All language subtitles for The-Unholy_2021_Polish-ELSUBTITLE.COM-ST_60482457

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,032 --> 00:00:43,032 Dostarczane przez https://twitter.com/kaboomskull wybuchowe 2 00:01:01,270 --> 00:01:02,104 Nie. 3 00:01:33,594 --> 00:01:37,431 W imi臋 Chrystusa, naszego Pana i Maryi, Kr贸lowej Niebios, 4 00:01:37,973 --> 00:01:39,808 pu艂apka tej skorumpowanej duszy. 5 00:01:39,892 --> 00:01:41,143 Zawieraj膮 j膮! 6 00:02:08,753 --> 00:02:09,880 Tak, Max. 7 00:02:10,589 --> 00:02:11,882 - Gerry. - Dostan臋 ci臋 jutro. 8 00:02:11,965 --> 00:02:14,134 - Party hard ostatniej nocy? - Czego chcesz? 9 00:02:14,218 --> 00:02:16,803 Okaleczanie byd艂a. Ma艂e miasteczko, kilka godzin. 10 00:02:16,887 --> 00:02:18,388 P艂aci 150. 11 00:02:19,973 --> 00:02:23,393 Okaleczanie byd艂a? C贸偶, to na pewno 200 dolc贸w. 12 00:02:23,477 --> 00:02:24,895 P艂aci 150. 13 00:02:27,856 --> 00:02:31,109 Nie wstaj臋 z 艂贸偶ka za mniej ni偶 6K, kiedy pracowa艂em dla egzaminatora. 14 00:02:31,193 --> 00:02:34,655 tak. C贸偶, Gerry, powiniene艣 spr贸bowa膰 odzyska膰 swoj膮 star膮 prac臋. 15 00:02:35,322 --> 00:02:36,240 Wiesz co, Max? 16 00:02:36,323 --> 00:02:38,408 Nie chc臋 z tob膮 rozmawia膰. Wy艣lij mi szczeg贸艂y. 17 00:02:38,492 --> 00:02:40,160 Mam zamiar uruchomi膰 do domu i z艂apa膰 troch臋 bzdura. 18 00:02:52,089 --> 00:02:55,634 Nie wiem zbyt wiele o krowach, ale nie wygl膮da to na okaleczone. 19 00:02:55,717 --> 00:02:58,262 Tak, sprawd藕 j膮 tam. W艂a艣nie tam. 20 00:03:00,013 --> 00:03:03,725 Mo偶e by膰 dzie艂em niekt贸rych z tych satanist贸w, o kt贸rych ci膮gle s艂ysz臋. 21 00:03:03,809 --> 00:03:05,644 Zak艂adaj膮 te maski dla zwierz膮t, rozbieraj膮 si臋, 22 00:03:05,727 --> 00:03:07,771 i anga偶uj膮 si臋 w bezbo偶ne orgie. 23 00:03:10,440 --> 00:03:12,526 Panie Geary, czy mog臋 zada膰 ci pytanie? 24 00:03:12,609 --> 00:03:14,653 - Tak, na pewno. - Czy masz syna? 25 00:03:14,736 --> 00:03:15,696 Tak. 26 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 - Szesna艣cie? - Nie, ma 15 lat. 27 00:03:20,492 --> 00:03:22,202 S艂ysza艂e艣 o zespole Metallica? 28 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 Niestety, ja... 29 00:03:28,917 --> 00:03:30,627 Niewiele si臋 tu dzieje. 30 00:03:32,838 --> 00:03:34,131 M贸g艂 mnie oszuka膰. 31 00:03:34,798 --> 00:03:37,009 - Geary? - Och, jezu, zaczynamy. 32 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 Tak? 33 00:03:39,219 --> 00:03:42,806 To jest w艂asno艣膰 ko艣cio艂a. Wyjmij t臋 krow臋 st膮d. 34 00:03:42,890 --> 00:03:46,935 Jestem z艂y przepraszam, ojciec Hagan. To si臋 nie powt贸rzy, przysi臋gam na Boga. 35 00:03:47,019 --> 00:03:48,437 Powiedzia艂 pan, 偶e w zesz艂ym tygodniu. 36 00:03:49,021 --> 00:03:50,898 Ta krowa bzdura wsz臋dzie. 37 00:03:51,523 --> 00:03:53,150 Wiem. To ba艂agan. Przepraszam. 38 00:03:53,901 --> 00:03:56,069 - Teraz, Geary. - Masz to. 39 00:03:58,906 --> 00:04:00,407 Jestem w艂a艣cicielem gospodarstwa obok. 40 00:04:00,991 --> 00:04:04,286 - Mia艂em na celu naprawienie tego ogrodzenia. - Wiesz co, nie obchodzi mnie to. 41 00:04:04,369 --> 00:04:06,496 Na czym mi zale偶y 42 00:04:06,580 --> 00:04:10,292 jest m贸j pracodawca nie b臋dzie p艂aci膰 za zdj臋cia tej krowy ty艂ek. 43 00:04:12,044 --> 00:04:14,671 - Nie wiem, co powiedzie膰. - Tak, wiem, 偶e nie. 44 00:04:28,227 --> 00:04:29,102 S艂ysza艂e艣 to? 45 00:04:29,895 --> 00:04:30,729 Pos艂uchaj co? 46 00:04:32,606 --> 00:04:33,565 Pan Fenn? 47 00:05:18,068 --> 00:05:19,111 Co do cholery? 48 00:05:39,756 --> 00:05:42,634 "31 lutego 1845 roku". 49 00:05:53,979 --> 00:05:55,063 Kern dziecko. 50 00:05:55,731 --> 00:05:58,442 Rolnicy sadzili je na polach na szcz臋艣cie. 51 00:05:59,401 --> 00:06:03,614 - Cz艂owieku, nigdy nie widzia艂em takiego. - Bo偶e, to jest przera偶aj膮ce. 52 00:06:09,953 --> 00:06:15,501 "Kiedy staro偶ytny talizman zosta艂 z艂amany, zacz臋艂y si臋 tajemnicze okaleczanie byd艂a." 53 00:06:16,335 --> 00:06:17,169 To nie jest zepsute. 54 00:06:21,006 --> 00:06:22,466 Z艂ama艂e艣 go. 55 00:06:22,549 --> 00:06:24,259 Nie k艂贸膰my si臋 o to, kto co z艂ama艂. 56 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 - W艂a艣nie sko艅czy艂e艣, m贸wi膮c mi mojego syna... - Albo kto co okaleczony. 57 00:06:28,222 --> 00:06:30,182 Teraz mamy histori臋. 58 00:06:32,684 --> 00:06:34,478 - Chod藕, pom贸偶 mi, cz艂owieku. - Z czym? 59 00:06:34,561 --> 00:06:37,314 Dostaniemy du偶y obraz tego sympatycznego kubka w artykule. 60 00:06:37,397 --> 00:06:39,566 - Nie, nie chc臋 zdj臋cia. Nie, nie. - Tak, tak. 61 00:06:39,650 --> 00:06:41,318 Daj spok贸j. Zejd藕 tam przez rzecz. 62 00:06:41,401 --> 00:06:42,903 - Jak go znalaz艂em? - Tak. 63 00:06:43,570 --> 00:06:44,571 W porz膮dku. 64 00:06:45,155 --> 00:06:46,698 Tak, to dobrze. 65 00:06:48,575 --> 00:06:50,285 - Spodoba艂o Ci si臋? - Lepsze ni偶 ty艂ek krowy. 66 00:06:50,369 --> 00:06:51,203 W porz膮dku. 67 00:06:55,874 --> 00:06:58,085 Gdzie facet dosta膰 co艣 do jedzenia tutaj? 68 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 To jest fajne miejsce. 69 00:07:07,928 --> 00:07:09,388 Czy zawsze jest tak zaj臋ty? 70 00:07:10,264 --> 00:07:11,265 T臋? 71 00:07:12,015 --> 00:07:13,308 To jest godzina szczytu. 72 00:07:20,816 --> 00:07:24,194 Kiedy niezidentyfikowany wandal z艂ama艂 ochronny talizman... 73 00:07:25,696 --> 00:07:28,574 bezbo偶ne z艂o zosta艂o uwolnione. 74 00:07:29,908 --> 00:07:31,451 Z艂o spragniony krwi. 75 00:07:32,744 --> 00:07:33,787 Zacz臋艂o si臋... 76 00:07:36,874 --> 00:07:39,501 Zacz臋艂o si臋 od ssania krowy w ty艂ek. 77 00:07:42,462 --> 00:07:44,590 Dobry Bo偶e, Fenn. 78 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Mia艂e艣 zamiar wygra膰 Pulitzera. 79 00:07:49,178 --> 00:07:50,470 Idiota. 80 00:07:53,098 --> 00:07:54,600 Och, g贸wno. 81 00:08:10,949 --> 00:08:12,492 Och, g贸wno. 82 00:08:24,546 --> 00:08:25,380 G贸wno. 83 00:08:26,757 --> 00:08:27,591 Hej! 84 00:08:53,116 --> 00:08:53,951 Hej. 85 00:09:40,330 --> 00:09:45,252 Obiecuj臋 wam moj膮 dusz臋. Obiecuj臋 wam moj膮 dusz臋. 86 00:09:47,337 --> 00:09:48,547 Obiecuj臋. 87 00:09:49,339 --> 00:09:50,465 Dobrze. 88 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 Dobrze. 89 00:09:55,053 --> 00:09:58,599 - Hej, jeste艣 w porz膮dku? - Dzi臋kuj臋. 90 00:10:14,489 --> 00:10:15,574 Id臋. 91 00:10:22,206 --> 00:10:23,040 Alice. 92 00:10:28,962 --> 00:10:32,090 Tak. Dr Gates, to sytuacja nadzwyczajna. 93 00:10:35,177 --> 00:10:36,929 Prosz臋. Tak szybko, jak to mo偶liwe. 94 00:10:44,144 --> 00:10:45,562 Jak si臋 czujesz? 95 00:10:52,444 --> 00:10:55,781 Nigdy wcze艣niej do tego nie dosz艂o. Mo偶e...? Czy mog艂a by膰 sleepwalking? 96 00:10:56,365 --> 00:10:59,952 Wydaje si臋 w porz膮dku. Mog臋 zameldowa膰 si臋 ponownie jutro po Mszy 艣w. 97 00:11:07,668 --> 00:11:12,214 Wi臋c, Alice, mieszka z ojcem Hagan? 98 00:11:12,297 --> 00:11:15,592 On jest jej wujkiem. Wychowa艂 j膮 od czasu 艣mierci jej rodzic贸w. 99 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 Chodzi o to, 偶e... 100 00:11:19,096 --> 00:11:20,222 m贸wi艂a. 101 00:11:21,849 --> 00:11:23,934 To niemo偶liwe. Alicja nigdy nie m贸wi艂a. 102 00:11:24,017 --> 00:11:26,144 - Ma wrodzon膮 cholesteatom臋. - Sp贸jrz, rozumiem to. 103 00:11:26,228 --> 00:11:28,522 Nie znasz mnie, a ja zrobi艂em z艂e pierwsze wra偶enie, 104 00:11:28,605 --> 00:11:31,233 ale przysi臋gam, 偶e us艂ysza艂em jej rozmowy. 105 00:11:32,067 --> 00:11:33,902 Okk. Jaki jest tw贸j poziom alkoholu we krwi? 106 00:11:35,028 --> 00:11:37,406 Masz szcz臋艣cie, 偶e Alicja jest w porz膮dku. 107 00:11:37,948 --> 00:11:39,700 Je艣li co艣 si臋 jej sta艂o, 108 00:11:39,783 --> 00:11:43,370 Zrobi艂bym to moja osobista misja, aby zobaczy膰 ci臋 zamkni臋te. 109 00:11:44,663 --> 00:11:45,581 Wejd藕. 110 00:11:59,094 --> 00:12:01,180 To najlepsze miejsce masz? 111 00:12:01,263 --> 00:12:03,265 To jedyne miejsce, jakie mamy. 112 00:12:07,060 --> 00:12:07,978 Okk. 113 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 C贸偶, przynajmniej jest tanio. 114 00:12:12,191 --> 00:12:13,650 Przynajmniej to nie wi臋zienie. 115 00:13:03,283 --> 00:13:05,494 - Hej, Gerry. - Hej, nadal jestem w Banfield. 116 00:13:05,577 --> 00:13:09,581 Wpad艂em w wypadek, wi臋c... 117 00:13:09,665 --> 00:13:10,791 Historia b臋dzie sp贸藕niona. 118 00:13:10,874 --> 00:13:13,919 Zapomnij. Obscura.com prowadzi艂 kawa艂ek okaleczania byd艂a dzisiaj. 119 00:13:17,965 --> 00:13:19,258 Co zrobi膰, je艣li mam inn膮 histori臋? 