Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,458 --> 00:00:57,684
En el pueblo de Pine
Mills, durante generaciones,
2
00:00:57,708 --> 00:01:00,226
la gente ha afirmado ver
3
00:01:00,250 --> 00:01:04,518
a un ser alto y sombrío
saliendo del lago
4
00:01:04,542 --> 00:01:09,283
con fuego en el pecho y
esperanza en los ojos...
5
00:01:15,375 --> 00:01:20,325
EL AHOGADO
6
00:02:03,542 --> 00:02:06,018
El Detective Knoxx
se acercó al cementerio
7
00:02:06,042 --> 00:02:08,700
de la misma forma que lo
había hecho tantas veces antes.
8
00:02:10,625 --> 00:02:13,518
Pero esta escena del
crimen pronto resultaría ser
9
00:02:13,542 --> 00:02:16,018
muy distinta.
10
00:02:16,042 --> 00:02:19,351
Porque el cuerpo
inerte... no era otro más
11
00:02:19,375 --> 00:02:22,518
que el del mismo
Detective Knoxx.
12
00:02:22,542 --> 00:02:24,658
¡Soy un fantasma!
13
00:02:31,750 --> 00:02:33,325
Gunner.
14
00:02:38,958 --> 00:02:40,867
¿Hola?
15
00:02:46,417 --> 00:02:50,867
¿Dónde, oh, dónde podría
estar mi dulce amado hijo?
16
00:02:52,333 --> 00:02:54,033
Jmm.
17
00:02:56,000 --> 00:02:59,367
Juraría que lo vi por aquí.
18
00:03:03,042 --> 00:03:05,117
De verdad necesito
hablar con él.
19
00:03:08,167 --> 00:03:10,393
- ¿Creíste que me engañabas?
- No, no creí...
20
00:03:10,417 --> 00:03:12,018
Me parece que creíste
que lograbas engañarme.
21
00:03:12,042 --> 00:03:14,033
¡No, mamá!
22
00:03:21,792 --> 00:03:24,809
- ¡Mamá!
- ¿Qué estabas pensando?
23
00:03:24,833 --> 00:03:26,726
Creo que estás haciendo
unos ruidos raros.
24
00:03:26,750 --> 00:03:28,393
¿Es tu risa?
25
00:03:28,417 --> 00:03:30,533
Estoy es un tema muy serio.
26
00:04:12,833 --> 00:04:16,017
- Hola.
- En el momento perfecto.
27
00:04:16,041 --> 00:04:17,642
Hola, Gunner.
28
00:04:17,666 --> 00:04:19,142
Bien, comparte con tu
papá. ¿Quieres compartir?
29
00:04:19,166 --> 00:04:22,559
No deberías
esforzarte tanto, amor.
30
00:04:22,583 --> 00:04:24,226
No, me siento bien.
31
00:04:24,250 --> 00:04:25,643
Hoy me siento mejor.
32
00:04:25,667 --> 00:04:26,893
Te ves mejor.
33
00:04:26,917 --> 00:04:28,492
Gracias.
34
00:04:29,583 --> 00:04:31,434
Nunca he visto algo parecido.
35
00:04:31,458 --> 00:04:34,393
Un restaurante chino que
solo pone los éxitos de country
36
00:04:34,417 --> 00:04:35,768
del top 100.
37
00:04:35,792 --> 00:04:36,976
Ah, mi género favorito.
38
00:04:37,000 --> 00:04:38,893
- Ni bromees con eso.
- ¿Qué?
39
00:04:38,917 --> 00:04:40,434
La música country
marca las fronteras
40
00:04:40,458 --> 00:04:42,101
en este matrimonio.
41
00:04:42,125 --> 00:04:43,143
Lo digo en serio.
42
00:04:43,167 --> 00:04:45,559
Este pueblo es raro.
43
00:04:45,583 --> 00:04:48,476
Tal vez por eso esta casa
estaba a tan buen precio.
44
00:04:48,500 --> 00:04:53,117
Y también por todas estas
cosas de luces de astas.
45
00:04:56,167 --> 00:04:57,893
Cállate.
46
00:04:57,917 --> 00:05:01,018
Simplemente es distinto a lo
que estamos acostumbrados.
47
00:05:01,042 --> 00:05:02,684
Muy distinto.
48
00:05:02,708 --> 00:05:04,559
¿Verdad?
49
00:05:04,583 --> 00:05:07,684
Gunner... no se lee
mientras se cena, amor.
50
00:05:07,708 --> 00:05:09,601
- Gunner.
- ¿Sí?
51
00:05:09,625 --> 00:05:11,851
No se lee mientras
se cena, amiguito.
52
00:05:11,875 --> 00:05:13,809
Gunner ha estado
recorriendo el pueblo.
53
00:05:13,833 --> 00:05:16,143
Ha andado por todos lados
en su scooter. Ya hizo un amigo.
54
00:05:16,167 --> 00:05:18,893
La señora Bakemeyer,
de la librería.
55
00:05:18,917 --> 00:05:20,559
¿Pasaste por ahí de nuevo hoy?
56
00:05:20,583 --> 00:05:21,809
Sí.
57
00:05:21,833 --> 00:05:23,700
Y fui a un funeral.
58
00:05:24,750 --> 00:05:25,934
¿Un funeral?
59
00:05:25,958 --> 00:05:28,242
Sí.
60
00:05:30,833 --> 00:05:32,117
¿Funeral de quién?
61
00:05:33,708 --> 00:05:36,143
No deberías ir a funerales
de extraños, Gunner.
62
00:05:36,167 --> 00:05:37,268
Son cosas privadas.
63
00:05:37,292 --> 00:05:39,325
¿Por qué harías algo así?
64
00:05:40,417 --> 00:05:42,408
Fue solo para investigar.
65
00:05:47,292 --> 00:05:49,684
Hiciste que se sintiera raro.
66
00:05:49,708 --> 00:05:51,434
Pues hacer eso sí es raro.
67
00:05:51,458 --> 00:05:53,851
¿Sabiendo que estás
enferma e investiga funerales?
68
00:05:53,875 --> 00:05:55,950
Es para su novela gráfica.
69
00:06:10,667 --> 00:06:12,533
¿Quién me hizo esto?
70
00:06:17,208 --> 00:06:19,684
¿Gunner?
71
00:06:19,708 --> 00:06:21,075
¿Puedo entrar?
72
00:06:32,667 --> 00:06:34,450
Bien...
73
00:06:35,917 --> 00:06:38,559
Sé que este cambio
ha sido difícil para ti.
74
00:06:38,583 --> 00:06:41,059
También lo ha sido para tu papá.
75
00:06:41,083 --> 00:06:43,783
Siempre está enojado conmigo.
76
00:06:44,917 --> 00:06:46,809
En verdad estaba más a
gusto cuando él no estaba.
77
00:06:46,833 --> 00:06:48,518
No digas eso, Gunner.
78
00:06:48,542 --> 00:06:50,434
Lo siento, mamá,
pero es la verdad.
79
00:06:50,458 --> 00:06:53,351
Él te ama mucho.
80
00:06:53,375 --> 00:06:57,492
Y desde que regresó de Japón
se ha sentido estresado por mí.
81
00:07:02,875 --> 00:07:05,325
¿A dónde vamos cuando morimos?
82
00:07:08,417 --> 00:07:11,101
Fácil.
83
00:07:11,125 --> 00:07:12,950
A Cheesecake Factory.
84
00:07:14,000 --> 00:07:15,533
Mamá.
85
00:07:16,958 --> 00:07:18,700
Bueno, ya en serio.
86
00:07:20,833 --> 00:07:22,992
Nadie lo sabe con certeza.
87
00:07:24,083 --> 00:07:26,809
Pero yo creo que
hay un lugar especial
88
00:07:26,833 --> 00:07:28,908
al que van nuestras almas.
