All language subtitles for The-Unholy_2021_Danish-ELSUBTITLE.COM-ST_60482457

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,032 --> 00:00:43,032 Leveret af explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:01,270 --> 00:01:02,104 Nej. 3 00:01:33,594 --> 00:01:37,431 I Kristi navn, Vorherre og Maria, himlens dronning, 4 00:01:37,973 --> 00:01:39,808 fælde denne korrupte sjæl. 5 00:01:39,892 --> 00:01:41,143 Inddæm hende! 6 00:02:08,753 --> 00:02:09,880 Ja, Max. 7 00:02:10,589 --> 00:02:11,882 - Gerry. - Jeg henter dig i morgen. 8 00:02:11,965 --> 00:02:14,134 - Fest hårdt i går aftes? - Hvad vil du? 9 00:02:14,218 --> 00:02:16,803 Kvæg lemlæstelser. Lille by, et par timer ude. 10 00:02:16,887 --> 00:02:18,388 Betaler 150. 11 00:02:19,973 --> 00:02:23,393 Kvæg lemlæstelser? Det er helt sikkert 200 dollars. 12 00:02:23,477 --> 00:02:24,895 Betaler 150. 13 00:02:27,856 --> 00:02:31,109 Jeg ville ikke komme ud af sengen for mindre end 6K, da jeg arbejdede for Eksaminator. 14 00:02:31,193 --> 00:02:34,655 Ja. Gerry, du skulle prøve at få dit gamle job tilbage. 15 00:02:35,322 --> 00:02:36,240 Ved du hvad, Max? 16 00:02:36,323 --> 00:02:38,408 Jeg vil ikke tale med dig. Send mig detaljerne. 17 00:02:38,492 --> 00:02:40,160 Jeg løber hjem og henter noget lort. 18 00:02:52,089 --> 00:02:55,634 Jeg ved ikke meget om køer, men det ser ikke lemlæstet ud. 19 00:02:55,717 --> 00:02:58,262 Ja, tjek hende bagved. Lige der. 20 00:03:00,013 --> 00:03:03,725 Det kan være nogle af de satanister, jeg hører om. 21 00:03:03,809 --> 00:03:05,644 De tager disse dyremasker på, strimler ned, 22 00:03:05,727 --> 00:03:07,771 og de engagerer sig i uhellige orgier. 23 00:03:10,440 --> 00:03:12,526 Mr. Geary, må jeg stille dig et spørgsmål? 24 00:03:12,609 --> 00:03:14,653 - Ja, helt sikkert. - Har du en søn? 25 00:03:14,736 --> 00:03:15,696 Ja. 26 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 - Seksten? - Nej, han er 15. 27 00:03:20,492 --> 00:03:22,202 Har du nogensinde hørt om bandet Metallica? 28 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 Undskyld, jeg... 29 00:03:28,917 --> 00:03:30,627 Der sker ikke meget her. 30 00:03:32,838 --> 00:03:34,131 Kunne have narret mig. 31 00:03:34,798 --> 00:03:37,009 - Geary? - Åh, jøsses, så er det nu. 32 00:03:37,593 --> 00:03:38,427 Ja? 33 00:03:39,219 --> 00:03:42,806 Dette er kirkens ejendom. Få den ko væk herfra. 34 00:03:42,890 --> 00:03:46,935 Jeg er virkelig ked af det, fader Hagan. Det vil ikke ske igen, jeg sværger ved Gud. 35 00:03:47,019 --> 00:03:48,437 Det sagde du i sidste uge. 36 00:03:49,021 --> 00:03:50,898 Koen skider overalt. 37 00:03:51,523 --> 00:03:53,150 Jeg ved. Det er noget rod. Beklager. 38 00:03:53,901 --> 00:03:56,069 - Nu, Geary. - Du fik det. 39 00:03:58,906 --> 00:04:00,407 Jeg ejer gården ved siden af. 40 00:04:00,991 --> 00:04:04,286 - Jeg har villet reparere hegnet. - Ved du hvad, jeg er ligeglad. 41 00:04:04,369 --> 00:04:06,496 Hvad jeg bekymrer mig om 42 00:04:06,580 --> 00:04:10,292 Er min arbejdsgiver ikke kommer til at betale for billeder af, at koens. 43 00:04:12,044 --> 00:04:14,671 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Ja, det ved jeg, du ikke gør. 44 00:04:28,227 --> 00:04:29,102 Hørte du det? 45 00:04:29,895 --> 00:04:30,729 Hør hvad? 46 00:04:32,606 --> 00:04:33,565 Hr. Fenn? 47 00:05:18,068 --> 00:05:19,111 Hvad fanden? 48 00:05:39,756 --> 00:05:42,634 "31. februar 1845." 49 00:05:53,979 --> 00:05:55,063 Kern baby. 50 00:05:55,731 --> 00:05:58,442 Landmænd plejede at plante dem på markerne for held og lykke. 51 00:05:59,401 --> 00:06:03,614 - Men jeg har aldrig set sådan en. - Gud, det er uhyggeligt. 52 00:06:09,953 --> 00:06:15,501 "Da den gamle talisman blev brudt, begyndte mystiske kvæg lemlæstelser." 53 00:06:16,335 --> 00:06:17,169 Den er ikke i stykker. 54 00:06:21,006 --> 00:06:22,466 Du ødelagde den. 55 00:06:22,549 --> 00:06:24,259 Lad os ikke skændes om, hvem der ødelagde hvad. 56 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 - Du er lige blevet færdig med at fortælle mig, at min søn... - Eller hvem lemlæstede hvad. 57 00:06:28,222 --> 00:06:30,182 Nu har vi en historie. 58 00:06:32,684 --> 00:06:34,478 - Hjælp mig nu. - Med hvad? 59 00:06:34,561 --> 00:06:37,314 Vi får et stort billede af det elskelige krus i artiklen. 60 00:06:37,397 --> 00:06:39,566 - Nej, jeg vil ikke have et billede. Nej, nej, nej. - Ja, det er rigtigt. 61 00:06:39,650 --> 00:06:41,318 Kom nu. Gå derned ved den ting. 62 00:06:41,401 --> 00:06:42,903 - Som om jeg fandt den? - Ja. 63 00:06:43,570 --> 00:06:44,571 All right. 64 00:06:45,155 --> 00:06:46,698 Ja, det er godt. 65 00:06:48,575 --> 00:06:50,285 - Kan du lide det? - Bedre end en kos. 66 00:06:50,369 --> 00:06:51,203 All right. 67 00:06:55,874 --> 00:06:58,085 Hvor får en fyr noget at spise her? 68 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 Det er et sejt sted. 69 00:07:07,928 --> 00:07:09,388 Er der altid så travlt? 70 00:07:10,264 --> 00:07:11,265 Denne? 71 00:07:12,015 --> 00:07:13,308 Det er myldretid. 72 00:07:20,816 --> 00:07:24,194 Da en uidentificeret vandal brød en beskyttende talisman... 73 00:07:25,696 --> 00:07:28,574 en uhellig ondskab blev frigivet. 74 00:07:29,908 --> 00:07:31,451 En ond tørst efter blod. 75 00:07:32,744 --> 00:07:33,787 Det begyndte... 76 00:07:36,874 --> 00:07:39,501 Det begyndte med at sutte på en kos. 77 00:07:42,462 --> 00:07:44,590 Du godeste, Fenn. 78 00:07:45,883 --> 00:07:47,676 Du ville vinde en Pulitzer. 79 00:07:49,178 --> 00:07:50,470 Idiot. 80 00:07:53,098 --> 00:07:54,600 Åh, lort. 81 00:08:10,949 --> 00:08:12,492 Åh, lort. 82 00:08:24,546 --> 00:08:25,380 Lort. 83 00:08:26,757 --> 00:08:27,591 Hej! 84 00:08:53,116 --> 00:08:53,951 Hej. 85 00:09:40,330 --> 00:09:45,252 Jeg sværger min sjæl til dig. Jeg sværger min sjæl til dig. 86 00:09:47,337 --> 00:09:48,547 Det lover jeg. 87 00:09:49,339 --> 00:09:50,465 Jeg vil. 88 00:09:52,843 --> 00:09:53,677 Jeg vil. 89 00:09:55,053 --> 00:09:58,599 - Hej, er du okay? - Tak. 90 00:10:14,489 --> 00:10:15,574 Jeg er på vej. 91 00:10:22,206 --> 00:10:23,040 Alice. 92 00:10:28,962 --> 00:10:32,090 Ja. Dr. Gates, det er en nødsituation. 93 00:10:35,177 --> 00:10:36,929 Vær så venlig. Så snart du kan. 94 00:10:44,144 --> 00:10:45,562 Hvordan har du det? 95 00:10:52,444 --> 00:10:55,781 Det er aldrig sket før. kunne...? Kunne hun have gået i søvne? 96 00:10:56,365 --> 00:10:59,952 Hun ser ud til at have det fint. Jeg kan tjekke ind igen i morgen efter messen. 97 00:11:07,668 --> 00:11:12,214 Alice, bor hun sammen med fader Hagan? 98 00:11:12,297 --> 00:11:15,592 Han er hendes onkel. Han har opfostret hende, siden hendes forældre døde. 99 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 Sagen er den... 100 00:11:19,096 --> 00:11:20,222 Hun snakkede. 101 00:11:21,849 --> 00:11:23,934 Det er ikke muligt. Alice har aldrig talt. 102 00:11:24,017 --> 00:11:26,144 - Hun har medfødt cholesteatoma. - Hør, jeg har forstået det. 103 00:11:26,228 --> 00:11:28,522 Du kender mig ikke, og jeg gjorde et dårligt førstehåndsindtryk. 104 00:11:28,605 --> 00:11:31,233 Men jeg sværger, jeg hørte hende tale. 105 00:11:32,067 --> 00:11:33,902 Okay. Hvad er dit alkoholindhold i blodet? 106 00:11:35,028 --> 00:11:37,406 Du er heldig, at Alice er okay. 107 00:11:37,948 --> 00:11:39,700 Hvis der var sket hende noget, 108 00:11:39,783 --> 00:11:43,370 Jeg ville have gjort det til min egen personlige mission at se dig spærret inde. 109 00:11:44,663 --> 00:11:45,581 Ind med dig. 110 00:11:59,094 --> 00:12:01,180 Er det det bedste sted, du har? 111 00:12:01,263 --> 00:12:03,265 Det er det eneste sted, vi har. 112 00:12:07,060 --> 00:12:07,978 Okay. 113 00:12:09,354 --> 00:12:11,440 I det mindste er det billigt. 114 00:12:12,191 --> 00:12:13,650 I det mindste er det ikke fængsel. 115 00:13:03,283 --> 00:13:05,494 - Hej, Gerry. - Jeg er stadig i Banfield. 116 00:13:05,577 --> 00:13:09,581 Jeg kom ud for en lille ulykke, så jeg... 117 00:13:09,665 --> 00:13:10,791 Historien kommer for sent. 118 00:13:10,874 --> 00:13:13,919 Glem det. Obscura.com kørte en kvæg-lemlæstelse stykke i dag. 119 00:13:17,965 --> 00:13:19,258 Hvad hvis jeg har en anden historie? 