All language subtitles for The WatgVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,458 --> 00:00:57,684 En el pueblo de Pine Mills, durante generaciones, 2 00:00:57,708 --> 00:01:00,226 la gente ha afirmado ver 3 00:01:00,250 --> 00:01:04,518 a un ser alto y sombrío saliendo del lago 4 00:01:04,542 --> 00:01:09,283 con fuego en el pecho y esperanza en los ojos... 5 00:01:15,375 --> 00:01:20,325 EL AHOGADO 6 00:02:03,542 --> 00:02:06,018 El Detective Knoxx se acercó al cementerio 7 00:02:06,042 --> 00:02:08,700 de la misma forma que lo había hecho tantas veces antes. 8 00:02:10,625 --> 00:02:13,518 Pero esta escena del crimen pronto resultaría ser 9 00:02:13,542 --> 00:02:16,018 muy distinta. 10 00:02:16,042 --> 00:02:19,351 Porque el cuerpo inerte... no era otro más 11 00:02:19,375 --> 00:02:22,518 que el del mismo Detective Knoxx. 12 00:02:22,542 --> 00:02:24,658 ¡Soy un fantasma! 13 00:02:31,750 --> 00:02:33,325 Gunner. 14 00:02:38,958 --> 00:02:40,867 ¿Hola? 15 00:02:46,417 --> 00:02:50,867 ¿Dónde, oh, dónde podría estar mi dulce amado hijo? 16 00:02:52,333 --> 00:02:54,033 Jmm. 17 00:02:56,000 --> 00:02:59,367 Juraría que lo vi por aquí. 18 00:03:03,042 --> 00:03:05,117 De verdad necesito hablar con él. 19 00:03:08,167 --> 00:03:10,393 - ¿Creíste que me engañabas? - No, no creí... 20 00:03:10,417 --> 00:03:12,018 Me parece que creíste que lograbas engañarme. 21 00:03:12,042 --> 00:03:14,033 ¡No, mamá! 22 00:03:21,792 --> 00:03:24,809 - ¡Mamá! - ¿Qué estabas pensando? 23 00:03:24,833 --> 00:03:26,726 Creo que estás haciendo unos ruidos raros. 24 00:03:26,750 --> 00:03:28,393 ¿Es tu risa? 25 00:03:28,417 --> 00:03:30,533 Estoy es un tema muy serio. 26 00:04:12,833 --> 00:04:16,017 - Hola. - En el momento perfecto. 27 00:04:16,041 --> 00:04:17,642 Hola, Gunner. 28 00:04:17,666 --> 00:04:19,142 Bien, comparte con tu papá. ¿Quieres compartir? 29 00:04:19,166 --> 00:04:22,559 No deberías esforzarte tanto, amor. 30 00:04:22,583 --> 00:04:24,226 No, me siento bien. 31 00:04:24,250 --> 00:04:25,643 Hoy me siento mejor. 32 00:04:25,667 --> 00:04:26,893 Te ves mejor. 33 00:04:26,917 --> 00:04:28,492 Gracias. 34 00:04:29,583 --> 00:04:31,434 Nunca he visto algo parecido. 35 00:04:31,458 --> 00:04:34,393 Un restaurante chino que solo pone los éxitos de country 36 00:04:34,417 --> 00:04:35,768 del top 100. 37 00:04:35,792 --> 00:04:36,976 Ah, mi género favorito. 38 00:04:37,000 --> 00:04:38,893 - Ni bromees con eso. - ¿Qué? 39 00:04:38,917 --> 00:04:40,434 La música country marca las fronteras 40 00:04:40,458 --> 00:04:42,101 en este matrimonio. 41 00:04:42,125 --> 00:04:43,143 Lo digo en serio. 42 00:04:43,167 --> 00:04:45,559 Este pueblo es raro. 43 00:04:45,583 --> 00:04:48,476 Tal vez por eso esta casa estaba a tan buen precio. 44 00:04:48,500 --> 00:04:53,117 Y también por todas estas cosas de luces de astas. 45 00:04:56,167 --> 00:04:57,893 Cállate. 46 00:04:57,917 --> 00:05:01,018 Simplemente es distinto a lo que estamos acostumbrados. 47 00:05:01,042 --> 00:05:02,684 Muy distinto. 48 00:05:02,708 --> 00:05:04,559 ¿Verdad? 49 00:05:04,583 --> 00:05:07,684 Gunner... no se lee mientras se cena, amor. 50 00:05:07,708 --> 00:05:09,601 - Gunner. - ¿Sí? 51 00:05:09,625 --> 00:05:11,851 No se lee mientras se cena, amiguito. 52 00:05:11,875 --> 00:05:13,809 Gunner ha estado recorriendo el pueblo. 53 00:05:13,833 --> 00:05:16,143 Ha andado por todos lados en su scooter. Ya hizo un amigo. 54 00:05:16,167 --> 00:05:18,893 La señora Bakemeyer, de la librería. 55 00:05:18,917 --> 00:05:20,559 ¿Pasaste por ahí de nuevo hoy? 56 00:05:20,583 --> 00:05:21,809 Sí. 57 00:05:21,833 --> 00:05:23,700 Y fui a un funeral. 58 00:05:24,750 --> 00:05:25,934 ¿Un funeral? 59 00:05:25,958 --> 00:05:28,242 Sí. 60 00:05:30,833 --> 00:05:32,117 ¿Funeral de quién? 61 00:05:33,708 --> 00:05:36,143 No deberías ir a funerales de extraños, Gunner. 62 00:05:36,167 --> 00:05:37,268 Son cosas privadas. 63 00:05:37,292 --> 00:05:39,325 ¿Por qué harías algo así? 64 00:05:40,417 --> 00:05:42,408 Fue solo para investigar. 65 00:05:47,292 --> 00:05:49,684 Hiciste que se sintiera raro. 66 00:05:49,708 --> 00:05:51,434 Pues hacer eso sí es raro. 67 00:05:51,458 --> 00:05:53,851 ¿Sabiendo que estás enferma e investiga funerales? 68 00:05:53,875 --> 00:05:55,950 Es para su novela gráfica. 69 00:06:10,667 --> 00:06:12,533 ¿Quién me hizo esto? 70 00:06:17,208 --> 00:06:19,684 ¿Gunner? 71 00:06:19,708 --> 00:06:21,075 ¿Puedo entrar? 72 00:06:32,667 --> 00:06:34,450 Bien... 73 00:06:35,917 --> 00:06:38,559 Sé que este cambio ha sido difícil para ti. 74 00:06:38,583 --> 00:06:41,059 También lo ha sido para tu papá. 75 00:06:41,083 --> 00:06:43,783 Siempre está enojado conmigo. 76 00:06:44,917 --> 00:06:46,809 En verdad estaba más a gusto cuando él no estaba. 77 00:06:46,833 --> 00:06:48,518 No digas eso, Gunner. 78 00:06:48,542 --> 00:06:50,434 Lo siento, mamá, pero es la verdad. 79 00:06:50,458 --> 00:06:53,351 Él te ama mucho. 80 00:06:53,375 --> 00:06:57,492 Y desde que regresó de Japón se ha sentido estresado por mí. 81 00:07:02,875 --> 00:07:05,325 ¿A dónde vamos cuando morimos? 82 00:07:08,417 --> 00:07:11,101 Fácil. 83 00:07:11,125 --> 00:07:12,950 A Cheesecake Factory. 84 00:07:14,000 --> 00:07:15,533 Mamá. 85 00:07:16,958 --> 00:07:18,700 Bueno, ya en serio. 86 00:07:20,833 --> 00:07:22,992 Nadie lo sabe con certeza. 87 00:07:24,083 --> 00:07:26,809 Pero yo creo que hay un lugar especial 88 00:07:26,833 --> 00:07:28,908 al que van nuestras almas. 89 00:07:30,625 --> 00:07:33,726 Un lugar que nunca entenderemos hasta que estemos allí. 90 00:07:33,750 --> 00:07:35,283 ¿Sabes? 91 00:07:37,375 --> 00:07:39,059 ¿Como el cielo? 92 00:07:39,083 --> 00:07:41,575 Sí. 93 00:07:43,542 --> 00:07:45,809 ¿Todos van ahí? 94 00:07:45,833 --> 00:07:47,434 No lo sé. 95 00:07:47,458 --> 00:07:51,643 Lo único que sé es que solo tenemos este tiempo 96 00:07:51,667 --> 00:07:53,143 y tenemos que pasarlo 97 00:07:53,167 --> 00:07:55,783 amándonos los unos a los otros día tras día. 98 00:08:01,875 --> 00:08:03,700 Ven aquí. 99 00:08:06,042 --> 00:08:10,242 ♪ Tengo a mi hijo en los brazos ♪ 100 00:08:13,125 --> 00:08:17,950 ♪ La noche ha llegado, pero no está dormido ♪ 101 00:08:19,792 --> 00:08:24,617 ♪ El sol empezó a ponerse ♪ 102 00:08:25,917 --> 00:08:30,700 ♪ La luna brilla en su pequeña cuna ♪ 103 00:08:31,750 --> 00:08:36,157 ♪ Suavemente se deja llevar ♪ 104 00:08:37,875 --> 00:08:41,393 ♪ Hasta llegar el amanecer ♪ 105 00:08:41,417 --> 00:08:45,226 ♪ El nuevo día ♪ 106 00:08:45,250 --> 00:08:52,309 ♪ Duerme profundamente, bebé ♪ 107 00:08:52,333 --> 00:08:59,783 ♪ Duerme completamente ahora ♪ 108 00:09:06,667 --> 00:09:08,575 Oye, Gunner. 109 00:09:10,125 --> 00:09:11,518 Levántate. 110 00:09:11,542 --> 00:09:14,075 Tiremos unos pases antes de irme a trabajar. 111 00:09:15,250 --> 00:09:17,059 ¿Qué hora es? 112 00:09:17,083 --> 00:09:18,268 Las 8:30. 113 00:09:18,292 --> 00:09:20,143 Papá, son mis vacaciones de verano. 114 00:09:20,167 --> 00:09:21,684 El sol salió hace horas. 115 00:09:21,708 --> 00:09:24,351 Vamos, vamos. Muéstrale ese brazo a tu viejo. 116 00:09:24,375 --> 00:09:25,643 Oh, no. 117 00:09:25,667 --> 00:09:27,908 ¡Papá, lo arruinaste! 118 00:09:46,250 --> 00:09:47,684 ¿Mamá? 119 00:09:47,708 --> 00:09:49,018 Mamá. 120 00:09:49,042 --> 00:09:50,783 Solo tengo náuseas. 