89
00:07:30,625 --> 00:07:33,726
Un lugar que nunca entenderemos
hasta que estemos allí.
90
00:07:33,750 --> 00:07:35,283
¿Sabes?
91
00:07:37,375 --> 00:07:39,059
¿Como el cielo?
92
00:07:39,083 --> 00:07:41,575
Sí.
93
00:07:43,542 --> 00:07:45,809
¿Todos van ahí?
94
00:07:45,833 --> 00:07:47,434
No lo sé.
95
00:07:47,458 --> 00:07:51,643
Lo único que sé es que
solo tenemos este tiempo
96
00:07:51,667 --> 00:07:53,143
y tenemos que pasarlo
97
00:07:53,167 --> 00:07:55,783
amándonos los unos
a los otros día tras día.
98
00:08:01,875 --> 00:08:03,700
Ven aquí.
99
00:08:06,042 --> 00:08:10,242
♪ Tengo a mi hijo
en los brazos ♪
100
00:08:13,125 --> 00:08:17,950
♪ La noche ha llegado,
pero no está dormido ♪
101
00:08:19,792 --> 00:08:24,617
♪ El sol empezó a ponerse ♪
102
00:08:25,917 --> 00:08:30,700
♪ La luna brilla en
su pequeña cuna ♪
103
00:08:31,750 --> 00:08:36,157
♪ Suavemente se deja llevar ♪
104
00:08:37,875 --> 00:08:41,393
♪ Hasta llegar el amanecer ♪
105
00:08:41,417 --> 00:08:45,226
♪ El nuevo día ♪
106
00:08:45,250 --> 00:08:52,309
♪ Duerme profundamente, bebé ♪
107
00:08:52,333 --> 00:08:59,783
♪ Duerme completamente ahora ♪
108
00:09:06,667 --> 00:09:08,575
Oye, Gunner.
109
00:09:10,125 --> 00:09:11,518
Levántate.
110
00:09:11,542 --> 00:09:14,075
Tiremos unos pases
antes de irme a trabajar.
111
00:09:15,250 --> 00:09:17,059
¿Qué hora es?
112
00:09:17,083 --> 00:09:18,268
Las 8:30.
113
00:09:18,292 --> 00:09:20,143
Papá, son mis
vacaciones de verano.
114
00:09:20,167 --> 00:09:21,684
El sol salió hace horas.
115
00:09:21,708 --> 00:09:24,351
Vamos, vamos. Muéstrale
ese brazo a tu viejo.
116
00:09:24,375 --> 00:09:25,643
Oh, no.
117
00:09:25,667 --> 00:09:27,908
¡Papá, lo arruinaste!
118
00:09:46,250 --> 00:09:47,684
¿Mamá?
119
00:09:47,708 --> 00:09:49,018
Mamá.
120
00:09:49,042 --> 00:09:50,783
Solo tengo náuseas.
121
00:09:53,083 --> 00:09:55,143
¡Papá!
122
00:09:55,167 --> 00:09:57,075
Mamá se siente mal otra vez.
123
00:10:02,083 --> 00:10:03,934
Quédate ahí.
124
00:10:03,958 --> 00:10:06,408
- No, no entres.
- Está bien. Soy yo.
125
00:10:26,833 --> 00:10:28,643
MARY BOONE SULFATO DE MORFINA
126
00:10:28,667 --> 00:10:31,617
TABLETAS DE 30 MILIGRAMOS
DOCTORA DEBORAH CROSS
127
00:10:52,042 --> 00:10:55,367
ÉRASE UNA VEZ LIBRERÍA
128
00:10:57,250 --> 00:10:59,268
Hola, señora Bakemeyer.
129
00:10:59,292 --> 00:11:00,867
Hola, Gunner.
130
00:11:02,208 --> 00:11:06,226
Leí hasta el capítulo 12
anoche, donde Holmes y Watson
131
00:11:06,250 --> 00:11:09,476
acababan de entrar
al edificio abandonado.
132
00:11:09,500 --> 00:11:11,617
¿En qué parte te quedaste tú?
133
00:11:15,250 --> 00:11:18,976
¿Ya terminaste todos estos?
134
00:11:19,000 --> 00:11:20,976
¿Puedo llevarme otros libros?
135
00:11:21,000 --> 00:11:22,643
Prometo cuidarlos bien.
136
00:11:22,667 --> 00:11:25,018
¿Y qué pasó con tu investigación
para el Detective Knoxx?
137
00:11:25,042 --> 00:11:27,851
Ahora investigaré otra cosa.
138
00:11:27,875 --> 00:11:30,658
Necesitaré todo lo que
haya sobre leucemia.
139
00:11:42,917 --> 00:11:45,867
Leucemia: Desde la
Diagnosis hasta la Prognosis
140
00:11:51,542 --> 00:11:53,783
Muy bien.
141
00:12:28,042 --> 00:12:29,575
Disculpe.
142
00:12:30,875 --> 00:12:32,809
Disculpe.
143
00:12:32,833 --> 00:12:34,684
Hola.
144
00:12:34,708 --> 00:12:36,143
La medicina que le
están dando a mi mamá,
145
00:12:36,167 --> 00:12:38,101
realmente no creo
que sea la adecuada.
146
00:12:38,125 --> 00:12:40,476
Bueno, le sirve para
quitarle todo el dolor.
147
00:12:40,500 --> 00:12:42,851
Lo sé, pero yo creo
que deberían darle
148
00:12:42,875 --> 00:12:45,476
metotrexato o...
149
00:12:45,500 --> 00:12:48,601
hidroxil... daunorrubicina...
150
00:12:48,625 --> 00:12:50,101
Lo siento,
151
00:12:50,125 --> 00:12:53,200
pero esa decisión
no la puedo tomar yo.
152
00:13:27,792 --> 00:13:33,492
EL AHOGADO
153
00:13:38,417 --> 00:13:41,559
Más les vale no haber
venido con las manos vacías.
154
00:13:41,583 --> 00:13:43,851
Ya saben cómo funciona esto.
155
00:13:43,875 --> 00:13:46,768
Siempre pensé que lo del
Ahogado eran puras tonterías,
156
00:13:46,792 --> 00:13:48,851
algo que los adultos
les decían a los niños
157
00:13:48,875 --> 00:13:52,226
para sembrarles miedo
de adentrarse al bosque.
158
00:13:52,250 --> 00:13:56,059
Pero luego me lo
topé cara a cara.
159
00:13:56,083 --> 00:13:58,242
Y tengo la cicatriz
que lo comprueba.
160
00:13:59,417 --> 00:14:01,476
Algunas de las cosas que
han escuchado son verdad.
161
00:14:01,500 --> 00:14:03,143
Como de que vive en el bosque
162
00:14:03,167 --> 00:14:05,184
junto a un lago
llamado Wild Horse.
163
00:14:05,208 --> 00:14:07,309
O que el bosque se
ha vuelto más extraño
164
00:14:07,333 --> 00:14:08,518
a causa de sus poderes.
165
00:14:08,542 --> 00:14:10,158
Que se volvió loco.
166
00:14:11,250 --> 00:14:13,908
Pero nadie sabe
dónde encontrarlo.
167
00:14:16,208 --> 00:14:18,325
Nadie excepto yo.
168
00:14:20,583 --> 00:14:23,658
Si quieren terminar la
historia, deberán pagar.
169
00:14:53,417 --> 00:14:55,143
Demonios.
170
00:14:55,167 --> 00:14:57,742
Algo se está quemando.
171
00:14:59,833 --> 00:15:01,450
Gracias.
172
00:15:02,542 --> 00:15:04,601
Septiembre y es
temporada de incendios,
173
00:15:04,625 --> 00:15:06,684
la más adelantada desde
hacía casi cuatro décadas.
