:51,217 --> 00:05:53,586
BOY: I see something!
It's coming from over there!
64
00:05:53,619 --> 00:05:55,855
It's Tama!
Let's go get him!
65
00:05:55,888 --> 00:05:58,925
Keeping it a secret
from the island bullies
was the biggest challenge.
66
00:05:58,958 --> 00:06:01,761
Hurry! He's getting away!
67
00:06:01,794 --> 00:06:04,464
There, you go that way.
68
00:06:07,066 --> 00:06:08,768
I got him!
69
00:06:08,801 --> 00:06:10,002
(GRUNTS)
70
00:06:13,973 --> 00:06:15,475
(LAUGHS)
71
00:06:15,508 --> 00:06:16,909
You're nothing
but a weakling.
72
00:06:16,943 --> 00:06:19,612
And you and your
slimy friends are uglier
than the eels I catch.
73
00:06:19,645 --> 00:06:22,315
We'll see who's
uglier once we get
finished with you!
74
00:06:22,348 --> 00:06:24,250
(GRUNTS)
75
00:06:26,119 --> 00:06:27,553
Let's get out of here!
76
00:06:27,587 --> 00:06:30,456
I'll tell you one thing!
I'm telling on you!
77
00:06:46,639 --> 00:06:48,141
Hey! Hey you!
78
00:06:48,174 --> 00:06:50,643
Climb any further
and you'll end up
like your friends.
79
00:06:50,676 --> 00:06:53,112
They're not my
friends, stupid.
80
00:06:53,146 --> 00:06:54,313
Ow!
81
00:06:54,347 --> 00:06:56,649
Don't call me
stupid, stupid.
82
00:06:56,682 --> 00:06:58,351
Can I just
have my pack?
83
00:07:02,288 --> 00:07:04,590
Why are you carrying
a woman's comb
in your pack?
84
00:07:04,624 --> 00:07:06,659
Just give me
my bag, nosy!
85
00:07:06,692 --> 00:07:09,529
I know, those boys
were after you
because you're a thief.
86
00:07:09,562 --> 00:07:10,830
I'm not a thief!
87
00:07:10,863 --> 00:07:12,698
Those boys hate me
because I'm bad!
88
00:07:12,732 --> 00:07:15,935
And you'll find out
how bad if you don't
throw down my pack!
89
00:07:15,968 --> 00:07:17,370
(GRUNTS)
90
00:07:20,173 --> 00:07:21,707
They don't like me either.
91
00:07:21,741 --> 00:07:23,376
Maybe I'm bad, too.
92
00:07:27,413 --> 00:07:29,148
(BABY CRYING)
93
00:07:29,182 --> 00:07:30,883
(SCREAMING)
94
00:07:33,653 --> 00:07:35,688
My baby!
95
00:07:37,356 --> 00:07:38,991
Save my baby!
96
00:07:39,926 --> 00:07:41,394
(SOBBING)
97
00:07:49,035 --> 00:07:51,070
(SOBBING)
My baby!
98
00:07:55,374 --> 00:07:57,743
Rewa! It's your baby!
99
00:08:13,059 --> 00:08:15,228
If the boy was where he
was supposed to be,
100
00:08:15,261 --> 00:08:17,496
he could have
prevented the fire.
101
00:08:17,530 --> 00:08:19,665
I'm sorry, my Chief,
102
00:08:19,699 --> 00:08:21,868
but I have to
think of my family.
103
00:08:28,140 --> 00:08:32,345
If no one else
is prepared to
take Tama in
104
00:08:32,378 --> 00:08:36,215
then he will be returned
to the ocean waves
that brought him here,
105
00:08:36,249 --> 00:08:38,317
never to be
seen again.
106
00:08:43,556 --> 00:08:46,192
Father. Huh?
107
00:08:46,225 --> 00:08:49,061
Perhaps Tama could
help me with my chores.
108
00:08:56,235 --> 00:08:57,503
(GROANS)
109
00:09:03,009 --> 00:09:06,212
I speak for my father
who is not feeling
well today.
110
00:09:06,245 --> 00:09:08,080
We'll take him.
111
00:09:08,114 --> 00:09:10,483
Children are not
allowed to speak
at council meetings!
112
00:09:10,516 --> 00:09:14,120
I doubt we'd understand
her kava-addled father anyway.
113
00:09:14,153 --> 00:09:17,189
We'll...
We'll take the boy.
114
00:09:19,525 --> 00:09:22,828
Uh, my, uh,
115
00:09:22,862 --> 00:09:25,598
good-for-nothing
daughter is right.
116
00:09:25,631 --> 00:09:29,936
An extra pair of hands
would be, uh, useful.
117
00:09:34,373 --> 00:09:35,708
(GRUNTS)
118
00:09:38,878 --> 00:09:41,013
(HUMMING)
119
00:09:44,283 --> 00:09:46,118
Hey!
120
00:09:46,152 --> 00:09:48,688
If that stacking isn't
finished by sunset,
121
00:09:48,721 --> 00:09:51,991
there'll be no food
for the both of you.
122
00:09:52,024 --> 00:09:55,161
He always says that,
but most of the time I eat.
123
00:09:56,963 --> 00:09:58,598
Great.
124
00:09:58,631 --> 00:10:02,301
And if it wasn't for
your meddling I'd be
off this island by now.
125
00:10:02,335 --> 00:10:05,504
You'd have died if
they'd cast you adrift.
126
00:10:05,538 --> 00:10:10,376
Anything would be better than
living with the island drunk
and his ugly daughter.
127
00:10:18,317 --> 00:10:21,153
(CHUCKLING)
128
00:10:26,325 --> 00:10:29,462
I remember when
they found you.
129
00:10:29,495 --> 00:10:32,898
"Gift of the gods."
130
00:10:32,932 --> 00:10:37,003
The Chief
spoke over you
with such pride,
131
00:10:37,036 --> 00:10:40,673
claiming you
as his own son.
132
00:10:40,706 --> 00:10:44,477
(LAUGHING)
133
00:10:44,510 --> 00:10:48,214
Yeah, well,
look at you now,
134
00:10:48,247 --> 00:10:52,852
slaving away
for me, Pioi,
135
00:10:52,885 --> 00:10:57,723
the most unfortunate
man on the island.
136
00:10:57,757 --> 00:10:59,358
And you know why?
137
00:10:59,392 --> 00:11:00,426
Father, please.
138
00:11:00,459 --> 00:11:01,727
Because of her!
139
00:11:04,530 --> 00:11:08,601
My beautiful wife,
Lalani died
140
00:11:08,634 --> 00:11:12,471
giving birth to Mahana.
141
00:11:14,040 --> 00:11:16,876
At least you could've
inherited her beauty.
142
00:11:18,911 --> 00:11:24,684
You're plain,
and utterly unattractive.
143
00:11:24,717 --> 00:11:30,556
I'll be lucky to get
two tough chickens as
a wedding dowry for you.
144
00:11:56,315 --> 00:11:58,818
This kindling is
far too expensive.
145
00:12:03,589 --> 00:12:05,624
(CHATTERING)
146
00:12:08,527 --> 00:12:11,430
Where have you been, Tama?
We missed you on the beach.
147
00:12:11,464 --> 00:12:14,133
He's been spending time
with his new girlfriend.
148
00:12:14,166 --> 00:12:15,835
(GIRLS LAUGHING)
149
00:12:15,868 --> 00:12:17,103
I thought I was
your girlfriend.
150
00:12:17,136 --> 00:12:19,004
I was just saving
my first kiss for you.
151
00:12:19,038 --> 00:12:21,073
(LAUGHING)
152
00:12:21,107 --> 00:12:23,843
I'd rather kiss
a slimy eel than put
my lips on yours, Miriama.
153
00:12:23,876 --> 00:12:25,077
(LAUGHS)
154
00:12:25,111 --> 00:12:26,679
Shut up, Mahana,
you ugly!
155
00:12:26,712 --> 00:12:28,147
Why don't you
ever comb your hair?
156
00:12:28,180 --> 00:12:30,816
Because she couldn't
get one through
that rat's nest.
157
00:12:30,850 --> 00:12:33,986
I like her hair.
It's sort of...
158
00:12:34,019 --> 00:12:36,489
...wild. Yeah,
wild like the sea.
159
00:12:36,522 --> 00:12:38,858
A very stormy sea
that'll make you throw up.
160
00:12:38,891 --> 00:12:41,761
Well, at least my hair
doesn't smell like
someone's thrown up on it.
161
00:12:41,794 --> 00:12:43,929
Well, at least we've
remembered to wash.
162
00:12:43,963 --> 00:12:45,498
Poo! You smell like a pig.
163
00:12:45,531 --> 00:12:46,966
And you look
like a pig.
164
00:12:46,999 --> 00:12:48,501
(LAUGHING)
165
00:12:48,534 --> 00:12:51,804
The only pig around here
is the one that squeals
like one. Now scat!
166
00:12:51,837 --> 00:12:53,205
(SCREAMING)
167
00:12:56,909 --> 00:12:59,111
They're right.
My hair is ugly.
168
00:12:59,145 --> 00:13:01,614
The only thing pretty
about those three
169
00:13:01,647 --> 00:13:04,316
are the flowers
they have in their hair.
170
00:13:15,427 --> 00:13:16,862
(GIGGLES)
171
00:13:18,864 --> 00:13:20,533
You don't need it.
172
00:13:26,071 --> 00:13:29,008
It's been a long time
since anyone came.
173
00:13:29,041 --> 00:13:30,843
I'm going for a swim.
174
00:13:32,178 --> 00:13:34,079
What if my father
finds out?
175
00:13:34,113 --> 00:13:35,381
Who cares?
176
00:13:37,049 --> 00:13:39,385
Come on!
Beat you in!
177
00:13:39,418 --> 00:13:40,886
(SHOUTING)
178
00:13:44,089 --> 00:13:46,192
(BOTH LAUGHING)
179
00:14:06,445 --> 00:14:07,980
(SCREAMS)
180
00:14:11,784 --> 00:14:14,220
Hey,
look what I found.
A wishbone.
181
00:14:21,427 --> 00:14:22,761
What did you wish for?
182
00:14:22,795 --> 00:14:24,730
If I tell you
then it won't come true.
183
00:14:24,763 --> 00:14:25,898
Please?
184
00:14:25,931 --> 00:14:27,700
You know the rules.
185
00:14:27,733 --> 00:14:29,368
I know what
you wished for.
186
00:14:29,401 --> 00:14:32,304
To push rotten fruit
into the faces of
Miriama and her friends.
187
00:14:32,338 --> 00:14:36,375
Yes, but I have
other dreams too.
188
00:14:36,408 --> 00:14:38,410
Hey, I'm sorry
about your mother.
189
00:14:38,444 --> 00:14:39,979
I'm not.
190
00:14:40,012 --> 00:14:42,781
Well, at least she
doesn't have to see what a
worthless daughter she had.
191
00:14:42,815 --> 00:14:44,316
I don't think
you're worthless.
192
00:14:44,350 --> 00:14:46,318
And if I could,
I'd give your father
193
00:14:46,352 --> 00:14:49,321
three very plump chickens
as a wedding dowry.
194
00:15:15,681 --> 00:15:21,220
You are both as thick
as the wood you chop.
195
00:15:23,322 --> 00:15:24,690
(SHOUTS)
196
00:15:25,324 --> 00:15:28,527
You.
197
00:15:28,560 --> 00:15:31,130
You're the cause
of all my troubles.
198
00:15:31,163 --> 00:15:34,166
You brought a curse
to this island.
199
00:15:34,199 --> 00:15:39,438
The night they found you
was the same night
my beautiful Lalani died!
200
00:15:39,471 --> 00:15:40,839
And you!
201
00:15:40,873 --> 00:15:43,709
It's your fault I took
this stupid boy in!
202
00:15:43,742 --> 00:15:45,544
Get out! Get out!
