All language subtitles for The.Black.Door.2001.DVDRip.REPACK.x264-AEF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,640 --> 00:00:28,351 Hola, ahora no estoy, deja un mensaje despu�s de la se�al y te llamar�. 2 00:00:31,880 --> 00:00:35,190 Hola. Soy Meg. �Est�s ah�? 3 00:00:36,040 --> 00:00:37,359 �Oye? 4 00:00:53,000 --> 00:00:56,436 �Me llamar�s en cuanto oigas el mensaje? 5 00:00:56,760 --> 00:00:59,513 Se trata de Steven. 6 00:01:07,160 --> 00:01:13,918 No s� qu� le ha pasado, pero no est� bien. 7 00:01:53,400 --> 00:01:57,871 S� que te parecer� raro, pero dice que tienes que filmarle. 8 00:02:01,240 --> 00:02:06,439 No s�. Ll�mame, � vale? Adi�s. 9 00:03:32,880 --> 00:03:39,035 Tienes que filmar esto. No te dejes nada. 10 00:03:41,160 --> 00:03:43,151 No dejes de filmarlo, es la prueba. 11 00:03:44,800 --> 00:03:48,110 F�lmalo, le vi. Estaba all�. 12 00:03:48,920 --> 00:03:52,117 Estaba oscuro, pero le vi. No s� c�mo, pero est� all�. 13 00:03:54,440 --> 00:03:55,793 Mira lo que me hizo. 14 00:03:57,600 --> 00:04:01,036 No miento ni estoy loco. Todo est� en la pel�cula. 15 00:04:05,360 --> 00:04:08,318 LA PUERTA NEGRA 16 00:05:22,840 --> 00:05:25,513 LA NOVIA DE STEVEN - MEG 17 00:05:39,840 --> 00:05:41,432 No s� c�mo contarlo. 18 00:05:42,680 --> 00:05:46,116 No s� por d�nde empezar. 19 00:05:48,040 --> 00:05:55,435 A Steven le ingresaron ayer . La polic�a dijo que le hab�an agredido. 20 00:05:59,200 --> 00:06:07,073 Fue a una casa, en los suburbios. A buscar algo para la tesis. 21 00:06:07,920 --> 00:06:09,478 Y all� le agredieron. 22 00:06:10,560 --> 00:06:16,032 Le hab�a dicho que no fuera. Pero no me escuch�. 23 00:06:17,400 --> 00:06:19,231 Ahora ya no me habla. 24 00:06:23,120 --> 00:06:27,398 Steven estudia en Stanford. All� nos conocimos. 25 00:06:28,240 --> 00:06:30,754 Nos casaremos el a�o que viene 26 00:06:31,560 --> 00:06:34,358 Pero no me explic� c�mo ha llegado a esta situaci�n. 27 00:06:34,840 --> 00:06:39,152 Es una tesis sobre el intercambio comercial. 28 00:06:39,320 --> 00:06:42,437 entre los Estados Unidos y M�jico a finales de los a�os veinte. 29 00:06:42,680 --> 00:06:45,148 No es un tema muy peligroso. 30 00:06:57,440 --> 00:07:00,079 EL M�DICO 31 00:07:01,440 --> 00:07:03,112 �En qu� estado se halla Steven? 32 00:07:03,560 --> 00:07:06,870 Presenta los s�ntomas habituales de las v�ctimas de agresiones. 33 00:07:08,240 --> 00:07:10,470 Un grave estado de shock, hematomas... 34 00:07:10,640 --> 00:07:12,471 Son casos muy frecuentes. 35 00:07:13,880 --> 00:07:18,158 Salvo por esos ara�azos que tiene. 36 00:07:24,680 --> 00:07:28,958 No sabemos qu� le atac�. Por la forma podr�a ser un hombre. 37 00:07:29,600 --> 00:07:34,071 Podr�a, pero... Son cortes profundos. 38 00:07:34,200 --> 00:07:36,998 Varios, como los de la espalda, est�n infectados. 39 00:07:37,160 --> 00:07:38,832 No veo a un hombre haciendo eso. 40 00:07:39,760 --> 00:07:44,675 Las u�as se le romper�an. Tal vez un perro enorme o un felino. 41 00:07:46,280 --> 00:07:48,794 La polic�a dice que sucedi� en una casa. 42 00:07:49,440 --> 00:07:51,590 Pero ya no corre peligro. 43 00:07:52,280 --> 00:07:58,230 Los cortes son profundos, pero es joven y sano, saldr� adelante. 44 00:07:59,760 --> 00:08:01,990 -Fue una �poca estupenda. -S�. 45 00:08:02,520 --> 00:08:07,594 -Vestido de vaquero. -Siempre le gust� mucho. 46 00:08:07,800 --> 00:08:11,031 S�. Aqu� tendr�a unos trece a�os. 47 00:08:11,480 --> 00:08:14,756 Era un cr�o. Aqu� con seis meses... 48 00:08:18,960 --> 00:08:21,713 LA MADRE DE STEVEN - LUC Y H. 49 00:08:23,440 --> 00:08:29,470 Supongo que mi preferida es la que tenemos de la graduaci�n. 50 00:08:30,000 --> 00:08:38,112 Fue un d�a muy feliz. Es un estudiante con mucho talento. 51 00:08:38,320 --> 00:08:43,838 Se licenci� con excelentes notas y luego sac� el m�ster . 52 00:08:46,040 --> 00:08:48,031 Estamos tan orgullosos de �l... 53 00:08:50,480 --> 00:08:57,238 Cuando volvi� de San Francisco, estaba tan metido en su investigaci�n... 54 00:08:58,720 --> 00:09:00,597 que ni le ve�amos el pelo. 55 00:09:03,160 --> 00:09:06,948 He pasado m�s tiempo con las fotos que con Steven. 56 00:09:20,160 --> 00:09:23,391 PADRE DE STEVEN - PATRICK H. 57 00:09:26,360 --> 00:09:31,115 De muy peque�o, ya le cautivaba la historia. 58 00:09:34,680 --> 00:09:45,318 Buscaba las casas antiguas del barrio, imaginando qui�n hab�a vivido en ellas. 59 00:10:01,680 --> 00:10:03,830 Qu� clase de personas las frecuentar�n ahora. 60 00:10:07,400 --> 00:10:09,038 Se lo advert�. 61 00:10:23,440 --> 00:10:28,514 Son las cosas que ha reunido desde que inici� ese trabajo. 62 00:10:29,840 --> 00:10:34,868 Trata sobre este hombre: Antonio Fuentes Balmaseda. 63 00:10:37,160 --> 00:10:40,789 No s� c�mo supo de su existencia. No lo s�. 64 00:10:46,560 --> 00:10:52,510 Pero siempre le ha interesado mucho la historia mejicana. 65 00:10:54,440 --> 00:10:57,955 Incluso pens�bamos ir all� en nuestra luna de miel. 66 00:10:59,040 --> 00:11:01,315 Puede que ahora escojamos otro sitio. 67 00:11:03,360 --> 00:11:09,754 Lo que capt� el inter�s de Steven fue el misterio de esa historia. 68 00:11:11,400 --> 00:11:14,472 Balmaseda mont� su negocio en el veinticuatro... 69 00:11:15,560 --> 00:11:17,869 y gan� mucho dinero en Nueva York. 70 00:11:18,960 --> 00:11:28,551 En el veintiocho, lo dej� y abri� una empresa de transportes en Seattle. 71 00:11:30,960 --> 00:11:35,590 Y en el treinta y dos, se esfum�, desapareci�. 72 00:11:37,960 --> 00:11:42,670 Steven encontr� algunos archivos aqu�, en Seattle. 73 00:11:43,240 --> 00:11:45,993 Formularios de registro de la empresa de Balmaseda. 