174
00:15:06,708 --> 00:15:10,018
Un total de 923 incendios
incontrolados fueron reportados
175
00:15:10,042 --> 00:15:11,893
más allá del estado de Oregón,
176
00:15:11,917 --> 00:15:14,601
los cuales quemaron
aproximadamente 60.800 acres.
177
00:15:14,625 --> 00:15:15,893
A medida que el cambio climático
178
00:15:15,917 --> 00:15:16,893
provoca más climas extremos
179
00:15:16,917 --> 00:15:18,476
por todo el planeta,
180
00:15:18,500 --> 00:15:20,101
aquí en el noroeste
de la costa del Pacífico
181
00:15:20,125 --> 00:15:22,658
La Evaluación Nacional
del Clima de 2018...
182
00:15:30,667 --> 00:15:35,533
Librería Érase Una Vez
183
00:15:41,792 --> 00:15:42,893
¿Imperecedero?
184
00:15:42,917 --> 00:15:44,476
Si hay resurrección,
185
00:15:44,500 --> 00:15:46,184
¿hay algún punto límite
en el que ya no funcione?
186
00:15:46,208 --> 00:15:48,309
¿Qué funciones
normales deben realizarse?
187
00:15:48,333 --> 00:15:50,059
¿El sujeto necesita
comer, dormir?
188
00:15:50,083 --> 00:15:51,700
¿Una vida larga pero no natural?
189
00:15:59,125 --> 00:16:02,226
De una regeneración
móvil aumentada.
190
00:16:02,250 --> 00:16:03,742
¿El Ahogado?
191
00:16:06,083 --> 00:16:08,533
El Ahogado.
192
00:16:13,000 --> 00:16:14,393
Bussey E Hijos...
193
00:16:14,417 --> 00:16:16,143
Bussey e hijos.
194
00:16:16,167 --> 00:16:19,325
Directores de
Funeraria Pine Mills
195
00:16:38,000 --> 00:16:40,992
Si vienes a vender
algo, mi respuesta es no.
196
00:16:42,125 --> 00:16:44,242
Es sobre el Ahogado.
197
00:16:52,292 --> 00:16:53,851
¿Esto es de usted?
198
00:16:53,875 --> 00:16:56,726
Me deshice de eso
desde hace años.
199
00:16:56,750 --> 00:17:00,700
Encontré una nota
subrayada sobre el Ahogado.
200
00:17:03,042 --> 00:17:05,684
¿Me están jugando una broma?
201
00:17:05,708 --> 00:17:08,601
¿Dónde están tus amigos,
eh? ¿Dónde se escondieron?
202
00:17:08,625 --> 00:17:10,517
¿Y tus amiguitos grabando?
203
00:17:10,541 --> 00:17:14,392
Ehm, usted es el
señor Bussey, ¿cierto?
204
00:17:14,416 --> 00:17:15,726
Mira, les advertí, niños,
205
00:17:15,750 --> 00:17:17,684
que una broma más
y llamaría a la policía.
206
00:17:17,708 --> 00:17:19,142
No es ninguna broma.
207
00:17:19,166 --> 00:17:22,017
Solo quiero saber
si el Ahogado es real.
208
00:17:22,041 --> 00:17:24,059
Claro que es real.
209
00:17:24,083 --> 00:17:25,392
Soy nuevo en el pueblo
210
00:17:25,416 --> 00:17:27,017
y quería hablar
de esto con alguien
211
00:17:27,041 --> 00:17:30,393
que realmente sepa
de lo que está hablando.
212
00:17:30,417 --> 00:17:33,700
De verdad pensé que
usted me podría ayudar.
213
00:17:37,792 --> 00:17:39,184
¿Cómo te llamas?
214
00:17:39,208 --> 00:17:40,893
Gunner Boone.
215
00:17:40,917 --> 00:17:43,726
Gunner Boone, ¿me juras
que esto no es alguna broma?
216
00:17:43,750 --> 00:17:45,992
Palabra de honor.
217
00:18:25,833 --> 00:18:27,408
Por aquí.
218
00:18:30,583 --> 00:18:32,226
¿Tienes frío?
219
00:18:32,250 --> 00:18:34,518
- No.
- ¿Seguro?
220
00:18:34,542 --> 00:18:37,283
Esta bendita casa
siempre está muy fría.
221
00:18:38,708 --> 00:18:40,825
Bueno, síentate.
222
00:18:50,625 --> 00:18:54,351
Y bien, ¿por qué te
interesa tanto el Ahogado?
223
00:18:54,375 --> 00:18:57,726
La nota que encontré en
este libro dice que es inmortal.
224
00:18:57,750 --> 00:18:59,476
Necesito saber más sobre eso.
225
00:18:59,500 --> 00:19:03,783
Bueno, la muerte es algo
muy extraño, Gunner Boone.
226
00:19:04,875 --> 00:19:07,684
En un instante estás vivo,
rejuveneciendo células,
227
00:19:07,708 --> 00:19:10,559
creando memorias, interactuando
con el mundo a tu alrededor,
228
00:19:10,583 --> 00:19:13,268
y luego en un parpadeo
tu corazón se detiene.
229
00:19:13,292 --> 00:19:15,684
Tus órganos, tu
sangre, todo cesa,
230
00:19:15,708 --> 00:19:17,184
empieza a descomponerse.
231
00:19:17,208 --> 00:19:19,200
¿Gustas una galleta?
232
00:19:22,417 --> 00:19:24,809
Ahora, en mi ámbito laboral
233
00:19:24,833 --> 00:19:27,184
uno pasa mucho
tiempo con los muertos.
234
00:19:27,208 --> 00:19:28,476
Conozco a todas las personas
235
00:19:28,500 --> 00:19:30,018
que han muerto
en todo el condado.
236
00:19:30,042 --> 00:19:31,643
Sí, diría que la muerte es
237
00:19:31,667 --> 00:19:33,768
un negocio muy
claro y simple, Gunner.
238
00:19:33,792 --> 00:19:36,351
Es permanente.
239
00:19:36,375 --> 00:19:38,908
Excepto cuando hablamos...
240
00:19:39,917 --> 00:19:42,033
del Ahogado.
241
00:19:45,542 --> 00:19:47,768
Su verdadero nombre
era Edward Schaal.
242
00:19:47,792 --> 00:19:49,476
Él estaba muy joven cuando llegó
243
00:19:49,500 --> 00:19:51,601
junto con su
esposa a Wild Horse.
244
00:19:51,625 --> 00:19:54,309
Wild Horse empezó
siendo un pueblo minero.
245
00:19:54,333 --> 00:19:55,976
Pero la única roca que
había en esas montañas
246
00:19:56,000 --> 00:19:58,351
era roca ígnea, obsidiana,
247
00:19:58,375 --> 00:20:00,851
de menos valor que el hierro.
248
00:20:00,875 --> 00:20:04,434
Un día Edward encontró
una veta de una roca
249
00:20:04,458 --> 00:20:06,575
que nadie había visto antes.
250
00:20:09,875 --> 00:20:12,893
Su brillo era hipnotizante.
251
00:20:12,917 --> 00:20:15,934
Pero su descubrimiento
pronto se vio olvidado,
252
00:20:15,958 --> 00:20:20,518
pues esa misma noche la tragedia
golpeó al pueblo de Wild Horse.
253
00:20:20,542 --> 00:20:23,518
La presa de Wild
Horse se rompió.
254
00:20:23,542 --> 00:20:25,601
La inundación llegó de repente,
255
00:20:25,625 --> 00:20:27,684
sin aviso.
256
00:20:27,708 --> 00:20:29,559
No hubo oportunidad de escapar.
257
00:20:29,583 --> 00:20:33,700
El agua se los tragó a
él y a su esposa, Sarah.
258
00:20:38,458 --> 00:20:39,726
Algunos de los cuerpos flotaron
259
00:20:39,750 --> 00:20:41,950
por la corriente
incluso hasta Pine Mills.
