All language subtitles for The-Unholy_2021_Polish-ELSUBTITLE.COM-ST_60482457
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,032 --> 00:00:43,032
Dostarczane przez
https://twitter.com/kaboomskull
wybuchowe
2
00:01:01,270 --> 00:01:02,104
Nie.
3
00:01:33,594 --> 00:01:37,431
W imi臋 Chrystusa, naszego Pana i
Maryi, Kr贸lowej Niebios,
4
00:01:37,973 --> 00:01:39,808
pu艂apka tej skorumpowanej duszy.
5
00:01:39,892 --> 00:01:41,143
Zawieraj膮 j膮!
6
00:02:08,753 --> 00:02:09,880
Tak, Max.
7
00:02:10,589 --> 00:02:11,882
-
Gerry.
- Dostan臋 ci臋 jutro.
8
00:02:11,965 --> 00:02:14,134
-
Party hard ostatniej nocy?
- Czego chcesz?
9
00:02:14,218 --> 00:02:16,803
Okaleczanie byd艂a. Ma艂e
miasteczko, kilka godzin.
10
00:02:16,887 --> 00:02:18,388
P艂aci 150.
11
00:02:19,973 --> 00:02:23,393
Okaleczanie byd艂a? C贸偶, to na
pewno 200 dolc贸w.
12
00:02:23,477 --> 00:02:24,895
P艂aci 150.
13
00:02:27,856 --> 00:02:31,109
Nie wstaj臋 z 艂贸偶ka za mniej ni偶
6K, kiedy pracowa艂em dla
egzaminatora.
14
00:02:31,193 --> 00:02:34,655
tak. C贸偶, Gerry, powiniene艣
spr贸bowa膰 odzyska膰 swoj膮 star膮
prac臋.
15
00:02:35,322 --> 00:02:36,240
Wiesz co, Max?
16
00:02:36,323 --> 00:02:38,408
Nie chc臋 z tob膮 rozmawia膰. Wy艣lij
mi szczeg贸艂y.
17
00:02:38,492 --> 00:02:40,160
Mam zamiar uruchomi膰 do domu i
z艂apa膰 troch臋 bzdura.
18
00:02:52,089 --> 00:02:55,634
Nie wiem zbyt wiele o krowach, ale
nie wygl膮da to na okaleczone.
19
00:02:55,717 --> 00:02:58,262
Tak, sprawd藕 j膮 tam. W艂a艣nie tam.
20
00:03:00,013 --> 00:03:03,725
Mo偶e by膰 dzie艂em niekt贸rych z
tych satanist贸w, o kt贸rych ci膮gle
s艂ysz臋.
21
00:03:03,809 --> 00:03:05,644
Zak艂adaj膮 te maski dla zwierz膮t,
rozbieraj膮 si臋,
22
00:03:05,727 --> 00:03:07,771
i anga偶uj膮 si臋 w bezbo偶ne orgie.
23
00:03:10,440 --> 00:03:12,526
Panie Geary, czy mog臋 zada膰 ci
pytanie?
24
00:03:12,609 --> 00:03:14,653
- Tak, na pewno.
- Czy masz syna?
25
00:03:14,736 --> 00:03:15,696
Tak.
26
00:03:16,446 --> 00:03:18,198
- Szesna艣cie?
- Nie, ma 15 lat.
27
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
S艂ysza艂e艣 o zespole Metallica?
28
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Niestety, ja...
29
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
Niewiele si臋 tu dzieje.
30
00:03:32,838 --> 00:03:34,131
M贸g艂 mnie oszuka膰.
31
00:03:34,798 --> 00:03:37,009
- Geary?
- Och, jezu, zaczynamy.
32
00:03:37,593 --> 00:03:38,427
Tak?
33
00:03:39,219 --> 00:03:42,806
To jest w艂asno艣膰 ko艣cio艂a.
Wyjmij t臋 krow臋 st膮d.
34
00:03:42,890 --> 00:03:46,935
Jestem z艂y przepraszam, ojciec
Hagan. To si臋 nie powt贸rzy,
przysi臋gam na Boga.
35
00:03:47,019 --> 00:03:48,437
Powiedzia艂 pan, 偶e w zesz艂ym
tygodniu.
36
00:03:49,021 --> 00:03:50,898
Ta krowa bzdura wsz臋dzie.
37
00:03:51,523 --> 00:03:53,150
Wiem. To ba艂agan. Przepraszam.
38
00:03:53,901 --> 00:03:56,069
- Teraz, Geary.
- Masz to.
39
00:03:58,906 --> 00:04:00,407
Jestem w艂a艣cicielem gospodarstwa
obok.
40
00:04:00,991 --> 00:04:04,286
- Mia艂em na celu naprawienie tego
ogrodzenia.
- Wiesz co, nie obchodzi mnie to.
41
00:04:04,369 --> 00:04:06,496
Na czym mi zale偶y
42
00:04:06,580 --> 00:04:10,292
jest m贸j pracodawca nie b臋dzie
p艂aci膰 za zdj臋cia tej krowy ty艂ek.
43
00:04:12,044 --> 00:04:14,671
- Nie wiem, co powiedzie膰.
- Tak, wiem, 偶e nie.
44
00:04:28,227 --> 00:04:29,102
S艂ysza艂e艣 to?
45
00:04:29,895 --> 00:04:30,729
Pos艂uchaj co?
46
00:04:32,606 --> 00:04:33,565
Pan Fenn?
47
00:05:18,068 --> 00:05:19,111
Co do cholery?
48
00:05:39,756 --> 00:05:42,634
"31 lutego 1845 roku".
49
00:05:53,979 --> 00:05:55,063
Kern dziecko.
50
00:05:55,731 --> 00:05:58,442
Rolnicy sadzili je na polach na
szcz臋艣cie.
51
00:05:59,401 --> 00:06:03,614
- Cz艂owieku, nigdy nie widzia艂em
takiego.
- Bo偶e, to jest przera偶aj膮ce.
52
00:06:09,953 --> 00:06:15,501
"Kiedy staro偶ytny talizman zosta艂
z艂amany, zacz臋艂y si臋 tajemnicze
okaleczanie byd艂a."
53
00:06:16,335 --> 00:06:17,169
To nie jest zepsute.
54
00:06:21,006 --> 00:06:22,466
Z艂ama艂e艣 go.
55
00:06:22,549 --> 00:06:24,259
Nie k艂贸膰my si臋 o to, kto co
z艂ama艂.
56
00:06:24,343 --> 00:06:27,638
- W艂a艣nie sko艅czy艂e艣, m贸wi膮c
mi mojego syna...
- Albo kto co okaleczony.
57
00:06:28,222 --> 00:06:30,182
Teraz mamy histori臋.
58
00:06:32,684 --> 00:06:34,478
- Chod藕, pom贸偶 mi, cz艂owieku.
- Z czym?
59
00:06:34,561 --> 00:06:37,314
Dostaniemy du偶y obraz tego
sympatycznego kubka w artykule.
60
00:06:37,397 --> 00:06:39,566
- Nie, nie chc臋 zdj臋cia. Nie, nie.
- Tak, tak.
61
00:06:39,650 --> 00:06:41,318
Daj spok贸j. Zejd藕 tam przez rzecz.
62
00:06:41,401 --> 00:06:42,903
- Jak go znalaz艂em?
- Tak.
63
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
W porz膮dku.
64
00:06:45,155 --> 00:06:46,698
Tak, to dobrze.
65
00:06:48,575 --> 00:06:50,285
- Spodoba艂o Ci si臋?
- Lepsze ni偶 ty艂ek krowy.
66
00:06:50,369 --> 00:06:51,203
W porz膮dku.
67
00:06:55,874 --> 00:06:58,085
Gdzie facet dosta膰 co艣 do jedzenia
tutaj?
68
00:07:05,968 --> 00:07:07,219
To jest fajne miejsce.
69
00:07:07,928 --> 00:07:09,388
Czy zawsze jest tak zaj臋ty?
70
00:07:10,264 --> 00:07:11,265
T臋?
71
00:07:12,015 --> 00:07:13,308
To jest godzina szczytu.
72
00:07:20,816 --> 00:07:24,194
Kiedy niezidentyfikowany wandal
z艂ama艂 ochronny talizman...
73
00:07:25,696 --> 00:07:28,574
bezbo偶ne z艂o zosta艂o uwolnione.
74
00:07:29,908 --> 00:07:31,451
Z艂o spragniony krwi.
75
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
Zacz臋艂o si臋...
76
00:07:36,874 --> 00:07:39,501
Zacz臋艂o si臋 od ssania krowy w
ty艂ek.
77
00:07:42,462 --> 00:07:44,590
Dobry Bo偶e, Fenn.
78
00:07:45,883 --> 00:07:47,676
Mia艂e艣 zamiar wygra膰 Pulitzera.
79
00:07:49,178 --> 00:07:50,470
Idiota.
80
00:07:53,098 --> 00:07:54,600
Och, g贸wno.
81
00:08:10,949 --> 00:08:12,492
Och, g贸wno.
82
00:08:24,546 --> 00:08:25,380
G贸wno.
83
00:08:26,757 --> 00:08:27,591
Hej!
84
00:08:53,116 --> 00:08:53,951
Hej.
85
00:09:40,330 --> 00:09:45,252
Obiecuj臋 wam moj膮 dusz臋. Obiecuj臋
wam moj膮 dusz臋.
86
00:09:47,337 --> 00:09:48,547
Obiecuj臋.
87
00:09:49,339 --> 00:09:50,465
Dobrze.
88
00:09:52,843 --> 00:09:53,677
Dobrze.
89
00:09:55,053 --> 00:09:58,599
- Hej, jeste艣 w porz膮dku?
- Dzi臋kuj臋.
90
00:10:14,489 --> 00:10:15,574
Id臋.
91
00:10:22,206 --> 00:10:23,040
Alice.
92
00:10:28,962 --> 00:10:32,090
Tak. Dr Gates, to sytuacja
nadzwyczajna.
93
00:10:35,177 --> 00:10:36,929
Prosz臋. Tak szybko, jak to mo偶liwe.
94
00:10:44,144 --> 00:10:45,562
Jak si臋 czujesz?
95
00:10:52,444 --> 00:10:55,781
Nigdy wcze艣niej do tego nie dosz艂o.
Mo偶e...? Czy mog艂a by膰
sleepwalking?
96
00:10:56,365 --> 00:10:59,952
Wydaje si臋 w porz膮dku. Mog臋
zameldowa膰 si臋 ponownie jutro po
Mszy 艣w.
97
00:11:07,668 --> 00:11:12,214
Wi臋c, Alice, mieszka z ojcem Hagan?
98
00:11:12,297 --> 00:11:15,592
On jest jej wujkiem. Wychowa艂 j膮 od
czasu 艣mierci jej rodzic贸w.
99
00:11:16,718 --> 00:11:18,136
Chodzi o to, 偶e...
100
00:11:19,096 --> 00:11:20,222
m贸wi艂a.
101
00:11:21,849 --> 00:11:23,934
To niemo偶liwe. Alicja nigdy nie
m贸wi艂a.
102
00:11:24,017 --> 00:11:26,144
- Ma wrodzon膮 cholesteatom臋.
- Sp贸jrz, rozumiem to.
103
00:11:26,228 --> 00:11:28,522
Nie znasz mnie, a ja zrobi艂em z艂e
pierwsze wra偶enie,
104
00:11:28,605 --> 00:11:31,233
ale przysi臋gam, 偶e us艂ysza艂em jej
rozmowy.
105
00:11:32,067 --> 00:11:33,902
Okk. Jaki jest tw贸j poziom alkoholu
we krwi?
106
00:11:35,028 --> 00:11:37,406
Masz szcz臋艣cie, 偶e Alicja jest w
porz膮dku.
107
00:11:37,948 --> 00:11:39,700
Je艣li co艣 si臋 jej sta艂o,
108
00:11:39,783 --> 00:11:43,370
Zrobi艂bym to moja osobista misja,
aby zobaczy膰 ci臋 zamkni臋te.
109
00:11:44,663 --> 00:11:45,581
Wejd藕.
110
00:11:59,094 --> 00:12:01,180
To najlepsze miejsce masz?
111
00:12:01,263 --> 00:12:03,265
To jedyne miejsce, jakie mamy.
112
00:12:07,060 --> 00:12:07,978
Okk.
113
00:12:09,354 --> 00:12:11,440
C贸偶, przynajmniej jest tanio.
114
00:12:12,191 --> 00:12:13,650
Przynajmniej to nie wi臋zienie.
115
00:13:03,283 --> 00:13:05,494
-
Hej, Gerry.
- Hej, nadal jestem w Banfield.
116
00:13:05,577 --> 00:13:09,581
Wpad艂em w wypadek, wi臋c...
117
00:13:09,665 --> 00:13:10,791
Historia b臋dzie sp贸藕niona.
118
00:13:10,874 --> 00:13:13,919
Zapomnij. Obscura.com prowadzi艂
kawa艂ek okaleczania byd艂a
dzisiaj.
119
00:13:17,965 --> 00:13:19,258
Co zrobi膰, je艣li mam inn膮
histori臋?
120
00:13:20,425 --> 00:13:23,053
G艂uchoniemy dziewczyna tutaj,
pod艂膮czony do ko艣cio艂a,
121
00:13:23,136 --> 00:13:25,389
spontanicznie m贸wi艂a.
122
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
K膮t religijny.
123
00:13:27,057 --> 00:13:29,017
-
Dobra, Gerry.
