Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,640 --> 00:00:28,351
Hola, ahora no estoy, deja un mensaje
despu�s de la se�al y te llamar�.
2
00:00:31,880 --> 00:00:35,190
Hola. Soy Meg.
�Est�s ah�?
3
00:00:36,040 --> 00:00:37,359
�Oye?
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,436
�Me llamar�s en cuanto oigas
el mensaje?
5
00:00:56,760 --> 00:00:59,513
Se trata de Steven.
6
00:01:07,160 --> 00:01:13,918
No s� qu� le ha pasado,
pero no est� bien.
7
00:01:53,400 --> 00:01:57,871
S� que te parecer� raro, pero
dice que tienes que filmarle.
8
00:02:01,240 --> 00:02:06,439
No s�. Ll�mame, � vale?
Adi�s.
9
00:03:32,880 --> 00:03:39,035
Tienes que filmar esto.
No te dejes nada.
10
00:03:41,160 --> 00:03:43,151
No dejes de filmarlo,
es la prueba.
11
00:03:44,800 --> 00:03:48,110
F�lmalo, le vi.
Estaba all�.
12
00:03:48,920 --> 00:03:52,117
Estaba oscuro, pero le vi.
No s� c�mo, pero est� all�.
13
00:03:54,440 --> 00:03:55,793
Mira lo que me hizo.
14
00:03:57,600 --> 00:04:01,036
No miento ni estoy loco.
Todo est� en la pel�cula.
15
00:04:05,360 --> 00:04:08,318
LA PUERTA NEGRA
16
00:05:22,840 --> 00:05:25,513
LA NOVIA DE STEVEN - MEG
17
00:05:39,840 --> 00:05:41,432
No s� c�mo contarlo.
18
00:05:42,680 --> 00:05:46,116
No s� por d�nde empezar.
19
00:05:48,040 --> 00:05:55,435
A Steven le ingresaron ayer .
La polic�a dijo que le hab�an agredido.
20
00:05:59,200 --> 00:06:07,073
Fue a una casa, en los suburbios.
A buscar algo para la tesis.
21
00:06:07,920 --> 00:06:09,478
Y all� le agredieron.
22
00:06:10,560 --> 00:06:16,032
Le hab�a dicho que no fuera.
Pero no me escuch�.
23
00:06:17,400 --> 00:06:19,231
Ahora ya no me habla.
24
00:06:23,120 --> 00:06:27,398
Steven estudia en Stanford.
All� nos conocimos.
25
00:06:28,240 --> 00:06:30,754
Nos casaremos el a�o que viene
26
00:06:31,560 --> 00:06:34,358
Pero no me explic� c�mo
ha llegado a esta situaci�n.
27
00:06:34,840 --> 00:06:39,152
Es una tesis sobre
el intercambio comercial.
28
00:06:39,320 --> 00:06:42,437
entre los Estados Unidos
y M�jico a finales de los a�os veinte.
29
00:06:42,680 --> 00:06:45,148
No es un tema muy peligroso.
30
00:06:57,440 --> 00:07:00,079
EL M�DICO
31
00:07:01,440 --> 00:07:03,112
�En qu� estado se halla Steven?
32
00:07:03,560 --> 00:07:06,870
Presenta los s�ntomas habituales
de las v�ctimas de agresiones.
33
00:07:08,240 --> 00:07:10,470
Un grave estado de shock,
hematomas...
34
00:07:10,640 --> 00:07:12,471
Son casos muy frecuentes.
35
00:07:13,880 --> 00:07:18,158
Salvo por esos ara�azos que tiene.
36
00:07:24,680 --> 00:07:28,958
No sabemos qu� le atac�.
Por la forma podr�a ser un hombre.
37
00:07:29,600 --> 00:07:34,071
Podr�a, pero...
Son cortes profundos.
38
00:07:34,200 --> 00:07:36,998
Varios, como los de la espalda,
est�n infectados.
39
00:07:37,160 --> 00:07:38,832
No veo a un hombre haciendo eso.
40
00:07:39,760 --> 00:07:44,675
Las u�as se le romper�an.
Tal vez un perro enorme o un felino.
41
00:07:46,280 --> 00:07:48,794
La polic�a dice que sucedi�
en una casa.
42
00:07:49,440 --> 00:07:51,590
Pero ya no corre peligro.
43
00:07:52,280 --> 00:07:58,230
Los cortes son profundos, pero
es joven y sano, saldr� adelante.
44
00:07:59,760 --> 00:08:01,990
-Fue una �poca estupenda.
-S�.
45
00:08:02,520 --> 00:08:07,594
-Vestido de vaquero.
-Siempre le gust� mucho.
46
00:08:07,800 --> 00:08:11,031
S�.
Aqu� tendr�a unos trece a�os.
47
00:08:11,480 --> 00:08:14,756
Era un cr�o.
Aqu� con seis meses...
48
00:08:18,960 --> 00:08:21,713
LA MADRE DE STEVEN - LUC Y H.
49
00:08:23,440 --> 00:08:29,470
Supongo que mi preferida es
la que tenemos de la graduaci�n.
50
00:08:30,000 --> 00:08:38,112
Fue un d�a muy feliz.
Es un estudiante con mucho talento.
51
00:08:38,320 --> 00:08:43,838
Se licenci� con excelentes notas
y luego sac� el m�ster .
52
00:08:46,040 --> 00:08:48,031
Estamos tan orgullosos de �l...
53
00:08:50,480 --> 00:08:57,238
Cuando volvi� de San Francisco,
estaba tan metido en su investigaci�n...
54
00:08:58,720 --> 00:09:00,597
que ni le ve�amos el pelo.
55
00:09:03,160 --> 00:09:06,948
He pasado m�s tiempo con las fotos
que con Steven.
56
00:09:20,160 --> 00:09:23,391
PADRE DE STEVEN - PATRICK H.
57
00:09:26,360 --> 00:09:31,115
De muy peque�o,
ya le cautivaba la historia.
58
00:09:34,680 --> 00:09:45,318
Buscaba las casas antiguas del barrio,
imaginando qui�n hab�a vivido en ellas.
59
00:10:01,680 --> 00:10:03,830
Qu� clase de personas
las frecuentar�n ahora.
60
00:10:07,400 --> 00:10:09,038
Se lo advert�.
61
00:10:23,440 --> 00:10:28,514
Son las cosas que ha reunido
desde que inici� ese trabajo.
62
00:10:29,840 --> 00:10:34,868
Trata sobre este hombre:
Antonio Fuentes Balmaseda.
63
00:10:37,160 --> 00:10:40,789
No s� c�mo supo de su existencia.
No lo s�.
64
00:10:46,560 --> 00:10:52,510
Pero siempre le ha interesado
mucho la historia mejicana.
65
00:10:54,440 --> 00:10:57,955
Incluso pens�bamos ir all�
en nuestra luna de miel.
66
00:10:59,040 --> 00:11:01,315
Puede que ahora escojamos
otro sitio.
67
00:11:03,360 --> 00:11:09,754
Lo que capt� el inter�s de Steven
fue el misterio de esa historia.
68
00:11:11,400 --> 00:11:14,472
Balmaseda mont� su negocio
en el veinticuatro...
69
00:11:15,560 --> 00:11:17,869
y gan� mucho dinero
en Nueva York.
70
00:11:18,960 --> 00:11:28,551
En el veintiocho, lo dej� y abri�
una empresa de transportes en Seattle.
71
00:11:30,960 --> 00:11:35,590
Y en el treinta y dos,
se esfum�, desapareci�.
72
00:11:37,960 --> 00:11:42,670
Steven encontr� algunos
archivos aqu�, en Seattle.
73
00:11:43,240 --> 00:11:45,993
Formularios de registro
de la empresa de Balmaseda.
