Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,032 --> 00:00:43,032
Leveret af explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:01,270 --> 00:01:02,104
Nej.
3
00:01:33,594 --> 00:01:37,431
I Kristi navn, Vorherre og Maria,
himlens dronning,
4
00:01:37,973 --> 00:01:39,808
fælde denne korrupte sjæl.
5
00:01:39,892 --> 00:01:41,143
Inddæm hende!
6
00:02:08,753 --> 00:02:09,880
Ja, Max.
7
00:02:10,589 --> 00:02:11,882
- Gerry.
- Jeg henter dig i morgen.
8
00:02:11,965 --> 00:02:14,134
- Fest hårdt i går aftes?
- Hvad vil du?
9
00:02:14,218 --> 00:02:16,803
Kvæg lemlæstelser. Lille by, et
par timer ude.
10
00:02:16,887 --> 00:02:18,388
Betaler 150.
11
00:02:19,973 --> 00:02:23,393
Kvæg lemlæstelser? Det er helt
sikkert 200 dollars.
12
00:02:23,477 --> 00:02:24,895
Betaler 150.
13
00:02:27,856 --> 00:02:31,109
Jeg ville ikke komme ud af sengen for
mindre end 6K, da jeg arbejdede for
Eksaminator.
14
00:02:31,193 --> 00:02:34,655
Ja. Gerry, du skulle prøve at få
dit gamle job tilbage.
15
00:02:35,322 --> 00:02:36,240
Ved du hvad, Max?
16
00:02:36,323 --> 00:02:38,408
Jeg vil ikke tale med dig. Send mig
detaljerne.
17
00:02:38,492 --> 00:02:40,160
Jeg løber hjem og henter noget lort.
18
00:02:52,089 --> 00:02:55,634
Jeg ved ikke meget om køer, men det
ser ikke lemlæstet ud.
19
00:02:55,717 --> 00:02:58,262
Ja, tjek hende bagved. Lige der.
20
00:03:00,013 --> 00:03:03,725
Det kan være nogle af de satanister,
jeg hører om.
21
00:03:03,809 --> 00:03:05,644
De tager disse dyremasker på,
strimler ned,
22
00:03:05,727 --> 00:03:07,771
og de engagerer sig i uhellige orgier.
23
00:03:10,440 --> 00:03:12,526
Mr. Geary, må jeg stille dig et
spørgsmål?
24
00:03:12,609 --> 00:03:14,653
- Ja, helt sikkert.
- Har du en søn?
25
00:03:14,736 --> 00:03:15,696
Ja.
26
00:03:16,446 --> 00:03:18,198
- Seksten?
- Nej, han er 15.
27
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
Har du nogensinde hørt om bandet
Metallica?
28
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Undskyld, jeg...
29
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
Der sker ikke meget her.
30
00:03:32,838 --> 00:03:34,131
Kunne have narret mig.
31
00:03:34,798 --> 00:03:37,009
- Geary?
- Åh, jøsses, så er det nu.
32
00:03:37,593 --> 00:03:38,427
Ja?
33
00:03:39,219 --> 00:03:42,806
Dette er kirkens ejendom. Få den ko
væk herfra.
34
00:03:42,890 --> 00:03:46,935
Jeg er virkelig ked af det, fader
Hagan. Det vil ikke ske igen, jeg
sværger ved Gud.
35
00:03:47,019 --> 00:03:48,437
Det sagde du i sidste uge.
36
00:03:49,021 --> 00:03:50,898
Koen skider overalt.
37
00:03:51,523 --> 00:03:53,150
Jeg ved. Det er noget rod. Beklager.
38
00:03:53,901 --> 00:03:56,069
- Nu, Geary.
- Du fik det.
39
00:03:58,906 --> 00:04:00,407
Jeg ejer gården ved siden af.
40
00:04:00,991 --> 00:04:04,286
- Jeg har villet reparere hegnet.
- Ved du hvad, jeg er ligeglad.
41
00:04:04,369 --> 00:04:06,496
Hvad jeg bekymrer mig om
42
00:04:06,580 --> 00:04:10,292
Er min arbejdsgiver ikke kommer til
at betale for billeder af, at koens.
43
00:04:12,044 --> 00:04:14,671
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Ja, det ved jeg, du ikke gør.
44
00:04:28,227 --> 00:04:29,102
Hørte du det?
45
00:04:29,895 --> 00:04:30,729
Hør hvad?
46
00:04:32,606 --> 00:04:33,565
Hr. Fenn?
47
00:05:18,068 --> 00:05:19,111
Hvad fanden?
48
00:05:39,756 --> 00:05:42,634
"31. februar 1845."
49
00:05:53,979 --> 00:05:55,063
Kern baby.
50
00:05:55,731 --> 00:05:58,442
Landmænd plejede at plante dem på
markerne for held og lykke.
51
00:05:59,401 --> 00:06:03,614
- Men jeg har aldrig set sådan en.
- Gud, det er uhyggeligt.
52
00:06:09,953 --> 00:06:15,501
"Da den gamle talisman blev brudt,
begyndte mystiske kvæg
lemlæstelser."
53
00:06:16,335 --> 00:06:17,169
Den er ikke i stykker.
54
00:06:21,006 --> 00:06:22,466
Du ødelagde den.
55
00:06:22,549 --> 00:06:24,259
Lad os ikke skændes om, hvem der
ødelagde hvad.
56
00:06:24,343 --> 00:06:27,638
- Du er lige blevet færdig med at
fortælle mig, at min søn...
- Eller hvem lemlæstede hvad.
57
00:06:28,222 --> 00:06:30,182
Nu har vi en historie.
58
00:06:32,684 --> 00:06:34,478
- Hjælp mig nu.
- Med hvad?
59
00:06:34,561 --> 00:06:37,314
Vi får et stort billede af det
elskelige krus i artiklen.
60
00:06:37,397 --> 00:06:39,566
- Nej, jeg vil ikke have et billede.
Nej, nej, nej.
- Ja, det er rigtigt.
61
00:06:39,650 --> 00:06:41,318
Kom nu. Gå derned ved den ting.
62
00:06:41,401 --> 00:06:42,903
- Som om jeg fandt den?
- Ja.
63
00:06:43,570 --> 00:06:44,571
All right.
64
00:06:45,155 --> 00:06:46,698
Ja, det er godt.
65
00:06:48,575 --> 00:06:50,285
- Kan du lide det?
- Bedre end en kos.
66
00:06:50,369 --> 00:06:51,203
All right.
67
00:06:55,874 --> 00:06:58,085
Hvor får en fyr noget at spise her?
68
00:07:05,968 --> 00:07:07,219
Det er et sejt sted.
69
00:07:07,928 --> 00:07:09,388
Er der altid så travlt?
70
00:07:10,264 --> 00:07:11,265
Denne?
71
00:07:12,015 --> 00:07:13,308
Det er myldretid.
72
00:07:20,816 --> 00:07:24,194
Da en uidentificeret vandal brød en
beskyttende talisman...
73
00:07:25,696 --> 00:07:28,574
en uhellig ondskab blev frigivet.
74
00:07:29,908 --> 00:07:31,451
En ond tørst efter blod.
75
00:07:32,744 --> 00:07:33,787
Det begyndte...
76
00:07:36,874 --> 00:07:39,501
Det begyndte med at sutte på en kos.
77
00:07:42,462 --> 00:07:44,590
Du godeste, Fenn.
78
00:07:45,883 --> 00:07:47,676
Du ville vinde en Pulitzer.
79
00:07:49,178 --> 00:07:50,470
Idiot.
80
00:07:53,098 --> 00:07:54,600
Åh, lort.
81
00:08:10,949 --> 00:08:12,492
Åh, lort.
82
00:08:24,546 --> 00:08:25,380
Lort.
83
00:08:26,757 --> 00:08:27,591
Hej!
84
00:08:53,116 --> 00:08:53,951
Hej.
85
00:09:40,330 --> 00:09:45,252
Jeg sværger min sjæl til dig. Jeg
sværger min sjæl til dig.
86
00:09:47,337 --> 00:09:48,547
Det lover jeg.
87
00:09:49,339 --> 00:09:50,465
Jeg vil.
88
00:09:52,843 --> 00:09:53,677
Jeg vil.
89
00:09:55,053 --> 00:09:58,599
- Hej, er du okay?
- Tak.
90
00:10:14,489 --> 00:10:15,574
Jeg er på vej.
91
00:10:22,206 --> 00:10:23,040
Alice.
92
00:10:28,962 --> 00:10:32,090
Ja. Dr. Gates, det er en
nødsituation.
93
00:10:35,177 --> 00:10:36,929
Vær så venlig. Så snart du kan.
94
00:10:44,144 --> 00:10:45,562
Hvordan har du det?
95
00:10:52,444 --> 00:10:55,781
Det er aldrig sket før. kunne...?
Kunne hun have gået i søvne?
96
00:10:56,365 --> 00:10:59,952
Hun ser ud til at have det fint. Jeg
kan tjekke ind igen i morgen efter
messen.
97
00:11:07,668 --> 00:11:12,214
Alice, bor hun sammen med fader Hagan?
98
00:11:12,297 --> 00:11:15,592
Han er hendes onkel. Han har
opfostret hende, siden hendes
forældre døde.
99
00:11:16,718 --> 00:11:18,136
Sagen er den...
100
00:11:19,096 --> 00:11:20,222
Hun snakkede.
101
00:11:21,849 --> 00:11:23,934
Det er ikke muligt. Alice har aldrig
talt.
102
00:11:24,017 --> 00:11:26,144
- Hun har medfødt cholesteatoma.
- Hør, jeg har forstået det.
103
00:11:26,228 --> 00:11:28,522
Du kender mig ikke, og jeg gjorde et
dårligt førstehåndsindtryk.
104
00:11:28,605 --> 00:11:31,233
Men jeg sværger, jeg hørte hende
tale.
105
00:11:32,067 --> 00:11:33,902
Okay. Hvad er dit alkoholindhold i
blodet?
106
00:11:35,028 --> 00:11:37,406
Du er heldig, at Alice er okay.
107
00:11:37,948 --> 00:11:39,700
Hvis der var sket hende noget,
108
00:11:39,783 --> 00:11:43,370
Jeg ville have gjort det til min egen
personlige mission at se dig spærret
inde.
109
00:11:44,663 --> 00:11:45,581
Ind med dig.
110
00:11:59,094 --> 00:12:01,180
Er det det bedste sted, du har?
111
00:12:01,263 --> 00:12:03,265
Det er det eneste sted, vi har.
112
00:12:07,060 --> 00:12:07,978
Okay.
113
00:12:09,354 --> 00:12:11,440
I det mindste er det billigt.
114
00:12:12,191 --> 00:12:13,650
I det mindste er det ikke fængsel.
115
00:13:03,283 --> 00:13:05,494
- Hej, Gerry.
- Jeg er stadig i Banfield.
116
00:13:05,577 --> 00:13:09,581
Jeg kom ud for en lille ulykke, så
jeg...
117
00:13:09,665 --> 00:13:10,791
Historien kommer for sent.
118
00:13:10,874 --> 00:13:13,919
Glem det. Obscura.com kørte en
kvæg-lemlæstelse stykke i dag.
119
00:13:17,965 --> 00:13:19,258
Hvad hvis jeg har en anden historie?
120
00:13:20,425 --> 00:13:23,053
Døvstum pige her, forbundet til
kirken,
121
00:13:23,136 --> 00:13:25,389
hun spontant talte.