- Dwie艣cie dolc贸w.
124
00:13:29,810 --> 00:13:32,229
P艂aci 150. I przynie艣
zdj臋cia.
125
00:13:32,813 --> 00:13:34,147
Nie b膮d藕 takim tanim draniem.
126
00:13:36,024 --> 00:13:37,943
Odbierasz grzechy 艣wiata.
127
00:13:38,026 --> 00:13:40,028
Daj nam spok贸j.
128
00:13:40,112 --> 00:13:43,490
Baranek Bo偶y, zabierasz grzechy
艣wiata.
129
00:13:43,574 --> 00:13:44,741
Daj nam spok贸j.
130
00:13:44,825 --> 00:13:48,370
Panie, nie jestem godzien, 偶e
powiniene艣 wej艣膰 pod m贸j dach,
131
00:13:48,453 --> 00:13:52,040
ale tylko powiedzie膰 s艂owo i dusza
moja b臋dzie uzdrowiony.
132
00:13:58,547 --> 00:14:00,465
Oto Baranek Bo偶y.
133
00:14:01,341 --> 00:14:04,553
Oto ten, kt贸ry odbiera grzechy
艣wiata.
134
00:14:19,735 --> 00:14:21,486
Alice.
135
00:16:15,976 --> 00:16:17,060
Pani.
136
00:16:32,326 --> 00:16:37,164
Pani ma piln膮 wiadomo艣膰 dla nas
wszystkich.
137
00:16:41,752 --> 00:16:44,421
Ona chce, aby艣my przyszli jutro
ponownie.
138
00:16:49,218 --> 00:16:50,427
Ona m贸wi...
139
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
M贸wi, 偶e ma na imi臋 Maryja.
140
00:17:02,731 --> 00:17:07,319
Alice, te testy pozwol膮 nam oceni膰
tw贸j s艂uch.
141
00:17:08,444 --> 00:17:09,363
Czy jeste艣 gotowy?
142
00:17:10,489 --> 00:17:14,785
Zagram dla was seri臋 d藕wi臋k贸w na
r贸偶nych tomy.
143
00:17:23,042 --> 00:17:26,547
teraz... us艂yszysz kilka s艂贸w,
144
00:17:26,630 --> 00:17:29,466
i chcia艂bym, 偶eby艣cie powt贸rzyli
je do mnie, dobrze?
145
00:17:30,300 --> 00:17:31,176
Cat.
146
00:17:31,718 --> 00:17:32,636
Cat.
147
00:17:33,929 --> 00:17:34,763
Apple.
148
00:17:35,305 --> 00:17:36,223
Apple.
149
00:17:37,891 --> 00:17:40,060
-
Numer pi臋膰.
- Numer pi臋膰.
150
00:17:41,103 --> 00:17:43,605
-
Ocean.
- Ocean.
151
00:18:09,882 --> 00:18:12,926
- Slade tutaj.
- Spalanie oleju o p贸艂nocy, widz臋.
152
00:18:13,677 --> 00:18:15,262
Zawsze my艣la艂em, 偶e pracowa艂e艣
zbyt ci臋偶ko.
153
00:18:15,345 --> 00:18:17,514
- Fenn.
-
Monica.
154
00:18:17,598 --> 00:18:19,933
-
Min臋艂o troch臋 czasu.
- Nie wystarczaj膮co d艂ugo.
155
00:18:20,934 --> 00:18:22,311
S艂uchaj, mam dla ciebie histori臋.
156
00:18:22,936 --> 00:18:25,147
Co艣 my艣l臋, 偶e egzaminator pokocha.
157
00:18:25,230 --> 00:18:26,565
Wyst膮pienie.
158
00:18:26,648 --> 00:18:28,984
Uzdrowienie, by膰 mo偶e boskie.
159
00:18:29,902 --> 00:18:31,528
Przysi臋gam, to prawda.
160
00:18:32,112 --> 00:18:34,281
Nigdy nie interesowa艂a ci臋
prawda.
161
00:18:34,907 --> 00:18:36,533
Dla ciebie chodzi艂o o s艂aw臋.
162
00:18:36,617 --> 00:18:38,952
W porz膮dku, sp贸jrz, ca艂kowicie
rozumiem sceptycyzm, ale...
163
00:18:39,036 --> 00:18:42,247
Nadal tego nie dostajesz, prawda?
K艂ama艂e艣.
164
00:18:42,331 --> 00:18:44,750
Zosta艂e艣 przy艂apany na
fabrykowaniu historii.
165
00:18:44,833 --> 00:18:49,004
Prawie zrujnowa艂e艣 reputacj臋
tego artyku艂u. Ludzie stracili
prac臋 z powodu ciebie.
166
00:18:49,922 --> 00:18:52,174
Nast臋pnym razem, gdy poczujesz
ch臋膰 do mnie zadzwoni膰, nie.
167
00:19:39,263 --> 00:19:40,722
Kurwa.
168
00:19:59,074 --> 00:20:01,493
- My艣lisz, 偶e Maryja mnie wyleczy,
tato?
- M贸dlmy si臋 do niej.
169
00:20:09,084 --> 00:20:11,837
Przyjaciele. Prosz臋. Prosz臋.
170
00:20:14,173 --> 00:20:16,633
Poprosi艂em Alice, aby zosta艂a w
艣rodku.
171
00:20:17,759 --> 00:20:21,972
Oczywi艣cie, jeste艣my bardzo
szcz臋艣liwi i wdzi臋czni, 偶e ona
wyzdrowia艂a,
172
00:20:22,598 --> 00:20:25,058
ale my艣l臋, 偶e to wszystko jest
troch臋 przyt艂aczaj膮ce dla niej.
173
00:20:27,853 --> 00:20:29,813
Wi臋c nic si臋 dzisiaj nie stanie.
174
00:20:32,357 --> 00:20:35,402
Je艣li mo偶esz wszyscy prosz臋
wr贸ci膰 do domu, b臋d臋 wdzi臋czny.
175
00:20:36,195 --> 00:20:38,030
- Dzi臋kuj臋.
- Ona jest!
176
00:20:39,406 --> 00:20:40,699
Alice.
177
00:20:46,330 --> 00:20:47,164
Alice.
178
00:21:30,123 --> 00:21:31,458
Dzi臋kuj臋.
179
00:21:46,014 --> 00:21:47,641
Czy wierzysz w cuda?
180
00:21:51,812 --> 00:21:53,647
Czy wierzysz w Maryj臋?
181
00:21:55,482 --> 00:21:56,441
Tak.
182
00:21:58,360 --> 00:21:59,319
Nast臋pnie chodzi膰.
183
00:22:01,321 --> 00:22:02,531
Nie mog臋.
184
00:22:03,740 --> 00:22:06,034
Maryja nakazuje ci chodzi膰.
185
00:22:08,287 --> 00:22:09,246
Ale nie mog臋.
186
00:22:13,542 --> 00:22:14,459
Wierzy膰.
187
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
Zdrowa艣 Maryjo.
188
00:23:12,768 --> 00:23:15,312
Pe艂en 艂aski Pan jest z to, co wy.
189
00:23:15,395 --> 00:23:17,689
B艂ogos艂awiony ty w艣r贸d kobiet,
190
00:23:17,773 --> 00:23:20,817
i b艂ogos艂awiony jest owoc twego
艂ona, Jezus.
191
00:23:20,901 --> 00:23:24,780
艢wi臋ta Maryjo, Matko Bo偶a, m贸dl
si臋 za nas grzesznik贸w,
192
00:23:24,863 --> 00:23:27,157
teraz i w godzinie naszej
艣mierci.
193
00:23:27,241 --> 00:23:28,116
Amen.
194
00:23:42,005 --> 00:23:45,175
Nast臋pna w kolejce, dziwna
historia z naszego lokalnego partnera
wiadomo艣ci.
195
00:23:45,259 --> 00:23:48,554
Miasto Banfield w centrum
Massachusetts.
196
00:23:48,637 --> 00:23:50,430
Sparali偶owany ch艂opiec o imieniu
Toby Walsh
197
00:23:50,514 --> 00:23:53,851
twierdzi, 偶e zosta艂 uzdrowiony
przez 18-letni膮 Alice Pagett.
198
00:23:53,934 --> 00:23:56,103
Obrazy cudu posz艂y wirusowe.
199
00:23:56,186 --> 00:23:59,064
Biskup James Gyles z archidiecezji
bosto艅skiej
200
00:23:59,147 --> 00:24:01,316
zapowiedzia艂 dzi艣 rano
konferencj臋 prasow膮.
201
00:24:02,484 --> 00:24:05,821
1858, Francuska dziewczyna o imieniu
Bernadette Soubirous
202
00:24:06,530 --> 00:24:08,740
twierdzi艂, 偶e mia艂 seri臋 wizytacji
203
00:24:08,824 --> 00:24:11,994
od Naj艣wi臋tszej Maryi Panny w
grocie poza miastem Lourdes.
204
00:24:13,161 --> 00:24:15,622
1917, Fatim, Portugalia.
205
00:24:16,206 --> 00:24:19,668
Troje dzieci pasternych zg艂osi艂o
objawienia Naj艣wi臋tszej Maryi Panny,
206
00:24:19,751 --> 00:24:22,754
po kt贸rych nast臋powa艂y cuda,
proroctwa.
207
00:24:24,840 --> 00:24:28,552
1981, Medziugorje, Bo艣nia.
208
00:24:29,511 --> 00:24:33,140
Sze艣ciu 艣wiadk贸w obserwowa艂o
objawienie maryjne.
209
00:24:33,223 --> 00:24:38,437
Wielu twierdzi, 偶e Matka 艢wi臋ta
nadal odwiedza to sanktuarium do
dzi艣.
210
00:24:40,606 --> 00:24:41,481
Tera藕niejszo艣膰.
211
00:24:42,316 --> 00:24:47,154
Wszystkie trzy sanktuaria
przyci膮gaj膮 miliony wiernych
ka偶dego roku.
212
00:24:47,237 --> 00:24:51,366
W samym Lourdes odnotowano ponad 5000
cudownych lekarstw.
213
00:24:51,909 --> 00:24:52,951
Przepraszam.
214
00:24:53,035 --> 00:24:56,371
Czy m贸wisz, 偶e Banfield mo偶e sta膰
si臋 takim sanktuarium?
215
00:24:56,914 --> 00:25:01,335
Po pierwsze, musimy potwierdzi膰, 偶e
216
00:25:01,418 --> 00:25:04,004
偶e naprawd臋 wydarzy艂 si臋
prawdziwy cud.
217
00:25:04,087 --> 00:25:07,966
Dlatego pra艂at Delgarde zosta艂 tu
218
00:25:08,050 --> 00:25:11,303
w celu zbadania tych rzekomych
uzdrowie艅.
219
00:25:11,386 --> 00:25:12,221
Pra艂at.
220
00:25:14,932 --> 00:25:18,060
W XVIII wieku papie偶 Benedykt XIV
221
00:25:18,769 --> 00:25:22,272
procedury w celu okre艣lenia
prawdziwo艣ci cudu.
222
00:25:23,482 --> 00:25:24,733
G艂贸wne kroki s膮...
223
00:25:25,901 --> 00:25:27,819
choroba musi by膰 nieuleczalna.
224
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
Lekarstwo musi by膰 natychmiastowe.
225
00:25:31,865 --> 00:25:33,408
Lekarstwo musi by膰 kompletne.
226
00:25:34,368 --> 00:25:36,161
Jako inkwizytor,
227
00:25:36,245 --> 00:25:39,790
Zamierzam wykorzysta膰 wszystkie
dost臋pne nauki i technologie medyczne
228
00:25:39,873 --> 00:25:42,209
obali膰 rzekomy cud...
229
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
i ujawni膰 wszelkie oszustwa.
230
00:25:46,964 --> 00:25:50,884
Je艣li mi si臋 nie uda, cud nale偶y
uzna膰 za prawdziwy.
231
00:25:54,137 --> 00:25:57,683
Tymczasem ko艣ci贸艂 zainstalowa艂
schron nad terenem
232
00:25:57,766 --> 00:26:00,853
aby chroni膰 go przed 偶ywio艂ami i
wtargni臋ciem publicznym.
233
00:26:03,897 --> 00:26:05,691
Tak. Tak, tak. Dalej.
234
00:26:05,774 --> 00:26:08,652
Kiedy zobaczymy Alice Pagett i Toby
Walsh?
235
00:26:08,735 --> 00:26:11,405
C贸偶, rodzina Walsh poprosi艂a o
prywatno艣膰 w tym czasie,
236
00:26:11,488 --> 00:26:13,991
i zamierzamy uszanowa膰 ich 偶yczenia.
237
00:26:15,033 --> 00:26:19,204
Miss Pagett zaoferowa艂a jednak, 偶e
porozmawia z tob膮 o niej z w艂asnej
woli.
238
00:26:19,288 --> 00:26:20,998
Alicja, nie musisz i艣膰...
239
00:26:24,209 --> 00:26:26,628
Nie musisz tam wchodzi膰, je艣li nie
chcesz.
240
00:26:26,712 --> 00:26:28,672
To jest w porz膮dku, dr Gates.
241
00:26:28,755 --> 00:26:30,507
Tego chce pani.
242
00:26:37,848 --> 00:26:40,726
Pani, kt贸r膮 twierdzisz, ukaza艂a
si臋bie, czy ona jest Dziewic膮
Maryj膮?