74 00:11:46,760 --> 00:11:51,390 Pero, Steven cre�a que Balmaceda hab�a planeado desaparecer. 75 00:11:53,160 --> 00:11:57,597 Porque su negocio iba muy mal y... 76 00:12:00,640 --> 00:12:04,474 Steven dijo que por eso nadie se inquiet�. 77 00:12:04,760 --> 00:12:07,433 Pero jam�s apareci�. Es muy extra�o. 78 00:12:10,880 --> 00:12:13,553 Y luego encontr� esto. 79 00:12:16,480 --> 00:12:22,316 Ojal� nunca lo hubiera encontrado. Cambi� tanto despu�s de eso. 80 00:12:29,400 --> 00:12:33,359 No quiso que la viera. No quiso que la tocara... 81 00:12:35,040 --> 00:12:39,636 No lo entiendo. Estaba obsesionado con ello. 82 00:12:40,160 --> 00:12:41,388 Cambi� del todo. 83 00:12:42,720 --> 00:12:45,473 �Qu� pudo hacerle cambiar as�? 84 00:12:48,600 --> 00:12:52,912 Dec�a que era mejor que no la viera y que no deb�a ni acercarme. 85 00:12:54,640 --> 00:13:02,479 Antes lo compart�amos todo. �Por qu� har�a eso? 86 00:13:13,240 --> 00:13:17,153 La pel�cula de ocho mil�metros fue hallada por Steven H... 87 00:13:17,280 --> 00:13:19,430 durante el oto�o de 1999. 88 00:13:20,440 --> 00:13:25,673 Al recuperar este documento, dudamos en mostrarlo al p�blico. 89 00:13:26,080 --> 00:13:29,959 Pero es una responsabilidad que debemos asumir. 90 00:13:31,120 --> 00:13:34,954 Las im�genes se rodaron en abril de 1932, 91 00:13:35,320 --> 00:13:38,357 en la �poca de la desaparici�n de Balmaseda. 92 00:13:43,160 --> 00:13:47,517 Sus diecis�is minutos pretend�an dar constancia de un experimento. 93 00:13:48,120 --> 00:13:50,475 Nosotros los seguiremos con ustedes, paso a paso. 94 00:13:52,040 --> 00:13:53,439 Este debe de ser el primero. 95 00:13:54,280 --> 00:13:58,068 Por el �ngulo, el hombre que se corta la mano est� detr�s de la c�mara. 96 00:14:05,080 --> 00:14:08,914 Ese l�quido oscuro procede del cubo que hemos visto. 97 00:14:15,320 --> 00:14:16,878 Est�n preparando un ba�o. 98 00:14:17,920 --> 00:14:23,392 En estos fotogramas descubrimos que se compone de sangre humana. 99 00:14:26,120 --> 00:14:29,430 No sabemos si ese hombre era el que se cortaba la mano. 100 00:14:34,800 --> 00:14:38,759 Ni podemos determinar cu�nto tiempo ha transcurrido desde la imagen previa. 101 00:14:47,800 --> 00:14:49,518 Entran tres hombres m�s. 102 00:14:50,160 --> 00:14:54,039 Balmaseda es el del centro, lleva una camisa blanca. 103 00:15:09,480 --> 00:15:16,875 Por la atenci�n prestada a Balmaseda, deducimos que quiz� era su l�der. 104 00:15:21,920 --> 00:15:23,751 Le tratan con el m�ximo respeto. 105 00:15:32,760 --> 00:15:41,919 Trazan un c�rculo en el suelo. Todos parecen muy tensos. 106 00:15:46,680 --> 00:15:48,477 Describen marcas en el c�rculo. 107 00:15:50,600 --> 00:15:54,991 Junto a la cabeza, las manos y los pies de Balmaseda. 108 00:16:01,160 --> 00:16:02,991 Cinco puntos en total. 109 00:16:16,160 --> 00:16:18,720 Empleando la l�nea de tiza, en el suelo aparece... 110 00:16:18,840 --> 00:16:21,559 la forma de una estrella al unir los puntos. 111 00:16:31,240 --> 00:16:33,993 Las l�neas se engrosan con pintura. 112 00:16:38,560 --> 00:16:41,154 Utilizan herramientas fabricadas especialmente. 113 00:16:46,280 --> 00:16:48,271 Evitan pisar el interior del c�rculo. 114 00:16:50,280 --> 00:16:52,714 Ello muestra la importancia del procedimiento. 115 00:16:55,800 --> 00:16:58,519 Est�n dibujando una estrella-de cinco puntas. 116 00:16:58,760 --> 00:17:02,116 El c�rculo de invocaci�n empleado en la magia negra. 117 00:17:02,680 --> 00:17:05,148 Son adoradores de Sat�n. 118 00:17:14,320 --> 00:17:15,594 Se levanta el tel�n. 119 00:17:16,720 --> 00:17:22,636 Ahora comienza el experimento, o lo que deber�amos llamar ceremonia. 120 00:17:24,960 --> 00:17:28,475 Ya sabemos de que todo se hab�a preparado para Balmaseda. 121 00:17:29,200 --> 00:17:31,316 Es el centro del acontecimiento. 122 00:17:48,960 --> 00:17:52,350 Balmaseda est� a punto de ba�arse en sangre humana. 123 00:17:57,880 --> 00:17:59,108 Me llamo Steven. 124 00:18:01,040 --> 00:18:05,272 Estos son los resultados de la investigaci�n sobre... 125 00:18:05,440 --> 00:18:10,514 un mejicano llamado Antonio Balmaseda, desaparecido en 1932. 126 00:18:12,080 --> 00:18:16,153 La grabaci�n concluye los estudios que hab�a grabado en cintas. 127 00:18:24,000 --> 00:18:25,718 Son las pruebas que he recopilado. 128 00:18:28,520 --> 00:18:31,398 El informe de la polic�a de Seattle de abril del treinta y dos... 129 00:18:32,800 --> 00:18:36,793 mencionando la desaparici�n de Balmaseda. 130 00:18:52,000 --> 00:18:54,355 Recib� el libro de cuentas de la empresa de Balmaseda. 131 00:18:55,240 --> 00:18:58,835 Me lo dio la hija de su contable en aquella �poca, Karl Krummel. 132 00:19:01,080 --> 00:19:06,029 Hall� evidencias de que estuvo dando sumas de dinero a varios hombres... 133 00:19:06,200 --> 00:19:09,909 durante el per�odo comprendido entre 1929 y 1932. 134 00:19:10,920 --> 00:19:13,275 Quince de junio de 1999. 135 00:19:13,600 --> 00:19:16,990 He recibido el libro de cuentas de manos de la se�orita Krummel. 136 00:19:17,720 --> 00:19:21,474 Hay algo extra�o en los tres a�os anteriores a su desaparici�n. 137 00:19:22,320 --> 00:19:26,598 En las p�ginas del libro se indica que desde el treinta de enero de 1930, 138 00:19:27,120 --> 00:19:29,680 Balmaceda entregaba de forma regular tres mil d�lares, 139 00:19:30,520 --> 00:19:34,433 mucho dinero para aquella �poca, a tres personas: 140 00:19:35,320 --> 00:19:39,598 Dickson Ward, Anton Milodragovitch y Carlos Carvalho, 141 00:19:40,360 --> 00:19:42,874 quienes aparecen cada tres meses en 1930, 142 00:19:43,440 --> 00:19:49,276 cada dos meses en el 31 y cada semana a principios de 1932. 143 00:19:53,800 --> 00:19:56,997 Esos hombres no eran socios ni tampoco clientes. 