120 00:13:20,425 --> 00:13:23,053 Døvstum pige her, forbundet til kirken, 121 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 hun spontant talte. 122 00:13:25,472 --> 00:13:26,974 Religiøs vinkel. 123 00:13:27,057 --> 00:13:29,017 - Okay, Gerry. - 200 dollars. 124 00:13:29,810 --> 00:13:32,229 Betaler 150. Og tag billeder med. 125 00:13:32,813 --> 00:13:34,147 Vær nu ikke sådan et billigt svin. 126 00:13:36,024 --> 00:13:37,943 Du fjerner verdens synder. 127 00:13:38,026 --> 00:13:40,028 Giv os fred. 128 00:13:40,112 --> 00:13:43,490 Guds lam, du fjerner verdens synder. 129 00:13:43,574 --> 00:13:44,741 Giv os fred. 130 00:13:44,825 --> 00:13:48,370 Herre, jeg er ikke værdig til, at du skal komme ind under mit tag, 131 00:13:48,453 --> 00:13:52,040 men sig kun ordet, og min sjæl skal blive helbredt. 132 00:13:58,547 --> 00:14:00,465 Se Guds lam. 133 00:14:01,341 --> 00:14:04,553 Se ham, der fjerner verdens synder. 134 00:14:19,735 --> 00:14:21,486 Alice. 135 00:16:15,976 --> 00:16:17,060 Damen. 136 00:16:32,326 --> 00:16:37,164 Damen har en vigtig besked til os alle. 137 00:16:41,752 --> 00:16:44,421 Hun vil have os til at komme igen i morgen. 138 00:16:49,218 --> 00:16:50,427 Hun siger... 139 00:16:52,721 --> 00:16:54,473 Hun siger, hun hedder Mary. 140 00:17:02,731 --> 00:17:07,319 Alice, disse tests vil give os mulighed for at evaluere din hørelse. 141 00:17:08,444 --> 00:17:09,363 Er du klar? 142 00:17:10,489 --> 00:17:14,785 Jeg har tænkt mig at spille en række lyde for dig på forskellige mængder. 143 00:17:23,042 --> 00:17:26,547 nu... Du kommer til at høre nogle ord, 144 00:17:26,630 --> 00:17:29,466 Og jeg vil gerne have dig til at gentage dem tilbage til mig, okay? 145 00:17:30,300 --> 00:17:31,176 Kat. 146 00:17:31,718 --> 00:17:32,636 Kat. 147 00:17:33,929 --> 00:17:34,763 Apple. 148 00:17:35,305 --> 00:17:36,223 Apple. 149 00:17:37,891 --> 00:17:40,060 - Nummer fem. - Nummer fem. 150 00:17:41,103 --> 00:17:43,605 - Ocean. - Ocean. 151 00:18:09,882 --> 00:18:12,926 - Slade her. - Brænder midnat olie, kan jeg se. 152 00:18:13,677 --> 00:18:15,262 Jeg har altid syntes, du arbejdede for hårdt. 153 00:18:15,345 --> 00:18:17,514 - Fenn. - Monica. 154 00:18:17,598 --> 00:18:19,933 - Det er et stykke tid siden. - Ikke længe nok. 155 00:18:20,934 --> 00:18:22,311 Jeg har en historie til dig. 156 00:18:22,936 --> 00:18:25,147 Noget jeg tror, eksaminator vil elske. 157 00:18:25,230 --> 00:18:26,565 En forekomst. 158 00:18:26,648 --> 00:18:28,984 En helbredelse, muligvis guddommelig. 159 00:18:29,902 --> 00:18:31,528 Jeg sværger, det er sandheden. 160 00:18:32,112 --> 00:18:34,281 Du var aldrig interesseret i sandheden. 161 00:18:34,907 --> 00:18:36,533 For dig handlede det om berømmelse. 162 00:18:36,617 --> 00:18:38,952 Jeg forstår godt skepsisen, men... 163 00:18:39,036 --> 00:18:42,247 Du forstår det stadig ikke, gør du? Du løj. 164 00:18:42,331 --> 00:18:44,750 Du blev taget i at opdigte historier. 165 00:18:44,833 --> 00:18:49,004 Du ødelagde næsten avisens ry. Folk mistede deres job på grund af dig. 166 00:18:49,922 --> 00:18:52,174 Næste gang du føler trang til at ringe til mig, så lad være. 167 00:19:39,263 --> 00:19:40,722 Fuck. 168 00:19:59,074 --> 00:20:01,493 - Tror du, Mary vil kurere mig, far? - Lad os bede til hende. 169 00:20:09,084 --> 00:20:11,837 Venner. Vær så venlig. Vær så venlig. 170 00:20:14,173 --> 00:20:16,633 Jeg har bedt Alice om at blive indenfor. 171 00:20:17,759 --> 00:20:21,972 Vi er glade og taknemmelige for, at hun er kommet sig. 172 00:20:22,598 --> 00:20:25,058 men jeg tror, det hele er en smule overvældende for hende. 173 00:20:27,853 --> 00:20:29,813 Så der sker ikke noget i dag. 174 00:20:32,357 --> 00:20:35,402 Hvis I alle kunne tage hjem, ville jeg sætte pris på det. 175 00:20:36,195 --> 00:20:38,030 - Tak. - Der er hun! 176 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 Alice. 177 00:20:46,330 --> 00:20:47,164 Alice. 178 00:21:30,123 --> 00:21:31,458 Tak. 179 00:21:46,014 --> 00:21:47,641 Tror du på mirakler? 180 00:21:51,812 --> 00:21:53,647 Tror du på Mary? 181 00:21:55,482 --> 00:21:56,441 Ja. 182 00:21:58,360 --> 00:21:59,319 Så gå. 183 00:22:01,321 --> 00:22:02,531 Jeg kan ikke. 184 00:22:03,740 --> 00:22:06,034 Mary befaler dig at gå. 185 00:22:08,287 --> 00:22:09,246 Men det kan jeg ikke. 186 00:22:13,542 --> 00:22:14,459 Tror. 187 00:23:10,933 --> 00:23:12,684 Hil Mary. 188 00:23:12,768 --> 00:23:15,312 Fuld af Nåde, Herren er med dig. 189 00:23:15,395 --> 00:23:17,689 Velsignet kunst du blandt kvinder, 190 00:23:17,773 --> 00:23:20,817 og velsignet er frugten af din livmoder, Jesus. 191 00:23:20,901 --> 00:23:24,780 Hellige Maria, Guds moder, bed for os syndere, 192 00:23:24,863 --> 00:23:27,157 nu og på vis død. 193 00:23:27,241 --> 00:23:28,116 Amen. 194 00:23:42,005 --> 00:23:45,175 Næste op, en mærkelig historie fra vores lokale nyheder affiliate. 195 00:23:45,259 --> 00:23:48,554 Byen Banfield i det centrale Massachusetts. 196 00:23:48,637 --> 00:23:50,430 En lammet dreng ved navn Toby Walsh 197 00:23:50,514 --> 00:23:53,851 hævder, at han blev helbredt af en 18-årig Alice Pagett. 198 00:23:53,934 --> 00:23:56,103 Billeder af et mirakel er gået viralt. 199 00:23:56,186 --> 00:23:59,064 Biskop James Gyles af Boston ærkebispedømme 200 00:23:59,147 --> 00:24:01,316 har bebudet en pressekonference her til morgen. 201 00:24:02,484 --> 00:24:05,821 1858, en fransk pige ved navn Bernadette Soubirous 202 00:24:06,530 --> 00:24:08,740 hævdes at have haft en række besøg 203 00:24:08,824 --> 00:24:11,994 fra den velsignede jomfru i en grotte uden for byen Lourdes. 204 00:24:13,161 --> 00:24:15,622 1917, Fátima, Portugal. 205 00:24:16,206 --> 00:24:19,668 Tre hyrdebørn rapporterede genfærd af Jomfru Maria, 206 00:24:19,751 --> 00:24:22,754 efterfulgt af mirakler, profetier. 207 00:24:24,840 --> 00:24:28,552 1981, Medjugorje, Bosnien. 208 00:24:29,511 --> 00:24:33,140 Seks vidner observerede et Marian-genfærd. 209 00:24:33,223 --> 00:24:38,437 Mange hævder, at den hellige moder fortsætter med at besøge denne helligdom den dag i dag. 210 00:24:40,606 --> 00:24:41,481 Nutiden. 211 00:24:42,316 --> 00:24:47,154 Alle tre helligdomme trækker millioner af trofaste hvert år. 212 00:24:47,237 --> 00:24:51,366 Alene i Lourdes er der registreret over 5.000 mirakuløse kure. 213 00:24:51,909 --> 00:24:52,951 Undskyld mig. 214 00:24:53,035 --> 00:24:56,371 Siger du, at Banfield kunne blive sådan en helligdom? 215 00:24:56,914 --> 00:25:01,335 Først må vi bekræfte, at 216 00:25:01,418 --> 00:25:04,004 at der virkelig er sket et egentligt mirakel. 217 00:25:04,087 --> 00:25:07,966 Derfor har Monsignor Delgarde her fået til opgave af Vatikanet 218 00:25:08,050 --> 00:25:11,303 at undersøge disse påståede helbredelser. 219 00:25:11,386 --> 00:25:12,221 Monsignor. 220 00:25:14,932 --> 00:25:18,060 I det 18. århundrede blev pave Benedict XIV 221 00:25:18,769 --> 00:25:22,272 fastlagt en procedure for at bestemme rigtigheden af et mirakel. 222 00:25:23,482 --> 00:25:24,733 De vigtigste trin er... 223 00:25:25,901 --> 00:25:27,819 sygdommen skal være uhelbredelig. 224 00:25:28,987 --> 00:25:31,281 Kuren må være øjeblikkelig. 225 00:25:31,865 --> 00:25:33,408 Kuren skal være komplet. 226 00:25:34,368 --> 00:25:36,161 I min egenskab af inkvisitor, 227 00:25:36,245 --> 00:25:39,790 Jeg agter at bruge al lægevidenskab og teknologi til rådighed 228 00:25:39,873 --> 00:25:42,209 at modbevise det påståede mirakel... 229 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 og afsløre ethvert bedrag. 230 00:25:46,964 --> 00:25:50,884 Hvis jeg fejler, må miraklet betragtes som ægte. 231 00:25:54,137 --> 00:25:57,683 I mellemtiden har kirken installeret et krisecenter over stedet 232 00:25:57,766 --> 00:26:00,853 for at beskytte den mod elementerne og offentlighedens indtrængen. 233 00:26:03,897 --> 00:26:05,691 Ja. Ja, det gør jeg. Gå frem. 234 00:26:05,774 --> 00:26:08,652 Hvornår ser vi Alice Pagett og Toby Walsh? 235 00:26:08,735 --> 00:26:11,405 Walsh-familien har bedt om privatliv lige nu. 236 00:26:11,488 --> 00:26:13,991 og vi agter at respektere deres ønsker. 