74
00:11:46,760 --> 00:11:51,390
Pero, Steven cre�a que Balmaceda
hab�a planeado desaparecer.
75
00:11:53,160 --> 00:11:57,597
Porque su negocio
iba muy mal y...
76
00:12:00,640 --> 00:12:04,474
Steven dijo que por eso
nadie se inquiet�.
77
00:12:04,760 --> 00:12:07,433
Pero jam�s apareci�.
Es muy extra�o.
78
00:12:10,880 --> 00:12:13,553
Y luego encontr� esto.
79
00:12:16,480 --> 00:12:22,316
Ojal� nunca lo hubiera encontrado.
Cambi� tanto despu�s de eso.
80
00:12:29,400 --> 00:12:33,359
No quiso que la viera.
No quiso que la tocara...
81
00:12:35,040 --> 00:12:39,636
No lo entiendo.
Estaba obsesionado con ello.
82
00:12:40,160 --> 00:12:41,388
Cambi� del todo.
83
00:12:42,720 --> 00:12:45,473
�Qu� pudo hacerle cambiar as�?
84
00:12:48,600 --> 00:12:52,912
Dec�a que era mejor que no la viera
y que no deb�a ni acercarme.
85
00:12:54,640 --> 00:13:02,479
Antes lo compart�amos todo.
�Por qu� har�a eso?
86
00:13:13,240 --> 00:13:17,153
La pel�cula de ocho mil�metros
fue hallada por Steven H...
87
00:13:17,280 --> 00:13:19,430
durante el oto�o de 1999.
88
00:13:20,440 --> 00:13:25,673
Al recuperar este documento,
dudamos en mostrarlo al p�blico.
89
00:13:26,080 --> 00:13:29,959
Pero es una responsabilidad
que debemos asumir.
90
00:13:31,120 --> 00:13:34,954
Las im�genes se rodaron
en abril de 1932,
91
00:13:35,320 --> 00:13:38,357
en la �poca de la desaparici�n
de Balmaseda.
92
00:13:43,160 --> 00:13:47,517
Sus diecis�is minutos pretend�an
dar constancia de un experimento.
93
00:13:48,120 --> 00:13:50,475
Nosotros los seguiremos
con ustedes, paso a paso.
94
00:13:52,040 --> 00:13:53,439
Este debe de ser el primero.
95
00:13:54,280 --> 00:13:58,068
Por el �ngulo, el hombre que se corta
la mano est� detr�s de la c�mara.
96
00:14:05,080 --> 00:14:08,914
Ese l�quido oscuro procede
del cubo que hemos visto.
97
00:14:15,320 --> 00:14:16,878
Est�n preparando un ba�o.
98
00:14:17,920 --> 00:14:23,392
En estos fotogramas descubrimos
que se compone de sangre humana.
99
00:14:26,120 --> 00:14:29,430
No sabemos si ese hombre
era el que se cortaba la mano.
100
00:14:34,800 --> 00:14:38,759
Ni podemos determinar cu�nto tiempo
ha transcurrido desde la imagen previa.
101
00:14:47,800 --> 00:14:49,518
Entran tres hombres m�s.
102
00:14:50,160 --> 00:14:54,039
Balmaseda es el del centro,
lleva una camisa blanca.
103
00:15:09,480 --> 00:15:16,875
Por la atenci�n prestada a Balmaseda,
deducimos que quiz� era su l�der.
104
00:15:21,920 --> 00:15:23,751
Le tratan con el m�ximo respeto.
105
00:15:32,760 --> 00:15:41,919
Trazan un c�rculo en el suelo.
Todos parecen muy tensos.
106
00:15:46,680 --> 00:15:48,477
Describen marcas en el c�rculo.
107
00:15:50,600 --> 00:15:54,991
Junto a la cabeza, las manos
y los pies de Balmaseda.
108
00:16:01,160 --> 00:16:02,991
Cinco puntos en total.
109
00:16:16,160 --> 00:16:18,720
Empleando la l�nea de tiza,
en el suelo aparece...
110
00:16:18,840 --> 00:16:21,559
la forma de una estrella
al unir los puntos.
111
00:16:31,240 --> 00:16:33,993
Las l�neas se engrosan con pintura.
112
00:16:38,560 --> 00:16:41,154
Utilizan herramientas
fabricadas especialmente.
113
00:16:46,280 --> 00:16:48,271
Evitan pisar el interior del c�rculo.
114
00:16:50,280 --> 00:16:52,714
Ello muestra la importancia
del procedimiento.
115
00:16:55,800 --> 00:16:58,519
Est�n dibujando una estrella-de cinco
puntas.
116
00:16:58,760 --> 00:17:02,116
El c�rculo de invocaci�n
empleado en la magia negra.
117
00:17:02,680 --> 00:17:05,148
Son adoradores de Sat�n.
118
00:17:14,320 --> 00:17:15,594
Se levanta el tel�n.
119
00:17:16,720 --> 00:17:22,636
Ahora comienza el experimento,
o lo que deber�amos llamar ceremonia.
120
00:17:24,960 --> 00:17:28,475
Ya sabemos de que todo se hab�a
preparado para Balmaseda.
121
00:17:29,200 --> 00:17:31,316
Es el centro del acontecimiento.
122
00:17:48,960 --> 00:17:52,350
Balmaseda est� a punto
de ba�arse en sangre humana.
123
00:17:57,880 --> 00:17:59,108
Me llamo Steven.
124
00:18:01,040 --> 00:18:05,272
Estos son los resultados
de la investigaci�n sobre...
125
00:18:05,440 --> 00:18:10,514
un mejicano llamado Antonio
Balmaseda, desaparecido en 1932.
126
00:18:12,080 --> 00:18:16,153
La grabaci�n concluye los estudios
que hab�a grabado en cintas.
127
00:18:24,000 --> 00:18:25,718
Son las pruebas que he recopilado.
128
00:18:28,520 --> 00:18:31,398
El informe de la polic�a de Seattle
de abril del treinta y dos...
129
00:18:32,800 --> 00:18:36,793
mencionando
la desaparici�n de Balmaseda.
130
00:18:52,000 --> 00:18:54,355
Recib� el libro de cuentas
de la empresa de Balmaseda.
131
00:18:55,240 --> 00:18:58,835
Me lo dio la hija de su contable
en aquella �poca, Karl Krummel.
132
00:19:01,080 --> 00:19:06,029
Hall� evidencias de que estuvo dando
sumas de dinero a varios hombres...
133
00:19:06,200 --> 00:19:09,909
durante el per�odo comprendido
entre 1929 y 1932.
134
00:19:10,920 --> 00:19:13,275
Quince de junio de 1999.
135
00:19:13,600 --> 00:19:16,990
He recibido el libro de cuentas
de manos de la se�orita Krummel.
136
00:19:17,720 --> 00:19:21,474
Hay algo extra�o en los tres a�os
anteriores a su desaparici�n.
137
00:19:22,320 --> 00:19:26,598
En las p�ginas del libro se indica
que desde el treinta de enero de 1930,
138
00:19:27,120 --> 00:19:29,680
Balmaceda entregaba de forma
regular tres mil d�lares,
139
00:19:30,520 --> 00:19:34,433
mucho dinero para aquella �poca,
a tres personas:
140
00:19:35,320 --> 00:19:39,598
Dickson Ward, Anton Milodragovitch
y Carlos Carvalho,
141
00:19:40,360 --> 00:19:42,874
quienes aparecen cada tres meses
en 1930,
142
00:19:43,440 --> 00:19:49,276
cada dos meses en el 31 y cada
semana a principios de 1932.
143
00:19:53,800 --> 00:19:56,997
Esos hombres no eran socios
ni tampoco clientes.
144
00:19:58,440 --> 00:20:01,352
Pens� que era chantaje.
Y les investigu�.
145
00:20:03,160 --> 00:20:04,479
Ninguno est� vivo.