122
00:13:25,472 --> 00:13:26,974
Religiøs vinkel.
123
00:13:27,057 --> 00:13:29,017
- Okay, Gerry.
- 200 dollars.
124
00:13:29,810 --> 00:13:32,229
Betaler 150. Og tag billeder
med.
125
00:13:32,813 --> 00:13:34,147
Vær nu ikke sådan et billigt svin.
126
00:13:36,024 --> 00:13:37,943
Du fjerner verdens synder.
127
00:13:38,026 --> 00:13:40,028
Giv os fred.
128
00:13:40,112 --> 00:13:43,490
Guds lam, du fjerner verdens synder.
129
00:13:43,574 --> 00:13:44,741
Giv os fred.
130
00:13:44,825 --> 00:13:48,370
Herre, jeg er ikke værdig til, at du
skal komme ind under mit tag,
131
00:13:48,453 --> 00:13:52,040
men sig kun ordet, og min sjæl skal
blive helbredt.
132
00:13:58,547 --> 00:14:00,465
Se Guds lam.
133
00:14:01,341 --> 00:14:04,553
Se ham, der fjerner verdens synder.
134
00:14:19,735 --> 00:14:21,486
Alice.
135
00:16:15,976 --> 00:16:17,060
Damen.
136
00:16:32,326 --> 00:16:37,164
Damen har en vigtig besked til os
alle.
137
00:16:41,752 --> 00:16:44,421
Hun vil have os til at komme igen i
morgen.
138
00:16:49,218 --> 00:16:50,427
Hun siger...
139
00:16:52,721 --> 00:16:54,473
Hun siger, hun hedder Mary.
140
00:17:02,731 --> 00:17:07,319
Alice, disse tests vil give os
mulighed for at evaluere din hørelse.
141
00:17:08,444 --> 00:17:09,363
Er du klar?
142
00:17:10,489 --> 00:17:14,785
Jeg har tænkt mig at spille en
række lyde for dig på forskellige
mængder.
143
00:17:23,042 --> 00:17:26,547
nu... Du kommer til at høre nogle
ord,
144
00:17:26,630 --> 00:17:29,466
Og jeg vil gerne have dig til at
gentage dem tilbage til mig, okay?
145
00:17:30,300 --> 00:17:31,176
Kat.
146
00:17:31,718 --> 00:17:32,636
Kat.
147
00:17:33,929 --> 00:17:34,763
Apple.
148
00:17:35,305 --> 00:17:36,223
Apple.
149
00:17:37,891 --> 00:17:40,060
- Nummer fem.
- Nummer fem.
150
00:17:41,103 --> 00:17:43,605
- Ocean.
- Ocean.
151
00:18:09,882 --> 00:18:12,926
- Slade her.
- Brænder midnat olie, kan jeg se.
152
00:18:13,677 --> 00:18:15,262
Jeg har altid syntes, du arbejdede
for hårdt.
153
00:18:15,345 --> 00:18:17,514
- Fenn.
- Monica.
154
00:18:17,598 --> 00:18:19,933
- Det er et stykke tid siden.
- Ikke længe nok.
155
00:18:20,934 --> 00:18:22,311
Jeg har en historie til dig.
156
00:18:22,936 --> 00:18:25,147
Noget jeg tror, eksaminator vil elske.
157
00:18:25,230 --> 00:18:26,565
En forekomst.
158
00:18:26,648 --> 00:18:28,984
En helbredelse, muligvis guddommelig.
159
00:18:29,902 --> 00:18:31,528
Jeg sværger, det er sandheden.
160
00:18:32,112 --> 00:18:34,281
Du var aldrig interesseret i
sandheden.
161
00:18:34,907 --> 00:18:36,533
For dig handlede det om
berømmelse.
162
00:18:36,617 --> 00:18:38,952
Jeg forstår godt skepsisen, men...
163
00:18:39,036 --> 00:18:42,247
Du forstår det stadig ikke, gør du?
Du løj.
164
00:18:42,331 --> 00:18:44,750
Du blev taget i at opdigte
historier.
165
00:18:44,833 --> 00:18:49,004
Du ødelagde næsten avisens ry.
Folk mistede deres job på grund af
dig.
166
00:18:49,922 --> 00:18:52,174
Næste gang du føler trang til at
ringe til mig, så lad være.
167
00:19:39,263 --> 00:19:40,722
Fuck.
168
00:19:59,074 --> 00:20:01,493
- Tror du, Mary vil kurere mig, far?
- Lad os bede til hende.
169
00:20:09,084 --> 00:20:11,837
Venner. Vær så venlig. Vær så
venlig.
170
00:20:14,173 --> 00:20:16,633
Jeg har bedt Alice om at blive
indenfor.
171
00:20:17,759 --> 00:20:21,972
Vi er glade og taknemmelige for, at
hun er kommet sig.
172
00:20:22,598 --> 00:20:25,058
men jeg tror, det hele er en smule
overvældende for hende.
173
00:20:27,853 --> 00:20:29,813
Så der sker ikke noget i dag.
174
00:20:32,357 --> 00:20:35,402
Hvis I alle kunne tage hjem, ville
jeg sætte pris på det.
175
00:20:36,195 --> 00:20:38,030
- Tak.
- Der er hun!
176
00:20:39,406 --> 00:20:40,699
Alice.
177
00:20:46,330 --> 00:20:47,164
Alice.
178
00:21:30,123 --> 00:21:31,458
Tak.
179
00:21:46,014 --> 00:21:47,641
Tror du på mirakler?
180
00:21:51,812 --> 00:21:53,647
Tror du på Mary?
181
00:21:55,482 --> 00:21:56,441
Ja.
182
00:21:58,360 --> 00:21:59,319
Så gå.
183
00:22:01,321 --> 00:22:02,531
Jeg kan ikke.
184
00:22:03,740 --> 00:22:06,034
Mary befaler dig at gå.
185
00:22:08,287 --> 00:22:09,246
Men det kan jeg ikke.
186
00:22:13,542 --> 00:22:14,459
Tror.
187
00:23:10,933 --> 00:23:12,684
Hil Mary.
188
00:23:12,768 --> 00:23:15,312
Fuld af Nåde, Herren er med dig.
189
00:23:15,395 --> 00:23:17,689
Velsignet kunst du blandt kvinder,
190
00:23:17,773 --> 00:23:20,817
og velsignet er frugten af din
livmoder, Jesus.
191
00:23:20,901 --> 00:23:24,780
Hellige Maria, Guds moder, bed for os
syndere,
192
00:23:24,863 --> 00:23:27,157
nu og på vis død.
193
00:23:27,241 --> 00:23:28,116
Amen.
194
00:23:42,005 --> 00:23:45,175
Næste op, en mærkelig historie
fra vores lokale nyheder
affiliate.
195
00:23:45,259 --> 00:23:48,554
Byen Banfield i det centrale
Massachusetts.
196
00:23:48,637 --> 00:23:50,430
En lammet dreng ved navn Toby
Walsh
197
00:23:50,514 --> 00:23:53,851
hævder, at han blev helbredt af
en 18-årig Alice Pagett.
198
00:23:53,934 --> 00:23:56,103
Billeder af et mirakel er gået
viralt.
199
00:23:56,186 --> 00:23:59,064
Biskop James Gyles af Boston
ærkebispedømme
200
00:23:59,147 --> 00:24:01,316
har bebudet en pressekonference
her til morgen.
201
00:24:02,484 --> 00:24:05,821
1858, en fransk pige ved navn
Bernadette Soubirous
202
00:24:06,530 --> 00:24:08,740
hævdes at have haft en række besøg
203
00:24:08,824 --> 00:24:11,994
fra den velsignede jomfru i en grotte
uden for byen Lourdes.
204
00:24:13,161 --> 00:24:15,622
1917, Fátima, Portugal.
205
00:24:16,206 --> 00:24:19,668
Tre hyrdebørn rapporterede genfærd
af Jomfru Maria,
206
00:24:19,751 --> 00:24:22,754
efterfulgt af mirakler, profetier.
207
00:24:24,840 --> 00:24:28,552
1981, Medjugorje, Bosnien.
208
00:24:29,511 --> 00:24:33,140
Seks vidner observerede et
Marian-genfærd.
209
00:24:33,223 --> 00:24:38,437
Mange hævder, at den hellige moder
fortsætter med at besøge denne
helligdom den dag i dag.
210
00:24:40,606 --> 00:24:41,481
Nutiden.
211
00:24:42,316 --> 00:24:47,154
Alle tre helligdomme trækker
millioner af trofaste hvert år.
212
00:24:47,237 --> 00:24:51,366
Alene i Lourdes er der registreret
over 5.000 mirakuløse kure.
213
00:24:51,909 --> 00:24:52,951
Undskyld mig.
214
00:24:53,035 --> 00:24:56,371
Siger du, at Banfield kunne blive
sådan en helligdom?
215
00:24:56,914 --> 00:25:01,335
Først må vi bekræfte, at
216
00:25:01,418 --> 00:25:04,004
at der virkelig er sket et egentligt
mirakel.
217
00:25:04,087 --> 00:25:07,966
Derfor har Monsignor Delgarde her
fået til opgave af Vatikanet
218
00:25:08,050 --> 00:25:11,303
at undersøge disse påståede
helbredelser.
219
00:25:11,386 --> 00:25:12,221
Monsignor.
220
00:25:14,932 --> 00:25:18,060
I det 18. århundrede blev pave
Benedict XIV
221
00:25:18,769 --> 00:25:22,272
fastlagt en procedure for at bestemme
rigtigheden af et mirakel.
222
00:25:23,482 --> 00:25:24,733
De vigtigste trin er...
223
00:25:25,901 --> 00:25:27,819
sygdommen skal være uhelbredelig.
224
00:25:28,987 --> 00:25:31,281
Kuren må være øjeblikkelig.
225
00:25:31,865 --> 00:25:33,408
Kuren skal være komplet.
226
00:25:34,368 --> 00:25:36,161
I min egenskab af inkvisitor,
227
00:25:36,245 --> 00:25:39,790
Jeg agter at bruge al lægevidenskab
og teknologi til rådighed
228
00:25:39,873 --> 00:25:42,209
at modbevise det påståede mirakel...
229
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
og afsløre ethvert bedrag.
230
00:25:46,964 --> 00:25:50,884
Hvis jeg fejler, må miraklet
betragtes som ægte.
231
00:25:54,137 --> 00:25:57,683
I mellemtiden har kirken installeret
et krisecenter over stedet
232
00:25:57,766 --> 00:26:00,853
for at beskytte den mod elementerne
og offentlighedens indtrængen.
233
00:26:03,897 --> 00:26:05,691
Ja. Ja, det gør jeg. Gå frem.
234
00:26:05,774 --> 00:26:08,652
Hvornår ser vi Alice Pagett og Toby
Walsh?
235
00:26:08,735 --> 00:26:11,405
Walsh-familien har bedt om privatliv
lige nu.
236
00:26:11,488 --> 00:26:13,991
og vi agter at respektere deres
ønsker.
237
00:26:15,033 --> 00:26:19,204
Miss Pagett har tilbudt at tale med
dig på egen hånd.
238
00:26:19,288 --> 00:26:20,998
Alice, du behøver ikke at gå...
239
00:26:24,209 --> 00:26:26,628
Du behøver ikke gå derind, hvis du
ikke vil.
240
00:26:26,712 --> 00:26:28,672
Det er okay, dr. Gates.