237 00:26:15,033 --> 00:26:19,204 Miss Pagett har tilbudt at tale med dig på egen hånd. 238 00:26:19,288 --> 00:26:20,998 Alice, du behøver ikke at gå... 239 00:26:24,209 --> 00:26:26,628 Du behøver ikke gå derind, hvis du ikke vil. 240 00:26:26,712 --> 00:26:28,672 Det er okay, dr. Gates. 241 00:26:28,755 --> 00:26:30,507 Det er, hvad damen vil have. 242 00:26:37,848 --> 00:26:40,726 Damen du påstår viste sig for dig, er hun Jomfru Maria? 243 00:26:41,518 --> 00:26:43,687 Og hvad var hendes ord? 244 00:26:43,770 --> 00:26:45,606 Har du en fortid med psykisk sygdom? 245 00:26:46,356 --> 00:26:49,735 Har du modtaget nogen økonomiske incitamenter til at fremsætte disse krav? 246 00:26:52,905 --> 00:26:54,406 Hvordan ser damen ud? 247 00:26:57,034 --> 00:26:59,703 Hun er klædt i flydende hvide klæder. 248 00:27:00,204 --> 00:27:04,458 Hun gløder som hvordan solen skinner på en diset dag. 249 00:27:05,209 --> 00:27:08,462 Og hvordan...? Hvordan taler hun til dig? 250 00:27:08,545 --> 00:27:09,755 Er det en stemme i dit hoved? 251 00:27:10,339 --> 00:27:13,425 Alice, har du nogensinde brugt stoffer før? 252 00:27:13,509 --> 00:27:15,302 Hvornår så du hende første gang? 253 00:27:16,303 --> 00:27:18,472 For fem nætter siden, i marken. 254 00:27:19,723 --> 00:27:20,641 Du var der. 255 00:27:21,850 --> 00:27:23,519 Og hvad vil Mary? 256 00:27:26,063 --> 00:27:27,064 Vores tro. 257 00:27:30,192 --> 00:27:33,570 Jeg er ked af det. Jeg har fået at vide, at vi har lidt privatliv herinde. 258 00:27:34,446 --> 00:27:35,280 Vær så venlig. 259 00:27:37,241 --> 00:27:41,036 Lidt overrasket over, at fader Hagan gik glip af pressekonferencen. 260 00:27:41,703 --> 00:27:46,416 Fader Hagan har det desværre ikke så godt. 261 00:27:46,959 --> 00:27:48,293 Det er jeg ked af at høre. 262 00:27:48,377 --> 00:27:51,964 Jeg forestiller mig, at han er temmelig begejstret for, at hans kirke bliver en helligdom. 263 00:27:52,047 --> 00:27:53,507 Endnu ikke fastlagt. 264 00:27:55,217 --> 00:27:57,219 Alice taler perfekt... 265 00:27:58,178 --> 00:28:00,430 selv om hun aldrig har hørt nogen form for tale før. 266 00:28:00,514 --> 00:28:01,557 Hvordan forklarer du det? 267 00:28:01,640 --> 00:28:04,685 Der er forskellige grader af døvhed, Mr. Fenn. 268 00:28:04,768 --> 00:28:07,271 Alice kan have været ubevidst høre hele tiden. 269 00:28:07,354 --> 00:28:09,606 - Kom nu. - Er du katolik? 270 00:28:09,690 --> 00:28:11,859 Jeg er opdraget som katolik. Bortfaldet. 271 00:28:11,942 --> 00:28:14,069 Åndeligt og professionelt ser det ud til. 272 00:28:14,152 --> 00:28:16,572 Min mangel på tro kunne være en fordel. 273 00:28:16,655 --> 00:28:22,202 At have en neutral observatør med til at registrere processen ville være sundt. 274 00:28:22,703 --> 00:28:25,455 Du finder måske en, der er mere troende, men... 275 00:28:25,539 --> 00:28:28,083 Men de ville blive beskyldt for partiskhed. Ja. 276 00:28:28,166 --> 00:28:29,501 Giv mig den eksklusive. 277 00:28:31,003 --> 00:28:32,546 Men jeg taler med Alice. 278 00:28:32,629 --> 00:28:35,632 Jeg lover dig, at jeg vil være fair. 279 00:28:35,716 --> 00:28:39,511 Og hvis nogen af disse mirakler af en eller anden grund bliver falske, 280 00:28:39,595 --> 00:28:41,722 så vil jeg personligt tage hittet. 281 00:28:41,805 --> 00:28:45,559 Alice virker mere tilbøjelig til at tale med dig. 282 00:28:45,642 --> 00:28:50,147 - Deres Nåde, denne mands ry er... - Ja, ja, jeg ved det, Vincent. 283 00:28:52,191 --> 00:28:54,693 Alle fortjener en ny chance, selv om. 284 00:28:56,570 --> 00:28:57,863 Selv hr. Fenn her. 285 00:31:19,963 --> 00:31:21,924 Jeg spurgte, om jeg måtte slutte mig til kirkekoret. 286 00:31:22,799 --> 00:31:25,385 Hele mit liv har jeg set dem synge fra sidelinjen. 287 00:31:25,469 --> 00:31:27,888 Ved du, hvad det værste ved at være døv er? 288 00:31:31,183 --> 00:31:33,936 - Ved du, hvad det værste ved at være døv er? - Hvad er det? 289 00:31:34,019 --> 00:31:35,604 Du kan ikke lytte til musik. 290 00:31:36,730 --> 00:31:37,940 Men du kan mærke det. 291 00:31:38,440 --> 00:31:41,026 Du skruer op for lyden og spiller noget virkelig højt, 292 00:31:41,109 --> 00:31:45,531 Ligesom "1812 Ouverturen" kan du mærke vibrationerne. 293 00:31:46,323 --> 00:31:49,910 Det er godt at vide, at du er ligesom alle andre teenagere. 294 00:31:49,993 --> 00:31:52,287 Så nogen nye favoritter? 295 00:31:52,371 --> 00:31:56,416 - Jeg tror, jeg er på landet. - Alice, bliv ved med at udforske. 296 00:31:58,418 --> 00:32:00,295 Okay, jeg tror, jeg har arrangeret det hele. 297 00:32:01,672 --> 00:32:04,800 Hvad siger du til, at vi stiller et par nemme spørgsmål? 298 00:32:04,883 --> 00:32:06,051 Hvor mange vil se på? 299 00:32:07,469 --> 00:32:08,470 Jamen, det er... 300 00:32:08,971 --> 00:32:10,556 Det er svært at sige, men... 301 00:32:11,515 --> 00:32:12,724 måske millioner. 302 00:32:13,350 --> 00:32:15,477 Mary ønsker at nå ud til så mange mennesker som muligt. 303 00:32:15,561 --> 00:32:18,355 Vi vil gøre Mary glad, ikke? 304 00:32:19,940 --> 00:32:20,816 Okay. 305 00:32:22,985 --> 00:32:24,152 Der er... 306 00:32:25,028 --> 00:32:27,906 Der er folk derude, der ikke tror på dine mirakler. 307 00:32:29,074 --> 00:32:31,285 Hvordan ville du reagere på de folk? 308 00:32:31,952 --> 00:32:33,495 At se er at tro. 309 00:32:34,496 --> 00:32:36,665 Og hvorfor tror du, Mary valgte dig? 310 00:32:37,541 --> 00:32:40,002 Fordi hun giver stemme til de stemmeløse. 311 00:32:40,669 --> 00:32:43,213 Og jeg har været tavs i rigtig lang tid. 312 00:32:44,423 --> 00:32:45,966 Jeg bad så hårdt til hende. 313 00:32:46,049 --> 00:32:48,427 Jeg længtes efter at blive helbredt, og hun svarede. 314 00:32:50,637 --> 00:32:53,974 Jeg åbnede mig for Mary og bød hende velkommen. 315 00:32:54,641 --> 00:32:58,520 Og hun hørte mig, Mr. Fenn. Mere end det, lyttede hun. 316 00:32:59,438 --> 00:33:03,442 Hele mit liv har folk knap nok set på mig, som om jeg var usynlig. 317 00:33:04,318 --> 00:33:08,071 Men nu når jeg går ind i lokalet, lytter alle. 318 00:33:10,782 --> 00:33:12,784 Du forstår, hvordan det er. 319 00:33:14,161 --> 00:33:16,705 Folk plejede at lytte til dig. 320 00:33:16,788 --> 00:33:19,499 De plejede at holde fast i alle dine ord. 321 00:33:19,583 --> 00:33:22,294 Du havde så meget magt, men nu er den væk. 322 00:33:23,337 --> 00:33:26,381 - Vent, Alice, hvordan...? - Mary fortalte mig det. 323 00:33:27,674 --> 00:33:32,095 Hun kiggede på dig i marken og så nogen, der havde brug for hende. 324 00:33:32,179 --> 00:33:35,015 En sjæl, der længes efter hendes berøring. 325 00:33:36,058 --> 00:33:39,186 Du og damen vil det samme, mr. Fenn. 326 00:33:39,269 --> 00:33:41,438 Spred hendes ord. 327 00:33:42,773 --> 00:33:46,735 Grib denne chance. Spred hendes ord og blive belønnet. 328 00:33:46,818 --> 00:33:51,240 Alice, ved du, hvad jeg gjorde med min bog? Jeg kan ikke... 329 00:33:57,287 --> 00:34:01,458 Alice, jeg vil gerne tale med mr. Fenn under fire øjne. 330 00:34:11,635 --> 00:34:16,056 - Gyles gav mig tilladelse til at være her. - Du vil bare udnytte hende. 331 00:34:16,139 --> 00:34:17,349 Og jeg vil ikke... 332 00:34:25,983 --> 00:34:27,818 Jeg vil ikke lade dig bruge hende. 333 00:34:33,239 --> 00:34:34,241 Emfysem? 334 00:34:36,118 --> 00:34:38,996 Min bedstemor havde emfysem. 335 00:34:40,289 --> 00:34:42,206 Tror du, det er en god idé? 336 00:34:51,842 --> 00:34:55,888 Fader Hagan, din niece, hun er en bemærkelsesværdig ung kvinde. 337 00:34:55,971 --> 00:34:58,307 Hun har en gave. 338 00:34:58,390 --> 00:34:59,600 Forestil dig nu... 339 00:35:00,893 --> 00:35:02,978 Forestil dig, hvad folk ville tænke 340 00:35:03,061 --> 00:35:06,481 hvis de var i stand til rent faktisk at se Guds arbejde i aktion. 341 00:35:07,983 --> 00:35:09,735 Tal ikke til mig om Gud. 342 00:35:10,861 --> 00:35:13,488 Du ville sælge din sjæl for en historie, og det ved du. 343 00:35:13,572 --> 00:35:17,576 Jeg... Jeg tror jeg forstår ikke, hvad der er galt med at gøre nogle gode 344 00:35:17,659 --> 00:35:22,331 og måske et par mennesker, der drager fordel af det, som dig og din kirke. 345 00:35:22,414 --> 00:35:23,582 Alle vinder. 346 00:35:25,083 --> 00:35:26,084 Alle. 347 00:35:27,294 --> 00:35:31,173 Biskoppen mener, at en helligdom ville være vidunderligt for Banfield. 