120 00:13:20,425 --> 00:13:23,053 G艂uchoniemy dziewczyna tutaj, pod艂膮czony do ko艣cio艂a, 121 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 spontanicznie m贸wi艂a. 122 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 K膮t religijny. 123 00:13:27,057 --> 00:13:29,017 - Dobra, Gerry. - Dwie艣cie dolc贸w. 124 00:13:29,810 --> 00:13:32,229 P艂aci 150. I przynie艣 zdj臋cia. 125 00:13:32,813 --> 00:13:34,147 Nie b膮d藕 takim tanim draniem. 126 00:13:36,024 --> 00:13:37,943 Odbierasz grzechy 艣wiata. 127 00:13:38,026 --> 00:13:40,028 Daj nam spok贸j. 128 00:13:40,112 --> 00:13:43,490 Baranek Bo偶y, zabierasz grzechy 艣wiata. 129 00:13:43,574 --> 00:13:44,741 Daj nam spok贸j. 130 00:13:44,825 --> 00:13:48,370 Panie, nie jestem godzien, 偶e powiniene艣 wej艣膰 pod m贸j dach, 131 00:13:48,453 --> 00:13:52,040 ale tylko powiedzie膰 s艂owo i dusza moja b臋dzie uzdrowiony. 132 00:13:58,547 --> 00:14:00,465 Oto Baranek Bo偶y. 133 00:14:01,341 --> 00:14:04,553 Oto ten, kt贸ry odbiera grzechy 艣wiata. 134 00:14:19,735 --> 00:14:21,486 Alice. 135 00:16:15,976 --> 00:16:17,060 Pani. 136 00:16:32,326 --> 00:16:37,164 Pani ma piln膮 wiadomo艣膰 dla nas wszystkich. 137 00:16:41,752 --> 00:16:44,421 Ona chce, aby艣my przyszli jutro ponownie. 138 00:16:49,218 --> 00:16:50,427 Ona m贸wi... 139 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 M贸wi, 偶e ma na imi臋 Maryja. 140 00:17:02,731 --> 00:17:07,319 Alice, te testy pozwol膮 nam oceni膰 tw贸j s艂uch. 141 00:17:08,444 --> 00:17:09,363 Czy jeste艣 gotowy? 142 00:17:10,489 --> 00:17:14,785 Zagram dla was seri臋 d藕wi臋k贸w na r贸偶nych tomy. 143 00:17:23,042 --> 00:17:26,547 teraz... us艂yszysz kilka s艂贸w, 144 00:17:26,630 --> 00:17:29,466 i chcia艂bym, 偶eby艣cie powt贸rzyli je do mnie, dobrze? 145 00:17:30,300 --> 00:17:31,176 Cat. 146 00:17:31,718 --> 00:17:32,636 Cat. 147 00:17:33,929 --> 00:17:34,763 Apple. 148 00:17:35,305 --> 00:17:36,223 Apple. 149 00:17:37,891 --> 00:17:40,060 - Numer pi臋膰. - Numer pi臋膰. 150 00:17:41,103 --> 00:17:43,605 - Ocean. - Ocean. 151 00:18:09,882 --> 00:18:12,926 - Slade tutaj. - Spalanie oleju o p贸艂nocy, widz臋. 152 00:18:13,677 --> 00:18:15,262 Zawsze my艣la艂em, 偶e pracowa艂e艣 zbyt ci臋偶ko. 153 00:18:15,345 --> 00:18:17,514 - Fenn. - Monica. 154 00:18:17,598 --> 00:18:19,933 - Min臋艂o troch臋 czasu. - Nie wystarczaj膮co d艂ugo. 155 00:18:20,934 --> 00:18:22,311 S艂uchaj, mam dla ciebie histori臋. 156 00:18:22,936 --> 00:18:25,147 Co艣 my艣l臋, 偶e egzaminator pokocha. 157 00:18:25,230 --> 00:18:26,565 Wyst膮pienie. 158 00:18:26,648 --> 00:18:28,984 Uzdrowienie, by膰 mo偶e boskie. 159 00:18:29,902 --> 00:18:31,528 Przysi臋gam, to prawda. 160 00:18:32,112 --> 00:18:34,281 Nigdy nie interesowa艂a ci臋 prawda. 161 00:18:34,907 --> 00:18:36,533 Dla ciebie chodzi艂o o s艂aw臋. 162 00:18:36,617 --> 00:18:38,952 W porz膮dku, sp贸jrz, ca艂kowicie rozumiem sceptycyzm, ale... 163 00:18:39,036 --> 00:18:42,247 Nadal tego nie dostajesz, prawda? K艂ama艂e艣. 164 00:18:42,331 --> 00:18:44,750 Zosta艂e艣 przy艂apany na fabrykowaniu historii. 165 00:18:44,833 --> 00:18:49,004 Prawie zrujnowa艂e艣 reputacj臋 tego artyku艂u. Ludzie stracili prac臋 z powodu ciebie. 166 00:18:49,922 --> 00:18:52,174 Nast臋pnym razem, gdy poczujesz ch臋膰 do mnie zadzwoni膰, nie. 167 00:19:39,263 --> 00:19:40,722 Kurwa. 168 00:19:59,074 --> 00:20:01,493 - My艣lisz, 偶e Maryja mnie wyleczy, tato? - M贸dlmy si臋 do niej. 169 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 Przyjaciele. Prosz臋. Prosz臋. 170 00:20:14,173 --> 00:20:16,633 Poprosi艂em Alice, aby zosta艂a w 艣rodku. 171 00:20:17,759 --> 00:20:21,972 Oczywi艣cie, jeste艣my bardzo szcz臋艣liwi i wdzi臋czni, 偶e ona wyzdrowia艂a, 172 00:20:22,598 --> 00:20:25,058 ale my艣l臋, 偶e to wszystko jest troch臋 przyt艂aczaj膮ce dla niej. 173 00:20:27,853 --> 00:20:29,813 Wi臋c nic si臋 dzisiaj nie stanie. 174 00:20:32,357 --> 00:20:35,402 Je艣li mo偶esz wszyscy prosz臋 wr贸ci膰 do domu, b臋d臋 wdzi臋czny. 175 00:20:36,195 --> 00:20:38,030 - Dzi臋kuj臋. - Ona jest! 176 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 Alice. 177 00:20:46,330 --> 00:20:47,164 Alice. 178 00:21:30,123 --> 00:21:31,458 Dzi臋kuj臋. 179 00:21:46,014 --> 00:21:47,641 Czy wierzysz w cuda? 180 00:21:51,812 --> 00:21:53,647 Czy wierzysz w Maryj臋? 181 00:21:55,482 --> 00:21:56,441 Tak. 182 00:21:58,360 --> 00:21:59,319 Nast臋pnie chodzi膰. 183 00:22:01,321 --> 00:22:02,531 Nie mog臋. 184 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Maryja nakazuje ci chodzi膰. 185 00:22:08,287 --> 00:22:09,246 Ale nie mog臋. 186 00:22:13,542 --> 00:22:14,459 Wierzy膰. 187 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 Zdrowa艣 Maryjo. 188 00:23:12,768 --> 00:23:15,312 Pe艂en 艂aski Pan jest z to, co wy. 189 00:23:15,395 --> 00:23:17,689 B艂ogos艂awiony ty w艣r贸d kobiet, 190 00:23:17,773 --> 00:23:20,817 i b艂ogos艂awiony jest owoc twego 艂ona, Jezus. 191 00:23:20,901 --> 00:23:24,780 艢wi臋ta Maryjo, Matko Bo偶a, m贸dl si臋 za nas grzesznik贸w, 192 00:23:24,863 --> 00:23:27,157 teraz i w godzinie naszej 艣mierci. 193 00:23:27,241 --> 00:23:28,116 Amen. 194 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Nast臋pna w kolejce, dziwna historia z naszego lokalnego partnera wiadomo艣ci. 195 00:23:45,259 --> 00:23:48,554 Miasto Banfield w centrum Massachusetts. 196 00:23:48,637 --> 00:23:50,430 Sparali偶owany ch艂opiec o imieniu Toby Walsh 197 00:23:50,514 --> 00:23:53,851 twierdzi, 偶e zosta艂 uzdrowiony przez 18-letni膮 Alice Pagett. 198 00:23:53,934 --> 00:23:56,103 Obrazy cudu posz艂y wirusowe. 199 00:23:56,186 --> 00:23:59,064 Biskup James Gyles z archidiecezji bosto艅skiej 200 00:23:59,147 --> 00:24:01,316 zapowiedzia艂 dzi艣 rano konferencj臋 prasow膮. 201 00:24:02,484 --> 00:24:05,821 1858, Francuska dziewczyna o imieniu Bernadette Soubirous 202 00:24:06,530 --> 00:24:08,740 twierdzi艂, 偶e mia艂 seri臋 wizytacji 203 00:24:08,824 --> 00:24:11,994 od Naj艣wi臋tszej Maryi Panny w grocie poza miastem Lourdes. 204 00:24:13,161 --> 00:24:15,622 1917, Fatim, Portugalia. 205 00:24:16,206 --> 00:24:19,668 Troje dzieci pasternych zg艂osi艂o objawienia Naj艣wi臋tszej Maryi Panny, 206 00:24:19,751 --> 00:24:22,754 po kt贸rych nast臋powa艂y cuda, proroctwa. 207 00:24:24,840 --> 00:24:28,552 1981, Medziugorje, Bo艣nia. 208 00:24:29,511 --> 00:24:33,140 Sze艣ciu 艣wiadk贸w obserwowa艂o objawienie maryjne. 209 00:24:33,223 --> 00:24:38,437 Wielu twierdzi, 偶e Matka 艢wi臋ta nadal odwiedza to sanktuarium do dzi艣. 210 00:24:40,606 --> 00:24:41,481 Tera藕niejszo艣膰. 211 00:24:42,316 --> 00:24:47,154 Wszystkie trzy sanktuaria przyci膮gaj膮 miliony wiernych ka偶dego roku. 212 00:24:47,237 --> 00:24:51,366 W samym Lourdes odnotowano ponad 5000 cudownych lekarstw. 213 00:24:51,909 --> 00:24:52,951 Przepraszam. 214 00:24:53,035 --> 00:24:56,371 Czy m贸wisz, 偶e Banfield mo偶e sta膰 si臋 takim sanktuarium? 215 00:24:56,914 --> 00:25:01,335 Po pierwsze, musimy potwierdzi膰, 偶e 216 00:25:01,418 --> 00:25:04,004 偶e naprawd臋 wydarzy艂 si臋 prawdziwy cud. 217 00:25:04,087 --> 00:25:07,966 Dlatego pra艂at Delgarde zosta艂 tu 218 00:25:08,050 --> 00:25:11,303 w celu zbadania tych rzekomych uzdrowie艅. 219 00:25:11,386 --> 00:25:12,221 Pra艂at. 220 00:25:14,932 --> 00:25:18,060 W XVIII wieku papie偶 Benedykt XIV 221 00:25:18,769 --> 00:25:22,272 procedury w celu okre艣lenia prawdziwo艣ci cudu. 222 00:25:23,482 --> 00:25:24,733 G艂贸wne kroki s膮... 223 00:25:25,901 --> 00:25:27,819 choroba musi by膰 nieuleczalna. 224 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 Lekarstwo musi by膰 natychmiastowe. 225 00:25:31,865 --> 00:25:33,408 Lekarstwo musi by膰 kompletne. 226 00:25:34,368 --> 00:25:36,161 Jako inkwizytor, 227 00:25:36,245 --> 00:25:39,790 Zamierzam wykorzysta膰 wszystkie dost臋pne nauki i technologie medyczne 228 00:25:39,873 --> 00:25:42,209 obali膰 rzekomy cud... 229 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 i ujawni膰 wszelkie oszustwa. 230 00:25:46,964 --> 00:25:50,884 Je艣li mi si臋 nie uda, cud nale偶y uzna膰 za prawdziwy. 231 00:25:54,137 --> 00:25:57,683 Tymczasem ko艣ci贸艂 zainstalowa艂 schron nad terenem 232 00:25:57,766 --> 00:26:00,853 aby chroni膰 go przed 偶ywio艂ami i wtargni臋ciem publicznym. 233 00:26:03,897 --> 00:26:05,691 Tak. Tak, tak. Dalej. 234 00:26:05,774 --> 00:26:08,652 Kiedy zobaczymy Alice Pagett i Toby Walsh? 235 00:26:08,735 --> 00:26:11,405 C贸偶, rodzina Walsh poprosi艂a o prywatno艣膰 w tym czasie, 236 00:26:11,488 --> 00:26:13,991 i zamierzamy uszanowa膰 ich 偶yczenia. 