121 00:09:53,083 --> 00:09:55,143 ¡Papá! 122 00:09:55,167 --> 00:09:57,075 Mamá se siente mal otra vez. 123 00:10:02,083 --> 00:10:03,934 Quédate ahí. 124 00:10:03,958 --> 00:10:06,408 - No, no entres. - Está bien. Soy yo. 125 00:10:26,833 --> 00:10:28,643 MARY BOONE SULFATO DE MORFINA 126 00:10:28,667 --> 00:10:31,617 TABLETAS DE 30 MILIGRAMOS DOCTORA DEBORAH CROSS 127 00:10:52,042 --> 00:10:55,367 ÉRASE UNA VEZ LIBRERÍA 128 00:10:57,250 --> 00:10:59,268 Hola, señora Bakemeyer. 129 00:10:59,292 --> 00:11:00,867 Hola, Gunner. 130 00:11:02,208 --> 00:11:06,226 Leí hasta el capítulo 12 anoche, donde Holmes y Watson 131 00:11:06,250 --> 00:11:09,476 acababan de entrar al edificio abandonado. 132 00:11:09,500 --> 00:11:11,617 ¿En qué parte te quedaste tú? 133 00:11:15,250 --> 00:11:18,976 ¿Ya terminaste todos estos? 134 00:11:19,000 --> 00:11:20,976 ¿Puedo llevarme otros libros? 135 00:11:21,000 --> 00:11:22,643 Prometo cuidarlos bien. 136 00:11:22,667 --> 00:11:25,018 ¿Y qué pasó con tu investigación para el Detective Knoxx? 137 00:11:25,042 --> 00:11:27,851 Ahora investigaré otra cosa. 138 00:11:27,875 --> 00:11:30,658 Necesitaré todo lo que haya sobre leucemia. 139 00:11:42,917 --> 00:11:45,867 Leucemia: Desde la Diagnosis hasta la Prognosis 140 00:11:51,542 --> 00:11:53,783 Muy bien. 141 00:12:28,042 --> 00:12:29,575 Disculpe. 142 00:12:30,875 --> 00:12:32,809 Disculpe. 143 00:12:32,833 --> 00:12:34,684 Hola. 144 00:12:34,708 --> 00:12:36,143 La medicina que le están dando a mi mamá, 145 00:12:36,167 --> 00:12:38,101 realmente no creo que sea la adecuada. 146 00:12:38,125 --> 00:12:40,476 Bueno, le sirve para quitarle todo el dolor. 147 00:12:40,500 --> 00:12:42,851 Lo sé, pero yo creo que deberían darle 148 00:12:42,875 --> 00:12:45,476 metotrexato o... 149 00:12:45,500 --> 00:12:48,601 hidroxil... daunorrubicina... 150 00:12:48,625 --> 00:12:50,101 Lo siento, 151 00:12:50,125 --> 00:12:53,200 pero esa decisión no la puedo tomar yo. 152 00:13:27,792 --> 00:13:33,492 EL AHOGADO 153 00:13:38,417 --> 00:13:41,559 Más les vale no haber venido con las manos vacías. 154 00:13:41,583 --> 00:13:43,851 Ya saben cómo funciona esto. 155 00:13:43,875 --> 00:13:46,768 Siempre pensé que lo del Ahogado eran puras tonterías, 156 00:13:46,792 --> 00:13:48,851 algo que los adultos les decían a los niños 157 00:13:48,875 --> 00:13:52,226 para sembrarles miedo de adentrarse al bosque. 158 00:13:52,250 --> 00:13:56,059 Pero luego me lo topé cara a cara. 159 00:13:56,083 --> 00:13:58,242 Y tengo la cicatriz que lo comprueba. 160 00:13:59,417 --> 00:14:01,476 Algunas de las cosas que han escuchado son verdad. 161 00:14:01,500 --> 00:14:03,143 Como de que vive en el bosque 162 00:14:03,167 --> 00:14:05,184 junto a un lago llamado Wild Horse. 163 00:14:05,208 --> 00:14:07,309 O que el bosque se ha vuelto más extraño 164 00:14:07,333 --> 00:14:08,518 a causa de sus poderes. 165 00:14:08,542 --> 00:14:10,158 Que se volvió loco. 166 00:14:11,250 --> 00:14:13,908 Pero nadie sabe dónde encontrarlo. 167 00:14:16,208 --> 00:14:18,325 Nadie excepto yo. 168 00:14:20,583 --> 00:14:23,658 Si quieren terminar la historia, deberán pagar. 169 00:14:53,417 --> 00:14:55,143 Demonios. 170 00:14:55,167 --> 00:14:57,742 Algo se está quemando. 171 00:14:59,833 --> 00:15:01,450 Gracias. 172 00:15:02,542 --> 00:15:04,601 Septiembre y es temporada de incendios, 173 00:15:04,625 --> 00:15:06,684 la más adelantada desde hacía casi cuatro décadas. 174 00:15:06,708 --> 00:15:10,018 Un total de 923 incendios incontrolados fueron reportados 175 00:15:10,042 --> 00:15:11,893 más allá del estado de Oregón, 176 00:15:11,917 --> 00:15:14,601 los cuales quemaron aproximadamente 60.800 acres. 177 00:15:14,625 --> 00:15:15,893 A medida que el cambio climático 178 00:15:15,917 --> 00:15:16,893 provoca más climas extremos 179 00:15:16,917 --> 00:15:18,476 por todo el planeta, 180 00:15:18,500 --> 00:15:20,101 aquí en el noroeste de la costa del Pacífico 181 00:15:20,125 --> 00:15:22,658 La Evaluación Nacional del Clima de 2018... 182 00:15:30,667 --> 00:15:35,533 Librería Érase Una Vez 183 00:15:41,792 --> 00:15:42,893 ¿Imperecedero? 184 00:15:42,917 --> 00:15:44,476 Si hay resurrección, 185 00:15:44,500 --> 00:15:46,184 ¿hay algún punto límite en el que ya no funcione? 186 00:15:46,208 --> 00:15:48,309 ¿Qué funciones normales deben realizarse? 187 00:15:48,333 --> 00:15:50,059 ¿El sujeto necesita comer, dormir? 188 00:15:50,083 --> 00:15:51,700 ¿Una vida larga pero no natural? 189 00:15:59,125 --> 00:16:02,226 De una regeneración móvil aumentada. 190 00:16:02,250 --> 00:16:03,742 ¿El Ahogado? 191 00:16:06,083 --> 00:16:08,533 El Ahogado. 192 00:16:13,000 --> 00:16:14,393 Bussey E Hijos... 193 00:16:14,417 --> 00:16:16,143 Bussey e hijos. 194 00:16:16,167 --> 00:16:19,325 Directores de Funeraria Pine Mills 195 00:16:38,000 --> 00:16:40,992 Si vienes a vender algo, mi respuesta es no. 196 00:16:42,125 --> 00:16:44,242 Es sobre el Ahogado. 197 00:16:52,292 --> 00:16:53,851 ¿Esto es de usted? 198 00:16:53,875 --> 00:16:56,726 Me deshice de eso desde hace años. 199 00:16:56,750 --> 00:17:00,700 Encontré una nota subrayada sobre el Ahogado. 200 00:17:03,042 --> 00:17:05,684 ¿Me están jugando una broma? 201 00:17:05,708 --> 00:17:08,601 ¿Dónde están tus amigos, eh? ¿Dónde se escondieron? 202 00:17:08,625 --> 00:17:10,517 ¿Y tus amiguitos grabando? 203 00:17:10,541 --> 00:17:14,392 Ehm, usted es el señor Bussey, ¿cierto? 204 00:17:14,416 --> 00:17:15,726 Mira, les advertí, niños, 205 00:17:15,750 --> 00:17:17,684 que una broma más y llamaría a la policía. 206 00:17:17,708 --> 00:17:19,142 No es ninguna broma. 207 00:17:19,166 --> 00:17:22,017 Solo quiero saber si el Ahogado es real. 208 00:17:22,041 --> 00:17:24,059 Claro que es real. 209 00:17:24,083 --> 00:17:25,392 Soy nuevo en el pueblo 210 00:17:25,416 --> 00:17:27,017 y quería hablar de esto con alguien 211 00:17:27,041 --> 00:17:30,393 que realmente sepa de lo que está hablando. 212 00:17:30,417 --> 00:17:33,700 De verdad pensé que usted me podría ayudar. 213 00:17:37,792 --> 00:17:39,184 ¿Cómo te llamas? 214 00:17:39,208 --> 00:17:40,893 Gunner Boone. 215 00:17:40,917 --> 00:17:43,726 Gunner Boone, ¿me juras que esto no es alguna broma? 216 00:17:43,750 --> 00:17:45,992 Palabra de honor. 217 00:18:25,833 --> 00:18:27,408 Por aquí. 218 00:18:30,583 --> 00:18:32,226 ¿Tienes frío? 219 00:18:32,250 --> 00:18:34,518 - No. - ¿Seguro? 220 00:18:34,542 --> 00:18:37,283 Esta bendita casa siempre está muy fría. 221 00:18:38,708 --> 00:18:40,825 Bueno, síentate. 222 00:18:50,625 --> 00:18:54,351 Y bien, ¿por qué te interesa tanto el Ahogado? 223 00:18:54,375 --> 00:18:57,726 La nota que encontré en este libro dice que es inmortal. 224 00:18:57,750 --> 00:18:59,476 Necesito saber más sobre eso. 225 00:18:59,500 --> 00:19:03,783 Bueno, la muerte es algo muy extraño, Gunner Boone. 226 00:19:04,875 --> 00:19:07,684 En un instante estás vivo, rejuveneciendo células, 227 00:19:07,708 --> 00:19:10,559 creando memorias, interactuando con el mundo a tu alrededor, 228 00:19:10,583 --> 00:19:13,268 y luego en un parpadeo tu corazón se detiene. 229 00:19:13,292 --> 00:19:15,684 Tus órganos, tu sangre, todo cesa, 230 00:19:15,708 --> 00:19:17,184 empieza a descomponerse. 231 00:19:17,208 --> 00:19:19,200 ¿Gustas una galleta? 232 00:19:22,417 --> 00:19:24,809 Ahora, en mi ámbito laboral 233 00:19:24,833 --> 00:19:27,184 uno pasa mucho tiempo con los muertos. 234 00:19:27,208 --> 00:19:28,476 Conozco a todas las personas 235 00:19:28,500 --> 00:19:30,018 que han muerto en todo el condado. 