203
00:15:45,577 --> 00:15:48,180
Get back
where you belong!
204
00:15:48,213 --> 00:15:51,216
Stop, Father!
You're hurting him!
205
00:15:51,250 --> 00:15:52,751
(GRUNTS)
206
00:15:57,256 --> 00:15:58,924
(SOBBING)
207
00:16:04,029 --> 00:16:06,098
(WHIMPERING)
208
00:16:20,079 --> 00:16:21,547
(SOBBING)
Mahana.
209
00:16:23,382 --> 00:16:27,019
I don't know
what I would
do without you.
210
00:16:37,529 --> 00:16:40,232
I'm gonna leave this place.
Do you want to come with me?
211
00:16:40,265 --> 00:16:41,834
Where?
212
00:16:41,867 --> 00:16:43,936
Out there.
Beyond the waves,
213
00:16:43,969 --> 00:16:45,671
where no one
can hurt us.
214
00:16:45,704 --> 00:16:49,675
Malio's homeland?
Do you really believe
there is such a place?
215
00:16:49,708 --> 00:16:52,177
If there is,
we'll find it.
216
00:16:52,211 --> 00:16:54,079
But we have no boat.
217
00:16:57,082 --> 00:16:59,017
Did you steal
these things?
218
00:16:59,051 --> 00:17:01,453
No, I borrowed them.
219
00:17:01,487 --> 00:17:03,021
Don't worry, Mahana.
220
00:17:03,055 --> 00:17:05,424
Tomorrow, the ocean will
take us away from here.
221
00:17:05,457 --> 00:17:07,159
(SNORES)
222
00:17:20,105 --> 00:17:22,341
(MUMBLING IN SLEEP)
223
00:17:34,620 --> 00:17:36,488
Let's hurry, come on!
224
00:17:39,491 --> 00:17:41,493
Where are your things?
225
00:17:41,527 --> 00:17:42,961
I can't go.
226
00:17:44,830 --> 00:17:46,799
What do you mean?
227
00:17:46,832 --> 00:17:49,301
If I go, who will
look after my father?
228
00:17:49,334 --> 00:17:51,837
Forget your father.
He's a mean drunk.
229
00:17:51,870 --> 00:17:53,939
But he's still my father.
230
00:17:55,808 --> 00:17:56,975
Then I'll stay.
231
00:17:57,009 --> 00:17:59,211
No, go.
Find Malio's homeland.
232
00:18:05,651 --> 00:18:07,519
But promise me that
233
00:18:13,859 --> 00:18:15,494
you won't forget me.
234
00:18:21,567 --> 00:18:22,701
Wait.
235
00:18:26,638 --> 00:18:29,341
This was with me
when I was found.
236
00:18:29,374 --> 00:18:31,376
I think it was
my mother's.
237
00:18:35,047 --> 00:18:37,282
One day I'll come back
to take care of you.
238
00:18:37,316 --> 00:18:38,684
I promise.
239
00:19:14,720 --> 00:19:16,255
(GASPING)
240
00:19:40,412 --> 00:19:41,713
(GRUNTS)
241
00:20:01,600 --> 00:20:02,801
Yeah!
242
00:20:03,735 --> 00:20:04,937
Yes!
243
00:20:19,985 --> 00:20:22,421
I'll search the horizon
every day.
244
00:20:38,470 --> 00:20:41,506
NARRATOR:
When one glances at
a map of the Pacific,
245
00:20:41,540 --> 00:20:46,144
its thousands of islands
seem to crowd on one another.
246
00:20:46,178 --> 00:20:48,914
Tama found out that
between these islands
247
00:20:48,947 --> 00:20:52,517
there were lonely wide
stretches of open ocean.
248
00:21:24,683 --> 00:21:26,218
How's the boy doing?
249
00:21:26,251 --> 00:21:28,520
Looks like he's
starting to stir.
I'll be back.
250
00:21:39,031 --> 00:21:40,999
Am I in heaven?
251
00:21:41,033 --> 00:21:42,501
Not quite.
252
00:21:42,534 --> 00:21:45,570
You are lucky
you washed up
when you did.
253
00:21:45,604 --> 00:21:47,839
Here. Drink this.
254
00:21:48,774 --> 00:21:50,642
It is the juice
of the noni.
255
00:21:50,676 --> 00:21:53,712
It will bring the blood
back into your cheeks.
256
00:21:56,515 --> 00:21:57,983
So,
257
00:21:58,016 --> 00:22:02,587
if I'm not dead,
then you're not a demon?
258
00:22:02,621 --> 00:22:06,191
(CHUCKLES)
My former wives
will say that I am.
259
00:22:06,224 --> 00:22:08,760
But, no.
I am quite human.
260
00:22:08,794 --> 00:22:12,264
Everyone here calls
me Chief Steward.
261
00:22:12,297 --> 00:22:15,033
I will have some
clothes brought to you.
262
00:22:48,667 --> 00:22:52,270
Well, you must be
the most fortunate boy
in all of the Pacific
263
00:22:52,304 --> 00:22:55,874
to have ended up
here in the home of the
great Johnny Lingo.
264
00:22:55,907 --> 00:22:57,609
Johnny who?
265
00:22:57,642 --> 00:23:01,313
Johnny Lingo.
The wealthiest trader
in all the islands.
266
00:23:01,346 --> 00:23:04,349
Where have you been, boy,
that you've never
heard of him?
267
00:23:06,518 --> 00:23:08,720
Well, quickly now.
You get dressed.
268
00:23:08,754 --> 00:23:11,323
I'll be back to
take you to meet him.
269
00:23:54,966 --> 00:23:56,368
(GIGGLING)
270
00:24:07,646 --> 00:24:09,881
I'll see you
after dinner.
271
00:24:09,915 --> 00:24:11,483
(GIGGLING)
272
00:24:15,520 --> 00:24:18,456
NARRATOR:
Tama's mind was
full of questions.
273
00:24:18,490 --> 00:24:22,527
But unfortunately,
he had learned that some
adults could not be trusted.
274
00:24:27,699 --> 00:24:31,937
He wondered
if Johnny Lingo
would be any different.
275
00:24:34,539 --> 00:24:36,708
So he kept quiet,
276
00:24:36,741 --> 00:24:40,212
by doing what
comes naturally to
most twelve-year-olds.
277
00:24:50,021 --> 00:24:52,057
I'm glad to see
you have an appetite.
278
00:24:52,090 --> 00:24:54,526
You must be
feeling better.
279
00:24:54,559 --> 00:24:57,896
It's a very unusual
sea vessel you arrived on.
280
00:24:57,929 --> 00:25:00,999
Did you build it yourself?
281
00:25:01,032 --> 00:25:05,770
The question is,
what were the circumstances
that brought you here?
282
00:25:05,804 --> 00:25:09,241
For all we know,
he could be a runaway.
283
00:25:09,274 --> 00:25:12,878
Runaway? No,
no, you see...
284
00:25:12,911 --> 00:25:15,180
I was sailing.
Yeah, that...
285
00:25:15,213 --> 00:25:18,183
Yeah, that's right.
It's slowly coming
back to me.
286
00:25:18,216 --> 00:25:23,021
I was sailing with
other boys from our
small but wealthy island.
287
00:25:23,054 --> 00:25:24,923
Sounds wonderfully idyllic.
288
00:25:24,956 --> 00:25:27,459
Yes.
Yes, it was.
289
00:25:27,492 --> 00:25:29,194
Whatever that means.
290
00:25:29,227 --> 00:25:32,197
Anyway, we had just
sailed beyond the waves
291
00:25:32,230 --> 00:25:36,468
when suddenly
a big storm came
out of nowhere.
292
00:25:36,501 --> 00:25:39,237
And, well,
here I am.
293
00:25:41,640 --> 00:25:43,475
Here you are.
294
00:25:43,508 --> 00:25:48,980
The question is,
where is this small but
extremely wealthy island?
295
00:25:50,282 --> 00:25:51,583
Well.
296
00:25:52,784 --> 00:25:55,420
When the winds
ripped my sail off,
297
00:25:55,453 --> 00:25:59,624
the mast swung around
and hit my head so
hard I can't remember.
298
00:25:59,658 --> 00:26:00,926
Really?
299
00:26:00,959 --> 00:26:02,460
Yes.
300
00:26:02,494 --> 00:26:03,728
Really.
301
00:26:03,762 --> 00:26:05,263
Not a thing.
302
00:26:07,599 --> 00:26:10,468
Maybe your memory will
come back over time.
303
00:26:11,703 --> 00:26:12,804
Maybe.
304
00:26:12,837 --> 00:26:15,140
Well, since you're
with us a while longer,
305
00:26:15,173 --> 00:26:18,376
tomorrow,
I'll start to show you
around our island.
306
00:26:31,022 --> 00:26:33,158
♪ Pretty lady
on my mind
307
00:26:33,191 --> 00:26:36,361
♪ Got me gone again
308
00:26:36,394 --> 00:26:38,964
♪ She tell me
it's all in a line
309
00:26:38,997 --> 00:26:41,366
♪ And it's on again
310
00:26:42,701 --> 00:26:46,271
♪ But I won't worry
I'll be free
311
00:26:46,304 --> 00:26:48,506
♪ Yeah
312
00:26:48,540 --> 00:26:52,010
♪ I'll be the only child
of the love I see
313
00:26:54,412 --> 00:26:58,683
♪ I've been known
to take my time
314
00:27:00,185 --> 00:27:03,822
♪ I've been told
that I'm all right
315
00:27:06,057 --> 00:27:10,662
♪ I don't know
if I'm your kind
316
00:27:10,695 --> 00:27:15,300
♪ All I know
is that you are
317
00:27:15,333 --> 00:27:18,003
♪ On my mind
318
00:27:20,238 --> 00:27:23,174
♪ You're on mind
319
00:27:25,176 --> 00:27:28,847
NARRATOR:
This had to be the
paradise of Tama's dreams.
320
00:27:28,880 --> 00:27:32,017
But he wasn't so sure
about Johnny Lingo.
321
00:27:38,923 --> 00:27:41,826
That boy is a long
way from home.
322
00:27:41,860 --> 00:27:44,362
Malio, to be specific.
323
00:27:44,396 --> 00:27:46,398
I wouldn't quite
describe it as idyllic.
324
00:27:46,431 --> 00:27:50,168
So, the boy is a liar
and a runaway.
325
00:27:50,201 --> 00:27:52,203
What's he running
from, I wonder.
326
00:27:56,408 --> 00:27:59,344
Trouble. And that is
all he will bring.
327
00:27:59,377 --> 00:28:02,047
I disagree.
328
00:28:02,080 --> 00:28:05,850
Now, there's a treasure
hidden deep within everyone.
329
00:28:05,884 --> 00:28:08,119
The adventure is
to discover it.
330
00:28:08,153 --> 00:28:10,221
Where's your spirit
of adventure?
331
00:28:10,255 --> 00:28:14,059
You do not have the
strength for these sorts
of adventures anymore.
332
00:28:15,960 --> 00:28:19,030
Weren't we once
wayward boys, too?
333
00:28:19,064 --> 00:28:24,436
There is a great difference
between being an orphan
and a lying runaway.
334
00:28:24,469 --> 00:28:27,138
Yes, but both are driven
by a will to survive.
335
00:28:27,172 --> 00:28:29,040
You have to agree
the boy's a survivor.
336
00:28:29,074 --> 00:28:30,942
Leave him survive
somewhere else.
337
00:28:30,975 --> 00:28:33,311
We should take him
back to Malio.
338
00:28:34,579 --> 00:28:36,281
It'd be an
interesting challenge.
339
00:28:36,314 --> 00:28:37,982
What is the challenge?
340
00:28:38,016 --> 00:28:42,320
To take a common stone
and polish it into
a valuable gem.
341
00:28:42,353 --> 00:28:46,591
The polishing this boy
will need will take
far too much time.