243
00:26:41,518 --> 00:26:43,687
A jakie by艂y jej s艂owa?
244
00:26:43,770 --> 00:26:45,606
Czy masz histori臋 jakiejkolwiek
choroby psychicznej?
245
00:26:46,356 --> 00:26:49,735
Czy otrzyma艂e艣 jakie艣 zach臋ty
finansowe do wysuwu tych roszcze艅?
246
00:26:52,905 --> 00:26:54,406
Jak wygl膮da pani?
247
00:26:57,034 --> 00:26:59,703
Jest ubrana w p艂yn膮ce bia艂e szaty.
248
00:27:00,204 --> 00:27:04,458
艢wieci jak s艂o艅ce mieni si臋 w
mglisty dzie艅.
249
00:27:05,209 --> 00:27:08,462
A jak ona...? Jak ona z tob膮
rozmawia?
250
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
Czy to jest g艂os w twojej g艂owie?
251
00:27:10,339 --> 00:27:13,425
Alice, czy kiedykolwiek u偶ywane
narkotyki przed?
252
00:27:13,509 --> 00:27:15,302
Kiedy po raz pierwszy j膮
zobaczy艂e艣?
253
00:27:16,303 --> 00:27:18,472
Pi臋膰 dni temu, w terenie.
254
00:27:19,723 --> 00:27:20,641
By艂e艣 tam.
255
00:27:21,850 --> 00:27:23,519
A czego chce Maryja?
256
00:27:26,063 --> 00:27:27,064
Nasza wiara.
257
00:27:30,192 --> 00:27:33,570
Jestem... Powiedziano mi, 偶e
b臋dziemy mieli troch臋 prywatno艣ci
tutaj.
258
00:27:34,446 --> 00:27:35,280
Prosz臋.
259
00:27:37,241 --> 00:27:41,036
Troch臋 zaskoczony, 偶e ojciec Hagan
brakowa艂o konferencji prasowej.
260
00:27:41,703 --> 00:27:46,416
Tak, c贸偶, ojciec Hagan niestety nie
czuje si臋 dobrze.
261
00:27:46,959 --> 00:27:48,293
Przykro mi to s艂ysze膰.
262
00:27:48,377 --> 00:27:51,964
Wyobra偶am sobie, 偶e jest bardzo
podekscytowany tym, 偶e jego
ko艣ci贸艂 staje si臋 sanktuarium.
263
00:27:52,047 --> 00:27:53,507
Jeszcze do ustalenia.
264
00:27:55,217 --> 00:27:57,219
Alicja m贸wi doskonale...
265
00:27:58,178 --> 00:28:00,430
cho膰 nigdy wcze艣niej nie s艂ysza艂a
偶adnej formy mowy.
266
00:28:00,514 --> 00:28:01,557
Jak to wyt艂umaczy膰?
267
00:28:01,640 --> 00:28:04,685
Istniej膮 r贸偶ne stopnie g艂uchoty,
panie Fenn.
268
00:28:04,768 --> 00:28:07,271
Alice mog艂a by膰 nie艣wiadomie
s艂ysz膮c przez ca艂y czas.
269
00:28:07,354 --> 00:28:09,606
- Daj spok贸j.
- Jeste艣 katolikiem?
270
00:28:09,690 --> 00:28:11,859
Wychowa艂em si臋 na katoliku.
Up艂yn膮艂.
271
00:28:11,942 --> 00:28:14,069
Duchowo i profesjonalnie, wydaje si臋.
272
00:28:14,152 --> 00:28:16,572
M贸j brak wiary mo偶e by膰 zalet膮.
273
00:28:16,655 --> 00:28:22,202
Posiadanie neutralnego obserwatora w
celu zarejestrowania procesu by艂oby
zdrowe.
274
00:28:22,703 --> 00:28:25,455
Teraz mo偶esz znale藕膰 kogo艣
bardziej pobo偶nego, ale...
275
00:28:25,539 --> 00:28:28,083
Ale oni byliby oskar偶ani o
stronniczo艣膰. Tak.
276
00:28:28,166 --> 00:28:29,501
Daj mi wy艂膮czno艣膰.
277
00:28:31,003 --> 00:28:32,546
Tylko ja rozmawiam z Alice.
278
00:28:32,629 --> 00:28:35,632
Obiecuj臋 wam, 偶e b臋d臋 uczciwy.
279
00:28:35,716 --> 00:28:39,511
A je艣li z jakiego艣 powodu
kt贸rykolwiek z tych cud贸w oka偶e
si臋 fa艂szywy,
280
00:28:39,595 --> 00:28:41,722
wtedy ja osobi艣cie we藕mie hit.
281
00:28:41,805 --> 00:28:45,559
Alice z pewno艣ci膮 wydaje si臋
bardziej sk艂onna do rozmowy z tob膮.
282
00:28:45,642 --> 00:28:50,147
- Twoja 艁aska, reputacja tego
cz艂owieka jest...
- Tak, tak, wiem, Vincent.
283
00:28:52,191 --> 00:28:54,693
Ka偶dy zas艂uguje jednak na drug膮
szans臋.
284
00:28:56,570 --> 00:28:57,863
Nawet pan Fenn tutaj.
285
00:31:19,963 --> 00:31:21,924
Zapyta艂em, czy m贸g艂bym do艂膮czy膰
do ch贸ru ko艣cielnego.
286
00:31:22,799 --> 00:31:25,385
Przez ca艂e 偶ycie obserwowa艂em ich
艣piewanie z boku.
287
00:31:25,469 --> 00:31:27,888
Wiesz, najgorsze jest to, 偶e jeste艣
g艂uchy?
288
00:31:31,183 --> 00:31:33,936
- Wiesz, najgorsze jest to, 偶e
jeste艣 g艂uchy?
- Co to jest?
289
00:31:34,019 --> 00:31:35,604
Nie mo偶na s艂ucha膰 muzyki.
290
00:31:36,730 --> 00:31:37,940
Ale mo偶na to poczu膰.
291
00:31:38,440 --> 00:31:41,026
W艂膮czasz g艂o艣no艣膰 i odtwarzasz
co艣 naprawd臋 g艂o艣nego,
292
00:31:41,109 --> 00:31:45,531
jak "Uwertura 1812", mo偶na poczu膰
wibracje.
293
00:31:46,323 --> 00:31:49,910
Dobrze jest wiedzie膰, 偶e jeste艣
jak ka偶dy inny nastolatek.
294
00:31:49,993 --> 00:31:52,287
Wi臋c jakie艣 nowe ulubione?
295
00:31:52,371 --> 00:31:56,416
- My艣l臋, 偶e mog臋 by膰 w kraju.
- Och, Alice, kontynuuj eksplorowanie.
296
00:31:58,418 --> 00:32:00,295
W porz膮dku, my艣l臋, 偶e mam to
wszystko skonfigurowane.
297
00:32:01,672 --> 00:32:04,800
Co m贸wisz robimy kilka naprawd臋
艂atwe pytania?
298
00:32:04,883 --> 00:32:06,051
Ilu b臋dzie ogl膮da膰?
299
00:32:07,469 --> 00:32:08,470
C贸偶, to jest...
300
00:32:08,971 --> 00:32:10,556
Trudno powiedzie膰, ale...
301
00:32:11,515 --> 00:32:12,724
mo偶e miliony.
302
00:32:13,350 --> 00:32:15,477
Maryja chce dotrze膰 do jak
najwi臋kszej liczby os贸b.
303
00:32:15,561 --> 00:32:18,355
C贸偶, chcemy uszcz臋艣liwi膰
Maryj臋, prawda?
304
00:32:19,940 --> 00:32:20,816
Okk.
305
00:32:22,985 --> 00:32:24,152
S膮...
306
00:32:25,028 --> 00:32:27,906
S膮 ludzie, kt贸rzy nie wierz膮 w
wasze cuda.
307
00:32:29,074 --> 00:32:31,285
Jak by艣 zareagowa艂 na tych ludzi?
308
00:32:31,952 --> 00:32:33,495
Widzenie to wiara.
309
00:32:34,496 --> 00:32:36,665
I jak my艣licie, dlaczego Maryja ci臋
wybra艂a?
310
00:32:37,541 --> 00:32:40,002
Poniewa偶 ona daje g艂os do
bezd藕wi臋czne.
311
00:32:40,669 --> 00:32:43,213
I milcza艂em od naprawd臋 dawna.
312
00:32:44,423 --> 00:32:45,966
Modli艂em si臋 do niej tak ci臋偶ko.
313
00:32:46,049 --> 00:32:48,427
T臋skni艂em za uzdrowieniem, a ona
odpowiedzia艂a.
314
00:32:50,637 --> 00:32:53,974
Otworzy艂em si臋 na Maryj臋 i j膮
przywita艂em.
315
00:32:54,641 --> 00:32:58,520
I us艂ysza艂a mnie, panie Fenn. Co
wi臋cej, s艂ucha艂a.
316
00:32:59,438 --> 00:33:03,442
Przez ca艂e 偶ycie ludzie ledwo
patrzyli na mnie, jakbym by艂
niewidzialny.
317
00:33:04,318 --> 00:33:08,071
Ale teraz, kiedy wchodz臋 do pokoju,
wszyscy s艂uchaj膮.
318
00:33:10,782 --> 00:33:12,784
Rozumiesz, jak to jest.
319
00:33:14,161 --> 00:33:16,705
Ludzie ci臋 s艂uchali.
320
00:33:16,788 --> 00:33:19,499
Kiedy艣 powiesi膰 na ka偶dym s艂owie.
321
00:33:19,583 --> 00:33:22,294
Mia艂e艣 tyle mocy, ale teraz jej nie
ma.
322
00:33:23,337 --> 00:33:26,381
- Czekaj, czekaj, Alicja, jak ty...?
- Powiedzia艂a mi Maryja.
323
00:33:27,674 --> 00:33:32,095
Spojrza艂a na ciebie w polu i
zobaczy艂a kogo艣, kto jej
potrzebowa艂.
324
00:33:32,179 --> 00:33:35,015
Dusza t臋skni za jej dotykiem.
325
00:33:36,058 --> 00:33:39,186
Ty i pani chcesz to samo, panie Fenn.
326
00:33:39,269 --> 00:33:41,438
Rozpowszechniaj jej s艂owo.
327
00:33:42,773 --> 00:33:46,735
Wykorzystaj t臋 szans臋.
Rozpowszechniaj jej s艂owo i by膰
nagrodzonym.
328
00:33:46,818 --> 00:33:51,240
Alice, czy masz jaki艣 pomys艂, co
zrobi艂em z moj膮 ksi膮偶k膮? Nie
mog臋...
329
00:33:57,287 --> 00:34:01,458
Alice, chcia艂bym mie膰 s艂owo z
panem Fenn prywatnie, prosz臋.
330
00:34:11,635 --> 00:34:16,056
- Gyles upowa偶ni艂 mnie do bycia
tutaj.
- Po prostu chcesz z niej skorzysta膰.
331
00:34:16,139 --> 00:34:17,349
I nie b臋d臋...
332
00:34:25,983 --> 00:34:27,818
Nie pozwol臋 ci z niej korzysta膰.
333
00:34:33,239 --> 00:34:34,241
Rozedma?
334
00:34:36,118 --> 00:34:38,996
Moja babcia mia艂a rozedm臋.
335
00:34:40,289 --> 00:34:42,206
Czy uwa偶asz, 偶e to dobry pomys艂?
336
00:34:51,842 --> 00:34:55,888
Ojciec Hagan, twoja siostrzenica,
jest niezwyk艂膮 m艂od膮 kobiet膮.
337
00:34:55,971 --> 00:34:58,307
Ona ma dar.
338
00:34:58,390 --> 00:34:59,600
Wyobra藕cie sobie...
339
00:35:00,893 --> 00:35:02,978
Wyobra藕 sobie, co ludzie my艣l膮
340
00:35:03,061 --> 00:35:06,481
gdyby byli w stanie rzeczywi艣cie
zobaczy膰 dzie艂o Boga w dzia艂aniu.
341
00:35:07,983 --> 00:35:09,735
Nie m贸w mi o Bogu.
342
00:35:10,861 --> 00:35:13,488
Sprzeda艂by艣 swoj膮 dusz臋 na
histori臋 i wiesz o tym.
343
00:35:13,572 --> 00:35:17,576
I.... My艣l臋, 偶e nie rozumiem, co
jest z艂ego w robieniu jakiego艣 dobra
344
00:35:17,659 --> 00:35:22,331
a mo偶e kilka os贸b korzystaj膮cych z
niego, jak ty i tw贸j ko艣ci贸艂.
345
00:35:22,414 --> 00:35:23,582
Ka偶dy wygrywa.
346
00:35:25,083 --> 00:35:26,084
Wszyscy.
347
00:35:27,294 --> 00:35:31,173
Biskup uwa偶a, 偶e sanktuarium
by艂oby wspania艂e dla Banfield.
348
00:35:32,716 --> 00:35:33,717
Mo偶e.
349
00:35:34,259 --> 00:35:36,887
Nie jestem pewien, czy by艂oby
wspaniale dla Alice.
350
00:35:39,973 --> 00:35:44,520
Kiedy B贸g buduje ko艣ci贸艂, diabe艂
buduje kaplic臋 obok.
351
00:35:48,023 --> 00:35:52,069
Nigdy nie my艣la艂em, 偶e us艂ysz臋
katolicki ksi膮dz cytat Marcina Lutra.
352
00:35:54,071 --> 00:35:55,072
Pan Fenn...