236 00:19:30,042 --> 00:19:31,643 Sí, diría que la muerte es 237 00:19:31,667 --> 00:19:33,768 un negocio muy claro y simple, Gunner. 238 00:19:33,792 --> 00:19:36,351 Es permanente. 239 00:19:36,375 --> 00:19:38,908 Excepto cuando hablamos... 240 00:19:39,917 --> 00:19:42,033 del Ahogado. 241 00:19:45,542 --> 00:19:47,768 Su verdadero nombre era Edward Schaal. 242 00:19:47,792 --> 00:19:49,476 Él estaba muy joven cuando llegó 243 00:19:49,500 --> 00:19:51,601 junto con su esposa a Wild Horse. 244 00:19:51,625 --> 00:19:54,309 Wild Horse empezó siendo un pueblo minero. 245 00:19:54,333 --> 00:19:55,976 Pero la única roca que había en esas montañas 246 00:19:56,000 --> 00:19:58,351 era roca ígnea, obsidiana, 247 00:19:58,375 --> 00:20:00,851 de menos valor que el hierro. 248 00:20:00,875 --> 00:20:04,434 Un día Edward encontró una veta de una roca 249 00:20:04,458 --> 00:20:06,575 que nadie había visto antes. 250 00:20:09,875 --> 00:20:12,893 Su brillo era hipnotizante. 251 00:20:12,917 --> 00:20:15,934 Pero su descubrimiento pronto se vio olvidado, 252 00:20:15,958 --> 00:20:20,518 pues esa misma noche la tragedia golpeó al pueblo de Wild Horse. 253 00:20:20,542 --> 00:20:23,518 La presa de Wild Horse se rompió. 254 00:20:23,542 --> 00:20:25,601 La inundación llegó de repente, 255 00:20:25,625 --> 00:20:27,684 sin aviso. 256 00:20:27,708 --> 00:20:29,559 No hubo oportunidad de escapar. 257 00:20:29,583 --> 00:20:33,700 El agua se los tragó a él y a su esposa, Sarah. 258 00:20:38,458 --> 00:20:39,726 Algunos de los cuerpos flotaron 259 00:20:39,750 --> 00:20:41,950 por la corriente incluso hasta Pine Mills. 260 00:20:43,042 --> 00:20:44,934 Mi padre era solo un niño en ese entonces, 261 00:20:44,958 --> 00:20:46,309 como de tu edad. 262 00:20:46,333 --> 00:20:49,851 Presenció toda la masacre, en persona. 263 00:20:49,875 --> 00:20:52,976 Y su padre, mi abuelo, 264 00:20:53,000 --> 00:20:55,309 tuvo que examinar los cuerpos. 265 00:20:55,333 --> 00:20:58,434 Los declaró a todos muertos. 266 00:20:58,458 --> 00:21:00,309 Eso fue antes 267 00:21:00,333 --> 00:21:03,325 de que Edward Schaal despertara milagrosamente. 268 00:21:04,375 --> 00:21:07,601 Desde entonces se le conoció como el Ahogado. 269 00:21:07,625 --> 00:21:10,768 Y a pesar de que Wild Horse había sido arrasado, 270 00:21:10,792 --> 00:21:12,101 él se regresó a vivir allí, 271 00:21:12,125 --> 00:21:15,018 diciendo que podía salvar a su esposa 272 00:21:15,042 --> 00:21:17,492 si tan solo pudiera encontrar su cuerpo. 273 00:21:25,000 --> 00:21:28,476 Colgaba piedras negras por todo el bosque 274 00:21:28,500 --> 00:21:31,393 para marcar los lugares donde ya había buscado. 275 00:21:31,417 --> 00:21:33,684 La mayoría de la gente pensó que estaba loco. 276 00:21:33,708 --> 00:21:36,351 Excepto unos cuantos, como mi padre, 277 00:21:36,375 --> 00:21:40,559 que juraban haber visto algo en ese bosque... 278 00:21:40,583 --> 00:21:44,018 Animales muertos volviendo a la vida. 279 00:21:44,042 --> 00:21:45,934 Decían que eso era la prueba 280 00:21:45,958 --> 00:21:49,601 de que el poder del Ahogado era real. 281 00:21:49,625 --> 00:21:52,518 Se dice que sigue viviendo cerca del lago 282 00:21:52,542 --> 00:21:55,643 con la esperanza de encontrar en el agua o en el bosque 283 00:21:55,667 --> 00:21:58,059 el cuerpo de su esposa 284 00:21:58,083 --> 00:22:01,476 para regresarla del mundo de los muertos, 285 00:22:01,500 --> 00:22:04,867 incluso si lo único que quede de ella sean sus huesos. 286 00:22:07,333 --> 00:22:10,783 ¡Sarah! 287 00:22:12,917 --> 00:22:14,976 ¿Cómo obtuvo ese poder? 288 00:22:15,000 --> 00:22:16,768 Algunos dicen que fue hechicería de sangre. 289 00:22:16,792 --> 00:22:19,184 Pero mi padre juraba que tenía que ver 290 00:22:19,208 --> 00:22:21,559 con esa veta que encontró el Ahogado 291 00:22:21,583 --> 00:22:24,268 en lo profundo de esa mina. 292 00:22:24,292 --> 00:22:28,601 Alguna roca que no tenía valor para los vivos, 293 00:22:28,625 --> 00:22:32,408 pero que era invaluable para los muertos. 294 00:22:33,500 --> 00:22:36,226 Cuando falleció mi padre, que en paz descanse, 295 00:22:36,250 --> 00:22:39,434 yo intenté ir allá, al lago, 296 00:22:39,458 --> 00:22:42,825 para encontrar esa piedra y ver si era cierto. 297 00:22:44,958 --> 00:22:49,018 Pero ese bosque está vivo, y a mí me asustó 298 00:22:49,042 --> 00:22:51,575 estar solo en medio de todo eso. 299 00:22:55,417 --> 00:22:58,101 Creía que si lo encontraba, 300 00:22:58,125 --> 00:23:01,450 podría ver a mi padre de nuevo. 301 00:23:04,500 --> 00:23:07,393 Pero nadie sabe dónde encontrarlo. 302 00:23:07,417 --> 00:23:09,742 Nadie excepto yo. 303 00:23:12,208 --> 00:23:15,101 ¿Tiene una copia de esto que me pudiera prestar? 304 00:23:15,125 --> 00:23:16,992 Esa es una copia. 305 00:23:18,083 --> 00:23:20,184 Quédatela. 306 00:23:20,208 --> 00:23:22,450 Es tuya. 307 00:24:08,625 --> 00:24:10,450 ¡Sarah! 308 00:24:11,542 --> 00:24:13,351 ¡Sarah! 309 00:24:13,375 --> 00:24:15,408 ¡Mamá! 310 00:24:23,250 --> 00:24:25,367 ¿Mamá? 311 00:24:35,458 --> 00:24:37,268 ¡Amor! ¡Oh! 312 00:24:37,292 --> 00:24:39,325 ¡Amos! 313 00:24:40,458 --> 00:24:43,643 ¿Qué pasa? Gunner, ¿qué pasó? 314 00:24:43,667 --> 00:24:44,934 Gunner, ¿qué pasó? 315 00:24:44,958 --> 00:24:47,893 Me vio sin mi... 316 00:24:47,917 --> 00:24:49,518 Creo que solo lo asusté. 317 00:24:49,542 --> 00:24:52,408 Oye, ya, basta. Vas a alterar a tu mamá. 318 00:24:53,500 --> 00:24:56,075 Gunner, ¡Dije basta! 319 00:25:01,875 --> 00:25:03,575 Amos. 320 00:25:05,417 --> 00:25:07,601 Estás bien. 321 00:25:07,625 --> 00:25:10,658 Lo siento. 322 00:25:12,917 --> 00:25:14,742 Estás bien. 323 00:26:17,875 --> 00:26:19,200 ¿Es una espada? 324 00:26:22,208 --> 00:26:24,867 Eh... sí. 325 00:26:26,625 --> 00:26:28,184 ¿De dónde la sacaste? 326 00:26:28,208 --> 00:26:30,559 Quiero preguntarte algo sobre el Ahogado. 327 00:26:30,583 --> 00:26:31,893 ¿Tienes dinero? 328 00:26:31,917 --> 00:26:34,268 Sí. 329 00:26:34,292 --> 00:26:36,476 ¿Cómo te llamas? 330 00:26:36,500 --> 00:26:38,434 Gunner. 331 00:26:38,458 --> 00:26:40,226 Hola, Gunner. 332 00:26:40,250 --> 00:26:42,783 Me llamo Jo. 333 00:26:46,083 --> 00:26:47,783 Sígueme. 334 00:26:50,250 --> 00:26:52,101 Y...¿vives aquí? 335 00:26:52,125 --> 00:26:53,934 Por ahora. 336 00:26:53,958 --> 00:26:56,018 Hasta que junte lo suficiente para tener mi propio espacio. 337 00:26:56,042 --> 00:26:58,101 Tengo algunas otras historias que cuestan más de un dólar, 338 00:26:58,125 --> 00:27:00,601 pero te aseguro... 339 00:27:00,625 --> 00:27:03,101 - que valen la pena. - Bien. 340 00:27:03,125 --> 00:27:05,851 Pero me deberá sobrar dinero para comprar provisiones. 341 00:27:05,875 --> 00:27:07,783 ¿Provisiones para qué? 342 00:27:09,000 --> 00:27:11,325 Saldré a buscar al Ahogado. 343 00:27:13,083 --> 00:27:14,950 Pasa a mi oficina. 344 00:27:27,750 --> 00:27:29,726 ¿Te has adentrado en ese bosque, niño? 345 00:27:29,750 --> 00:27:31,033 No. 346 00:27:32,833 --> 00:27:35,059 Digamos que sobrevives al bosque, 347 00:27:35,083 --> 00:27:36,559 que logras superar pasar 348 00:27:36,583 --> 00:27:39,143 por el río, los acantilados, los coyotes. 349 00:27:39,167 --> 00:27:42,268 Te encontrarías cara a cara 350 00:27:42,292 --> 00:27:44,575 con el mismo diablo. 351 00:27:50,458 --> 00:27:54,283 No hay muchos como yo que puedan contar esa historia. 352 00:27:55,917 --> 00:27:58,075 ¿Quieres saber más? 353 00:28:17,542 --> 00:28:19,809 Dime todo lo que sabes sobre el Ahogado. 