260
00:20:43,042 --> 00:20:44,934
Mi padre era solo un
niño en ese entonces,
261
00:20:44,958 --> 00:20:46,309
como de tu edad.
262
00:20:46,333 --> 00:20:49,851
Presenció toda la
masacre, en persona.
263
00:20:49,875 --> 00:20:52,976
Y su padre, mi abuelo,
264
00:20:53,000 --> 00:20:55,309
tuvo que examinar los cuerpos.
265
00:20:55,333 --> 00:20:58,434
Los declaró a todos muertos.
266
00:20:58,458 --> 00:21:00,309
Eso fue antes
267
00:21:00,333 --> 00:21:03,325
de que Edward Schaal
despertara milagrosamente.
268
00:21:04,375 --> 00:21:07,601
Desde entonces se le
conoció como el Ahogado.
269
00:21:07,625 --> 00:21:10,768
Y a pesar de que Wild
Horse había sido arrasado,
270
00:21:10,792 --> 00:21:12,101
él se regresó a vivir allí,
271
00:21:12,125 --> 00:21:15,018
diciendo que podía
salvar a su esposa
272
00:21:15,042 --> 00:21:17,492
si tan solo pudiera
encontrar su cuerpo.
273
00:21:25,000 --> 00:21:28,476
Colgaba piedras negras
por todo el bosque
274
00:21:28,500 --> 00:21:31,393
para marcar los lugares
donde ya había buscado.
275
00:21:31,417 --> 00:21:33,684
La mayoría de la gente
pensó que estaba loco.
276
00:21:33,708 --> 00:21:36,351
Excepto unos
cuantos, como mi padre,
277
00:21:36,375 --> 00:21:40,559
que juraban haber visto
algo en ese bosque...
278
00:21:40,583 --> 00:21:44,018
Animales muertos
volviendo a la vida.
279
00:21:44,042 --> 00:21:45,934
Decían que eso era la prueba
280
00:21:45,958 --> 00:21:49,601
de que el poder del
Ahogado era real.
281
00:21:49,625 --> 00:21:52,518
Se dice que sigue
viviendo cerca del lago
282
00:21:52,542 --> 00:21:55,643
con la esperanza de encontrar
en el agua o en el bosque
283
00:21:55,667 --> 00:21:58,059
el cuerpo de su esposa
284
00:21:58,083 --> 00:22:01,476
para regresarla del
mundo de los muertos,
285
00:22:01,500 --> 00:22:04,867
incluso si lo único que quede
de ella sean sus huesos.
286
00:22:07,333 --> 00:22:10,783
¡Sarah!
287
00:22:12,917 --> 00:22:14,976
¿Cómo obtuvo ese poder?
288
00:22:15,000 --> 00:22:16,768
Algunos dicen que fue
hechicería de sangre.
289
00:22:16,792 --> 00:22:19,184
Pero mi padre juraba
que tenía que ver
290
00:22:19,208 --> 00:22:21,559
con esa veta que
encontró el Ahogado
291
00:22:21,583 --> 00:22:24,268
en lo profundo de esa mina.
292
00:22:24,292 --> 00:22:28,601
Alguna roca que no
tenía valor para los vivos,
293
00:22:28,625 --> 00:22:32,408
pero que era invaluable
para los muertos.
294
00:22:33,500 --> 00:22:36,226
Cuando falleció mi padre,
que en paz descanse,
295
00:22:36,250 --> 00:22:39,434
yo intenté ir allá, al lago,
296
00:22:39,458 --> 00:22:42,825
para encontrar esa
piedra y ver si era cierto.
297
00:22:44,958 --> 00:22:49,018
Pero ese bosque está
vivo, y a mí me asustó
298
00:22:49,042 --> 00:22:51,575
estar solo en medio de todo eso.
299
00:22:55,417 --> 00:22:58,101
Creía que si lo encontraba,
300
00:22:58,125 --> 00:23:01,450
podría ver a mi padre de nuevo.
301
00:23:04,500 --> 00:23:07,393
Pero nadie sabe
dónde encontrarlo.
302
00:23:07,417 --> 00:23:09,742
Nadie excepto yo.
303
00:23:12,208 --> 00:23:15,101
¿Tiene una copia de esto
que me pudiera prestar?
304
00:23:15,125 --> 00:23:16,992
Esa es una copia.
305
00:23:18,083 --> 00:23:20,184
Quédatela.
306
00:23:20,208 --> 00:23:22,450
Es tuya.
307
00:24:08,625 --> 00:24:10,450
¡Sarah!
308
00:24:11,542 --> 00:24:13,351
¡Sarah!
309
00:24:13,375 --> 00:24:15,408
¡Mamá!
310
00:24:23,250 --> 00:24:25,367
¿Mamá?
311
00:24:35,458 --> 00:24:37,268
¡Amor! ¡Oh!
312
00:24:37,292 --> 00:24:39,325
¡Amos!
313
00:24:40,458 --> 00:24:43,643
¿Qué pasa? Gunner, ¿qué pasó?
314
00:24:43,667 --> 00:24:44,934
Gunner, ¿qué pasó?
315
00:24:44,958 --> 00:24:47,893
Me vio sin mi...
316
00:24:47,917 --> 00:24:49,518
Creo que solo lo asusté.
317
00:24:49,542 --> 00:24:52,408
Oye, ya, basta. Vas
a alterar a tu mamá.
318
00:24:53,500 --> 00:24:56,075
Gunner, ¡Dije basta!
319
00:25:01,875 --> 00:25:03,575
Amos.
320
00:25:05,417 --> 00:25:07,601
Estás bien.
321
00:25:07,625 --> 00:25:10,658
Lo siento.
322
00:25:12,917 --> 00:25:14,742
Estás bien.
323
00:26:17,875 --> 00:26:19,200
¿Es una espada?
324
00:26:22,208 --> 00:26:24,867
Eh... sí.
325
00:26:26,625 --> 00:26:28,184
¿De dónde la sacaste?
326
00:26:28,208 --> 00:26:30,559
Quiero preguntarte
algo sobre el Ahogado.
327
00:26:30,583 --> 00:26:31,893
¿Tienes dinero?
328
00:26:31,917 --> 00:26:34,268
Sí.
329
00:26:34,292 --> 00:26:36,476
¿Cómo te llamas?
330
00:26:36,500 --> 00:26:38,434
Gunner.
331
00:26:38,458 --> 00:26:40,226
Hola, Gunner.
332
00:26:40,250 --> 00:26:42,783
Me llamo Jo.
333
00:26:46,083 --> 00:26:47,783
Sígueme.
334
00:26:50,250 --> 00:26:52,101
Y...¿vives aquí?
335
00:26:52,125 --> 00:26:53,934
Por ahora.
336
00:26:53,958 --> 00:26:56,018
Hasta que junte lo suficiente
para tener mi propio espacio.
337
00:26:56,042 --> 00:26:58,101
Tengo algunas otras historias
que cuestan más de un dólar,
338
00:26:58,125 --> 00:27:00,601
pero te aseguro...
339
00:27:00,625 --> 00:27:03,101
- que valen la pena.
- Bien.
340
00:27:03,125 --> 00:27:05,851
Pero me deberá sobrar dinero
para comprar provisiones.
341
00:27:05,875 --> 00:27:07,783
¿Provisiones para qué?
342
00:27:09,000 --> 00:27:11,325
Saldré a buscar al Ahogado.
343
00:27:13,083 --> 00:27:14,950
Pasa a mi oficina.
344
00:27:27,750 --> 00:27:29,726
¿Te has adentrado
en ese bosque, niño?
345
00:27:29,750 --> 00:27:31,033
No.
346
00:27:32,833 --> 00:27:35,059
Digamos que
sobrevives al bosque,
347
00:27:35,083 --> 00:27:36,559
que logras superar pasar
348
00:27:36,583 --> 00:27:39,143
por el río, los
acantilados, los coyotes.