241
00:26:28,755 --> 00:26:30,507
Det er, hvad damen vil have.
242
00:26:37,848 --> 00:26:40,726
Damen du påstår viste sig for dig,
er hun Jomfru Maria?
243
00:26:41,518 --> 00:26:43,687
Og hvad var hendes ord?
244
00:26:43,770 --> 00:26:45,606
Har du en fortid med psykisk sygdom?
245
00:26:46,356 --> 00:26:49,735
Har du modtaget nogen økonomiske
incitamenter til at fremsætte disse
krav?
246
00:26:52,905 --> 00:26:54,406
Hvordan ser damen ud?
247
00:26:57,034 --> 00:26:59,703
Hun er klædt i flydende hvide
klæder.
248
00:27:00,204 --> 00:27:04,458
Hun gløder som hvordan solen skinner
på en diset dag.
249
00:27:05,209 --> 00:27:08,462
Og hvordan...? Hvordan taler hun til
dig?
250
00:27:08,545 --> 00:27:09,755
Er det en stemme i dit hoved?
251
00:27:10,339 --> 00:27:13,425
Alice, har du nogensinde brugt
stoffer før?
252
00:27:13,509 --> 00:27:15,302
Hvornår så du hende første gang?
253
00:27:16,303 --> 00:27:18,472
For fem nætter siden, i marken.
254
00:27:19,723 --> 00:27:20,641
Du var der.
255
00:27:21,850 --> 00:27:23,519
Og hvad vil Mary?
256
00:27:26,063 --> 00:27:27,064
Vores tro.
257
00:27:30,192 --> 00:27:33,570
Jeg er ked af det. Jeg har fået at
vide, at vi har lidt privatliv
herinde.
258
00:27:34,446 --> 00:27:35,280
Vær så venlig.
259
00:27:37,241 --> 00:27:41,036
Lidt overrasket over, at fader Hagan
gik glip af pressekonferencen.
260
00:27:41,703 --> 00:27:46,416
Fader Hagan har det desværre ikke
så godt.
261
00:27:46,959 --> 00:27:48,293
Det er jeg ked af at høre.
262
00:27:48,377 --> 00:27:51,964
Jeg forestiller mig, at han er
temmelig begejstret for, at hans
kirke bliver en helligdom.
263
00:27:52,047 --> 00:27:53,507
Endnu ikke fastlagt.
264
00:27:55,217 --> 00:27:57,219
Alice taler perfekt...
265
00:27:58,178 --> 00:28:00,430
selv om hun aldrig har hørt nogen
form for tale før.
266
00:28:00,514 --> 00:28:01,557
Hvordan forklarer du det?
267
00:28:01,640 --> 00:28:04,685
Der er forskellige grader af døvhed,
Mr. Fenn.
268
00:28:04,768 --> 00:28:07,271
Alice kan have været ubevidst høre
hele tiden.
269
00:28:07,354 --> 00:28:09,606
- Kom nu.
- Er du katolik?
270
00:28:09,690 --> 00:28:11,859
Jeg er opdraget som katolik.
Bortfaldet.
271
00:28:11,942 --> 00:28:14,069
Åndeligt og professionelt ser det ud
til.
272
00:28:14,152 --> 00:28:16,572
Min mangel på tro kunne være en
fordel.
273
00:28:16,655 --> 00:28:22,202
At have en neutral observatør med
til at registrere processen ville
være sundt.
274
00:28:22,703 --> 00:28:25,455
Du finder måske en, der er mere
troende, men...
275
00:28:25,539 --> 00:28:28,083
Men de ville blive beskyldt for
partiskhed. Ja.
276
00:28:28,166 --> 00:28:29,501
Giv mig den eksklusive.
277
00:28:31,003 --> 00:28:32,546
Men jeg taler med Alice.
278
00:28:32,629 --> 00:28:35,632
Jeg lover dig, at jeg vil være fair.
279
00:28:35,716 --> 00:28:39,511
Og hvis nogen af disse mirakler af en
eller anden grund bliver falske,
280
00:28:39,595 --> 00:28:41,722
så vil jeg personligt tage hittet.
281
00:28:41,805 --> 00:28:45,559
Alice virker mere tilbøjelig til at
tale med dig.
282
00:28:45,642 --> 00:28:50,147
- Deres Nåde, denne mands ry er...
- Ja, ja, jeg ved det, Vincent.
283
00:28:52,191 --> 00:28:54,693
Alle fortjener en ny chance, selv om.
284
00:28:56,570 --> 00:28:57,863
Selv hr. Fenn her.
285
00:31:19,963 --> 00:31:21,924
Jeg spurgte, om jeg måtte slutte mig
til kirkekoret.
286
00:31:22,799 --> 00:31:25,385
Hele mit liv har jeg set dem synge
fra sidelinjen.
287
00:31:25,469 --> 00:31:27,888
Ved du, hvad det værste ved at være
døv er?
288
00:31:31,183 --> 00:31:33,936
- Ved du, hvad det værste ved at
være døv er?
- Hvad er det?
289
00:31:34,019 --> 00:31:35,604
Du kan ikke lytte til musik.
290
00:31:36,730 --> 00:31:37,940
Men du kan mærke det.
291
00:31:38,440 --> 00:31:41,026
Du skruer op for lyden og spiller
noget virkelig højt,
292
00:31:41,109 --> 00:31:45,531
Ligesom "1812 Ouverturen" kan du
mærke vibrationerne.
293
00:31:46,323 --> 00:31:49,910
Det er godt at vide, at du er ligesom
alle andre teenagere.
294
00:31:49,993 --> 00:31:52,287
Så nogen nye favoritter?
295
00:31:52,371 --> 00:31:56,416
- Jeg tror, jeg er på landet.
- Alice, bliv ved med at udforske.
296
00:31:58,418 --> 00:32:00,295
Okay, jeg tror, jeg har arrangeret
det hele.
297
00:32:01,672 --> 00:32:04,800
Hvad siger du til, at vi stiller et
par nemme spørgsmål?
298
00:32:04,883 --> 00:32:06,051
Hvor mange vil se på?
299
00:32:07,469 --> 00:32:08,470
Jamen, det er...
300
00:32:08,971 --> 00:32:10,556
Det er svært at sige, men...
301
00:32:11,515 --> 00:32:12,724
måske millioner.
302
00:32:13,350 --> 00:32:15,477
Mary ønsker at nå ud til så mange
mennesker som muligt.
303
00:32:15,561 --> 00:32:18,355
Vi vil gøre Mary glad, ikke?
304
00:32:19,940 --> 00:32:20,816
Okay.
305
00:32:22,985 --> 00:32:24,152
Der er...
306
00:32:25,028 --> 00:32:27,906
Der er folk derude, der ikke tror på
dine mirakler.
307
00:32:29,074 --> 00:32:31,285
Hvordan ville du reagere på de folk?
308
00:32:31,952 --> 00:32:33,495
At se er at tro.
309
00:32:34,496 --> 00:32:36,665
Og hvorfor tror du, Mary valgte dig?
310
00:32:37,541 --> 00:32:40,002
Fordi hun giver stemme til de
stemmeløse.
311
00:32:40,669 --> 00:32:43,213
Og jeg har været tavs i rigtig lang
tid.
312
00:32:44,423 --> 00:32:45,966
Jeg bad så hårdt til hende.
313
00:32:46,049 --> 00:32:48,427
Jeg længtes efter at blive
helbredt, og hun svarede.
314
00:32:50,637 --> 00:32:53,974
Jeg åbnede mig for Mary og bød
hende velkommen.
315
00:32:54,641 --> 00:32:58,520
Og hun hørte mig, Mr. Fenn. Mere
end det, lyttede hun.
316
00:32:59,438 --> 00:33:03,442
Hele mit liv har folk knap nok set
på mig, som om jeg var usynlig.
317
00:33:04,318 --> 00:33:08,071
Men nu når jeg går ind i lokalet,
lytter alle.
318
00:33:10,782 --> 00:33:12,784
Du forstår, hvordan det er.
319
00:33:14,161 --> 00:33:16,705
Folk plejede at lytte til dig.
320
00:33:16,788 --> 00:33:19,499
De plejede at holde fast i alle dine
ord.
321
00:33:19,583 --> 00:33:22,294
Du havde så meget magt, men nu er
den væk.
322
00:33:23,337 --> 00:33:26,381
- Vent, Alice, hvordan...?
- Mary fortalte mig det.
323
00:33:27,674 --> 00:33:32,095
Hun kiggede på dig i marken og så
nogen, der havde brug for hende.
324
00:33:32,179 --> 00:33:35,015
En sjæl, der længes efter hendes
berøring.
325
00:33:36,058 --> 00:33:39,186
Du og damen vil det samme, mr. Fenn.
326
00:33:39,269 --> 00:33:41,438
Spred hendes ord.
327
00:33:42,773 --> 00:33:46,735
Grib denne chance. Spred hendes ord
og blive belønnet.
328
00:33:46,818 --> 00:33:51,240
Alice, ved du, hvad jeg gjorde med
min bog? Jeg kan ikke...
329
00:33:57,287 --> 00:34:01,458
Alice, jeg vil gerne tale med mr.
Fenn under fire øjne.
330
00:34:11,635 --> 00:34:16,056
- Gyles gav mig tilladelse til at
være her.
- Du vil bare udnytte hende.
331
00:34:16,139 --> 00:34:17,349
Og jeg vil ikke...
332
00:34:25,983 --> 00:34:27,818
Jeg vil ikke lade dig bruge hende.
333
00:34:33,239 --> 00:34:34,241
Emfysem?
334
00:34:36,118 --> 00:34:38,996
Min bedstemor havde emfysem.
335
00:34:40,289 --> 00:34:42,206
Tror du, det er en god idé?
336
00:34:51,842 --> 00:34:55,888
Fader Hagan, din niece, hun er en
bemærkelsesværdig ung kvinde.
337
00:34:55,971 --> 00:34:58,307
Hun har en gave.
338
00:34:58,390 --> 00:34:59,600
Forestil dig nu...
339
00:35:00,893 --> 00:35:02,978
Forestil dig, hvad folk ville tænke
340
00:35:03,061 --> 00:35:06,481
hvis de var i stand til rent faktisk
at se Guds arbejde i aktion.
341
00:35:07,983 --> 00:35:09,735
Tal ikke til mig om Gud.
342
00:35:10,861 --> 00:35:13,488
Du ville sælge din sjæl for en
historie, og det ved du.
343
00:35:13,572 --> 00:35:17,576
Jeg... Jeg tror jeg forstår ikke,
hvad der er galt med at gøre nogle
gode
344
00:35:17,659 --> 00:35:22,331
og måske et par mennesker, der
drager fordel af det, som dig og din
kirke.
345
00:35:22,414 --> 00:35:23,582
Alle vinder.
346
00:35:25,083 --> 00:35:26,084
Alle.
347
00:35:27,294 --> 00:35:31,173
Biskoppen mener, at en helligdom
ville være vidunderligt for Banfield.
348
00:35:32,716 --> 00:35:33,717
Måske.
349
00:35:34,259 --> 00:35:36,887
Jeg er ikke sikker på, det ville
være vidunderligt for Alice.
350
00:35:39,973 --> 00:35:44,520
Når Gud bygger en kirke, bygger
djævelen et kapel ved siden af.
351
00:35:48,023 --> 00:35:52,069
Jeg havde aldrig troet, jeg skulle
høre en katolsk præst citere Martin
Luther.