354 00:28:19,833 --> 00:28:21,684 Puedo ofrecerte algo mejor. 355 00:28:21,708 --> 00:28:25,476 Dame todo tu dinero y te llevaré yo misma hacia él. 356 00:28:25,500 --> 00:28:27,059 ¿Y las provisiones? 357 00:28:27,083 --> 00:28:29,809 Bueno, está bien, compremos provisiones. 358 00:28:29,833 --> 00:28:32,117 Yo me quedo con el restante. 359 00:28:33,250 --> 00:28:34,726 Pero debo advertirte, 360 00:28:34,750 --> 00:28:38,559 esos bosques te harán orinarte de miedo, amigo. 361 00:28:38,583 --> 00:28:41,408 Yo me quedo con el dinero aunque te arrepientas de entrar. 362 00:28:43,375 --> 00:28:45,242 ¿Trato? 363 00:29:47,750 --> 00:29:50,908 Mamá 364 00:30:01,375 --> 00:30:05,408 Almacén General de Chuck Pine Mills 365 00:30:13,917 --> 00:30:17,684 Hice una lista con todo lo que necesitaremos. 366 00:30:17,708 --> 00:30:19,851 Bueno, lo que pensé que yo necesitaba, 367 00:30:19,875 --> 00:30:22,825 porque no sabía que tú querrías ir. 368 00:30:25,125 --> 00:30:26,101 ¿Qué diablos? 369 00:30:26,125 --> 00:30:28,658 No necesitas todo eso. 370 00:30:30,375 --> 00:30:32,617 - Buenos días. - Buenos días. 371 00:30:43,375 --> 00:30:45,434 ¡Jo! ¿Qué haces? 372 00:30:45,458 --> 00:30:46,601 ¿Qué? 373 00:30:46,625 --> 00:30:50,658 Si vas de soplón, te mato. 374 00:30:52,083 --> 00:30:53,700 Vamos. 375 00:31:03,958 --> 00:31:07,242 Eh, ¿hola? Estamos listos. 376 00:31:12,583 --> 00:31:14,768 Llevan mucha comida. 377 00:31:14,792 --> 00:31:17,450 Traemos plata. 378 00:31:18,875 --> 00:31:20,325 ¿Es un arma? 379 00:31:22,333 --> 00:31:24,518 Me parece temprano para niños que están de vacaciones. 380 00:31:24,542 --> 00:31:26,476 ¿Saben sus padres que andan por aquí? 381 00:31:26,500 --> 00:31:28,726 Mira, amigo, ¿por qué no dejas de meterte donde no te importa? 382 00:31:28,750 --> 00:31:31,351 ¿Qué tal si llamo a la policía para ver si les importa? 383 00:31:31,375 --> 00:31:34,476 Es una antigua espada samurái. 384 00:31:34,500 --> 00:31:36,393 Mi papá la trajo de Japón. 385 00:31:36,417 --> 00:31:38,976 Estuvo haciendo su servicio allá en la Naval. 386 00:31:39,000 --> 00:31:41,601 Me gusta traerla conmigo. 387 00:31:41,625 --> 00:31:43,601 Y toda esta comida la necesitamos 388 00:31:43,625 --> 00:31:45,809 porque haremos un día de campo. 389 00:31:45,833 --> 00:31:47,325 Señor. 390 00:31:49,792 --> 00:31:53,492 JEFATURA DE POLICÍA DEL CONDADO DE CASCADES 391 00:31:56,625 --> 00:31:59,309 Vengo a reportar un niño perdido. 392 00:31:59,333 --> 00:32:01,518 Mi hijo, está perdido. 393 00:32:01,542 --> 00:32:02,976 Bien, podemos procesarlo. 394 00:32:03,000 --> 00:32:04,643 Solo hay que empezar a llenar un reporte. 395 00:32:04,667 --> 00:32:07,809 Perdón, señor, ¿cuánto hace que no ve a su hijo? 396 00:32:07,833 --> 00:32:09,992 No lo sé. 397 00:32:11,083 --> 00:32:13,450 Tome asiento, por favor. 398 00:32:17,458 --> 00:32:19,309 ¿Cuál es su nombre, señor? 399 00:32:19,333 --> 00:32:22,184 Amos Boone. 400 00:32:22,208 --> 00:32:23,934 ¿Y cómo se llama su hijo, señor Boone? 401 00:32:23,958 --> 00:32:25,559 Gunner. 402 00:32:25,583 --> 00:32:27,601 Gunner. ¿Se le ocurre alguna razón 403 00:32:27,625 --> 00:32:29,643 por la que se haya querido escapar? 404 00:32:29,667 --> 00:32:31,809 Su mamá está muy enferma 405 00:32:31,833 --> 00:32:34,200 y eso ha sido muy difícil para él. 406 00:32:35,208 --> 00:32:37,867 Para todos nosotros. 407 00:32:39,292 --> 00:32:42,075 Yo le grité anoche. 408 00:32:46,042 --> 00:32:48,450 Dejó esta nota. 409 00:32:53,583 --> 00:32:56,268 "Sé cómo hacer que te sientas mejor". 410 00:32:56,292 --> 00:32:58,976 ¿Sabe a qué se podría referir? 411 00:32:59,000 --> 00:33:01,033 No, no lo sé. 412 00:33:04,042 --> 00:33:07,700 PROHIBIDO BRINCAR EN EL PUENTE 413 00:34:30,083 --> 00:34:32,559 Tengo hambre. 414 00:34:32,583 --> 00:34:34,825 Me duele el estómago. 415 00:34:44,083 --> 00:34:48,950 ¿De casualidad traerás un abrelatas o algo así? 416 00:34:59,042 --> 00:35:02,184 Jo, si dañas esa espada, mi papá me matará. 417 00:35:02,208 --> 00:35:03,934 Deja de actuar como un gallina. 418 00:35:03,958 --> 00:35:05,867 Hablo en serio, Jo. 419 00:35:07,958 --> 00:35:10,075 ¡Puaf, qué asco! 420 00:35:11,542 --> 00:35:13,601 Cállate. 421 00:35:13,625 --> 00:35:15,575 ¡No es nada gracioso! 422 00:35:55,375 --> 00:35:56,601 ÉRASE UNA VEZ LIBRERÍA 423 00:35:56,625 --> 00:35:58,533 ¿Gunner? 424 00:36:02,708 --> 00:36:04,351 Hola, amor. 425 00:36:04,375 --> 00:36:06,893 ¿Estás bien? 426 00:36:06,917 --> 00:36:08,992 Solo algo cansada. 427 00:36:10,833 --> 00:36:12,268 ¿Dónde está Gunner? 428 00:36:12,292 --> 00:36:17,325 Oh, anda jugando... afuera. 429 00:36:27,125 --> 00:36:30,018 Creo que realmente lo asustaste anoche. 430 00:36:30,042 --> 00:36:32,158 Lo sé. 431 00:36:33,625 --> 00:36:35,476 Lo siento. 432 00:36:35,500 --> 00:36:38,242 No soy yo a quien debes decirle eso. 433 00:36:44,125 --> 00:36:46,783 Ya vuelvo. Voy a... 434 00:36:51,917 --> 00:36:53,867 ¡Oigan! 435 00:36:56,667 --> 00:36:59,559 ¿Han visto a un niño que trae una scooter eléctrica? 436 00:36:59,583 --> 00:37:00,976 Se llama Gunner Boone. 437 00:37:01,000 --> 00:37:02,601 No. ¿Por qué? 438 00:37:02,625 --> 00:37:04,768 Es mi hijo. No ha regresado a casa. 439 00:37:04,792 --> 00:37:06,684 Tal vez se lo llevó el Ahogado. 440 00:37:06,708 --> 00:37:08,242 Cállate, tonto. 441 00:37:09,625 --> 00:37:11,684 ¿Quién es el Ahogado? 442 00:37:11,708 --> 00:37:14,367 ¡Es solo un estúpido cuento de fantasmas! 443 00:37:19,625 --> 00:37:21,809 ¿Así que tu papá simplemente 444 00:37:21,833 --> 00:37:25,075 te dejó llevarte su espada samurái? 445 00:37:28,708 --> 00:37:30,768 Te escapaste de tu casa. 446 00:37:30,792 --> 00:37:33,101 No. 447 00:37:33,125 --> 00:37:35,476 Les dejé una nota. 448 00:37:35,500 --> 00:37:36,976 ¿Una nota? 449 00:37:37,000 --> 00:37:40,450 Oye, qué malo eres para eso de irte de casa. 450 00:37:48,208 --> 00:37:50,184 ¿Te golpea? 451 00:37:50,208 --> 00:37:52,033 No. 452 00:37:54,875 --> 00:37:56,768 Entonces, ¿por qué? 453 00:37:56,792 --> 00:38:00,242 Nunca soy lo suficientemente bueno para él. 454 00:38:01,333 --> 00:38:04,768 Creo que le dará gusto que yo me vaya. 455 00:38:04,792 --> 00:38:07,575 Así tendrá menos por qué preocuparse. 456 00:38:09,250 --> 00:38:11,559 ¿Y tus papás? 457 00:38:11,583 --> 00:38:13,492 ¿Te van a venir a buscar? 458 00:38:19,083 --> 00:38:21,825 No necesito que nadie me cuide. 459 00:38:23,917 --> 00:38:26,158 Me puedo cuidar sola. 460 00:38:29,792 --> 00:38:32,934 - ¿Eso fue un coyote? - Tal vez. 461 00:38:32,958 --> 00:38:35,726 O los caballos salvajes que aúllan. 462 00:38:35,750 --> 00:38:38,601 Por lo regular andan en manadas. 463 00:38:38,625 --> 00:38:41,533 ¿Caballos salvajes que aúllan? 464 00:38:42,625 --> 00:38:45,351 Tendremos que hacer vigilancia por turnos. 465 00:38:45,375 --> 00:38:47,893 Si ves que algo se mueve, no lo pienses, 466 00:38:47,917 --> 00:38:50,242 ataca con esa espada. 467 00:38:54,458 --> 00:38:56,492 Tu tomarás el primer turno. 468 00:39:23,000 --> 00:39:24,783 Gracias. 469 00:39:27,208 --> 00:39:29,476 Oye, 470 00:39:29,500 --> 00:39:31,950 ¿me abrazas un rato? 471 00:39:33,458 --> 00:39:35,992 Sí, por supuesto. 472 00:39:44,625 --> 00:39:46,101 He estado tan mal hoy 473 00:39:46,125 --> 00:39:47,992 que ni siquiera he visto a Gunner. 474 00:39:51,708 --> 00:39:53,059 Debería ir a hablar con él. 475 00:39:53,083 --> 00:39:55,742 No, es mejor que descanses, amor. 476 00:39:57,083 --> 00:39:59,601 Ya se durmió. 