342
00:28:47,792 --> 00:28:49,294
It'll be entertaining.
343
00:28:49,327 --> 00:28:50,762
(SIGHS)
344
00:28:50,795 --> 00:28:52,363
I'm going to bed.
345
00:28:55,967 --> 00:28:57,702
Put that over here.
346
00:29:01,773 --> 00:29:03,641
From our latest voyage.
347
00:29:03,675 --> 00:29:08,480
Now, the real value of
this cargo is what it can
do to help people.
348
00:29:08,513 --> 00:29:10,014
Help people?
349
00:29:10,048 --> 00:29:12,317
Yeah, you see those
men over there?
350
00:29:12,350 --> 00:29:15,453
They used to be slaves.
Now they're free.
351
00:29:15,487 --> 00:29:18,756
I bought their freedom.
They work for what they earn.
352
00:29:18,790 --> 00:29:21,493
They can come and
go as they please.
353
00:29:21,526 --> 00:29:25,630
You see, Tama,
riches should be used
for the benefit of others.
354
00:29:27,332 --> 00:29:29,501
I don't understand.
355
00:29:29,534 --> 00:29:31,402
I hope one day you will.
356
00:29:42,547 --> 00:29:46,351
What you see
before you has taken
a lifetime to acquire.
357
00:29:46,384 --> 00:29:51,422
When I was a little older
than you I was taught to value
such things above all else.
358
00:29:54,225 --> 00:29:57,228
I see you've already
begun to collect
your own treasure.
359
00:29:59,097 --> 00:30:02,667
These animals are like
huge grazing coconuts.
360
00:30:02,700 --> 00:30:05,336
But their milk
is much richer.
361
00:30:05,370 --> 00:30:08,406
They'll produce
a herd one day,
362
00:30:08,439 --> 00:30:13,745
which I believe
will be worth more
than my entire treasury.
363
00:30:15,079 --> 00:30:16,714
(MOOING)
364
00:30:21,586 --> 00:30:22,687
Huh?
365
00:30:31,696 --> 00:30:34,832
They're known as cows.
They're really quite harmless.
366
00:30:34,866 --> 00:30:38,236
I don't care what you say.
I'm not coming down!
367
00:30:38,269 --> 00:30:40,205
Well, perhaps
when you become
a little more confident
368
00:30:40,238 --> 00:30:42,874
you can learn to
take care of them.
369
00:30:42,907 --> 00:30:46,110
Well, at least
he can't get into
any trouble up there.
370
00:31:04,762 --> 00:31:06,731
(PANTING)
371
00:31:10,668 --> 00:31:14,973
(SONG PLAYING
IN FOREIGN LANGUAGE)
372
00:32:01,019 --> 00:32:04,355
Wake up!
Get dressed
and come with me!
373
00:32:12,730 --> 00:32:14,999
Did you leave
the gate open when you
left the cow paddock?
374
00:32:15,033 --> 00:32:16,267
No.
375
00:32:16,301 --> 00:32:18,102
Cows might be smarter
than little boys,
376
00:32:18,136 --> 00:32:20,138
but they don't know
how to open gates.
377
00:32:20,171 --> 00:32:22,507
Because of
your carelessness,
the cow got out
378
00:32:22,540 --> 00:32:24,776
and ate fireweed,
and now it is sick.
379
00:32:24,809 --> 00:32:26,210
I didn't let it out!
380
00:32:26,244 --> 00:32:30,048
Tama, don't be afraid
to admit it when you
have made a mistake.
381
00:32:30,081 --> 00:32:31,616
It's part of
growing up.
382
00:32:31,649 --> 00:32:33,151
It doesn't matter
what I say!
383
00:32:33,184 --> 00:32:35,953
No one ever
believes me anyway!
384
00:32:35,987 --> 00:32:37,722
Ah, let him run.
385
00:32:37,755 --> 00:32:39,891
We're better off
without him.
386
00:32:41,426 --> 00:32:43,728
I told you the
boy was trouble.
387
00:32:43,761 --> 00:32:45,830
The cow will be fine.
388
00:32:45,863 --> 00:32:47,332
The boy made a mistake.
389
00:32:47,365 --> 00:32:49,967
He left the gate open
because he was daydreaming.
390
00:32:50,001 --> 00:32:54,005
His mind is definitely
somewhere else.
He's hiding something.
391
00:32:54,038 --> 00:32:57,709
I've often seen him
fingering that woven
band he wears.
392
00:32:57,742 --> 00:33:01,012
It's obviously something
to do with his past.
393
00:33:01,045 --> 00:33:03,681
For someone
who's suffering
from memory loss,
394
00:33:03,715 --> 00:33:07,051
he sure spends
a lot of time
thinking about it.
395
00:33:07,085 --> 00:33:08,586
Well, what do you
suggest we do?
396
00:33:08,619 --> 00:33:10,555
Send him back to Malio.
Let them deal with him.
397
00:33:10,588 --> 00:33:11,823
I've got an
even better idea.
398
00:33:11,856 --> 00:33:13,891
Why don't I just
hand him over to you?
399
00:33:13,925 --> 00:33:16,761
The boy is
good for nothing.
Why bother?
400
00:33:16,794 --> 00:33:18,863
Why can't you just
admit you were wrong?
401
00:33:18,896 --> 00:33:20,832
Have patience, my friend.
402
00:33:20,865 --> 00:33:23,000
Our path to manhood
wasn't so easy.
403
00:33:23,034 --> 00:33:25,570
We made our
share of mistakes.
404
00:33:25,603 --> 00:33:28,406
Or is your memory going
as well as the boy's?
405
00:33:34,245 --> 00:33:36,013
Mmm.
406
00:33:36,047 --> 00:33:37,382
Ugh.
407
00:33:46,724 --> 00:33:48,559
(GRUNTING)
408
00:33:51,996 --> 00:33:55,533
I caught him.
Tried to flee in
one of your canoes.
409
00:33:55,566 --> 00:33:56,801
I'm sorry, Johnny.
410
00:33:56,834 --> 00:33:58,636
Why, boy?
411
00:33:58,669 --> 00:34:01,572
Haven't I fed you,
given you full run
of the island?
412
00:34:01,606 --> 00:34:03,708
Until you
found something
to blame on me,
413
00:34:03,741 --> 00:34:07,412
then you just traded me
away like everyone else,
to a bully like him.
414
00:34:07,445 --> 00:34:08,579
You little...
415
00:34:08,613 --> 00:34:11,282
Yes, I am a trader.
416
00:34:13,518 --> 00:34:18,489
Maybe we could settle
this whole affair with
a simple exchange.
417
00:34:18,523 --> 00:34:23,261
I will trade all you
have taken from me
for your woven band.
418
00:34:23,294 --> 00:34:24,829
I don't want your gold.
419
00:34:24,862 --> 00:34:28,833
This is worth
more than all of it,
and your stupid cows.
420
00:34:28,866 --> 00:34:31,502
So why is this
band so valuable?
421
00:34:31,536 --> 00:34:34,839
It was given to me
by the only person who
has ever cared about me.
422
00:34:34,872 --> 00:34:37,809
By a girl.
On Malio Island?
423
00:34:37,842 --> 00:34:39,510
Yes.
424
00:34:39,544 --> 00:34:43,080
I promised I'll go
back to take care
of her, and I will.
425
00:34:43,114 --> 00:34:45,483
Well, well.
True love.
426
00:34:47,985 --> 00:34:50,855
Something unfortunately
that has escaped me.
427
00:34:52,723 --> 00:34:56,127
As you rightly say,
a treasure more
valuable than gold.
428
00:34:56,160 --> 00:34:58,996
It could be
just another one
of his stories.
429
00:34:59,030 --> 00:35:01,566
Johnny.
He broke the law.
430
00:35:05,369 --> 00:35:09,340
Although your intentions
were honorable,
your actions were not.
431
00:35:09,373 --> 00:35:12,343
Therefore under our law
you will be bound
to this island
432
00:35:12,376 --> 00:35:16,180
to work off the debt
for a period of no less
than seven years.
433
00:35:16,214 --> 00:35:19,450
Seven years?
I'll be an old man!
434
00:35:19,484 --> 00:35:22,186
Or we could set him
afloat as shark bait.
435
00:35:23,888 --> 00:35:26,924
The choice is yours, Tama.
What will it be?
436
00:35:31,162 --> 00:35:33,097
I will work off my debt.
437
00:35:39,003 --> 00:35:41,539
About the girl.
438
00:35:41,572 --> 00:35:44,041
If you truly
value this girl,
439
00:35:44,075 --> 00:35:46,377
you must choose wisely
how you show it.
440
00:35:46,410 --> 00:35:47,845
Caring for her
with stolen goods
441
00:35:47,879 --> 00:35:50,715
would not demonstrate
her true worth.
442
00:35:50,748 --> 00:35:54,785
No, love is a most
costly commodity.
443
00:35:56,420 --> 00:36:00,491
The more you're willing
to pay, the more
valuable the prize.
444
00:36:00,525 --> 00:36:04,595
The question is,
are you willing
to pay the price?
445
00:36:05,763 --> 00:36:07,565
You understand me?
446
00:36:07,598 --> 00:36:08,900
Yes.
447
00:36:08,933 --> 00:36:12,837
See? You're already
becoming wiser.
448
00:36:12,870 --> 00:36:15,406
You may go.
449
00:36:15,439 --> 00:36:16,874
Oh, uh...
450
00:36:18,209 --> 00:36:20,811
I'm glad your memory
seems to be returning.
451
00:36:26,751 --> 00:36:28,686
Since you have
such sticky fingers,
452
00:36:28,719 --> 00:36:31,389
you should be great
at picking the
fruit of the noni.
453
00:36:31,422 --> 00:36:33,191
And when you've
finished this tree,
454
00:36:33,224 --> 00:36:36,127
I am sure
I will be able to
find you another.
455
00:36:43,568 --> 00:36:46,270
Since it is my job to
squeeze the god of
mischief out of you,
456
00:36:46,304 --> 00:36:50,441
by the end of today you will
know what an impossible
task I have been given.
457
00:36:58,249 --> 00:37:00,651
NARRATOR:
Work, work and more work
458
00:37:00,685 --> 00:37:05,089
was the Chief Steward's
prescription for what he
thought ailed the boy.
459
00:37:05,122 --> 00:37:09,794
Life in paradise was
beginning to feel a little
too familiar to Tama.
460
00:37:16,267 --> 00:37:18,169
Only three more
barrels to go.
461
00:37:18,202 --> 00:37:19,203
(SIGHS)
462
00:37:22,206 --> 00:37:25,076
Since you like
gold trinkets so much.
463
00:37:25,109 --> 00:37:28,179
And when you're
finished these,
there is always more.
464
00:37:28,212 --> 00:37:33,751
But let me warn you,
every item has been
carefully written down,
465
00:37:33,784 --> 00:37:37,455
so don't even think
of taking so much
as a gold coin.
466
00:37:49,867 --> 00:37:52,003
Since...
Let me guess.
467
00:37:52,036 --> 00:37:54,805
Since I got caught
I have to mend the nets.
468
00:37:54,839 --> 00:37:56,607
That's right, boy.
469
00:37:56,641 --> 00:37:58,943
I must be a
great teacher.
470
00:37:58,976 --> 00:38:00,578
(LAUGHS)
471
00:38:17,828 --> 00:38:20,331
I thought you could
use this about now.
472
00:38:21,599 --> 00:38:23,868
Why does he have
to be so mean?
473
00:38:23,901 --> 00:38:25,836
Oh, he is
working you hard.
474
00:38:25,870 --> 00:38:28,339
But I know it's
for your benefit.
475
00:38:28,372 --> 00:38:31,008
I wish I never landed
on this stupid island.
476
00:38:31,042 --> 00:38:33,077
Hey, with that
kind of attitude,
477
00:38:33,110 --> 00:38:36,447
the next seven years are
going to go by very slowly.