146
00:20:06,000 --> 00:20:09,834
ATENCI�N:
LAS IM�GENES PUEDEN DA�AR
147
00:20:14,560 --> 00:20:18,155
El cepillo que se usa para
lavar a Balmaseda est� ideado...
148
00:20:18,440 --> 00:20:20,510
para evitar que los dem�s
toquen la sangre.
149
00:20:21,720 --> 00:20:24,837
Lo cual tiene un importante
valor simb�lico.
150
00:20:27,720 --> 00:20:31,190
El ba�o era sin duda alguna
un proceso de purificaci�n.
151
00:20:35,840 --> 00:20:39,355
Al igual que el humo,
seguramente de incienso.
152
00:20:41,600 --> 00:20:43,955
No logramos descifrar
lo que dice ese hombre.
153
00:20:44,360 --> 00:20:47,158
Podr�a tratarse de una oraci�n
que acompa�a la purificaci�n.
154
00:20:54,760 --> 00:20:57,558
Cada uno de ellos sabe
lo que ha de hacer.
155
00:20:58,840 --> 00:21:01,195
Todos act�an en perfecta armon�a.
156
00:21:20,960 --> 00:21:24,589
Pero por alg�n motivo, a Carvalho,
el hombre que trae el c�liz,
157
00:21:24,800 --> 00:21:28,793
no se le permite
entreg�rselo a Balmaseda.
158
00:21:34,120 --> 00:21:41,276
Se ponen a orar.
Balmaseda parece muy tenso.
159
00:21:55,520 --> 00:21:59,991
La oraci�n finaliza con una se�al
de la cruz invertida y con:
160
00:22:01,320 --> 00:22:04,835
''In Aeternam Infernales
Dei Gloriam''.
161
00:22:05,440 --> 00:22:08,671
En lat�n ''Gloria Eterna
para la Deidad lnfernal''.
162
00:22:09,560 --> 00:22:11,994
Es la conclusi�n
de una invocaci�n al diablo.
163
00:22:20,120 --> 00:22:23,999
Ignoramos qu� es el l�quido oscuro
que Balmaseda acaba de beber .
164
00:22:27,360 --> 00:22:31,273
Las tomas de los ojos de Balmaseda
muestran que quiz� se trata...
165
00:22:31,440 --> 00:22:35,991
de alguna droga que provoca
un cierto vah�do.
166
00:22:41,320 --> 00:22:45,029
Balmaseda se halla
bajo los efectos de la droga.
167
00:22:45,320 --> 00:22:46,992
Apenas puede andar.
168
00:22:48,320 --> 00:22:52,393
El hombre que est� a nuestra izquierda,
Carvalho, le pregunta algo.
169
00:22:52,720 --> 00:22:54,278
Balmaseda asiente.
170
00:22:55,720 --> 00:22:58,314
Presten atenci�n
a lo que va a ocurrir.
171
00:23:20,080 --> 00:23:23,550
Los dos hombres de los lados,
Ward y Milodragovitch...
172
00:23:23,760 --> 00:23:28,595
sacan navajas de afeitar .
Carvalho parece asustado.
173
00:24:21,040 --> 00:24:24,953
La muerte de Balmaseda tiene lugar
en el segundo tercio de la filmaci�n.
174
00:24:31,240 --> 00:24:34,676
Lo que comenz� como un estudio
de mi tesis,
175
00:24:34,960 --> 00:24:36,757
se ha convertido en algo
mucho m�s complejo.
176
00:24:39,680 --> 00:24:45,710
Tras ver la filmaci�n,
no puedo continuar como antes.
177
00:24:51,160 --> 00:24:55,711
No se lo he contado a Meg.
No s� qu� hacer con ella.
178
00:24:57,840 --> 00:24:59,637
�La ense�o o no?
179
00:25:07,400 --> 00:25:14,317
Necesito la ayuda de alguien.
Aunque sea un consejo.
180
00:25:17,400 --> 00:25:21,393
EL �LTIMO TERCIO
DE LA PEL�CULA DE 8 MM.
181
00:25:28,120 --> 00:25:30,793
Veamos lo que sucede en la
�ltima etapa de la ceremonia.
182
00:25:48,720 --> 00:25:54,431
Balmaseda a�n no est� muerto.
Los hombres parecen sorprendidos.
183
00:25:55,640 --> 00:25:58,950
Balmaseda trata de gritar mientras
la sangre le inunda la garganta.
184
00:25:59,600 --> 00:26:05,197
El sonido ser�a aterrador.
Observen la reacci�n de Carvalho.
185
00:26:16,680 --> 00:26:20,798
Arrastran el cuerpo de Balmaceda
hasta el centro de la estrella.
186
00:26:21,600 --> 00:26:24,319
Debe de ser muy importante
que permanezca dentro.
187
00:26:31,880 --> 00:26:36,908
De nuevo las palabras
''In Aeternam Infernalis Dei Gloriam''.
188
00:26:37,840 --> 00:26:40,308
Obligan a Carvalho
a rematar a Balmaseda.
189
00:26:42,560 --> 00:26:44,869
Ahora le toca a �l extraerse sangre.
190
00:27:12,080 --> 00:27:16,358
No sabemos cu�nto ha transcurrido
entre estas im�genes y las anteriores.
191
00:27:16,840 --> 00:27:19,593
Todos conoc�an el procedimiento
de la ceremonia,
192
00:27:19,880 --> 00:27:22,235
pero les resulta dif�cil soportarlo.
193
00:27:53,080 --> 00:27:55,878
Arden cuatro velas
en el c�rculo que rodea el cuerpo.
194
00:28:03,360 --> 00:28:09,799
Han pasado seis horas desde
la muerte de Balmaseda.
195
00:28:13,800 --> 00:28:18,635
Carvalho saca una cuartilla donde
hay otra oraci�n para la ceremonia.
196
00:28:28,640 --> 00:28:33,714
Otra se�al de la cruz invertida.
Un s�mbolo anticristiano.
197
00:28:39,360 --> 00:28:45,390
Catorce horas.
Parecen esperar a que ocurra algo.
198
00:28:55,560 --> 00:29:03,069
Veinticuatro horas. El tiempo
es determinante en esta ceremonia.
199
00:29:05,080 --> 00:29:07,640
Observen que los tres hombres
parecen agotados.
200
00:29:09,120 --> 00:29:12,510
No sabemos lo que dice Ward,
pero est� muy enojado.
201
00:29:12,800 --> 00:29:16,110
Quiz� porque el acontecimiento
que esperan no est� ocurriendo.
202
00:29:23,600 --> 00:29:26,558
Esta toma se ha iniciado
precipitadamente.
203
00:29:26,840 --> 00:29:31,391
Veintisiete horas.
Est�n asustados.
204
00:29:37,520 --> 00:29:41,035
Balmaseda se levanta.
Ha vuelto del m�s all�.
205
00:29:43,840 --> 00:29:53,317
Esta imagen muestra que Balmaseda
no puede salir del c�rculo.
206
00:30:08,760 --> 00:30:13,709
Un minuto despu�s de su resurrecci�n,
Balmaseda vuelve a desplomarse.
207
00:30:26,440 --> 00:30:27,714
Treinta horas.
208
00:30:30,480 --> 00:30:34,598
El cuerpo de Balmaseda sigue inm�vil.
No hay signos de movimiento.
209
00:30:35,520 --> 00:30:42,278
Los tres hombres parecen deprimidos.
Lo que esperaban ha durado muy poco.
210
00:30:54,000 --> 00:30:57,959
Cuarenta y cuatro horas.
Parecen rendirse.
211
00:31:06,520 --> 00:31:08,875
�Era la resurrecci�n de Balmaseda
lo que esperaban?
212
00:31:10,920 --> 00:31:12,911
�Deb�a terminar as�?