144 00:19:58,440 --> 00:20:01,352 Pens� que era chantaje. Y les investigu�. 145 00:20:03,160 --> 00:20:04,479 Ninguno est� vivo. 146 00:20:06,000 --> 00:20:09,834 ATENCI�N: LAS IM�GENES PUEDEN DA�AR 147 00:20:14,560 --> 00:20:18,155 El cepillo que se usa para lavar a Balmaseda est� ideado... 148 00:20:18,440 --> 00:20:20,510 para evitar que los dem�s toquen la sangre. 149 00:20:21,720 --> 00:20:24,837 Lo cual tiene un importante valor simb�lico. 150 00:20:27,720 --> 00:20:31,190 El ba�o era sin duda alguna un proceso de purificaci�n. 151 00:20:35,840 --> 00:20:39,355 Al igual que el humo, seguramente de incienso. 152 00:20:41,600 --> 00:20:43,955 No logramos descifrar lo que dice ese hombre. 153 00:20:44,360 --> 00:20:47,158 Podr�a tratarse de una oraci�n que acompa�a la purificaci�n. 154 00:20:54,760 --> 00:20:57,558 Cada uno de ellos sabe lo que ha de hacer. 155 00:20:58,840 --> 00:21:01,195 Todos act�an en perfecta armon�a. 156 00:21:20,960 --> 00:21:24,589 Pero por alg�n motivo, a Carvalho, el hombre que trae el c�liz, 157 00:21:24,800 --> 00:21:28,793 no se le permite entreg�rselo a Balmaseda. 158 00:21:34,120 --> 00:21:41,276 Se ponen a orar. Balmaseda parece muy tenso. 159 00:21:55,520 --> 00:21:59,991 La oraci�n finaliza con una se�al de la cruz invertida y con: 160 00:22:01,320 --> 00:22:04,835 ''In Aeternam Infernales Dei Gloriam''. 161 00:22:05,440 --> 00:22:08,671 En lat�n ''Gloria Eterna para la Deidad lnfernal''. 162 00:22:09,560 --> 00:22:11,994 Es la conclusi�n de una invocaci�n al diablo. 163 00:22:20,120 --> 00:22:23,999 Ignoramos qu� es el l�quido oscuro que Balmaseda acaba de beber . 164 00:22:27,360 --> 00:22:31,273 Las tomas de los ojos de Balmaseda muestran que quiz� se trata... 165 00:22:31,440 --> 00:22:35,991 de alguna droga que provoca un cierto vah�do. 166 00:22:41,320 --> 00:22:45,029 Balmaseda se halla bajo los efectos de la droga. 167 00:22:45,320 --> 00:22:46,992 Apenas puede andar. 168 00:22:48,320 --> 00:22:52,393 El hombre que est� a nuestra izquierda, Carvalho, le pregunta algo. 169 00:22:52,720 --> 00:22:54,278 Balmaseda asiente. 170 00:22:55,720 --> 00:22:58,314 Presten atenci�n a lo que va a ocurrir. 171 00:23:20,080 --> 00:23:23,550 Los dos hombres de los lados, Ward y Milodragovitch... 172 00:23:23,760 --> 00:23:28,595 sacan navajas de afeitar . Carvalho parece asustado. 173 00:24:21,040 --> 00:24:24,953 La muerte de Balmaseda tiene lugar en el segundo tercio de la filmaci�n. 174 00:24:31,240 --> 00:24:34,676 Lo que comenz� como un estudio de mi tesis, 175 00:24:34,960 --> 00:24:36,757 se ha convertido en algo mucho m�s complejo. 176 00:24:39,680 --> 00:24:45,710 Tras ver la filmaci�n, no puedo continuar como antes. 177 00:24:51,160 --> 00:24:55,711 No se lo he contado a Meg. No s� qu� hacer con ella. 178 00:24:57,840 --> 00:24:59,637 �La ense�o o no? 179 00:25:07,400 --> 00:25:14,317 Necesito la ayuda de alguien. Aunque sea un consejo. 180 00:25:17,400 --> 00:25:21,393 EL �LTIMO TERCIO DE LA PEL�CULA DE 8 MM. 181 00:25:28,120 --> 00:25:30,793 Veamos lo que sucede en la �ltima etapa de la ceremonia. 182 00:25:48,720 --> 00:25:54,431 Balmaseda a�n no est� muerto. Los hombres parecen sorprendidos. 183 00:25:55,640 --> 00:25:58,950 Balmaseda trata de gritar mientras la sangre le inunda la garganta. 184 00:25:59,600 --> 00:26:05,197 El sonido ser�a aterrador. Observen la reacci�n de Carvalho. 185 00:26:16,680 --> 00:26:20,798 Arrastran el cuerpo de Balmaceda hasta el centro de la estrella. 186 00:26:21,600 --> 00:26:24,319 Debe de ser muy importante que permanezca dentro. 187 00:26:31,880 --> 00:26:36,908 De nuevo las palabras ''In Aeternam Infernalis Dei Gloriam''. 188 00:26:37,840 --> 00:26:40,308 Obligan a Carvalho a rematar a Balmaseda. 189 00:26:42,560 --> 00:26:44,869 Ahora le toca a �l extraerse sangre. 190 00:27:12,080 --> 00:27:16,358 No sabemos cu�nto ha transcurrido entre estas im�genes y las anteriores. 191 00:27:16,840 --> 00:27:19,593 Todos conoc�an el procedimiento de la ceremonia, 192 00:27:19,880 --> 00:27:22,235 pero les resulta dif�cil soportarlo. 193 00:27:53,080 --> 00:27:55,878 Arden cuatro velas en el c�rculo que rodea el cuerpo. 194 00:28:03,360 --> 00:28:09,799 Han pasado seis horas desde la muerte de Balmaseda. 195 00:28:13,800 --> 00:28:18,635 Carvalho saca una cuartilla donde hay otra oraci�n para la ceremonia. 196 00:28:28,640 --> 00:28:33,714 Otra se�al de la cruz invertida. Un s�mbolo anticristiano. 197 00:28:39,360 --> 00:28:45,390 Catorce horas. Parecen esperar a que ocurra algo. 198 00:28:55,560 --> 00:29:03,069 Veinticuatro horas. El tiempo es determinante en esta ceremonia. 199 00:29:05,080 --> 00:29:07,640 Observen que los tres hombres parecen agotados. 200 00:29:09,120 --> 00:29:12,510 No sabemos lo que dice Ward, pero est� muy enojado. 201 00:29:12,800 --> 00:29:16,110 Quiz� porque el acontecimiento que esperan no est� ocurriendo. 202 00:29:23,600 --> 00:29:26,558 Esta toma se ha iniciado precipitadamente. 203 00:29:26,840 --> 00:29:31,391 Veintisiete horas. Est�n asustados. 204 00:29:37,520 --> 00:29:41,035 Balmaseda se levanta. Ha vuelto del m�s all�. 205 00:29:43,840 --> 00:29:53,317 Esta imagen muestra que Balmaseda no puede salir del c�rculo. 206 00:30:08,760 --> 00:30:13,709 Un minuto despu�s de su resurrecci�n, Balmaseda vuelve a desplomarse. 207 00:30:26,440 --> 00:30:27,714 Treinta horas. 208 00:30:30,480 --> 00:30:34,598 El cuerpo de Balmaseda sigue inm�vil. No hay signos de movimiento. 209 00:30:35,520 --> 00:30:42,278 Los tres hombres parecen deprimidos. Lo que esperaban ha durado muy poco. 210 00:30:54,000 --> 00:30:57,959 Cuarenta y cuatro horas. Parecen rendirse. 