477 00:39:59,625 --> 00:40:01,950 Hoy estuvo fuera todo el día otra vez. 478 00:40:05,167 --> 00:40:08,533 Algo traes en mente. ¿De qué se trata? 479 00:40:10,500 --> 00:40:11,768 Es solo que parece que a él 480 00:40:11,792 --> 00:40:13,825 no le gusta pasar tiempo conmigo. 481 00:40:16,625 --> 00:40:21,158 Te aseguro que te necesita en estos momentos. 482 00:40:22,792 --> 00:40:24,950 Solo necesitas verlo. 483 00:40:26,458 --> 00:40:28,783 Verlo de verdad. 484 00:41:41,458 --> 00:41:43,492 ¿Hola? 485 00:41:58,333 --> 00:42:00,575 ¿Señor Ahogado? 486 00:42:51,458 --> 00:42:54,351 Lleva perdido dos días. 487 00:42:54,375 --> 00:42:57,742 Es el hijo de este caballero. Si ve cualquier cosa... 488 00:43:06,583 --> 00:43:09,242 PERDIDO 489 00:43:22,250 --> 00:43:25,351 Dígame si le puedo ayudar a encontrar algo. 490 00:43:25,375 --> 00:43:26,851 Me llamo Amos. 491 00:43:26,875 --> 00:43:29,768 Creo que usted conoce a mi hijo, Gunner. 492 00:43:29,792 --> 00:43:31,976 Nunca había conocido a un niño tan inteligente. 493 00:43:32,000 --> 00:43:34,351 Una gran imaginación. 494 00:43:34,375 --> 00:43:36,101 Le he estado ayudando en sus investigaciones 495 00:43:36,125 --> 00:43:37,643 para su historia del Detective Knoxx. 496 00:43:37,667 --> 00:43:39,242 No llegó a casa anoche. 497 00:43:40,667 --> 00:43:43,143 ¿Ha venido hoy, o ayer? 498 00:43:43,167 --> 00:43:45,726 No. No, no vino. 499 00:43:45,750 --> 00:43:48,768 ¿Tiene algo de papel y una pluma? 500 00:43:48,792 --> 00:43:50,700 Claro. 501 00:43:54,042 --> 00:43:56,976 Estos son mis números de teléfono, 502 00:43:57,000 --> 00:43:58,617 de casa y mi móvil. 503 00:44:00,042 --> 00:44:02,018 Por favor avíseme si sabe algo de él. 504 00:44:02,042 --> 00:44:04,434 Claro. 505 00:44:04,458 --> 00:44:07,393 ¿Y podría poner estas hojas? 506 00:44:07,417 --> 00:44:09,351 Por supuesto. 507 00:44:09,375 --> 00:44:10,700 Gracias. 508 00:44:56,875 --> 00:44:58,825 ¿Quieres un dulce? 509 00:44:59,875 --> 00:45:01,242 No. 510 00:45:02,875 --> 00:45:04,825 ¿Y esa mirada? 511 00:45:06,208 --> 00:45:08,059 No es nada. 512 00:45:08,083 --> 00:45:11,575 Mira, si tienes algún problema conmigo... 513 00:45:12,833 --> 00:45:14,950 dímelo. 514 00:45:16,250 --> 00:45:18,809 Robar no está bien. 515 00:45:18,833 --> 00:45:20,184 Oh, vamos. 516 00:45:20,208 --> 00:45:22,518 ¿Nunca has robado nada en toda tu vida? 517 00:45:22,542 --> 00:45:24,226 Nunca. 518 00:45:24,250 --> 00:45:25,908 ¿Nunca jamás? 519 00:45:27,667 --> 00:45:29,018 Nunca. 520 00:45:29,042 --> 00:45:31,059 Guau. 521 00:45:31,083 --> 00:45:33,393 Tu mamá debe estar muy orgullosa de ti. 522 00:45:33,417 --> 00:45:36,226 No menciones a mi mamá. 523 00:45:36,250 --> 00:45:38,934 No lo haré... 524 00:45:38,958 --> 00:45:41,184 si pruebas un poquito de este delicioso 525 00:45:41,208 --> 00:45:42,867 dulce que robé. 526 00:45:55,833 --> 00:45:57,476 ¡Déjame! 527 00:45:57,500 --> 00:45:58,851 ¡Oblígame! 528 00:45:58,875 --> 00:46:00,643 ¡Tu mamá no está aquí para salvarte! 529 00:46:00,667 --> 00:46:02,533 ¡Suéltame! 530 00:46:08,958 --> 00:46:11,033 ¿Escuchaste eso? 531 00:46:29,083 --> 00:46:31,117 ¿Es el Ahogado? 532 00:46:47,375 --> 00:46:49,533 ¡Corre! 533 00:47:21,667 --> 00:47:23,726 - Hola, Jake. - Hola, Chuck. 534 00:47:23,750 --> 00:47:25,184 ¿Nos podrías hacer el favor 535 00:47:25,208 --> 00:47:26,934 de poner una de estas por aquí, por favor? 536 00:47:26,958 --> 00:47:28,684 Sí, claro. No hay problema. 537 00:47:28,708 --> 00:47:30,768 Gracias. 538 00:47:30,792 --> 00:47:33,075 ¿Estuviste en la Naval? 539 00:47:35,250 --> 00:47:37,101 Sí. 540 00:47:37,125 --> 00:47:38,976 ¿Cómo lo supiste? 541 00:47:39,000 --> 00:47:41,768 Fue hace un día, temprano por la mañana. 542 00:47:41,792 --> 00:47:45,643 Su hijo y otra niña. 543 00:47:45,667 --> 00:47:48,768 Y tu hijo, tenía tu espada. 544 00:47:48,792 --> 00:47:50,434 ¿Puedes describir a la niña? 545 00:47:50,458 --> 00:47:52,143 Sí. 546 00:47:52,167 --> 00:47:55,018 Tenía un color de pelo raro, azul. 547 00:47:55,042 --> 00:47:58,059 Tenía una gran cicatriz en el cuello. 548 00:47:58,083 --> 00:48:00,768 Se veía bastante reciente. 549 00:48:00,792 --> 00:48:03,143 ¿En serio? 550 00:48:03,167 --> 00:48:05,283 Nada de señal. 551 00:48:09,125 --> 00:48:11,018 Tal vez sea mejor regresar. 552 00:48:11,042 --> 00:48:12,559 Seguiremos nuestros pasos de regreso. 553 00:48:12,583 --> 00:48:14,684 Déjame ver tu teléfono. 554 00:48:14,708 --> 00:48:17,408 No hay señal. 555 00:48:24,083 --> 00:48:27,309 Si vamos hacia el noroeste, en algún momento encontraremos 556 00:48:27,333 --> 00:48:30,242 el río que nos llevará a Wild Horse. 557 00:48:37,292 --> 00:48:39,200 Mira. 558 00:48:49,917 --> 00:48:51,268 Jo, mira. 559 00:48:51,292 --> 00:48:53,117 Nieve. 560 00:48:57,042 --> 00:48:58,809 No es cierto. 561 00:48:58,833 --> 00:49:00,908 Estamos en julio. 562 00:49:02,667 --> 00:49:04,825 Nunca nieva en julio. 563 00:49:08,917 --> 00:49:10,742 ¡Genial! 564 00:49:15,583 --> 00:49:17,434 Es una señal, ¿verdad? 565 00:49:17,458 --> 00:49:20,018 De que nos estamos acercando. 566 00:49:20,042 --> 00:49:21,893 Tal vez. 567 00:49:21,917 --> 00:49:23,367 No lo sé. 568 00:49:24,417 --> 00:49:26,658 Habrá que acampar pronto. 569 00:49:44,208 --> 00:49:46,033 ¡Gunner! 570 00:49:56,958 --> 00:49:58,492 ¿Gunner? 571 00:50:11,667 --> 00:50:13,825 ¿Hola? 572 00:50:15,500 --> 00:50:18,033 Hola, señora Bakemeyer. ¿Cómo está? 573 00:50:20,625 --> 00:50:21,851 Todavía no. 574 00:50:21,875 --> 00:50:24,867 ¿Ha pasado por su librería hoy? 575 00:50:28,708 --> 00:50:30,533 Espere, perdón. 576 00:50:31,625 --> 00:50:34,158 ¿Qué le dijo mi esposo? 577 00:51:00,792 --> 00:51:02,825 Un fuerte hecho por la naturaleza. 578 00:51:07,833 --> 00:51:11,575 ¿Cómo supiste que debíamos ir al noroeste? 579 00:51:13,792 --> 00:51:16,533 Mi papá me enseñó a leer mapas. 580 00:51:23,792 --> 00:51:26,325 Debió haberte dolido mucho. 581 00:51:29,792 --> 00:51:32,408 Así fue. 582 00:51:35,708 --> 00:51:38,158 Es hora de conseguir leña. 583 00:52:06,542 --> 00:52:09,434 ¿Tomas clases para eso o qué? 584 00:52:09,458 --> 00:52:11,601 No, solo dibujo. 585 00:52:11,625 --> 00:52:13,075 Mucho. 586 00:52:14,375 --> 00:52:16,434 Nada mal. 587 00:52:16,458 --> 00:52:18,658 De hecho están bastante geniales. 588 00:52:20,208 --> 00:52:22,992 ¿Es como un cómic o algo así? 589 00:52:24,125 --> 00:52:26,768 No, es una novela gráfica sobre un detective 590 00:52:26,792 --> 00:52:29,476 que está investigando su propio asesinato. 591 00:52:29,500 --> 00:52:30,992 Genial. 592 00:52:32,000 --> 00:52:33,950 ¿Y en qué termina? 593 00:52:35,167 --> 00:52:37,809 Todavía no sé. 594 00:52:37,833 --> 00:52:39,393 ¿No sabes? 595 00:52:39,417 --> 00:52:42,018 Tú eres el autor. ¿Cómo no sabes en qué termina? 596 00:52:42,042 --> 00:52:44,408 No puedes saber en qué termina hasta que llegues al final. 597 00:52:47,875 --> 00:52:50,351 ¿Qué? ¿Qué? ¡¿Qué?! 598 00:52:50,375 --> 00:52:52,617 ¡Quítatelo! ¿Qué es? ¡¿Qué es?! 599 00:52:53,625 --> 00:52:55,033 ¡Puaf! 600 00:53:04,917 --> 00:53:06,809 Te veías tan asustada. 601 00:53:06,833 --> 00:53:09,476 ¡Oye, eso no tiene gracia! 602 00:53:09,500 --> 00:53:11,575 Claro que sí. 603 00:53:18,458 --> 00:53:20,533 ¿Qué haces? 604 00:53:21,750 --> 00:53:24,768 Este es mi lado. No lo cruces. 605 00:53:24,792 --> 00:53:27,768 Te lo tomas demasiado en serio. 606 00:53:27,792 --> 00:53:29,950 ¡No cruces esa línea! 607 00:53:31,000 --> 00:53:32,825 Está bien. 608 00:53:43,917 --> 00:53:45,992 ¿Mary? 609 00:53:53,792 --> 00:53:55,992 Vi tu mensaje. 