213
00:31:13,960 --> 00:31:18,351
�Alcanzaron su objetivo en la ceremonia?
Lo ignoramos.
214
00:33:10,160 --> 00:33:13,118
LA ENFERMERA
215
00:33:13,520 --> 00:33:16,830
Lleva dos d�as as�.
Y est� empeorando.
216
00:33:17,920 --> 00:33:20,354
Se pasa gritando
casi todo el tiempo.
217
00:33:21,440 --> 00:33:28,073
Nunca hab�a visto algo semejante.
Est� perdiendo el juicio.
218
00:33:29,560 --> 00:33:33,599
Apenas reconoce
a sus padres o a su novia.
219
00:33:35,600 --> 00:33:38,273
Y esas marcas que tiene
por todo el cuerpo...
220
00:33:39,040 --> 00:33:41,713
Ni los m�dicos saben de qu� son.
221
00:34:03,320 --> 00:34:06,630
Parece que Steven est� empeorando.
�Sabe usted qu� ocurre?
222
00:34:09,240 --> 00:34:11,879
No lo s�.
No tengo ni idea.
223
00:34:12,560 --> 00:34:16,917
Su an�lisis de sangre nos confirma
un tumor maligno.
224
00:34:24,040 --> 00:34:26,679
De ah� que le hayan aparecido
esas manchas negras.
225
00:34:27,000 --> 00:34:32,154
Un r�pido deterioro de los �rganos,
ligado a una inmunodeficiencia.
226
00:34:34,160 --> 00:34:36,310
Una enfermedad desconocida.
227
00:34:39,600 --> 00:34:42,319
Puede que su atacante
le infectara.
228
00:34:43,760 --> 00:34:48,311
Estamos en contacto con varias cl�nicas
del mundo que tienen su historial.
229
00:34:48,920 --> 00:34:54,074
Ninguno de ellos se ha topado
con un caso semejante.
230
00:34:55,640 --> 00:34:58,438
No hay tratamiento activo
para esta enfermedad.
231
00:34:59,160 --> 00:35:04,553
Siento decirlo,
pero estamos a ciegas.
232
00:35:18,920 --> 00:35:20,273
�Hay m�s?
233
00:35:24,800 --> 00:35:27,792
�Hola! �Suban a bordo!
234
00:35:28,960 --> 00:35:31,554
�John!
�Quieres sustituirme un rato?
235
00:35:32,640 --> 00:35:33,959
Gracias.
236
00:35:34,280 --> 00:35:35,952
Es eso de ah�, ya queda poco.
237
00:35:36,360 --> 00:35:40,433
LA HIJA DEL CONTABLE DE
BALMASEDA
LA SE�ORITA KRUMMEL
238
00:35:43,800 --> 00:35:47,509
Las cuentas de mi padre de cuando
trabajaba para Balmaseda.
239
00:35:49,360 --> 00:35:52,989
Cuando la empresa cerr�
guard� el libro como recuerdo.
240
00:35:54,280 --> 00:35:56,350
Steven se entusiasm� cuando lo ley�.
241
00:35:57,560 --> 00:36:01,712
Me sorprendi� que a un estudiante
pudiera interesarle tanto esto.
242
00:36:03,240 --> 00:36:06,516
No imagin� que me filmar�an
hablando de ello.
243
00:36:07,360 --> 00:36:13,117
Si mi padre lo supiera se sentir�a
orgulloso y sorprendido.
244
00:36:13,840 --> 00:36:15,558
Era muy discreto.
245
00:36:15,760 --> 00:36:18,957
No entender�a por qu� interesan
tanto unos libros de cuentas.
246
00:36:19,760 --> 00:36:24,356
Y no es que estafara.
No es la contabilidad de Al Capone.
247
00:36:27,000 --> 00:36:29,798
�Creen que Balmaseda era un gangster?
248
00:36:30,600 --> 00:36:33,114
No es eso. �O s�?
249
00:36:35,200 --> 00:36:39,637
Mi padre lo habr�a sabido.
S�lo trabajaba con personas honradas.
250
00:36:47,160 --> 00:36:49,515
Veinte de agosto de 1999.
251
00:36:50,320 --> 00:36:52,709
Tengo las fichas policiales
de los otros tres hombres.
252
00:37:08,920 --> 00:37:12,595
Seg�n los documentos
de la polic�a espa�ola,
253
00:37:12,880 --> 00:37:17,635
un norteamericano de treinta a�os,
identificado como Carvalho,
254
00:37:17,920 --> 00:37:21,435
fue hallado muerto el ocho
de septiembre de 1932,
255
00:37:21,600 --> 00:37:25,115
a las seis de la ma�ana en Vallvidrera,
en las afueras de Barcelona,
256
00:37:25,240 --> 00:37:27,071
pocos meses despu�s
de la ceremonia.
257
00:37:27,600 --> 00:37:30,433
La polic�a no considera a Carvalho
residente espa�ol,
258
00:37:30,600 --> 00:37:34,229
a diferencia de los archivos
de la lnterpol.
259
00:37:34,920 --> 00:37:38,833
Suponemos que pose�a
pasaportes de distintos pa�ses.
260
00:37:39,640 --> 00:37:42,916
Muri� apu�alado.
Seis heridas de arma blanca...
261
00:37:43,040 --> 00:37:46,555
en el lado izquierdo de su cuerpo.
Ni rastro del asesino.
262
00:37:47,200 --> 00:37:50,078
Aparte de las cuchilladas,
el �nico da�o en el cuerpo...
263
00:37:50,160 --> 00:37:54,472
eran hematomas en la frente
y un hombro, quiz� por la ca�da.
264
00:37:54,760 --> 00:37:56,352
Ning�n otro signo de lucha.
265
00:37:57,160 --> 00:38:01,551
El otro punto de inter�s en el cuerpo
era un tatuaje de cinco cms...
266
00:38:01,680 --> 00:38:05,593
en forma de ojo de cerradura
en la mu�eca izquierda.
267
00:38:05,840 --> 00:38:10,675
El tatuaje no pertenec�a a ning�n
grupo criminal de la �poca.
268
00:38:11,600 --> 00:38:17,232
El expediente indica que el cuerpo
lo identific� una mujer llamada...
269
00:38:19,280 --> 00:38:23,637
El expediente describe a la mujer
como pariente indirecta. Era de Seattle.
270
00:38:24,480 --> 00:38:27,074
Es la mujer mencionada
por Steven en su grabaci�n.
271
00:38:27,240 --> 00:38:30,198
Trat� de encontrarla,
pero ha desaparecido.
272
00:38:42,720 --> 00:38:47,271
Este expediente de Scotland Yard
dio pistas acerca de Dickson Ward.
273
00:38:47,880 --> 00:38:51,793
Seg�n sus archivos, hallaron el cad�ver
en un barrio de las afueras...
274
00:38:51,880 --> 00:38:56,829
de Manchester en 1934,
dos a�os despu�s de la ceremonia.
275
00:38:57,400 --> 00:39:01,313
Ward fue asesinado por dos borrachos,
tras una pelea en una taberna.
276
00:39:01,640 --> 00:39:03,835
No se encontr� a los dos agresores.
277
00:39:04,760 --> 00:39:07,354
Ward no era un desconocido
para la polic�a brit�nica.
278
00:39:07,680 --> 00:39:10,513
Delincuente de poca monta,
arrestado nueve veces.
279
00:39:10,640 --> 00:39:15,475
No pertenec�a a ning�n
movimiento religioso.
280
00:39:27,120 --> 00:39:30,317
El rastro de Milodragovitch
tard� m�s tiempo en reconstruirse.
281
00:39:30,840 --> 00:39:35,197
Anton Milodragovitch fue hallado
por su doncella en el oto�o de 1937,
282
00:39:35,320 --> 00:39:37,038
cinco a�os despu�s de la ceremonia.