348 00:35:32,716 --> 00:35:33,717 Måske. 349 00:35:34,259 --> 00:35:36,887 Jeg er ikke sikker på, det ville være vidunderligt for Alice. 350 00:35:39,973 --> 00:35:44,520 Når Gud bygger en kirke, bygger djævelen et kapel ved siden af. 351 00:35:48,023 --> 00:35:52,069 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle høre en katolsk præst citere Martin Luther. 352 00:35:54,071 --> 00:35:55,072 Hr. Fenn... 353 00:35:56,365 --> 00:36:00,410 vi er i en evig kamp mellem godt og ondt. 354 00:36:00,494 --> 00:36:04,164 Uanset hvor Gud går, følger de uhellige. 355 00:36:04,248 --> 00:36:07,042 Pigen, der så Jomfru Maria i Lourdes... 356 00:36:07,960 --> 00:36:10,546 Verden behandlede hende som et misfoster. 357 00:36:10,629 --> 00:36:15,133 Hun levede resten af sit liv låst inde i et kloster. 358 00:36:15,217 --> 00:36:18,178 I Fátima så tre børn Jomfru Maria. 359 00:36:18,262 --> 00:36:21,181 To af dem var døde ved årets udgang. 360 00:36:24,810 --> 00:36:26,603 Mirakler, mr. Fenn. 361 00:36:28,689 --> 00:36:29,940 Mirakler. 362 00:36:31,733 --> 00:36:33,861 Det er stærke troshandlinger. 363 00:36:34,611 --> 00:36:40,075 Og der er intet, som Satan kan lide mere end at fordærve vores tro. 364 00:37:10,898 --> 00:37:15,194 Vores by blev grundlagt i begyndelsen af det 19. århundrede af katolske landmænd. 365 00:37:15,277 --> 00:37:17,279 Den tidligste omtale i vores optegnelser er fundet 366 00:37:17,362 --> 00:37:20,199 i amtsbedømmerens almanak i 1852. 367 00:37:20,282 --> 00:37:24,494 Han kalder det Banefield, et sted med mærkelige og forfærdelige vidundere. 368 00:37:24,578 --> 00:37:26,663 "Vidundere"? Hvad betyder det? 369 00:37:26,747 --> 00:37:30,959 Det kunne have været hvad som helst. En tohovedet kalv, en sort ged. 370 00:37:31,043 --> 00:37:33,545 Dengang så folk djævelen bag hvert træ. 371 00:38:11,166 --> 00:38:14,294 "Der er forskellige grader af døvhed. 372 00:38:14,378 --> 00:38:17,881 Alice kan have ubevidst hørt hele tiden. 373 00:38:17,965 --> 00:38:19,466 Det er dine ord. 374 00:38:21,969 --> 00:38:24,763 Jeg gik ind i et seminarium, da jeg var 19. 375 00:38:26,139 --> 00:38:27,307 Jesuitterne. 376 00:38:28,183 --> 00:38:31,436 Mens jeg stadig var nybegynder, modbeviste jeg et tilfælde af stigmata. 377 00:38:32,271 --> 00:38:34,481 Fangede Pavestolens opmærksomhed. 378 00:38:36,608 --> 00:38:40,696 Jeg har læst flere biblioteker værd på det overnaturlige, 379 00:38:41,488 --> 00:38:45,325 undersøgt et halvt dusin tilfælde af påståede mirakler. 380 00:38:46,201 --> 00:38:47,619 Beviste, at de alle var falske. 381 00:38:49,496 --> 00:38:52,124 Du ved sgu godt, at jeg ikke fandt på det. 382 00:38:53,166 --> 00:38:55,043 Det ville ikke være første gang. 383 00:38:56,086 --> 00:38:58,755 Der er en del i Biblen. 384 00:38:58,839 --> 00:39:02,092 om tilgivende synder, lidt af et stort plot punkt. 385 00:39:03,427 --> 00:39:08,390 Hvis synderen bekender sine synder og virkelig omvender sig. 386 00:39:12,853 --> 00:39:14,563 Er der noget, du vil fortælle mig? 387 00:39:15,772 --> 00:39:16,607 Nej. 388 00:39:28,577 --> 00:39:32,122 Det var rigtig godt, Alice. Det var... Det var fremragende. 389 00:39:33,040 --> 00:39:36,001 Dernæst bør vi prøve "Mary..." 390 00:39:36,084 --> 00:39:37,503 "Mary af... 391 00:39:39,254 --> 00:39:40,255 Promi..." 392 00:39:55,437 --> 00:39:57,064 Tror du på Mary? 393 00:39:58,023 --> 00:40:00,108 - Tror du på hende? - Jeg... 394 00:40:01,235 --> 00:40:03,654 Lover du at tjene hende af hele dit hjerte og sjæl? 395 00:40:03,737 --> 00:40:04,780 Ja. 396 00:40:07,115 --> 00:40:09,243 Ja, jeg har brug for en ambulance i Vor Frue Kirke. 397 00:40:09,326 --> 00:40:10,994 Fader Hagan kollapsede. 398 00:40:37,396 --> 00:40:38,438 Jeg kan trække vejret. 399 00:40:41,441 --> 00:40:42,860 Jeg kan trække vejret. 400 00:40:48,448 --> 00:40:50,951 Alice, jeg kan trække vejret. 401 00:41:04,673 --> 00:41:06,675 Fader Hagans seneste fysiske. 402 00:41:06,758 --> 00:41:08,886 Du vil se massen i venstre nederste lunge felt, 403 00:41:08,969 --> 00:41:12,472 fuldstændigt kollaps i den nederste venstre lap. 404 00:41:12,556 --> 00:41:14,683 De gav ham højst seks måneder. 405 00:41:17,102 --> 00:41:19,146 Fader Hagans lunger i dag. 406 00:41:20,230 --> 00:41:23,150 Vent. Siger du, at han er helbredt? 407 00:41:24,818 --> 00:41:25,861 Åbenbart. 408 00:41:26,528 --> 00:41:29,656 Hvad med knægten, Toby Walsh? Er der resultater for ham? 409 00:41:29,740 --> 00:41:33,994 Boston Children's Hospital diagnosticeret ham som lider af muskelsvind. 410 00:41:34,077 --> 00:41:35,078 Ingen kur. 411 00:41:35,162 --> 00:41:40,751 Selvom det er umuligt, er Tobys trængsler helt forsvundet. 412 00:41:44,254 --> 00:41:46,340 Okay, lad mig sørge for, at jeg fik det på det rene, 413 00:41:46,423 --> 00:41:47,758 at jeg ikke går glip af noget. 414 00:41:47,841 --> 00:41:51,553 Der er tre hovedkrav, der skal betragtes som et mirakel. 415 00:41:51,637 --> 00:41:56,808 Sygdommen skal være uhelbredelig, kuren skal være øjeblikkelig, 416 00:41:56,892 --> 00:42:00,312 og kuren skal være komplet. rigtig? 417 00:42:03,357 --> 00:42:04,942 Åh, kom nu. 418 00:42:06,318 --> 00:42:09,029 Det her er den ægte vare. Det her er ægte. 419 00:42:11,031 --> 00:42:13,408 Det ser sådan ud, mr. Fenn. 420 00:42:13,492 --> 00:42:17,329 De vigtigste krav til et ægte mirakel er opfyldt. 421 00:42:17,412 --> 00:42:20,749 Paven har dekreteret, at det område, hvor Jomfru Maria syntes 422 00:42:20,832 --> 00:42:22,251 er en hellig helligdom. 423 00:42:22,334 --> 00:42:24,253 Hvad betyder Alice for dig? 424 00:42:24,336 --> 00:42:26,421 Alice er min helt. 425 00:42:26,505 --> 00:42:29,550 Jeg følte mig usynlig, ligesom hun gjorde. 426 00:42:29,633 --> 00:42:32,928 Men nu ser, hvad hun er blevet, hun inspirerer mig. 427 00:42:33,011 --> 00:42:34,721 Hun er hellig. Det kan man se. 428 00:42:34,805 --> 00:42:36,557 Hun bliver større end Taylor Swift. 429 00:42:36,640 --> 00:42:39,101 - Der sker aldrig noget i Banfield. - Nej. 430 00:42:39,184 --> 00:42:41,186 Det her er kæmpestort, ikke? 431 00:42:41,270 --> 00:42:42,646 - Hvor skal du hen? - Overalt. 432 00:42:42,729 --> 00:42:45,858 - Er du ikke glad for miraklerne? - Nej, det er jeg ikke. 433 00:42:45,941 --> 00:42:50,028 Jeg kan godt lide, når Gud bliver, hvor han hører til. 434 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 Deroppe. 435 00:42:51,572 --> 00:42:53,949 Når han kommer herned, sker der slemme ting. 436 00:42:54,032 --> 00:42:56,535 Oversvømmelser, græshopper. 437 00:42:56,618 --> 00:42:59,997 Det Gamle Testamente Gud er vred. 438 00:43:00,080 --> 00:43:02,249 Hvad hvis noget pisser ham af? 439 00:43:02,332 --> 00:43:06,336 Virkningen på Banfields økonomi kan ikke overvurderes. 440 00:43:06,420 --> 00:43:09,047 I Europa er helligdomme på Lourdes og Fátima 441 00:43:09,131 --> 00:43:12,217 hver tiltrække seks millioner turister om året. 442 00:43:19,600 --> 00:43:22,603 Monica, jeg er overrasket over at høre fra dig. 443 00:43:22,686 --> 00:43:25,314 Jeg har talt med ledelsen om det. 444 00:43:25,397 --> 00:43:27,900 Vi besluttede, at ti år var længe nok. 445 00:43:27,983 --> 00:43:29,401 Du betalte din løn. 446 00:43:31,278 --> 00:43:33,739 Hvor fristende det end lyder, så består jeg. 447 00:43:33,822 --> 00:43:36,408 - Hvad? - Jeg vil have et skrivebord, Monica. 448 00:43:36,491 --> 00:43:40,078 Særlige afsnit. Gør mig til redaktør. 449 00:43:40,162 --> 00:43:41,705 Du er sindssyg. 450 00:43:41,788 --> 00:43:45,167 Jeg ringer fra Chicago, New York, D.C. 451 00:43:45,250 --> 00:43:50,464 Alle store katolske demografi på denne planet spiser dette op. 452 00:43:50,547 --> 00:43:52,716 Jeg har eksklusiv adgang til Alice Pagett. 453 00:43:52,799 --> 00:43:55,344 Hvis du vil tale med Alice, skal du igennem mig. 454 00:43:55,427 --> 00:44:00,557 Ingen historie uden Alice, hvilket betyder ingen historie uden Gerry Fenn. 455 00:44:03,644 --> 00:44:06,188 - Jeg ringer tilbage til dig. - Det er jeg sikker på, at du vil. 456 00:44:17,491 --> 00:44:18,450 Hvem er tilbage? 457 00:44:19,451 --> 00:44:20,744 Han er tilbage. 458 00:44:22,162 --> 00:44:24,122 Jeg skal bruge nye hovedskud. 