349
00:27:39,167 --> 00:27:42,268
Te encontrarías cara a cara
350
00:27:42,292 --> 00:27:44,575
con el mismo diablo.
351
00:27:50,458 --> 00:27:54,283
No hay muchos como yo
que puedan contar esa historia.
352
00:27:55,917 --> 00:27:58,075
¿Quieres saber más?
353
00:28:17,542 --> 00:28:19,809
Dime todo lo que
sabes sobre el Ahogado.
354
00:28:19,833 --> 00:28:21,684
Puedo ofrecerte algo mejor.
355
00:28:21,708 --> 00:28:25,476
Dame todo tu dinero y te
llevaré yo misma hacia él.
356
00:28:25,500 --> 00:28:27,059
¿Y las provisiones?
357
00:28:27,083 --> 00:28:29,809
Bueno, está bien,
compremos provisiones.
358
00:28:29,833 --> 00:28:32,117
Yo me quedo con el restante.
359
00:28:33,250 --> 00:28:34,726
Pero debo advertirte,
360
00:28:34,750 --> 00:28:38,559
esos bosques te harán
orinarte de miedo, amigo.
361
00:28:38,583 --> 00:28:41,408
Yo me quedo con el dinero
aunque te arrepientas de entrar.
362
00:28:43,375 --> 00:28:45,242
¿Trato?
363
00:29:47,750 --> 00:29:50,908
Mamá
364
00:30:01,375 --> 00:30:05,408
Almacén General
de Chuck Pine Mills
365
00:30:13,917 --> 00:30:17,684
Hice una lista con todo
lo que necesitaremos.
366
00:30:17,708 --> 00:30:19,851
Bueno, lo que pensé
que yo necesitaba,
367
00:30:19,875 --> 00:30:22,825
porque no sabía
que tú querrías ir.
368
00:30:25,125 --> 00:30:26,101
¿Qué diablos?
369
00:30:26,125 --> 00:30:28,658
No necesitas todo eso.
370
00:30:30,375 --> 00:30:32,617
- Buenos días.
- Buenos días.
371
00:30:43,375 --> 00:30:45,434
¡Jo! ¿Qué haces?
372
00:30:45,458 --> 00:30:46,601
¿Qué?
373
00:30:46,625 --> 00:30:50,658
Si vas de soplón, te mato.
374
00:30:52,083 --> 00:30:53,700
Vamos.
375
00:31:03,958 --> 00:31:07,242
Eh, ¿hola? Estamos listos.
376
00:31:12,583 --> 00:31:14,768
Llevan mucha comida.
377
00:31:14,792 --> 00:31:17,450
Traemos plata.
378
00:31:18,875 --> 00:31:20,325
¿Es un arma?
379
00:31:22,333 --> 00:31:24,518
Me parece temprano para
niños que están de vacaciones.
380
00:31:24,542 --> 00:31:26,476
¿Saben sus padres
que andan por aquí?
381
00:31:26,500 --> 00:31:28,726
Mira, amigo, ¿por qué no dejas
de meterte donde no te importa?
382
00:31:28,750 --> 00:31:31,351
¿Qué tal si llamo a la
policía para ver si les importa?
383
00:31:31,375 --> 00:31:34,476
Es una antigua espada samurái.
384
00:31:34,500 --> 00:31:36,393
Mi papá la trajo de Japón.
385
00:31:36,417 --> 00:31:38,976
Estuvo haciendo su
servicio allá en la Naval.
386
00:31:39,000 --> 00:31:41,601
Me gusta traerla conmigo.
387
00:31:41,625 --> 00:31:43,601
Y toda esta comida
la necesitamos
388
00:31:43,625 --> 00:31:45,809
porque haremos un día de campo.
389
00:31:45,833 --> 00:31:47,325
Señor.
390
00:31:49,792 --> 00:31:53,492
JEFATURA DE POLICÍA DEL
CONDADO DE CASCADES
391
00:31:56,625 --> 00:31:59,309
Vengo a reportar
un niño perdido.
392
00:31:59,333 --> 00:32:01,518
Mi hijo, está perdido.
393
00:32:01,542 --> 00:32:02,976
Bien, podemos procesarlo.
394
00:32:03,000 --> 00:32:04,643
Solo hay que empezar
a llenar un reporte.
395
00:32:04,667 --> 00:32:07,809
Perdón, señor, ¿cuánto
hace que no ve a su hijo?
396
00:32:07,833 --> 00:32:09,992
No lo sé.
397
00:32:11,083 --> 00:32:13,450
Tome asiento, por favor.
398
00:32:17,458 --> 00:32:19,309
¿Cuál es su nombre, señor?
399
00:32:19,333 --> 00:32:22,184
Amos Boone.
400
00:32:22,208 --> 00:32:23,934
¿Y cómo se llama
su hijo, señor Boone?
401
00:32:23,958 --> 00:32:25,559
Gunner.
402
00:32:25,583 --> 00:32:27,601
Gunner. ¿Se le
ocurre alguna razón
403
00:32:27,625 --> 00:32:29,643
por la que se haya
querido escapar?
404
00:32:29,667 --> 00:32:31,809
Su mamá está muy enferma
405
00:32:31,833 --> 00:32:34,200
y eso ha sido
muy difícil para él.
406
00:32:35,208 --> 00:32:37,867
Para todos nosotros.
407
00:32:39,292 --> 00:32:42,075
Yo le grité anoche.
408
00:32:46,042 --> 00:32:48,450
Dejó esta nota.
409
00:32:53,583 --> 00:32:56,268
"Sé cómo hacer
que te sientas mejor".
410
00:32:56,292 --> 00:32:58,976
¿Sabe a qué se podría referir?
411
00:32:59,000 --> 00:33:01,033
No, no lo sé.
412
00:33:04,042 --> 00:33:07,700
PROHIBIDO BRINCAR EN EL PUENTE
413
00:34:30,083 --> 00:34:32,559
Tengo hambre.
414
00:34:32,583 --> 00:34:34,825
Me duele el estómago.
415
00:34:44,083 --> 00:34:48,950
¿De casualidad traerás
un abrelatas o algo así?
416
00:34:59,042 --> 00:35:02,184
Jo, si dañas esa espada,
mi papá me matará.
417
00:35:02,208 --> 00:35:03,934
Deja de actuar como un gallina.
418
00:35:03,958 --> 00:35:05,867
Hablo en serio, Jo.
419
00:35:07,958 --> 00:35:10,075
¡Puaf, qué asco!
420
00:35:11,542 --> 00:35:13,601
Cállate.
421
00:35:13,625 --> 00:35:15,575
¡No es nada gracioso!
422
00:35:55,375 --> 00:35:56,601
ÉRASE UNA VEZ LIBRERÍA
423
00:35:56,625 --> 00:35:58,533
¿Gunner?
424
00:36:02,708 --> 00:36:04,351
Hola, amor.
425
00:36:04,375 --> 00:36:06,893
¿Estás bien?
426
00:36:06,917 --> 00:36:08,992
Solo algo cansada.
427
00:36:10,833 --> 00:36:12,268
¿Dónde está Gunner?
428
00:36:12,292 --> 00:36:17,325
Oh, anda jugando... afuera.
429
00:36:27,125 --> 00:36:30,018
Creo que realmente
lo asustaste anoche.
430
00:36:30,042 --> 00:36:32,158
Lo sé.
431
00:36:33,625 --> 00:36:35,476
Lo siento.
432
00:36:35,500 --> 00:36:38,242
No soy yo a quien
debes decirle eso.
433
00:36:44,125 --> 00:36:46,783
Ya vuelvo. Voy a...
434
00:36:51,917 --> 00:36:53,867
¡Oigan!
435
00:36:56,667 --> 00:36:59,559
¿Han visto a un niño que
trae una scooter eléctrica?