237 00:26:15,033 --> 00:26:19,204 Miss Pagett zaoferowa艂a jednak, 偶e porozmawia z tob膮 o niej z w艂asnej woli. 238 00:26:19,288 --> 00:26:20,998 Alicja, nie musisz i艣膰... 239 00:26:24,209 --> 00:26:26,628 Nie musisz tam wchodzi膰, je艣li nie chcesz. 240 00:26:26,712 --> 00:26:28,672 To jest w porz膮dku, dr Gates. 241 00:26:28,755 --> 00:26:30,507 Tego chce pani. 242 00:26:37,848 --> 00:26:40,726 Pani, kt贸r膮 twierdzisz, ukaza艂a si臋bie, czy ona jest Dziewic膮 Maryj膮? 243 00:26:41,518 --> 00:26:43,687 A jakie by艂y jej s艂owa? 244 00:26:43,770 --> 00:26:45,606 Czy masz histori臋 jakiejkolwiek choroby psychicznej? 245 00:26:46,356 --> 00:26:49,735 Czy otrzyma艂e艣 jakie艣 zach臋ty finansowe do wysuwu tych roszcze艅? 246 00:26:52,905 --> 00:26:54,406 Jak wygl膮da pani? 247 00:26:57,034 --> 00:26:59,703 Jest ubrana w p艂yn膮ce bia艂e szaty. 248 00:27:00,204 --> 00:27:04,458 艢wieci jak s艂o艅ce mieni si臋 w mglisty dzie艅. 249 00:27:05,209 --> 00:27:08,462 A jak ona...? Jak ona z tob膮 rozmawia? 250 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Czy to jest g艂os w twojej g艂owie? 251 00:27:10,339 --> 00:27:13,425 Alice, czy kiedykolwiek u偶ywane narkotyki przed? 252 00:27:13,509 --> 00:27:15,302 Kiedy po raz pierwszy j膮 zobaczy艂e艣? 253 00:27:16,303 --> 00:27:18,472 Pi臋膰 dni temu, w terenie. 254 00:27:19,723 --> 00:27:20,641 By艂e艣 tam. 255 00:27:21,850 --> 00:27:23,519 A czego chce Maryja? 256 00:27:26,063 --> 00:27:27,064 Nasza wiara. 257 00:27:30,192 --> 00:27:33,570 Jestem... Powiedziano mi, 偶e b臋dziemy mieli troch臋 prywatno艣ci tutaj. 258 00:27:34,446 --> 00:27:35,280 Prosz臋. 259 00:27:37,241 --> 00:27:41,036 Troch臋 zaskoczony, 偶e ojciec Hagan brakowa艂o konferencji prasowej. 260 00:27:41,703 --> 00:27:46,416 Tak, c贸偶, ojciec Hagan niestety nie czuje si臋 dobrze. 261 00:27:46,959 --> 00:27:48,293 Przykro mi to s艂ysze膰. 262 00:27:48,377 --> 00:27:51,964 Wyobra偶am sobie, 偶e jest bardzo podekscytowany tym, 偶e jego ko艣ci贸艂 staje si臋 sanktuarium. 263 00:27:52,047 --> 00:27:53,507 Jeszcze do ustalenia. 264 00:27:55,217 --> 00:27:57,219 Alicja m贸wi doskonale... 265 00:27:58,178 --> 00:28:00,430 cho膰 nigdy wcze艣niej nie s艂ysza艂a 偶adnej formy mowy. 266 00:28:00,514 --> 00:28:01,557 Jak to wyt艂umaczy膰? 267 00:28:01,640 --> 00:28:04,685 Istniej膮 r贸偶ne stopnie g艂uchoty, panie Fenn. 268 00:28:04,768 --> 00:28:07,271 Alice mog艂a by膰 nie艣wiadomie s艂ysz膮c przez ca艂y czas. 269 00:28:07,354 --> 00:28:09,606 - Daj spok贸j. - Jeste艣 katolikiem? 270 00:28:09,690 --> 00:28:11,859 Wychowa艂em si臋 na katoliku. Up艂yn膮艂. 271 00:28:11,942 --> 00:28:14,069 Duchowo i profesjonalnie, wydaje si臋. 272 00:28:14,152 --> 00:28:16,572 M贸j brak wiary mo偶e by膰 zalet膮. 273 00:28:16,655 --> 00:28:22,202 Posiadanie neutralnego obserwatora w celu zarejestrowania procesu by艂oby zdrowe. 274 00:28:22,703 --> 00:28:25,455 Teraz mo偶esz znale藕膰 kogo艣 bardziej pobo偶nego, ale... 275 00:28:25,539 --> 00:28:28,083 Ale oni byliby oskar偶ani o stronniczo艣膰. Tak. 276 00:28:28,166 --> 00:28:29,501 Daj mi wy艂膮czno艣膰. 277 00:28:31,003 --> 00:28:32,546 Tylko ja rozmawiam z Alice. 278 00:28:32,629 --> 00:28:35,632 Obiecuj臋 wam, 偶e b臋d臋 uczciwy. 279 00:28:35,716 --> 00:28:39,511 A je艣li z jakiego艣 powodu kt贸rykolwiek z tych cud贸w oka偶e si臋 fa艂szywy, 280 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 wtedy ja osobi艣cie we藕mie hit. 281 00:28:41,805 --> 00:28:45,559 Alice z pewno艣ci膮 wydaje si臋 bardziej sk艂onna do rozmowy z tob膮. 282 00:28:45,642 --> 00:28:50,147 - Twoja 艁aska, reputacja tego cz艂owieka jest... - Tak, tak, wiem, Vincent. 283 00:28:52,191 --> 00:28:54,693 Ka偶dy zas艂uguje jednak na drug膮 szans臋. 284 00:28:56,570 --> 00:28:57,863 Nawet pan Fenn tutaj. 285 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 Zapyta艂em, czy m贸g艂bym do艂膮czy膰 do ch贸ru ko艣cielnego. 286 00:31:22,799 --> 00:31:25,385 Przez ca艂e 偶ycie obserwowa艂em ich 艣piewanie z boku. 287 00:31:25,469 --> 00:31:27,888 Wiesz, najgorsze jest to, 偶e jeste艣 g艂uchy? 288 00:31:31,183 --> 00:31:33,936 - Wiesz, najgorsze jest to, 偶e jeste艣 g艂uchy? - Co to jest? 289 00:31:34,019 --> 00:31:35,604 Nie mo偶na s艂ucha膰 muzyki. 290 00:31:36,730 --> 00:31:37,940 Ale mo偶na to poczu膰. 291 00:31:38,440 --> 00:31:41,026 W艂膮czasz g艂o艣no艣膰 i odtwarzasz co艣 naprawd臋 g艂o艣nego, 292 00:31:41,109 --> 00:31:45,531 jak "Uwertura 1812", mo偶na poczu膰 wibracje. 293 00:31:46,323 --> 00:31:49,910 Dobrze jest wiedzie膰, 偶e jeste艣 jak ka偶dy inny nastolatek. 294 00:31:49,993 --> 00:31:52,287 Wi臋c jakie艣 nowe ulubione? 295 00:31:52,371 --> 00:31:56,416 - My艣l臋, 偶e mog臋 by膰 w kraju. - Och, Alice, kontynuuj eksplorowanie. 296 00:31:58,418 --> 00:32:00,295 W porz膮dku, my艣l臋, 偶e mam to wszystko skonfigurowane. 297 00:32:01,672 --> 00:32:04,800 Co m贸wisz robimy kilka naprawd臋 艂atwe pytania? 298 00:32:04,883 --> 00:32:06,051 Ilu b臋dzie ogl膮da膰? 299 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 C贸偶, to jest... 300 00:32:08,971 --> 00:32:10,556 Trudno powiedzie膰, ale... 301 00:32:11,515 --> 00:32:12,724 mo偶e miliony. 302 00:32:13,350 --> 00:32:15,477 Maryja chce dotrze膰 do jak najwi臋kszej liczby os贸b. 303 00:32:15,561 --> 00:32:18,355 C贸偶, chcemy uszcz臋艣liwi膰 Maryj臋, prawda? 304 00:32:19,940 --> 00:32:20,816 Okk. 305 00:32:22,985 --> 00:32:24,152 S膮... 306 00:32:25,028 --> 00:32:27,906 S膮 ludzie, kt贸rzy nie wierz膮 w wasze cuda. 307 00:32:29,074 --> 00:32:31,285 Jak by艣 zareagowa艂 na tych ludzi? 308 00:32:31,952 --> 00:32:33,495 Widzenie to wiara. 309 00:32:34,496 --> 00:32:36,665 I jak my艣licie, dlaczego Maryja ci臋 wybra艂a? 310 00:32:37,541 --> 00:32:40,002 Poniewa偶 ona daje g艂os do bezd藕wi臋czne. 311 00:32:40,669 --> 00:32:43,213 I milcza艂em od naprawd臋 dawna. 312 00:32:44,423 --> 00:32:45,966 Modli艂em si臋 do niej tak ci臋偶ko. 313 00:32:46,049 --> 00:32:48,427 T臋skni艂em za uzdrowieniem, a ona odpowiedzia艂a. 314 00:32:50,637 --> 00:32:53,974 Otworzy艂em si臋 na Maryj臋 i j膮 przywita艂em. 315 00:32:54,641 --> 00:32:58,520 I us艂ysza艂a mnie, panie Fenn. Co wi臋cej, s艂ucha艂a. 316 00:32:59,438 --> 00:33:03,442 Przez ca艂e 偶ycie ludzie ledwo patrzyli na mnie, jakbym by艂 niewidzialny. 317 00:33:04,318 --> 00:33:08,071 Ale teraz, kiedy wchodz臋 do pokoju, wszyscy s艂uchaj膮. 318 00:33:10,782 --> 00:33:12,784 Rozumiesz, jak to jest. 319 00:33:14,161 --> 00:33:16,705 Ludzie ci臋 s艂uchali. 320 00:33:16,788 --> 00:33:19,499 Kiedy艣 powiesi膰 na ka偶dym s艂owie. 321 00:33:19,583 --> 00:33:22,294 Mia艂e艣 tyle mocy, ale teraz jej nie ma. 322 00:33:23,337 --> 00:33:26,381 - Czekaj, czekaj, Alicja, jak ty...? - Powiedzia艂a mi Maryja. 323 00:33:27,674 --> 00:33:32,095 Spojrza艂a na ciebie w polu i zobaczy艂a kogo艣, kto jej potrzebowa艂. 324 00:33:32,179 --> 00:33:35,015 Dusza t臋skni za jej dotykiem. 325 00:33:36,058 --> 00:33:39,186 Ty i pani chcesz to samo, panie Fenn. 326 00:33:39,269 --> 00:33:41,438 Rozpowszechniaj jej s艂owo. 327 00:33:42,773 --> 00:33:46,735 Wykorzystaj t臋 szans臋. Rozpowszechniaj jej s艂owo i by膰 nagrodzonym. 328 00:33:46,818 --> 00:33:51,240 Alice, czy masz jaki艣 pomys艂, co zrobi艂em z moj膮 ksi膮偶k膮? Nie mog臋... 329 00:33:57,287 --> 00:34:01,458 Alice, chcia艂bym mie膰 s艂owo z panem Fenn prywatnie, prosz臋. 330 00:34:11,635 --> 00:34:16,056 - Gyles upowa偶ni艂 mnie do bycia tutaj. - Po prostu chcesz z niej skorzysta膰. 331 00:34:16,139 --> 00:34:17,349 I nie b臋d臋... 332 00:34:25,983 --> 00:34:27,818 Nie pozwol臋 ci z niej korzysta膰. 333 00:34:33,239 --> 00:34:34,241 Rozedma? 334 00:34:36,118 --> 00:34:38,996 Moja babcia mia艂a rozedm臋. 335 00:34:40,289 --> 00:34:42,206 Czy uwa偶asz, 偶e to dobry pomys艂? 336 00:34:51,842 --> 00:34:55,888 Ojciec Hagan, twoja siostrzenica, jest niezwyk艂膮 m艂od膮 kobiet膮. 337 00:34:55,971 --> 00:34:58,307 Ona ma dar. 338 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Wyobra藕cie sobie... 339 00:35:00,893 --> 00:35:02,978 Wyobra藕 sobie, co ludzie my艣l膮 340 00:35:03,061 --> 00:35:06,481 gdyby byli w stanie rzeczywi艣cie zobaczy膰 dzie艂o Boga w dzia艂aniu. 341 00:35:07,983 --> 00:35:09,735 Nie m贸w mi o Bogu. 342 00:35:10,861 --> 00:35:13,488 Sprzeda艂by艣 swoj膮 dusz臋 na histori臋 i wiesz o tym. 343 00:35:13,572 --> 00:35:17,576 I.... My艣l臋, 偶e nie rozumiem, co jest z艂ego w robieniu jakiego艣 dobra 344 00:35:17,659 --> 00:35:22,331 a mo偶e kilka os贸b korzystaj膮cych z niego, jak ty i tw贸j ko艣ci贸艂. 345 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 Ka偶dy wygrywa. 346 00:35:25,083 --> 00:35:26,084 Wszyscy. 