211 00:31:06,520 --> 00:31:08,875 �Era la resurrecci�n de Balmaseda lo que esperaban? 212 00:31:10,920 --> 00:31:12,911 �Deb�a terminar as�? 213 00:31:13,960 --> 00:31:18,351 �Alcanzaron su objetivo en la ceremonia? Lo ignoramos. 214 00:33:10,160 --> 00:33:13,118 LA ENFERMERA 215 00:33:13,520 --> 00:33:16,830 Lleva dos d�as as�. Y est� empeorando. 216 00:33:17,920 --> 00:33:20,354 Se pasa gritando casi todo el tiempo. 217 00:33:21,440 --> 00:33:28,073 Nunca hab�a visto algo semejante. Est� perdiendo el juicio. 218 00:33:29,560 --> 00:33:33,599 Apenas reconoce a sus padres o a su novia. 219 00:33:35,600 --> 00:33:38,273 Y esas marcas que tiene por todo el cuerpo... 220 00:33:39,040 --> 00:33:41,713 Ni los m�dicos saben de qu� son. 221 00:34:03,320 --> 00:34:06,630 Parece que Steven est� empeorando. �Sabe usted qu� ocurre? 222 00:34:09,240 --> 00:34:11,879 No lo s�. No tengo ni idea. 223 00:34:12,560 --> 00:34:16,917 Su an�lisis de sangre nos confirma un tumor maligno. 224 00:34:24,040 --> 00:34:26,679 De ah� que le hayan aparecido esas manchas negras. 225 00:34:27,000 --> 00:34:32,154 Un r�pido deterioro de los �rganos, ligado a una inmunodeficiencia. 226 00:34:34,160 --> 00:34:36,310 Una enfermedad desconocida. 227 00:34:39,600 --> 00:34:42,319 Puede que su atacante le infectara. 228 00:34:43,760 --> 00:34:48,311 Estamos en contacto con varias cl�nicas del mundo que tienen su historial. 229 00:34:48,920 --> 00:34:54,074 Ninguno de ellos se ha topado con un caso semejante. 230 00:34:55,640 --> 00:34:58,438 No hay tratamiento activo para esta enfermedad. 231 00:34:59,160 --> 00:35:04,553 Siento decirlo, pero estamos a ciegas. 232 00:35:18,920 --> 00:35:20,273 �Hay m�s? 233 00:35:24,800 --> 00:35:27,792 �Hola! �Suban a bordo! 234 00:35:28,960 --> 00:35:31,554 �John! �Quieres sustituirme un rato? 235 00:35:32,640 --> 00:35:33,959 Gracias. 236 00:35:34,280 --> 00:35:35,952 Es eso de ah�, ya queda poco. 237 00:35:36,360 --> 00:35:40,433 LA HIJA DEL CONTABLE DE BALMASEDA LA SE�ORITA KRUMMEL 238 00:35:43,800 --> 00:35:47,509 Las cuentas de mi padre de cuando trabajaba para Balmaseda. 239 00:35:49,360 --> 00:35:52,989 Cuando la empresa cerr� guard� el libro como recuerdo. 240 00:35:54,280 --> 00:35:56,350 Steven se entusiasm� cuando lo ley�. 241 00:35:57,560 --> 00:36:01,712 Me sorprendi� que a un estudiante pudiera interesarle tanto esto. 242 00:36:03,240 --> 00:36:06,516 No imagin� que me filmar�an hablando de ello. 243 00:36:07,360 --> 00:36:13,117 Si mi padre lo supiera se sentir�a orgulloso y sorprendido. 244 00:36:13,840 --> 00:36:15,558 Era muy discreto. 245 00:36:15,760 --> 00:36:18,957 No entender�a por qu� interesan tanto unos libros de cuentas. 246 00:36:19,760 --> 00:36:24,356 Y no es que estafara. No es la contabilidad de Al Capone. 247 00:36:27,000 --> 00:36:29,798 �Creen que Balmaseda era un gangster? 248 00:36:30,600 --> 00:36:33,114 No es eso. �O s�? 249 00:36:35,200 --> 00:36:39,637 Mi padre lo habr�a sabido. S�lo trabajaba con personas honradas. 250 00:36:47,160 --> 00:36:49,515 Veinte de agosto de 1999. 251 00:36:50,320 --> 00:36:52,709 Tengo las fichas policiales de los otros tres hombres. 252 00:37:08,920 --> 00:37:12,595 Seg�n los documentos de la polic�a espa�ola, 253 00:37:12,880 --> 00:37:17,635 un norteamericano de treinta a�os, identificado como Carvalho, 254 00:37:17,920 --> 00:37:21,435 fue hallado muerto el ocho de septiembre de 1932, 255 00:37:21,600 --> 00:37:25,115 a las seis de la ma�ana en Vallvidrera, en las afueras de Barcelona, 256 00:37:25,240 --> 00:37:27,071 pocos meses despu�s de la ceremonia. 257 00:37:27,600 --> 00:37:30,433 La polic�a no considera a Carvalho residente espa�ol, 258 00:37:30,600 --> 00:37:34,229 a diferencia de los archivos de la lnterpol. 259 00:37:34,920 --> 00:37:38,833 Suponemos que pose�a pasaportes de distintos pa�ses. 260 00:37:39,640 --> 00:37:42,916 Muri� apu�alado. Seis heridas de arma blanca... 261 00:37:43,040 --> 00:37:46,555 en el lado izquierdo de su cuerpo. Ni rastro del asesino. 262 00:37:47,200 --> 00:37:50,078 Aparte de las cuchilladas, el �nico da�o en el cuerpo... 263 00:37:50,160 --> 00:37:54,472 eran hematomas en la frente y un hombro, quiz� por la ca�da. 264 00:37:54,760 --> 00:37:56,352 Ning�n otro signo de lucha. 265 00:37:57,160 --> 00:38:01,551 El otro punto de inter�s en el cuerpo era un tatuaje de cinco cms... 266 00:38:01,680 --> 00:38:05,593 en forma de ojo de cerradura en la mu�eca izquierda. 267 00:38:05,840 --> 00:38:10,675 El tatuaje no pertenec�a a ning�n grupo criminal de la �poca. 268 00:38:11,600 --> 00:38:17,232 El expediente indica que el cuerpo lo identific� una mujer llamada... 269 00:38:19,280 --> 00:38:23,637 El expediente describe a la mujer como pariente indirecta. Era de Seattle. 270 00:38:24,480 --> 00:38:27,074 Es la mujer mencionada por Steven en su grabaci�n. 271 00:38:27,240 --> 00:38:30,198 Trat� de encontrarla, pero ha desaparecido. 272 00:38:42,720 --> 00:38:47,271 Este expediente de Scotland Yard dio pistas acerca de Dickson Ward. 273 00:38:47,880 --> 00:38:51,793 Seg�n sus archivos, hallaron el cad�ver en un barrio de las afueras... 274 00:38:51,880 --> 00:38:56,829 de Manchester en 1934, dos a�os despu�s de la ceremonia. 275 00:38:57,400 --> 00:39:01,313 Ward fue asesinado por dos borrachos, tras una pelea en una taberna. 276 00:39:01,640 --> 00:39:03,835 No se encontr� a los dos agresores. 277 00:39:04,760 --> 00:39:07,354 Ward no era un desconocido para la polic�a brit�nica. 278 00:39:07,680 --> 00:39:10,513 Delincuente de poca monta, arrestado nueve veces. 279 00:39:10,640 --> 00:39:15,475 No pertenec�a a ning�n movimiento religioso. 