436
00:36:59,583 --> 00:37:00,976
Se llama Gunner Boone.
437
00:37:01,000 --> 00:37:02,601
No. ¿Por qué?
438
00:37:02,625 --> 00:37:04,768
Es mi hijo. No ha
regresado a casa.
439
00:37:04,792 --> 00:37:06,684
Tal vez se lo llevó el Ahogado.
440
00:37:06,708 --> 00:37:08,242
Cállate, tonto.
441
00:37:09,625 --> 00:37:11,684
¿Quién es el Ahogado?
442
00:37:11,708 --> 00:37:14,367
¡Es solo un estúpido
cuento de fantasmas!
443
00:37:19,625 --> 00:37:21,809
¿Así que tu papá simplemente
444
00:37:21,833 --> 00:37:25,075
te dejó llevarte su
espada samurái?
445
00:37:28,708 --> 00:37:30,768
Te escapaste de tu casa.
446
00:37:30,792 --> 00:37:33,101
No.
447
00:37:33,125 --> 00:37:35,476
Les dejé una nota.
448
00:37:35,500 --> 00:37:36,976
¿Una nota?
449
00:37:37,000 --> 00:37:40,450
Oye, qué malo eres
para eso de irte de casa.
450
00:37:48,208 --> 00:37:50,184
¿Te golpea?
451
00:37:50,208 --> 00:37:52,033
No.
452
00:37:54,875 --> 00:37:56,768
Entonces, ¿por qué?
453
00:37:56,792 --> 00:38:00,242
Nunca soy lo
suficientemente bueno para él.
454
00:38:01,333 --> 00:38:04,768
Creo que le dará
gusto que yo me vaya.
455
00:38:04,792 --> 00:38:07,575
Así tendrá menos
por qué preocuparse.
456
00:38:09,250 --> 00:38:11,559
¿Y tus papás?
457
00:38:11,583 --> 00:38:13,492
¿Te van a venir a buscar?
458
00:38:19,083 --> 00:38:21,825
No necesito que nadie me cuide.
459
00:38:23,917 --> 00:38:26,158
Me puedo cuidar sola.
460
00:38:29,792 --> 00:38:32,934
- ¿Eso fue un coyote?
- Tal vez.
461
00:38:32,958 --> 00:38:35,726
O los caballos
salvajes que aúllan.
462
00:38:35,750 --> 00:38:38,601
Por lo regular andan en manadas.
463
00:38:38,625 --> 00:38:41,533
¿Caballos salvajes que aúllan?
464
00:38:42,625 --> 00:38:45,351
Tendremos que hacer
vigilancia por turnos.
465
00:38:45,375 --> 00:38:47,893
Si ves que algo se
mueve, no lo pienses,
466
00:38:47,917 --> 00:38:50,242
ataca con esa espada.
467
00:38:54,458 --> 00:38:56,492
Tu tomarás el primer turno.
468
00:39:23,000 --> 00:39:24,783
Gracias.
469
00:39:27,208 --> 00:39:29,476
Oye,
470
00:39:29,500 --> 00:39:31,950
¿me abrazas un rato?
471
00:39:33,458 --> 00:39:35,992
Sí, por supuesto.
472
00:39:44,625 --> 00:39:46,101
He estado tan mal hoy
473
00:39:46,125 --> 00:39:47,992
que ni siquiera
he visto a Gunner.
474
00:39:51,708 --> 00:39:53,059
Debería ir a hablar con él.
475
00:39:53,083 --> 00:39:55,742
No, es mejor que
descanses, amor.
476
00:39:57,083 --> 00:39:59,601
Ya se durmió.
477
00:39:59,625 --> 00:40:01,950
Hoy estuvo fuera
todo el día otra vez.
478
00:40:05,167 --> 00:40:08,533
Algo traes en mente.
¿De qué se trata?
479
00:40:10,500 --> 00:40:11,768
Es solo que parece que a él
480
00:40:11,792 --> 00:40:13,825
no le gusta pasar
tiempo conmigo.
481
00:40:16,625 --> 00:40:21,158
Te aseguro que te
necesita en estos momentos.
482
00:40:22,792 --> 00:40:24,950
Solo necesitas verlo.
483
00:40:26,458 --> 00:40:28,783
Verlo de verdad.
484
00:41:41,458 --> 00:41:43,492
¿Hola?
485
00:41:58,333 --> 00:42:00,575
¿Señor Ahogado?
486
00:42:51,458 --> 00:42:54,351
Lleva perdido dos días.
487
00:42:54,375 --> 00:42:57,742
Es el hijo de este caballero.
Si ve cualquier cosa...
488
00:43:06,583 --> 00:43:09,242
PERDIDO
489
00:43:22,250 --> 00:43:25,351
Dígame si le puedo
ayudar a encontrar algo.
490
00:43:25,375 --> 00:43:26,851
Me llamo Amos.
491
00:43:26,875 --> 00:43:29,768
Creo que usted conoce
a mi hijo, Gunner.
492
00:43:29,792 --> 00:43:31,976
Nunca había conocido
a un niño tan inteligente.
493
00:43:32,000 --> 00:43:34,351
Una gran imaginación.
494
00:43:34,375 --> 00:43:36,101
Le he estado ayudando
en sus investigaciones
495
00:43:36,125 --> 00:43:37,643
para su historia
del Detective Knoxx.
496
00:43:37,667 --> 00:43:39,242
No llegó a casa anoche.
497
00:43:40,667 --> 00:43:43,143
¿Ha venido hoy, o ayer?
498
00:43:43,167 --> 00:43:45,726
No. No, no vino.
499
00:43:45,750 --> 00:43:48,768
¿Tiene algo de
papel y una pluma?
500
00:43:48,792 --> 00:43:50,700
Claro.
501
00:43:54,042 --> 00:43:56,976
Estos son mis
números de teléfono,
502
00:43:57,000 --> 00:43:58,617
de casa y mi móvil.
503
00:44:00,042 --> 00:44:02,018
Por favor avíseme
si sabe algo de él.
504
00:44:02,042 --> 00:44:04,434
Claro.
505
00:44:04,458 --> 00:44:07,393
¿Y podría poner estas hojas?
506
00:44:07,417 --> 00:44:09,351
Por supuesto.
507
00:44:09,375 --> 00:44:10,700
Gracias.
508
00:44:56,875 --> 00:44:58,825
¿Quieres un dulce?
509
00:44:59,875 --> 00:45:01,242
No.
510
00:45:02,875 --> 00:45:04,825
¿Y esa mirada?
511
00:45:06,208 --> 00:45:08,059
No es nada.
512
00:45:08,083 --> 00:45:11,575
Mira, si tienes algún
problema conmigo...
513
00:45:12,833 --> 00:45:14,950
dímelo.
514
00:45:16,250 --> 00:45:18,809
Robar no está bien.
515
00:45:18,833 --> 00:45:20,184
Oh, vamos.
516
00:45:20,208 --> 00:45:22,518
¿Nunca has robado
nada en toda tu vida?
517
00:45:22,542 --> 00:45:24,226
Nunca.
518
00:45:24,250 --> 00:45:25,908
¿Nunca jamás?
519
00:45:27,667 --> 00:45:29,018
Nunca.
520
00:45:29,042 --> 00:45:31,059
Guau.
521
00:45:31,083 --> 00:45:33,393
Tu mamá debe estar
muy orgullosa de ti.
522
00:45:33,417 --> 00:45:36,226
No menciones a mi mamá.
523
00:45:36,250 --> 00:45:38,934
No lo haré...
524
00:45:38,958 --> 00:45:41,184
si pruebas un poquito
de este delicioso
525
00:45:41,208 --> 00:45:42,867
dulce que robé.
526
00:45:55,833 --> 00:45:57,476
¡Déjame!