352
00:35:54,071 --> 00:35:55,072
Hr. Fenn...
353
00:35:56,365 --> 00:36:00,410
vi er i en evig kamp mellem godt og
ondt.
354
00:36:00,494 --> 00:36:04,164
Uanset hvor Gud går, følger de
uhellige.
355
00:36:04,248 --> 00:36:07,042
Pigen, der så Jomfru Maria i
Lourdes...
356
00:36:07,960 --> 00:36:10,546
Verden behandlede hende som et
misfoster.
357
00:36:10,629 --> 00:36:15,133
Hun levede resten af sit liv låst
inde i et kloster.
358
00:36:15,217 --> 00:36:18,178
I Fátima så tre børn Jomfru Maria.
359
00:36:18,262 --> 00:36:21,181
To af dem var døde ved årets udgang.
360
00:36:24,810 --> 00:36:26,603
Mirakler, mr. Fenn.
361
00:36:28,689 --> 00:36:29,940
Mirakler.
362
00:36:31,733 --> 00:36:33,861
Det er stærke troshandlinger.
363
00:36:34,611 --> 00:36:40,075
Og der er intet, som Satan kan lide
mere end at fordærve vores tro.
364
00:37:10,898 --> 00:37:15,194
Vores by blev grundlagt i
begyndelsen af det 19. århundrede af
katolske landmænd.
365
00:37:15,277 --> 00:37:17,279
Den tidligste omtale i vores
optegnelser er fundet
366
00:37:17,362 --> 00:37:20,199
i amtsbedømmerens almanak i
1852.
367
00:37:20,282 --> 00:37:24,494
Han kalder det Banefield, et sted
med mærkelige og forfærdelige
vidundere.
368
00:37:24,578 --> 00:37:26,663
"Vidundere"? Hvad betyder det?
369
00:37:26,747 --> 00:37:30,959
Det kunne have været hvad som
helst. En tohovedet kalv, en sort
ged.
370
00:37:31,043 --> 00:37:33,545
Dengang så folk djævelen bag
hvert træ.
371
00:38:11,166 --> 00:38:14,294
"Der er forskellige grader af døvhed.
372
00:38:14,378 --> 00:38:17,881
Alice kan have ubevidst hørt hele
tiden.
373
00:38:17,965 --> 00:38:19,466
Det er dine ord.
374
00:38:21,969 --> 00:38:24,763
Jeg gik ind i et seminarium, da jeg
var 19.
375
00:38:26,139 --> 00:38:27,307
Jesuitterne.
376
00:38:28,183 --> 00:38:31,436
Mens jeg stadig var nybegynder,
modbeviste jeg et tilfælde af
stigmata.
377
00:38:32,271 --> 00:38:34,481
Fangede Pavestolens opmærksomhed.
378
00:38:36,608 --> 00:38:40,696
Jeg har læst flere biblioteker værd
på det overnaturlige,
379
00:38:41,488 --> 00:38:45,325
undersøgt et halvt dusin tilfælde
af påståede mirakler.
380
00:38:46,201 --> 00:38:47,619
Beviste, at de alle var falske.
381
00:38:49,496 --> 00:38:52,124
Du ved sgu godt, at jeg ikke fandt
på det.
382
00:38:53,166 --> 00:38:55,043
Det ville ikke være første gang.
383
00:38:56,086 --> 00:38:58,755
Der er en del i Biblen.
384
00:38:58,839 --> 00:39:02,092
om tilgivende synder, lidt af et
stort plot punkt.
385
00:39:03,427 --> 00:39:08,390
Hvis synderen bekender sine synder og
virkelig omvender sig.
386
00:39:12,853 --> 00:39:14,563
Er der noget, du vil fortælle mig?
387
00:39:15,772 --> 00:39:16,607
Nej.
388
00:39:28,577 --> 00:39:32,122
Det var rigtig godt, Alice. Det
var... Det var fremragende.
389
00:39:33,040 --> 00:39:36,001
Dernæst bør vi prøve "Mary..."
390
00:39:36,084 --> 00:39:37,503
"Mary af...
391
00:39:39,254 --> 00:39:40,255
Promi..."
392
00:39:55,437 --> 00:39:57,064
Tror du på Mary?
393
00:39:58,023 --> 00:40:00,108
- Tror du på hende?
- Jeg...
394
00:40:01,235 --> 00:40:03,654
Lover du at tjene hende af hele dit
hjerte og sjæl?
395
00:40:03,737 --> 00:40:04,780
Ja.
396
00:40:07,115 --> 00:40:09,243
Ja, jeg har brug for en ambulance i
Vor Frue Kirke.
397
00:40:09,326 --> 00:40:10,994
Fader Hagan kollapsede.
398
00:40:37,396 --> 00:40:38,438
Jeg kan trække vejret.
399
00:40:41,441 --> 00:40:42,860
Jeg kan trække vejret.
400
00:40:48,448 --> 00:40:50,951
Alice, jeg kan trække vejret.
401
00:41:04,673 --> 00:41:06,675
Fader Hagans seneste fysiske.
402
00:41:06,758 --> 00:41:08,886
Du vil se massen i venstre nederste
lunge felt,
403
00:41:08,969 --> 00:41:12,472
fuldstændigt kollaps i den nederste
venstre lap.
404
00:41:12,556 --> 00:41:14,683
De gav ham højst seks måneder.
405
00:41:17,102 --> 00:41:19,146
Fader Hagans lunger i dag.
406
00:41:20,230 --> 00:41:23,150
Vent. Siger du, at han er helbredt?
407
00:41:24,818 --> 00:41:25,861
Åbenbart.
408
00:41:26,528 --> 00:41:29,656
Hvad med knægten, Toby Walsh? Er der
resultater for ham?
409
00:41:29,740 --> 00:41:33,994
Boston Children's Hospital
diagnosticeret ham som lider af
muskelsvind.
410
00:41:34,077 --> 00:41:35,078
Ingen kur.
411
00:41:35,162 --> 00:41:40,751
Selvom det er umuligt, er Tobys
trængsler helt forsvundet.
412
00:41:44,254 --> 00:41:46,340
Okay, lad mig sørge for, at jeg fik
det på det rene,
413
00:41:46,423 --> 00:41:47,758
at jeg ikke går glip af noget.
414
00:41:47,841 --> 00:41:51,553
Der er tre hovedkrav, der skal
betragtes som et mirakel.
415
00:41:51,637 --> 00:41:56,808
Sygdommen skal være uhelbredelig,
kuren skal være øjeblikkelig,
416
00:41:56,892 --> 00:42:00,312
og kuren skal være komplet. rigtig?
417
00:42:03,357 --> 00:42:04,942
Åh, kom nu.
418
00:42:06,318 --> 00:42:09,029
Det her er den ægte vare. Det her er
ægte.
419
00:42:11,031 --> 00:42:13,408
Det ser sådan ud, mr. Fenn.
420
00:42:13,492 --> 00:42:17,329
De vigtigste krav til et ægte
mirakel er opfyldt.
421
00:42:17,412 --> 00:42:20,749
Paven har dekreteret, at det
område, hvor Jomfru Maria syntes
422
00:42:20,832 --> 00:42:22,251
er en hellig helligdom.
423
00:42:22,334 --> 00:42:24,253
Hvad betyder Alice for dig?
424
00:42:24,336 --> 00:42:26,421
Alice er min helt.
425
00:42:26,505 --> 00:42:29,550
Jeg følte mig usynlig, ligesom hun
gjorde.
426
00:42:29,633 --> 00:42:32,928
Men nu ser, hvad hun er blevet, hun
inspirerer mig.
427
00:42:33,011 --> 00:42:34,721
Hun er hellig. Det kan man se.
428
00:42:34,805 --> 00:42:36,557
Hun bliver større end Taylor Swift.
429
00:42:36,640 --> 00:42:39,101
- Der sker aldrig noget i Banfield.
- Nej.
430
00:42:39,184 --> 00:42:41,186
Det her er kæmpestort, ikke?
431
00:42:41,270 --> 00:42:42,646
- Hvor skal du hen?
- Overalt.
432
00:42:42,729 --> 00:42:45,858
- Er du ikke glad for miraklerne?
- Nej, det er jeg ikke.
433
00:42:45,941 --> 00:42:50,028
Jeg kan godt lide, når Gud bliver,
hvor han hører til.
434
00:42:50,112 --> 00:42:51,488
Deroppe.
435
00:42:51,572 --> 00:42:53,949
Når han kommer herned, sker der
slemme ting.
436
00:42:54,032 --> 00:42:56,535
Oversvømmelser, græshopper.
437
00:42:56,618 --> 00:42:59,997
Det Gamle Testamente Gud er vred.
438
00:43:00,080 --> 00:43:02,249
Hvad hvis noget pisser ham af?
439
00:43:02,332 --> 00:43:06,336
Virkningen på Banfields økonomi
kan ikke overvurderes.
440
00:43:06,420 --> 00:43:09,047
I Europa er helligdomme på
Lourdes og Fátima
441
00:43:09,131 --> 00:43:12,217
hver tiltrække seks millioner
turister om året.
442
00:43:19,600 --> 00:43:22,603
Monica, jeg er overrasket over at
høre fra dig.
443
00:43:22,686 --> 00:43:25,314
Jeg har talt med ledelsen om
det.
444
00:43:25,397 --> 00:43:27,900
Vi besluttede, at ti år var længe
nok.
445
00:43:27,983 --> 00:43:29,401
Du betalte din løn.
446
00:43:31,278 --> 00:43:33,739
Hvor fristende det end lyder, så
består jeg.
447
00:43:33,822 --> 00:43:36,408
- Hvad?
- Jeg vil have et skrivebord,
Monica.
448
00:43:36,491 --> 00:43:40,078
Særlige afsnit. Gør mig til
redaktør.
449
00:43:40,162 --> 00:43:41,705
Du er sindssyg.
450
00:43:41,788 --> 00:43:45,167
Jeg ringer fra Chicago, New York, D.C.
451
00:43:45,250 --> 00:43:50,464
Alle store katolske demografi på
denne planet spiser dette op.
452
00:43:50,547 --> 00:43:52,716
Jeg har eksklusiv adgang til Alice
Pagett.
453
00:43:52,799 --> 00:43:55,344
Hvis du vil tale med Alice, skal du
igennem mig.
454
00:43:55,427 --> 00:44:00,557
Ingen historie uden Alice, hvilket
betyder ingen historie uden Gerry
Fenn.
455
00:44:03,644 --> 00:44:06,188
- Jeg ringer tilbage til dig.
- Det er jeg sikker på, at du
vil.
456
00:44:17,491 --> 00:44:18,450
Hvem er tilbage?
457
00:44:19,451 --> 00:44:20,744
Han er tilbage.
458
00:44:22,162 --> 00:44:24,122
Jeg skal bruge nye hovedskud.
459
00:44:28,877 --> 00:44:30,212
Det er mit hjem.
460
00:44:30,838 --> 00:44:32,840
Jeg har aldrig boet andre steder.
461
00:44:34,466 --> 00:44:37,636
Men min onkel mente, jeg ville have
det bedre i bispedømmet.
462
00:44:38,887 --> 00:44:40,889
Jeg er ked af det, Alice.
463
00:44:40,973 --> 00:44:42,766
Det stinker. Jeg har forstået det.
464
00:44:44,476 --> 00:44:46,144
Hvor er din onkel egentlig?