478
00:38:38,382 --> 00:38:40,251
Your father must be
a great fisherman.
479
00:38:40,284 --> 00:38:41,852
I don't have a father.
480
00:38:41,886 --> 00:38:44,522
I was passed from
family to family
481
00:38:44,555 --> 00:38:47,024
and happened
to go through the
house of a fisherman.
482
00:38:47,058 --> 00:38:50,261
He taught me a few things
and mending nets
is one of them.
483
00:38:50,294 --> 00:38:51,929
But everyone
has a father.
484
00:38:51,962 --> 00:38:54,832
On Malio, they believe
I came from the gods.
485
00:38:54,865 --> 00:38:57,334
But not a good one.
486
00:38:57,368 --> 00:38:58,869
And what do you believe?
487
00:38:58,903 --> 00:39:00,671
I think it's true.
488
00:39:00,705 --> 00:39:02,940
Nothing good in my
life ever seems to last.
489
00:39:02,973 --> 00:39:05,242
Everything always
turns out bad in the end.
490
00:39:05,276 --> 00:39:07,178
Now, listen.
491
00:39:07,211 --> 00:39:09,714
Who do you think
brought you safely across
the sea to this island?
492
00:39:09,747 --> 00:39:12,583
Who brought you to
the home of the
great Johnny Lingo?
493
00:39:12,616 --> 00:39:14,919
You stop listening
to their lies, Tama.
494
00:39:14,952 --> 00:39:18,122
And start believing
you came from a good
and great god.
495
00:39:18,155 --> 00:39:20,458
Your life will
soon change.
496
00:39:32,670 --> 00:39:35,306
At least the boy
is not a quitter.
497
00:39:41,345 --> 00:39:44,749
Oh! Well done.
We'll have those
for dinner.
498
00:39:47,084 --> 00:39:49,754
Ah!
499
00:39:49,787 --> 00:39:53,357
With fish that large,
we'll have to
invite company.
500
00:39:59,964 --> 00:40:02,967
NARRATOR:
Tama proved to
be very inventive.
501
00:40:03,000 --> 00:40:06,337
Especially when it came
to saving himself some work.
502
00:40:23,053 --> 00:40:26,490
I hope you're
not planning on
taking another trip.
503
00:40:26,524 --> 00:40:28,526
Not for another
six years.
504
00:40:30,961 --> 00:40:33,230
You mind showing
me how it works?
505
00:40:57,988 --> 00:40:59,990
You want to try?
506
00:41:00,024 --> 00:41:01,325
Yes.
507
00:41:01,358 --> 00:41:03,994
You want to
take off your shirt?
508
00:41:04,028 --> 00:41:05,696
No.
509
00:41:05,729 --> 00:41:07,264
I'll be all right.
510
00:41:13,103 --> 00:41:14,371
(GRUNTS)
511
00:41:20,277 --> 00:41:21,712
(LAUGHING)
512
00:41:23,280 --> 00:41:25,082
(GRUNTING)
513
00:41:31,055 --> 00:41:32,556
(LAUGHING)
514
00:41:49,807 --> 00:41:51,876
(ALL LAUGHING)
515
00:41:58,215 --> 00:41:59,483
(SIGHS)
516
00:42:01,051 --> 00:42:03,420
Although the boat
is light and fast,
517
00:42:03,454 --> 00:42:06,690
it will only go
where the wind
will blow you.
518
00:42:06,724 --> 00:42:08,626
You want to be
a great trader,
519
00:42:08,659 --> 00:42:10,895
you must learn
how to use the wind.
520
00:42:24,475 --> 00:42:26,810
Rather than being
at the mercy of the wind
521
00:42:26,844 --> 00:42:29,580
I use it to take me
wherever I want to go.
522
00:42:29,613 --> 00:42:31,415
But the ocean
is so big.
523
00:42:31,448 --> 00:42:33,083
How do you know
where you're going?
524
00:42:33,117 --> 00:42:35,152
And what do you
point the boat toward?
525
00:42:35,185 --> 00:42:37,922
You have to find
something to guide
your course, Tama.
526
00:42:37,955 --> 00:42:39,290
Something that
never changes,
527
00:42:39,323 --> 00:42:44,895
like the sun,
the moon
and the stars.
528
00:42:44,929 --> 00:42:47,831
Our ancestors
used the stars to
find their way to islands
529
00:42:47,865 --> 00:42:49,833
all across the Pacific.
530
00:42:56,540 --> 00:42:58,609
(GRUNTING)
531
00:43:19,830 --> 00:43:23,834
NARRATOR:
And so it was that
the boy became a man,
532
00:43:23,867 --> 00:43:28,172
and Tama found his place
in the household of the
great Johnny Lingo.
533
00:43:41,986 --> 00:43:45,189
(LAUGHING)
534
00:43:45,222 --> 00:43:47,791
Where's my bride?
535
00:43:47,825 --> 00:43:50,661
I haven't
told her yet.
536
00:43:50,694 --> 00:43:52,830
Friends!
537
00:43:52,863 --> 00:43:56,166
I am happy
to announce
538
00:43:56,200 --> 00:43:59,870
it is my intention
to barter with Pioi
539
00:43:59,903 --> 00:44:03,007
for his daughter Mahana's
hand in marriage.
540
00:44:03,040 --> 00:44:05,376
(ALL LAUGHING)
541
00:44:05,409 --> 00:44:07,344
You are lucky.
542
00:44:07,378 --> 00:44:10,514
Mahana's dowry should
only cost you two chickens.
543
00:44:10,547 --> 00:44:13,350
A lunch for a wife.
544
00:44:13,384 --> 00:44:15,853
Now, that's not
a bad barter.
545
00:44:15,886 --> 00:44:20,024
(GUFFAWING)
546
00:44:20,057 --> 00:44:21,792
(COUGHING)
547
00:44:25,529 --> 00:44:26,997
(ALL EXPRESSING DISGUST)
548
00:44:27,031 --> 00:44:29,266
My father!
549
00:44:29,299 --> 00:44:30,901
(CHOKING)
My son.
550
00:44:30,934 --> 00:44:33,937
Mahana, it's about
time something good
happened to you.
551
00:44:37,708 --> 00:44:41,678
Remember, the way
to a man's heart is
through his stomach.
552
00:44:41,712 --> 00:44:45,749
Congratulations, Mahana,
we never thought you'd be
getting married before us.
553
00:44:45,783 --> 00:44:48,786
Two plump chickens
for my little Mahana.
554
00:44:50,054 --> 00:44:51,922
Father, how can
you do this?
555
00:44:53,557 --> 00:44:56,093
Ah, it must be love!
556
00:44:56,126 --> 00:44:58,962
How did she
know raw eggs
were my favorite?
557
00:45:00,631 --> 00:45:04,468
Well, at least with
Rata as a husband
you won't go hungry.
558
00:45:04,501 --> 00:45:09,406
I've taken care of you
all these years and
this is how you repay me?
559
00:45:09,440 --> 00:45:12,109
I was only thinking
of your happiness.
560
00:45:12,142 --> 00:45:15,546
You are more
concerned about yourself
than you are about me.
561
00:45:15,579 --> 00:45:18,449
Barter as much as
you like, I'm not
going to marry that pig!
562
00:45:20,350 --> 00:45:23,220
What are you
waiting for?
563
00:45:23,253 --> 00:45:26,290
Do you really think some
handsome chief's son
564
00:45:26,323 --> 00:45:28,926
is going to sail to our
shores and marry you?
565
00:45:30,294 --> 00:45:33,197
Just look at yourself.
566
00:45:35,499 --> 00:45:38,435
Who could love you?
567
00:45:49,012 --> 00:45:51,915
Are you sure
you just want to go
alone with the boy?
568
00:45:51,949 --> 00:45:55,652
I would feel much
better about this trip if
you took your normal crew.
569
00:45:55,686 --> 00:45:57,020
Yes, it is time
to test him.
570
00:45:57,054 --> 00:45:59,156
You have said he's
much more reliable.
571
00:45:59,189 --> 00:46:02,259
He's had to be.
I have kept a
tight rein on him.
572
00:46:02,292 --> 00:46:05,996
Well, let's give
the boy more rope,
see how he fares.
573
00:46:06,029 --> 00:46:08,999
What of you, my friend?
What of your health?
574
00:46:09,032 --> 00:46:10,734
How will you fare?
575
00:46:27,017 --> 00:46:30,988
That's the Orion's belt,
the Seven Sisters,
576
00:46:31,021 --> 00:46:33,023
and that's the
Southern Cross.
577
00:46:36,426 --> 00:46:38,796
NARRATOR:
As they traded
across the Pacific,
578
00:46:38,829 --> 00:46:43,200
Tama learned why
Johnny Lingo was a friend
to all the island people.
579
00:46:48,839 --> 00:46:51,041
Johnny's trust in Tama
was rewarded
580
00:46:51,074 --> 00:46:54,244
as he proved himself to
be a worthy apprentice.
581
00:46:59,716 --> 00:47:01,652
It's been a long time.
582
00:47:01,685 --> 00:47:04,588
I'm looking
forward to our trade.
583
00:47:04,621 --> 00:47:06,990
Our people's health
has benefited enormously
584
00:47:07,024 --> 00:47:09,226
from the noni plant
found on your island.
585
00:47:09,259 --> 00:47:13,730
Yes.
The noni is
a treasure.
586
00:47:13,764 --> 00:47:17,034
Now, I hope you will
not disappoint me.
587
00:47:17,067 --> 00:47:20,871
I need something unique
for the dowry of my
son's bride-to-be.
588
00:47:41,558 --> 00:47:43,193
The boy must pay for
his carelessness!
589
00:47:43,227 --> 00:47:45,028
Forgive my
young apprentice
for his stupidity.
590
00:47:45,062 --> 00:47:47,064
I can assure you it was
an innocent mistake.
591
00:47:47,097 --> 00:47:50,601
The gods must be appeased.
The drink is an
offering to them.
592
00:47:50,634 --> 00:47:52,870
Your piglet might as well
have spat in their faces!
593
00:47:52,903 --> 00:47:55,305
Please,
choose what you will.
594
00:47:55,339 --> 00:47:59,610
The gods are not impressed
with earthly possessions.
595
00:47:59,643 --> 00:48:02,145
Only a life will
satisfy their thirst
for justice.
596
00:48:02,179 --> 00:48:05,849
But there must be something
in my treasury that would
satisfy the gods' appetite.
597
00:48:07,918 --> 00:48:11,421
I have heard that
you have animals
on your island
598
00:48:11,455 --> 00:48:16,593
that have the ability to
produce the sweetest milk.
599
00:48:16,627 --> 00:48:21,164
A cow would certainly be
an enviable dowry for
your future daughter-in-law.
600
00:48:22,966 --> 00:48:26,336
Perhaps the gods
would be pleased
with such a trade.
601
00:48:27,437 --> 00:48:28,705
So be it.
602
00:48:30,674 --> 00:48:33,577
I will deliver the animal
personally on my next trip.
603
00:48:33,610 --> 00:48:36,580
Very well,
the boy will stay here
until you return.
604
00:48:36,613 --> 00:48:38,482
That is impossible.
605
00:48:38,515 --> 00:48:42,085
The canoe needs
at least two to sail it
on such a long voyage.
606
00:48:42,119 --> 00:48:44,688
I will have a hostage
or the trade is off!
607
00:48:44,721 --> 00:48:46,657
Then let me stay.
608
00:48:46,690 --> 00:48:48,325
I am too old to
sail the vessel alone.
609
00:48:48,358 --> 00:48:50,127
No, no.
It was my mistake.
I will stay.
610
00:48:50,160 --> 00:48:52,262
Someone is going to stay.
611
00:48:52,296 --> 00:48:57,434
The other needs to be
back here with the beast
by the next full moon,
612
00:48:57,467 --> 00:48:59,236
or blood will be spilled.