353
00:35:56,365 --> 00:36:00,410
jeste艣my w wiecznej walce mi臋dzy
dobrem a z艂em.
354
00:36:00,494 --> 00:36:04,164
Gdziekolwiek b贸g idzie, bezbo偶ny
nast臋puje.
355
00:36:04,248 --> 00:36:07,042
Dziewczyna, kt贸ra widzia艂a
Naj艣wi臋tsz膮 Maryj臋 Pann臋 w
Lourdes...
356
00:36:07,960 --> 00:36:10,546
艣wiat traktowa艂 j膮 jak dziwaka.
357
00:36:10,629 --> 00:36:15,133
呕y艂a do ko艅ca 偶ycia zamkni臋ta w
klasztorze.
358
00:36:15,217 --> 00:36:18,178
W Fatimie troje dzieci zobaczy艂o
Naj艣wi臋tsz膮 Maryj臋 Pann臋.
359
00:36:18,262 --> 00:36:21,181
Dw贸ch z nich zmar艂o pod koniec roku.
360
00:36:24,810 --> 00:36:26,603
Cuda, panie Fenn.
361
00:36:28,689 --> 00:36:29,940
Cuda.
362
00:36:31,733 --> 00:36:33,861
S膮 silnymi aktami wiary.
363
00:36:34,611 --> 00:36:40,075
I nie ma nic, co szatan lubi bardziej
ni偶 zepsucie naszej wiary.
364
00:37:10,898 --> 00:37:15,194
C贸偶, nasze miasto zosta艂o
za艂o偶one na pocz膮tku XIX wieku
przez rolnik贸w katolickich.
365
00:37:15,277 --> 00:37:17,279
Najwcze艣niejsza wzmianka w
naszych rejestrach znajduje si臋
366
00:37:17,362 --> 00:37:20,199
w almanachu rzeczoznawcy
powiatowego z 1852 roku.
367
00:37:20,282 --> 00:37:24,494
Nazywa go Banefield, miejscem
dziwnych i strasznych cud贸w.
368
00:37:24,578 --> 00:37:26,663
"Cuda"? Co to oznacza?
369
00:37:26,747 --> 00:37:30,959
C贸偶, to mog艂o by膰 wszystko.
Dwug艂owe ciel臋, czarna koza.
370
00:37:31,043 --> 00:37:33,545
Wtedy ludzie widzieli diab艂a za
ka偶dym drzewem.
371
00:38:11,166 --> 00:38:14,294
"Istniej膮 r贸偶ne stopnie g艂uchoty.
372
00:38:14,378 --> 00:38:17,881
Alicja mog艂a nie艣wiadomie s艂ysze膰
przez ca艂y czas."
373
00:38:17,965 --> 00:38:19,466
To s膮 wasze s艂owa.
374
00:38:21,969 --> 00:38:24,763
Wst膮pi艂em do seminarium, gdy
mia艂em 19 lat.
375
00:38:26,139 --> 00:38:27,307
Jezuici.
376
00:38:28,183 --> 00:38:31,436
B臋d膮c jeszcze nowicjuszem,
obali艂em przypadek stygmat贸w.
377
00:38:32,271 --> 00:38:34,481
Przyku艂a uwag臋 Stolicy Apostolskiej.
378
00:38:36,608 --> 00:38:40,696
Czyta艂em kilka bibliotek warto na
nadprzyrodzone,
379
00:38:41,488 --> 00:38:45,325
zbadano p贸艂 tuzina przypadk贸w
domniemanych cud贸w.
380
00:38:46,201 --> 00:38:47,619
Okaza艂o si臋, 偶e wszystkie
fa艂szywe.
381
00:38:49,496 --> 00:38:52,124
Och, wiesz cholernie dobrze, 偶e nie
gotowa膰 to.
382
00:38:53,166 --> 00:38:55,043
Nie by艂by to pierwszy raz.
383
00:38:56,086 --> 00:38:58,755
Wiecie, jest ta cz臋艣膰 Biblii
384
00:38:58,839 --> 00:39:02,092
o przebaczaniu grzech贸w, rodzaj
wa偶nego punktu dzia艂ki.
385
00:39:03,427 --> 00:39:08,390
Je艣li grzesznik wyzna swoje grzechy
i naprawd臋 odpokutuje.
386
00:39:12,853 --> 00:39:14,563
Wszystko, co chcesz mi powiedzie膰?
387
00:39:15,772 --> 00:39:16,607
Nie.
388
00:39:28,577 --> 00:39:32,122
To by艂o bardzo dobre, Alice. To
by艂o... To by艂o doskona艂e.
389
00:39:33,040 --> 00:39:36,001
Nast臋pnie powinni艣my spr贸bowa膰
"Maryja..."
390
00:39:36,084 --> 00:39:37,503
"Maryja z...
391
00:39:39,254 --> 00:39:40,255
Promi..."
392
00:39:55,437 --> 00:39:57,064
Czy wierzysz w Maryj臋?
393
00:39:58,023 --> 00:40:00,108
- Czy wierzysz w ni膮?
- I...
394
00:40:01,235 --> 00:40:03,654
Czy zobowi膮zujesz si臋 s艂u偶y膰 Jej
z ca艂ego serca i duszy?
395
00:40:03,737 --> 00:40:04,780
Tak.
396
00:40:07,115 --> 00:40:09,243
Tak, potrzebuj臋 karetki pogotowia w
ko艣ciele Matki Bo偶ej.
397
00:40:09,326 --> 00:40:10,994
Ojciec Hagan upad艂.
398
00:40:37,396 --> 00:40:38,438
Mog臋 oddycha膰.
399
00:40:41,441 --> 00:40:42,860
Mog臋 oddycha膰.
400
00:40:48,448 --> 00:40:50,951
Alicja, mog臋 oddycha膰.
401
00:41:04,673 --> 00:41:06,675
Najnowsze fizyczne ojca Hagana.
402
00:41:06,758 --> 00:41:08,886
Zobaczysz mas臋 w lewym dolnym polu
p艂uc,
403
00:41:08,969 --> 00:41:12,472
spowodowa膰 ca艂kowite zawalenie si臋
lewego dolnego p艂ata.
404
00:41:12,556 --> 00:41:14,683
Dali mu sze艣膰 miesi臋cy szczyty.
405
00:41:17,102 --> 00:41:19,146
P艂uca ksi臋dza Hagana dzisiaj.
406
00:41:20,230 --> 00:41:23,150
czeka膰. Czy m贸wisz, 偶e jest
uzdrowiony?
407
00:41:24,818 --> 00:41:25,861
Najwyra藕niej tak.
408
00:41:26,528 --> 00:41:29,656
A co z dzieckiem, Tobym Walshem? Czy
wyniki s膮 dla niego?
409
00:41:29,740 --> 00:41:33,994
Boston Children's Hospital
zdiagnozowa艂 u niego dystrofi臋
mi臋艣niow膮.
410
00:41:34,077 --> 00:41:35,078
Bez lekarstwa.
411
00:41:35,162 --> 00:41:40,751
Cho膰 niemo偶liwe, cierpienia Tomka
ca艂kowicie znikn臋艂y.
412
00:41:44,254 --> 00:41:46,340
W porz膮dku, pozw贸l mi si臋
upewni膰, 偶e mam to prosto,
413
00:41:46,423 --> 00:41:47,758
偶e czego艣 mi nie brakuje.
414
00:41:47,841 --> 00:41:51,553
Istniej膮 trzy g艂贸wne wymagania,
kt贸re nale偶y uzna膰 za cud.
415
00:41:51,637 --> 00:41:56,808
Choroba musi by膰 nieuleczalna,
lekarstwo musi by膰 natychmiastowe,
416
00:41:56,892 --> 00:42:00,312
i lekarstwo musi by膰 kompletne.
poprawny?
417
00:42:03,357 --> 00:42:04,942
Och, chod藕.
418
00:42:06,318 --> 00:42:09,029
To jest prawdziwa sprawa. To jest
prawdziwe.
419
00:42:11,031 --> 00:42:13,408
Z pewno艣ci膮 wydaje si臋, 偶e w ten
spos贸b, pan Fenn.
420
00:42:13,492 --> 00:42:17,329
G艂贸wne wymagania dotycz膮ce
prawdziwego cudu zosta艂y
spe艂nione.
421
00:42:17,412 --> 00:42:20,749
Papie偶 zarz膮dzi艂, 偶e pole, na
kt贸rym pojawi艂a si臋 Naj艣wi臋tsza
Maryja Panna
422
00:42:20,832 --> 00:42:22,251
jest 艣wi臋tym sanktuarium.
423
00:42:22,334 --> 00:42:24,253
Co dla ciebie oznacza Alicja?
424
00:42:24,336 --> 00:42:26,421
Alicja jest moim bohaterem.
425
00:42:26,505 --> 00:42:29,550
Czu艂am si臋 niewidzialna, tak jak
ona.
426
00:42:29,633 --> 00:42:32,928
Ale teraz widz膮c, czym si臋 sta艂a,
inspiruje mnie.
427
00:42:33,011 --> 00:42:34,721
Ona jest 艣wi臋ta. Mo偶na powiedzie膰.
428
00:42:34,805 --> 00:42:36,557
Ona b臋dzie wi臋ksza ni偶 Taylor
Swift.
429
00:42:36,640 --> 00:42:39,101
- Nic si臋 nigdy nie dzieje w
Banfield.
- Nie.
430
00:42:39,184 --> 00:42:41,186
To jest ogromne, prawda?
431
00:42:41,270 --> 00:42:42,646
- Dok膮d zmierzasz?
- Dowolnym miejscu.
432
00:42:42,729 --> 00:42:45,858
- Czy nie jeste艣 zadowolony z cud贸w?
- Nie, prosz臋 pana, nie jestem.
433
00:42:45,941 --> 00:42:50,028
Lubi臋, gdy B贸g pozostaje tam, gdzie
nale偶y.
434
00:42:50,112 --> 00:42:51,488
Tam.
435
00:42:51,572 --> 00:42:53,949
Kiedy tu przychodzi, dziej膮 si臋
z艂e rzeczy.
436
00:42:54,032 --> 00:42:56,535
Powodzie, plagi szara艅czy.
437
00:42:56,618 --> 00:42:59,997
B贸g Starego Testamentu jest gniewny.
438
00:43:00,080 --> 00:43:02,249
Co zrobi膰, je艣li co艣 go wkurza?
439
00:43:02,332 --> 00:43:06,336
Wp艂yw na gospodark臋 Banfield nie
mo偶e by膰 zawy偶ony.
440
00:43:06,420 --> 00:43:09,047
W Europie sanktuaria w Lourdes i
Fatimie
441
00:43:09,131 --> 00:43:12,217
ka偶dy przyci膮ga sze艣膰
milion贸w turyst贸w rocznie.
442
00:43:19,600 --> 00:43:22,603
Monica, jestem zaskoczona, s艂ysz膮c
od ciebie.
443
00:43:22,686 --> 00:43:25,314
Tak, c贸偶, rozmawia艂em o tym z
kierownictwem.
444
00:43:25,397 --> 00:43:27,900
Zdecydowali艣my, 偶e dziesi臋膰 lat
to wystarczaj膮co d艂ugo.
445
00:43:27,983 --> 00:43:29,401
Zap艂aci艂e艣 swoje nale偶no艣ci.
446
00:43:31,278 --> 00:43:33,739
C贸偶, tak kusz膮ce, jak to brzmi,
mijam.
447
00:43:33,822 --> 00:43:36,408
- Co?
-
Chc臋 biurko, Monica.
448
00:43:36,491 --> 00:43:40,078
Sekcje specjalne. Spraw, abym by艂
redaktorem.
449
00:43:40,162 --> 00:43:41,705
Jeste艣 z krwawego umys艂u.
450
00:43:41,788 --> 00:43:45,167
Jestem fielding po艂膮cze艅 z
Chicago, Nowy Jork, D.C.
451
00:43:45,250 --> 00:43:50,464
Ka偶da wi臋ksza katolicka grupa
demograficzna na tej planecie to
zjada.
452
00:43:50,547 --> 00:43:52,716
Mam wy艂膮czny dost臋p do Alice
Pagett.
453
00:43:52,799 --> 00:43:55,344
Chcesz porozmawia膰 z Alice, musisz
przej艣膰 przeze mnie.
454
00:43:55,427 --> 00:44:00,557
呕adna historia bez Alice, co
oznacza, 偶e nie ma historii bez
Gerry Fenn.
455
00:44:03,644 --> 00:44:06,188
- Wr贸c臋 do ciebie.
-
Jestem pewien, 偶e tak.
456
00:44:17,491 --> 00:44:18,450
Kto wr贸ci艂?
457
00:44:19,451 --> 00:44:20,744
Ten facet jest z powrotem.
458
00:44:22,162 --> 00:44:24,122
B臋d臋 potrzebowa艂 nowych strza艂贸w
w g艂ow臋.
459
00:44:28,877 --> 00:44:30,212
To jest m贸j dom.
460
00:44:30,838 --> 00:44:32,840
Nigdy nie mieszka艂em nigdzie indziej.
461
00:44:34,466 --> 00:44:37,636
Ale m贸j wujek czu艂, 偶e lepiej
b臋dzie w diecezji.
462
00:44:38,887 --> 00:44:40,889
Przykro mi, Alice.
463
00:44:40,973 --> 00:44:42,766
To jest do bani. Rozumiem.