527
00:45:57,500 --> 00:45:58,851
¡Oblígame!
528
00:45:58,875 --> 00:46:00,643
¡Tu mamá no está
aquí para salvarte!
529
00:46:00,667 --> 00:46:02,533
¡Suéltame!
530
00:46:08,958 --> 00:46:11,033
¿Escuchaste eso?
531
00:46:29,083 --> 00:46:31,117
¿Es el Ahogado?
532
00:46:47,375 --> 00:46:49,533
¡Corre!
533
00:47:21,667 --> 00:47:23,726
- Hola, Jake.
- Hola, Chuck.
534
00:47:23,750 --> 00:47:25,184
¿Nos podrías hacer el favor
535
00:47:25,208 --> 00:47:26,934
de poner una de estas
por aquí, por favor?
536
00:47:26,958 --> 00:47:28,684
Sí, claro. No hay problema.
537
00:47:28,708 --> 00:47:30,768
Gracias.
538
00:47:30,792 --> 00:47:33,075
¿Estuviste en la Naval?
539
00:47:35,250 --> 00:47:37,101
Sí.
540
00:47:37,125 --> 00:47:38,976
¿Cómo lo supiste?
541
00:47:39,000 --> 00:47:41,768
Fue hace un día,
temprano por la mañana.
542
00:47:41,792 --> 00:47:45,643
Su hijo y otra niña.
543
00:47:45,667 --> 00:47:48,768
Y tu hijo, tenía tu espada.
544
00:47:48,792 --> 00:47:50,434
¿Puedes describir a la niña?
545
00:47:50,458 --> 00:47:52,143
Sí.
546
00:47:52,167 --> 00:47:55,018
Tenía un color
de pelo raro, azul.
547
00:47:55,042 --> 00:47:58,059
Tenía una gran
cicatriz en el cuello.
548
00:47:58,083 --> 00:48:00,768
Se veía bastante reciente.
549
00:48:00,792 --> 00:48:03,143
¿En serio?
550
00:48:03,167 --> 00:48:05,283
Nada de señal.
551
00:48:09,125 --> 00:48:11,018
Tal vez sea mejor regresar.
552
00:48:11,042 --> 00:48:12,559
Seguiremos nuestros
pasos de regreso.
553
00:48:12,583 --> 00:48:14,684
Déjame ver tu teléfono.
554
00:48:14,708 --> 00:48:17,408
No hay señal.
555
00:48:24,083 --> 00:48:27,309
Si vamos hacia el noroeste, en
algún momento encontraremos
556
00:48:27,333 --> 00:48:30,242
el río que nos
llevará a Wild Horse.
557
00:48:37,292 --> 00:48:39,200
Mira.
558
00:48:49,917 --> 00:48:51,268
Jo, mira.
559
00:48:51,292 --> 00:48:53,117
Nieve.
560
00:48:57,042 --> 00:48:58,809
No es cierto.
561
00:48:58,833 --> 00:49:00,908
Estamos en julio.
562
00:49:02,667 --> 00:49:04,825
Nunca nieva en julio.
563
00:49:08,917 --> 00:49:10,742
¡Genial!
564
00:49:15,583 --> 00:49:17,434
Es una señal, ¿verdad?
565
00:49:17,458 --> 00:49:20,018
De que nos estamos acercando.
566
00:49:20,042 --> 00:49:21,893
Tal vez.
567
00:49:21,917 --> 00:49:23,367
No lo sé.
568
00:49:24,417 --> 00:49:26,658
Habrá que acampar pronto.
569
00:49:44,208 --> 00:49:46,033
¡Gunner!
570
00:49:56,958 --> 00:49:58,492
¿Gunner?
571
00:50:11,667 --> 00:50:13,825
¿Hola?
572
00:50:15,500 --> 00:50:18,033
Hola, señora
Bakemeyer. ¿Cómo está?
573
00:50:20,625 --> 00:50:21,851
Todavía no.
574
00:50:21,875 --> 00:50:24,867
¿Ha pasado por su librería hoy?
575
00:50:28,708 --> 00:50:30,533
Espere, perdón.
576
00:50:31,625 --> 00:50:34,158
¿Qué le dijo mi esposo?
577
00:51:00,792 --> 00:51:02,825
Un fuerte hecho
por la naturaleza.
578
00:51:07,833 --> 00:51:11,575
¿Cómo supiste que
debíamos ir al noroeste?
579
00:51:13,792 --> 00:51:16,533
Mi papá me enseñó a leer mapas.
580
00:51:23,792 --> 00:51:26,325
Debió haberte dolido mucho.
581
00:51:29,792 --> 00:51:32,408
Así fue.
582
00:51:35,708 --> 00:51:38,158
Es hora de conseguir leña.
583
00:52:06,542 --> 00:52:09,434
¿Tomas clases para eso o qué?
584
00:52:09,458 --> 00:52:11,601
No, solo dibujo.
585
00:52:11,625 --> 00:52:13,075
Mucho.
586
00:52:14,375 --> 00:52:16,434
Nada mal.
587
00:52:16,458 --> 00:52:18,658
De hecho están
bastante geniales.
588
00:52:20,208 --> 00:52:22,992
¿Es como un cómic o algo así?
589
00:52:24,125 --> 00:52:26,768
No, es una novela
gráfica sobre un detective
590
00:52:26,792 --> 00:52:29,476
que está investigando
su propio asesinato.
591
00:52:29,500 --> 00:52:30,992
Genial.
592
00:52:32,000 --> 00:52:33,950
¿Y en qué termina?
593
00:52:35,167 --> 00:52:37,809
Todavía no sé.
594
00:52:37,833 --> 00:52:39,393
¿No sabes?
595
00:52:39,417 --> 00:52:42,018
Tú eres el autor. ¿Cómo
no sabes en qué termina?
596
00:52:42,042 --> 00:52:44,408
No puedes saber en qué
termina hasta que llegues al final.
597
00:52:47,875 --> 00:52:50,351
¿Qué? ¿Qué? ¡¿Qué?!
598
00:52:50,375 --> 00:52:52,617
¡Quítatelo! ¿Qué es? ¡¿Qué es?!
599
00:52:53,625 --> 00:52:55,033
¡Puaf!
600
00:53:04,917 --> 00:53:06,809
Te veías tan asustada.
601
00:53:06,833 --> 00:53:09,476
¡Oye, eso no tiene gracia!
602
00:53:09,500 --> 00:53:11,575
Claro que sí.
603
00:53:18,458 --> 00:53:20,533
¿Qué haces?
604
00:53:21,750 --> 00:53:24,768
Este es mi lado. No lo cruces.
605
00:53:24,792 --> 00:53:27,768
Te lo tomas demasiado en serio.
606
00:53:27,792 --> 00:53:29,950
¡No cruces esa línea!
607
00:53:31,000 --> 00:53:32,825
Está bien.
608
00:53:43,917 --> 00:53:45,992
¿Mary?
609
00:53:53,792 --> 00:53:55,992
Vi tu mensaje.
610
00:53:57,917 --> 00:54:00,033
Hablé con la sheriff...
611
00:54:01,042 --> 00:54:03,575
y me dijo todo.
612
00:54:10,208 --> 00:54:11,976
Me envió un mensaje de texto.
613
00:54:12,000 --> 00:54:14,434
¿Quién? ¿Gunner?
614
00:54:14,458 --> 00:54:15,742
¿Cuándo?
615
00:54:16,833 --> 00:54:18,226
¿Qué decía?
616
00:54:18,250 --> 00:54:20,143
Lo envió anoche.
617
00:54:20,167 --> 00:54:22,143
Yo tenía el teléfono apagado.
618
00:54:22,167 --> 00:54:24,309
Lo envió de un
número desconocido.
619
00:54:24,333 --> 00:54:26,809
¿Qué decía?
620
00:54:26,833 --> 00:54:29,492
"Estoy bien, mamá".