613
00:49:06,910 --> 00:49:09,946
But what if I don't
make it back in time?
614
00:49:09,980 --> 00:49:13,517
What if you're...
I am killed?
615
00:49:13,550 --> 00:49:18,021
Then you will have to take
care of the Chief Steward
for the rest of his days.
616
00:49:18,055 --> 00:49:20,691
But why would you do
such a thing for me?
617
00:49:20,724 --> 00:49:23,460
Because I believe in you.
618
00:49:23,493 --> 00:49:26,296
I will stay.
Now go.
619
00:49:26,330 --> 00:49:30,500
Before the chief
changes his mind and we
both stay here permanently.
620
00:49:39,509 --> 00:49:40,911
I won't let you down.
621
00:50:04,301 --> 00:50:05,902
(BLOWS)
622
00:50:09,439 --> 00:50:10,941
Get the ropes!
623
00:50:17,981 --> 00:50:19,583
Where's Johnny?
624
00:50:21,385 --> 00:50:22,753
What have you
done with Johnny?
625
00:50:22,786 --> 00:50:24,187
Johnny's being
held for ransom.
626
00:50:24,221 --> 00:50:26,189
I've come to get a cow
to trade for his life.
627
00:50:26,223 --> 00:50:28,525
You want me to believe
you sailed that canoe back
here all on your own?
628
00:50:28,558 --> 00:50:30,460
I don't care
what you believe.
629
00:50:30,494 --> 00:50:32,829
All I know is
we need to get back
before they kill him.
630
00:50:35,132 --> 00:50:37,467
Well, what are
we waiting for?
631
00:50:37,501 --> 00:50:40,137
If you're a good enough
sailor to get back here
on your own,
632
00:50:40,170 --> 00:50:42,806
you can get us back there
in time to save Johnny.
633
00:51:09,166 --> 00:51:13,970
I have selected
the best cow from
Johnny Lingo's herd.
634
00:51:14,004 --> 00:51:16,139
It is my hope
that this offering
will appease the gods
635
00:51:16,173 --> 00:51:18,775
and bless your
son's marriage.
636
00:51:18,809 --> 00:51:20,610
We accept
your offerings.
637
00:51:21,845 --> 00:51:24,481
You have proven yourself
to be a man of honor.
638
00:51:24,514 --> 00:51:26,716
The gods are
indeed pleased.
639
00:51:32,389 --> 00:51:34,658
Did they mistreat you?
640
00:51:34,691 --> 00:51:36,660
They were hospitable.
641
00:51:36,693 --> 00:51:38,662
You would have been
missing these.
642
00:51:40,564 --> 00:51:43,099
What took you so long?
643
00:51:43,133 --> 00:51:46,169
Sorry, old friend,
you know how
I hate to travel.
644
00:51:46,203 --> 00:51:51,007
I thought I'd let him
chart the course. You know?
Give him enough rope.
645
00:51:51,041 --> 00:51:53,777
He sailed it with
total precision.
646
00:51:53,810 --> 00:51:56,880
You would have
been proud.
647
00:51:56,913 --> 00:52:01,117
Tomorrow, we travel
to Turtle Island for
the dowry ceremony.
648
00:52:01,151 --> 00:52:04,654
You will all be there
as my honored guests,
of course.
649
00:52:09,059 --> 00:52:10,827
NARRATOR: It was the
custom in those days
650
00:52:10,861 --> 00:52:12,996
for a young man to
give his father-in-law
651
00:52:13,029 --> 00:52:16,333
a gift for his daughter's
hand in marriage.
652
00:52:16,366 --> 00:52:19,336
A cow as
a marriage dowry.
653
00:52:19,369 --> 00:52:24,574
Never before had
a bride been so highly
valued in all the islands.
654
00:52:39,689 --> 00:52:41,758
Who are you?
655
00:52:41,791 --> 00:52:43,827
I'm here with
Johnny Lingo.
656
00:52:43,860 --> 00:52:45,862
If I've caused
any offence, forgive me.
657
00:52:45,896 --> 00:52:48,598
I asked you
who you were.
658
00:52:48,632 --> 00:52:51,368
Not who you
were here with.
659
00:52:51,401 --> 00:52:54,871
Who are your parents?
660
00:52:54,905 --> 00:52:59,342
I was abandoned in a canoe
as an infant and washed up
on the islands of Malio.
661
00:52:59,376 --> 00:53:01,511
I don't know my parents.
662
00:53:01,545 --> 00:53:03,046
Turn around.
663
00:53:08,118 --> 00:53:09,786
(EXCLAIMS)
664
00:53:09,819 --> 00:53:12,622
My grandson!
665
00:53:12,656 --> 00:53:14,591
My grandson!
666
00:53:16,226 --> 00:53:19,195
Nearly 20 years ago,
667
00:53:19,229 --> 00:53:23,066
my eldest son
and then chief
668
00:53:23,099 --> 00:53:27,971
left our island
to present to
his wife's people
669
00:53:28,004 --> 00:53:30,907
their firstborn son.
670
00:53:36,413 --> 00:53:39,049
Until this day,
671
00:53:39,082 --> 00:53:42,352
none of them were
ever seen again.
672
00:53:47,691 --> 00:53:49,259
(ALL EXCLAIMING)
673
00:53:51,928 --> 00:53:54,965
There can be
no mistaking...
674
00:54:00,503 --> 00:54:04,307
He looks just like
my eldest son.
675
00:54:04,341 --> 00:54:07,310
Handsome,
just like him.
676
00:54:07,344 --> 00:54:12,215
He is the rightful heir
to the chieftainship
of Turtle Island.
677
00:54:13,683 --> 00:54:17,087
Therefore he
must be reinstated
678
00:54:17,120 --> 00:54:18,788
immediately.
679
00:54:19,990 --> 00:54:21,691
(ALL CHATTERING)
680
00:54:38,375 --> 00:54:40,243
You mustn't be afraid.
681
00:54:41,711 --> 00:54:45,715
I'll be here to help you
fulfill your birthright.
682
00:54:45,749 --> 00:54:47,150
And what about my uncle?
683
00:54:47,183 --> 00:54:49,319
Oh, he'll be fine.
684
00:54:49,352 --> 00:54:53,523
With the dowry he's received,
he'll have wealth
and very few cares.
685
00:54:57,994 --> 00:55:01,531
He means a
great deal to you,
this Johnny Lingo?
686
00:55:10,373 --> 00:55:14,411
It's enough that
this old woman
687
00:55:14,444 --> 00:55:20,050
has lived to see the son
of her beloved first born.
688
00:55:41,705 --> 00:55:45,642
I am glad you've
found a father to love.
689
00:55:47,043 --> 00:55:49,679
Perhaps the gods,
in their wisdom
690
00:55:49,713 --> 00:55:53,817
have planned
another destiny
for you, my grandson.
691
00:56:01,925 --> 00:56:02,992
Wait!
692
00:56:04,094 --> 00:56:05,562
Wait up!
693
00:56:07,297 --> 00:56:10,734
Shark bait,
heading this way fast.
694
00:56:12,068 --> 00:56:14,537
Ah, he's all right.
695
00:56:14,571 --> 00:56:16,406
Of course he is.
696
00:56:16,439 --> 00:56:18,174
He's a chief's son.
697
00:56:32,188 --> 00:56:34,758
(ALL CHEERING)
698
00:56:47,036 --> 00:56:48,671
Thank you.
699
00:56:48,705 --> 00:56:52,142
It's good to be home
amongst my people.
700
00:56:52,175 --> 00:56:53,710
My family.
701
00:56:55,011 --> 00:56:57,147
And now if
you'll excuse me...
702
00:56:57,180 --> 00:56:59,048
I need to
speak with Tama.
703
00:57:19,035 --> 00:57:21,704
I'm failing, Tama.
704
00:57:21,738 --> 00:57:23,973
No, you're not.
You're just tired.
705
00:57:24,007 --> 00:57:25,809
We shouldn't have
come up here. I don't
want to be here.
706
00:57:25,842 --> 00:57:28,378
Listen to me. Please.
707
00:57:31,748 --> 00:57:34,484
You know,
when I was a boy
I was much like you.
708
00:57:34,517 --> 00:57:37,620
Got into all
sorts of trouble.
709
00:57:37,654 --> 00:57:39,455
And one day,
fortune smiled on me
710
00:57:39,489 --> 00:57:42,325
and I met up
with my namesake.
711
00:57:42,358 --> 00:57:46,062
And here lies
the beginning of the
legend of Johnny Lingo.
712
00:57:46,095 --> 00:57:51,167
Like you, I had been
caught doing wrong and was
forced to work off my debt.
713
00:57:51,201 --> 00:57:55,004
Somehow, although I knew
the punishment was hard,
714
00:57:55,038 --> 00:57:57,340
I knew he cared for me.
715
00:57:57,373 --> 00:57:59,475
And so I worked hard
to please him.
716
00:57:59,509 --> 00:58:02,712
When he died he left
everything to me.
717
00:58:04,180 --> 00:58:06,783
Including his name.
718
00:58:08,218 --> 00:58:11,054
An offer which I am
now extending to you.
719
00:58:14,190 --> 00:58:16,025
You're not going to die.
720
00:58:16,059 --> 00:58:19,996
Stop it, Tama.
I need you to be strong.
721
00:58:20,029 --> 00:58:22,332
Well, why didn't you tell me?
I could have done something.
722
00:58:22,365 --> 00:58:26,302
There's nothing anyone
could have done.
This is your time, Tama.
723
00:58:32,375 --> 00:58:34,711
And what about
the Chief Steward?
724
00:58:34,744 --> 00:58:38,314
He will be as
loyal a friend to you
as he has been to me.
725
00:58:39,816 --> 00:58:41,618
I'm depending on you.
726
00:58:43,319 --> 00:58:45,588
We're depending on you.
727
00:59:04,674 --> 00:59:07,110
Bring me the chest
on the dresser.
728
00:59:26,529 --> 00:59:28,231
I thought it was lost.
729
00:59:28,264 --> 00:59:31,567
Never despise
the small things.
730
00:59:31,601 --> 00:59:34,437
They have the potential
to become great.
731
00:59:35,872 --> 00:59:40,143
Ulani fixed it for you and
made it so it would fit.
732
00:59:40,176 --> 00:59:42,445
Thank you.
733
00:59:42,478 --> 00:59:47,450
Although my namesake
was the wisest man
I ever knew,
734
00:59:47,483 --> 00:59:51,721
the one thing he did not
encourage me to do
was to follow my heart.
735
00:59:53,189 --> 00:59:56,693
It is time for you to
consider such things.
736
01:00:01,531 --> 01:00:05,835
My wish is that
you have a son
737
01:00:05,868 --> 01:00:09,205
to continue the work
of Johnny Lingo.
738
01:00:53,082 --> 01:00:54,851
He loved you
very much.
739
01:00:57,553 --> 01:01:01,491
I promise
never to regard you as
shark bait ever again.
740
01:01:01,524 --> 01:01:04,360
I promise
never to regard you
as the shark.
741
01:01:06,195 --> 01:01:08,731
Well, as the
new Johnny Lingo,
742
01:01:08,765 --> 01:01:11,300
what is your first
order of business?
743
01:01:14,303 --> 01:01:16,572
Prepare the canoe.
744
01:01:16,606 --> 01:01:18,574
You're going
on a voyage.
745
01:01:21,377 --> 01:01:25,048
NARRATOR: Tama now
turned his thoughts
to Johnny's last request.
746
01:01:25,081 --> 01:01:29,218
So he sent the
Chief Steward to find out
what had become of Mahana.
747
01:01:42,432 --> 01:01:45,134
I am the Chief Steward
of Johnny Lingo,
748
01:01:45,168 --> 01:01:47,970
the greatest trader
in all the islands.
749
01:01:48,004 --> 01:01:50,106
We have never been
to your island before
750
01:01:50,139 --> 01:01:53,543
because we believed that
a cold, dark place like this
751
01:01:53,576 --> 01:01:55,545
had nothing of
value to trade.