464
00:44:44,476 --> 00:44:46,144
Gdzie jest tw贸j wujek, tak?
465
00:44:46,228 --> 00:44:48,730
Ma troch臋 pracy w ko艣ciele.
466
00:44:49,523 --> 00:44:52,651
Po prostu nie wiem, co on zrobi beze
mnie.
467
00:44:52,734 --> 00:44:55,028
Jak, kto go z艂apie, je艣li pr贸buje
pali膰?
468
00:44:57,823 --> 00:45:01,785
Nie wiem na pewno, ale my艣l臋, 偶e
b臋dzie w porz膮dku. To du偶y
ch艂opiec.
469
00:45:03,203 --> 00:45:04,538
Hej...
470
00:45:05,581 --> 00:45:07,541
pomy艣l o tym jako o nowej
przygodzie, kt贸r膮 zamierzasz.
471
00:45:07,624 --> 00:45:11,628
I na cze艣膰 tego, zrobi艂em ci co艣.
472
00:45:14,423 --> 00:45:15,757
Mieszanka.
473
00:45:15,841 --> 00:45:19,094
Teraz prosz臋 pami臋ta膰, 偶e jestem
starym cz艂owiekiem.
474
00:45:19,178 --> 00:45:21,680
Wi臋c b臋dziesz musia艂 pogodzi膰
si臋 z niekt贸rymi klasykami.
475
00:45:21,763 --> 00:45:26,101
The Beatles, Zeppelin, The Stones,
Eagles, niekt贸re Tupac.
476
00:45:26,185 --> 00:45:29,146
Ale stara艂em si臋 te偶 dowiedzie膰,
czego dzieci s艂uchaj膮 w
dzisiejszych czasach.
477
00:45:29,229 --> 00:45:32,816
Wi臋c masz troch臋 Billie Eilish,
Rufus Wainwright, Smashing Pumpkins.
478
00:45:34,401 --> 00:45:36,195
To jest po prostu bardzo wa偶ne, 偶e
wiesz,
479
00:45:36,278 --> 00:45:40,282
偶e istnieje ca艂y wielki 艣wiat tam
opr贸cz kraju.
480
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
Dzi臋ki.
481
00:45:45,204 --> 00:45:48,415
Wiesz, nie jeste艣 tak du偶y kretyn,
jak wszyscy my艣l膮.
482
00:45:50,209 --> 00:45:52,336
Okk. Dzi臋kuj臋.
483
00:45:56,715 --> 00:45:59,593
Pani jest z ciebie zadowolona, panie
Fenn.
484
00:46:00,677 --> 00:46:05,140
Wszyscy ci ludzie modl膮 si臋 do
niej, wierz膮c w ni膮 z powodu ciebie.
485
00:46:09,311 --> 00:46:11,563
C贸偶, m贸wisz pani, 偶e jest mile
widziana.
486
00:47:50,996 --> 00:47:53,957
- Od pani.
- Pani?
487
00:48:01,673 --> 00:48:03,175
Inna pani.
488
00:48:05,886 --> 00:48:07,971
- Dlaczego?
- Co?
489
00:48:08,555 --> 00:48:10,307
Dlaczego sfabrykujesz wszystkie te
historie?
490
00:48:14,061 --> 00:48:15,854
- Prawda?
- Tak.
491
00:48:17,231 --> 00:48:18,357
S艂awy.
492
00:48:23,237 --> 00:48:26,448
Kiedy jeste艣 na szczycie 艣wiata i
te 艣wiat艂a s膮 na ciebie ...
493
00:48:28,075 --> 00:48:29,201
jest...
494
00:48:30,702 --> 00:48:33,747
To jest jak narkotyk, i to jest
odurzaj膮ce,
495
00:48:33,830 --> 00:48:36,166
i wpad艂em w to...
496
00:48:37,793 --> 00:48:39,378
i my艣la艂em, 偶e jestem nietykalny.
497
00:48:40,254 --> 00:48:42,005
Duma przed upadkiem.
498
00:48:42,089 --> 00:48:45,092
Czy wszyscy cytuj膮 Bibli臋 tutaj?
499
00:48:45,175 --> 00:48:47,553
Banfield zawsze by艂 miejscem wiary.
500
00:48:48,303 --> 00:48:49,763
Wiara, tak.
501
00:48:49,847 --> 00:48:51,723
Wiara i przes膮dy.
502
00:48:52,558 --> 00:48:57,062
Wiecie, pierwszego dnia, kiedy tu
by艂em, m贸j przyjaciel rolnika i ja
znale藕li艣my lalk臋 kern.
503
00:48:57,145 --> 00:49:00,524
- Kern dziecko.
- Kochanie, tak. Pola s膮 ich pe艂ne.
504
00:49:00,607 --> 00:49:04,111
Tak, ale wed艂ug mojego przyjaciela
rolnika, nie tak jak ten.
505
00:49:04,194 --> 00:49:06,780
Ten by艂 owini臋ty w 艂a艅cuch,
506
00:49:06,864 --> 00:49:10,325
a 艂a艅cuch zosta艂 ostemplowany
niemo偶liw膮 dat膮,
507
00:49:10,409 --> 00:49:12,786
31 lutego.
508
00:49:15,873 --> 00:49:16,707
Co?
509
00:49:18,417 --> 00:49:19,418
Co?
510
00:49:21,879 --> 00:49:25,674
- Dzieci Kern maj膮 szcz臋艣cie,
prawda?
- Tak.
511
00:49:25,757 --> 00:49:30,804
Ale wierz膮 te偶, 偶e mo偶na
uwi臋zi膰 w nich z艂e rzeczy, i tak...
512
00:49:33,348 --> 00:49:36,268
Wiecie, zawijali to w 艂a艅cuch,
513
00:49:36,351 --> 00:49:41,648
i postawiliby niemo偶liw膮 dat臋 na
tym kerndzie,
514
00:49:41,732 --> 00:49:43,442
jak 31 lutego.
515
00:49:44,026 --> 00:49:48,780
I mieli nadziej臋, 偶e to po prostu
utrzyma tego ducha w pu艂apce na
zawsze.
516
00:49:54,119 --> 00:49:56,371
Wi臋c jak toby Walsh robi?
517
00:49:56,455 --> 00:50:00,834
W艂a艣ciwie, stworzy艂 szkoln膮
dru偶yn臋 pi艂karsk膮, wi臋c to
prawdziwy cud.
518
00:50:01,919 --> 00:50:04,963
Poczekaj chwil臋. My艣la艂em, 偶e
lekarze nie wierz膮 w cuda.
519
00:50:05,047 --> 00:50:07,633
Nauka i B贸g nie wykluczaj膮 si臋
wzajemnie.
520
00:50:07,716 --> 00:50:09,218
M贸g艂bym wam opowiedzie膰 historie.
521
00:50:10,594 --> 00:50:11,428
Fenn?
522
00:50:24,775 --> 00:50:26,151
Widzia艂em to miejsce wcze艣niej.
523
00:50:27,611 --> 00:50:28,987
Pequod Creek?
524
00:50:30,405 --> 00:50:33,992
Kiedy艣 przyjechali艣my tu w
Niedziel臋 Wielkanocn膮 na pikniki
ko艣cielne
525
00:50:34,076 --> 00:50:35,160
dop贸ki go nie sprzedali.
526
00:50:36,578 --> 00:50:38,830
- Czekaj, to by艂a w艂asno艣膰
ko艣cio艂a?
- Tak.
527
00:50:38,914 --> 00:50:42,584
Ko艣ci贸艂 posiada艂 wi臋kszo艣膰
Banfield od czasu budowy Matki Bo偶ej.
528
00:50:42,668 --> 00:50:44,294
Kiedy? Kiedy to by艂o?
529
00:50:45,295 --> 00:50:46,713
W po艂owie XIX wieku.
530
00:50:46,797 --> 00:50:48,507
1845?
531
00:50:50,300 --> 00:50:51,802
Sk膮d o tym wiedzia艂e艣?
532
00:51:17,119 --> 00:51:18,120
Fenn?
533
00:51:21,957 --> 00:51:23,000
Co jest nie tak?
534
00:51:28,881 --> 00:51:30,257
Musz臋 porozmawia膰 z Haganem.
535
00:51:30,340 --> 00:51:33,886
Sta艂o si臋 tu co艣, co艣 zwi膮zanego
z ko艣cio艂em.
536
00:52:04,208 --> 00:52:06,418
Spowied藕 wynosi od 7 do 8.
537
00:52:06,502 --> 00:52:08,629
Pob艂ogos艂aw mnie, Ojcze, poniewa偶
zgrzeszy艂em.
538
00:52:10,297 --> 00:52:13,926
Niech Pan b臋dzie w waszym sercu i
pomo偶e wam wyzna膰 swoje grzechy.
539
00:52:14,009 --> 00:52:17,888
To by艂o, oh, jaki艣 czas od mojego
ostatniego wyznania.
540
00:52:18,805 --> 00:52:19,806
Kontynuuj.
541
00:52:19,890 --> 00:52:25,020
Wzi膮艂em imi臋 Pana na pr贸偶no,
by艂 chciwy, mia艂 nieczyste my艣li
...
542
00:52:26,021 --> 00:52:28,398
zniszczy艂 wiele istnie艅 ludzkich,
543
00:52:28,482 --> 00:52:30,651
doprowadzi艂o wiele dusz do
zatracenia.
544
00:52:31,568 --> 00:52:34,363
A teraz przyszed艂em do ciebie.
545
00:52:34,446 --> 00:52:36,365
Powiedz trzy Zdrowa艣 Maryjo i...
546
00:52:37,157 --> 00:52:38,700
Uzdrowi艂em ci臋.
547
00:52:39,451 --> 00:52:42,454
Zamiast wiary odwczycie mi z
w膮tpliwo艣ciami.
548
00:52:42,538 --> 00:52:44,206
I co to ci zyska艂o?
549
00:52:44,790 --> 00:52:49,127
Odkry艂e艣 prawd臋 kosztem swojego
偶ycia.
550
00:52:49,837 --> 00:52:53,757
I czy naprawd臋 wierzysz, 偶e mo偶esz
mnie powstrzyma膰?
551
00:52:54,925 --> 00:52:58,929
Czy powiem wam, co si臋 sta艂o z
tymi, kt贸rzy pr贸bowali?
552
00:52:59,012 --> 00:53:02,808
Pozbawi艂em cia艂o z ich ko艣ci.
553
00:53:03,934 --> 00:53:09,940
Rozci膮艂em ich tchawice i
obserwowa艂em, jak oddech powoli
wycieka.
554
00:53:12,776 --> 00:53:13,944
Szatan.
555
00:53:14,027 --> 00:53:16,780
- Da艂 mi moc do dokonywania cud贸w.
- Nie!
556
00:53:17,823 --> 00:53:22,369
M贸dlcie si臋 za wasz膮 s艂odk膮
b艂ogos艂awion膮 Maryj臋, aby ci臋
zbawi艂a.
557
00:53:22,452 --> 00:53:24,454
Zobaczmy, kto jest silniejszy:
558
00:53:24,538 --> 00:53:27,457
jej lub mnie.
559
00:54:06,163 --> 00:54:08,457
Nie, nie!
560
00:54:38,403 --> 00:54:39,613
Ojciec Hagan?
561
00:54:52,751 --> 00:54:53,836
Ojciec Hagan?
562
00:55:08,141 --> 00:55:09,268
Ojciec Hagan?
563
00:55:40,048 --> 00:55:41,091
Nie rozumiem tego.
564
00:55:42,092 --> 00:55:45,846
Dlaczego Hagan mia艂by si臋 zabi膰?
W艂a艣nie zosta艂 uzdrowiony.
565
00:55:46,638 --> 00:55:48,891
Kto wie, co n臋ka艂y go demony?
566
00:55:50,184 --> 00:55:53,937
B臋dzie to oczywi艣cie tragiczne
wypadek.
567
00:55:54,771 --> 00:55:56,106
Jak jestem pewien, 偶e mo偶na
doceni膰,
568
00:55:56,190 --> 00:55:59,193
samob贸jstwo jest nieco lekcewa偶one
w naszym zawodzie.
569
00:55:59,276 --> 00:56:01,653
Dlatego musz臋 poprosi膰 o wasz膮
dyskrecj臋 w tej sprawie.
570
00:56:02,821 --> 00:56:05,824
Ksi膮dz Hagan by艂 pasterzem tej
wsp贸lnoty.
571
00:56:07,117 --> 00:56:10,621
Mo偶esz doceni膰 szkody, jakie
wyrz膮dzi艂by teraz, gdy Banfield
si臋 odrodzi艂.
572
00:56:13,790 --> 00:56:15,292
Pozw贸lcie, 偶e zapytam was o co艣.
573
00:56:17,085 --> 00:56:19,254
Po w艂膮czeniu wiadomo艣ci, co
widzisz?
574
00:56:19,338 --> 00:56:22,966
Wojna, g艂贸d, choroby, cierpienie,
nienawi艣膰.
575
00:56:23,717 --> 00:56:25,594
Diabe艂 wygrywa, panie Fenn.
576
00:56:26,595 --> 00:56:31,850
Wiara jest jedyn膮 rzecz膮, kt贸ra
stoi mi臋dzy nami a zatraceniem.
577
00:56:33,185 --> 00:56:37,356
I to miejsce, to sanktuarium, pomo偶e
wzmocni膰 nasz膮 wiar臋...
578
00:56:38,565 --> 00:56:39,816
dzi臋ki Tobie.