465
00:44:46,228 --> 00:44:48,730
Han har noget arbejde i kirken.
466
00:44:49,523 --> 00:44:52,651
Jeg ved bare ikke, hvad han vil gøre
uden mig.
467
00:44:52,734 --> 00:44:55,028
Hvem fanger ham, hvis han prøver at
ryge?
468
00:44:57,823 --> 00:45:01,785
Jeg ved det ikke med sikkerhed, men
jeg tror, han klarer sig. Han er en
stor dreng.
469
00:45:03,203 --> 00:45:04,538
Hej...
470
00:45:05,581 --> 00:45:07,541
tænk på det som et nyt eventyr, du
foregår.
471
00:45:07,624 --> 00:45:11,628
Og til ære for det, har jeg lavet
noget til dig.
472
00:45:14,423 --> 00:45:15,757
En blanding.
473
00:45:15,841 --> 00:45:19,094
Husk nu, at jeg er en gammel fyr.
474
00:45:19,178 --> 00:45:21,680
Så du må finde dig i nogle
klassikere.
475
00:45:21,763 --> 00:45:26,101
The Beatles, Zeppelin, The Stones,
Eagles, nogle Tupac.
476
00:45:26,185 --> 00:45:29,146
Men jeg prøvede også at finde ud
af, hvad børnene lytter til i disse
dage.
477
00:45:29,229 --> 00:45:32,816
Så du får nogle Billie Eilish,
Rufus Wainwright, Smashing Pumpkins.
478
00:45:34,401 --> 00:45:36,195
Det er bare meget vigtigt, at du ved
479
00:45:36,278 --> 00:45:40,282
at der er en hel stor verden derude
udover land.
480
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
Tak.
481
00:45:45,204 --> 00:45:48,415
Du er ikke så stor en idiot, som
alle tror.
482
00:45:50,209 --> 00:45:52,336
Okay. Tak.
483
00:45:56,715 --> 00:45:59,593
Damen er tilfreds med dig, Mr. Fenn.
484
00:46:00,677 --> 00:46:05,140
Alle disse mennesker beder til hende,
tror på hende på grund af dig.
485
00:46:09,311 --> 00:46:11,563
Sig til damen, at hun er velkommen.
486
00:47:50,996 --> 00:47:53,957
- Fra damen.
- Damen?
487
00:48:01,673 --> 00:48:03,175
En anden dame.
488
00:48:05,886 --> 00:48:07,971
- Hvorfor gjorde du det?
- Hvad?
489
00:48:08,555 --> 00:48:10,307
Hvorfor har du opdigtet alle de
historier?
490
00:48:14,061 --> 00:48:15,854
- Sandheden?
- Ja.
491
00:48:17,231 --> 00:48:18,357
Berømmelse.
492
00:48:23,237 --> 00:48:26,448
Når du er på toppen af verden, og
disse lys er på dig ...
493
00:48:28,075 --> 00:48:29,201
Det er...
494
00:48:30,702 --> 00:48:33,747
Det er ligesom et stof, og det er
berusende,
495
00:48:33,830 --> 00:48:36,166
Og jeg blev fanget i det...
496
00:48:37,793 --> 00:48:39,378
Og jeg troede, jeg var urørlig.
497
00:48:40,254 --> 00:48:42,005
Stolthed før efteråret.
498
00:48:42,089 --> 00:48:45,092
Citerer alle Biblen her?
499
00:48:45,175 --> 00:48:47,553
Banfield har altid været et sted for
tro.
500
00:48:48,303 --> 00:48:49,763
Tro, ja.
501
00:48:49,847 --> 00:48:51,723
Tro og overtro.
502
00:48:52,558 --> 00:48:57,062
Den første dag, jeg var her, fandt
min bondeven og jeg en kerndukke.
503
00:48:57,145 --> 00:49:00,524
- En kern baby.
- Skat, ja. Markerne er fulde af dem.
504
00:49:00,607 --> 00:49:04,111
Ja, men ifølge min bondeven, ikke
som denne.
505
00:49:04,194 --> 00:49:06,780
Den her var pakket ind i en kæde.
506
00:49:06,864 --> 00:49:10,325
og kæden blev stemplet med en umulig
dato,
507
00:49:10,409 --> 00:49:12,786
31. februar kl.
508
00:49:15,873 --> 00:49:16,707
Hvad?
509
00:49:18,417 --> 00:49:19,418
Hvad?
510
00:49:21,879 --> 00:49:25,674
- Kern babyer er held og lykke, right?
- Ja.
511
00:49:25,757 --> 00:49:30,804
Men de tror også, at man kan fange
slemme ting i dem, og så...
512
00:49:33,348 --> 00:49:36,268
Du ved, de ville pakke det ind i en
kæde,
513
00:49:36,351 --> 00:49:41,648
og de ville sætte en umulig dato
på, at kern baby,
514
00:49:41,732 --> 00:49:43,442
Ligesom 31 februar.
515
00:49:44,026 --> 00:49:48,780
Og de håbede, at det bare ville
holde den ånd fanget for evigt.
516
00:49:54,119 --> 00:49:56,371
Hvordan har Toby Walsh det?
517
00:49:56,455 --> 00:50:00,834
Faktisk kom han på skolens
fodboldhold, så det er et mirakel.
518
00:50:01,919 --> 00:50:04,963
Vent et minut. Jeg troede ikke,
lægerne troede på mirakler.
519
00:50:05,047 --> 00:50:07,633
Videnskab og Gud udelukker ikke
hinanden.
520
00:50:07,716 --> 00:50:09,218
Jeg kunne fortælle dig historier.
521
00:50:10,594 --> 00:50:11,428
Fenn?
522
00:50:24,775 --> 00:50:26,151
Jeg har set det her sted før.
523
00:50:27,611 --> 00:50:28,987
Pequod Creek?
524
00:50:30,405 --> 00:50:33,992
Vi plejede at komme her påskesøndag
til kirkens picnics
525
00:50:34,076 --> 00:50:35,160
indtil de solgte det ud.
526
00:50:36,578 --> 00:50:38,830
- Var det kirkens ejendom?
- Ja.
527
00:50:38,914 --> 00:50:42,584
Kirken ejede det meste af Banfield
lige siden Vor Frue blev bygget.
528
00:50:42,668 --> 00:50:44,294
Hvornår? Hvornår var det?
529
00:50:45,295 --> 00:50:46,713
Midt i 1800-tallet.
530
00:50:46,797 --> 00:50:48,507
1845?
531
00:50:50,300 --> 00:50:51,802
Hvordan vidste du det?
532
00:51:17,119 --> 00:51:18,120
Fenn?
533
00:51:21,957 --> 00:51:23,000
Hvad er forkert?
534
00:51:28,881 --> 00:51:30,257
Jeg skal tale med Hagan.
535
00:51:30,340 --> 00:51:33,886
Der skete noget her, noget forbundet
med kirken.
536
00:52:04,208 --> 00:52:06,418
Tilståelsen er fra 7 til 8.
537
00:52:06,502 --> 00:52:08,629
Velsign mig, fader, for jeg har
syndet.
538
00:52:10,297 --> 00:52:13,926
Må Herren være i dit hjerte og
hjælpe dig med at bekende dine
synder.
539
00:52:14,009 --> 00:52:17,888
Det er længe siden min sidste
tilståelse.
540
00:52:18,805 --> 00:52:19,806
Fortsæt.
541
00:52:19,890 --> 00:52:25,020
Jeg har taget Herrens navn forgæves,
været begærligt, haft urene
tanker...
542
00:52:26,021 --> 00:52:28,398
ødelagt mange liv,
543
00:52:28,482 --> 00:52:30,651
førte mange sjæle i fortabelse.
544
00:52:31,568 --> 00:52:34,363
Og nu er jeg kommet efter dig.
545
00:52:34,446 --> 00:52:36,365
Sig tre Hail Marys og...
546
00:52:37,157 --> 00:52:38,700
Jeg helbredte dig.
547
00:52:39,451 --> 00:52:42,454
I stedet for tro, betalte du mig
tilbage med tvivl.
548
00:52:42,538 --> 00:52:44,206
Og hvad fik du ud af det?
549
00:52:44,790 --> 00:52:49,127
Du opdagede sandheden på bekostning
af dit liv.
550
00:52:49,837 --> 00:52:53,757
Og tror du virkelig, at du kan stoppe
mig?
551
00:52:54,925 --> 00:52:58,929
Skal jeg fortælle dig, hvad der
skete med dem, der har prøvet?
552
00:52:59,012 --> 00:53:02,808
Jeg fjernede kødet fra deres knogler.
553
00:53:03,934 --> 00:53:09,940
Jeg skar deres luftrør over og så
vejret langsomt sive ud.
554
00:53:12,776 --> 00:53:13,944
satan.
555
00:53:14,027 --> 00:53:16,780
- Han gav mig magt til at udføre
mirakler.
- Nej!
556
00:53:17,823 --> 00:53:22,369
Bed for din søde velsignede Maria
for at redde dig.
557
00:53:22,452 --> 00:53:24,454
Lad os se, hvem der er stærkere.
558
00:53:24,538 --> 00:53:27,457
hende eller mig.
559
00:54:06,163 --> 00:54:08,457
Nej, nej!
560
00:54:38,403 --> 00:54:39,613
Fader Hagan?
561
00:54:52,751 --> 00:54:53,836
Fader Hagan?
562
00:55:08,141 --> 00:55:09,268
Fader Hagan?
563
00:55:40,048 --> 00:55:41,091
Jeg forstår det ikke.
564
00:55:42,092 --> 00:55:45,846
Hvorfor skulle Hagan begå selvmord?
Han var lige blevet helbredt.
565
00:55:46,638 --> 00:55:48,891
Hvem ved, hvad dæmoner plagede ham?
566
00:55:50,184 --> 00:55:53,937
Dette vil naturligvis blive
rapporteret som en tragisk ulykke.
567
00:55:54,771 --> 00:55:56,106
Som jeg er sikker på du kan sætte
pris på,
568
00:55:56,190 --> 00:55:59,193
selvmord er noget ildeset i vores
erhverv.
569
00:55:59,276 --> 00:56:01,653
Så jeg må bede om Deres diskretion
i denne sag.
570
00:56:02,821 --> 00:56:05,824
Fader Hagan var hyrden i dette
samfund.
571
00:56:07,117 --> 00:56:10,621
Du kan forstå den skade, det ville
gøre nu, at Banfield er blevet
genfødt.
572
00:56:13,790 --> 00:56:15,292
Lad mig spørge dig om noget.
573
00:56:17,085 --> 00:56:19,254
Når du tænder for nyhederne, hvad
ser du så?
574
00:56:19,338 --> 00:56:22,966
Krig, hungersnød, sygdom, lidelse,
had.
575
00:56:23,717 --> 00:56:25,594
Djævelen vinder, mr. Fenn.
576
00:56:26,595 --> 00:56:31,850
Tro er det eneste, der står mellem
os og fortabelse.
577
00:56:33,185 --> 00:56:37,356
Og dette sted, denne helligdom, vil
bidrage til at styrke vores tro...
578
00:56:38,565 --> 00:56:39,816
takket være dig.
579
00:56:41,652 --> 00:56:45,906
Intet af det ville have været muligt
uden dig.
580
00:57:11,348 --> 00:57:13,976
Min onkel elskede mig og holdt af mig.
581
00:57:14,935 --> 00:57:17,062
Han var den eneste familie, jeg havde.