752
01:01:55,578 --> 01:01:56,813
(PEOPLE MUMBLING)
753
01:01:56,846 --> 01:02:00,249
However, we are
humbled to learn
754
01:02:00,283 --> 01:02:04,120
that Malio has not only
the most beautiful,
755
01:02:04,153 --> 01:02:07,890
but the most virtuous
of all young women
in the islands.
756
01:02:07,924 --> 01:02:09,559
(WHOOPING)
757
01:02:09,592 --> 01:02:14,630
Therefore, Johnny Lingo
himself intends to
travel to your island
758
01:02:14,664 --> 01:02:17,667
and personally
select a bride.
759
01:02:17,700 --> 01:02:20,002
(PEOPLE EXCLAIMING EXCITEDLY)
760
01:02:20,036 --> 01:02:21,270
Yes, yes.
761
01:02:25,308 --> 01:02:27,810
We are indeed
honored by your visit
762
01:02:27,844 --> 01:02:31,581
and look forward to
hosting the celebrated
Johnny Lingo.
763
01:02:31,614 --> 01:02:35,184
In fact, we intend
welcoming him
with a great feast.
764
01:02:35,218 --> 01:02:36,786
ALL: Yes!
765
01:02:39,021 --> 01:02:41,991
Please, accept the
juice of the noni
766
01:02:42,024 --> 01:02:45,795
as a gift from Johnny Lingo
to the people of Malio Island.
767
01:02:45,828 --> 01:02:48,531
A feast would be the
perfect opportunity
768
01:02:48,564 --> 01:02:50,800
for Johnny to
select a bride.
769
01:02:50,833 --> 01:02:52,201
(ALL CHEERING)
770
01:02:52,235 --> 01:02:54,704
I wonder if he'll be as
handsome as he is rich?
771
01:02:54,737 --> 01:02:57,173
His wealth makes him
very attractive to me.
772
01:02:57,206 --> 01:03:01,344
I knew I was destined
for greater things than to
grow old on this island.
773
01:03:01,377 --> 01:03:04,480
Johnny Lingo
is coming for me.
774
01:03:04,514 --> 01:03:06,649
Perhaps if you tidied
yourself up a bit,
775
01:03:06,682 --> 01:03:09,385
combed your hair,
you could attend the feast.
776
01:03:09,418 --> 01:03:12,522
I'd rather pluck,
stuff and eat a peacock
than marry one.
777
01:03:12,555 --> 01:03:16,659
And that's the
only way I'd sit down
to feast with one.
778
01:03:16,692 --> 01:03:18,895
A little peacock
would taste good
779
01:03:18,928 --> 01:03:21,864
compared to these weeds
you keep feeding me.
780
01:03:25,434 --> 01:03:28,704
Don't comb so hard.
Do you want me to be
bald on my wedding day?
781
01:03:30,773 --> 01:03:35,378
I don't know why
you're bothering.
I'm far more beautiful.
782
01:03:35,411 --> 01:03:39,115
The only thing that you
have more than me,
sister, is years.
783
01:03:41,417 --> 01:03:44,654
I hope you will not find
my request at all insulting
784
01:03:44,687 --> 01:03:46,756
but under the
circumstances
785
01:03:46,789 --> 01:03:48,991
I respectfully ask
that Miriama's betrothal
786
01:03:49,025 --> 01:03:52,795
to your most
esteemed son
be withdrawn.
787
01:03:57,099 --> 01:04:00,203
Only until after
Johnny Lingo's visit,
of course.
788
01:04:00,236 --> 01:04:02,505
(CHUCKLES)
789
01:04:02,538 --> 01:04:05,474
A reluctant bride
brings shame on
both our families.
790
01:04:09,779 --> 01:04:12,949
If this is
what you want,
so be it.
791
01:04:16,085 --> 01:04:17,920
Pua!
792
01:04:17,954 --> 01:04:19,989
We'll find you
a better wife!
793
01:04:24,126 --> 01:04:26,762
WOMAN 1:
Please, please, come in
and meet my daughter.
794
01:04:26,796 --> 01:04:28,598
CHIEF STEWARD:
I'm sure she's
very wonderful.
795
01:04:28,631 --> 01:04:30,199
WOMAN 2:
My granddaughter would
make a dutiful wife.
796
01:04:30,233 --> 01:04:31,601
WOMAN 1:
Well, but what
about my daughter?
797
01:04:31,634 --> 01:04:34,470
CHIEF STEWARD:
No, thank you.
798
01:04:34,503 --> 01:04:36,572
MAN: My daughter
or my pig. You choose.
799
01:04:36,606 --> 01:04:37,740
CHIEF STEWARD:
Wonderful.
She's beautiful.
800
01:04:37,773 --> 01:04:39,609
I will let
Johnny know.
801
01:04:39,642 --> 01:04:41,444
You must...
WOMAN 3: Hello!
802
01:04:41,477 --> 01:04:43,145
May I come in?
803
01:04:46,649 --> 01:04:49,252
I knew you must be
tired after a long day.
804
01:04:49,285 --> 01:04:51,621
So I thought I should
bring you something
that would really
805
01:04:51,654 --> 01:04:53,856
satisfy a man's appetite.
806
01:04:57,927 --> 01:05:02,665
You know my daughter is
the most sought-after
young woman on the island.
807
01:05:02,698 --> 01:05:06,335
So I thought if
you could introduce
her to Johnny first,
808
01:05:06,369 --> 01:05:09,405
I could certainly
make it worth your while.
809
01:05:09,438 --> 01:05:11,774
Of that I am sure.
810
01:05:11,807 --> 01:05:16,112
However... I am
only following orders.
811
01:05:16,145 --> 01:05:19,515
No more wives.
Oh, please.
No more wives!
812
01:05:27,023 --> 01:05:28,824
Yesterday, she would
have married me.
813
01:05:28,858 --> 01:05:31,861
Today her mother
chased me away
with a broom.
814
01:05:31,894 --> 01:05:34,830
We were supposed
to meet and go for
a moonlight walk.
815
01:05:34,864 --> 01:05:37,333
Those walks are
never the same when
you're on your own.
816
01:05:37,366 --> 01:05:39,635
Her father told me
I wasn't even welcome.
817
01:05:39,669 --> 01:05:41,771
No matter how much
fish I brought.
818
01:05:41,804 --> 01:05:45,675
The women have gone mad
over this Johnny Lingo.
819
01:05:45,708 --> 01:05:49,011
I hope we get to
host him at our own
welcoming party.
820
01:05:55,851 --> 01:05:58,721
We are honored to
welcome the great
Johnny Lingo.
821
01:05:58,754 --> 01:06:01,824
You bring much esteem
to our humble shores.
822
01:06:01,857 --> 01:06:04,226
We hope after
tonight's feast
823
01:06:04,260 --> 01:06:07,096
you will have reason to
return to our island often.
824
01:06:11,701 --> 01:06:13,135
Welcome home, Johnny.
825
01:06:13,169 --> 01:06:15,071
Have you seen Mahana?
826
01:06:15,104 --> 01:06:18,074
Nah. Maybe she'll be
at the feast tonight.
827
01:06:21,210 --> 01:06:23,913
NARRATOR:
No one recognized
Tama as the outcast
828
01:06:23,946 --> 01:06:27,416
that had so
mysteriously disappeared
from their island.
829
01:06:28,918 --> 01:06:31,687
He wondered if Mahana
still remembered him
830
01:06:31,721 --> 01:06:35,358
and the promises
they had made to one
another so long ago.
831
01:06:38,194 --> 01:06:39,695
Silly-looking peacock.
832
01:06:41,630 --> 01:06:44,400
(DRUMS BEATING)
833
01:07:12,728 --> 01:07:15,965
There's one island beauty
that's not here tonight.
834
01:07:18,000 --> 01:07:19,769
Come on, let's go.
835
01:07:22,838 --> 01:07:24,974
This is a complete
waste of time.
836
01:07:25,007 --> 01:07:26,609
Where's Mahana?
837
01:07:31,947 --> 01:07:35,117
Mahana, my flower,
where are you?
838
01:07:37,686 --> 01:07:41,056
Mahana! Marry me!
839
01:07:41,090 --> 01:07:43,759
I don't care if
you're the last woman
left on this island.
840
01:07:43,793 --> 01:07:45,060
Don't marry me!
841
01:07:45,094 --> 01:07:48,063
(ALL LAUGHING)
842
01:07:48,097 --> 01:07:52,501
Mahana,
beautiful Mahana,
marry me!
843
01:07:52,535 --> 01:07:54,837
(ALL LAUGHING)
844
01:07:54,870 --> 01:07:57,072
(GRUNTS)
845
01:07:57,106 --> 01:07:59,942
Hurry up!
Let's get out of here!
846
01:08:02,011 --> 01:08:04,447
I'm going to
get you for this!
847
01:08:09,018 --> 01:08:12,455
Natiti is a real
island flower.
848
01:08:12,488 --> 01:08:14,857
NARRATOR:
Tama couldn't believe
he was now desired
849
01:08:14,890 --> 01:08:20,029
by the very girls who had
so cruelly teased him
and Mahana as children.
850
01:08:22,298 --> 01:08:24,867
Viane comes from
a very good family.
851
01:08:29,038 --> 01:08:33,108
You may consider Miriama
slightly attractive,
852
01:08:33,142 --> 01:08:36,645
but virtuous? Huh, no.
853
01:08:36,679 --> 01:08:39,682
Her virtue I would
certainly question.
854
01:08:42,518 --> 01:08:46,522
Are you sure we have
seen all the eligible
young women on the island?
855
01:08:46,555 --> 01:08:48,190
Yes, we have.
856
01:08:48,224 --> 01:08:50,326
There is
one other girl.
857
01:08:50,359 --> 01:08:54,730
Unfortunately,
she's simple in the head
and extremely plain.
858
01:08:54,763 --> 01:08:58,467
I need to see all the
women on the island before
I can make a decision.
859
01:08:58,501 --> 01:09:00,669
We will visit this
girl in the morning.
860
01:09:00,703 --> 01:09:02,171
Good night.
861
01:09:04,707 --> 01:09:06,075
Oh, well.
862
01:09:06,108 --> 01:09:09,712
Even the great
Johnny Lingo gets tired
after a long journey.
863
01:09:22,525 --> 01:09:24,860
Where's that daughter
of yours, Pioi?
864
01:09:24,894 --> 01:09:26,695
I'm so sorry,
865
01:09:26,729 --> 01:09:29,498
but Mahana
goes to the headlands
every morning at this time to
866
01:09:29,532 --> 01:09:31,367
search the horizon.
867
01:09:31,400 --> 01:09:34,703
It's as if she's, uh,
waiting for someone.
868
01:09:34,737 --> 01:09:36,205
She's still
waiting for me.
869
01:09:36,238 --> 01:09:38,541
Oh, she's really
quite mad.
870
01:09:38,574 --> 01:09:40,943
Pioi, tell our
distinguished guest
871
01:09:40,976 --> 01:09:43,178
there is really
no point in looking for her.
872
01:09:43,212 --> 01:09:46,582
No.
There's no point.
873
01:09:46,615 --> 01:09:49,251
No point at all.
874
01:09:49,285 --> 01:09:52,555
I'll be the judge of that.
Please take me to her.
875
01:10:03,465 --> 01:10:06,435
She has no friends,
no social skills.
876
01:10:06,468 --> 01:10:10,639
No one ever wants
to go and see her and
she's always fighting boys.
877
01:10:13,642 --> 01:10:16,145
What are you all
doing here? Go away!
878
01:10:16,178 --> 01:10:18,614
Pioi! Where are your
daughter's manners?
879
01:10:18,647 --> 01:10:21,483
She's embarrassing
us in front of
our honored guests.
880
01:10:21,517 --> 01:10:24,486
I don't care if
I'm embarrassing you.