347 00:35:27,294 --> 00:35:31,173 Biskup uwa偶a, 偶e sanktuarium by艂oby wspania艂e dla Banfield. 348 00:35:32,716 --> 00:35:33,717 Mo偶e. 349 00:35:34,259 --> 00:35:36,887 Nie jestem pewien, czy by艂oby wspaniale dla Alice. 350 00:35:39,973 --> 00:35:44,520 Kiedy B贸g buduje ko艣ci贸艂, diabe艂 buduje kaplic臋 obok. 351 00:35:48,023 --> 00:35:52,069 Nigdy nie my艣la艂em, 偶e us艂ysz臋 katolicki ksi膮dz cytat Marcina Lutra. 352 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Pan Fenn... 353 00:35:56,365 --> 00:36:00,410 jeste艣my w wiecznej walce mi臋dzy dobrem a z艂em. 354 00:36:00,494 --> 00:36:04,164 Gdziekolwiek b贸g idzie, bezbo偶ny nast臋puje. 355 00:36:04,248 --> 00:36:07,042 Dziewczyna, kt贸ra widzia艂a Naj艣wi臋tsz膮 Maryj臋 Pann臋 w Lourdes... 356 00:36:07,960 --> 00:36:10,546 艣wiat traktowa艂 j膮 jak dziwaka. 357 00:36:10,629 --> 00:36:15,133 呕y艂a do ko艅ca 偶ycia zamkni臋ta w klasztorze. 358 00:36:15,217 --> 00:36:18,178 W Fatimie troje dzieci zobaczy艂o Naj艣wi臋tsz膮 Maryj臋 Pann臋. 359 00:36:18,262 --> 00:36:21,181 Dw贸ch z nich zmar艂o pod koniec roku. 360 00:36:24,810 --> 00:36:26,603 Cuda, panie Fenn. 361 00:36:28,689 --> 00:36:29,940 Cuda. 362 00:36:31,733 --> 00:36:33,861 S膮 silnymi aktami wiary. 363 00:36:34,611 --> 00:36:40,075 I nie ma nic, co szatan lubi bardziej ni偶 zepsucie naszej wiary. 364 00:37:10,898 --> 00:37:15,194 C贸偶, nasze miasto zosta艂o za艂o偶one na pocz膮tku XIX wieku przez rolnik贸w katolickich. 365 00:37:15,277 --> 00:37:17,279 Najwcze艣niejsza wzmianka w naszych rejestrach znajduje si臋 366 00:37:17,362 --> 00:37:20,199 w almanachu rzeczoznawcy powiatowego z 1852 roku. 367 00:37:20,282 --> 00:37:24,494 Nazywa go Banefield, miejscem dziwnych i strasznych cud贸w. 368 00:37:24,578 --> 00:37:26,663 "Cuda"? Co to oznacza? 369 00:37:26,747 --> 00:37:30,959 C贸偶, to mog艂o by膰 wszystko. Dwug艂owe ciel臋, czarna koza. 370 00:37:31,043 --> 00:37:33,545 Wtedy ludzie widzieli diab艂a za ka偶dym drzewem. 371 00:38:11,166 --> 00:38:14,294 "Istniej膮 r贸偶ne stopnie g艂uchoty. 372 00:38:14,378 --> 00:38:17,881 Alicja mog艂a nie艣wiadomie s艂ysze膰 przez ca艂y czas." 373 00:38:17,965 --> 00:38:19,466 To s膮 wasze s艂owa. 374 00:38:21,969 --> 00:38:24,763 Wst膮pi艂em do seminarium, gdy mia艂em 19 lat. 375 00:38:26,139 --> 00:38:27,307 Jezuici. 376 00:38:28,183 --> 00:38:31,436 B臋d膮c jeszcze nowicjuszem, obali艂em przypadek stygmat贸w. 377 00:38:32,271 --> 00:38:34,481 Przyku艂a uwag臋 Stolicy Apostolskiej. 378 00:38:36,608 --> 00:38:40,696 Czyta艂em kilka bibliotek warto na nadprzyrodzone, 379 00:38:41,488 --> 00:38:45,325 zbadano p贸艂 tuzina przypadk贸w domniemanych cud贸w. 380 00:38:46,201 --> 00:38:47,619 Okaza艂o si臋, 偶e wszystkie fa艂szywe. 381 00:38:49,496 --> 00:38:52,124 Och, wiesz cholernie dobrze, 偶e nie gotowa膰 to. 382 00:38:53,166 --> 00:38:55,043 Nie by艂by to pierwszy raz. 383 00:38:56,086 --> 00:38:58,755 Wiecie, jest ta cz臋艣膰 Biblii 384 00:38:58,839 --> 00:39:02,092 o przebaczaniu grzech贸w, rodzaj wa偶nego punktu dzia艂ki. 385 00:39:03,427 --> 00:39:08,390 Je艣li grzesznik wyzna swoje grzechy i naprawd臋 odpokutuje. 386 00:39:12,853 --> 00:39:14,563 Wszystko, co chcesz mi powiedzie膰? 387 00:39:15,772 --> 00:39:16,607 Nie. 388 00:39:28,577 --> 00:39:32,122 To by艂o bardzo dobre, Alice. To by艂o... To by艂o doskona艂e. 389 00:39:33,040 --> 00:39:36,001 Nast臋pnie powinni艣my spr贸bowa膰 "Maryja..." 390 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 "Maryja z... 391 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Promi..." 392 00:39:55,437 --> 00:39:57,064 Czy wierzysz w Maryj臋? 393 00:39:58,023 --> 00:40:00,108 - Czy wierzysz w ni膮? - I... 394 00:40:01,235 --> 00:40:03,654 Czy zobowi膮zujesz si臋 s艂u偶y膰 Jej z ca艂ego serca i duszy? 395 00:40:03,737 --> 00:40:04,780 Tak. 396 00:40:07,115 --> 00:40:09,243 Tak, potrzebuj臋 karetki pogotowia w ko艣ciele Matki Bo偶ej. 397 00:40:09,326 --> 00:40:10,994 Ojciec Hagan upad艂. 398 00:40:37,396 --> 00:40:38,438 Mog臋 oddycha膰. 399 00:40:41,441 --> 00:40:42,860 Mog臋 oddycha膰. 400 00:40:48,448 --> 00:40:50,951 Alicja, mog臋 oddycha膰. 401 00:41:04,673 --> 00:41:06,675 Najnowsze fizyczne ojca Hagana. 402 00:41:06,758 --> 00:41:08,886 Zobaczysz mas臋 w lewym dolnym polu p艂uc, 403 00:41:08,969 --> 00:41:12,472 spowodowa膰 ca艂kowite zawalenie si臋 lewego dolnego p艂ata. 404 00:41:12,556 --> 00:41:14,683 Dali mu sze艣膰 miesi臋cy szczyty. 405 00:41:17,102 --> 00:41:19,146 P艂uca ksi臋dza Hagana dzisiaj. 406 00:41:20,230 --> 00:41:23,150 czeka膰. Czy m贸wisz, 偶e jest uzdrowiony? 407 00:41:24,818 --> 00:41:25,861 Najwyra藕niej tak. 408 00:41:26,528 --> 00:41:29,656 A co z dzieckiem, Tobym Walshem? Czy wyniki s膮 dla niego? 409 00:41:29,740 --> 00:41:33,994 Boston Children's Hospital zdiagnozowa艂 u niego dystrofi臋 mi臋艣niow膮. 410 00:41:34,077 --> 00:41:35,078 Bez lekarstwa. 411 00:41:35,162 --> 00:41:40,751 Cho膰 niemo偶liwe, cierpienia Tomka ca艂kowicie znikn臋艂y. 412 00:41:44,254 --> 00:41:46,340 W porz膮dku, pozw贸l mi si臋 upewni膰, 偶e mam to prosto, 413 00:41:46,423 --> 00:41:47,758 偶e czego艣 mi nie brakuje. 414 00:41:47,841 --> 00:41:51,553 Istniej膮 trzy g艂贸wne wymagania, kt贸re nale偶y uzna膰 za cud. 415 00:41:51,637 --> 00:41:56,808 Choroba musi by膰 nieuleczalna, lekarstwo musi by膰 natychmiastowe, 416 00:41:56,892 --> 00:42:00,312 i lekarstwo musi by膰 kompletne. poprawny? 417 00:42:03,357 --> 00:42:04,942 Och, chod藕. 418 00:42:06,318 --> 00:42:09,029 To jest prawdziwa sprawa. To jest prawdziwe. 419 00:42:11,031 --> 00:42:13,408 Z pewno艣ci膮 wydaje si臋, 偶e w ten spos贸b, pan Fenn. 420 00:42:13,492 --> 00:42:17,329 G艂贸wne wymagania dotycz膮ce prawdziwego cudu zosta艂y spe艂nione. 421 00:42:17,412 --> 00:42:20,749 Papie偶 zarz膮dzi艂, 偶e pole, na kt贸rym pojawi艂a si臋 Naj艣wi臋tsza Maryja Panna 422 00:42:20,832 --> 00:42:22,251 jest 艣wi臋tym sanktuarium. 423 00:42:22,334 --> 00:42:24,253 Co dla ciebie oznacza Alicja? 424 00:42:24,336 --> 00:42:26,421 Alicja jest moim bohaterem. 425 00:42:26,505 --> 00:42:29,550 Czu艂am si臋 niewidzialna, tak jak ona. 426 00:42:29,633 --> 00:42:32,928 Ale teraz widz膮c, czym si臋 sta艂a, inspiruje mnie. 427 00:42:33,011 --> 00:42:34,721 Ona jest 艣wi臋ta. Mo偶na powiedzie膰. 428 00:42:34,805 --> 00:42:36,557 Ona b臋dzie wi臋ksza ni偶 Taylor Swift. 429 00:42:36,640 --> 00:42:39,101 - Nic si臋 nigdy nie dzieje w Banfield. - Nie. 430 00:42:39,184 --> 00:42:41,186 To jest ogromne, prawda? 431 00:42:41,270 --> 00:42:42,646 - Dok膮d zmierzasz? - Dowolnym miejscu. 432 00:42:42,729 --> 00:42:45,858 - Czy nie jeste艣 zadowolony z cud贸w? - Nie, prosz臋 pana, nie jestem. 433 00:42:45,941 --> 00:42:50,028 Lubi臋, gdy B贸g pozostaje tam, gdzie nale偶y. 434 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 Tam. 435 00:42:51,572 --> 00:42:53,949 Kiedy tu przychodzi, dziej膮 si臋 z艂e rzeczy. 436 00:42:54,032 --> 00:42:56,535 Powodzie, plagi szara艅czy. 437 00:42:56,618 --> 00:42:59,997 B贸g Starego Testamentu jest gniewny. 438 00:43:00,080 --> 00:43:02,249 Co zrobi膰, je艣li co艣 go wkurza? 439 00:43:02,332 --> 00:43:06,336 Wp艂yw na gospodark臋 Banfield nie mo偶e by膰 zawy偶ony. 440 00:43:06,420 --> 00:43:09,047 W Europie sanktuaria w Lourdes i Fatimie 441 00:43:09,131 --> 00:43:12,217 ka偶dy przyci膮ga sze艣膰 milion贸w turyst贸w rocznie. 442 00:43:19,600 --> 00:43:22,603 Monica, jestem zaskoczona, s艂ysz膮c od ciebie. 443 00:43:22,686 --> 00:43:25,314 Tak, c贸偶, rozmawia艂em o tym z kierownictwem. 444 00:43:25,397 --> 00:43:27,900 Zdecydowali艣my, 偶e dziesi臋膰 lat to wystarczaj膮co d艂ugo. 445 00:43:27,983 --> 00:43:29,401 Zap艂aci艂e艣 swoje nale偶no艣ci. 446 00:43:31,278 --> 00:43:33,739 C贸偶, tak kusz膮ce, jak to brzmi, mijam. 447 00:43:33,822 --> 00:43:36,408 - Co? - Chc臋 biurko, Monica. 448 00:43:36,491 --> 00:43:40,078 Sekcje specjalne. Spraw, abym by艂 redaktorem. 449 00:43:40,162 --> 00:43:41,705 Jeste艣 z krwawego umys艂u. 450 00:43:41,788 --> 00:43:45,167 Jestem fielding po艂膮cze艅 z Chicago, Nowy Jork, D.C. 451 00:43:45,250 --> 00:43:50,464 Ka偶da wi臋ksza katolicka grupa demograficzna na tej planecie to zjada. 452 00:43:50,547 --> 00:43:52,716 Mam wy艂膮czny dost臋p do Alice Pagett. 453 00:43:52,799 --> 00:43:55,344 Chcesz porozmawia膰 z Alice, musisz przej艣膰 przeze mnie. 454 00:43:55,427 --> 00:44:00,557 呕adna historia bez Alice, co oznacza, 偶e nie ma historii bez Gerry Fenn. 455 00:44:03,644 --> 00:44:06,188 - Wr贸c臋 do ciebie. - Jestem pewien, 偶e tak. 456 00:44:17,491 --> 00:44:18,450 Kto wr贸ci艂? 457 00:44:19,451 --> 00:44:20,744 Ten facet jest z powrotem. 