582
00:57:23,068 --> 00:57:24,903
Ved du hvad, det er...
583
00:57:24,987 --> 00:57:27,781
Det her er åndssvagt. Vi kan gøre
det en anden gang.
584
00:57:29,867 --> 00:57:30,868
Nej.
585
00:57:32,077 --> 00:57:36,540
Maria lettede sin lidelse, før han
kaldte ham til sin evige belønning.
586
00:57:37,666 --> 00:57:40,085
Hun vil have os til at fortsætte
hendes arbejde.
587
00:57:44,882 --> 00:57:46,133
Okay.
588
00:57:47,467 --> 00:57:48,468
Okay.
589
00:57:53,724 --> 00:57:54,725
Jeg ved...
590
00:57:56,685 --> 00:57:58,687
din onkel troede, at
591
00:57:58,770 --> 00:58:02,566
Hvor End Gud tog hen, var djævelen
tæt på.
592
00:58:04,651 --> 00:58:06,111
Tror du, at...?
593
00:58:08,197 --> 00:58:11,325
Tror du, der kan være andre kræfter
på spil her?
594
00:58:12,117 --> 00:58:14,244
Mary ville aldrig lade det ske.
595
00:58:17,706 --> 00:58:20,626
Tvivl ikke på hende, Mr. Fenn.
596
00:58:21,793 --> 00:58:24,796
Hun er den velsignede Jomfru, Guds
moder.
597
00:58:24,880 --> 00:58:27,925
Hendes kærlighed til os er så dyb,
at den brænder. Hun...
598
00:58:32,888 --> 00:58:35,224
Mary taler til mig lige nu.
599
00:58:38,769 --> 00:58:42,564
Hun siger: "Tvivl svækker troen.
600
00:58:45,776 --> 00:58:47,861
Tvivl fører til fordømmelse."
601
01:00:02,728 --> 01:00:05,397
Sløret syn, vaklende knæ.
602
01:00:06,148 --> 01:00:08,817
Ingen læge kunne finde, hvad der
var galt med mig.
603
01:00:09,443 --> 01:00:12,696
Men et kig på Alice og jeg blev
helbredt.
604
01:00:14,281 --> 01:00:16,116
Hold mund.
605
01:00:18,577 --> 01:00:22,456
Hun er den velsignede Jomfru, Guds
moder.
606
01:00:22,539 --> 01:00:25,501
Hendes kærlighed til os er så
dyb, at den brænder. Hun...
607
01:00:41,975 --> 01:00:43,852
... det brænder. hun...
608
01:01:16,969 --> 01:01:19,096
"Tvivl fører til
fordømmelse."
609
01:01:20,556 --> 01:01:21,557
Natalie.
610
01:01:22,349 --> 01:01:23,350
Hej.
611
01:01:23,976 --> 01:01:27,437
Jeg forstår det ikke. Fader Hagan
ville ikke have gjort det.
612
01:01:27,521 --> 01:01:28,814
Det tror jeg ikke, han gjorde.
613
01:01:30,107 --> 01:01:32,526
Ved du, hvor kirkens optegnelser
føres?
614
01:01:33,110 --> 01:01:35,445
Ja, den er bagi.
615
01:01:35,529 --> 01:01:36,947
Jeg skal se filerne.
616
01:01:38,740 --> 01:01:41,243
Begravelsen begynder om lidt.
617
01:01:43,662 --> 01:01:44,663
Okay.
618
01:02:04,183 --> 01:02:05,809
Vi samles her i dag
619
01:02:06,685 --> 01:02:09,813
At vise fader William Hagan vores
respekt.
620
01:02:40,260 --> 01:02:43,180
Ved du, hvad vi leder efter hernede?
621
01:02:44,473 --> 01:02:47,434
Alt relateret til 1845.
622
01:02:51,813 --> 01:02:55,025
Se, jeg vil fortælle dig et
mysterium.
623
01:02:55,651 --> 01:02:57,945
Vi falder ikke alle i søvn.
624
01:02:59,530 --> 01:03:02,366
Men vi vil blive ændret på et
øjeblik.
625
01:03:20,384 --> 01:03:21,301
Natalie.
626
01:03:22,886 --> 01:03:23,887
Se lige her.
627
01:03:28,183 --> 01:03:29,351
På latin.
628
01:03:30,769 --> 01:03:34,439
Åh, Gud, okay. Med skole havde et
latinsk krav.
629
01:03:38,735 --> 01:03:41,238
"Fader Prescotts testamente."
630
01:03:49,454 --> 01:03:52,082
Angående heksen og brud...
631
01:03:53,834 --> 01:03:54,835
Mary Elnor."
632
01:03:56,461 --> 01:03:58,172
For trompeten vil lyde.
633
01:03:58,964 --> 01:04:01,383
De døde vil blive oprejst.
634
01:04:02,467 --> 01:04:03,468
Ubestikkelig.
635
01:04:05,596 --> 01:04:07,723
Og vi vil blive ændret.
636
01:04:07,806 --> 01:04:10,601
Mary udførte mirakler.
637
01:04:10,684 --> 01:04:13,103
Hun kunne helbrede de syge. Hold
kæft, hvor er det her...
638
01:04:13,187 --> 01:04:15,063
Nej, bliv ved med at læse.
639
01:04:16,773 --> 01:04:20,110
Hun påstod, at Jomfru Maria talte
gennem hende.
640
01:04:20,986 --> 01:04:24,323
Hun ville helbrede dig, hvis du
lovede din sjæl til hende.
641
01:04:24,406 --> 01:04:28,202
Enhver, der udfordrede hende, mødte
tragiske ender.
642
01:04:29,369 --> 01:04:31,955
Endelig kæmpede byen imod.
643
01:04:32,039 --> 01:04:34,291
Mary blev fanget og nedsænket
644
01:04:34,374 --> 01:04:36,752
- i det iskolde vand i...
- Pequod Creek.
645
01:04:38,212 --> 01:04:40,839
Maria tilstod at tjene Satan.
646
01:04:40,923 --> 01:04:45,677
Som straf, en maske blev naglet på
Marys ansigt ...
647
01:04:46,970 --> 01:04:48,889
i billedet af den velsignede Jomfru.
648
01:04:53,393 --> 01:04:57,147
Maria blev hængt af en gammel eg
i skyggen af kirken.
649
01:04:58,398 --> 01:05:01,276
- I Kristi navn, Vorherre...
- Hendes krop blev brændt.
650
01:05:01,360 --> 01:05:04,446
hendes aske og hendes sjæl
fængslet inde i en kern baby.
651
01:05:04,530 --> 01:05:05,822
Inddæm hende!
652
01:05:13,080 --> 01:05:15,624
Vi befaler William Hagans sjæl.
653
01:05:15,707 --> 01:05:17,084
Alice.
654
01:05:17,167 --> 01:05:18,794
I synet af denne verden...
655
01:05:21,880 --> 01:05:22,881
Han er nu død.
656
01:05:29,012 --> 01:05:30,806
Mary har talt til mig.
657
01:05:33,809 --> 01:05:36,854
I aften er festen for den ubesmittede
undfangelse.
658
01:05:38,313 --> 01:05:42,985
For at fejre det, vil Mary have os
til at holde en tjeneste ved
helligdommen.
659
01:05:45,988 --> 01:05:50,868
Efter Marias død blev hendes
mirakler slukket.
660
01:05:51,827 --> 01:05:54,913
Dem, hun havde helet, fik alle
tilbagefald.
661
01:05:55,622 --> 01:05:58,000
Jesus. Fader Hagan må have fundet
denne bog.
662
01:05:58,083 --> 01:06:01,879
Han opdagede sandheden. Derfor
dræbte Mary ham.
663
01:06:01,962 --> 01:06:03,589
Hagan mente, at...
664
01:06:04,923 --> 01:06:07,634
uanset hvor Gud går, følger de
uhellige.
665
01:06:08,468 --> 01:06:10,679
Disse mirakler, de er ikke Gud.
666
01:06:10,762 --> 01:06:13,557
- Vær med til denne service.
- Det er Mary Elnor...
667
01:06:13,640 --> 01:06:14,516
Bed til Maria.
668
01:06:14,600 --> 01:06:17,311
- forklædt som Jomfru Maria.
- Åbn dit hjerte for hende.
669
01:06:17,394 --> 01:06:20,314
- Gør djævelens arbejde.
- Hun bringer en presserende besked
670
01:06:20,397 --> 01:06:23,859
at dele med hele verden, hvis du tror
på hende.
671
01:06:23,942 --> 01:06:25,611
Jeg tror på dig!
672
01:06:25,694 --> 01:06:29,072
Jeg tror på dig! Jeg tror på dig!
Jeg tror på dig!
673
01:06:29,156 --> 01:06:33,160
Jeg tror på dig! Jeg tror på dig!
Jeg tror på dig!
674
01:06:40,334 --> 01:06:41,460
Natalie.
675
01:06:47,424 --> 01:06:48,425
Hvad?
676
01:07:05,359 --> 01:07:06,360
Fenn?
677
01:07:25,754 --> 01:07:27,881
- Fenn!
- Gå!
678
01:07:35,055 --> 01:07:36,265
Vi må advare Alice.
679
01:07:37,432 --> 01:07:39,017
Alice, havde du et syn?
680
01:07:39,101 --> 01:07:42,813
Alice, jeg beder dig. Hvad har du at
sige til alle de mennesker...?
681
01:07:42,896 --> 01:07:44,940
Ikke lige nu. Vær nu sød. Gå væk.
682
01:07:45,023 --> 01:07:46,900
Alice, et par spørgsmål mere.
683
01:07:46,984 --> 01:07:47,985
Ikke lige nu.
684
01:07:49,528 --> 01:07:51,905
Alice, vil flere mennesker blive
helbredt?
685
01:07:55,450 --> 01:07:57,077
Hvorfor nu?
686
01:08:12,009 --> 01:08:14,636
- Det er ikke et godt tidspunkt,
Monica.
- Du har en aftale.
687
01:08:14,720 --> 01:08:17,848
Specialafdelingens skrivebord er dit,
men jeg vil have dig på kontoret i
dag.
688
01:08:17,930 --> 01:08:20,642
Jeg vil have dine interviews med
Alice, og jeg vil have adgang til
hende.
689
01:08:20,725 --> 01:08:24,020
Historien, nej, jeg... Hør på mig,
jeg har misforstået det hele.
690
01:08:24,104 --> 01:08:26,439
Vent, hvad er det her? Fik du et
bedre tilbud?
691
01:08:26,523 --> 01:08:29,484
Nej, du hører ikke efter. Vi er
nødt til at dræbe den.
692
01:08:30,109 --> 01:08:31,987
Fenn, du er tilbage.
693
01:08:32,069 --> 01:08:34,448
Det er din sidste chance. Du har
det hele.
694
01:08:34,531 --> 01:08:36,950
Jeg kender dig. Du ville sælge din
sjæl for en historie.
695
01:08:38,202 --> 01:08:39,995
Det er jeg ret sikker på, at jeg
allerede har gjort.
696
01:08:44,917 --> 01:08:46,001
Vi må skynde os.
697
01:08:54,426 --> 01:08:55,969
Alice er i klosteret.
698
01:09:03,644 --> 01:09:05,145
Han sidder i møde.
699
01:09:05,229 --> 01:09:06,270
Mr. Fenn.
700
01:09:07,439 --> 01:09:10,859
Før han døde, opdagede fader Hagan
sandheden.