610 00:53:57,917 --> 00:54:00,033 Hablé con la sheriff... 611 00:54:01,042 --> 00:54:03,575 y me dijo todo. 612 00:54:10,208 --> 00:54:11,976 Me envió un mensaje de texto. 613 00:54:12,000 --> 00:54:14,434 ¿Quién? ¿Gunner? 614 00:54:14,458 --> 00:54:15,742 ¿Cuándo? 615 00:54:16,833 --> 00:54:18,226 ¿Qué decía? 616 00:54:18,250 --> 00:54:20,143 Lo envió anoche. 617 00:54:20,167 --> 00:54:22,143 Yo tenía el teléfono apagado. 618 00:54:22,167 --> 00:54:24,309 Lo envió de un número desconocido. 619 00:54:24,333 --> 00:54:26,809 ¿Qué decía? 620 00:54:26,833 --> 00:54:29,492 "Estoy bien, mamá". 621 00:54:30,750 --> 00:54:33,075 "Estoy haciendo esto por ti". 622 00:54:38,083 --> 00:54:40,768 He estado tratando de marcar a ese número por horas. 623 00:54:40,792 --> 00:54:43,533 Me envía a un buzón de voz genérico. 624 00:54:49,792 --> 00:54:51,492 Me mentiste. 625 00:54:59,708 --> 00:55:01,575 Pero yo le mentí a Gunner. 626 00:55:03,458 --> 00:55:06,283 Pensé que él no podría con la realidad. 627 00:55:07,417 --> 00:55:09,950 Y tú supusiste eso mismo de mí. 628 00:55:12,000 --> 00:55:14,908 Perdón por haberte mentido. 629 00:55:16,000 --> 00:55:18,408 No quería que te sintieras más enferma. 630 00:55:20,167 --> 00:55:23,242 No me importa cómo, pero lo encontraremos, ¿bien? 631 00:55:24,333 --> 00:55:26,242 Bien. 632 00:55:29,750 --> 00:55:32,075 Intentaré marcar otra vez. 633 00:56:21,708 --> 00:56:23,992 ¡Oh, qué asqueroso! 634 00:56:25,083 --> 00:56:26,893 Espera, espera, espera, espera. 635 00:56:26,917 --> 00:56:29,992 - Mi mochila. - Yo no regresaré a ese lugar. 636 00:56:46,458 --> 00:56:48,492 ¿Estás bien? 637 00:56:53,125 --> 00:56:55,601 ¿Encontraste algo? 638 00:56:55,625 --> 00:56:58,101 Solo setas. 639 00:56:58,125 --> 00:57:00,575 Pero podrían ser venenosas. 640 00:57:16,958 --> 00:57:19,783 Algo raro está pasando. 641 00:57:22,792 --> 00:57:24,643 Es una señal. 642 00:57:24,667 --> 00:57:26,726 De que nos estamos acercando. 643 00:57:26,750 --> 00:57:28,658 ¿No lo crees? 644 00:57:30,792 --> 00:57:33,325 Perdimos todo lo que traíamos. 645 00:57:36,125 --> 00:57:38,242 Tengo mucha hambre. 646 00:57:39,833 --> 00:57:43,309 Si no lo encontramos esta noche, volveremos a casa. 647 00:57:43,333 --> 00:57:45,033 Lo prometo. 648 00:57:50,500 --> 00:57:52,408 Está bien. 649 00:57:56,208 --> 00:57:58,684 - ¿Hola? - Hola, Amos. 650 00:57:58,708 --> 00:58:00,143 Habla la oficial Goodwin. 651 00:58:00,167 --> 00:58:02,143 - Hola. - Hola. 652 00:58:02,167 --> 00:58:05,559 ¿Leyó mi mensaje sobre el mensaje de texto de Gunner? 653 00:58:05,583 --> 00:58:07,226 Así es. 654 00:58:07,250 --> 00:58:09,518 Y estamos investigando ese número. 655 00:58:09,542 --> 00:58:10,976 Solo quería avisarles 656 00:58:11,000 --> 00:58:14,309 que creo que encontré la scooter de Gunner 657 00:58:14,333 --> 00:58:17,101 en un viejo molino que está junto al bosque. 658 00:58:17,125 --> 00:58:18,768 Amos, escucha. 659 00:58:18,792 --> 00:58:21,434 En ese bosque hay un incendio que está empeorando. 660 00:58:21,458 --> 00:58:23,018 Dios mío. 661 00:58:23,042 --> 00:58:25,434 ¿Eso está cerca de donde encontraron la scooter? 662 00:58:25,458 --> 00:58:27,101 Todavía no sé bien de esa información, 663 00:58:27,125 --> 00:58:28,893 pero tengo un montón de animales escapando 664 00:58:28,917 --> 00:58:31,393 y unas 30 casas que necesitan mi ayuda para evacuar. 665 00:58:31,417 --> 00:58:33,226 De hecho ya debería ir en camino, así que... 666 00:58:33,250 --> 00:58:36,559 Sí, pero ¿y Gunner? ¿Y si está por allá? 667 00:58:36,583 --> 00:58:39,351 No, mire, tiene que ayudarnos. ¿Qué pasará con nuestro hijo? 668 00:58:39,375 --> 00:58:41,434 Realmente necesito ayudar con las evacuaciones, 669 00:58:41,458 --> 00:58:43,226 pero haré que mis ayudantes se involucren en esto. 670 00:58:43,250 --> 00:58:45,226 Bueno, entonces deme el número de algunos de esos oficiales 671 00:58:45,250 --> 00:58:47,518 para poder hablar con ellos. 672 00:58:47,542 --> 00:58:50,518 Les prometo que estamos haciendo todo lo posible. 673 00:58:50,542 --> 00:58:52,268 Bueno, no... Déjame hablar con ella. 674 00:58:52,292 --> 00:58:54,908 Amor, amor, espera. Gracias, oficial. Gracias. 675 00:58:56,000 --> 00:58:57,283 Sí. 676 00:58:58,375 --> 00:59:00,434 El incendio de Wild Horse 677 00:59:00,458 --> 00:59:02,934 va creciendo segundo a segundo por unos fuertes vientos 678 00:59:02,958 --> 00:59:06,268 llevaron brasas de un incendio eléctrico hacia Pine Mills 679 00:59:06,292 --> 00:59:08,059 y los pueblos aledaños. 680 00:59:08,083 --> 00:59:09,768 Los residentes de estas zonas 681 00:59:09,792 --> 00:59:11,476 deberían consultar con la policía o bomberos de... 682 00:59:11,500 --> 00:59:13,018 ¿A dónde vas? 683 00:59:13,042 --> 00:59:14,809 Él está en ese bosque. Lo voy a encontrar. 684 00:59:14,833 --> 00:59:16,559 ¿Qué? ¿Cómo? 685 00:59:16,583 --> 00:59:18,309 Debo intentarlo. 686 00:59:18,333 --> 00:59:20,059 Bajo la amenaza de este incendio en expansión. 687 00:59:20,083 --> 00:59:22,976 - Amos... - Debo intentarlo, amor. 688 00:59:23,000 --> 00:59:27,242 Y les informaremos de lo más reciente a cada momento. 689 00:59:33,500 --> 00:59:35,117 Disculpe. 690 00:59:36,208 --> 00:59:38,268 Disculpe. 691 00:59:38,292 --> 00:59:40,184 ¿Es usted el papá de Gunner? 692 00:59:40,208 --> 00:59:42,143 He visto los anuncios por el pueblo. 693 00:59:42,167 --> 00:59:43,393 ¿Sabe algo? 694 00:59:43,417 --> 00:59:46,559 Bueno, creo que sé hacia dónde fue. 695 00:59:46,583 --> 00:59:47,809 ¿A dónde? 696 00:59:47,833 --> 00:59:50,158 A Wild Horse. 697 00:59:51,875 --> 00:59:53,518 ¿Qué hay en Wild Horse? 698 00:59:53,542 --> 00:59:55,309 Ahí vive el Ahogado. 699 00:59:55,333 --> 00:59:57,184 Junto al lago. 700 00:59:57,208 --> 00:59:59,268 ¿Qué? ¿El del cuento de fantasmas? 701 00:59:59,292 --> 01:00:01,018 ¿Por qué le interesaría eso a mi hijo? 702 01:00:01,042 --> 01:00:02,476 No es un cuento de fantasmas. 703 01:00:02,500 --> 01:00:04,143 Su hijo se veía muy interesado 704 01:00:04,167 --> 01:00:06,768 en saber cómo el Ahogado pudo escapar de la muerte. 705 01:00:06,792 --> 01:00:09,992 Lo siento, no debí haberle dado el mapa. 706 01:00:12,083 --> 01:00:15,559 Le agradezco su ayuda. Debo ir a encontrar a mi hijo. 707 01:00:15,583 --> 01:00:18,934 Sí. Mire, hay una cascada, Horsetail Falls. 708 01:00:18,958 --> 01:00:20,476 Si puede subir hasta la cresta, 709 01:00:20,500 --> 01:00:21,934 tal vez sea posible llegar más rápido al lago. 710 01:00:21,958 --> 01:00:23,700 Gracias. 711 01:00:37,000 --> 01:00:39,059 Hay advertencia sobre la calidad del aire 712 01:00:39,083 --> 01:00:42,851 a causa de toda la ceniza que baja sobre la ciudad. 713 01:00:42,875 --> 01:00:45,143 Cada vez aumenta el número de personas en los condados 714 01:00:45,167 --> 01:00:46,726 aledaños a las que se recomienda 715 01:00:46,750 --> 01:00:48,783 preparar lo esencial y cosas de valor... 716 01:01:53,125 --> 01:01:55,393 A-ah, ni lo pienses. 717 01:01:55,417 --> 01:01:57,742 Yo me subiré a esa cosa. 718 01:01:59,458 --> 01:02:01,283 Pues yo sí. 719 01:02:26,917 --> 01:02:28,700 ¡Oye, ya regresa! 720 01:02:47,208 --> 01:02:50,033 ¿Ves? No está tan mal. 721 01:02:53,458 --> 01:02:55,351 ¡Gunner! ¡Dios! 722 01:02:55,375 --> 01:02:56,684 ¡Jo, no sé nadar! 723 01:02:56,708 --> 01:02:57,976 ¡Resiste! ¡Ya voy! 724 01:02:58,000 --> 01:02:59,992 ¡No sé nadar! 725 01:03:04,333 --> 01:03:06,825 - ¡Jo, ayuda! - ¡Resiste! 