458 00:44:22,162 --> 00:44:24,122 B臋d臋 potrzebowa艂 nowych strza艂贸w w g艂ow臋. 459 00:44:28,877 --> 00:44:30,212 To jest m贸j dom. 460 00:44:30,838 --> 00:44:32,840 Nigdy nie mieszka艂em nigdzie indziej. 461 00:44:34,466 --> 00:44:37,636 Ale m贸j wujek czu艂, 偶e lepiej b臋dzie w diecezji. 462 00:44:38,887 --> 00:44:40,889 Przykro mi, Alice. 463 00:44:40,973 --> 00:44:42,766 To jest do bani. Rozumiem. 464 00:44:44,476 --> 00:44:46,144 Gdzie jest tw贸j wujek, tak? 465 00:44:46,228 --> 00:44:48,730 Ma troch臋 pracy w ko艣ciele. 466 00:44:49,523 --> 00:44:52,651 Po prostu nie wiem, co on zrobi beze mnie. 467 00:44:52,734 --> 00:44:55,028 Jak, kto go z艂apie, je艣li pr贸buje pali膰? 468 00:44:57,823 --> 00:45:01,785 Nie wiem na pewno, ale my艣l臋, 偶e b臋dzie w porz膮dku. To du偶y ch艂opiec. 469 00:45:03,203 --> 00:45:04,538 Hej... 470 00:45:05,581 --> 00:45:07,541 pomy艣l o tym jako o nowej przygodzie, kt贸r膮 zamierzasz. 471 00:45:07,624 --> 00:45:11,628 I na cze艣膰 tego, zrobi艂em ci co艣. 472 00:45:14,423 --> 00:45:15,757 Mieszanka. 473 00:45:15,841 --> 00:45:19,094 Teraz prosz臋 pami臋ta膰, 偶e jestem starym cz艂owiekiem. 474 00:45:19,178 --> 00:45:21,680 Wi臋c b臋dziesz musia艂 pogodzi膰 si臋 z niekt贸rymi klasykami. 475 00:45:21,763 --> 00:45:26,101 The Beatles, Zeppelin, The Stones, Eagles, niekt贸re Tupac. 476 00:45:26,185 --> 00:45:29,146 Ale stara艂em si臋 te偶 dowiedzie膰, czego dzieci s艂uchaj膮 w dzisiejszych czasach. 477 00:45:29,229 --> 00:45:32,816 Wi臋c masz troch臋 Billie Eilish, Rufus Wainwright, Smashing Pumpkins. 478 00:45:34,401 --> 00:45:36,195 To jest po prostu bardzo wa偶ne, 偶e wiesz, 479 00:45:36,278 --> 00:45:40,282 偶e istnieje ca艂y wielki 艣wiat tam opr贸cz kraju. 480 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 Dzi臋ki. 481 00:45:45,204 --> 00:45:48,415 Wiesz, nie jeste艣 tak du偶y kretyn, jak wszyscy my艣l膮. 482 00:45:50,209 --> 00:45:52,336 Okk. Dzi臋kuj臋. 483 00:45:56,715 --> 00:45:59,593 Pani jest z ciebie zadowolona, panie Fenn. 484 00:46:00,677 --> 00:46:05,140 Wszyscy ci ludzie modl膮 si臋 do niej, wierz膮c w ni膮 z powodu ciebie. 485 00:46:09,311 --> 00:46:11,563 C贸偶, m贸wisz pani, 偶e jest mile widziana. 486 00:47:50,996 --> 00:47:53,957 - Od pani. - Pani? 487 00:48:01,673 --> 00:48:03,175 Inna pani. 488 00:48:05,886 --> 00:48:07,971 - Dlaczego? - Co? 489 00:48:08,555 --> 00:48:10,307 Dlaczego sfabrykujesz wszystkie te historie? 490 00:48:14,061 --> 00:48:15,854 - Prawda? - Tak. 491 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 S艂awy. 492 00:48:23,237 --> 00:48:26,448 Kiedy jeste艣 na szczycie 艣wiata i te 艣wiat艂a s膮 na ciebie ... 493 00:48:28,075 --> 00:48:29,201 jest... 494 00:48:30,702 --> 00:48:33,747 To jest jak narkotyk, i to jest odurzaj膮ce, 495 00:48:33,830 --> 00:48:36,166 i wpad艂em w to... 496 00:48:37,793 --> 00:48:39,378 i my艣la艂em, 偶e jestem nietykalny. 497 00:48:40,254 --> 00:48:42,005 Duma przed upadkiem. 498 00:48:42,089 --> 00:48:45,092 Czy wszyscy cytuj膮 Bibli臋 tutaj? 499 00:48:45,175 --> 00:48:47,553 Banfield zawsze by艂 miejscem wiary. 500 00:48:48,303 --> 00:48:49,763 Wiara, tak. 501 00:48:49,847 --> 00:48:51,723 Wiara i przes膮dy. 502 00:48:52,558 --> 00:48:57,062 Wiecie, pierwszego dnia, kiedy tu by艂em, m贸j przyjaciel rolnika i ja znale藕li艣my lalk臋 kern. 503 00:48:57,145 --> 00:49:00,524 - Kern dziecko. - Kochanie, tak. Pola s膮 ich pe艂ne. 504 00:49:00,607 --> 00:49:04,111 Tak, ale wed艂ug mojego przyjaciela rolnika, nie tak jak ten. 505 00:49:04,194 --> 00:49:06,780 Ten by艂 owini臋ty w 艂a艅cuch, 506 00:49:06,864 --> 00:49:10,325 a 艂a艅cuch zosta艂 ostemplowany niemo偶liw膮 dat膮, 507 00:49:10,409 --> 00:49:12,786 31 lutego. 508 00:49:15,873 --> 00:49:16,707 Co? 509 00:49:18,417 --> 00:49:19,418 Co? 510 00:49:21,879 --> 00:49:25,674 - Dzieci Kern maj膮 szcz臋艣cie, prawda? - Tak. 511 00:49:25,757 --> 00:49:30,804 Ale wierz膮 te偶, 偶e mo偶na uwi臋zi膰 w nich z艂e rzeczy, i tak... 512 00:49:33,348 --> 00:49:36,268 Wiecie, zawijali to w 艂a艅cuch, 513 00:49:36,351 --> 00:49:41,648 i postawiliby niemo偶liw膮 dat臋 na tym kerndzie, 514 00:49:41,732 --> 00:49:43,442 jak 31 lutego. 515 00:49:44,026 --> 00:49:48,780 I mieli nadziej臋, 偶e to po prostu utrzyma tego ducha w pu艂apce na zawsze. 516 00:49:54,119 --> 00:49:56,371 Wi臋c jak toby Walsh robi? 517 00:49:56,455 --> 00:50:00,834 W艂a艣ciwie, stworzy艂 szkoln膮 dru偶yn臋 pi艂karsk膮, wi臋c to prawdziwy cud. 518 00:50:01,919 --> 00:50:04,963 Poczekaj chwil臋. My艣la艂em, 偶e lekarze nie wierz膮 w cuda. 519 00:50:05,047 --> 00:50:07,633 Nauka i B贸g nie wykluczaj膮 si臋 wzajemnie. 520 00:50:07,716 --> 00:50:09,218 M贸g艂bym wam opowiedzie膰 historie. 521 00:50:10,594 --> 00:50:11,428 Fenn? 522 00:50:24,775 --> 00:50:26,151 Widzia艂em to miejsce wcze艣niej. 523 00:50:27,611 --> 00:50:28,987 Pequod Creek? 524 00:50:30,405 --> 00:50:33,992 Kiedy艣 przyjechali艣my tu w Niedziel臋 Wielkanocn膮 na pikniki ko艣cielne 525 00:50:34,076 --> 00:50:35,160 dop贸ki go nie sprzedali. 526 00:50:36,578 --> 00:50:38,830 - Czekaj, to by艂a w艂asno艣膰 ko艣cio艂a? - Tak. 527 00:50:38,914 --> 00:50:42,584 Ko艣ci贸艂 posiada艂 wi臋kszo艣膰 Banfield od czasu budowy Matki Bo偶ej. 528 00:50:42,668 --> 00:50:44,294 Kiedy? Kiedy to by艂o? 529 00:50:45,295 --> 00:50:46,713 W po艂owie XIX wieku. 530 00:50:46,797 --> 00:50:48,507 1845? 531 00:50:50,300 --> 00:50:51,802 Sk膮d o tym wiedzia艂e艣? 532 00:51:17,119 --> 00:51:18,120 Fenn? 533 00:51:21,957 --> 00:51:23,000 Co jest nie tak? 534 00:51:28,881 --> 00:51:30,257 Musz臋 porozmawia膰 z Haganem. 535 00:51:30,340 --> 00:51:33,886 Sta艂o si臋 tu co艣, co艣 zwi膮zanego z ko艣cio艂em. 536 00:52:04,208 --> 00:52:06,418 Spowied藕 wynosi od 7 do 8. 537 00:52:06,502 --> 00:52:08,629 Pob艂ogos艂aw mnie, Ojcze, poniewa偶 zgrzeszy艂em. 538 00:52:10,297 --> 00:52:13,926 Niech Pan b臋dzie w waszym sercu i pomo偶e wam wyzna膰 swoje grzechy. 539 00:52:14,009 --> 00:52:17,888 To by艂o, oh, jaki艣 czas od mojego ostatniego wyznania. 540 00:52:18,805 --> 00:52:19,806 Kontynuuj. 541 00:52:19,890 --> 00:52:25,020 Wzi膮艂em imi臋 Pana na pr贸偶no, by艂 chciwy, mia艂 nieczyste my艣li ... 542 00:52:26,021 --> 00:52:28,398 zniszczy艂 wiele istnie艅 ludzkich, 543 00:52:28,482 --> 00:52:30,651 doprowadzi艂o wiele dusz do zatracenia. 544 00:52:31,568 --> 00:52:34,363 A teraz przyszed艂em do ciebie. 545 00:52:34,446 --> 00:52:36,365 Powiedz trzy Zdrowa艣 Maryjo i... 546 00:52:37,157 --> 00:52:38,700 Uzdrowi艂em ci臋. 547 00:52:39,451 --> 00:52:42,454 Zamiast wiary odwczycie mi z w膮tpliwo艣ciami. 548 00:52:42,538 --> 00:52:44,206 I co to ci zyska艂o? 549 00:52:44,790 --> 00:52:49,127 Odkry艂e艣 prawd臋 kosztem swojego 偶ycia. 550 00:52:49,837 --> 00:52:53,757 I czy naprawd臋 wierzysz, 偶e mo偶esz mnie powstrzyma膰? 551 00:52:54,925 --> 00:52:58,929 Czy powiem wam, co si臋 sta艂o z tymi, kt贸rzy pr贸bowali? 552 00:52:59,012 --> 00:53:02,808 Pozbawi艂em cia艂o z ich ko艣ci. 553 00:53:03,934 --> 00:53:09,940 Rozci膮艂em ich tchawice i obserwowa艂em, jak oddech powoli wycieka. 554 00:53:12,776 --> 00:53:13,944 Szatan. 555 00:53:14,027 --> 00:53:16,780 - Da艂 mi moc do dokonywania cud贸w. - Nie! 556 00:53:17,823 --> 00:53:22,369 M贸dlcie si臋 za wasz膮 s艂odk膮 b艂ogos艂awion膮 Maryj臋, aby ci臋 zbawi艂a. 557 00:53:22,452 --> 00:53:24,454 Zobaczmy, kto jest silniejszy: 558 00:53:24,538 --> 00:53:27,457 jej lub mnie. 559 00:54:06,163 --> 00:54:08,457 Nie, nie! 560 00:54:38,403 --> 00:54:39,613 Ojciec Hagan? 561 00:54:52,751 --> 00:54:53,836 Ojciec Hagan? 562 00:55:08,141 --> 00:55:09,268 Ojciec Hagan? 563 00:55:40,048 --> 00:55:41,091 Nie rozumiem tego. 564 00:55:42,092 --> 00:55:45,846 Dlaczego Hagan mia艂by si臋 zabi膰? W艂a艣nie zosta艂 uzdrowiony. 565 00:55:46,638 --> 00:55:48,891 Kto wie, co n臋ka艂y go demony? 566 00:55:50,184 --> 00:55:53,937 B臋dzie to oczywi艣cie tragiczne wypadek. 567 00:55:54,771 --> 00:55:56,106 Jak jestem pewien, 偶e mo偶na doceni膰, 568 00:55:56,190 --> 00:55:59,193 samob贸jstwo jest nieco lekcewa偶one w naszym zawodzie. 569 00:55:59,276 --> 00:56:01,653 Dlatego musz臋 poprosi膰 o wasz膮 dyskrecj臋 w tej sprawie. 570 00:56:02,821 --> 00:56:05,824 Ksi膮dz Hagan by艂 pasterzem tej wsp贸lnoty. 571 00:56:07,117 --> 00:56:10,621 Mo偶esz doceni膰 szkody, jakie wyrz膮dzi艂by teraz, gdy Banfield si臋 odrodzi艂. 572 00:56:13,790 --> 00:56:15,292 Pozw贸lcie, 偶e zapytam was o co艣. 573 00:56:17,085 --> 00:56:19,254 Po w艂膮czeniu wiadomo艣ci, co widzisz? 574 00:56:19,338 --> 00:56:22,966 Wojna, g艂贸d, choroby, cierpienie, nienawi艣膰. 