701
01:09:10,943 --> 01:09:14,446
Her, for 175 år siden, 1845,
702
01:09:14,529 --> 01:09:16,490
en kvinde ved navn Mary Elnor
703
01:09:16,573 --> 01:09:19,493
udført nøjagtig de samme
helbredelser som Alice.
704
01:09:19,576 --> 01:09:23,622
Men kilden til hendes kraft var ikke
guddommelig. Det var satanisk.
705
01:09:23,705 --> 01:09:25,749
Jeg ved alt om det her, mr. Fenn.
706
01:09:26,875 --> 01:09:31,004
Så snart det første mirakel blev
rapporteret, havde jeg min stab
forskning Banfield.
707
01:09:31,087 --> 01:09:35,591
Mary Elnors tilståelse er bevaret i
bispedømmearkivet.
708
01:09:35,676 --> 01:09:38,136
Hvorfor blev jeg ikke informeret om
dette?
709
01:09:38,220 --> 01:09:39,763
Informeret om hvad?
710
01:09:40,889 --> 01:09:46,435
En grim forekomst af selvtægtsmand
retfærdighed, der skete næsten to
århundreder siden?
711
01:09:46,520 --> 01:09:47,813
Mary dræbte ham.
712
01:09:47,895 --> 01:09:51,399
Fader Hagan begik selvmord, mr. Fenn.
713
01:09:51,483 --> 01:09:52,943
Lort.
714
01:09:54,444 --> 01:09:57,114
Hun vil dræbe alle, der prøver at
stoppe hende.
715
01:09:57,197 --> 01:09:58,907
Hvad forventer du, jeg skal gøre?
716
01:09:59,616 --> 01:10:01,076
Afblæs tjenesten?
717
01:10:01,910 --> 01:10:03,120
Hvilken service?
718
01:10:03,871 --> 01:10:05,622
Damen talte gennem Alice.
719
01:10:05,706 --> 01:10:10,002
Hun bad om en tjeneste for at fejre
festen for den ubesmittede
undfangelse.
720
01:10:10,085 --> 01:10:12,671
Absolut ikke. Du kan ikke gennemføre
det her.
721
01:10:12,754 --> 01:10:15,674
Hun vil gøre krav på sjælene hos
alle, der tror på hende.
722
01:10:15,757 --> 01:10:18,886
Hvorfor? Hvorfor gør du det mod dig
selv, Mr. Fenn?
723
01:10:20,137 --> 01:10:21,138
Du har det hele.
724
01:10:22,139 --> 01:10:25,517
Hvorfor vil du sprænge din karriere
i luften igen?
725
01:10:26,602 --> 01:10:27,978
Fordi det er sandheden.
726
01:10:28,729 --> 01:10:31,899
Og tag ikke fejl af det, jeg vil
fortælle verden.
727
01:10:32,441 --> 01:10:34,276
Og hvem ville tro dig?
728
01:10:36,528 --> 01:10:39,865
Søstrene vil ikke lukke mig ind for
at se hende. Bishops ordrer.
729
01:10:39,948 --> 01:10:43,410
Jeg er i bispedømmearkivet, og jeg
tror, jeg har fundet noget her.
730
01:10:44,661 --> 01:10:48,123
Hør lige her. Marys sidste
tilståelse.
731
01:10:48,207 --> 01:10:49,917
Hun var gravid.
732
01:10:50,000 --> 01:10:52,920
Før hun blev fanget, fødte Mary en
søn.
733
01:10:53,003 --> 01:10:55,464
Og det spædbarn blev påstået af en
lokal godsejer.
734
01:10:56,924 --> 01:10:58,258
Okay, hans navn...
735
01:10:59,051 --> 01:11:00,344
Jesus.
736
01:11:00,427 --> 01:11:02,387
Han hedder Nicholas Pagett.
737
01:11:02,971 --> 01:11:04,056
"Personsøger"?
738
01:11:05,098 --> 01:11:06,308
Ja, Alice.
739
01:11:06,391 --> 01:11:08,268
Alice er Marys efterkommer.
740
01:11:08,352 --> 01:11:11,772
Maria lavede en pagt med djævelen om
evigt liv og magt.
741
01:11:19,238 --> 01:11:21,156
"Jeg lever gennem mine børn."
742
01:11:22,574 --> 01:11:23,742
Alice.
743
01:11:24,535 --> 01:11:26,828
Hun kommer til at leve igen gennem
Alice.
744
01:11:26,912 --> 01:11:29,373
Du slår op, Fenn. Hej?
745
01:11:29,456 --> 01:11:31,708
Natalie? Natalie...
746
01:12:58,962 --> 01:13:01,256
Nwo? Tror du mig nu?
747
01:13:02,508 --> 01:13:04,426
Alice er Marys efterkommer.
748
01:13:05,177 --> 01:13:09,181
Marys pagt med djævelen, "Jeg vil
leve gennem mine børn."
749
01:13:10,224 --> 01:13:12,851
Mary kan kun leve gennem sin egen
slægt.
750
01:13:14,311 --> 01:13:17,105
- Alice er i fare.
- Alle er i fare.
751
01:13:17,189 --> 01:13:18,607
Aftenens tjeneste.
752
01:13:20,526 --> 01:13:24,530
Alle de mennesker, der beder til
Maria og fodrer hende med deres tro.
753
01:13:25,739 --> 01:13:28,825
Troen på det onde styrker det onde.
754
01:13:50,806 --> 01:13:51,765
Herrer.
755
01:13:54,017 --> 01:13:57,312
Jeg vil gerne have dig til at holde
øje med denne mand.
756
01:13:58,313 --> 01:13:59,815
Han hedder Gerald Fenn.
757
01:14:00,524 --> 01:14:01,775
Han er en ballademager.
758
01:14:02,484 --> 01:14:05,696
Vi vil ikke have unødvendige
hændelser.
759
01:14:05,779 --> 01:14:07,447
- Okay?
- Ja, hr. Forstået.
760
01:14:07,531 --> 01:14:08,407
Tak.
761
01:14:22,462 --> 01:14:25,048
Biskoppen har Alice afsondret indtil
efter tjenesten.
762
01:14:25,132 --> 01:14:27,968
Til den tid er det for sent. Ifølge
de sataniske ritualer-
763
01:14:28,051 --> 01:14:30,888
Maria vil udføre en hån mod den
hellige treenighed.
764
01:14:30,971 --> 01:14:34,516
Hun vil opfordre de troende til at
love hengivenhed til hende tre gange.
765
01:14:34,600 --> 01:14:39,855
Tredje gang vil hun tage deres sjæle
og dømme dem til en evighed i
helvede.
766
01:14:49,990 --> 01:14:52,910
Så når koret er færdigt, angelus,
767
01:14:52,993 --> 01:14:56,496
Jeg vil udføre bøn og ansvar salme
...
768
01:14:57,247 --> 01:14:59,333
Alice, det er tid.
769
01:15:00,292 --> 01:15:01,168
Okay?
770
01:15:02,711 --> 01:15:04,463
Alice, lytter du?
771
01:15:05,380 --> 01:15:06,381
Okay.
772
01:15:56,807 --> 01:15:58,225
Min dronning og min mor,
773
01:15:58,809 --> 01:16:00,853
Jeg giver mig selv helt til dig.
774
01:16:01,728 --> 01:16:03,689
Og for at vise min hengivenhed til
dig...
775
01:16:04,690 --> 01:16:07,025
Jeg indvier til dig i dag
776
01:16:07,109 --> 01:16:09,695
mine øjne, mine ører,
777
01:16:09,778 --> 01:16:12,281
min mund, mit hjerte,
778
01:16:12,364 --> 01:16:14,616
hele mit væsen uden forbehold.
779
01:16:15,200 --> 01:16:18,078
Derfor, gode mor, som jeg er din egen,
780
01:16:18,579 --> 01:16:22,708
holde mig og vogte mig som din
ejendom og besiddelse.
781
01:16:23,500 --> 01:16:24,459
Amen.
782
01:16:24,543 --> 01:16:26,003
Amen.
783
01:16:33,135 --> 01:16:34,261
Lad os bede.
784
01:16:37,097 --> 01:16:39,141
Dette ritual er vores sidste håb.
785
01:16:39,224 --> 01:16:40,893
Jeg vil bruge kern baby,
786
01:16:40,976 --> 01:16:43,562
fængsle hendes sjæl, som de gjorde
tidligere.
787
01:16:43,645 --> 01:16:45,272
Det er min skyld.
788
01:16:46,064 --> 01:16:48,942
Jeg ødelagde den tingest. Jeg
løslod Mary. Jeg...
789
01:16:49,610 --> 01:16:52,738
Jeg prøvede at styrke det, jeg
syntes var en latterlig historie.
790
01:16:52,821 --> 01:16:56,241
- Det har du aldrig fortalt mig.
- Jeg prøvede. Jeg ville gerne...
791
01:16:56,325 --> 01:16:59,203
Gud tilbyder altid en mulighed for
frelse.
792
01:17:00,537 --> 01:17:04,833
Han vælger ofte en synder til at
tjene sit guddommelige formål.
793
01:17:05,459 --> 01:17:07,878
Siger du, at Gud valgte mig?
794
01:17:07,961 --> 01:17:11,256
Jeg siger, at Vorherre arbejder på
mystiske måder.
795
01:17:12,966 --> 01:17:15,052
Nogle mere mystiske end andre.
796
01:17:16,136 --> 01:17:18,430
Dette kræver en biskops velsignelse.
797
01:17:19,723 --> 01:17:22,809
Eller i knibe en monsignor.
798
01:17:24,019 --> 01:17:27,439
Dernæst skal voksen forsegles af
hellig ild.
799
01:17:28,398 --> 01:17:31,109
Denne flamme betyder
tilstedeværelsen af den levende Gud.
800
01:17:53,841 --> 01:17:55,175
Kom tilbage.
801
01:18:02,558 --> 01:18:03,851
Nej!
802
01:18:05,644 --> 01:18:07,938
Åh, sikke noget! Åh, sikke noget!
803
01:18:23,412 --> 01:18:25,789
Vi kan ikke stoppe Mary uden Delgarde.
804
01:18:25,873 --> 01:18:28,041
Se alle de mennesker, der beder til
hende.
805
01:18:28,125 --> 01:18:30,919
Hun lever af deres tro og bliver
stærkere.
806
01:18:32,337 --> 01:18:33,589
Hvad ødelægger troen?
807
01:18:35,674 --> 01:18:36,884
Tvivl om.
808
01:18:36,967 --> 01:18:39,636
Tvivl svækker troen. Tvivl fører
til fordømmelse.
809
01:18:40,762 --> 01:18:44,892
Hvis vi får de folk til at holde op
med at tro på Mary, kan vi tage
hendes magt.
810
01:18:46,935 --> 01:18:50,522
Gud, himlens fader, forbarm dig over
os.
811
01:18:50,606 --> 01:18:53,692
- Herre, forbarm dig.
- Herre, forbarm dig.
812
01:18:53,775 --> 01:18:57,738
Gud, sønnen, forløseren, forbarm
dig over os.
813
01:18:57,821 --> 01:19:01,033
- Forbarm dig.
- Forbarm dig.
814
01:19:01,116 --> 01:19:04,411
Gud, Helligånden, forbarm dig over
os.
815
01:19:04,494 --> 01:19:07,331
- Herre, forbarm dig.
- Herre, forbarm dig.
816
01:19:07,414 --> 01:19:09,374
- Amen.