459 00:44:28,877 --> 00:44:30,212 Det er mit hjem. 460 00:44:30,838 --> 00:44:32,840 Jeg har aldrig boet andre steder. 461 00:44:34,466 --> 00:44:37,636 Men min onkel mente, jeg ville have det bedre i bispedømmet. 462 00:44:38,887 --> 00:44:40,889 Jeg er ked af det, Alice. 463 00:44:40,973 --> 00:44:42,766 Det stinker. Jeg har forstået det. 464 00:44:44,476 --> 00:44:46,144 Hvor er din onkel egentlig? 465 00:44:46,228 --> 00:44:48,730 Han har noget arbejde i kirken. 466 00:44:49,523 --> 00:44:52,651 Jeg ved bare ikke, hvad han vil gøre uden mig. 467 00:44:52,734 --> 00:44:55,028 Hvem fanger ham, hvis han prøver at ryge? 468 00:44:57,823 --> 00:45:01,785 Jeg ved det ikke med sikkerhed, men jeg tror, han klarer sig. Han er en stor dreng. 469 00:45:03,203 --> 00:45:04,538 Hej... 470 00:45:05,581 --> 00:45:07,541 tænk på det som et nyt eventyr, du foregår. 471 00:45:07,624 --> 00:45:11,628 Og til ære for det, har jeg lavet noget til dig. 472 00:45:14,423 --> 00:45:15,757 En blanding. 473 00:45:15,841 --> 00:45:19,094 Husk nu, at jeg er en gammel fyr. 474 00:45:19,178 --> 00:45:21,680 Så du må finde dig i nogle klassikere. 475 00:45:21,763 --> 00:45:26,101 The Beatles, Zeppelin, The Stones, Eagles, nogle Tupac. 476 00:45:26,185 --> 00:45:29,146 Men jeg prøvede også at finde ud af, hvad børnene lytter til i disse dage. 477 00:45:29,229 --> 00:45:32,816 Så du får nogle Billie Eilish, Rufus Wainwright, Smashing Pumpkins. 478 00:45:34,401 --> 00:45:36,195 Det er bare meget vigtigt, at du ved 479 00:45:36,278 --> 00:45:40,282 at der er en hel stor verden derude udover land. 480 00:45:41,491 --> 00:45:42,701 Tak. 481 00:45:45,204 --> 00:45:48,415 Du er ikke så stor en idiot, som alle tror. 482 00:45:50,209 --> 00:45:52,336 Okay. Tak. 483 00:45:56,715 --> 00:45:59,593 Damen er tilfreds med dig, Mr. Fenn. 484 00:46:00,677 --> 00:46:05,140 Alle disse mennesker beder til hende, tror på hende på grund af dig. 485 00:46:09,311 --> 00:46:11,563 Sig til damen, at hun er velkommen. 486 00:47:50,996 --> 00:47:53,957 - Fra damen. - Damen? 487 00:48:01,673 --> 00:48:03,175 En anden dame. 488 00:48:05,886 --> 00:48:07,971 - Hvorfor gjorde du det? - Hvad? 489 00:48:08,555 --> 00:48:10,307 Hvorfor har du opdigtet alle de historier? 490 00:48:14,061 --> 00:48:15,854 - Sandheden? - Ja. 491 00:48:17,231 --> 00:48:18,357 Berømmelse. 492 00:48:23,237 --> 00:48:26,448 Når du er på toppen af verden, og disse lys er på dig ... 493 00:48:28,075 --> 00:48:29,201 Det er... 494 00:48:30,702 --> 00:48:33,747 Det er ligesom et stof, og det er berusende, 495 00:48:33,830 --> 00:48:36,166 Og jeg blev fanget i det... 496 00:48:37,793 --> 00:48:39,378 Og jeg troede, jeg var urørlig. 497 00:48:40,254 --> 00:48:42,005 Stolthed før efteråret. 498 00:48:42,089 --> 00:48:45,092 Citerer alle Biblen her? 499 00:48:45,175 --> 00:48:47,553 Banfield har altid været et sted for tro. 500 00:48:48,303 --> 00:48:49,763 Tro, ja. 501 00:48:49,847 --> 00:48:51,723 Tro og overtro. 502 00:48:52,558 --> 00:48:57,062 Den første dag, jeg var her, fandt min bondeven og jeg en kerndukke. 503 00:48:57,145 --> 00:49:00,524 - En kern baby. - Skat, ja. Markerne er fulde af dem. 504 00:49:00,607 --> 00:49:04,111 Ja, men ifølge min bondeven, ikke som denne. 505 00:49:04,194 --> 00:49:06,780 Den her var pakket ind i en kæde. 506 00:49:06,864 --> 00:49:10,325 og kæden blev stemplet med en umulig dato, 507 00:49:10,409 --> 00:49:12,786 31. februar kl. 508 00:49:15,873 --> 00:49:16,707 Hvad? 509 00:49:18,417 --> 00:49:19,418 Hvad? 510 00:49:21,879 --> 00:49:25,674 - Kern babyer er held og lykke, right? - Ja. 511 00:49:25,757 --> 00:49:30,804 Men de tror også, at man kan fange slemme ting i dem, og så... 512 00:49:33,348 --> 00:49:36,268 Du ved, de ville pakke det ind i en kæde, 513 00:49:36,351 --> 00:49:41,648 og de ville sætte en umulig dato på, at kern baby, 514 00:49:41,732 --> 00:49:43,442 Ligesom 31 februar. 515 00:49:44,026 --> 00:49:48,780 Og de håbede, at det bare ville holde den ånd fanget for evigt. 516 00:49:54,119 --> 00:49:56,371 Hvordan har Toby Walsh det? 517 00:49:56,455 --> 00:50:00,834 Faktisk kom han på skolens fodboldhold, så det er et mirakel. 518 00:50:01,919 --> 00:50:04,963 Vent et minut. Jeg troede ikke, lægerne troede på mirakler. 519 00:50:05,047 --> 00:50:07,633 Videnskab og Gud udelukker ikke hinanden. 520 00:50:07,716 --> 00:50:09,218 Jeg kunne fortælle dig historier. 521 00:50:10,594 --> 00:50:11,428 Fenn? 522 00:50:24,775 --> 00:50:26,151 Jeg har set det her sted før. 523 00:50:27,611 --> 00:50:28,987 Pequod Creek? 524 00:50:30,405 --> 00:50:33,992 Vi plejede at komme her påskesøndag til kirkens picnics 525 00:50:34,076 --> 00:50:35,160 indtil de solgte det ud. 526 00:50:36,578 --> 00:50:38,830 - Var det kirkens ejendom? - Ja. 527 00:50:38,914 --> 00:50:42,584 Kirken ejede det meste af Banfield lige siden Vor Frue blev bygget. 528 00:50:42,668 --> 00:50:44,294 Hvornår? Hvornår var det? 529 00:50:45,295 --> 00:50:46,713 Midt i 1800-tallet. 530 00:50:46,797 --> 00:50:48,507 1845? 531 00:50:50,300 --> 00:50:51,802 Hvordan vidste du det? 532 00:51:17,119 --> 00:51:18,120 Fenn? 533 00:51:21,957 --> 00:51:23,000 Hvad er forkert? 534 00:51:28,881 --> 00:51:30,257 Jeg skal tale med Hagan. 535 00:51:30,340 --> 00:51:33,886 Der skete noget her, noget forbundet med kirken. 536 00:52:04,208 --> 00:52:06,418 Tilståelsen er fra 7 til 8. 537 00:52:06,502 --> 00:52:08,629 Velsign mig, fader, for jeg har syndet. 538 00:52:10,297 --> 00:52:13,926 Må Herren være i dit hjerte og hjælpe dig med at bekende dine synder. 539 00:52:14,009 --> 00:52:17,888 Det er længe siden min sidste tilståelse. 540 00:52:18,805 --> 00:52:19,806 Fortsæt. 541 00:52:19,890 --> 00:52:25,020 Jeg har taget Herrens navn forgæves, været begærligt, haft urene tanker... 542 00:52:26,021 --> 00:52:28,398 ødelagt mange liv, 543 00:52:28,482 --> 00:52:30,651 førte mange sjæle i fortabelse. 544 00:52:31,568 --> 00:52:34,363 Og nu er jeg kommet efter dig. 545 00:52:34,446 --> 00:52:36,365 Sig tre Hail Marys og... 546 00:52:37,157 --> 00:52:38,700 Jeg helbredte dig. 547 00:52:39,451 --> 00:52:42,454 I stedet for tro, betalte du mig tilbage med tvivl. 548 00:52:42,538 --> 00:52:44,206 Og hvad fik du ud af det? 549 00:52:44,790 --> 00:52:49,127 Du opdagede sandheden på bekostning af dit liv. 550 00:52:49,837 --> 00:52:53,757 Og tror du virkelig, at du kan stoppe mig? 551 00:52:54,925 --> 00:52:58,929 Skal jeg fortælle dig, hvad der skete med dem, der har prøvet? 552 00:52:59,012 --> 00:53:02,808 Jeg fjernede kødet fra deres knogler. 553 00:53:03,934 --> 00:53:09,940 Jeg skar deres luftrør over og så vejret langsomt sive ud. 554 00:53:12,776 --> 00:53:13,944 satan. 555 00:53:14,027 --> 00:53:16,780 - Han gav mig magt til at udføre mirakler. - Nej! 556 00:53:17,823 --> 00:53:22,369 Bed for din søde velsignede Maria for at redde dig. 557 00:53:22,452 --> 00:53:24,454 Lad os se, hvem der er stærkere. 558 00:53:24,538 --> 00:53:27,457 hende eller mig. 559 00:54:06,163 --> 00:54:08,457 Nej, nej! 560 00:54:38,403 --> 00:54:39,613 Fader Hagan? 561 00:54:52,751 --> 00:54:53,836 Fader Hagan? 562 00:55:08,141 --> 00:55:09,268 Fader Hagan? 563 00:55:40,048 --> 00:55:41,091 Jeg forstår det ikke. 564 00:55:42,092 --> 00:55:45,846 Hvorfor skulle Hagan begå selvmord? Han var lige blevet helbredt. 565 00:55:46,638 --> 00:55:48,891 Hvem ved, hvad dæmoner plagede ham? 566 00:55:50,184 --> 00:55:53,937 Dette vil naturligvis blive rapporteret som en tragisk ulykke. 567 00:55:54,771 --> 00:55:56,106 Som jeg er sikker på du kan sætte pris på, 568 00:55:56,190 --> 00:55:59,193 selvmord er noget ildeset i vores erhverv. 569 00:55:59,276 --> 00:56:01,653 Så jeg må bede om Deres diskretion i denne sag. 570 00:56:02,821 --> 00:56:05,824 Fader Hagan var hyrden i dette samfund. 571 00:56:07,117 --> 00:56:10,621 Du kan forstå den skade, det ville gøre nu, at Banfield er blevet genfødt. 572 00:56:13,790 --> 00:56:15,292 Lad mig spørge dig om noget. 573 00:56:17,085 --> 00:56:19,254 Når du tænder for nyhederne, hvad ser du så? 574 00:56:19,338 --> 00:56:22,966 Krig, hungersnød, sygdom, lidelse, had. 575 00:56:23,717 --> 00:56:25,594 Djævelen vinder, mr. Fenn. 576 00:56:26,595 --> 00:56:31,850 Tro er det eneste, der står mellem os og fortabelse. 