283
00:39:37,240 --> 00:39:41,870
Ahorcado en la casa que acababa de
construirse en M�jico, cerca de Tijuana.
284
00:39:42,080 --> 00:39:44,036
Nacido en Philadelphia
de familia polaca,
285
00:39:44,200 --> 00:39:49,638
ten�a una peque�a empresa dedicada
al comercio entre M�jico y los EEUU.
286
00:39:49,840 --> 00:39:53,469
En 1935, abandon� los EEUU
para vivir en M�jico.
287
00:39:53,640 --> 00:39:57,315
Jam�s tuvo problemas con la ley .
Su muerte se consider� un suicidio.
288
00:39:57,480 --> 00:40:01,792
Milodragovitch ten�a una hija,
se neg� a ser entrevistada.
289
00:40:03,680 --> 00:40:06,274
EL S�PTIMO D�A
290
00:40:29,520 --> 00:40:32,512
�Por qu� est�s filmando?
�Te lo ha pedido Steven?
291
00:40:32,640 --> 00:40:37,430
S�, quiere que lo grabemos todo.
�Me dice qui�n es usted?
292
00:40:40,320 --> 00:40:43,869
Tenemos que hablar.
Dejemos descansar a Steven.
293
00:41:10,240 --> 00:41:13,994
-�Cu�nto tiempo llev�is filmando?
-Har� una semana.
294
00:41:16,280 --> 00:41:22,037
Entiendo.
No estoy aqu� para juzgarte,
295
00:41:23,760 --> 00:41:27,719
pero se trata de un joven
en una situaci�n muy grave.
296
00:41:29,080 --> 00:41:33,915
Y no creo pueda ayudarle
a salir de este apuro.
297
00:41:35,400 --> 00:41:39,757
Espero que no obstaculic�is
lo que tengo que hacer para ayudarle.
298
00:41:40,400 --> 00:41:42,311
No hemos obstaculizado nada,
padre.
299
00:41:42,480 --> 00:41:46,792
Ya lo hab�is hecho al entrar
en la habitaci�n de Steven,
300
00:41:47,120 --> 00:41:49,350
Sobre todo en su estado actual
y filmando su dolor
301
00:41:49,480 --> 00:41:54,508
Esa es una forma de obstaculizar .
Y puede que no resulte apropiada.
302
00:41:57,920 --> 00:42:01,833
No es un monstruo de feria
para divertir a la gente.
303
00:42:05,920 --> 00:42:10,391
No creo que entiendas
lo que tientes ante ti.
304
00:42:10,720 --> 00:42:12,073
�Padre!
305
00:42:12,440 --> 00:42:15,750
Padre, Steven le pidi�
que lo filmara todo.
306
00:42:17,720 --> 00:42:19,358
Eso ya lo s�.
307
00:42:40,880 --> 00:42:44,793
Est� bien,
tracemos una l�nea.
308
00:42:46,840 --> 00:42:51,197
S� lo que Steven te ha pedido
y lo que me ha pedido a m�.
309
00:42:55,120 --> 00:42:57,270
Soy el padre Maxime Trentin.
310
00:42:58,600 --> 00:43:02,115
Realizo estudios psicol�gicos
y sociol�gicos para el Vaticano.
311
00:43:03,920 --> 00:43:11,838
Investigo los casos sobrenaturales,
para separar la verdad de los fraudes.
312
00:43:14,040 --> 00:43:17,669
Hace semanas, Steven nos envi�
algunos de sus descubrimientos,
313
00:43:17,800 --> 00:43:19,518
solicitando nuestra valoraci�n.
314
00:43:22,400 --> 00:43:27,474
Tenemos razones para creer
que se trata de un caso muy serio.
315
00:43:27,800 --> 00:43:29,438
�Ha o�do hablar alguna vez
de la Puerta Negra?
316
00:43:29,800 --> 00:43:31,472
La cuesti�n no es esa.
317
00:43:32,160 --> 00:43:35,630
No importa si los hombres
de esa secta son man�acos...
318
00:43:35,720 --> 00:43:37,676
o adoradores del diablo.
319
00:43:38,400 --> 00:43:42,075
La cuesti�n es que hay un hombre
joven que est� agonizando.
320
00:43:44,280 --> 00:43:47,272
Y yo he venido para saber
qu� le ha pasado.
321
00:43:49,240 --> 00:43:51,117
Y, si puedo, para ayudarle.
322
00:43:52,080 --> 00:43:54,878
Y lo entendemos.
Tambi�n nos preocupa a nosotros.
323
00:43:55,440 --> 00:43:59,353
Pues demostrad esa preocupaci�n
respetando su sufrimiento.
324
00:44:02,000 --> 00:44:06,949
Me da igual que me film�is,
pero esto no es un espect�culo.
325
00:44:10,080 --> 00:44:11,399
Vamos, Meg.
326
00:44:24,760 --> 00:44:27,149
EL PADRE TRENTIN
327
00:44:39,480 --> 00:44:41,630
�C�mo trabaj� Steven
a partir de ese punto?
328
00:44:42,520 --> 00:44:51,030
Pregunt� por esos hombres a la
lnterpol por si ten�an antecedentes.
329
00:44:51,640 --> 00:44:56,873
Dec�a que si eran gangsters
habr�an dejado rastros tras s�.
330
00:45:08,240 --> 00:45:11,710
Llev� tiempo recibir respuestas.
331
00:45:12,600 --> 00:45:15,433
Pero, al mismo tiempo, Steven
se puso en contacto con Espa�a...
332
00:45:15,920 --> 00:45:22,393
para obtener pistas sobre Carvalho.
Fue su siguiente paso.
333
00:45:24,560 --> 00:45:29,111
Ocho de septiembre de 1999.
He conocido a la novia de Carvalho.
334
00:45:29,680 --> 00:45:31,989
Ella identific� el cuerpo
en Barcelona.
335
00:45:32,560 --> 00:45:37,315
Me ha dado algo muy importante:
las pertenencias de Carvalho.
336
00:45:38,840 --> 00:45:44,392
Carvalho se las dio en 1932,
antes de salir hacia Espa�a.
337
00:45:45,240 --> 00:45:47,196
Las hab�a guardado desde entonces.
338
00:45:47,520 --> 00:45:50,830
Bas�ndome en el cuaderno negro
y la vieja pel�cula,
339
00:45:51,000 --> 00:45:55,471
Empec� a creer que esos hombres
celebraban reuniones regulares...
340
00:45:55,760 --> 00:45:58,797
y realizaban de vez en cuando
alg�n tipo de ceremonia.
341
00:45:59,080 --> 00:46:00,752
Una ceremonia diab�lica.
342
00:46:01,480 --> 00:46:02,959
Creo que eran una secta.
343
00:46:03,720 --> 00:46:07,952
En este papel amarillento hay un texto
escrito en un alfabeto desconocido.
344
00:46:09,280 --> 00:46:12,272
Podr�a ser la oraci�n de la ceremonia
que Carvalho hab�a conservado,
345
00:46:12,400 --> 00:46:14,834
cuando rezaron junto
al cuerpo de Balmaseda.
346
00:46:16,080 --> 00:46:19,277
Debe ser el s�mbolo
que usaban como emblema.
347
00:46:19,560 --> 00:46:22,074
Lo utilizar�an como signo
de reconocimiento.
348
00:46:22,960 --> 00:46:25,076
Se denominaban ''La Puerta Negra''.
349
00:46:47,640 --> 00:46:53,749
Seg�n Steven, el �ltimo hombre
era el quinto en las fotograf�as.
350
00:46:53,960 --> 00:46:57,748
No se le mencionaba en las pruebas
que Steven hab�a reunido.
351
00:46:58,040 --> 00:46:59,268
Se llamaba Morgen.