280 00:39:27,120 --> 00:39:30,317 El rastro de Milodragovitch tard� m�s tiempo en reconstruirse. 281 00:39:30,840 --> 00:39:35,197 Anton Milodragovitch fue hallado por su doncella en el oto�o de 1937, 282 00:39:35,320 --> 00:39:37,038 cinco a�os despu�s de la ceremonia. 283 00:39:37,240 --> 00:39:41,870 Ahorcado en la casa que acababa de construirse en M�jico, cerca de Tijuana. 284 00:39:42,080 --> 00:39:44,036 Nacido en Philadelphia de familia polaca, 285 00:39:44,200 --> 00:39:49,638 ten�a una peque�a empresa dedicada al comercio entre M�jico y los EEUU. 286 00:39:49,840 --> 00:39:53,469 En 1935, abandon� los EEUU para vivir en M�jico. 287 00:39:53,640 --> 00:39:57,315 Jam�s tuvo problemas con la ley . Su muerte se consider� un suicidio. 288 00:39:57,480 --> 00:40:01,792 Milodragovitch ten�a una hija, se neg� a ser entrevistada. 289 00:40:03,680 --> 00:40:06,274 EL S�PTIMO D�A 290 00:40:29,520 --> 00:40:32,512 �Por qu� est�s filmando? �Te lo ha pedido Steven? 291 00:40:32,640 --> 00:40:37,430 S�, quiere que lo grabemos todo. �Me dice qui�n es usted? 292 00:40:40,320 --> 00:40:43,869 Tenemos que hablar. Dejemos descansar a Steven. 293 00:41:10,240 --> 00:41:13,994 -�Cu�nto tiempo llev�is filmando? -Har� una semana. 294 00:41:16,280 --> 00:41:22,037 Entiendo. No estoy aqu� para juzgarte, 295 00:41:23,760 --> 00:41:27,719 pero se trata de un joven en una situaci�n muy grave. 296 00:41:29,080 --> 00:41:33,915 Y no creo pueda ayudarle a salir de este apuro. 297 00:41:35,400 --> 00:41:39,757 Espero que no obstaculic�is lo que tengo que hacer para ayudarle. 298 00:41:40,400 --> 00:41:42,311 No hemos obstaculizado nada, padre. 299 00:41:42,480 --> 00:41:46,792 Ya lo hab�is hecho al entrar en la habitaci�n de Steven, 300 00:41:47,120 --> 00:41:49,350 Sobre todo en su estado actual y filmando su dolor 301 00:41:49,480 --> 00:41:54,508 Esa es una forma de obstaculizar . Y puede que no resulte apropiada. 302 00:41:57,920 --> 00:42:01,833 No es un monstruo de feria para divertir a la gente. 303 00:42:05,920 --> 00:42:10,391 No creo que entiendas lo que tientes ante ti. 304 00:42:10,720 --> 00:42:12,073 �Padre! 305 00:42:12,440 --> 00:42:15,750 Padre, Steven le pidi� que lo filmara todo. 306 00:42:17,720 --> 00:42:19,358 Eso ya lo s�. 307 00:42:40,880 --> 00:42:44,793 Est� bien, tracemos una l�nea. 308 00:42:46,840 --> 00:42:51,197 S� lo que Steven te ha pedido y lo que me ha pedido a m�. 309 00:42:55,120 --> 00:42:57,270 Soy el padre Maxime Trentin. 310 00:42:58,600 --> 00:43:02,115 Realizo estudios psicol�gicos y sociol�gicos para el Vaticano. 311 00:43:03,920 --> 00:43:11,838 Investigo los casos sobrenaturales, para separar la verdad de los fraudes. 312 00:43:14,040 --> 00:43:17,669 Hace semanas, Steven nos envi� algunos de sus descubrimientos, 313 00:43:17,800 --> 00:43:19,518 solicitando nuestra valoraci�n. 314 00:43:22,400 --> 00:43:27,474 Tenemos razones para creer que se trata de un caso muy serio. 315 00:43:27,800 --> 00:43:29,438 �Ha o�do hablar alguna vez de la Puerta Negra? 316 00:43:29,800 --> 00:43:31,472 La cuesti�n no es esa. 317 00:43:32,160 --> 00:43:35,630 No importa si los hombres de esa secta son man�acos... 318 00:43:35,720 --> 00:43:37,676 o adoradores del diablo. 319 00:43:38,400 --> 00:43:42,075 La cuesti�n es que hay un hombre joven que est� agonizando. 320 00:43:44,280 --> 00:43:47,272 Y yo he venido para saber qu� le ha pasado. 321 00:43:49,240 --> 00:43:51,117 Y, si puedo, para ayudarle. 322 00:43:52,080 --> 00:43:54,878 Y lo entendemos. Tambi�n nos preocupa a nosotros. 323 00:43:55,440 --> 00:43:59,353 Pues demostrad esa preocupaci�n respetando su sufrimiento. 324 00:44:02,000 --> 00:44:06,949 Me da igual que me film�is, pero esto no es un espect�culo. 325 00:44:10,080 --> 00:44:11,399 Vamos, Meg. 326 00:44:24,760 --> 00:44:27,149 EL PADRE TRENTIN 327 00:44:39,480 --> 00:44:41,630 �C�mo trabaj� Steven a partir de ese punto? 328 00:44:42,520 --> 00:44:51,030 Pregunt� por esos hombres a la lnterpol por si ten�an antecedentes. 329 00:44:51,640 --> 00:44:56,873 Dec�a que si eran gangsters habr�an dejado rastros tras s�. 330 00:45:08,240 --> 00:45:11,710 Llev� tiempo recibir respuestas. 331 00:45:12,600 --> 00:45:15,433 Pero, al mismo tiempo, Steven se puso en contacto con Espa�a... 332 00:45:15,920 --> 00:45:22,393 para obtener pistas sobre Carvalho. Fue su siguiente paso. 333 00:45:24,560 --> 00:45:29,111 Ocho de septiembre de 1999. He conocido a la novia de Carvalho. 334 00:45:29,680 --> 00:45:31,989 Ella identific� el cuerpo en Barcelona. 335 00:45:32,560 --> 00:45:37,315 Me ha dado algo muy importante: las pertenencias de Carvalho. 336 00:45:38,840 --> 00:45:44,392 Carvalho se las dio en 1932, antes de salir hacia Espa�a. 337 00:45:45,240 --> 00:45:47,196 Las hab�a guardado desde entonces. 338 00:45:47,520 --> 00:45:50,830 Bas�ndome en el cuaderno negro y la vieja pel�cula, 339 00:45:51,000 --> 00:45:55,471 Empec� a creer que esos hombres celebraban reuniones regulares... 340 00:45:55,760 --> 00:45:58,797 y realizaban de vez en cuando alg�n tipo de ceremonia. 341 00:45:59,080 --> 00:46:00,752 Una ceremonia diab�lica. 342 00:46:01,480 --> 00:46:02,959 Creo que eran una secta. 343 00:46:03,720 --> 00:46:07,952 En este papel amarillento hay un texto escrito en un alfabeto desconocido. 344 00:46:09,280 --> 00:46:12,272 Podr�a ser la oraci�n de la ceremonia que Carvalho hab�a conservado, 345 00:46:12,400 --> 00:46:14,834 cuando rezaron junto al cuerpo de Balmaseda. 346 00:46:16,080 --> 00:46:19,277 Debe ser el s�mbolo que usaban como emblema. 347 00:46:19,560 --> 00:46:22,074 Lo utilizar�an como signo de reconocimiento. 348 00:46:22,960 --> 00:46:25,076 Se denominaban ''La Puerta Negra''. 