575 00:56:23,717 --> 00:56:25,594 Diabe艂 wygrywa, panie Fenn. 576 00:56:26,595 --> 00:56:31,850 Wiara jest jedyn膮 rzecz膮, kt贸ra stoi mi臋dzy nami a zatraceniem. 577 00:56:33,185 --> 00:56:37,356 I to miejsce, to sanktuarium, pomo偶e wzmocni膰 nasz膮 wiar臋... 578 00:56:38,565 --> 00:56:39,816 dzi臋ki Tobie. 579 00:56:41,652 --> 00:56:45,906 Bez ciebie nic z tego nie by艂oby mo偶liwe. 580 00:57:11,348 --> 00:57:13,976 M贸j wujek kocha艂 mnie i troszczy艂 si臋 o mnie. 581 00:57:14,935 --> 00:57:17,062 By艂 jedyn膮 rodzin膮, kt贸r膮 mia艂em. 582 00:57:23,068 --> 00:57:24,903 Wiesz co, to jest... 583 00:57:24,987 --> 00:57:27,781 To jest g艂upie. Mo偶emy to zrobi膰 innym razem. 584 00:57:29,867 --> 00:57:30,868 Nie. 585 00:57:32,077 --> 00:57:36,540 Maryja uwolni艂a jego cierpienie, zanim wezwa艂a go do jego wiecznej nagrody. 586 00:57:37,666 --> 00:57:40,085 Chce, aby艣my kontynuowa膰 jej prac臋. 587 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 Okk. 588 00:57:47,467 --> 00:57:48,468 Okk. 589 00:57:53,724 --> 00:57:54,725 Wiesz... 590 00:57:56,685 --> 00:57:58,687 tw贸j wujek wierzy艂, 偶e 591 00:57:58,770 --> 00:58:02,566 gdziekolwiek B贸g poszed艂, diabe艂 by艂 blisko. 592 00:58:04,651 --> 00:58:06,111 My艣lisz, 偶e ...? 593 00:58:08,197 --> 00:58:11,325 Czy uwa偶asz, 偶e mog膮 tu by膰 inne si艂y? 594 00:58:12,117 --> 00:58:14,244 Maryja nigdy by na to nie pozwoli艂a. 595 00:58:17,706 --> 00:58:20,626 Nie w膮tpij w ni膮, panie Fenn. 596 00:58:21,793 --> 00:58:24,796 Ona jest Naj艣wi臋tsz膮 Dziewic膮, Matk膮 Bo偶膮. 597 00:58:24,880 --> 00:58:27,925 Jej mi艂o艣膰 do nas jest tak g艂臋boka, 偶e p艂onie. Ona... 598 00:58:32,888 --> 00:58:35,224 Maryja m贸wi do mnie teraz. 599 00:58:38,769 --> 00:58:42,564 M贸wi: "W膮tpliwo艣膰 os艂abia wiar臋. 600 00:58:45,776 --> 00:58:47,861 Zw膮tpienie prowadzi do pot臋pienia". 601 01:00:02,728 --> 01:00:05,397 Niewyra藕ne widzenie, chwiejne kolana. 602 01:00:06,148 --> 01:00:08,817 呕aden lekarz nie m贸g艂 znale藕膰, co by艂o ze mn膮 nie tak. 603 01:00:09,443 --> 01:00:12,696 Ale jedno spojrzenie na Alice i ja zosta艂em wyleczony. 604 01:00:14,281 --> 01:00:16,116 Zamknij si臋. 605 01:00:18,577 --> 01:00:22,456 Ona jest Naj艣wi臋tsz膮 Dziewic膮, Matk膮 Bo偶膮. 606 01:00:22,539 --> 01:00:25,501 Jej mi艂o艣膰 do nas jest tak g艂臋boka, 偶e p艂onie. Ona... 607 01:00:41,975 --> 01:00:43,852 ... oparzenia. ona... 608 01:01:16,969 --> 01:01:19,096 "Zw膮tpienie prowadzi do pot臋pienia." 609 01:01:20,556 --> 01:01:21,557 Natalie. 610 01:01:22,349 --> 01:01:23,350 Hej. 611 01:01:23,976 --> 01:01:27,437 Nie rozumiem. Ojciec Hagan by tego nie zrobi艂. 612 01:01:27,521 --> 01:01:28,814 Nie s膮dz臋, 偶e to zrobi艂. 613 01:01:30,107 --> 01:01:32,526 Czy wiesz, gdzie przechowywane s膮 zapisy ko艣cielne? 614 01:01:33,110 --> 01:01:35,445 Tak, jest z ty艂u. 615 01:01:35,529 --> 01:01:36,947 Musz臋 zobaczy膰 pliki. 616 01:01:38,740 --> 01:01:41,243 Pogrzeb ma si臋 rozpocz膮膰. 617 01:01:43,662 --> 01:01:44,663 Okk. 618 01:02:04,183 --> 01:02:05,809 Gromadzimy si臋 tutaj dzisiaj 619 01:02:06,685 --> 01:02:09,813 odda膰 szacunek ksi臋dzu Williamowi Haganowi. 620 01:02:40,260 --> 01:02:43,180 Czy masz jaki艣 pomys艂, czego szukamy tutaj? 621 01:02:44,473 --> 01:02:47,434 Wszystko, co zwi膮zane z 1845. 622 01:02:51,813 --> 01:02:55,025 Oto powiem ci tajemnic臋. 623 01:02:55,651 --> 01:02:57,945 Nie wszyscy zasypiamy. 624 01:02:59,530 --> 01:03:02,366 Ale w jednej chwili si臋 zmienimy. 625 01:03:20,384 --> 01:03:21,301 Natalie. 626 01:03:22,886 --> 01:03:23,887 Sp贸jrzcie na to. 627 01:03:28,183 --> 01:03:29,351 Po 艂acinie. 628 01:03:30,769 --> 01:03:34,439 O Bo偶e, w porz膮dku. Szko艂a med mia艂a 艂aci艅ski wym贸g. 629 01:03:38,735 --> 01:03:41,238 "Testament ojca Prescotta". 630 01:03:49,454 --> 01:03:52,082 "Je艣li chodzi o czarownic臋 i oblubienic臋 szatana... 631 01:03:53,834 --> 01:03:54,835 Marii Elnor". 632 01:03:56,461 --> 01:03:58,172 Na tr膮bce zabrzmi. 633 01:03:58,964 --> 01:04:01,383 Umarli zostan膮 wzniesioni. 634 01:04:02,467 --> 01:04:03,468 nieprzekupny. 635 01:04:05,596 --> 01:04:07,723 I b臋dziemy si臋 zmienia膰. 636 01:04:07,806 --> 01:04:10,601 Maryja dokona艂a cud贸w. 637 01:04:10,684 --> 01:04:13,103 Mog艂a uzdrowi膰 chorych. Jezu, to jest... 638 01:04:13,187 --> 01:04:15,063 Nie, nie, czytaj dalej. 639 01:04:16,773 --> 01:04:20,110 Twierdzi艂a, 偶e Maryja m贸wi艂a przez ni膮. 640 01:04:20,986 --> 01:04:24,323 Ona ci臋 uzdrowi, je艣li zastawi艂e艣 jej swoj膮 dusz臋. 641 01:04:24,406 --> 01:04:28,202 Ka偶dy, kto j膮 wyzywa艂, spotka艂 si臋 z tragicznymi celami. 642 01:04:29,369 --> 01:04:31,955 W ko艅cu miasto walczy艂o. 643 01:04:32,039 --> 01:04:34,291 Maryja zosta艂a schwytana i zanurzona 644 01:04:34,374 --> 01:04:36,752 - w lodowatych wodach... - Potok Pequod. 645 01:04:38,212 --> 01:04:40,839 Maryja wyzna艂a, 偶e s艂u偶y szatanowi. 646 01:04:40,923 --> 01:04:45,677 Jako kara, maska zosta艂a przybita do twarzy Maryi... 647 01:04:46,970 --> 01:04:48,889 na obraz Naj艣wi臋tszej Maryi Panny. 648 01:04:53,393 --> 01:04:57,147 Maryja zosta艂a powieszony przez staro偶ytny d膮b w cieniu ko艣cio艂a. 649 01:04:58,398 --> 01:05:01,276 - W imi臋 Chrystusa, naszego Pana... - Jej cia艂o zosta艂o spalone, 650 01:05:01,360 --> 01:05:04,446 jej prochy i jej dusza uwi臋ziona w kerndzie. 651 01:05:04,530 --> 01:05:05,822 Zawieraj膮 j膮! 652 01:05:13,080 --> 01:05:15,624 Dowodzimy dusz膮 Williama Hagana. 653 01:05:15,707 --> 01:05:17,084 Alice. 654 01:05:17,167 --> 01:05:18,794 W oczach tego 艣wiata... 655 01:05:21,880 --> 01:05:22,881 on jest ju偶 martwy. 656 01:05:29,012 --> 01:05:30,806 Maryja przem贸wi艂a do mnie. 657 01:05:33,809 --> 01:05:36,854 Dzi艣 jest 艣wi臋to Niepokalanego Pocz臋cia NSD.Pl. 658 01:05:38,313 --> 01:05:42,985 Aby 艣wi臋towa膰, Maryja chce, aby艣my odprawili nabo偶e艅stwo w sanktuarium. 659 01:05:45,988 --> 01:05:50,868 Po 艣mierci Marii jej cuda zosta艂y ugaszone. 660 01:05:51,827 --> 01:05:54,913 Te, kt贸re wyleczy艂a wszystkie nawroty. 661 01:05:55,622 --> 01:05:58,000 Jezus. Ojciec Hagan musia艂 znale藕膰 t臋 ksi膮偶k臋. 662 01:05:58,083 --> 01:06:01,879 Odkry艂 prawd臋. Dlatego Maria go zabi艂a. 663 01:06:01,962 --> 01:06:03,589 Hagan wierzy艂, 偶e... 664 01:06:04,923 --> 01:06:07,634 gdziekolwiek B贸g idzie, bezbo偶ny nast臋puje. 665 01:06:08,468 --> 01:06:10,679 Te cuda, nie s膮 Bogiem. 666 01:06:10,762 --> 01:06:13,557 - Do艂膮cz do nas w tej us艂udze. - To Mary Elnor... 667 01:06:13,640 --> 01:06:14,516 M贸dlcie si臋 do Maryi. 668 01:06:14,600 --> 01:06:17,311 - pozowanie jako Naj艣wi臋tsza Maryja Panna. - Otw贸rz swoje serce na ni膮. 669 01:06:17,394 --> 01:06:20,314 - Wykonywanie pracy diab艂a. - Ona przynosi piln膮 wiadomo艣膰 670 01:06:20,397 --> 01:06:23,859 podzieli膰 si臋 z ca艂ym 艣wiatem, je艣li w ni膮 wierzysz. 671 01:06:23,942 --> 01:06:25,611 Wierz臋! 672 01:06:25,694 --> 01:06:29,072 Wierz臋! Wierz臋! Wierz臋! 673 01:06:29,156 --> 01:06:33,160 Wierz臋! Wierz臋! Wierz臋! 674 01:06:40,334 --> 01:06:41,460 Natalie. 675 01:06:47,424 --> 01:06:48,425 Co? 676 01:07:05,359 --> 01:07:06,360 Fenn? 677 01:07:25,754 --> 01:07:27,881 - Fenn! - Przejd藕! 678 01:07:35,055 --> 01:07:36,265 Musimy ostrzec Alice. 679 01:07:37,432 --> 01:07:39,017 Alicja, czy mia艂a艣 wizj臋? 680 01:07:39,101 --> 01:07:42,813 Alicja, prosz臋. Co masz do powiedzenia wszystkim ludziom...? 681 01:07:42,896 --> 01:07:44,940 Nie teraz. Prosz臋, prosz臋, prosz臋. Cof艅 si臋. 682 01:07:45,023 --> 01:07:46,900 Alicja, jeszcze kilka pyta艅. 683 01:07:46,984 --> 01:07:47,985 Nie teraz. 684 01:07:49,528 --> 01:07:51,905 Alicja, b臋dzie wi臋cej ludzi uzdrowiony? 685 01:07:55,450 --> 01:07:57,077 Dlaczego teraz? 686 01:08:12,009 --> 01:08:14,636 - Teraz nie jest dobry czas, Monica. - Masz ofert臋. 687 01:08:14,720 --> 01:08:17,848 Biurko sekcji specjalnej nale偶y do Ciebie, ale chc臋, aby艣 dzi艣 by艂 w biurze. 688 01:08:17,930 --> 01:08:20,642 Chc臋 wywiady z Alice, i chc臋 mie膰 do niej dost臋p. 689 01:08:20,725 --> 01:08:24,020 Historia, nie, ja... Pos艂uchaj mnie, mam to wszystko 藕le. 690 01:08:24,104 --> 01:08:26,439 Czekaj, co to jest? Dosta艂e艣 lepsz膮 ofert臋? 691 01:08:26,523 --> 01:08:29,484 Nie, nie s艂uchasz. Musimy go zabi膰. 692 01:08:30,109 --> 01:08:31,987 Fenn, jeste艣 z powrotem. 693 01:08:32,069 --> 01:08:34,448 To twoja ostatnia szansa. Masz to wszystko. 694 01:08:34,531 --> 01:08:36,950 S艂uchaj, znam ci臋. Chcesz sprzeda膰 swoj膮 dusz臋 na histori臋. 695 01:08:38,202 --> 01:08:39,995 Jestem pewien, 偶e ju偶 to zrobi艂em. 