352
00:46:59,480 --> 00:47:03,359
Un pr�spero hombre de negocios
a principios de los cincuenta.
353
00:47:03,600 --> 00:47:06,751
Hizo fortuna despu�s de la guerra,
comerciando con Alemania.
354
00:47:09,000 --> 00:47:13,039
Fue un campe�n automovil�stico,
gan� grandes premios en Europa...
355
00:47:13,160 --> 00:47:15,594
y los Estados Unidos
a finales de los a�os cuarenta.
356
00:47:16,040 --> 00:47:21,398
Pero seg�n Steven, antes de la guerra
era un don nadie que hac�a de todo.
357
00:47:22,160 --> 00:47:26,517
Fue el �ltimo al que Steven localiz�
antes de ser agredido en la casa,
358
00:47:26,880 --> 00:47:29,758
como pronto ver�n
en el �ltimo v�deo de Steven.
359
00:47:46,120 --> 00:47:49,874
-Hola, se�or.
-Hola.
360
00:47:50,520 --> 00:47:54,832
-�No hace un poco de fr�o?
-S�.
361
00:47:55,320 --> 00:47:56,878
Perdona, tengo mucho trabajo.
362
00:48:01,200 --> 00:48:02,474
�Ten cuidado!
363
00:48:04,160 --> 00:48:05,639
No quiero comprar otra.
364
00:48:08,160 --> 00:48:11,755
No estar�s usando mi cinta
para grabar, �no?
365
00:48:11,880 --> 00:48:16,078
Tranquilo, gru��n.
He comprado una s�lo para grabarte.
366
00:48:17,120 --> 00:48:18,951
�Por qu� no salimos a cenar
esta noche?
367
00:48:19,760 --> 00:48:21,955
S�. Pero espera un poco.
368
00:48:24,440 --> 00:48:28,479
Creo que tengo todas las piezas
del rompecabezas, pero me falta algo.
369
00:48:33,480 --> 00:48:36,836
�Diga?
S�, soy Steven.
370
00:48:39,160 --> 00:48:43,756
�Se�or Morgen!
Gracias por llamarme tan pronto.
371
00:48:45,480 --> 00:48:49,268
S�, �tiene la direcci�n?
Un momento.
372
00:48:54,880 --> 00:49:00,193
S�.
S�, estupendo.
373
00:49:00,480 --> 00:49:02,835
S�, claro.
Por supuesto. Genial.
374
00:49:04,200 --> 00:49:05,519
Est� bien. Gracias.
375
00:49:10,320 --> 00:49:14,108
�Buenas noticias?
Pues vamos a celebrarlo.
376
00:49:14,320 --> 00:49:17,949
Imposible. He de ir a por un mapa.
No tardar� mucho.
377
00:49:20,080 --> 00:49:21,308
Hasta ahora.
378
00:49:28,920 --> 00:49:34,677
LAS SECUENCIAS DEL �LTIMO VIDEO
DE STEVEN: LA VIEJA CASA
379
00:49:53,680 --> 00:49:59,710
Doce de noviembre de 1999.
Aqu� estoy.
380
00:50:01,280 --> 00:50:04,317
Camino de la casa donde Morgen
dice que hallar� lo que necesito.
381
00:50:06,720 --> 00:50:08,711
La informaci�n de Morgen
no es muy precisa,
382
00:50:08,840 --> 00:50:11,274
he tardado m�s de lo que pensaba
en encontrar la casa.
383
00:50:17,400 --> 00:50:20,278
Pero ya estoy aqu�
y a punto de inspeccionarla.
384
00:50:30,960 --> 00:50:33,679
�Mierda! �Maldita sea!
385
00:50:49,360 --> 00:50:51,157
Esto de noche
da un poco de miedo.
386
00:52:05,360 --> 00:52:08,591
�Hay alguien ah�? �Hola?
387
00:52:46,400 --> 00:52:47,879
Parece que no hay nadie.
388
00:53:37,800 --> 00:53:39,233
�Qu� es eso?
389
00:54:17,920 --> 00:54:19,194
�Es agua?
390
00:54:20,240 --> 00:54:22,231
�Joder, parece sangre!
391
00:54:26,920 --> 00:54:28,319
Es un poco espeso.
392
00:54:29,440 --> 00:54:31,192
Hay algo mezclado con el agua.
393
00:54:47,080 --> 00:54:48,798
�Qui�n anda ah�?
394
00:55:46,800 --> 00:55:49,598
-�Lo toma con az�car, padre?
-No, gracias.
395
00:56:01,480 --> 00:56:05,473
-�S�?
-No, nada. Perdone.
396
00:56:30,000 --> 00:56:31,956
�Ser� esta la casa donde...?
397
00:57:17,360 --> 00:57:18,634
�Qu� es eso?
398
00:57:37,600 --> 00:57:38,999
�Por fin!
399
00:58:23,200 --> 00:58:24,428
�Es la puerta negra?
400
00:58:49,960 --> 00:58:53,316
�Joder! �Me he dado
un susto de muerte!
401
00:58:55,000 --> 00:58:56,319
�Joder!
402
00:59:02,800 --> 00:59:04,836
En esta casa todos
los espejos est�n rotos.
403
00:59:34,520 --> 00:59:39,116
�Mierda! He perdido el tiempo,
aqu� no hay nada.
404
01:00:09,840 --> 01:00:11,478
Un momento.
405
01:00:13,760 --> 01:00:15,398
Esto no encaja.
406
01:00:54,640 --> 01:00:56,153
�Jes�s!
407
01:02:19,040 --> 01:02:20,871
�Qu� es esto! �Qu� significa?
408
01:03:21,040 --> 01:03:26,433
No hay sangre.
Quiz� es demasiado antigua.
409
01:04:02,040 --> 01:04:03,598
Olv�dalo.
410
01:04:18,080 --> 01:04:19,559
A menos que...
411
01:04:36,800 --> 01:04:38,199
�Balmaseda?
412
01:04:41,360 --> 01:04:42,873
�Balmaseda!
413
01:04:45,680 --> 01:04:46,954
�Est� usted aqu�?
414
01:04:53,280 --> 01:04:54,190
�Ser� idiota!
415
01:04:55,440 --> 01:04:56,953
�Joder, joder!
416
01:05:33,760 --> 01:05:35,113
�Qu� opina, padre?
417
01:05:38,000 --> 01:05:43,393
Parece que se habla de crimen
supersticioso y mentes enfermas.
418
01:05:44,240 --> 01:05:45,514
Criminales.
419
01:05:46,280 --> 01:05:49,829
No podemos hablar a�n
de fen�menos sobrenaturales.
420
01:05:51,120 --> 01:05:58,754
Los hombres que realizan la ceremonia
tienen fe en sus pr�cticas profanas.
421
01:06:00,000 --> 01:06:03,549
Y siguen algunos signos
cl�sicos del ritual sat�nico.
422
01:06:04,040 --> 01:06:08,238
El c�rculo de las invocaciones,
el uso del alfabeto m�gico...
423
01:06:08,360 --> 01:06:12,319
Son signos empleados
com�nmente en esos c�rculos.
424
01:06:13,080 --> 01:06:16,277
Se trata de histeria colectiva
disfrazada de ritual.
425
01:06:23,360 --> 01:06:27,592
�Y la resurrecci�n de Balmaseda
y su reaparici�n para atacar a Steven?
426
01:06:29,760 --> 01:06:32,399
Resurrecci�n es una palabra
muy fuerte.
427
01:06:35,120 --> 01:06:40,592
No tengo ninguna explicaci�n
para nada de eso,
428
01:06:40,720 --> 01:06:45,157
pero hay seguidores dispuestos
a representar esa clase de cosas.
429
01:06:47,000 --> 01:06:50,834
Lo que debemos averiguar
son los planes de esa gente.