349 00:46:47,640 --> 00:46:53,749 Seg�n Steven, el �ltimo hombre era el quinto en las fotograf�as. 350 00:46:53,960 --> 00:46:57,748 No se le mencionaba en las pruebas que Steven hab�a reunido. 351 00:46:58,040 --> 00:46:59,268 Se llamaba Morgen. 352 00:46:59,480 --> 00:47:03,359 Un pr�spero hombre de negocios a principios de los cincuenta. 353 00:47:03,600 --> 00:47:06,751 Hizo fortuna despu�s de la guerra, comerciando con Alemania. 354 00:47:09,000 --> 00:47:13,039 Fue un campe�n automovil�stico, gan� grandes premios en Europa... 355 00:47:13,160 --> 00:47:15,594 y los Estados Unidos a finales de los a�os cuarenta. 356 00:47:16,040 --> 00:47:21,398 Pero seg�n Steven, antes de la guerra era un don nadie que hac�a de todo. 357 00:47:22,160 --> 00:47:26,517 Fue el �ltimo al que Steven localiz� antes de ser agredido en la casa, 358 00:47:26,880 --> 00:47:29,758 como pronto ver�n en el �ltimo v�deo de Steven. 359 00:47:46,120 --> 00:47:49,874 -Hola, se�or. -Hola. 360 00:47:50,520 --> 00:47:54,832 -�No hace un poco de fr�o? -S�. 361 00:47:55,320 --> 00:47:56,878 Perdona, tengo mucho trabajo. 362 00:48:01,200 --> 00:48:02,474 �Ten cuidado! 363 00:48:04,160 --> 00:48:05,639 No quiero comprar otra. 364 00:48:08,160 --> 00:48:11,755 No estar�s usando mi cinta para grabar, �no? 365 00:48:11,880 --> 00:48:16,078 Tranquilo, gru��n. He comprado una s�lo para grabarte. 366 00:48:17,120 --> 00:48:18,951 �Por qu� no salimos a cenar esta noche? 367 00:48:19,760 --> 00:48:21,955 S�. Pero espera un poco. 368 00:48:24,440 --> 00:48:28,479 Creo que tengo todas las piezas del rompecabezas, pero me falta algo. 369 00:48:33,480 --> 00:48:36,836 �Diga? S�, soy Steven. 370 00:48:39,160 --> 00:48:43,756 �Se�or Morgen! Gracias por llamarme tan pronto. 371 00:48:45,480 --> 00:48:49,268 S�, �tiene la direcci�n? Un momento. 372 00:48:54,880 --> 00:49:00,193 S�. S�, estupendo. 373 00:49:00,480 --> 00:49:02,835 S�, claro. Por supuesto. Genial. 374 00:49:04,200 --> 00:49:05,519 Est� bien. Gracias. 375 00:49:10,320 --> 00:49:14,108 �Buenas noticias? Pues vamos a celebrarlo. 376 00:49:14,320 --> 00:49:17,949 Imposible. He de ir a por un mapa. No tardar� mucho. 377 00:49:20,080 --> 00:49:21,308 Hasta ahora. 378 00:49:28,920 --> 00:49:34,677 LAS SECUENCIAS DEL �LTIMO VIDEO DE STEVEN: LA VIEJA CASA 379 00:49:53,680 --> 00:49:59,710 Doce de noviembre de 1999. Aqu� estoy. 380 00:50:01,280 --> 00:50:04,317 Camino de la casa donde Morgen dice que hallar� lo que necesito. 381 00:50:06,720 --> 00:50:08,711 La informaci�n de Morgen no es muy precisa, 382 00:50:08,840 --> 00:50:11,274 he tardado m�s de lo que pensaba en encontrar la casa. 383 00:50:17,400 --> 00:50:20,278 Pero ya estoy aqu� y a punto de inspeccionarla. 384 00:50:30,960 --> 00:50:33,679 �Mierda! �Maldita sea! 385 00:50:49,360 --> 00:50:51,157 Esto de noche da un poco de miedo. 386 00:52:05,360 --> 00:52:08,591 �Hay alguien ah�? �Hola? 387 00:52:46,400 --> 00:52:47,879 Parece que no hay nadie. 388 00:53:37,800 --> 00:53:39,233 �Qu� es eso? 389 00:54:17,920 --> 00:54:19,194 �Es agua? 390 00:54:20,240 --> 00:54:22,231 �Joder, parece sangre! 391 00:54:26,920 --> 00:54:28,319 Es un poco espeso. 392 00:54:29,440 --> 00:54:31,192 Hay algo mezclado con el agua. 393 00:54:47,080 --> 00:54:48,798 �Qui�n anda ah�? 394 00:55:46,800 --> 00:55:49,598 -�Lo toma con az�car, padre? -No, gracias. 395 00:56:01,480 --> 00:56:05,473 -�S�? -No, nada. Perdone. 396 00:56:30,000 --> 00:56:31,956 �Ser� esta la casa donde...? 397 00:57:17,360 --> 00:57:18,634 �Qu� es eso? 398 00:57:37,600 --> 00:57:38,999 �Por fin! 399 00:58:23,200 --> 00:58:24,428 �Es la puerta negra? 400 00:58:49,960 --> 00:58:53,316 �Joder! �Me he dado un susto de muerte! 401 00:58:55,000 --> 00:58:56,319 �Joder! 402 00:59:02,800 --> 00:59:04,836 En esta casa todos los espejos est�n rotos. 403 00:59:34,520 --> 00:59:39,116 �Mierda! He perdido el tiempo, aqu� no hay nada. 404 01:00:09,840 --> 01:00:11,478 Un momento. 405 01:00:13,760 --> 01:00:15,398 Esto no encaja. 406 01:00:54,640 --> 01:00:56,153 �Jes�s! 407 01:02:19,040 --> 01:02:20,871 �Qu� es esto! �Qu� significa? 408 01:03:21,040 --> 01:03:26,433 No hay sangre. Quiz� es demasiado antigua. 409 01:04:02,040 --> 01:04:03,598 Olv�dalo. 410 01:04:18,080 --> 01:04:19,559 A menos que... 411 01:04:36,800 --> 01:04:38,199 �Balmaseda? 412 01:04:41,360 --> 01:04:42,873 �Balmaseda! 413 01:04:45,680 --> 01:04:46,954 �Est� usted aqu�? 414 01:04:53,280 --> 01:04:54,190 �Ser� idiota! 415 01:04:55,440 --> 01:04:56,953 �Joder, joder! 416 01:05:33,760 --> 01:05:35,113 �Qu� opina, padre? 417 01:05:38,000 --> 01:05:43,393 Parece que se habla de crimen supersticioso y mentes enfermas. 418 01:05:44,240 --> 01:05:45,514 Criminales. 419 01:05:46,280 --> 01:05:49,829 No podemos hablar a�n de fen�menos sobrenaturales. 420 01:05:51,120 --> 01:05:58,754 Los hombres que realizan la ceremonia tienen fe en sus pr�cticas profanas. 421 01:06:00,000 --> 01:06:03,549 Y siguen algunos signos cl�sicos del ritual sat�nico. 422 01:06:04,040 --> 01:06:08,238 El c�rculo de las invocaciones, el uso del alfabeto m�gico... 423 01:06:08,360 --> 01:06:12,319 Son signos empleados com�nmente en esos c�rculos. 424 01:06:13,080 --> 01:06:16,277 Se trata de histeria colectiva disfrazada de ritual. 425 01:06:23,360 --> 01:06:27,592 �Y la resurrecci�n de Balmaseda y su reaparici�n para atacar a Steven? 426 01:06:29,760 --> 01:06:32,399 Resurrecci�n es una palabra muy fuerte. 427 01:06:35,120 --> 01:06:40,592 No tengo ninguna explicaci�n para nada de eso, 428 01:06:40,720 --> 01:06:45,157 pero hay seguidores dispuestos a representar esa clase de cosas. 429 01:06:47,000 --> 01:06:50,834 Lo que debemos averiguar son los planes de esa gente. 