I'm not coming down.
881
01:10:24,520 --> 01:10:28,824
Mahana, you ugly,
come down from
that tree now.
882
01:10:33,796 --> 01:10:39,501
Now, if you don't mind,
Johnny Lingo would like to
speak to the young lady alone.
883
01:10:39,535 --> 01:10:42,638
But she's
extremely dangerous.
884
01:10:42,671 --> 01:10:44,840
As your son well knows.
885
01:10:44,873 --> 01:10:46,909
I'll take my chances.
886
01:10:46,942 --> 01:10:49,845
Come on. Come now,
let's leave them.
887
01:10:49,878 --> 01:10:51,480
I didn't see you at
the feast last night.
888
01:10:51,513 --> 01:10:53,415
Why should you care?
889
01:10:53,449 --> 01:10:56,518
Did it hurt your pride
not to have the ugliest girl
on the island flaunt herself?
890
01:10:56,552 --> 01:10:58,487
Surely you don't
think that of yourself?
891
01:10:58,520 --> 01:11:01,590
Why else would you
have come here?
892
01:11:01,624 --> 01:11:04,360
Doesn't being the
wife of Johnny Lingo have
any appeal to you at all?
893
01:11:04,393 --> 01:11:05,861
No.
894
01:11:05,894 --> 01:11:08,330
Why not?
895
01:11:08,364 --> 01:11:12,167
That cloak might impress
all the other island girls,
but to me you just look
896
01:11:12,201 --> 01:11:14,403
like a silly-looking peacock.
897
01:11:15,337 --> 01:11:16,472
(CLEARS THROAT)
898
01:11:16,505 --> 01:11:18,641
So what does
impress you then?
899
01:11:18,674 --> 01:11:20,709
Certainly not a
fat-head like you.
900
01:11:20,743 --> 01:11:22,378
What? I'm not
a fat-head. You are.
901
01:11:22,411 --> 01:11:23,545
Yes, you are.
No, I'm not.
902
01:11:23,579 --> 01:11:25,347
Yes, you are.
903
01:11:25,381 --> 01:11:27,282
You're as stubborn
as those stupid cows
I used to look after.
904
01:11:27,316 --> 01:11:29,318
You don't know
anything about me.
905
01:11:29,351 --> 01:11:32,154
Mahana? Mahana!
906
01:11:32,187 --> 01:11:34,523
(GRUNTS)
907
01:11:34,556 --> 01:11:38,394
NARRATOR: Tama had
intended to tell Mahana
who he really was,
908
01:11:38,427 --> 01:11:41,330
but somehow
it all went wrong.
909
01:11:45,334 --> 01:11:48,003
I'm not communicating
well with her.
910
01:11:48,037 --> 01:11:51,473
She doesn't seem
to have any problem
communicating with you.
911
01:11:51,507 --> 01:11:52,875
(CHUCKLES)
912
01:11:52,908 --> 01:11:56,211
I can't believe
she's not interested in
marrying Johnny Lingo.
913
01:11:56,245 --> 01:11:59,515
Ah, it took me years to
begin to care for you at all.
914
01:11:59,548 --> 01:12:01,684
You can't expect
to come back here
915
01:12:01,717 --> 01:12:06,088
and have her fall in love
with you in just one day.
916
01:12:06,121 --> 01:12:09,758
I guess we could
be here for longer
than I expected.
917
01:12:09,792 --> 01:12:11,927
What am I
going to do?
918
01:12:11,960 --> 01:12:13,996
She thinks
I'm a fat-head.
919
01:12:14,029 --> 01:12:15,531
(CHUCKLES)
920
01:12:15,564 --> 01:12:19,702
The more I hear
about this Mahana
the more I like her.
921
01:12:21,704 --> 01:12:23,672
(ALL CLAMORING)
922
01:12:23,706 --> 01:12:26,508
Please! Please!
923
01:12:26,542 --> 01:12:28,711
Johnny will decide today.
924
01:12:28,744 --> 01:12:30,579
But where is he now?
925
01:12:30,612 --> 01:12:33,615
He has gone to
wrestle with his decision.
926
01:12:33,649 --> 01:12:36,185
You are all so beautiful
927
01:12:36,218 --> 01:12:39,254
he is finding it even harder
than he ever imagined.
928
01:12:39,288 --> 01:12:41,924
I tell you,
it is so difficult
929
01:12:41,957 --> 01:12:44,126
it has given him
a very sore head.
930
01:12:44,159 --> 01:12:45,761
(ALL EXCLAIMING)
931
01:13:29,037 --> 01:13:30,272
Mahana!
932
01:13:32,174 --> 01:13:34,610
Mahana, will you
come out, please?
933
01:13:38,147 --> 01:13:41,416
Fine. I'll wait here
till you decide to talk.
934
01:13:41,450 --> 01:13:44,820
I can't come out!
You've got my clothes!
935
01:13:46,355 --> 01:13:47,990
All right, then.
I'll give you your clothes,
936
01:13:48,023 --> 01:13:49,992
if you'll answer
one question for me.
937
01:13:50,025 --> 01:13:52,327
That's not a fair trade!
938
01:13:52,361 --> 01:13:54,997
Johnny Lingo didn't
become the greatest
trader in all the islands
939
01:13:55,030 --> 01:13:59,001
by not realizing
a golden opportunity
when he sees one.
940
01:13:59,034 --> 01:14:00,803
All right then.
941
01:14:00,836 --> 01:14:03,205
Leave my clothes
and I'll come out.
942
01:14:17,252 --> 01:14:18,687
What do you want?
943
01:14:20,255 --> 01:14:22,324
Why do you go to the
headlands every day?
944
01:14:22,357 --> 01:14:23,992
What business
is it of yours?
945
01:14:24,026 --> 01:14:26,395
A fat-head like you
could never understand.
946
01:14:26,428 --> 01:14:28,831
You made your fortune
in trading and tricks.
947
01:14:28,864 --> 01:14:31,867
I've heard stories about
the great Johnny Lingo.
948
01:14:33,068 --> 01:14:36,004
You haven't
answered my question.
949
01:14:36,038 --> 01:14:38,907
Why do you go to the
headlands every day?
950
01:14:38,941 --> 01:14:41,877
Are you looking
for someone?
951
01:14:41,910 --> 01:14:43,846
Yes.
952
01:14:43,879 --> 01:14:46,181
But he's never
coming back.
953
01:14:47,516 --> 01:14:49,818
No, wait.
Wait. Wait.
954
01:14:49,852 --> 01:14:51,353
Wait, tell me.
955
01:14:52,888 --> 01:14:54,223
Please.
956
01:14:55,357 --> 01:14:57,192
I need to know.
957
01:15:00,762 --> 01:15:02,631
A boy left here.
958
01:15:04,466 --> 01:15:06,535
He promised
he'd come back.
959
01:15:09,538 --> 01:15:12,574
Every morning and
every evening since then
960
01:15:12,608 --> 01:15:15,444
I've searched the horizon
waiting for him.
961
01:15:15,477 --> 01:15:17,513
Do you know
what it's like
962
01:15:17,546 --> 01:15:20,082
to have your hopes
rise with the sun
963
01:15:20,115 --> 01:15:23,352
only to have
them crushed
each time it sets?
964
01:15:23,385 --> 01:15:25,854
He's a liar like
everyone else.
965
01:15:25,888 --> 01:15:28,223
He forgot his promise
and I hate him.
966
01:15:29,725 --> 01:15:31,960
Maybe he is dead.
967
01:15:31,994 --> 01:15:37,266
What sort of fool
does that make me waiting
eight years for a ghost?
968
01:15:37,299 --> 01:15:39,835
I'm sorry he caused
you so much pain.
969
01:15:41,904 --> 01:15:45,540
Perhaps the boy
never forgot his promise.
970
01:15:45,574 --> 01:15:48,277
I hope one day he can
prove that to you.
971
01:15:58,854 --> 01:16:00,489
I have no chance.
972
01:16:02,024 --> 01:16:05,527
We should set sail
and let her believe
the boy is dead.
973
01:16:07,796 --> 01:16:09,131
Get up.
974
01:16:11,133 --> 01:16:14,603
You did not
become Johnny Lingo
by being a quitter.
975
01:16:14,636 --> 01:16:16,171
Well, what can I do?
976
01:16:16,204 --> 01:16:19,041
She hates me whether
I'm Johnny or Tama.
977
01:16:21,476 --> 01:16:23,645
What did Johnny say?
978
01:16:23,679 --> 01:16:26,315
Love was the most
expensive commodity.
979
01:16:26,348 --> 01:16:30,285
The more you
are willing to pay,
the more valuable the price.
980
01:16:30,319 --> 01:16:33,522
The question is,
are you willing
to pay the price?
981
01:16:38,527 --> 01:16:40,829
(ALL CHATTERING EXCITEDLY)
982
01:16:40,862 --> 01:16:44,199
A decision has been made.
983
01:16:46,201 --> 01:16:51,073
I am happy to announce
that Johnny Lingo has
finally made a decision.
984
01:16:53,709 --> 01:16:58,680
In the hope that
she will accept him
as a worthy husband,
985
01:16:58,714 --> 01:17:02,985
he has resolved to
barter for Mahana.
986
01:17:03,018 --> 01:17:04,853
(ALL EXCLAIMING IN SURPRISE)
987
01:17:04,886 --> 01:17:06,221
What?
988
01:17:06,254 --> 01:17:09,157
Mahana!
Oh, she's ugly.
989
01:17:12,494 --> 01:17:14,029
The man must be mad.
990
01:17:14,062 --> 01:17:15,230
Mad and blind.
991
01:17:15,263 --> 01:17:17,666
I don't care if
he is mad or blind.
992
01:17:17,699 --> 01:17:21,036
What about all
the gold and the silk
I'll never get to wear?
993
01:17:27,776 --> 01:17:30,212
Well, I'm glad
that's all over.
994
01:17:30,245 --> 01:17:31,947
So am I.
995
01:17:37,185 --> 01:17:38,987
NARRATOR:
When word reached Mahana
996
01:17:39,021 --> 01:17:42,157
that Johnny Lingo
had chosen her
as his bride,
997
01:17:42,190 --> 01:17:47,329
she went to the headland
thinking of the boy
who never returned.
998
01:17:47,362 --> 01:17:49,297
(SONG PLAYING
IN FOREIGN LANGUAGE)
999
01:19:16,284 --> 01:19:18,787
Johnny Lingo
would like to know
what you would consider
1000
01:19:18,820 --> 01:19:22,190
to be a fair exchange for
your daughter's hand.
1001
01:19:34,035 --> 01:19:40,175
Although my daughter
may not appear to
be a great beauty,
1002
01:19:40,208 --> 01:19:43,612
she certainly can cook,
tend the taro patch,
1003
01:19:43,645 --> 01:19:47,149
chop wood and keep
a very tidy house.
1004
01:19:47,182 --> 01:19:49,017
Yeah, when she's not
throwing things at you.
1005
01:19:49,050 --> 01:19:50,519
(ALL LAUGHING)
1006
01:19:50,552 --> 01:19:55,991
That may be so,
but no one can question
1007
01:19:56,024 --> 01:19:57,659
Mahana's virtue.
1008
01:19:59,528 --> 01:20:04,232
She has been
a devoted daughter
1009
01:20:04,266 --> 01:20:08,403
all these years to
a broken-down father
1010
01:20:08,436 --> 01:20:11,573
who does not
deserve her loyalty
1011
01:20:14,676 --> 01:20:16,077
or her love.
1012
01:20:17,712 --> 01:20:21,550
And that kind
of devotion
1013
01:20:21,583 --> 01:20:24,553
is worth more
than any gold.
1014
01:20:29,925 --> 01:20:33,428
But even I, Pioi,
1015
01:20:34,763 --> 01:20:38,200
a poor and
ignorant man,
1016
01:20:39,868 --> 01:20:44,339
has heard of the wealth of
the great Johnny Lingo.