579
00:56:41,652 --> 00:56:45,906
Bez ciebie nic z tego nie by艂oby
mo偶liwe.
580
00:57:11,348 --> 00:57:13,976
M贸j wujek kocha艂 mnie i troszczy艂
si臋 o mnie.
581
00:57:14,935 --> 00:57:17,062
By艂 jedyn膮 rodzin膮, kt贸r膮
mia艂em.
582
00:57:23,068 --> 00:57:24,903
Wiesz co, to jest...
583
00:57:24,987 --> 00:57:27,781
To jest g艂upie. Mo偶emy to zrobi膰
innym razem.
584
00:57:29,867 --> 00:57:30,868
Nie.
585
00:57:32,077 --> 00:57:36,540
Maryja uwolni艂a jego cierpienie,
zanim wezwa艂a go do jego wiecznej
nagrody.
586
00:57:37,666 --> 00:57:40,085
Chce, aby艣my kontynuowa膰 jej prac臋.
587
00:57:44,882 --> 00:57:46,133
Okk.
588
00:57:47,467 --> 00:57:48,468
Okk.
589
00:57:53,724 --> 00:57:54,725
Wiesz...
590
00:57:56,685 --> 00:57:58,687
tw贸j wujek wierzy艂, 偶e
591
00:57:58,770 --> 00:58:02,566
gdziekolwiek B贸g poszed艂, diabe艂
by艂 blisko.
592
00:58:04,651 --> 00:58:06,111
My艣lisz, 偶e ...?
593
00:58:08,197 --> 00:58:11,325
Czy uwa偶asz, 偶e mog膮 tu by膰 inne
si艂y?
594
00:58:12,117 --> 00:58:14,244
Maryja nigdy by na to nie pozwoli艂a.
595
00:58:17,706 --> 00:58:20,626
Nie w膮tpij w ni膮, panie Fenn.
596
00:58:21,793 --> 00:58:24,796
Ona jest Naj艣wi臋tsz膮 Dziewic膮,
Matk膮 Bo偶膮.
597
00:58:24,880 --> 00:58:27,925
Jej mi艂o艣膰 do nas jest tak
g艂臋boka, 偶e p艂onie. Ona...
598
00:58:32,888 --> 00:58:35,224
Maryja m贸wi do mnie teraz.
599
00:58:38,769 --> 00:58:42,564
M贸wi: "W膮tpliwo艣膰 os艂abia wiar臋.
600
00:58:45,776 --> 00:58:47,861
Zw膮tpienie prowadzi do pot臋pienia".
601
01:00:02,728 --> 01:00:05,397
Niewyra藕ne widzenie, chwiejne
kolana.
602
01:00:06,148 --> 01:00:08,817
呕aden lekarz nie m贸g艂
znale藕膰, co by艂o ze mn膮 nie
tak.
603
01:00:09,443 --> 01:00:12,696
Ale jedno spojrzenie na Alice i ja
zosta艂em wyleczony.
604
01:00:14,281 --> 01:00:16,116
Zamknij si臋.
605
01:00:18,577 --> 01:00:22,456
Ona jest Naj艣wi臋tsz膮 Dziewic膮,
Matk膮 Bo偶膮.
606
01:00:22,539 --> 01:00:25,501
Jej mi艂o艣膰 do nas jest tak
g艂臋boka, 偶e p艂onie. Ona...
607
01:00:41,975 --> 01:00:43,852
... oparzenia. ona...
608
01:01:16,969 --> 01:01:19,096
"Zw膮tpienie prowadzi do
pot臋pienia."
609
01:01:20,556 --> 01:01:21,557
Natalie.
610
01:01:22,349 --> 01:01:23,350
Hej.
611
01:01:23,976 --> 01:01:27,437
Nie rozumiem. Ojciec Hagan by tego
nie zrobi艂.
612
01:01:27,521 --> 01:01:28,814
Nie s膮dz臋, 偶e to zrobi艂.
613
01:01:30,107 --> 01:01:32,526
Czy wiesz, gdzie przechowywane s膮
zapisy ko艣cielne?
614
01:01:33,110 --> 01:01:35,445
Tak, jest z ty艂u.
615
01:01:35,529 --> 01:01:36,947
Musz臋 zobaczy膰 pliki.
616
01:01:38,740 --> 01:01:41,243
Pogrzeb ma si臋 rozpocz膮膰.
617
01:01:43,662 --> 01:01:44,663
Okk.
618
01:02:04,183 --> 01:02:05,809
Gromadzimy si臋 tutaj dzisiaj
619
01:02:06,685 --> 01:02:09,813
odda膰 szacunek ksi臋dzu Williamowi
Haganowi.
620
01:02:40,260 --> 01:02:43,180
Czy masz jaki艣 pomys艂, czego
szukamy tutaj?
621
01:02:44,473 --> 01:02:47,434
Wszystko, co zwi膮zane z 1845.
622
01:02:51,813 --> 01:02:55,025
Oto powiem ci tajemnic臋.
623
01:02:55,651 --> 01:02:57,945
Nie wszyscy zasypiamy.
624
01:02:59,530 --> 01:03:02,366
Ale w jednej chwili si臋 zmienimy.
625
01:03:20,384 --> 01:03:21,301
Natalie.
626
01:03:22,886 --> 01:03:23,887
Sp贸jrzcie na to.
627
01:03:28,183 --> 01:03:29,351
Po 艂acinie.
628
01:03:30,769 --> 01:03:34,439
O Bo偶e, w porz膮dku. Szko艂a med
mia艂a 艂aci艅ski wym贸g.
629
01:03:38,735 --> 01:03:41,238
"Testament ojca Prescotta".
630
01:03:49,454 --> 01:03:52,082
"Je艣li chodzi o czarownic臋 i
oblubienic臋 szatana...
631
01:03:53,834 --> 01:03:54,835
Marii Elnor".
632
01:03:56,461 --> 01:03:58,172
Na tr膮bce zabrzmi.
633
01:03:58,964 --> 01:04:01,383
Umarli zostan膮 wzniesioni.
634
01:04:02,467 --> 01:04:03,468
nieprzekupny.
635
01:04:05,596 --> 01:04:07,723
I b臋dziemy si臋 zmienia膰.
636
01:04:07,806 --> 01:04:10,601
Maryja dokona艂a cud贸w.
637
01:04:10,684 --> 01:04:13,103
Mog艂a uzdrowi膰 chorych. Jezu, to
jest...
638
01:04:13,187 --> 01:04:15,063
Nie, nie, czytaj dalej.
639
01:04:16,773 --> 01:04:20,110
Twierdzi艂a, 偶e Maryja m贸wi艂a
przez ni膮.
640
01:04:20,986 --> 01:04:24,323
Ona ci臋 uzdrowi, je艣li
zastawi艂e艣 jej swoj膮 dusz臋.
641
01:04:24,406 --> 01:04:28,202
Ka偶dy, kto j膮 wyzywa艂, spotka艂
si臋 z tragicznymi celami.
642
01:04:29,369 --> 01:04:31,955
W ko艅cu miasto walczy艂o.
643
01:04:32,039 --> 01:04:34,291
Maryja zosta艂a schwytana i zanurzona
644
01:04:34,374 --> 01:04:36,752
- w lodowatych wodach...
- Potok Pequod.
645
01:04:38,212 --> 01:04:40,839
Maryja wyzna艂a, 偶e s艂u偶y
szatanowi.
646
01:04:40,923 --> 01:04:45,677
Jako kara, maska zosta艂a przybita do
twarzy Maryi...
647
01:04:46,970 --> 01:04:48,889
na obraz Naj艣wi臋tszej Maryi Panny.
648
01:04:53,393 --> 01:04:57,147
Maryja zosta艂a powieszony przez
staro偶ytny d膮b w cieniu
ko艣cio艂a.
649
01:04:58,398 --> 01:05:01,276
- W imi臋 Chrystusa, naszego Pana...
-
Jej cia艂o zosta艂o spalone,
650
01:05:01,360 --> 01:05:04,446
jej prochy i jej dusza uwi臋ziona
w kerndzie.
651
01:05:04,530 --> 01:05:05,822
Zawieraj膮 j膮!
652
01:05:13,080 --> 01:05:15,624
Dowodzimy dusz膮 Williama Hagana.
653
01:05:15,707 --> 01:05:17,084
Alice.
654
01:05:17,167 --> 01:05:18,794
W oczach tego 艣wiata...
655
01:05:21,880 --> 01:05:22,881
on jest ju偶 martwy.
656
01:05:29,012 --> 01:05:30,806
Maryja przem贸wi艂a do mnie.
657
01:05:33,809 --> 01:05:36,854
Dzi艣 jest 艣wi臋to Niepokalanego
Pocz臋cia NSD.Pl.
658
01:05:38,313 --> 01:05:42,985
Aby 艣wi臋towa膰, Maryja chce,
aby艣my odprawili nabo偶e艅stwo w
sanktuarium.
659
01:05:45,988 --> 01:05:50,868
Po 艣mierci Marii jej cuda zosta艂y
ugaszone.
660
01:05:51,827 --> 01:05:54,913
Te, kt贸re wyleczy艂a wszystkie
nawroty.
661
01:05:55,622 --> 01:05:58,000
Jezus. Ojciec Hagan musia艂 znale藕膰
t臋 ksi膮偶k臋.
662
01:05:58,083 --> 01:06:01,879
Odkry艂 prawd臋. Dlatego Maria go
zabi艂a.
663
01:06:01,962 --> 01:06:03,589
Hagan wierzy艂, 偶e...
664
01:06:04,923 --> 01:06:07,634
gdziekolwiek B贸g idzie, bezbo偶ny
nast臋puje.
665
01:06:08,468 --> 01:06:10,679
Te cuda, nie s膮 Bogiem.
666
01:06:10,762 --> 01:06:13,557
- Do艂膮cz do nas w tej us艂udze.
-
To Mary Elnor...
667
01:06:13,640 --> 01:06:14,516
M贸dlcie si臋 do Maryi.
668
01:06:14,600 --> 01:06:17,311
-
pozowanie jako Naj艣wi臋tsza
Maryja Panna.
- Otw贸rz swoje serce na ni膮.
669
01:06:17,394 --> 01:06:20,314
-
Wykonywanie pracy diab艂a.
- Ona przynosi piln膮 wiadomo艣膰
670
01:06:20,397 --> 01:06:23,859
podzieli膰 si臋 z ca艂ym 艣wiatem,
je艣li w ni膮 wierzysz.
671
01:06:23,942 --> 01:06:25,611
Wierz臋!
672
01:06:25,694 --> 01:06:29,072
Wierz臋! Wierz臋! Wierz臋!
673
01:06:29,156 --> 01:06:33,160
Wierz臋! Wierz臋! Wierz臋!
674
01:06:40,334 --> 01:06:41,460
Natalie.
675
01:06:47,424 --> 01:06:48,425
Co?
676
01:07:05,359 --> 01:07:06,360
Fenn?
677
01:07:25,754 --> 01:07:27,881
- Fenn!
- Przejd藕!
678
01:07:35,055 --> 01:07:36,265
Musimy ostrzec Alice.
679
01:07:37,432 --> 01:07:39,017
Alicja, czy mia艂a艣 wizj臋?
680
01:07:39,101 --> 01:07:42,813
Alicja, prosz臋. Co masz do
powiedzenia wszystkim ludziom...?
681
01:07:42,896 --> 01:07:44,940
Nie teraz. Prosz臋, prosz臋, prosz臋.
Cof艅 si臋.
682
01:07:45,023 --> 01:07:46,900
Alicja, jeszcze kilka pyta艅.
683
01:07:46,984 --> 01:07:47,985
Nie teraz.
684
01:07:49,528 --> 01:07:51,905
Alicja, b臋dzie wi臋cej ludzi
uzdrowiony?
685
01:07:55,450 --> 01:07:57,077
Dlaczego teraz?
686
01:08:12,009 --> 01:08:14,636
- Teraz nie jest dobry czas, Monica.
-
Masz ofert臋.
687
01:08:14,720 --> 01:08:17,848
Biurko sekcji specjalnej nale偶y do
Ciebie, ale chc臋, aby艣 dzi艣 by艂 w
biurze.
688
01:08:17,930 --> 01:08:20,642
Chc臋 wywiady z Alice, i chc臋 mie膰
do niej dost臋p.
689
01:08:20,725 --> 01:08:24,020
Historia, nie, ja... Pos艂uchaj mnie,
mam to wszystko 藕le.
690
01:08:24,104 --> 01:08:26,439
Czekaj, co to jest? Dosta艂e艣
lepsz膮 ofert臋?
691
01:08:26,523 --> 01:08:29,484
Nie, nie s艂uchasz. Musimy go zabi膰.
692
01:08:30,109 --> 01:08:31,987
Fenn, jeste艣 z powrotem.
693
01:08:32,069 --> 01:08:34,448
To twoja ostatnia szansa. Masz to
wszystko.
694
01:08:34,531 --> 01:08:36,950
S艂uchaj, znam ci臋. Chcesz sprzeda膰
swoj膮 dusz臋 na histori臋.
695
01:08:38,202 --> 01:08:39,995
Jestem pewien, 偶e ju偶 to zrobi艂em.
696
01:08:44,917 --> 01:08:46,001
Musimy si臋 spieszy膰.
697
01:08:54,426 --> 01:08:55,969
Alicja jest w klasztorze.
698
01:09:03,644 --> 01:09:05,145
Panie, on jest na spotkaniu.