430
01:06:52,160 --> 01:06:54,310
�Por qu� usaron a Steven para...?
431
01:06:54,480 --> 01:07:00,589
�Porque desbarat� sus planes
o porque form� parte de ellos?
432
01:07:00,720 --> 01:07:06,033
-�Y c�mo lo hacemos?
-Tenemos que entender c�mo piensan.
433
01:07:07,840 --> 01:07:14,837
Esas personas se ci�en a un dogma
m�s estricto que el catolicismo.
434
01:07:16,240 --> 01:07:20,518
Para luchar contra ellos, seguiremos
las reglas que han establecido.
435
01:07:21,360 --> 01:07:24,318
Tendremos que romper el patr�n
de creencias que han creado.
436
01:07:26,560 --> 01:07:31,554
Debemos averiguar qui�n es el demonio
que desean invocar.
437
01:07:33,200 --> 01:07:38,832
Y qui�n se benefici�
de su venida tras la ceremonia.
438
01:07:46,960 --> 01:07:50,270
Esa frase est� escrita en el alfabeto
de la magia negra.
439
01:07:50,680 --> 01:07:59,759
''Por los nombres adonai, el, elohim,
ehyeh, asher, ehyeh y zobaoth,...
440
01:08:00,320 --> 01:08:04,757
te ordeno y te obligo a ti, Buer ,
a permanecer en esta estancia''.
441
01:08:05,400 --> 01:08:08,836
Todo est� ideado para retener
al demonio encerrado.
442
01:08:25,080 --> 01:08:27,878
EL D�CIMO D�A
443
01:08:34,120 --> 01:08:36,680
�Steven! �Steven!
444
01:08:36,880 --> 01:08:39,189
Soy Meg.
Meg.
445
01:08:40,720 --> 01:08:43,757
�Qu� intentas decir?
�Qu� intentas decir, d�me?
446
01:08:44,440 --> 01:08:45,634
Mi amor...
447
01:08:53,320 --> 01:08:54,753
�Dios m�o!
448
01:08:57,360 --> 01:08:59,112
�Steven! �Steven!
449
01:09:17,000 --> 01:09:17,955
�Es sangre!
450
01:09:18,080 --> 01:09:19,798
�Llora l�grimas de sangre!
451
01:09:47,160 --> 01:09:48,752
No es f�cil decir esto.
452
01:09:53,240 --> 01:09:56,312
Seguimos sin identificar
la enfermedad degenerativa.
453
01:09:58,160 --> 01:10:02,915
Hemos probado varios tratamientos,
pero sin saber contra qu� luchamos...
454
01:10:03,000 --> 01:10:04,718
resulta imposible combatirla.
455
01:10:05,360 --> 01:10:07,635
�Qu� quiere decir?
�Que no puede curar a mi hijo?
456
01:10:08,960 --> 01:10:11,235
Eso me temo. Y lo siento.
457
01:10:13,120 --> 01:10:14,997
No hallamos la cura
para esa enfermedad.
458
01:10:15,160 --> 01:10:18,470
-�Y por eso abandona?
-No, claro que no.
459
01:10:18,680 --> 01:10:22,673
Comprendan la situaci�n.
Se nos agota el tiempo.
460
01:10:23,520 --> 01:10:27,718
La enfermedad se ha manifestado
y el ritmo de la degeneraci�n...
461
01:10:28,720 --> 01:10:32,633
�El ritmo? � Cu�nto tiempo tienen
para encontrar esa cura?
462
01:10:34,520 --> 01:10:35,999
No mucho.
463
01:10:37,160 --> 01:10:40,311
-Cinco d�as como m�ximo.
-�Pero...!
464
01:10:44,800 --> 01:10:49,555
�Es mi hijo!
�C�mo puede arrojar la toalla?
465
01:10:49,800 --> 01:10:53,554
�C�mo puede quedarse sentado
esperando a que muera?
466
01:10:54,360 --> 01:10:58,990
�Usted es m�dico, es su trabajo!
�Haga algo!
467
01:10:59,480 --> 01:11:01,789
�No puede limitarse a verle morir!
468
01:11:02,080 --> 01:11:06,073
�No puede! �Haga algo!
469
01:11:20,960 --> 01:11:22,951
Este sello no es desconocido.
470
01:11:23,440 --> 01:11:26,477
Coincide con el nombre
de la puerta, Buer.
471
01:11:31,880 --> 01:11:37,591
Este sello es el s�mbolo,
o la firma de ese demonio, Buer .
472
01:11:46,840 --> 01:11:50,515
As� era como Buer se representaba
a principios del siglo XIX.
473
01:11:52,040 --> 01:11:57,239
Para los adoradores sat�nicos,
es uno de los 72 demonios principales,
474
01:11:57,880 --> 01:12:00,553
aunque su posici�n es baja
comparada con la de otros.
475
01:12:02,200 --> 01:12:08,992
Pero es un ente muy poderoso,
que ofrece conocimiento y fuerza.
476
01:12:33,240 --> 01:12:37,677
Seg�n varios textos, el que obtiene
el poder del demonio...
477
01:12:37,800 --> 01:12:41,998
ha de ser alguien que no haya
participado en la ceremonia.
478
01:12:42,400 --> 01:12:45,198
Tendr�a que haberla presenciado,
pero indirectamente.
479
01:12:45,760 --> 01:12:50,436
Se consigue gracias a un espejo
que rompe el maleficio,
480
01:12:50,560 --> 01:12:55,350
como el espejo usado por Perseo
para evitar la mirada de Medusa.
481
01:12:56,200 --> 01:13:00,113
Pero la pel�cula es una forma
moderna de lograr lo mismo.
482
01:13:01,360 --> 01:13:07,549
Pero al filmar todo esto se perpet�a
el curso de acontecimientos,
483
01:13:08,160 --> 01:13:10,116
y se sirve a los prop�sitos
de ese hombre.
484
01:13:13,760 --> 01:13:16,035
Pero, �c�mo se lograr�?
�Qui�n es �l?
485
01:13:17,040 --> 01:13:19,076
Tengo una teor�a bastante acertada.
486
01:13:20,360 --> 01:13:22,032
El �nico superviviente.
487
01:13:22,760 --> 01:13:24,239
Tiene que ser �l.
488
01:13:24,840 --> 01:13:29,834
�Y podr� imped�rselo?
�Hay alg�n modo de salvar a Steven?
489
01:13:30,240 --> 01:13:31,753
Desde luego que s�.
490
01:13:33,760 --> 01:13:39,198
Aunque ellos crean en eso, han empleado
m�todos muy terrenales para burlarnos.
491
01:13:40,320 --> 01:13:43,949
Demostraremos que son un fraude
y puede que salvemos a tu novio.
492
01:13:53,400 --> 01:13:56,233
Y reza por Steven.
Lo necesita.
493
01:14:23,000 --> 01:14:28,996
�Qui�n dice que estoy jugando?
�Qui�n dice que soy un fraude?
494
01:14:29,920 --> 01:14:36,109
He conocido a otros como usted,
los curas de los tiempos modernos.
495
01:14:36,680 --> 01:14:42,516
Empleando palabras como
psic�patas y dementes para definirnos.
496
01:14:43,600 --> 01:14:48,310
Toda esa jerga psicol�gica
que aprenden en la facultad.
497
01:14:49,800 --> 01:14:52,473
�Son tan previsibles!
498
01:14:53,760 --> 01:14:56,558
EL SR. MORGEN
499
01:14:58,000 --> 01:15:08,240
Si supiera dominar sus emociones,
podr�a sacar alg�n partido de usted.
500
01:15:09,160 --> 01:15:12,755
Pero tiene que controlar
el fuego que lleva dentro.
501
01:15:13,360 --> 01:15:18,434
Est� cerca. Pero a�n no vislumbra
la imagen completa.