430 01:06:52,160 --> 01:06:54,310 �Por qu� usaron a Steven para...? 431 01:06:54,480 --> 01:07:00,589 �Porque desbarat� sus planes o porque form� parte de ellos? 432 01:07:00,720 --> 01:07:06,033 -�Y c�mo lo hacemos? -Tenemos que entender c�mo piensan. 433 01:07:07,840 --> 01:07:14,837 Esas personas se ci�en a un dogma m�s estricto que el catolicismo. 434 01:07:16,240 --> 01:07:20,518 Para luchar contra ellos, seguiremos las reglas que han establecido. 435 01:07:21,360 --> 01:07:24,318 Tendremos que romper el patr�n de creencias que han creado. 436 01:07:26,560 --> 01:07:31,554 Debemos averiguar qui�n es el demonio que desean invocar. 437 01:07:33,200 --> 01:07:38,832 Y qui�n se benefici� de su venida tras la ceremonia. 438 01:07:46,960 --> 01:07:50,270 Esa frase est� escrita en el alfabeto de la magia negra. 439 01:07:50,680 --> 01:07:59,759 ''Por los nombres adonai, el, elohim, ehyeh, asher, ehyeh y zobaoth,... 440 01:08:00,320 --> 01:08:04,757 te ordeno y te obligo a ti, Buer , a permanecer en esta estancia''. 441 01:08:05,400 --> 01:08:08,836 Todo est� ideado para retener al demonio encerrado. 442 01:08:25,080 --> 01:08:27,878 EL D�CIMO D�A 443 01:08:34,120 --> 01:08:36,680 �Steven! �Steven! 444 01:08:36,880 --> 01:08:39,189 Soy Meg. Meg. 445 01:08:40,720 --> 01:08:43,757 �Qu� intentas decir? �Qu� intentas decir, d�me? 446 01:08:44,440 --> 01:08:45,634 Mi amor... 447 01:08:53,320 --> 01:08:54,753 �Dios m�o! 448 01:08:57,360 --> 01:08:59,112 �Steven! �Steven! 449 01:09:17,000 --> 01:09:17,955 �Es sangre! 450 01:09:18,080 --> 01:09:19,798 �Llora l�grimas de sangre! 451 01:09:47,160 --> 01:09:48,752 No es f�cil decir esto. 452 01:09:53,240 --> 01:09:56,312 Seguimos sin identificar la enfermedad degenerativa. 453 01:09:58,160 --> 01:10:02,915 Hemos probado varios tratamientos, pero sin saber contra qu� luchamos... 454 01:10:03,000 --> 01:10:04,718 resulta imposible combatirla. 455 01:10:05,360 --> 01:10:07,635 �Qu� quiere decir? �Que no puede curar a mi hijo? 456 01:10:08,960 --> 01:10:11,235 Eso me temo. Y lo siento. 457 01:10:13,120 --> 01:10:14,997 No hallamos la cura para esa enfermedad. 458 01:10:15,160 --> 01:10:18,470 -�Y por eso abandona? -No, claro que no. 459 01:10:18,680 --> 01:10:22,673 Comprendan la situaci�n. Se nos agota el tiempo. 460 01:10:23,520 --> 01:10:27,718 La enfermedad se ha manifestado y el ritmo de la degeneraci�n... 461 01:10:28,720 --> 01:10:32,633 �El ritmo? � Cu�nto tiempo tienen para encontrar esa cura? 462 01:10:34,520 --> 01:10:35,999 No mucho. 463 01:10:37,160 --> 01:10:40,311 -Cinco d�as como m�ximo. -�Pero...! 464 01:10:44,800 --> 01:10:49,555 �Es mi hijo! �C�mo puede arrojar la toalla? 465 01:10:49,800 --> 01:10:53,554 �C�mo puede quedarse sentado esperando a que muera? 466 01:10:54,360 --> 01:10:58,990 �Usted es m�dico, es su trabajo! �Haga algo! 467 01:10:59,480 --> 01:11:01,789 �No puede limitarse a verle morir! 468 01:11:02,080 --> 01:11:06,073 �No puede! �Haga algo! 469 01:11:20,960 --> 01:11:22,951 Este sello no es desconocido. 470 01:11:23,440 --> 01:11:26,477 Coincide con el nombre de la puerta, Buer. 471 01:11:31,880 --> 01:11:37,591 Este sello es el s�mbolo, o la firma de ese demonio, Buer . 472 01:11:46,840 --> 01:11:50,515 As� era como Buer se representaba a principios del siglo XIX. 473 01:11:52,040 --> 01:11:57,239 Para los adoradores sat�nicos, es uno de los 72 demonios principales, 474 01:11:57,880 --> 01:12:00,553 aunque su posici�n es baja comparada con la de otros. 475 01:12:02,200 --> 01:12:08,992 Pero es un ente muy poderoso, que ofrece conocimiento y fuerza. 476 01:12:33,240 --> 01:12:37,677 Seg�n varios textos, el que obtiene el poder del demonio... 477 01:12:37,800 --> 01:12:41,998 ha de ser alguien que no haya participado en la ceremonia. 478 01:12:42,400 --> 01:12:45,198 Tendr�a que haberla presenciado, pero indirectamente. 479 01:12:45,760 --> 01:12:50,436 Se consigue gracias a un espejo que rompe el maleficio, 480 01:12:50,560 --> 01:12:55,350 como el espejo usado por Perseo para evitar la mirada de Medusa. 481 01:12:56,200 --> 01:13:00,113 Pero la pel�cula es una forma moderna de lograr lo mismo. 482 01:13:01,360 --> 01:13:07,549 Pero al filmar todo esto se perpet�a el curso de acontecimientos, 483 01:13:08,160 --> 01:13:10,116 y se sirve a los prop�sitos de ese hombre. 484 01:13:13,760 --> 01:13:16,035 Pero, �c�mo se lograr�? �Qui�n es �l? 485 01:13:17,040 --> 01:13:19,076 Tengo una teor�a bastante acertada. 486 01:13:20,360 --> 01:13:22,032 El �nico superviviente. 487 01:13:22,760 --> 01:13:24,239 Tiene que ser �l. 488 01:13:24,840 --> 01:13:29,834 �Y podr� imped�rselo? �Hay alg�n modo de salvar a Steven? 489 01:13:30,240 --> 01:13:31,753 Desde luego que s�. 490 01:13:33,760 --> 01:13:39,198 Aunque ellos crean en eso, han empleado m�todos muy terrenales para burlarnos. 491 01:13:40,320 --> 01:13:43,949 Demostraremos que son un fraude y puede que salvemos a tu novio. 492 01:13:53,400 --> 01:13:56,233 Y reza por Steven. Lo necesita. 493 01:14:23,000 --> 01:14:28,996 �Qui�n dice que estoy jugando? �Qui�n dice que soy un fraude? 494 01:14:29,920 --> 01:14:36,109 He conocido a otros como usted, los curas de los tiempos modernos. 495 01:14:36,680 --> 01:14:42,516 Empleando palabras como psic�patas y dementes para definirnos. 496 01:14:43,600 --> 01:14:48,310 Toda esa jerga psicol�gica que aprenden en la facultad. 497 01:14:49,800 --> 01:14:52,473 �Son tan previsibles! 498 01:14:53,760 --> 01:14:56,558 EL SR. MORGEN 499 01:14:58,000 --> 01:15:08,240 Si supiera dominar sus emociones, podr�a sacar alg�n partido de usted. 500 01:15:09,160 --> 01:15:12,755 Pero tiene que controlar el fuego que lleva dentro. 