699
01:09:05,229 --> 01:09:06,270
Pan Fenn.
700
01:09:07,439 --> 01:09:10,859
Przed 艣mierci膮 ojciec Hagan odkry艂
prawd臋.
701
01:09:10,943 --> 01:09:14,446
Tutaj, 175 lat temu, 1845,
702
01:09:14,529 --> 01:09:16,490
kobieta o imieniu Mary Elnor
703
01:09:16,573 --> 01:09:19,493
wykonywane dok艂adnie takie same
uzdrowienia jak Alice.
704
01:09:19,576 --> 01:09:23,622
Ale 藕r贸d艂o jej mocy nie by艂o
boskie. To by艂o satanistyczne.
705
01:09:23,705 --> 01:09:25,749
Wiem o tym wszystko, panie Fenn.
706
01:09:26,875 --> 01:09:31,004
Jak tylko pierwszy cud zosta艂
zg艂oszony, mia艂em m贸j personel
bada艅 Banfield.
707
01:09:31,087 --> 01:09:35,591
Spowied藕 Marii Elnor jest zachowana
w archiwach diecezjalnych.
708
01:09:35,676 --> 01:09:38,136
Dlaczego nie zosta艂em o tym
poinformowany?
709
01:09:38,220 --> 01:09:39,763
Poinformowany o czym?
710
01:09:40,889 --> 01:09:46,435
Brzydkie zdarzenie vigilante
sprawiedliwo艣ci, kt贸re sta艂o si臋
prawie dwa wieki temu?
711
01:09:46,520 --> 01:09:47,813
Maria go zabi艂a.
712
01:09:47,895 --> 01:09:51,399
Ojciec Hagan pope艂ni艂 samob贸jstwo,
pan Fenn.
713
01:09:51,483 --> 01:09:52,943
Bzdury.
714
01:09:54,444 --> 01:09:57,114
Zabije ka偶dego, kto pr贸buje j膮
powstrzyma膰.
715
01:09:57,197 --> 01:09:58,907
Czego oczekujesz ode mnie?
716
01:09:59,616 --> 01:10:01,076
Oddzwoniesz us艂ug臋?
717
01:10:01,910 --> 01:10:03,120
Jaka us艂uga?
718
01:10:03,871 --> 01:10:05,622
Pani przem贸wi艂a przez Alice.
719
01:10:05,706 --> 01:10:10,002
Poprosi艂a o nabo偶e艅stwo z okazji
艢wi臋ta Niepokalanego Pocz臋cia
NSD.Pl.
720
01:10:10,085 --> 01:10:12,671
Absolutnie nie. Nie mo偶na przej艣膰
przez to.
721
01:10:12,754 --> 01:10:15,674
B臋dzie ona domaga膰 si臋 dusz
ka偶dego, kto jej wierzy.
722
01:10:15,757 --> 01:10:18,886
dlaczego? Dlaczego robisz to dla
siebie, panie Fenn?
723
01:10:20,137 --> 01:10:21,138
Masz to wszystko.
724
01:10:22,139 --> 01:10:25,517
Dlaczego chcesz wysadzi膰 swoj膮
karier臋 na nowo?
725
01:10:26,602 --> 01:10:27,978
Bo taka jest prawda.
726
01:10:28,729 --> 01:10:31,899
I nie pope艂nij tego b艂臋du, powiem
艣wiatu.
727
01:10:32,441 --> 01:10:34,276
A kto by ci uwierzy艂?
728
01:10:36,528 --> 01:10:39,865
Siostry nie wpuszcz膮 mnie, 偶ebym
j膮 zobaczy艂a. biskup贸w.
729
01:10:39,948 --> 01:10:43,410
Sp贸jrz, jestem w archiwach
diecezjalnych i my艣l臋, 偶e co艣 tu
znalaz艂em.
730
01:10:44,661 --> 01:10:48,123
Pos艂uchaj tego. Ostatnie wyznanie
Maryi.
731
01:10:48,207 --> 01:10:49,917
By艂a w ci膮偶y.
732
01:10:50,000 --> 01:10:52,920
Zanim zosta艂a schwytana, Maria
urodzi艂a syna.
733
01:10:53,003 --> 01:10:55,464
I to niemowl臋 zosta艂o odebrane
przez lokalnego w艂a艣ciciela
ziemskiego.
734
01:10:56,924 --> 01:10:58,258
W porz膮dku, jego imi臋...
735
01:10:59,051 --> 01:11:00,344
Jezus.
736
01:11:00,427 --> 01:11:02,387
Nazywa si臋 Nicholas Pagett.
737
01:11:02,971 --> 01:11:04,056
"Pagett"?
738
01:11:05,098 --> 01:11:06,308
Tak, Alicja...
739
01:11:06,391 --> 01:11:08,268
Alicja jest potomkiem Marii.
740
01:11:08,352 --> 01:11:11,772
Maryja zawar艂a pakt z diab艂em o
偶ycie wieczne i moc.
741
01:11:19,238 --> 01:11:21,156
"呕yj臋 przez moje dzieci."
742
01:11:22,574 --> 01:11:23,742
Alice.
743
01:11:24,535 --> 01:11:26,828
Ona b臋dzie 偶y膰 ponownie przez
Alice.
744
01:11:26,912 --> 01:11:29,373
Rozpadasz si臋, Fenn. Witam?
745
01:11:29,456 --> 01:11:31,708
Natalie? Natalie...
746
01:12:58,962 --> 01:13:01,256
Nwo? Teraz mi wierzysz?
747
01:13:02,508 --> 01:13:04,426
Alicja jest potomkiem Marii.
748
01:13:05,177 --> 01:13:09,181
Pakt Maryi z diab艂em: "Prze偶yj臋
przez moje dzieci".
749
01:13:10,224 --> 01:13:12,851
Maryja mo偶e 偶y膰 tylko przez
w艂asn膮 lini臋 krwi.
750
01:13:14,311 --> 01:13:17,105
- Alicja jest w niebezpiecze艅stwie.
- Wszyscy s膮 w niebezpiecze艅stwie.
751
01:13:17,189 --> 01:13:18,607
Dzisiejsza s艂u偶ba.
752
01:13:20,526 --> 01:13:24,530
Wszyscy ci ludzie modl膮 si臋 do
Maryi, karmi膮c j膮 swoj膮 wiar膮.
753
01:13:25,739 --> 01:13:28,825
Wiara w z艂o wzmacnia z艂o.
754
01:13:50,806 --> 01:13:51,765
Panowie.
755
01:13:54,017 --> 01:13:57,312
Chcia艂bym, 偶eby艣cie pilnowa膰 tego
cz艂owieka.
756
01:13:58,313 --> 01:13:59,815
Nazywa si臋 Gerald Fenn.
757
01:14:00,524 --> 01:14:01,775
On jest k艂opoty.
758
01:14:02,484 --> 01:14:05,696
Nie chcemy 偶adnych niepotrzebnych
incydent贸w.
759
01:14:05,779 --> 01:14:07,447
- Okk?
- Tak, prosz臋 pana. Rozumie膰.
760
01:14:07,531 --> 01:14:08,407
Dzi臋kuj臋.
761
01:14:22,462 --> 01:14:25,048
Biskup ma Alicja sekwestrowane a偶 po
nabo偶e艅stwie.
762
01:14:25,132 --> 01:14:27,968
Do tego czasu b臋dzie za p贸藕no.
Zgodnie z obrz臋dami satanistycznymi,
763
01:14:28,051 --> 01:14:30,888
Maryja wykona kpin臋 z Tr贸jcy
Przenaj艣wi臋tszej.
764
01:14:30,971 --> 01:14:34,516
Wezwie wiernych, aby trzykrotnie
przysi臋gli jej oddanie.
765
01:14:34,600 --> 01:14:39,855
Za trzecim razem zabierze ich dusze i
skazuje je na wieczno艣膰 w piekle.
766
01:14:49,990 --> 01:14:52,910
Wi臋c po zako艅czeniu ch贸ru Angelus,
767
01:14:52,993 --> 01:14:56,496
B臋d臋 wykonywa膰 b艂agania i psalm
responsorial ...
768
01:14:57,247 --> 01:14:59,333
Alicja, nadszed艂 czas.
769
01:15:00,292 --> 01:15:01,168
Okk?
770
01:15:02,711 --> 01:15:04,463
Alicja, s艂uchasz?
771
01:15:05,380 --> 01:15:06,381
Okk.
772
01:15:56,807 --> 01:15:58,225
Moja kr贸lowa i moja matka,
773
01:15:58,809 --> 01:16:00,853
Daj臋 si臋 ca艂kowicie do ciebie.
774
01:16:01,728 --> 01:16:03,689
I pokaza膰 moje oddanie wam...
775
01:16:04,690 --> 01:16:07,025
Po艣wi臋c臋 wam tego dnia
776
01:16:07,109 --> 01:16:09,695
moje oczy, moje uszy,
777
01:16:09,778 --> 01:16:12,281
moje usta, moje serce,
778
01:16:12,364 --> 01:16:14,616
ca艂a moja istota bez rezerwy.
779
01:16:15,200 --> 01:16:18,078
Dlatego, dobra matko, tak jak ja
jestem twoim,
780
01:16:18,579 --> 01:16:22,708
trzymaj mnie i strze偶 mnie jako
swojej w艂asno艣ci i posiadania.
781
01:16:23,500 --> 01:16:24,459
Amen.
782
01:16:24,543 --> 01:16:26,003
Amen.
783
01:16:33,135 --> 01:16:34,261
M贸dlmy si臋.
784
01:16:37,097 --> 01:16:39,141
Ten rytua艂 jest nasz膮 ostatni膮
nadziej膮.
785
01:16:39,224 --> 01:16:40,893
U偶yj臋 kern baby,
786
01:16:40,976 --> 01:16:43,562
uwi臋zi膰 jej dusz臋, tak jak to
mia艂o miejsce w przesz艂o艣ci.
787
01:16:43,645 --> 01:16:45,272
To moja wina.
788
01:16:46,064 --> 01:16:48,942
Z艂ama艂em to co艣. Uwolni艂em
Maryj臋. I...
789
01:16:49,610 --> 01:16:52,738
Stara艂em si臋 wzmocni膰 to, co
uwa偶a艂em za 艣mieszn膮 histori臋.
790
01:16:52,821 --> 01:16:56,241
- Nigdy mi tego nie powiedzia艂e艣.
- Pr贸bowa艂em. Chcia艂em...
791
01:16:56,325 --> 01:16:59,203
B贸g zawsze daje mo偶liwo艣膰
odkupienia.
792
01:17:00,537 --> 01:17:04,833
Cz臋sto wybiera grzesznika, aby
s艂u偶y膰 jego boski cel.
793
01:17:05,459 --> 01:17:07,878
Czekaj, m贸wisz, 偶e B贸g mnie
wybra艂?
794
01:17:07,961 --> 01:17:11,256
M贸wi臋, 偶e nasz Pan dzia艂a w
tajemniczy spos贸b.
795
01:17:12,966 --> 01:17:15,052
Niekt贸re bardziej tajemnicze ni偶
inne.
796
01:17:16,136 --> 01:17:18,430
Wymaga to b艂ogos艂awie艅stwa biskupa.
797
01:17:19,723 --> 01:17:22,809
Albo, w celowniku, pra艂at.
798
01:17:24,019 --> 01:17:27,439
Nast臋pnie wosk musi by膰
zapiecz臋towany 艣wi臋tym ogniem.
799
01:17:28,398 --> 01:17:31,109
Ten p艂omie艅 oznacza obecno艣膰 Boga
偶ywego.
800
01:17:53,841 --> 01:17:55,175
Wraca膰.
801
01:18:02,558 --> 01:18:03,851
Nie!
802
01:18:05,644 --> 01:18:07,938
O Bo偶e! O Bo偶e!
803
01:18:23,412 --> 01:18:25,789
Nie mo偶emy powstrzyma膰 Maryi bez
Delgarde.
804
01:18:25,873 --> 01:18:28,041
Sp贸jrzcie na tych wszystkich ludzi,
kt贸rzy si臋 do niej modl膮.
805
01:18:28,125 --> 01:18:30,919
Karmi ich wiar臋, ro艣nie w si艂臋.
806
01:18:32,337 --> 01:18:33,589
Co niszczy wiar臋?
807
01:18:35,674 --> 01:18:36,884
W膮tpliwo艣ci.
808
01:18:36,967 --> 01:18:39,636
Zw膮tpienie os艂abia wiar臋.
Zw膮tpienie prowadzi do pot臋pienia.
809
01:18:40,762 --> 01:18:44,892
Je艣li nak艂onimy tych ludzi, aby
przestali wierzy膰 w Maryj臋, mo偶emy
odebra膰 Jej moc.
810
01:18:46,935 --> 01:18:50,522
B贸g, ojciec nieba, zmi艂uj si臋 nad
nami.
811
01:18:50,606 --> 01:18:53,692
- Panie, zmi艂uj si臋.
- Panie, zmi艂uj si臋.
812
01:18:53,775 --> 01:18:57,738
B贸g, syn, odkupiciel, zmi艂uj si臋
nad nami.
813
01:18:57,821 --> 01:19:01,033
- Chrystusie, zmi艂uj si臋.
- Chrystusie, zmi艂uj si臋.
814
01:19:01,116 --> 01:19:04,411
B贸g, duch 艣wi臋ty, zmi艂uj si臋 nad
nami.