577 00:56:33,185 --> 00:56:37,356 Og dette sted, denne helligdom, vil bidrage til at styrke vores tro... 578 00:56:38,565 --> 00:56:39,816 takket være dig. 579 00:56:41,652 --> 00:56:45,906 Intet af det ville have været muligt uden dig. 580 00:57:11,348 --> 00:57:13,976 Min onkel elskede mig og holdt af mig. 581 00:57:14,935 --> 00:57:17,062 Han var den eneste familie, jeg havde. 582 00:57:23,068 --> 00:57:24,903 Ved du hvad, det er... 583 00:57:24,987 --> 00:57:27,781 Det her er åndssvagt. Vi kan gøre det en anden gang. 584 00:57:29,867 --> 00:57:30,868 Nej. 585 00:57:32,077 --> 00:57:36,540 Maria lettede sin lidelse, før han kaldte ham til sin evige belønning. 586 00:57:37,666 --> 00:57:40,085 Hun vil have os til at fortsætte hendes arbejde. 587 00:57:44,882 --> 00:57:46,133 Okay. 588 00:57:47,467 --> 00:57:48,468 Okay. 589 00:57:53,724 --> 00:57:54,725 Jeg ved... 590 00:57:56,685 --> 00:57:58,687 din onkel troede, at 591 00:57:58,770 --> 00:58:02,566 Hvor End Gud tog hen, var djævelen tæt på. 592 00:58:04,651 --> 00:58:06,111 Tror du, at...? 593 00:58:08,197 --> 00:58:11,325 Tror du, der kan være andre kræfter på spil her? 594 00:58:12,117 --> 00:58:14,244 Mary ville aldrig lade det ske. 595 00:58:17,706 --> 00:58:20,626 Tvivl ikke på hende, Mr. Fenn. 596 00:58:21,793 --> 00:58:24,796 Hun er den velsignede Jomfru, Guds moder. 597 00:58:24,880 --> 00:58:27,925 Hendes kærlighed til os er så dyb, at den brænder. Hun... 598 00:58:32,888 --> 00:58:35,224 Mary taler til mig lige nu. 599 00:58:38,769 --> 00:58:42,564 Hun siger: "Tvivl svækker troen. 600 00:58:45,776 --> 00:58:47,861 Tvivl fører til fordømmelse." 601 01:00:02,728 --> 01:00:05,397 Sløret syn, vaklende knæ. 602 01:00:06,148 --> 01:00:08,817 Ingen læge kunne finde, hvad der var galt med mig. 603 01:00:09,443 --> 01:00:12,696 Men et kig på Alice og jeg blev helbredt. 604 01:00:14,281 --> 01:00:16,116 Hold mund. 605 01:00:18,577 --> 01:00:22,456 Hun er den velsignede Jomfru, Guds moder. 606 01:00:22,539 --> 01:00:25,501 Hendes kærlighed til os er så dyb, at den brænder. Hun... 607 01:00:41,975 --> 01:00:43,852 ... det brænder. hun... 608 01:01:16,969 --> 01:01:19,096 "Tvivl fører til fordømmelse." 609 01:01:20,556 --> 01:01:21,557 Natalie. 610 01:01:22,349 --> 01:01:23,350 Hej. 611 01:01:23,976 --> 01:01:27,437 Jeg forstår det ikke. Fader Hagan ville ikke have gjort det. 612 01:01:27,521 --> 01:01:28,814 Det tror jeg ikke, han gjorde. 613 01:01:30,107 --> 01:01:32,526 Ved du, hvor kirkens optegnelser føres? 614 01:01:33,110 --> 01:01:35,445 Ja, den er bagi. 615 01:01:35,529 --> 01:01:36,947 Jeg skal se filerne. 616 01:01:38,740 --> 01:01:41,243 Begravelsen begynder om lidt. 617 01:01:43,662 --> 01:01:44,663 Okay. 618 01:02:04,183 --> 01:02:05,809 Vi samles her i dag 619 01:02:06,685 --> 01:02:09,813 At vise fader William Hagan vores respekt. 620 01:02:40,260 --> 01:02:43,180 Ved du, hvad vi leder efter hernede? 621 01:02:44,473 --> 01:02:47,434 Alt relateret til 1845. 622 01:02:51,813 --> 01:02:55,025 Se, jeg vil fortælle dig et mysterium. 623 01:02:55,651 --> 01:02:57,945 Vi falder ikke alle i søvn. 624 01:02:59,530 --> 01:03:02,366 Men vi vil blive ændret på et øjeblik. 625 01:03:20,384 --> 01:03:21,301 Natalie. 626 01:03:22,886 --> 01:03:23,887 Se lige her. 627 01:03:28,183 --> 01:03:29,351 På latin. 628 01:03:30,769 --> 01:03:34,439 Åh, Gud, okay. Med skole havde et latinsk krav. 629 01:03:38,735 --> 01:03:41,238 "Fader Prescotts testamente." 630 01:03:49,454 --> 01:03:52,082 Angående heksen og brud... 631 01:03:53,834 --> 01:03:54,835 Mary Elnor." 632 01:03:56,461 --> 01:03:58,172 For trompeten vil lyde. 633 01:03:58,964 --> 01:04:01,383 De døde vil blive oprejst. 634 01:04:02,467 --> 01:04:03,468 Ubestikkelig. 635 01:04:05,596 --> 01:04:07,723 Og vi vil blive ændret. 636 01:04:07,806 --> 01:04:10,601 Mary udførte mirakler. 637 01:04:10,684 --> 01:04:13,103 Hun kunne helbrede de syge. Hold kæft, hvor er det her... 638 01:04:13,187 --> 01:04:15,063 Nej, bliv ved med at læse. 639 01:04:16,773 --> 01:04:20,110 Hun påstod, at Jomfru Maria talte gennem hende. 640 01:04:20,986 --> 01:04:24,323 Hun ville helbrede dig, hvis du lovede din sjæl til hende. 641 01:04:24,406 --> 01:04:28,202 Enhver, der udfordrede hende, mødte tragiske ender. 642 01:04:29,369 --> 01:04:31,955 Endelig kæmpede byen imod. 643 01:04:32,039 --> 01:04:34,291 Mary blev fanget og nedsænket 644 01:04:34,374 --> 01:04:36,752 - i det iskolde vand i... - Pequod Creek. 645 01:04:38,212 --> 01:04:40,839 Maria tilstod at tjene Satan. 646 01:04:40,923 --> 01:04:45,677 Som straf, en maske blev naglet på Marys ansigt ... 647 01:04:46,970 --> 01:04:48,889 i billedet af den velsignede Jomfru. 648 01:04:53,393 --> 01:04:57,147 Maria blev hængt af en gammel eg i skyggen af kirken. 649 01:04:58,398 --> 01:05:01,276 - I Kristi navn, Vorherre... - Hendes krop blev brændt. 650 01:05:01,360 --> 01:05:04,446 hendes aske og hendes sjæl fængslet inde i en kern baby. 651 01:05:04,530 --> 01:05:05,822 Inddæm hende! 652 01:05:13,080 --> 01:05:15,624 Vi befaler William Hagans sjæl. 653 01:05:15,707 --> 01:05:17,084 Alice. 654 01:05:17,167 --> 01:05:18,794 I synet af denne verden... 655 01:05:21,880 --> 01:05:22,881 Han er nu død. 656 01:05:29,012 --> 01:05:30,806 Mary har talt til mig. 657 01:05:33,809 --> 01:05:36,854 I aften er festen for den ubesmittede undfangelse. 658 01:05:38,313 --> 01:05:42,985 For at fejre det, vil Mary have os til at holde en tjeneste ved helligdommen. 659 01:05:45,988 --> 01:05:50,868 Efter Marias død blev hendes mirakler slukket. 660 01:05:51,827 --> 01:05:54,913 Dem, hun havde helet, fik alle tilbagefald. 661 01:05:55,622 --> 01:05:58,000 Jesus. Fader Hagan må have fundet denne bog. 662 01:05:58,083 --> 01:06:01,879 Han opdagede sandheden. Derfor dræbte Mary ham. 663 01:06:01,962 --> 01:06:03,589 Hagan mente, at... 664 01:06:04,923 --> 01:06:07,634 uanset hvor Gud går, følger de uhellige. 665 01:06:08,468 --> 01:06:10,679 Disse mirakler, de er ikke Gud. 666 01:06:10,762 --> 01:06:13,557 - Vær med til denne service. - Det er Mary Elnor... 667 01:06:13,640 --> 01:06:14,516 Bed til Maria. 668 01:06:14,600 --> 01:06:17,311 - forklædt som Jomfru Maria. - Åbn dit hjerte for hende. 669 01:06:17,394 --> 01:06:20,314 - Gør djævelens arbejde. - Hun bringer en presserende besked 670 01:06:20,397 --> 01:06:23,859 at dele med hele verden, hvis du tror på hende. 671 01:06:23,942 --> 01:06:25,611 Jeg tror på dig! 672 01:06:25,694 --> 01:06:29,072 Jeg tror på dig! Jeg tror på dig! Jeg tror på dig! 673 01:06:29,156 --> 01:06:33,160 Jeg tror på dig! Jeg tror på dig! Jeg tror på dig! 674 01:06:40,334 --> 01:06:41,460 Natalie. 675 01:06:47,424 --> 01:06:48,425 Hvad? 676 01:07:05,359 --> 01:07:06,360 Fenn? 677 01:07:25,754 --> 01:07:27,881 - Fenn! - Gå! 678 01:07:35,055 --> 01:07:36,265 Vi må advare Alice. 679 01:07:37,432 --> 01:07:39,017 Alice, havde du et syn? 680 01:07:39,101 --> 01:07:42,813 Alice, jeg beder dig. Hvad har du at sige til alle de mennesker...? 681 01:07:42,896 --> 01:07:44,940 Ikke lige nu. Vær nu sød. Gå væk. 682 01:07:45,023 --> 01:07:46,900 Alice, et par spørgsmål mere. 683 01:07:46,984 --> 01:07:47,985 Ikke lige nu. 684 01:07:49,528 --> 01:07:51,905 Alice, vil flere mennesker blive helbredt? 685 01:07:55,450 --> 01:07:57,077 Hvorfor nu? 686 01:08:12,009 --> 01:08:14,636 - Det er ikke et godt tidspunkt, Monica. - Du har en aftale. 687 01:08:14,720 --> 01:08:17,848 Specialafdelingens skrivebord er dit, men jeg vil have dig på kontoret i dag. 688 01:08:17,930 --> 01:08:20,642 Jeg vil have dine interviews med Alice, og jeg vil have adgang til hende. 689 01:08:20,725 --> 01:08:24,020 Historien, nej, jeg... Hør på mig, jeg har misforstået det hele. 690 01:08:24,104 --> 01:08:26,439 Vent, hvad er det her? Fik du et bedre tilbud? 691 01:08:26,523 --> 01:08:29,484 Nej, du hører ikke efter. Vi er nødt til at dræbe den. 692 01:08:30,109 --> 01:08:31,987 Fenn, du er tilbage. 693 01:08:32,069 --> 01:08:34,448 Det er din sidste chance. Du har det hele. 694 01:08:34,531 --> 01:08:36,950 Jeg kender dig. Du ville sælge din sjæl for en historie. 695 01:08:38,202 --> 01:08:39,995 Det er jeg ret sikker på, at jeg allerede har gjort. 