726 01:03:07,917 --> 01:03:10,143 ¡No sé nadar! 727 01:03:10,167 --> 01:03:12,059 - ¡Gunner! ¡Gunner! - ¡Por favor! ¡No puedo más! 728 01:03:12,083 --> 01:03:13,783 ¡No te sueltes! 729 01:03:17,458 --> 01:03:19,351 ¡Jo, ayúdame! 730 01:03:19,375 --> 01:03:21,783 Dame la mano. 731 01:03:22,875 --> 01:03:25,325 Vamos, Gunner, tú puedes. 732 01:03:27,583 --> 01:03:29,101 Podemos lograrlo. Podemos lograrlo. 733 01:03:29,125 --> 01:03:31,643 ¡Vamos, vamos! Dame la pierna. 734 01:03:31,667 --> 01:03:33,492 ¡Ya no puedo! 735 01:03:45,417 --> 01:03:47,684 Gracias. 736 01:03:47,708 --> 01:03:49,617 Sigamos. 737 01:03:50,708 --> 01:03:53,117 Vamos a la mitad. 738 01:04:21,708 --> 01:04:24,059 Con permiso, con permiso. Permítanme pasar. Disculpe. 739 01:04:24,083 --> 01:04:25,643 Alguacila. 740 01:04:25,667 --> 01:04:27,309 Es sobre la chica de la cicatriz que me pidió investigar. 741 01:04:27,333 --> 01:04:29,893 - ¿Encontraste algo? - Sí. 742 01:04:29,917 --> 01:04:32,533 El mensaje de texto fue enviado desde su teléfono. 743 01:04:41,583 --> 01:04:44,976 ¿Dónde fue exactamente que viste al Ahogado? 744 01:04:45,000 --> 01:04:46,809 En el bosque. 745 01:04:46,833 --> 01:04:49,742 Sí, pero ¿en qué parte en particular? 746 01:04:51,500 --> 01:04:53,408 Estoy cansada. 747 01:05:13,083 --> 01:05:15,325 Ya van. Un momento. 748 01:05:19,292 --> 01:05:21,809 ¿George Riley? Soy la sheriff Goodwin. 749 01:05:21,833 --> 01:05:23,601 Sí, ¿de qué se trata? 750 01:05:23,625 --> 01:05:26,825 Quiero hacerle algunas preguntas sobre su hija, Josephine. 751 01:05:27,917 --> 01:05:29,658 ¿Qué hizo ahora? 752 01:05:31,042 --> 01:05:33,601 ¿Ha visto a su hija con este niño? 753 01:05:33,625 --> 01:05:36,893 Nunca he visto a ese niño en mi vida. 754 01:05:36,917 --> 01:05:39,825 Y no es el tipo de amigo que Jo tendría. 755 01:05:42,625 --> 01:05:45,351 Lleva dos días perdido. 756 01:05:45,375 --> 01:05:46,768 La mamá del niño recibió 757 01:05:46,792 --> 01:05:48,476 un mensaje de texto del teléfono de Jo, 758 01:05:48,500 --> 01:05:49,851 y tenemos un testigo que vio al niño junto con una niña 759 01:05:49,875 --> 01:05:51,976 que tenía una cicatriz en el cuello 760 01:05:52,000 --> 01:05:53,768 antes de que desapareciera. 761 01:05:53,792 --> 01:05:57,283 Bueno, como le dije, nunca he visto a ese niño, así que... 762 01:05:59,625 --> 01:06:01,893 ¿Está Josephine? ¿Me encantaría hablar con ella? 763 01:06:01,917 --> 01:06:05,476 Bueno, debe andar por ahí. 764 01:06:05,500 --> 01:06:07,934 ¿A qué lugares va generalmente? 765 01:06:07,958 --> 01:06:11,268 No sé, por todo el pueblo. A donde van otros niños. 766 01:06:11,292 --> 01:06:13,700 ¿Cuándo la vio usted por última vez? 767 01:06:14,833 --> 01:06:17,893 Ayer, creo. 768 01:06:17,917 --> 01:06:20,018 Son las vacaciones de verano, ¿sabe? 769 01:06:20,042 --> 01:06:22,893 Revisé unos documentos del hospital del condado. 770 01:06:22,917 --> 01:06:26,268 Josephine recibió 15 puntadas por una cortadura en el cuello. 771 01:06:26,292 --> 01:06:27,684 ¿Cómo le sucedió eso? 772 01:06:27,708 --> 01:06:30,393 Mire, no tengo idea de cómo le pasó eso. 773 01:06:30,417 --> 01:06:32,059 Jo simplemente es ese tipo de niña, 774 01:06:32,083 --> 01:06:34,908 siempre se mete en problemas, ¿sabe? 775 01:06:36,958 --> 01:06:38,893 Tal vez deberíamos ir a donde lo viste. 776 01:06:38,917 --> 01:06:42,643 No quiero hablar de eso ahora, ¿vale? 777 01:06:42,667 --> 01:06:45,018 Lo sé, pero será... 778 01:06:45,042 --> 01:06:46,992 Dije que no quiero hablar de eso. 779 01:06:58,083 --> 01:06:59,726 Quiero regresar. 780 01:06:59,750 --> 01:07:02,226 Quedamos en que un día más. 781 01:07:02,250 --> 01:07:04,283 Olvídate del Ahogado. 782 01:07:05,792 --> 01:07:07,268 Son solo tonterías. 783 01:07:07,292 --> 01:07:08,518 No lo son. 784 01:07:08,542 --> 01:07:11,851 Tú lo viste, ¿no? 785 01:07:11,875 --> 01:07:16,018 Y por eso fue que te quedó esa cicatriz, ¿verdad? 786 01:07:16,042 --> 01:07:18,476 ¿Cierto o no, Jo? 787 01:07:18,500 --> 01:07:20,643 El Ahogado no fue quien me hizo esta cicatriz. 788 01:07:20,667 --> 01:07:22,059 ¡Pero tú habías dicho eso! 789 01:07:22,083 --> 01:07:24,867 Pues mentí. Está bien, mentí. 790 01:07:25,958 --> 01:07:28,018 Eso no es cierto. No. 791 01:07:28,042 --> 01:07:30,309 No tienes idea de lo que yo he tenido que vivir. 792 01:07:30,333 --> 01:07:32,309 No te daré el restante del dinero, ¿vale? 793 01:07:32,333 --> 01:07:34,893 El trato era que me llevarías a donde está el Ahogado. 794 01:07:34,917 --> 01:07:37,143 No me importa tu tonto dinero. 795 01:07:37,167 --> 01:07:39,434 ¡Mi mamá está enferma, Jo! 796 01:07:39,458 --> 01:07:42,450 ¡Mi mamá está muy enferma! 797 01:07:43,583 --> 01:07:45,768 Todos piensan que no se va a aliviar... 798 01:07:45,792 --> 01:07:48,476 Los doctores, las enfermeras, incluso mi papá. 799 01:07:48,500 --> 01:07:50,867 ¡Todos menos yo! 800 01:07:53,625 --> 01:07:56,018 De verdad tengo que encontrar al Ahogado, Jo. 801 01:07:56,042 --> 01:07:59,518 Todas las personas a las que amas se irán un día. 802 01:07:59,542 --> 01:08:03,559 Se van a morir o simplemente empacarán sus cosas y se irán. 803 01:08:03,583 --> 01:08:06,559 Tu mamá sigue viva. 804 01:08:06,583 --> 01:08:09,268 Deberías irte a casa, Gunner. 805 01:08:09,292 --> 01:08:11,143 No te necesito. 806 01:08:11,167 --> 01:08:13,226 ¿Vale? No te necesito. 807 01:08:13,250 --> 01:08:15,101 Encontraré al Ahogado contigo o sin ti. 808 01:08:15,125 --> 01:08:16,601 Como quieras. 809 01:08:16,625 --> 01:08:18,950 Me regresaré sola. 810 01:08:41,582 --> 01:08:43,157 ¡Gunner! 811 01:09:04,042 --> 01:09:05,950 ¡Gunner! 812 01:09:09,957 --> 01:09:11,867 ¡Gunner! 813 01:09:17,542 --> 01:09:19,782 CONDADO DEL ESTE DE CASCADE 814 01:09:59,375 --> 01:10:02,893 ♪ Uno, dos, tres, cuatro ♪ 815 01:10:02,917 --> 01:10:05,893 ♪ Cierra ventanas y puertas ♪ 816 01:10:05,917 --> 01:10:09,143 ♪ Porque nunca se sabe con certeza ♪ 817 01:10:09,167 --> 01:10:12,700 ♪ Por quién vendrá él ♪ 818 01:10:14,792 --> 01:10:17,309 ♪ Cinco, seis, siete, ocho ♪ 819 01:10:17,333 --> 01:10:21,018 ♪ Se nos acaba el tiempo, se hace tarde ♪ 820 01:10:21,042 --> 01:10:23,768 ♪ Solo te queda esperar ♪ 821 01:10:23,792 --> 01:10:26,893 ♪ El Ahogado decide tu destino ♪ 822 01:10:26,917 --> 01:10:28,825 ¡Gunner! 823 01:10:30,667 --> 01:10:32,726 ¡Gunner! 824 01:10:32,750 --> 01:10:35,768 ♪ Nueve, diez, once y sí ♪ 825 01:10:35,792 --> 01:10:39,018 ♪ Ya no hay nada más que hacer ♪ 826 01:10:39,042 --> 01:10:42,143 ♪ Cuando llega el Ahogado ♪ 827 01:10:42,167 --> 01:10:46,200 ♪ Y fija su mirada en ti ♪ 828 01:12:02,917 --> 01:12:05,075 ¿Hola? 829 01:13:32,000 --> 01:13:34,783 Te vi entrar. 830 01:14:00,917 --> 01:14:03,601 Me llamo... Me llamo Gunner Boone. 831 01:14:03,625 --> 01:14:06,851 Sé quién eres. 832 01:14:06,875 --> 01:14:11,658 Es algo peligroso lo que has hecho, venir hasta aquí. 833 01:14:14,292 --> 01:14:16,825 Vengo buscando al Ahogado. 834 01:14:20,083 --> 01:14:22,351 Mi mamá está enferma. 835 01:14:22,375 --> 01:14:24,976 Todo mundo ya no le da esperanza. 836 01:14:25,000 --> 01:14:26,893 Y si el Ahogado pudo burlar a la muerte... 837 01:14:26,917 --> 01:14:31,809 El poder que buscas tiene un precio. 838 01:14:31,833 --> 01:14:34,325 Un precio alto. 839 01:14:36,167 --> 01:14:38,908 Haré lo que me diga. 840 01:14:40,792 --> 01:14:45,351 La busqué noche y día 841 01:14:45,375 --> 01:14:49,893 en ese lago y en el bosque, 842 01:14:49,917 --> 01:14:55,309 ¡pero este maldito lugar parece deleitarse con mi sufrimiento! 