- Amen.
817
01:19:13,045 --> 01:19:14,046
Alice!
818
01:19:15,130 --> 01:19:16,006
Alice!
819
01:19:16,924 --> 01:19:19,051
- Alice!
- Alice, velsign os.
820
01:19:19,134 --> 01:19:20,427
Mary er her.
821
01:19:27,184 --> 01:19:30,020
Hun vil have dig til at sværge din
tro til hende.
822
01:19:30,103 --> 01:19:32,898
Luk hende ind i jeres hjerter. Bed
til hende.
823
01:19:32,981 --> 01:19:35,442
Bed til vores dame i Banfield.
824
01:19:41,198 --> 01:19:42,366
Hil Mary.
825
01:19:43,909 --> 01:19:46,370
Du er den udødelige ånd.
826
01:19:46,453 --> 01:19:49,581
Den evige, den almægtige.
827
01:19:50,832 --> 01:19:52,709
Hil Mary af Banfield.
828
01:19:53,252 --> 01:19:55,087
Hil Mary af Banfield.
829
01:19:55,170 --> 01:19:57,339
Vi sværger vores hjerter til dig.
830
01:19:57,422 --> 01:19:59,883
Vi sværger vores evige hengivenhed.
831
01:20:01,635 --> 01:20:04,388
Vores sjæle er i jeres nåde.
832
01:20:04,471 --> 01:20:06,265
Hil Mary af Banfield.
833
01:20:06,348 --> 01:20:08,976
Hil Mary af Banfield!
834
01:20:09,059 --> 01:20:11,478
Med én stemme kalder vi på dig.
835
01:20:11,562 --> 01:20:12,813
Kom til os.
836
01:20:12,896 --> 01:20:16,066
Helbrede vores smerte, lindre vores
lidelser.
837
01:20:16,149 --> 01:20:17,484
Led os!
838
01:20:17,568 --> 01:20:19,611
Hil Mary af Banfield!
839
01:20:19,695 --> 01:20:21,864
Hil Mary af Banfield!
840
01:20:21,947 --> 01:20:24,408
Hil Mary af Banfield!
841
01:20:24,491 --> 01:20:25,784
Hil Mary af Banfield!
842
01:20:25,868 --> 01:20:28,412
Hil Mary af Banfield!
843
01:20:28,495 --> 01:20:31,540
Nu, Alice. Nu er det tid.
844
01:20:35,210 --> 01:20:38,505
Tilbyder du dine sjæle til Mary?
845
01:20:38,589 --> 01:20:40,090
Ja!
846
01:20:41,300 --> 01:20:42,301
Det hele er løgn.
847
01:20:45,637 --> 01:20:47,723
Jeg fingerede miraklerne.
848
01:20:47,806 --> 01:20:49,600
- Fenn.
- Lyt til mig.
849
01:20:49,683 --> 01:20:52,060
Tilbyder du dine sjæle til Mary?
850
01:20:52,144 --> 01:20:53,770
Ja!
851
01:20:54,688 --> 01:20:55,898
Kom nu.
852
01:20:57,816 --> 01:20:59,568
Alice! Alice!
853
01:20:59,651 --> 01:21:02,529
En gang til, Alice.
854
01:21:05,073 --> 01:21:08,994
Tilbyder du jeres sjæle...?
855
01:21:09,077 --> 01:21:10,537
Alice!
856
01:21:10,621 --> 01:21:14,416
Alice! Mary er ikke den, du tror, hun
er.
857
01:21:15,125 --> 01:21:16,752
Hun bedrager dig.
858
01:21:17,461 --> 01:21:18,587
Miraklerne er falske.
859
01:21:22,216 --> 01:21:25,219
Der er ingen Mary. Det har der aldrig
været. Det er løgn.
860
01:21:26,637 --> 01:21:27,513
Nej!
861
01:21:31,391 --> 01:21:32,601
Lad ham tale.
862
01:21:32,684 --> 01:21:34,561
Lad ham tale. Hvad skjuler du?
863
01:21:38,607 --> 01:21:39,566
Lad ham være.
864
01:21:41,652 --> 01:21:43,237
Værsgo, mr. Fenn.
865
01:21:44,655 --> 01:21:47,658
Jeg har opdigtet hele historien. Jeg
fandt på det.
866
01:21:49,243 --> 01:21:50,577
Ligger!
867
01:21:52,663 --> 01:21:53,997
Mary helbredte mig.
868
01:21:54,998 --> 01:21:58,502
Alice, jeg er så ked af det.
869
01:22:00,170 --> 01:22:02,422
Din sygdom, den løste sig selv.
870
01:22:03,006 --> 01:22:04,967
Hun helbredte min dreng.
871
01:22:07,219 --> 01:22:09,137
Det kaldes placebo-effekten.
872
01:22:10,848 --> 01:22:11,890
Din dreng...
873
01:22:12,641 --> 01:22:16,103
Din dreng troede, han kunne gå, og
det gjorde han.
874
01:22:17,688 --> 01:22:19,773
Fader Hagan opfostrede dig.
875
01:22:20,816 --> 01:22:22,025
Han elskede dig.
876
01:22:22,568 --> 01:22:24,653
Han var din familie.
877
01:22:24,736 --> 01:22:25,946
Hun slog ham ihjel.
878
01:22:26,780 --> 01:22:28,365
Jeg hedder Mary.
879
01:22:28,448 --> 01:22:31,743
Du bad til mig, og jeg lyttede.
880
01:22:31,827 --> 01:22:33,120
Fader Hagan...
881
01:22:35,455 --> 01:22:36,957
Han hængte i din kirke.
882
01:22:38,041 --> 01:22:40,711
Du bad mig skjule det, for at dække
over det, og det gjorde jeg.
883
01:22:40,794 --> 01:22:43,881
Du kan ikke tro denne mand. Han er
blasfemier.
884
01:22:44,715 --> 01:22:45,591
En ateist.
885
01:22:46,300 --> 01:22:48,635
Mary har udnyttet dig.
886
01:22:49,803 --> 01:22:51,013
Tro på mig.
887
01:22:51,096 --> 01:22:53,307
Jeg har brug for, at du stoler på
mig.
888
01:22:54,558 --> 01:22:55,684
Kæmp mod hende!
889
01:22:58,520 --> 01:23:00,147
Det var kun mig.
890
01:23:02,149 --> 01:23:04,401
Jeg fandt på det hele for en
historie.
891
01:23:09,281 --> 01:23:12,034
Lad mig spørge dig om noget.
892
01:23:12,117 --> 01:23:15,329
Sig mig, hvad der er lettere for dig
at tro, at...
893
01:23:15,412 --> 01:23:19,917
At en skruppelløs journalist skabte
et fupnummer, eller at...
894
01:23:20,000 --> 01:23:22,002
Eller at Gud selv...
895
01:23:22,920 --> 01:23:25,756
nåede ned og rørte ved...
896
01:23:27,090 --> 01:23:28,091
Banfield?
897
01:23:37,893 --> 01:23:40,729
Alice. Tro på mig.
898
01:23:40,812 --> 01:23:44,066
Du er nødt til at stoppe disse
mennesker fra at tro på hende.
899
01:23:45,108 --> 01:23:46,068
Kæmp mod hende.
900
01:23:46,151 --> 01:23:49,404
Alice, lyt til mig.
901
01:23:50,531 --> 01:23:52,533
Afslut bønnen.
902
01:23:53,283 --> 01:23:56,828
De må sværge deres sjæle til
mig.
903
01:23:56,912 --> 01:24:02,251
eller du vil aldrig tale igen.
904
01:24:04,211 --> 01:24:06,380
Fenn taler sandt.
905
01:24:06,964 --> 01:24:07,923
Hvad?
906
01:24:13,262 --> 01:24:14,721
Mary findes ikke.
907
01:24:16,807 --> 01:24:18,267
Dum skid.
908
01:24:18,350 --> 01:24:20,102
Mary findes ikke!
909
01:24:22,980 --> 01:24:24,565
Hun løj!
910
01:24:29,778 --> 01:24:32,865
- Du burde skamme dig!
- Det hele er falsk!
911
01:25:03,228 --> 01:25:04,813
Mine ben!
912
01:25:04,897 --> 01:25:06,815
- Jeg kan ikke bevæge benene!
- Toby!
913
01:25:10,944 --> 01:25:12,529
Flytte! Kom ud!
914
01:26:10,379 --> 01:26:11,922
Hvad i himlens navn?
915
01:26:28,272 --> 01:26:29,481
Kristus Vorherre.
916
01:27:07,603 --> 01:27:08,478
Fenn!
917
01:27:13,358 --> 01:27:15,319
Nej!
918
01:27:44,348 --> 01:27:46,558
Alice var din eneste efterkommer.
919
01:27:49,478 --> 01:27:51,271
Du vil aldrig leve igen.
920
01:28:14,795 --> 01:28:17,256
Alice. Alice.
921
01:28:32,229 --> 01:28:33,689
Okay, se.
922
01:28:35,774 --> 01:28:38,527
Vi ved begge, at jeg ikke er god til
det her.
923
01:28:40,153 --> 01:28:43,574
Men Alice, hun...
924
01:28:44,908 --> 01:28:47,327
Hun ofrede sig selv for mig.
925
01:28:54,626 --> 01:28:56,044
Jeg beder dig, Gud.
926
01:28:56,753 --> 01:28:57,754
Bare...
927
01:28:58,589 --> 01:29:00,174
Bare lad hende leve.
928
01:29:01,091 --> 01:29:02,009
Vær så venlig.
929
01:29:15,439 --> 01:29:17,733
Hej! Hej.
930
01:29:27,951 --> 01:29:29,661
Kan du ikke høre mig?
931
01:29:33,957 --> 01:29:37,544
Jeg har aldrig sagt noget, der er
værd at høre hele mit liv.
932
01:29:42,132 --> 01:29:43,175
Tak.
933
01:30:53,579 --> 01:30:54,413
Han...
934
01:30:55,414 --> 01:30:57,541
Han var en god mand, Alice.
935
01:30:58,292 --> 01:31:02,296
Jeg er ikke i tvivl om, at han våger
over dig.
936
01:31:05,382 --> 01:31:06,758
Hvordan kan jeg vide det?
937
01:31:08,760 --> 01:31:09,761
Tro.
938
01:31:16,476 --> 01:31:17,728
Jeg har øvet mig.
939
01:31:20,814 --> 01:31:23,942
Jeg hørte, at den lokale avis
ansætter folk.
940
01:31:25,485 --> 01:31:28,030
Jeg er ret sikker på, at ingen
ansætter mig til journalist.
941
01:31:29,531 --> 01:31:32,159
Jeg sagde ikke noget om journalistik.
942
01:31:32,242 --> 01:31:36,246
Det er mere som lokale zoneinddeling
love og Farmers 'Almanak.
943
01:31:37,873 --> 01:31:39,958
- Du kan tænke over det.
- Okay.
944
01:31:42,044 --> 01:31:43,045
Hej.
945
01:31:44,588 --> 01:31:45,714
Der var ingen puls.
946
01:31:46,715 --> 01:31:49,593
Hun trak ikke vejret. Hun var væk.
947
01:31:51,970 --> 01:31:53,931
Måske var Gud alligevel til stede.
948
01:32:35,051 --> 01:32:40,051
Leveret af explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
949
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Automatisk oversættelse af:
www.elsubtitle.com
Besøg vores hjemmeside gratis oversættelse
67938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.