501 01:15:13,360 --> 01:15:18,434 Est� cerca. Pero a�n no vislumbra la imagen completa. 502 01:15:19,840 --> 01:15:21,592 Habla de confesi�n. 503 01:15:23,120 --> 01:15:26,271 �Y si llegara a confesarme? 504 01:15:27,040 --> 01:15:31,875 �Y si le dijera que Balmaseda s�lo era uno de los peones, 505 01:15:32,200 --> 01:15:35,875 uno de los muchos experimentos que realic�? 506 01:15:37,320 --> 01:15:41,598 Cada demonio otorga poderes espec�ficos y limitados. 507 01:15:41,840 --> 01:15:46,118 Si se quiere la totalidad, hay que invocar a varios. 508 01:15:47,040 --> 01:15:50,635 �Qui�n ha dicho que Buer era el �nico? 509 01:15:52,560 --> 01:15:55,950 �Quiere saber acerca de los dem�s, padre? 510 01:15:56,600 --> 01:16:01,799 �De c�mo murieron y renacieron para que yo adquiriera poder? 511 01:16:04,920 --> 01:16:13,396 Mujeres, ni�os, tal vez. �Quiere que confiese? 512 01:16:29,360 --> 01:16:33,069 �Le da miedo un pobre anciano en una silla de ruedas, padre? 513 01:16:34,360 --> 01:16:38,239 �Es usted supersticioso, padre? 514 01:16:38,960 --> 01:16:45,195 �Llegar�a a asustarle un poco si me marcara un farol? 515 01:16:47,040 --> 01:16:49,031 M�reme, padre. 516 01:16:50,400 --> 01:16:53,198 �Le estoy diciendo la verdad? 517 01:16:54,920 --> 01:16:57,912 M�reme a los ojos. 518 01:17:02,400 --> 01:17:03,799 �Qu� iron�a! 519 01:17:04,280 --> 01:17:08,592 El testigo es quien obtiene los beneficios. 520 01:17:10,200 --> 01:17:16,275 Seguro que usted lo entiende. �No es eso lo que intenta hacer? 521 01:17:17,960 --> 01:17:22,317 Va a continuar sin m�. S� que va a continuar. 522 01:17:24,160 --> 01:17:28,870 �Por qu� venir a por m� cuando puedo hacer que vaya a por otro? 523 01:17:29,560 --> 01:17:32,358 Yo no torturo a nadie, �sabe? 524 01:17:33,320 --> 01:17:38,713 Pasar el manto ser�a una definici�n m�s acertada. 525 01:17:41,320 --> 01:17:46,075 Puedo entender su ira. La puedo entender. 526 01:17:46,560 --> 01:17:51,270 Las cosas pueden ser m�s oscuras de lo que parecen. 527 01:17:51,960 --> 01:17:59,036 Si no llevara esos h�bitos, s� que dar�a un pu�etazo a un viejo como yo. 528 01:18:00,160 --> 01:18:03,630 Ahora siento su odio. 529 01:18:08,200 --> 01:18:11,112 As� que no, no puedo hacer nada. 530 01:18:12,160 --> 01:18:14,594 Ya he dejado de controlarle. 531 01:18:15,520 --> 01:18:22,631 Soy libre, y s�lo tuve que pagar un precio muy peque�o. 532 01:18:23,760 --> 01:18:29,995 La vida de un inocente y tierno corderito. 533 01:18:52,880 --> 01:18:55,952 EL DECIMOTERCER D�A 534 01:18:59,560 --> 01:19:03,997 Un accidente de tr�fico ha ocurrido esta ma�ana en las afueras de Seattle. 535 01:19:04,920 --> 01:19:09,914 La colisi�n se produjo entre un coche de bomberos y un veh�culo particular. 536 01:19:13,880 --> 01:19:16,917 Ning�n bombero result� herido, pero el conductor del coche, 537 01:19:17,000 --> 01:19:22,028 el padre Maxim Trentin, muri� durante su traslado al hospital. 538 01:19:23,720 --> 01:19:28,271 En los �ltimos a�os, el padre Trentin fue una prominente figura de la lglesia, 539 01:19:28,440 --> 01:19:31,796 un carism�tico y provocador defensor del catolicismo. 540 01:19:52,320 --> 01:19:55,995 �Ha muerto? 541 01:19:56,920 --> 01:20:00,390 Experto te�logo, hab�a publicado media docena de libros, 542 01:20:00,560 --> 01:20:04,872 incluido ''Pasos Hacia la Fe,'' un ensayo de gran �xito, 543 01:20:05,040 --> 01:20:09,033 uno de los libros m�s influyentes sobre el cristianismo moderno. 544 01:20:16,880 --> 01:20:22,716 �El padre Trentin ha muerto? 545 01:20:25,760 --> 01:20:30,675 Hab�a llevado a cabo diversas misiones humanitarias en Bangladesh, Ruanda... 546 01:20:30,760 --> 01:20:34,435 y Croacia, y desde 1995 trabajaba en la creaci�n de refugios... 547 01:20:34,560 --> 01:20:36,755 para j�venes drogadictos en Rusia. 548 01:20:42,200 --> 01:20:53,589 Entonces, ya no hay esperanza. 549 01:21:04,440 --> 01:21:06,237 Estoy perdido. 550 01:22:57,000 --> 01:23:04,998 �Dios, por favor, que no se me lleve! 551 01:23:08,080 --> 01:23:09,559 �Mira! 552 01:23:12,920 --> 01:23:14,353 �Mira! 553 01:23:17,560 --> 01:23:20,028 �Ya me ha marcado! 554 01:23:25,520 --> 01:23:30,310 No lo veo, pero lo s�. Lo siento 555 01:23:33,920 --> 01:23:37,629 �Dios, por favor! 556 01:23:41,360 --> 01:23:43,316 �Por favor, ay�dame! 557 01:24:11,840 --> 01:24:13,034 �Salgan de la habitaci�n! 558 01:24:13,520 --> 01:24:15,397 �Por favor, salgan ahora mismo! 559 01:25:49,240 --> 01:25:50,639 Mi hijo ha muerto. 560 01:25:51,560 --> 01:25:53,039 Dejad de filmar. 561 01:25:57,120 --> 01:25:58,633 �He dicho que no film�is! 562 01:25:59,280 --> 01:26:00,679 �Tened respeto. 563 01:26:45,120 --> 01:26:47,031 Le enterramos ayer . 564 01:26:49,360 --> 01:26:51,749 No s� qu� voy a hacer sin �l. 565 01:26:59,160 --> 01:27:00,354 Nada. 566 01:27:17,640 --> 01:27:20,950 En la casa. Hay que entrar en la casa. 567 01:27:57,320 --> 01:27:59,390 Me prometi� que nunca me dejar�a. 568 01:28:49,440 --> 01:28:50,316 �Steven? 569 01:28:52,160 --> 01:28:53,354 �Steven? 570 01:29:02,800 --> 01:29:04,028 �Est� aqu�! 571 01:29:05,840 --> 01:29:07,637 �No! �No le ves? 572 01:29:09,560 --> 01:29:10,788 �Steven! 573 01:29:19,480 --> 01:29:23,598 �Oye? Soy Meg. 574 01:29:24,120 --> 01:29:28,955 �Est�s ah�? �Por favor , coje el tel�fono! �Por favor! 575 01:29:29,960 --> 01:29:32,520 �Es Steven! �Est� aqu�! 576 01:29:33,360 --> 01:29:36,591 �Ha vuelto! �Est� aqu� conmigo! 577 01:29:40,160 --> 01:29:42,879 �Socorro! 578 01:30:01,880 --> 01:30:02,676 �Mierda! 579 01:30:03,880 --> 01:30:05,791 �Corre! �Llama a la polic�a! 580 01:30:53,880 --> 01:30:55,791 Ripped by POE for www.asia-team.net...50023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.