843 01:14:55,333 --> 01:14:58,575 Morí en esa inundación. 844 01:15:00,917 --> 01:15:05,658 Pero esta piedra me trajo de vuelta. 845 01:15:08,083 --> 01:15:09,976 Al ser tocados por ella, 846 01:15:10,000 --> 01:15:13,658 los muertos ciertamente se levantarán. 847 01:15:15,333 --> 01:15:22,867 Pero sobrevivirán a todo lo que conocen y lo que aman. 848 01:15:25,458 --> 01:15:28,992 La esperanza de encontrar a Sarah... 849 01:15:30,458 --> 01:15:33,351 es todo lo que tengo 850 01:15:33,375 --> 01:15:36,726 hasta que este desdichado cuerpo 851 01:15:36,750 --> 01:15:40,950 se reduzca a nada. 852 01:15:42,208 --> 01:15:45,476 ¿Por qué querría darte 853 01:15:45,500 --> 01:15:48,893 toda la esperanza que yo tengo, 854 01:15:48,917 --> 01:15:50,825 ¡Gunner Boone!? 855 01:15:52,333 --> 01:15:54,492 ¡Gunner! 856 01:15:55,500 --> 01:15:57,518 ¡Ayuda! 857 01:15:57,542 --> 01:15:59,617 ¡Gunner! 858 01:16:03,583 --> 01:16:05,783 ¿Sarah? 859 01:16:09,500 --> 01:16:11,783 No es Sarah. Es Jo. 860 01:16:13,667 --> 01:16:15,742 Ya veo. 861 01:16:16,833 --> 01:16:20,033 Abandonaste a tu amiga. 862 01:16:23,333 --> 01:16:24,684 No, no. 863 01:16:24,708 --> 01:16:26,143 Sí lo hiciste. 864 01:16:26,167 --> 01:16:27,393 No. 865 01:16:27,417 --> 01:16:29,518 Lo hiciste. 866 01:16:29,542 --> 01:16:32,268 Por esto. 867 01:16:32,292 --> 01:16:35,283 La piedra. 868 01:16:39,583 --> 01:16:41,617 Te dio esperanza. 869 01:16:42,708 --> 01:16:45,934 Te hizo creer. 870 01:16:45,958 --> 01:16:48,575 Claro que es real. 871 01:16:49,958 --> 01:16:52,434 Colgué piedras negras por todo el bosque 872 01:16:52,458 --> 01:16:54,992 para marcar los lugares donde ya había buscado. 873 01:16:56,958 --> 01:17:01,325 La esperanza es una fuerza poderosa. 874 01:17:04,917 --> 01:17:08,643 Te hizo ver... 875 01:17:08,667 --> 01:17:13,408 lo que deseabas ver. 876 01:17:26,375 --> 01:17:29,283 Te hizo ver... 877 01:17:30,583 --> 01:17:33,117 a mí. 878 01:17:58,417 --> 01:18:01,117 Deberías irte a casa, Gunner. 879 01:18:07,417 --> 01:18:09,242 ¡Ayúdenme! 880 01:18:18,958 --> 01:18:21,533 ¡Ayúdenme! 881 01:18:22,583 --> 01:18:24,018 ¡Gunner! 882 01:18:24,042 --> 01:18:26,934 ¡Jo! ¡Jo! 883 01:18:26,958 --> 01:18:28,601 ¡Jo! 884 01:18:28,625 --> 01:18:31,158 - ¡Jo! - ¡Gunner! 885 01:18:33,792 --> 01:18:36,684 Mi papá me hizo la cicatriz. 886 01:18:36,708 --> 01:18:40,408 Lo siento mucho. 887 01:18:47,125 --> 01:18:48,559 ¿Qué hacemos? 888 01:18:48,583 --> 01:18:50,158 ¡Gunner! 889 01:18:51,708 --> 01:18:53,200 ¿Papá? 890 01:18:54,292 --> 01:18:55,825 ¡Papá! 891 01:18:56,917 --> 01:18:58,825 ¡Gunner! 892 01:18:59,833 --> 01:19:01,742 ¡Papá! 893 01:19:20,167 --> 01:19:22,809 - ¿Sabes nadar? - Sí. Sí. 894 01:19:22,833 --> 01:19:24,226 - Bien, ¡vamos! - No, papá, yo... 895 01:19:24,250 --> 01:19:26,101 ¡No puedo meterme al agua, papá! 896 01:19:26,125 --> 01:19:28,226 - ¡Papá, no puedo...! - Gunner. Gunner. 897 01:19:28,250 --> 01:19:29,851 Gunner. 898 01:19:29,875 --> 01:19:32,143 Te voy a sacar de aquí. 899 01:19:32,167 --> 01:19:34,518 ¿Bien? Te lo prometo. 900 01:19:34,542 --> 01:19:36,867 Te llevaré al otro lado. 901 01:19:39,167 --> 01:19:40,992 ¡Vámonos! 902 01:19:45,375 --> 01:19:47,268 Súbete a mi espalda. 903 01:19:47,292 --> 01:19:49,325 ¿Lista? 904 01:20:37,542 --> 01:20:39,617 Estás a salvo. 905 01:20:41,083 --> 01:20:42,783 Mamá. 906 01:20:44,375 --> 01:20:46,726 Lo siento, mamá. 907 01:20:46,750 --> 01:20:48,393 Lo siento mucho. 908 01:20:48,417 --> 01:20:51,117 Pensé que te podía salvar. Lo siento. 909 01:20:52,167 --> 01:20:54,809 Mamá, lo siento. 910 01:20:54,833 --> 01:20:57,351 Está bien, amor. 911 01:20:57,375 --> 01:20:59,742 No es tu culpa. 912 01:21:00,833 --> 01:21:02,658 Está bien. 913 01:22:18,125 --> 01:22:20,559 Oye, ¿qué es eso? 914 01:22:20,583 --> 01:22:22,643 Oh, es solo... 915 01:22:22,667 --> 01:22:25,200 algo que encontré en el bosque. 916 01:22:26,917 --> 01:22:30,908 Te traje algo para disculparme por arruinar tu libro. 917 01:22:48,708 --> 01:22:50,559 ¿Qué te parece? 918 01:22:50,583 --> 01:22:52,700 Gracias, papá, pero... 919 01:22:54,333 --> 01:22:55,684 ya no haré eso. 920 01:22:55,708 --> 01:22:57,700 ¿Qué? 921 01:22:59,667 --> 01:23:01,367 ¿Por qué? 922 01:23:08,125 --> 01:23:11,325 No se me ocurre cuál será el final. 923 01:23:14,042 --> 01:23:18,059 Tal vez te tome tiempo, pero ya se te ocurrirá. 924 01:23:18,083 --> 01:23:20,101 "El Detective Knoxx y el Cuerpo perdido" 925 01:23:20,125 --> 01:23:21,617 es una excelente historia. 926 01:23:25,000 --> 01:23:28,476 - ¿La leíste? - Claro que lo hice. 927 01:23:28,500 --> 01:23:29,893 Me encanta. Es increíble. 928 01:23:29,917 --> 01:23:32,018 Una historia sobre un detective 929 01:23:32,042 --> 01:23:36,768 que investiga qué es lo que terminó con su vida. 930 01:23:36,792 --> 01:23:39,117 Deberías terminarla. 931 01:23:43,667 --> 01:23:45,809 Oye, papá, 932 01:23:45,833 --> 01:23:48,851 si tuvieras que elegir 933 01:23:48,875 --> 01:23:53,684 entre una vida corta llena de mucho amor o... 934 01:23:53,708 --> 01:23:59,184 una vida muy larga sin que te quede a quién amar, 935 01:23:59,208 --> 01:24:01,950 ¿cuál elegirías? 936 01:24:05,917 --> 01:24:09,283 Preferiría una vida corta en la que estuviera tu mamá... 937 01:24:11,750 --> 01:24:14,492 que una vida larga sin ella. 938 01:24:19,583 --> 01:24:21,700 También yo. 939 01:24:37,208 --> 01:24:39,059 ¡Llegaron las hamburguesas! 940 01:24:39,083 --> 01:24:41,200 Oh, qué bien. 941 01:24:42,208 --> 01:24:44,325 Oh, se ven ricas. 942 01:24:46,167 --> 01:24:48,101 Se ven crujientes. 943 01:24:48,125 --> 01:24:50,809 ¿Le puedes poner queso extra a la mía? 944 01:24:50,833 --> 01:24:54,184 Creo que todos necesitaremos queso extra. 945 01:24:54,208 --> 01:24:56,476 Debí haberle hecho caso a mamá y bajarle al fuego. 946 01:24:56,500 --> 01:24:59,783 Creo que la próxima vez deberíamos hacerlas vegetarianas. 947 01:25:18,792 --> 01:25:22,893 Amado Dios... gracias 948 01:25:22,917 --> 01:25:27,200 por esta carne bien crujiente y bien cocida. 949 01:25:32,792 --> 01:25:35,450 Y por esta familia. 950 01:25:44,375 --> 01:25:46,783 Y por traer a Jo a nuestras vidas. 951 01:25:53,875 --> 01:25:55,575 Y... 952 01:25:56,792 --> 01:26:01,184 por la bendición de poder amarnos entre nosotros, 953 01:26:01,208 --> 01:26:05,851 cada día de vida que tengamos. 954 01:26:05,875 --> 01:26:08,742 - Amén. - Amén. 955 01:26:20,083 --> 01:26:26,408 ¿QUIÉN ME HIZO ESTO? 956 01:26:27,750 --> 01:26:32,117 HOLA... 957 01:26:33,208 --> 01:26:38,700 HOLA. ME LLAMO JO. 958 01:26:40,625 --> 01:26:44,408 ¡AHORA PUEDES VOLAR! ¡ESTO TIENE SUS VENTAJAS! 959 01:26:46,917 --> 01:26:51,476 VI QUIÉN LO HIZO. ÉL ESCAPÓ EN UN CAMIÓN MADERERO. 960 01:26:51,500 --> 01:26:56,283 ¿CAMIÓN MADERERO? ESO ME SUENA. 961 01:26:57,458 --> 01:27:02,408 ¡ESE ES EL CAMIÓN! 962 01:27:03,417 --> 01:27:08,075 - ¡GUAU! - ¿CIERTO? 963 01:27:09,208 --> 01:27:14,158 LO DETUVE POR PROVOCAR UN INCENDIO EN EL BOSQUE. 964 01:27:15,417 --> 01:27:20,117 ¡¿QUÉ DIAB...?! 965 01:27:22,542 --> 01:27:26,033 CUARTEL DE POLICÍA 966 01:27:27,042 --> 01:27:30,434 ¡FUE MI CULPA! 967 01:27:30,458 --> 01:27:33,351 CAPTURADO 968 01:27:33,375 --> 01:27:37,742 KNOXX & JO AGENCIA DE DETECTIVES FANTASMAS 969 01:27:57,792 --> 01:28:00,950 LAS AVENTURAS DEL DETECTIVE KNOXX 970 01:31:15,875 --> 01:31:23,875 Con amor en memoria de mi madre, Victoria Oyelowo 66516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.