1017
01:20:44,372 --> 01:20:47,943
A story has
reached our shores
1018
01:20:47,976 --> 01:20:50,445
of a cow
1019
01:20:50,478 --> 01:20:53,448
given as a wedding
dowry for a bride.
1020
01:20:53,481 --> 01:20:55,050
(CLEARS THROAT)
1021
01:20:55,951 --> 01:20:58,687
Therefore, I ask for
1022
01:20:58,720 --> 01:21:01,556
(COUGHING)
1023
01:21:03,892 --> 01:21:06,595
I'm sorry.
I don't think I heard you.
1024
01:21:06,628 --> 01:21:08,396
Would you repeat that?
1025
01:21:10,131 --> 01:21:15,203
(COUGHING)
1026
01:21:15,237 --> 01:21:17,806
(STAMMERING)
Two cows.
1027
01:21:17,839 --> 01:21:21,443
Did I hear you correctly?
Did you ask for two cows?
1028
01:21:23,612 --> 01:21:25,981
Johnny Lingo is insulted!
1029
01:21:26,014 --> 01:21:30,051
Don't you realize that he
can have any wife from any
of the islands that he wants?
1030
01:21:30,085 --> 01:21:32,420
And you ask
for two cows?
1031
01:21:35,824 --> 01:21:38,326
Johnny Lingo offers
eight cows for Mahana!
1032
01:21:40,028 --> 01:21:41,796
(COWS MOOING)
1033
01:21:58,680 --> 01:22:00,548
(SHOUTING IN JOY)
1034
01:22:24,205 --> 01:22:27,142
I release you from your
father's bridal agreement.
1035
01:22:27,175 --> 01:22:29,644
But you will honor me
by keeping the cows.
1036
01:22:29,678 --> 01:22:33,214
They will help take care
of you and your father.
1037
01:22:33,248 --> 01:22:36,284
I hope you are
both very happy.
1038
01:22:36,318 --> 01:22:38,987
(SIGHS)
Try and forget the past.
1039
01:22:39,020 --> 01:22:40,722
But why?
1040
01:22:40,755 --> 01:22:42,457
Why are you
doing this?
1041
01:22:42,490 --> 01:22:47,729
A long time ago I made
a promise to somebody
I cared for very much.
1042
01:22:47,762 --> 01:22:50,532
This is my way of
keeping that promise.
1043
01:22:52,701 --> 01:22:54,202
Why the eight cows?
1044
01:22:57,872 --> 01:22:59,507
(EXHALES)
1045
01:22:59,541 --> 01:23:01,676
There's one for every year.
1046
01:23:05,013 --> 01:23:06,214
My band?
1047
01:23:09,517 --> 01:23:10,752
Tama?
1048
01:23:12,687 --> 01:23:14,055
Is that you?
1049
01:23:19,027 --> 01:23:20,528
Mahana...
1050
01:23:24,866 --> 01:23:26,968
I have loved
you all my life.
1051
01:23:35,710 --> 01:23:37,445
That's for the
eight years.
1052
01:23:45,220 --> 01:23:46,554
And this...
1053
01:23:48,056 --> 01:23:49,891
This is for
coming back.
1054
01:24:17,919 --> 01:24:21,156
I can't believe
Tama is Johnny Lingo.
I can't believe that...
1055
01:24:21,189 --> 01:24:23,124
Oh, silence, woman!
1056
01:24:31,599 --> 01:24:33,968
Please forgive
a foolish old man.
1057
01:24:37,672 --> 01:24:40,108
The curse
that was placed
on Tama and Mahana
1058
01:24:40,141 --> 01:24:42,310
as children
was broken.
1059
01:24:42,343 --> 01:24:45,513
Because they'd never
stopped believing
in one another,
1060
01:24:45,547 --> 01:24:49,150
and that's something
even a hundred cows
can't buy.
1061
01:24:50,452 --> 01:24:52,153
Did I get it right?
1062
01:24:52,187 --> 01:24:53,588
Yes.
1063
01:24:53,621 --> 01:24:56,224
Johnny, come here,
your father's busy.
1064
01:24:57,692 --> 01:24:59,360
I'm sorry.
1065
01:24:59,394 --> 01:25:01,596
You've been more than
generous with your time.
1066
01:25:01,629 --> 01:25:03,998
I should've
gone hours ago.
1067
01:25:04,032 --> 01:25:06,000
You'll have to
forgive my husband.
1068
01:25:06,034 --> 01:25:08,336
He never tires
of telling that story.
1069
01:25:08,369 --> 01:25:11,172
I could tell it and live it
a hundred times more.
1070
01:25:11,206 --> 01:25:12,273
Thank you
very much, sir.
1071
01:25:12,307 --> 01:25:13,508
It's my pleasure.
1072
01:25:21,049 --> 01:25:23,451
As we said
goodbye that day,
1073
01:25:23,485 --> 01:25:26,488
I knew that the
legend of Johnny Lingo
1074
01:25:26,521 --> 01:25:28,490
would live on forever.
1075
01:25:37,866 --> 01:25:41,503
MAN: ♪ I have always
loved you
1076
01:25:41,536 --> 01:25:44,539
♪ I hope to
for a lifetime
1077
01:25:44,572 --> 01:25:46,908
♪ The promise made
1078
01:25:46,941 --> 01:25:49,577
♪ By this heart of mine
1079
01:25:49,611 --> 01:25:51,980
♪ Hold the line
1080
01:25:52,013 --> 01:25:54,749
♪ You know one day
I will come
1081
01:25:54,782 --> 01:25:58,219
♪ I will come for you
1082
01:26:02,690 --> 01:26:05,593
WOMAN: ♪ You don't know
what it's like
1083
01:26:05,627 --> 01:26:08,429
♪ For all your
hopes to rise
1084
01:26:08,463 --> 01:26:10,498
♪ To see them fall again
1085
01:26:10,532 --> 01:26:12,734
♪ With the setting sun
1086
01:26:12,767 --> 01:26:16,070
♪ In my heart,
you're the one
1087
01:26:16,104 --> 01:26:18,840
♪ I know one day
you will come
1088
01:26:18,873 --> 01:26:22,143
♪ You will come for me
1089
01:26:27,382 --> 01:26:29,551
BOTH: ♪ I will comfort you
1090
01:26:29,584 --> 01:26:32,520
♪ We will grow old forever
1091
01:26:32,554 --> 01:26:34,856
♪ Together in love
1092
01:26:34,889 --> 01:26:37,225
♪ To settle in the calm
1093
01:26:37,258 --> 01:26:39,460
♪ Following love's frown
1094
01:26:39,494 --> 01:26:43,097
♪ It's just you and I
1095
01:26:43,131 --> 01:26:45,700
♪ Never let you down
1096
01:26:45,733 --> 01:26:49,337
♪ I will never
let you down
1097
01:26:51,005 --> 01:26:54,008
♪ Tamahana
1098
01:26:56,244 --> 01:26:59,080
♪ E he galo koe
1099
01:26:59,113 --> 01:27:03,051
♪ I toku loto
1100
01:27:03,084 --> 01:27:08,089
♪ Tamahana
1101
01:27:08,122 --> 01:27:12,627
♪ It's just you and I
1102
01:27:12,660 --> 01:27:15,330
♪ For a lifetime
1103
01:27:25,940 --> 01:27:29,577
♪ I will always love you
1104
01:27:29,611 --> 01:27:32,413
♪ And not just
for this lifetime
1105
01:27:32,447 --> 01:27:34,949
♪ The promise made
1106
01:27:34,983 --> 01:27:38,186
♪ By this heart of mine
1107
01:27:38,219 --> 01:27:39,988
♪ You're the one
1108
01:27:40,021 --> 01:27:42,624
♪ I knew one day
you would come
1109
01:27:42,657 --> 01:27:45,693
♪ And you would come for me
1110
01:27:51,165 --> 01:27:53,534
♪ I will comfort you
1111
01:27:53,568 --> 01:27:56,537
♪ We will grow old forever
1112
01:27:56,571 --> 01:27:58,640
♪ Together in love
1113
01:27:58,673 --> 01:28:01,309
♪ To settle in the calm
1114
01:28:01,342 --> 01:28:03,478
♪ Following love's frown
1115
01:28:03,511 --> 01:28:06,981
♪ It's just you and I
1116
01:28:07,015 --> 01:28:09,684
♪ Never let you down
1117
01:28:09,717 --> 01:28:13,321
♪ I will never
let you down
1118
01:28:15,089 --> 01:28:19,160
♪ Tamahana
1119
01:28:20,328 --> 01:28:23,197
♪ E he galo koe
1120
01:28:23,231 --> 01:28:27,135
♪ I toku loto
1121
01:28:27,168 --> 01:28:32,140
♪ Tamahana
1122
01:28:32,173 --> 01:28:36,678
♪ It's just you and I
1123
01:28:36,711 --> 01:28:39,881
♪ For a lifetime
1124
01:28:49,957 --> 01:28:53,528
♪ I will always love you
1125
01:28:53,561 --> 01:28:56,497
♪ And not just
for this lifetime
1126
01:28:56,531 --> 01:28:58,933
♪ The promise made
1127
01:28:58,966 --> 01:29:02,170
♪ By this heart of mine
1128
01:29:02,203 --> 01:29:04,005
♪ You're the one
1129
01:29:04,038 --> 01:29:06,774
♪ I knew one day
you would come
1130
01:29:06,808 --> 01:29:10,044
♪ And you would come for me
1131
01:29:15,383 --> 01:29:17,618
♪ I will comfort you
1132
01:29:17,652 --> 01:29:20,555
♪ We will grow old forever
1133
01:29:20,588 --> 01:29:22,857
♪ Together in love
1134
01:29:22,890 --> 01:29:25,293
♪ To settle in the calm
1135
01:29:25,326 --> 01:29:27,428
♪ Following love's frown
1136
01:29:27,462 --> 01:29:31,099
♪ It's just you and I
1137
01:29:31,132 --> 01:29:33,634
♪ Never let you down
1138
01:29:33,668 --> 01:29:37,505
♪ I will never
let you down
1139
01:29:39,107 --> 01:29:44,112
♪ Tamahana
1140
01:29:44,145 --> 01:29:47,048
♪ E he galo koe
1141
01:29:47,081 --> 01:29:51,052
♪ I toku loto
1142
01:29:51,085 --> 01:29:56,224
♪ Tamahana
1143
01:29:56,257 --> 01:30:00,795
♪ It's just you and I
1144
01:30:00,828 --> 01:30:02,997
♪ For all time
1145
01:30:03,030 --> 01:30:08,236
♪ Tamahana
1146
01:30:08,269 --> 01:30:11,139
♪ E he galo koe
1147
01:30:11,172 --> 01:30:15,076
♪ I toku loto
1148
01:30:15,109 --> 01:30:20,114
♪ Tamahana
1149
01:30:20,148 --> 01:30:24,852
♪ It's just you and I
1150
01:30:24,886 --> 01:30:26,988
♪ For all time
1151
01:30:27,021 --> 01:30:32,260
♪ Tamahana
1152
01:30:32,293 --> 01:30:34,962
♪ E he galo koe
1153
01:30:34,996 --> 01:30:38,933
♪ I toku loto
1154
01:30:38,966 --> 01:30:44,138
♪ Tamahana
1155
01:30:44,172 --> 01:30:48,676
♪ It's just you and I
1156
01:30:48,709 --> 01:30:50,878
♪ For all time
1157
01:30:50,912 --> 01:30:56,184
♪ Tamahana
1158
01:30:56,217 --> 01:30:58,953
♪ E he galo koe
1159
01:30:58,986 --> 01:31:02,824
♪ I toku loto
1160
01:31:02,857 --> 01:31:08,196
♪ Tamahana
1161
01:31:08,229 --> 01:31:11,265
♪ It's just you and I
81841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.