696 01:08:44,917 --> 01:08:46,001 Musimy si臋 spieszy膰. 697 01:08:54,426 --> 01:08:55,969 Alicja jest w klasztorze. 698 01:09:03,644 --> 01:09:05,145 Panie, on jest na spotkaniu. 699 01:09:05,229 --> 01:09:06,270 Pan Fenn. 700 01:09:07,439 --> 01:09:10,859 Przed 艣mierci膮 ojciec Hagan odkry艂 prawd臋. 701 01:09:10,943 --> 01:09:14,446 Tutaj, 175 lat temu, 1845, 702 01:09:14,529 --> 01:09:16,490 kobieta o imieniu Mary Elnor 703 01:09:16,573 --> 01:09:19,493 wykonywane dok艂adnie takie same uzdrowienia jak Alice. 704 01:09:19,576 --> 01:09:23,622 Ale 藕r贸d艂o jej mocy nie by艂o boskie. To by艂o satanistyczne. 705 01:09:23,705 --> 01:09:25,749 Wiem o tym wszystko, panie Fenn. 706 01:09:26,875 --> 01:09:31,004 Jak tylko pierwszy cud zosta艂 zg艂oszony, mia艂em m贸j personel bada艅 Banfield. 707 01:09:31,087 --> 01:09:35,591 Spowied藕 Marii Elnor jest zachowana w archiwach diecezjalnych. 708 01:09:35,676 --> 01:09:38,136 Dlaczego nie zosta艂em o tym poinformowany? 709 01:09:38,220 --> 01:09:39,763 Poinformowany o czym? 710 01:09:40,889 --> 01:09:46,435 Brzydkie zdarzenie vigilante sprawiedliwo艣ci, kt贸re sta艂o si臋 prawie dwa wieki temu? 711 01:09:46,520 --> 01:09:47,813 Maria go zabi艂a. 712 01:09:47,895 --> 01:09:51,399 Ojciec Hagan pope艂ni艂 samob贸jstwo, pan Fenn. 713 01:09:51,483 --> 01:09:52,943 Bzdury. 714 01:09:54,444 --> 01:09:57,114 Zabije ka偶dego, kto pr贸buje j膮 powstrzyma膰. 715 01:09:57,197 --> 01:09:58,907 Czego oczekujesz ode mnie? 716 01:09:59,616 --> 01:10:01,076 Oddzwoniesz us艂ug臋? 717 01:10:01,910 --> 01:10:03,120 Jaka us艂uga? 718 01:10:03,871 --> 01:10:05,622 Pani przem贸wi艂a przez Alice. 719 01:10:05,706 --> 01:10:10,002 Poprosi艂a o nabo偶e艅stwo z okazji 艢wi臋ta Niepokalanego Pocz臋cia NSD.Pl. 720 01:10:10,085 --> 01:10:12,671 Absolutnie nie. Nie mo偶na przej艣膰 przez to. 721 01:10:12,754 --> 01:10:15,674 B臋dzie ona domaga膰 si臋 dusz ka偶dego, kto jej wierzy. 722 01:10:15,757 --> 01:10:18,886 dlaczego? Dlaczego robisz to dla siebie, panie Fenn? 723 01:10:20,137 --> 01:10:21,138 Masz to wszystko. 724 01:10:22,139 --> 01:10:25,517 Dlaczego chcesz wysadzi膰 swoj膮 karier臋 na nowo? 725 01:10:26,602 --> 01:10:27,978 Bo taka jest prawda. 726 01:10:28,729 --> 01:10:31,899 I nie pope艂nij tego b艂臋du, powiem 艣wiatu. 727 01:10:32,441 --> 01:10:34,276 A kto by ci uwierzy艂? 728 01:10:36,528 --> 01:10:39,865 Siostry nie wpuszcz膮 mnie, 偶ebym j膮 zobaczy艂a. biskup贸w. 729 01:10:39,948 --> 01:10:43,410 Sp贸jrz, jestem w archiwach diecezjalnych i my艣l臋, 偶e co艣 tu znalaz艂em. 730 01:10:44,661 --> 01:10:48,123 Pos艂uchaj tego. Ostatnie wyznanie Maryi. 731 01:10:48,207 --> 01:10:49,917 By艂a w ci膮偶y. 732 01:10:50,000 --> 01:10:52,920 Zanim zosta艂a schwytana, Maria urodzi艂a syna. 733 01:10:53,003 --> 01:10:55,464 I to niemowl臋 zosta艂o odebrane przez lokalnego w艂a艣ciciela ziemskiego. 734 01:10:56,924 --> 01:10:58,258 W porz膮dku, jego imi臋... 735 01:10:59,051 --> 01:11:00,344 Jezus. 736 01:11:00,427 --> 01:11:02,387 Nazywa si臋 Nicholas Pagett. 737 01:11:02,971 --> 01:11:04,056 "Pagett"? 738 01:11:05,098 --> 01:11:06,308 Tak, Alicja... 739 01:11:06,391 --> 01:11:08,268 Alicja jest potomkiem Marii. 740 01:11:08,352 --> 01:11:11,772 Maryja zawar艂a pakt z diab艂em o 偶ycie wieczne i moc. 741 01:11:19,238 --> 01:11:21,156 "呕yj臋 przez moje dzieci." 742 01:11:22,574 --> 01:11:23,742 Alice. 743 01:11:24,535 --> 01:11:26,828 Ona b臋dzie 偶y膰 ponownie przez Alice. 744 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 Rozpadasz si臋, Fenn. Witam? 745 01:11:29,456 --> 01:11:31,708 Natalie? Natalie... 746 01:12:58,962 --> 01:13:01,256 Nwo? Teraz mi wierzysz? 747 01:13:02,508 --> 01:13:04,426 Alicja jest potomkiem Marii. 748 01:13:05,177 --> 01:13:09,181 Pakt Maryi z diab艂em: "Prze偶yj臋 przez moje dzieci". 749 01:13:10,224 --> 01:13:12,851 Maryja mo偶e 偶y膰 tylko przez w艂asn膮 lini臋 krwi. 750 01:13:14,311 --> 01:13:17,105 - Alicja jest w niebezpiecze艅stwie. - Wszyscy s膮 w niebezpiecze艅stwie. 751 01:13:17,189 --> 01:13:18,607 Dzisiejsza s艂u偶ba. 752 01:13:20,526 --> 01:13:24,530 Wszyscy ci ludzie modl膮 si臋 do Maryi, karmi膮c j膮 swoj膮 wiar膮. 753 01:13:25,739 --> 01:13:28,825 Wiara w z艂o wzmacnia z艂o. 754 01:13:50,806 --> 01:13:51,765 Panowie. 755 01:13:54,017 --> 01:13:57,312 Chcia艂bym, 偶eby艣cie pilnowa膰 tego cz艂owieka. 756 01:13:58,313 --> 01:13:59,815 Nazywa si臋 Gerald Fenn. 757 01:14:00,524 --> 01:14:01,775 On jest k艂opoty. 758 01:14:02,484 --> 01:14:05,696 Nie chcemy 偶adnych niepotrzebnych incydent贸w. 759 01:14:05,779 --> 01:14:07,447 - Okk? - Tak, prosz臋 pana. Rozumie膰. 760 01:14:07,531 --> 01:14:08,407 Dzi臋kuj臋. 761 01:14:22,462 --> 01:14:25,048 Biskup ma Alicja sekwestrowane a偶 po nabo偶e艅stwie. 762 01:14:25,132 --> 01:14:27,968 Do tego czasu b臋dzie za p贸藕no. Zgodnie z obrz臋dami satanistycznymi, 763 01:14:28,051 --> 01:14:30,888 Maryja wykona kpin臋 z Tr贸jcy Przenaj艣wi臋tszej. 764 01:14:30,971 --> 01:14:34,516 Wezwie wiernych, aby trzykrotnie przysi臋gli jej oddanie. 765 01:14:34,600 --> 01:14:39,855 Za trzecim razem zabierze ich dusze i skazuje je na wieczno艣膰 w piekle. 766 01:14:49,990 --> 01:14:52,910 Wi臋c po zako艅czeniu ch贸ru Angelus, 767 01:14:52,993 --> 01:14:56,496 B臋d臋 wykonywa膰 b艂agania i psalm responsorial ... 768 01:14:57,247 --> 01:14:59,333 Alicja, nadszed艂 czas. 769 01:15:00,292 --> 01:15:01,168 Okk? 770 01:15:02,711 --> 01:15:04,463 Alicja, s艂uchasz? 771 01:15:05,380 --> 01:15:06,381 Okk. 772 01:15:56,807 --> 01:15:58,225 Moja kr贸lowa i moja matka, 773 01:15:58,809 --> 01:16:00,853 Daj臋 si臋 ca艂kowicie do ciebie. 774 01:16:01,728 --> 01:16:03,689 I pokaza膰 moje oddanie wam... 775 01:16:04,690 --> 01:16:07,025 Po艣wi臋c臋 wam tego dnia 776 01:16:07,109 --> 01:16:09,695 moje oczy, moje uszy, 777 01:16:09,778 --> 01:16:12,281 moje usta, moje serce, 778 01:16:12,364 --> 01:16:14,616 ca艂a moja istota bez rezerwy. 779 01:16:15,200 --> 01:16:18,078 Dlatego, dobra matko, tak jak ja jestem twoim, 780 01:16:18,579 --> 01:16:22,708 trzymaj mnie i strze偶 mnie jako swojej w艂asno艣ci i posiadania. 781 01:16:23,500 --> 01:16:24,459 Amen. 782 01:16:24,543 --> 01:16:26,003 Amen. 783 01:16:33,135 --> 01:16:34,261 M贸dlmy si臋. 784 01:16:37,097 --> 01:16:39,141 Ten rytua艂 jest nasz膮 ostatni膮 nadziej膮. 785 01:16:39,224 --> 01:16:40,893 U偶yj臋 kern baby, 786 01:16:40,976 --> 01:16:43,562 uwi臋zi膰 jej dusz臋, tak jak to mia艂o miejsce w przesz艂o艣ci. 787 01:16:43,645 --> 01:16:45,272 To moja wina. 788 01:16:46,064 --> 01:16:48,942 Z艂ama艂em to co艣. Uwolni艂em Maryj臋. I... 789 01:16:49,610 --> 01:16:52,738 Stara艂em si臋 wzmocni膰 to, co uwa偶a艂em za 艣mieszn膮 histori臋. 790 01:16:52,821 --> 01:16:56,241 - Nigdy mi tego nie powiedzia艂e艣. - Pr贸bowa艂em. Chcia艂em... 791 01:16:56,325 --> 01:16:59,203 B贸g zawsze daje mo偶liwo艣膰 odkupienia. 792 01:17:00,537 --> 01:17:04,833 Cz臋sto wybiera grzesznika, aby s艂u偶y膰 jego boski cel. 793 01:17:05,459 --> 01:17:07,878 Czekaj, m贸wisz, 偶e B贸g mnie wybra艂? 794 01:17:07,961 --> 01:17:11,256 M贸wi臋, 偶e nasz Pan dzia艂a w tajemniczy spos贸b. 795 01:17:12,966 --> 01:17:15,052 Niekt贸re bardziej tajemnicze ni偶 inne. 796 01:17:16,136 --> 01:17:18,430 Wymaga to b艂ogos艂awie艅stwa biskupa. 797 01:17:19,723 --> 01:17:22,809 Albo, w celowniku, pra艂at. 798 01:17:24,019 --> 01:17:27,439 Nast臋pnie wosk musi by膰 zapiecz臋towany 艣wi臋tym ogniem. 799 01:17:28,398 --> 01:17:31,109 Ten p艂omie艅 oznacza obecno艣膰 Boga 偶ywego. 800 01:17:53,841 --> 01:17:55,175 Wraca膰. 801 01:18:02,558 --> 01:18:03,851 Nie! 802 01:18:05,644 --> 01:18:07,938 O Bo偶e! O Bo偶e! 803 01:18:23,412 --> 01:18:25,789 Nie mo偶emy powstrzyma膰 Maryi bez Delgarde. 804 01:18:25,873 --> 01:18:28,041 Sp贸jrzcie na tych wszystkich ludzi, kt贸rzy si臋 do niej modl膮. 805 01:18:28,125 --> 01:18:30,919 Karmi ich wiar臋, ro艣nie w si艂臋. 806 01:18:32,337 --> 01:18:33,589 Co niszczy wiar臋? 807 01:18:35,674 --> 01:18:36,884 W膮tpliwo艣ci. 808 01:18:36,967 --> 01:18:39,636 Zw膮tpienie os艂abia wiar臋. Zw膮tpienie prowadzi do pot臋pienia. 809 01:18:40,762 --> 01:18:44,892 Je艣li nak艂onimy tych ludzi, aby przestali wierzy膰 w Maryj臋, mo偶emy odebra膰 Jej moc. 810 01:18:46,935 --> 01:18:50,522 B贸g, ojciec nieba, zmi艂uj si臋 nad nami. 811 01:18:50,606 --> 01:18:53,692 - Panie, zmi艂uj si臋. - Panie, zmi艂uj si臋. 812 01:18:53,775 --> 01:18:57,738 B贸g, syn, odkupiciel, zmi艂uj si臋 nad nami. 813 01:18:57,821 --> 01:19:01,033 - Chrystusie, zmi艂uj si臋. - Chrystusie, zmi艂uj si臋. 814 01:19:01,116 --> 01:19:04,411 B贸g, duch 艣wi臋ty, zmi艂uj si臋 nad nami. 815 01:19:04,494 --> 01:19:07,331 - Panie, zmi艂uj si臋. - Panie, zmi艂uj si臋. 816 01:19:07,414 --> 01:19:09,374 - Amen. - Amen. 817 01:19:13,045 --> 01:19:14,046 Alice! 