696 01:08:44,917 --> 01:08:46,001 Vi må skynde os. 697 01:08:54,426 --> 01:08:55,969 Alice er i klosteret. 698 01:09:03,644 --> 01:09:05,145 Han sidder i møde. 699 01:09:05,229 --> 01:09:06,270 Mr. Fenn. 700 01:09:07,439 --> 01:09:10,859 Før han døde, opdagede fader Hagan sandheden. 701 01:09:10,943 --> 01:09:14,446 Her, for 175 år siden, 1845, 702 01:09:14,529 --> 01:09:16,490 en kvinde ved navn Mary Elnor 703 01:09:16,573 --> 01:09:19,493 udført nøjagtig de samme helbredelser som Alice. 704 01:09:19,576 --> 01:09:23,622 Men kilden til hendes kraft var ikke guddommelig. Det var satanisk. 705 01:09:23,705 --> 01:09:25,749 Jeg ved alt om det her, mr. Fenn. 706 01:09:26,875 --> 01:09:31,004 Så snart det første mirakel blev rapporteret, havde jeg min stab forskning Banfield. 707 01:09:31,087 --> 01:09:35,591 Mary Elnors tilståelse er bevaret i bispedømmearkivet. 708 01:09:35,676 --> 01:09:38,136 Hvorfor blev jeg ikke informeret om dette? 709 01:09:38,220 --> 01:09:39,763 Informeret om hvad? 710 01:09:40,889 --> 01:09:46,435 En grim forekomst af selvtægtsmand retfærdighed, der skete næsten to århundreder siden? 711 01:09:46,520 --> 01:09:47,813 Mary dræbte ham. 712 01:09:47,895 --> 01:09:51,399 Fader Hagan begik selvmord, mr. Fenn. 713 01:09:51,483 --> 01:09:52,943 Lort. 714 01:09:54,444 --> 01:09:57,114 Hun vil dræbe alle, der prøver at stoppe hende. 715 01:09:57,197 --> 01:09:58,907 Hvad forventer du, jeg skal gøre? 716 01:09:59,616 --> 01:10:01,076 Afblæs tjenesten? 717 01:10:01,910 --> 01:10:03,120 Hvilken service? 718 01:10:03,871 --> 01:10:05,622 Damen talte gennem Alice. 719 01:10:05,706 --> 01:10:10,002 Hun bad om en tjeneste for at fejre festen for den ubesmittede undfangelse. 720 01:10:10,085 --> 01:10:12,671 Absolut ikke. Du kan ikke gennemføre det her. 721 01:10:12,754 --> 01:10:15,674 Hun vil gøre krav på sjælene hos alle, der tror på hende. 722 01:10:15,757 --> 01:10:18,886 Hvorfor? Hvorfor gør du det mod dig selv, Mr. Fenn? 723 01:10:20,137 --> 01:10:21,138 Du har det hele. 724 01:10:22,139 --> 01:10:25,517 Hvorfor vil du sprænge din karriere i luften igen? 725 01:10:26,602 --> 01:10:27,978 Fordi det er sandheden. 726 01:10:28,729 --> 01:10:31,899 Og tag ikke fejl af det, jeg vil fortælle verden. 727 01:10:32,441 --> 01:10:34,276 Og hvem ville tro dig? 728 01:10:36,528 --> 01:10:39,865 Søstrene vil ikke lukke mig ind for at se hende. Bishops ordrer. 729 01:10:39,948 --> 01:10:43,410 Jeg er i bispedømmearkivet, og jeg tror, jeg har fundet noget her. 730 01:10:44,661 --> 01:10:48,123 Hør lige her. Marys sidste tilståelse. 731 01:10:48,207 --> 01:10:49,917 Hun var gravid. 732 01:10:50,000 --> 01:10:52,920 Før hun blev fanget, fødte Mary en søn. 733 01:10:53,003 --> 01:10:55,464 Og det spædbarn blev påstået af en lokal godsejer. 734 01:10:56,924 --> 01:10:58,258 Okay, hans navn... 735 01:10:59,051 --> 01:11:00,344 Jesus. 736 01:11:00,427 --> 01:11:02,387 Han hedder Nicholas Pagett. 737 01:11:02,971 --> 01:11:04,056 "Personsøger"? 738 01:11:05,098 --> 01:11:06,308 Ja, Alice. 739 01:11:06,391 --> 01:11:08,268 Alice er Marys efterkommer. 740 01:11:08,352 --> 01:11:11,772 Maria lavede en pagt med djævelen om evigt liv og magt. 741 01:11:19,238 --> 01:11:21,156 "Jeg lever gennem mine børn." 742 01:11:22,574 --> 01:11:23,742 Alice. 743 01:11:24,535 --> 01:11:26,828 Hun kommer til at leve igen gennem Alice. 744 01:11:26,912 --> 01:11:29,373 Du slår op, Fenn. Hej? 745 01:11:29,456 --> 01:11:31,708 Natalie? Natalie... 746 01:12:58,962 --> 01:13:01,256 Nwo? Tror du mig nu? 747 01:13:02,508 --> 01:13:04,426 Alice er Marys efterkommer. 748 01:13:05,177 --> 01:13:09,181 Marys pagt med djævelen, "Jeg vil leve gennem mine børn." 749 01:13:10,224 --> 01:13:12,851 Mary kan kun leve gennem sin egen slægt. 750 01:13:14,311 --> 01:13:17,105 - Alice er i fare. - Alle er i fare. 751 01:13:17,189 --> 01:13:18,607 Aftenens tjeneste. 752 01:13:20,526 --> 01:13:24,530 Alle de mennesker, der beder til Maria og fodrer hende med deres tro. 753 01:13:25,739 --> 01:13:28,825 Troen på det onde styrker det onde. 754 01:13:50,806 --> 01:13:51,765 Herrer. 755 01:13:54,017 --> 01:13:57,312 Jeg vil gerne have dig til at holde øje med denne mand. 756 01:13:58,313 --> 01:13:59,815 Han hedder Gerald Fenn. 757 01:14:00,524 --> 01:14:01,775 Han er en ballademager. 758 01:14:02,484 --> 01:14:05,696 Vi vil ikke have unødvendige hændelser. 759 01:14:05,779 --> 01:14:07,447 - Okay? - Ja, hr. Forstået. 760 01:14:07,531 --> 01:14:08,407 Tak. 761 01:14:22,462 --> 01:14:25,048 Biskoppen har Alice afsondret indtil efter tjenesten. 762 01:14:25,132 --> 01:14:27,968 Til den tid er det for sent. Ifølge de sataniske ritualer- 763 01:14:28,051 --> 01:14:30,888 Maria vil udføre en hån mod den hellige treenighed. 764 01:14:30,971 --> 01:14:34,516 Hun vil opfordre de troende til at love hengivenhed til hende tre gange. 765 01:14:34,600 --> 01:14:39,855 Tredje gang vil hun tage deres sjæle og dømme dem til en evighed i helvede. 766 01:14:49,990 --> 01:14:52,910 Så når koret er færdigt, angelus, 767 01:14:52,993 --> 01:14:56,496 Jeg vil udføre bøn og ansvar salme ... 768 01:14:57,247 --> 01:14:59,333 Alice, det er tid. 769 01:15:00,292 --> 01:15:01,168 Okay? 770 01:15:02,711 --> 01:15:04,463 Alice, lytter du? 771 01:15:05,380 --> 01:15:06,381 Okay. 772 01:15:56,807 --> 01:15:58,225 Min dronning og min mor, 773 01:15:58,809 --> 01:16:00,853 Jeg giver mig selv helt til dig. 774 01:16:01,728 --> 01:16:03,689 Og for at vise min hengivenhed til dig... 775 01:16:04,690 --> 01:16:07,025 Jeg indvier til dig i dag 776 01:16:07,109 --> 01:16:09,695 mine øjne, mine ører, 777 01:16:09,778 --> 01:16:12,281 min mund, mit hjerte, 778 01:16:12,364 --> 01:16:14,616 hele mit væsen uden forbehold. 779 01:16:15,200 --> 01:16:18,078 Derfor, gode mor, som jeg er din egen, 780 01:16:18,579 --> 01:16:22,708 holde mig og vogte mig som din ejendom og besiddelse. 781 01:16:23,500 --> 01:16:24,459 Amen. 782 01:16:24,543 --> 01:16:26,003 Amen. 783 01:16:33,135 --> 01:16:34,261 Lad os bede. 784 01:16:37,097 --> 01:16:39,141 Dette ritual er vores sidste håb. 785 01:16:39,224 --> 01:16:40,893 Jeg vil bruge kern baby, 786 01:16:40,976 --> 01:16:43,562 fængsle hendes sjæl, som de gjorde tidligere. 787 01:16:43,645 --> 01:16:45,272 Det er min skyld. 788 01:16:46,064 --> 01:16:48,942 Jeg ødelagde den tingest. Jeg løslod Mary. Jeg... 789 01:16:49,610 --> 01:16:52,738 Jeg prøvede at styrke det, jeg syntes var en latterlig historie. 790 01:16:52,821 --> 01:16:56,241 - Det har du aldrig fortalt mig. - Jeg prøvede. Jeg ville gerne... 791 01:16:56,325 --> 01:16:59,203 Gud tilbyder altid en mulighed for frelse. 792 01:17:00,537 --> 01:17:04,833 Han vælger ofte en synder til at tjene sit guddommelige formål. 793 01:17:05,459 --> 01:17:07,878 Siger du, at Gud valgte mig? 794 01:17:07,961 --> 01:17:11,256 Jeg siger, at Vorherre arbejder på mystiske måder. 795 01:17:12,966 --> 01:17:15,052 Nogle mere mystiske end andre. 796 01:17:16,136 --> 01:17:18,430 Dette kræver en biskops velsignelse. 797 01:17:19,723 --> 01:17:22,809 Eller i knibe en monsignor. 798 01:17:24,019 --> 01:17:27,439 Dernæst skal voksen forsegles af hellig ild. 799 01:17:28,398 --> 01:17:31,109 Denne flamme betyder tilstedeværelsen af den levende Gud. 800 01:17:53,841 --> 01:17:55,175 Kom tilbage. 801 01:18:02,558 --> 01:18:03,851 Nej! 802 01:18:05,644 --> 01:18:07,938 Åh, sikke noget! Åh, sikke noget! 803 01:18:23,412 --> 01:18:25,789 Vi kan ikke stoppe Mary uden Delgarde. 804 01:18:25,873 --> 01:18:28,041 Se alle de mennesker, der beder til hende. 805 01:18:28,125 --> 01:18:30,919 Hun lever af deres tro og bliver stærkere. 806 01:18:32,337 --> 01:18:33,589 Hvad ødelægger troen? 807 01:18:35,674 --> 01:18:36,884 Tvivl om. 808 01:18:36,967 --> 01:18:39,636 Tvivl svækker troen. Tvivl fører til fordømmelse. 809 01:18:40,762 --> 01:18:44,892 Hvis vi får de folk til at holde op med at tro på Mary, kan vi tage hendes magt. 810 01:18:46,935 --> 01:18:50,522 Gud, himlens fader, forbarm dig over os. 811 01:18:50,606 --> 01:18:53,692 - Herre, forbarm dig. - Herre, forbarm dig. 812 01:18:53,775 --> 01:18:57,738 Gud, sønnen, forløseren, forbarm dig over os. 813 01:18:57,821 --> 01:19:01,033 - Forbarm dig. - Forbarm dig. 814 01:19:01,116 --> 01:19:04,411 Gud, Helligånden, forbarm dig over os. 815 01:19:04,494 --> 01:19:07,331 - Herre, forbarm dig. - Herre, forbarm dig. 816 01:19:07,414 --> 01:19:09,374 - Amen. - Amen. 817 01:19:13,045 --> 01:19:14,046 Alice! 