815
01:19:04,494 --> 01:19:07,331
- Panie, zmi艂uj si臋.
- Panie, zmi艂uj si臋.
816
01:19:07,414 --> 01:19:09,374
- Amen.
- Amen.
817
01:19:13,045 --> 01:19:14,046
Alice!
818
01:19:15,130 --> 01:19:16,006
Alice!
819
01:19:16,924 --> 01:19:19,051
- Alice!
- Alicja, b艂ogos艂aw nas.
820
01:19:19,134 --> 01:19:20,427
Maryja jest tutaj.
821
01:19:27,184 --> 01:19:30,020
Ona chce, aby艣 zastawi艂a jej swoj膮
wiar臋.
822
01:19:30,103 --> 01:19:32,898
Niech j膮 do waszych serc. M贸dlcie
si臋 do niej.
823
01:19:32,981 --> 01:19:35,442
M贸dlcie si臋 do matki bo偶ej z
Banfield.
824
01:19:41,198 --> 01:19:42,366
Zdrowa艣 Maryjo.
825
01:19:43,909 --> 01:19:46,370
Jeste艣 duchem dozgonnych.
826
01:19:46,453 --> 01:19:49,581
Wieczny, wszechmocny.
827
01:19:50,832 --> 01:19:52,709
Zdrowa艣 Maryjo z Banfield.
828
01:19:53,252 --> 01:19:55,087
Zdrowa艣 Maryjo z Banfield.
829
01:19:55,170 --> 01:19:57,339
Zastawiamy wam nasze serca.
830
01:19:57,422 --> 01:19:59,883
艢lubujemy nasze wieczne oddanie.
831
01:20:01,635 --> 01:20:04,388
Nasze dusze s膮 na waszej 艂asce.
832
01:20:04,471 --> 01:20:06,265
Zdrowa艣 Maryjo z Banfield.
833
01:20:06,348 --> 01:20:08,976
Zdrowa艣 Maryjo z Banfield!
834
01:20:09,059 --> 01:20:11,478
Jednym g艂osem dzwonimy do Was.
835
01:20:11,562 --> 01:20:12,813
Przyjd藕 do nas.
836
01:20:12,896 --> 01:20:16,066
Uzdrawiaj nasz b贸l, 艂agodzimy nasze
cierpienie.
837
01:20:16,149 --> 01:20:17,484
Poprowad藕 nas!
838
01:20:17,568 --> 01:20:19,611
Zdrowa艣 Maryjo z Banfield!
839
01:20:19,695 --> 01:20:21,864
Zdrowa艣 Maryjo z Banfield!
840
01:20:21,947 --> 01:20:24,408
Zdrowa艣 Maryjo z Banfield!
841
01:20:24,491 --> 01:20:25,784
Zdrowa艣 Maryjo z Banfield!
842
01:20:25,868 --> 01:20:28,412
Zdrowa艣 Maryjo z Banfield!
843
01:20:28,495 --> 01:20:31,540
Teraz Alicja. Teraz jest czas.
844
01:20:35,210 --> 01:20:38,505
Czy ofiarujesz maryj臋 swoje dusze?
845
01:20:38,589 --> 01:20:40,090
Tak!
846
01:20:41,300 --> 01:20:42,301
To wszystko jest k艂amstwem.
847
01:20:45,637 --> 01:20:47,723
I sfa艂szowane cuda.
848
01:20:47,806 --> 01:20:49,600
- Fenn.
- S艂uchaj mnie.
849
01:20:49,683 --> 01:20:52,060
Czy ofiarujesz maryj臋 swoje dusze?
850
01:20:52,144 --> 01:20:53,770
Tak!
851
01:20:54,688 --> 01:20:55,898
Daj spok贸j.
852
01:20:57,816 --> 01:20:59,568
Alice! Alice!
853
01:20:59,651 --> 01:21:02,529
Jeszcze raz, Alicja.
854
01:21:05,073 --> 01:21:08,994
Czy ofiarujesz swoje dusze...?
855
01:21:09,077 --> 01:21:10,537
Alice!
856
01:21:10,621 --> 01:21:14,416
Alice! Maryja nie jest tym, kim
my艣lisz, 偶e jest.
857
01:21:15,125 --> 01:21:16,752
Ona ci臋 oszukuje.
858
01:21:17,461 --> 01:21:18,587
Cuda s膮 fa艂szywe.
859
01:21:22,216 --> 01:21:25,219
Nie ma Maryi. Nigdy nie by艂o. To
k艂amstwo.
860
01:21:26,637 --> 01:21:27,513
Nie!
861
01:21:31,391 --> 01:21:32,601
Niech m贸wi.
862
01:21:32,684 --> 01:21:34,561
Niech m贸wi. Co ukrywasz?
863
01:21:38,607 --> 01:21:39,566
Niech b臋dzie.
864
01:21:41,652 --> 01:21:43,237
艢mia艂o, panie Fenn.
865
01:21:44,655 --> 01:21:47,658
Sfabrykowa艂em ca艂膮 histori臋.
Zrobi艂em to.
866
01:21:49,243 --> 01:21:50,577
Le偶y!
867
01:21:52,663 --> 01:21:53,997
Maryja mnie uzdrowi艂a.
868
01:21:54,998 --> 01:21:58,502
Alice, bardzo mi przykro.
869
01:22:00,170 --> 01:22:02,422
Twoja choroba, rozwi膮za艂a si臋 sama.
870
01:22:03,006 --> 01:22:04,967
Wyleczy艂a mojego ch艂opca.
871
01:22:07,219 --> 01:22:09,137
To si臋 nazywa efekt placebo.
872
01:22:10,848 --> 01:22:11,890
Tw贸j ch艂opiec...
873
01:22:12,641 --> 01:22:16,103
Tw贸j ch艂opiec wierzy艂, 偶e mo偶e
chodzi膰, a on to zrobi艂.
874
01:22:17,688 --> 01:22:19,773
Ojciec Hagan was wychowa艂.
875
01:22:20,816 --> 01:22:22,025
Kocha艂 ci臋.
876
01:22:22,568 --> 01:22:24,653
By艂 twoj膮 rodzin膮.
877
01:22:24,736 --> 01:22:25,946
Zabi艂a go.
878
01:22:26,780 --> 01:22:28,365
Ja jestem Maryja.
879
01:22:28,448 --> 01:22:31,743
Modli艂e艣 si臋 do mnie, a ja
s艂ucha艂em.
880
01:22:31,827 --> 01:22:33,120
Ojciec Hagan...
881
01:22:35,455 --> 01:22:36,957
powiesi艂 si臋 w waszym ko艣ciele.
882
01:22:38,041 --> 01:22:40,711
Prosi艂e艣 mnie, abym go uciszy艂,
zatuszowa艂, a ja to zrobi艂em.
883
01:22:40,794 --> 01:22:43,881
Nie mo偶na uwierzy膰 temu
cz艂owiekowi. Jest blu藕nierc膮.
884
01:22:44,715 --> 01:22:45,591
Ateist膮.
885
01:22:46,300 --> 01:22:48,635
Maryja was u偶ywa.
886
01:22:49,803 --> 01:22:51,013
Zaufaj mi.
887
01:22:51,096 --> 01:22:53,307
Potrzebuj臋, aby艣 mi zaufa艂.
888
01:22:54,558 --> 01:22:55,684
Walcz z ni膮!
889
01:22:58,520 --> 01:23:00,147
To by艂o wszystko ja.
890
01:23:02,149 --> 01:23:04,401
Zrobi艂em to wszystko na histori臋.
891
01:23:09,281 --> 01:23:12,034
Pozw贸lcie, 偶e zapytam was o co艣.
892
01:23:12,117 --> 01:23:15,329
Powiedz mi, co jest 艂atwiejsze do
uwierzenia, 偶e ...
893
01:23:15,412 --> 01:23:19,917
呕e pozbawiony skrupu艂贸w
dziennikarz stworzy艂 mistyfikacj臋
lub 偶e ...
894
01:23:20,000 --> 01:23:22,002
Albo, 偶e sam B贸g...
895
01:23:22,920 --> 01:23:25,756
si臋gn膮艂 i dotkn膮艂...
896
01:23:27,090 --> 01:23:28,091
Banfield?
897
01:23:37,893 --> 01:23:40,729
Alice. Zaufaj mi.
898
01:23:40,812 --> 01:23:44,066
Musicie powstrzyma膰 tych ludzi przed
wiar膮 w ni膮.
899
01:23:45,108 --> 01:23:46,068
Walcz z ni膮.
900
01:23:46,151 --> 01:23:49,404
Alicja, pos艂uchaj mnie.
901
01:23:50,531 --> 01:23:52,533
Zako艅cz modlitw臋.
902
01:23:53,283 --> 01:23:56,828
Musz膮 mi obieca膰 swoje dusze,
903
01:23:56,912 --> 01:24:02,251
lub nigdy wi臋cej nie zabierzesz
g艂osu.
904
01:24:04,211 --> 01:24:06,380
Pan Fenn m贸wi prawd臋.
905
01:24:06,964 --> 01:24:07,923
Co?
906
01:24:13,262 --> 01:24:14,721
Maryja nie jest prawdziwa.
907
01:24:16,807 --> 01:24:18,267
Syn suki.
908
01:24:18,350 --> 01:24:20,102
Maryja nie jest prawdziwa!
909
01:24:22,980 --> 01:24:24,565
Sk艂ama艂a!
910
01:24:29,778 --> 01:24:32,865
- Powinni艣cie si臋 wstydzi膰!
- To wszystko jest fa艂szywe!
911
01:25:03,228 --> 01:25:04,813
Moje nogi!
912
01:25:04,897 --> 01:25:06,815
- Nie mog臋 porusza膰 nogami!
- Toby!
913
01:25:10,944 --> 01:25:12,529
Przenie艣膰! Wyno艣 si臋!
914
01:26:10,379 --> 01:26:11,922
Co w imi臋 Boga?
915
01:26:28,272 --> 01:26:29,481
Chrystus, Nasz Pan.
916
01:27:07,603 --> 01:27:08,478
Fenn!
917
01:27:13,358 --> 01:27:15,319
Nie!
918
01:27:44,348 --> 01:27:46,558
Alicja by艂a twoim jedynym potomkiem.
919
01:27:49,478 --> 01:27:51,271
Ju偶 nigdy nie b臋dziesz 偶y艂.
920
01:28:14,795 --> 01:28:17,256
Alice. Alice.
921
01:28:32,229 --> 01:28:33,689
W porz膮dku, sp贸jrz.
922
01:28:35,774 --> 01:28:38,527
Oboje wiemy, 偶e nie jestem w tym
dobry.
923
01:28:40,153 --> 01:28:43,574
Ale Alicja, ona...
924
01:28:44,908 --> 01:28:47,327
Po艣wi臋ci艂a si臋 dla mnie.
925
01:28:54,626 --> 01:28:56,044
Prosz臋, Bo偶e.
926
01:28:56,753 --> 01:28:57,754
Tylko...
927
01:28:58,589 --> 01:29:00,174
Po prostu pozw贸l jej 偶y膰.
928
01:29:01,091 --> 01:29:02,009
Prosz臋.
929
01:29:15,439 --> 01:29:17,733
Hej! Cze艣膰.
930
01:29:27,951 --> 01:29:29,661
Nie s艂yszysz mnie?
931
01:29:33,957 --> 01:29:37,544
Nigdy nie powiedzia艂em niczego, co
warte us艂ysze膰 przez ca艂e moje
偶ycie.
932
01:29:42,132 --> 01:29:43,175
Dzi臋kuj臋.
933
01:30:53,579 --> 01:30:54,413
On...
934
01:30:55,414 --> 01:30:57,541
By艂 dobrym cz艂owiekiem, Alice.
935
01:30:58,292 --> 01:31:02,296
Nie mam w膮tpliwo艣ci, 偶e on nad
tob膮 czuwa.
936
01:31:05,382 --> 01:31:06,758
Sk膮d mam wiedzie膰?
937
01:31:08,760 --> 01:31:09,761
Wiary.
938
01:31:16,476 --> 01:31:17,728
膯wiczy艂em.
939
01:31:20,814 --> 01:31:23,942
C贸偶, s艂ysza艂em, 偶e lokalna
gazeta zatrudnia.
940
01:31:25,485 --> 01:31:28,030
Ca艂kiem pewny, 偶e nikt nie zatrudni
mnie do bycia dziennikarzem.
941
01:31:29,531 --> 01:31:32,159
C贸偶, nie powiedzia艂em nic o
dziennikarstwie.
942
01:31:32,242 --> 01:31:36,246
To bardziej jak lokalne prawa
zagospodarowania przestrzennego i
Almanach rolnik贸w.
943
01:31:37,873 --> 01:31:39,958
- Mo偶esz o tym pomy艣le膰.
- Okk.
944
01:31:42,044 --> 01:31:43,045
Hej.
945
01:31:44,588 --> 01:31:45,714
Nie by艂o impulsu.
946
01:31:46,715 --> 01:31:49,593
Nie oddycha艂a. Znikn臋艂a.
947
01:31:51,970 --> 01:31:53,931
Mo偶e B贸g by艂 przecie偶 obecny.
948
01:32:35,051 --> 01:32:40,051
Dostarczane przez
https://twitter.com/kaboomskull
wybuchowe
949
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Automatyczne t艂umaczenie przez:
www.elsubtitle.com
Odwied藕 nasz膮 stron臋 internetow膮, aby uzyska膰 bezp艂atne t艂umaczenie
69509