818 01:19:15,130 --> 01:19:16,006 Alice! 819 01:19:16,924 --> 01:19:19,051 - Alice! - Alicja, b艂ogos艂aw nas. 820 01:19:19,134 --> 01:19:20,427 Maryja jest tutaj. 821 01:19:27,184 --> 01:19:30,020 Ona chce, aby艣 zastawi艂a jej swoj膮 wiar臋. 822 01:19:30,103 --> 01:19:32,898 Niech j膮 do waszych serc. M贸dlcie si臋 do niej. 823 01:19:32,981 --> 01:19:35,442 M贸dlcie si臋 do matki bo偶ej z Banfield. 824 01:19:41,198 --> 01:19:42,366 Zdrowa艣 Maryjo. 825 01:19:43,909 --> 01:19:46,370 Jeste艣 duchem dozgonnych. 826 01:19:46,453 --> 01:19:49,581 Wieczny, wszechmocny. 827 01:19:50,832 --> 01:19:52,709 Zdrowa艣 Maryjo z Banfield. 828 01:19:53,252 --> 01:19:55,087 Zdrowa艣 Maryjo z Banfield. 829 01:19:55,170 --> 01:19:57,339 Zastawiamy wam nasze serca. 830 01:19:57,422 --> 01:19:59,883 艢lubujemy nasze wieczne oddanie. 831 01:20:01,635 --> 01:20:04,388 Nasze dusze s膮 na waszej 艂asce. 832 01:20:04,471 --> 01:20:06,265 Zdrowa艣 Maryjo z Banfield. 833 01:20:06,348 --> 01:20:08,976 Zdrowa艣 Maryjo z Banfield! 834 01:20:09,059 --> 01:20:11,478 Jednym g艂osem dzwonimy do Was. 835 01:20:11,562 --> 01:20:12,813 Przyjd藕 do nas. 836 01:20:12,896 --> 01:20:16,066 Uzdrawiaj nasz b贸l, 艂agodzimy nasze cierpienie. 837 01:20:16,149 --> 01:20:17,484 Poprowad藕 nas! 838 01:20:17,568 --> 01:20:19,611 Zdrowa艣 Maryjo z Banfield! 839 01:20:19,695 --> 01:20:21,864 Zdrowa艣 Maryjo z Banfield! 840 01:20:21,947 --> 01:20:24,408 Zdrowa艣 Maryjo z Banfield! 841 01:20:24,491 --> 01:20:25,784 Zdrowa艣 Maryjo z Banfield! 842 01:20:25,868 --> 01:20:28,412 Zdrowa艣 Maryjo z Banfield! 843 01:20:28,495 --> 01:20:31,540 Teraz Alicja. Teraz jest czas. 844 01:20:35,210 --> 01:20:38,505 Czy ofiarujesz maryj臋 swoje dusze? 845 01:20:38,589 --> 01:20:40,090 Tak! 846 01:20:41,300 --> 01:20:42,301 To wszystko jest k艂amstwem. 847 01:20:45,637 --> 01:20:47,723 I sfa艂szowane cuda. 848 01:20:47,806 --> 01:20:49,600 - Fenn. - S艂uchaj mnie. 849 01:20:49,683 --> 01:20:52,060 Czy ofiarujesz maryj臋 swoje dusze? 850 01:20:52,144 --> 01:20:53,770 Tak! 851 01:20:54,688 --> 01:20:55,898 Daj spok贸j. 852 01:20:57,816 --> 01:20:59,568 Alice! Alice! 853 01:20:59,651 --> 01:21:02,529 Jeszcze raz, Alicja. 854 01:21:05,073 --> 01:21:08,994 Czy ofiarujesz swoje dusze...? 855 01:21:09,077 --> 01:21:10,537 Alice! 856 01:21:10,621 --> 01:21:14,416 Alice! Maryja nie jest tym, kim my艣lisz, 偶e jest. 857 01:21:15,125 --> 01:21:16,752 Ona ci臋 oszukuje. 858 01:21:17,461 --> 01:21:18,587 Cuda s膮 fa艂szywe. 859 01:21:22,216 --> 01:21:25,219 Nie ma Maryi. Nigdy nie by艂o. To k艂amstwo. 860 01:21:26,637 --> 01:21:27,513 Nie! 861 01:21:31,391 --> 01:21:32,601 Niech m贸wi. 862 01:21:32,684 --> 01:21:34,561 Niech m贸wi. Co ukrywasz? 863 01:21:38,607 --> 01:21:39,566 Niech b臋dzie. 864 01:21:41,652 --> 01:21:43,237 艢mia艂o, panie Fenn. 865 01:21:44,655 --> 01:21:47,658 Sfabrykowa艂em ca艂膮 histori臋. Zrobi艂em to. 866 01:21:49,243 --> 01:21:50,577 Le偶y! 867 01:21:52,663 --> 01:21:53,997 Maryja mnie uzdrowi艂a. 868 01:21:54,998 --> 01:21:58,502 Alice, bardzo mi przykro. 869 01:22:00,170 --> 01:22:02,422 Twoja choroba, rozwi膮za艂a si臋 sama. 870 01:22:03,006 --> 01:22:04,967 Wyleczy艂a mojego ch艂opca. 871 01:22:07,219 --> 01:22:09,137 To si臋 nazywa efekt placebo. 872 01:22:10,848 --> 01:22:11,890 Tw贸j ch艂opiec... 873 01:22:12,641 --> 01:22:16,103 Tw贸j ch艂opiec wierzy艂, 偶e mo偶e chodzi膰, a on to zrobi艂. 874 01:22:17,688 --> 01:22:19,773 Ojciec Hagan was wychowa艂. 875 01:22:20,816 --> 01:22:22,025 Kocha艂 ci臋. 876 01:22:22,568 --> 01:22:24,653 By艂 twoj膮 rodzin膮. 877 01:22:24,736 --> 01:22:25,946 Zabi艂a go. 878 01:22:26,780 --> 01:22:28,365 Ja jestem Maryja. 879 01:22:28,448 --> 01:22:31,743 Modli艂e艣 si臋 do mnie, a ja s艂ucha艂em. 880 01:22:31,827 --> 01:22:33,120 Ojciec Hagan... 881 01:22:35,455 --> 01:22:36,957 powiesi艂 si臋 w waszym ko艣ciele. 882 01:22:38,041 --> 01:22:40,711 Prosi艂e艣 mnie, abym go uciszy艂, zatuszowa艂, a ja to zrobi艂em. 883 01:22:40,794 --> 01:22:43,881 Nie mo偶na uwierzy膰 temu cz艂owiekowi. Jest blu藕nierc膮. 884 01:22:44,715 --> 01:22:45,591 Ateist膮. 885 01:22:46,300 --> 01:22:48,635 Maryja was u偶ywa. 886 01:22:49,803 --> 01:22:51,013 Zaufaj mi. 887 01:22:51,096 --> 01:22:53,307 Potrzebuj臋, aby艣 mi zaufa艂. 888 01:22:54,558 --> 01:22:55,684 Walcz z ni膮! 889 01:22:58,520 --> 01:23:00,147 To by艂o wszystko ja. 890 01:23:02,149 --> 01:23:04,401 Zrobi艂em to wszystko na histori臋. 891 01:23:09,281 --> 01:23:12,034 Pozw贸lcie, 偶e zapytam was o co艣. 892 01:23:12,117 --> 01:23:15,329 Powiedz mi, co jest 艂atwiejsze do uwierzenia, 偶e ... 893 01:23:15,412 --> 01:23:19,917 呕e pozbawiony skrupu艂贸w dziennikarz stworzy艂 mistyfikacj臋 lub 偶e ... 894 01:23:20,000 --> 01:23:22,002 Albo, 偶e sam B贸g... 895 01:23:22,920 --> 01:23:25,756 si臋gn膮艂 i dotkn膮艂... 896 01:23:27,090 --> 01:23:28,091 Banfield? 897 01:23:37,893 --> 01:23:40,729 Alice. Zaufaj mi. 898 01:23:40,812 --> 01:23:44,066 Musicie powstrzyma膰 tych ludzi przed wiar膮 w ni膮. 899 01:23:45,108 --> 01:23:46,068 Walcz z ni膮. 900 01:23:46,151 --> 01:23:49,404 Alicja, pos艂uchaj mnie. 901 01:23:50,531 --> 01:23:52,533 Zako艅cz modlitw臋. 902 01:23:53,283 --> 01:23:56,828 Musz膮 mi obieca膰 swoje dusze, 903 01:23:56,912 --> 01:24:02,251 lub nigdy wi臋cej nie zabierzesz g艂osu. 904 01:24:04,211 --> 01:24:06,380 Pan Fenn m贸wi prawd臋. 905 01:24:06,964 --> 01:24:07,923 Co? 906 01:24:13,262 --> 01:24:14,721 Maryja nie jest prawdziwa. 907 01:24:16,807 --> 01:24:18,267 Syn suki. 908 01:24:18,350 --> 01:24:20,102 Maryja nie jest prawdziwa! 909 01:24:22,980 --> 01:24:24,565 Sk艂ama艂a! 910 01:24:29,778 --> 01:24:32,865 - Powinni艣cie si臋 wstydzi膰! - To wszystko jest fa艂szywe! 911 01:25:03,228 --> 01:25:04,813 Moje nogi! 912 01:25:04,897 --> 01:25:06,815 - Nie mog臋 porusza膰 nogami! - Toby! 913 01:25:10,944 --> 01:25:12,529 Przenie艣膰! Wyno艣 si臋! 914 01:26:10,379 --> 01:26:11,922 Co w imi臋 Boga? 915 01:26:28,272 --> 01:26:29,481 Chrystus, Nasz Pan. 916 01:27:07,603 --> 01:27:08,478 Fenn! 917 01:27:13,358 --> 01:27:15,319 Nie! 918 01:27:44,348 --> 01:27:46,558 Alicja by艂a twoim jedynym potomkiem. 919 01:27:49,478 --> 01:27:51,271 Ju偶 nigdy nie b臋dziesz 偶y艂. 920 01:28:14,795 --> 01:28:17,256 Alice. Alice. 921 01:28:32,229 --> 01:28:33,689 W porz膮dku, sp贸jrz. 922 01:28:35,774 --> 01:28:38,527 Oboje wiemy, 偶e nie jestem w tym dobry. 923 01:28:40,153 --> 01:28:43,574 Ale Alicja, ona... 924 01:28:44,908 --> 01:28:47,327 Po艣wi臋ci艂a si臋 dla mnie. 925 01:28:54,626 --> 01:28:56,044 Prosz臋, Bo偶e. 926 01:28:56,753 --> 01:28:57,754 Tylko... 927 01:28:58,589 --> 01:29:00,174 Po prostu pozw贸l jej 偶y膰. 928 01:29:01,091 --> 01:29:02,009 Prosz臋. 929 01:29:15,439 --> 01:29:17,733 Hej! Cze艣膰. 930 01:29:27,951 --> 01:29:29,661 Nie s艂yszysz mnie? 931 01:29:33,957 --> 01:29:37,544 Nigdy nie powiedzia艂em niczego, co warte us艂ysze膰 przez ca艂e moje 偶ycie. 932 01:29:42,132 --> 01:29:43,175 Dzi臋kuj臋. 933 01:30:53,579 --> 01:30:54,413 On... 934 01:30:55,414 --> 01:30:57,541 By艂 dobrym cz艂owiekiem, Alice. 935 01:30:58,292 --> 01:31:02,296 Nie mam w膮tpliwo艣ci, 偶e on nad tob膮 czuwa. 936 01:31:05,382 --> 01:31:06,758 Sk膮d mam wiedzie膰? 937 01:31:08,760 --> 01:31:09,761 Wiary. 938 01:31:16,476 --> 01:31:17,728 膯wiczy艂em. 939 01:31:20,814 --> 01:31:23,942 C贸偶, s艂ysza艂em, 偶e lokalna gazeta zatrudnia. 940 01:31:25,485 --> 01:31:28,030 Ca艂kiem pewny, 偶e nikt nie zatrudni mnie do bycia dziennikarzem. 941 01:31:29,531 --> 01:31:32,159 C贸偶, nie powiedzia艂em nic o dziennikarstwie. 942 01:31:32,242 --> 01:31:36,246 To bardziej jak lokalne prawa zagospodarowania przestrzennego i Almanach rolnik贸w. 943 01:31:37,873 --> 01:31:39,958 - Mo偶esz o tym pomy艣le膰. - Okk. 944 01:31:42,044 --> 01:31:43,045 Hej. 945 01:31:44,588 --> 01:31:45,714 Nie by艂o impulsu. 946 01:31:46,715 --> 01:31:49,593 Nie oddycha艂a. Znikn臋艂a. 947 01:31:51,970 --> 01:31:53,931 Mo偶e B贸g by艂 przecie偶 obecny. 948 01:32:35,051 --> 01:32:40,051 Dostarczane przez https://twitter.com/kaboomskull wybuchowe 949 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Automatyczne t艂umaczenie przez: www.elsubtitle.com Odwied藕 nasz膮 stron臋 internetow膮, aby uzyska膰 bezp艂atne t艂umaczenie 69509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.