818 01:19:15,130 --> 01:19:16,006 Alice! 819 01:19:16,924 --> 01:19:19,051 - Alice! - Alice, velsign os. 820 01:19:19,134 --> 01:19:20,427 Mary er her. 821 01:19:27,184 --> 01:19:30,020 Hun vil have dig til at sværge din tro til hende. 822 01:19:30,103 --> 01:19:32,898 Luk hende ind i jeres hjerter. Bed til hende. 823 01:19:32,981 --> 01:19:35,442 Bed til vores dame i Banfield. 824 01:19:41,198 --> 01:19:42,366 Hil Mary. 825 01:19:43,909 --> 01:19:46,370 Du er den udødelige ånd. 826 01:19:46,453 --> 01:19:49,581 Den evige, den almægtige. 827 01:19:50,832 --> 01:19:52,709 Hil Mary af Banfield. 828 01:19:53,252 --> 01:19:55,087 Hil Mary af Banfield. 829 01:19:55,170 --> 01:19:57,339 Vi sværger vores hjerter til dig. 830 01:19:57,422 --> 01:19:59,883 Vi sværger vores evige hengivenhed. 831 01:20:01,635 --> 01:20:04,388 Vores sjæle er i jeres nåde. 832 01:20:04,471 --> 01:20:06,265 Hil Mary af Banfield. 833 01:20:06,348 --> 01:20:08,976 Hil Mary af Banfield! 834 01:20:09,059 --> 01:20:11,478 Med én stemme kalder vi på dig. 835 01:20:11,562 --> 01:20:12,813 Kom til os. 836 01:20:12,896 --> 01:20:16,066 Helbrede vores smerte, lindre vores lidelser. 837 01:20:16,149 --> 01:20:17,484 Led os! 838 01:20:17,568 --> 01:20:19,611 Hil Mary af Banfield! 839 01:20:19,695 --> 01:20:21,864 Hil Mary af Banfield! 840 01:20:21,947 --> 01:20:24,408 Hil Mary af Banfield! 841 01:20:24,491 --> 01:20:25,784 Hil Mary af Banfield! 842 01:20:25,868 --> 01:20:28,412 Hil Mary af Banfield! 843 01:20:28,495 --> 01:20:31,540 Nu, Alice. Nu er det tid. 844 01:20:35,210 --> 01:20:38,505 Tilbyder du dine sjæle til Mary? 845 01:20:38,589 --> 01:20:40,090 Ja! 846 01:20:41,300 --> 01:20:42,301 Det hele er løgn. 847 01:20:45,637 --> 01:20:47,723 Jeg fingerede miraklerne. 848 01:20:47,806 --> 01:20:49,600 - Fenn. - Lyt til mig. 849 01:20:49,683 --> 01:20:52,060 Tilbyder du dine sjæle til Mary? 850 01:20:52,144 --> 01:20:53,770 Ja! 851 01:20:54,688 --> 01:20:55,898 Kom nu. 852 01:20:57,816 --> 01:20:59,568 Alice! Alice! 853 01:20:59,651 --> 01:21:02,529 En gang til, Alice. 854 01:21:05,073 --> 01:21:08,994 Tilbyder du jeres sjæle...? 855 01:21:09,077 --> 01:21:10,537 Alice! 856 01:21:10,621 --> 01:21:14,416 Alice! Mary er ikke den, du tror, hun er. 857 01:21:15,125 --> 01:21:16,752 Hun bedrager dig. 858 01:21:17,461 --> 01:21:18,587 Miraklerne er falske. 859 01:21:22,216 --> 01:21:25,219 Der er ingen Mary. Det har der aldrig været. Det er løgn. 860 01:21:26,637 --> 01:21:27,513 Nej! 861 01:21:31,391 --> 01:21:32,601 Lad ham tale. 862 01:21:32,684 --> 01:21:34,561 Lad ham tale. Hvad skjuler du? 863 01:21:38,607 --> 01:21:39,566 Lad ham være. 864 01:21:41,652 --> 01:21:43,237 Værsgo, mr. Fenn. 865 01:21:44,655 --> 01:21:47,658 Jeg har opdigtet hele historien. Jeg fandt på det. 866 01:21:49,243 --> 01:21:50,577 Ligger! 867 01:21:52,663 --> 01:21:53,997 Mary helbredte mig. 868 01:21:54,998 --> 01:21:58,502 Alice, jeg er så ked af det. 869 01:22:00,170 --> 01:22:02,422 Din sygdom, den løste sig selv. 870 01:22:03,006 --> 01:22:04,967 Hun helbredte min dreng. 871 01:22:07,219 --> 01:22:09,137 Det kaldes placebo-effekten. 872 01:22:10,848 --> 01:22:11,890 Din dreng... 873 01:22:12,641 --> 01:22:16,103 Din dreng troede, han kunne gå, og det gjorde han. 874 01:22:17,688 --> 01:22:19,773 Fader Hagan opfostrede dig. 875 01:22:20,816 --> 01:22:22,025 Han elskede dig. 876 01:22:22,568 --> 01:22:24,653 Han var din familie. 877 01:22:24,736 --> 01:22:25,946 Hun slog ham ihjel. 878 01:22:26,780 --> 01:22:28,365 Jeg hedder Mary. 879 01:22:28,448 --> 01:22:31,743 Du bad til mig, og jeg lyttede. 880 01:22:31,827 --> 01:22:33,120 Fader Hagan... 881 01:22:35,455 --> 01:22:36,957 Han hængte i din kirke. 882 01:22:38,041 --> 01:22:40,711 Du bad mig skjule det, for at dække over det, og det gjorde jeg. 883 01:22:40,794 --> 01:22:43,881 Du kan ikke tro denne mand. Han er blasfemier. 884 01:22:44,715 --> 01:22:45,591 En ateist. 885 01:22:46,300 --> 01:22:48,635 Mary har udnyttet dig. 886 01:22:49,803 --> 01:22:51,013 Tro på mig. 887 01:22:51,096 --> 01:22:53,307 Jeg har brug for, at du stoler på mig. 888 01:22:54,558 --> 01:22:55,684 Kæmp mod hende! 889 01:22:58,520 --> 01:23:00,147 Det var kun mig. 890 01:23:02,149 --> 01:23:04,401 Jeg fandt på det hele for en historie. 891 01:23:09,281 --> 01:23:12,034 Lad mig spørge dig om noget. 892 01:23:12,117 --> 01:23:15,329 Sig mig, hvad der er lettere for dig at tro, at... 893 01:23:15,412 --> 01:23:19,917 At en skruppelløs journalist skabte et fupnummer, eller at... 894 01:23:20,000 --> 01:23:22,002 Eller at Gud selv... 895 01:23:22,920 --> 01:23:25,756 nåede ned og rørte ved... 896 01:23:27,090 --> 01:23:28,091 Banfield? 897 01:23:37,893 --> 01:23:40,729 Alice. Tro på mig. 898 01:23:40,812 --> 01:23:44,066 Du er nødt til at stoppe disse mennesker fra at tro på hende. 899 01:23:45,108 --> 01:23:46,068 Kæmp mod hende. 900 01:23:46,151 --> 01:23:49,404 Alice, lyt til mig. 901 01:23:50,531 --> 01:23:52,533 Afslut bønnen. 902 01:23:53,283 --> 01:23:56,828 De må sværge deres sjæle til mig. 903 01:23:56,912 --> 01:24:02,251 eller du vil aldrig tale igen. 904 01:24:04,211 --> 01:24:06,380 Fenn taler sandt. 905 01:24:06,964 --> 01:24:07,923 Hvad? 906 01:24:13,262 --> 01:24:14,721 Mary findes ikke. 907 01:24:16,807 --> 01:24:18,267 Dum skid. 908 01:24:18,350 --> 01:24:20,102 Mary findes ikke! 909 01:24:22,980 --> 01:24:24,565 Hun løj! 910 01:24:29,778 --> 01:24:32,865 - Du burde skamme dig! - Det hele er falsk! 911 01:25:03,228 --> 01:25:04,813 Mine ben! 912 01:25:04,897 --> 01:25:06,815 - Jeg kan ikke bevæge benene! - Toby! 913 01:25:10,944 --> 01:25:12,529 Flytte! Kom ud! 914 01:26:10,379 --> 01:26:11,922 Hvad i himlens navn? 915 01:26:28,272 --> 01:26:29,481 Kristus Vorherre. 916 01:27:07,603 --> 01:27:08,478 Fenn! 917 01:27:13,358 --> 01:27:15,319 Nej! 918 01:27:44,348 --> 01:27:46,558 Alice var din eneste efterkommer. 919 01:27:49,478 --> 01:27:51,271 Du vil aldrig leve igen. 920 01:28:14,795 --> 01:28:17,256 Alice. Alice. 921 01:28:32,229 --> 01:28:33,689 Okay, se. 922 01:28:35,774 --> 01:28:38,527 Vi ved begge, at jeg ikke er god til det her. 923 01:28:40,153 --> 01:28:43,574 Men Alice, hun... 924 01:28:44,908 --> 01:28:47,327 Hun ofrede sig selv for mig. 925 01:28:54,626 --> 01:28:56,044 Jeg beder dig, Gud. 926 01:28:56,753 --> 01:28:57,754 Bare... 927 01:28:58,589 --> 01:29:00,174 Bare lad hende leve. 928 01:29:01,091 --> 01:29:02,009 Vær så venlig. 929 01:29:15,439 --> 01:29:17,733 Hej! Hej. 930 01:29:27,951 --> 01:29:29,661 Kan du ikke høre mig? 931 01:29:33,957 --> 01:29:37,544 Jeg har aldrig sagt noget, der er værd at høre hele mit liv. 932 01:29:42,132 --> 01:29:43,175 Tak. 933 01:30:53,579 --> 01:30:54,413 Han... 934 01:30:55,414 --> 01:30:57,541 Han var en god mand, Alice. 935 01:30:58,292 --> 01:31:02,296 Jeg er ikke i tvivl om, at han våger over dig. 936 01:31:05,382 --> 01:31:06,758 Hvordan kan jeg vide det? 937 01:31:08,760 --> 01:31:09,761 Tro. 938 01:31:16,476 --> 01:31:17,728 Jeg har øvet mig. 939 01:31:20,814 --> 01:31:23,942 Jeg hørte, at den lokale avis ansætter folk. 940 01:31:25,485 --> 01:31:28,030 Jeg er ret sikker på, at ingen ansætter mig til journalist. 941 01:31:29,531 --> 01:31:32,159 Jeg sagde ikke noget om journalistik. 942 01:31:32,242 --> 01:31:36,246 Det er mere som lokale zoneinddeling love og Farmers 'Almanak. 943 01:31:37,873 --> 01:31:39,958 - Du kan tænke over det. - Okay. 944 01:31:42,044 --> 01:31:43,045 Hej. 945 01:31:44,588 --> 01:31:45,714 Der var ingen puls. 946 01:31:46,715 --> 01:31:49,593 Hun trak ikke vejret. Hun var væk. 947 01:31:51,970 --> 01:31:53,931 Måske var Gud alligevel til stede. 948 01:32:35,051 --> 01:32:40,051 Leveret af explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 949 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Automatisk oversættelse af: www.elsubtitle.com Besøg vores hjemmeside gratis oversættelse 67938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.