502
01:15:19,840 --> 01:15:21,592
Habla de confesi�n.
503
01:15:23,120 --> 01:15:26,271
�Y si llegara a confesarme?
504
01:15:27,040 --> 01:15:31,875
�Y si le dijera que Balmaseda
s�lo era uno de los peones,
505
01:15:32,200 --> 01:15:35,875
uno de los muchos experimentos
que realic�?
506
01:15:37,320 --> 01:15:41,598
Cada demonio otorga poderes
espec�ficos y limitados.
507
01:15:41,840 --> 01:15:46,118
Si se quiere la totalidad,
hay que invocar a varios.
508
01:15:47,040 --> 01:15:50,635
�Qui�n ha dicho que Buer
era el �nico?
509
01:15:52,560 --> 01:15:55,950
�Quiere saber acerca
de los dem�s, padre?
510
01:15:56,600 --> 01:16:01,799
�De c�mo murieron y renacieron
para que yo adquiriera poder?
511
01:16:04,920 --> 01:16:13,396
Mujeres, ni�os, tal vez.
�Quiere que confiese?
512
01:16:29,360 --> 01:16:33,069
�Le da miedo un pobre anciano
en una silla de ruedas, padre?
513
01:16:34,360 --> 01:16:38,239
�Es usted supersticioso, padre?
514
01:16:38,960 --> 01:16:45,195
�Llegar�a a asustarle un poco
si me marcara un farol?
515
01:16:47,040 --> 01:16:49,031
M�reme, padre.
516
01:16:50,400 --> 01:16:53,198
�Le estoy diciendo la verdad?
517
01:16:54,920 --> 01:16:57,912
M�reme a los ojos.
518
01:17:02,400 --> 01:17:03,799
�Qu� iron�a!
519
01:17:04,280 --> 01:17:08,592
El testigo es quien obtiene
los beneficios.
520
01:17:10,200 --> 01:17:16,275
Seguro que usted lo entiende.
�No es eso lo que intenta hacer?
521
01:17:17,960 --> 01:17:22,317
Va a continuar sin m�.
S� que va a continuar.
522
01:17:24,160 --> 01:17:28,870
�Por qu� venir a por m� cuando
puedo hacer que vaya a por otro?
523
01:17:29,560 --> 01:17:32,358
Yo no torturo a nadie, �sabe?
524
01:17:33,320 --> 01:17:38,713
Pasar el manto ser�a
una definici�n m�s acertada.
525
01:17:41,320 --> 01:17:46,075
Puedo entender su ira.
La puedo entender.
526
01:17:46,560 --> 01:17:51,270
Las cosas pueden ser
m�s oscuras de lo que parecen.
527
01:17:51,960 --> 01:17:59,036
Si no llevara esos h�bitos, s� que dar�a
un pu�etazo a un viejo como yo.
528
01:18:00,160 --> 01:18:03,630
Ahora siento su odio.
529
01:18:08,200 --> 01:18:11,112
As� que no,
no puedo hacer nada.
530
01:18:12,160 --> 01:18:14,594
Ya he dejado de controlarle.
531
01:18:15,520 --> 01:18:22,631
Soy libre, y s�lo tuve que pagar
un precio muy peque�o.
532
01:18:23,760 --> 01:18:29,995
La vida de un inocente
y tierno corderito.
533
01:18:52,880 --> 01:18:55,952
EL DECIMOTERCER D�A
534
01:18:59,560 --> 01:19:03,997
Un accidente de tr�fico ha ocurrido
esta ma�ana en las afueras de Seattle.
535
01:19:04,920 --> 01:19:09,914
La colisi�n se produjo entre un coche
de bomberos y un veh�culo particular.
536
01:19:13,880 --> 01:19:16,917
Ning�n bombero result� herido,
pero el conductor del coche,
537
01:19:17,000 --> 01:19:22,028
el padre Maxim Trentin, muri�
durante su traslado al hospital.
538
01:19:23,720 --> 01:19:28,271
En los �ltimos a�os, el padre Trentin
fue una prominente figura de la lglesia,
539
01:19:28,440 --> 01:19:31,796
un carism�tico y provocador
defensor del catolicismo.
540
01:19:52,320 --> 01:19:55,995
�Ha muerto?
541
01:19:56,920 --> 01:20:00,390
Experto te�logo, hab�a publicado
media docena de libros,
542
01:20:00,560 --> 01:20:04,872
incluido ''Pasos Hacia la Fe,''
un ensayo de gran �xito,
543
01:20:05,040 --> 01:20:09,033
uno de los libros m�s influyentes
sobre el cristianismo moderno.
544
01:20:16,880 --> 01:20:22,716
�El padre Trentin ha muerto?
545
01:20:25,760 --> 01:20:30,675
Hab�a llevado a cabo diversas misiones
humanitarias en Bangladesh, Ruanda...
546
01:20:30,760 --> 01:20:34,435
y Croacia, y desde 1995 trabajaba
en la creaci�n de refugios...
547
01:20:34,560 --> 01:20:36,755
para j�venes drogadictos
en Rusia.
548
01:20:42,200 --> 01:20:53,589
Entonces, ya no hay esperanza.
549
01:21:04,440 --> 01:21:06,237
Estoy perdido.
550
01:22:57,000 --> 01:23:04,998
�Dios, por favor,
que no se me lleve!
551
01:23:08,080 --> 01:23:09,559
�Mira!
552
01:23:12,920 --> 01:23:14,353
�Mira!
553
01:23:17,560 --> 01:23:20,028
�Ya me ha marcado!
554
01:23:25,520 --> 01:23:30,310
No lo veo, pero lo s�.
Lo siento
555
01:23:33,920 --> 01:23:37,629
�Dios, por favor!
556
01:23:41,360 --> 01:23:43,316
�Por favor, ay�dame!
557
01:24:11,840 --> 01:24:13,034
�Salgan de la habitaci�n!
558
01:24:13,520 --> 01:24:15,397
�Por favor, salgan ahora mismo!
559
01:25:49,240 --> 01:25:50,639
Mi hijo ha muerto.
560
01:25:51,560 --> 01:25:53,039
Dejad de filmar.
561
01:25:57,120 --> 01:25:58,633
�He dicho que no film�is!
562
01:25:59,280 --> 01:26:00,679
�Tened respeto.
563
01:26:45,120 --> 01:26:47,031
Le enterramos ayer .
564
01:26:49,360 --> 01:26:51,749
No s� qu� voy a hacer sin �l.
565
01:26:59,160 --> 01:27:00,354
Nada.
566
01:27:17,640 --> 01:27:20,950
En la casa.
Hay que entrar en la casa.
567
01:27:57,320 --> 01:27:59,390
Me prometi�
que nunca me dejar�a.
568
01:28:49,440 --> 01:28:50,316
�Steven?
569
01:28:52,160 --> 01:28:53,354
�Steven?
570
01:29:02,800 --> 01:29:04,028
�Est� aqu�!
571
01:29:05,840 --> 01:29:07,637
�No! �No le ves?
572
01:29:09,560 --> 01:29:10,788
�Steven!
573
01:29:19,480 --> 01:29:23,598
�Oye?
Soy Meg.
574
01:29:24,120 --> 01:29:28,955
�Est�s ah�? �Por favor ,
coje el tel�fono! �Por favor!
575
01:29:29,960 --> 01:29:32,520
�Es Steven!
�Est� aqu�!
576
01:29:33,360 --> 01:29:36,591
�Ha vuelto!
�Est� aqu� conmigo!
577
01:29:40,160 --> 01:29:42,879
�Socorro!
578
01:30:01,880 --> 01:30:02,676
�Mierda!
579
01:30:03,880 --> 01:30:05,791
�Corre! �Llama a la polic�a!
580
01:30:53,880 --> 01:30:55,791
Ripped by POE
for www.asia-team.net...50023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.