621
00:54:30,750 --> 00:54:33,075
"Estoy haciendo esto por ti".
622
00:54:38,083 --> 00:54:40,768
He estado tratando de
marcar a ese número por horas.
623
00:54:40,792 --> 00:54:43,533
Me envía a un buzón
de voz genérico.
624
00:54:49,792 --> 00:54:51,492
Me mentiste.
625
00:54:59,708 --> 00:55:01,575
Pero yo le mentí a Gunner.
626
00:55:03,458 --> 00:55:06,283
Pensé que él no
podría con la realidad.
627
00:55:07,417 --> 00:55:09,950
Y tú supusiste eso mismo de mí.
628
00:55:12,000 --> 00:55:14,908
Perdón por haberte mentido.
629
00:55:16,000 --> 00:55:18,408
No quería que te
sintieras más enferma.
630
00:55:20,167 --> 00:55:23,242
No me importa cómo, pero
lo encontraremos, ¿bien?
631
00:55:24,333 --> 00:55:26,242
Bien.
632
00:55:29,750 --> 00:55:32,075
Intentaré marcar otra vez.
633
00:56:21,708 --> 00:56:23,992
¡Oh, qué asqueroso!
634
00:56:25,083 --> 00:56:26,893
Espera, espera, espera, espera.
635
00:56:26,917 --> 00:56:29,992
- Mi mochila.
- Yo no regresaré a ese lugar.
636
00:56:46,458 --> 00:56:48,492
¿Estás bien?
637
00:56:53,125 --> 00:56:55,601
¿Encontraste algo?
638
00:56:55,625 --> 00:56:58,101
Solo setas.
639
00:56:58,125 --> 00:57:00,575
Pero podrían ser venenosas.
640
00:57:16,958 --> 00:57:19,783
Algo raro está pasando.
641
00:57:22,792 --> 00:57:24,643
Es una señal.
642
00:57:24,667 --> 00:57:26,726
De que nos estamos acercando.
643
00:57:26,750 --> 00:57:28,658
¿No lo crees?
644
00:57:30,792 --> 00:57:33,325
Perdimos todo lo que traíamos.
645
00:57:36,125 --> 00:57:38,242
Tengo mucha hambre.
646
00:57:39,833 --> 00:57:43,309
Si no lo encontramos esta
noche, volveremos a casa.
647
00:57:43,333 --> 00:57:45,033
Lo prometo.
648
00:57:50,500 --> 00:57:52,408
Está bien.
649
00:57:56,208 --> 00:57:58,684
- ¿Hola?
- Hola, Amos.
650
00:57:58,708 --> 00:58:00,143
Habla la oficial Goodwin.
651
00:58:00,167 --> 00:58:02,143
- Hola.
- Hola.
652
00:58:02,167 --> 00:58:05,559
¿Leyó mi mensaje sobre el
mensaje de texto de Gunner?
653
00:58:05,583 --> 00:58:07,226
Así es.
654
00:58:07,250 --> 00:58:09,518
Y estamos investigando
ese número.
655
00:58:09,542 --> 00:58:10,976
Solo quería avisarles
656
00:58:11,000 --> 00:58:14,309
que creo que encontré
la scooter de Gunner
657
00:58:14,333 --> 00:58:17,101
en un viejo molino que
está junto al bosque.
658
00:58:17,125 --> 00:58:18,768
Amos, escucha.
659
00:58:18,792 --> 00:58:21,434
En ese bosque hay un
incendio que está empeorando.
660
00:58:21,458 --> 00:58:23,018
Dios mío.
661
00:58:23,042 --> 00:58:25,434
¿Eso está cerca de donde
encontraron la scooter?
662
00:58:25,458 --> 00:58:27,101
Todavía no sé bien
de esa información,
663
00:58:27,125 --> 00:58:28,893
pero tengo un montón
de animales escapando
664
00:58:28,917 --> 00:58:31,393
y unas 30 casas que necesitan
mi ayuda para evacuar.
665
00:58:31,417 --> 00:58:33,226
De hecho ya debería
ir en camino, así que...
666
00:58:33,250 --> 00:58:36,559
Sí, pero ¿y Gunner?
¿Y si está por allá?
667
00:58:36,583 --> 00:58:39,351
No, mire, tiene que ayudarnos.
¿Qué pasará con nuestro hijo?
668
00:58:39,375 --> 00:58:41,434
Realmente necesito
ayudar con las evacuaciones,
669
00:58:41,458 --> 00:58:43,226
pero haré que mis ayudantes
se involucren en esto.
670
00:58:43,250 --> 00:58:45,226
Bueno, entonces deme el
número de algunos de esos oficiales
671
00:58:45,250 --> 00:58:47,518
para poder hablar con ellos.
672
00:58:47,542 --> 00:58:50,518
Les prometo que estamos
haciendo todo lo posible.
673
00:58:50,542 --> 00:58:52,268
Bueno, no... Déjame
hablar con ella.
674
00:58:52,292 --> 00:58:54,908
Amor, amor, espera.
Gracias, oficial. Gracias.
675
00:58:56,000 --> 00:58:57,283
Sí.
676
00:58:58,375 --> 00:59:00,434
El incendio de Wild Horse
677
00:59:00,458 --> 00:59:02,934
va creciendo segundo a
segundo por unos fuertes vientos
678
00:59:02,958 --> 00:59:06,268
llevaron brasas de un incendio
eléctrico hacia Pine Mills
679
00:59:06,292 --> 00:59:08,059
y los pueblos aledaños.
680
00:59:08,083 --> 00:59:09,768
Los residentes de estas zonas
681
00:59:09,792 --> 00:59:11,476
deberían consultar con
la policía o bomberos de...
682
00:59:11,500 --> 00:59:13,018
¿A dónde vas?
683
00:59:13,042 --> 00:59:14,809
Él está en ese bosque.
Lo voy a encontrar.
684
00:59:14,833 --> 00:59:16,559
¿Qué? ¿Cómo?
685
00:59:16,583 --> 00:59:18,309
Debo intentarlo.
686
00:59:18,333 --> 00:59:20,059
Bajo la amenaza de
este incendio en expansión.
687
00:59:20,083 --> 00:59:22,976
- Amos...
- Debo intentarlo, amor.
688
00:59:23,000 --> 00:59:27,242
Y les informaremos de lo
más reciente a cada momento.
689
00:59:33,500 --> 00:59:35,117
Disculpe.
690
00:59:36,208 --> 00:59:38,268
Disculpe.
691
00:59:38,292 --> 00:59:40,184
¿Es usted el papá de Gunner?
692
00:59:40,208 --> 00:59:42,143
He visto los anuncios
por el pueblo.
693
00:59:42,167 --> 00:59:43,393
¿Sabe algo?
694
00:59:43,417 --> 00:59:46,559
Bueno, creo que
sé hacia dónde fue.
695
00:59:46,583 --> 00:59:47,809
¿A dónde?
696
00:59:47,833 --> 00:59:50,158
A Wild Horse.
697
00:59:51,875 --> 00:59:53,518
¿Qué hay en Wild Horse?
698
00:59:53,542 --> 00:59:55,309
Ahí vive el Ahogado.
699
00:59:55,333 --> 00:59:57,184
Junto al lago.
700
00:59:57,208 --> 00:59:59,268
¿Qué? ¿El del
cuento de fantasmas?
701
00:59:59,292 --> 01:00:01,018
¿Por qué le interesaría
eso a mi hijo?
702
01:00:01,042 --> 01:00:02,476
No es un cuento de fantasmas.
703
01:00:02,500 --> 01:00:04,143
Su hijo se veía muy interesado
704
01:00:04,167 --> 01:00:06,768
en saber cómo el Ahogado
pudo escapar de la muerte.
705
01:00:06,792 --> 01:00:09,992
Lo siento, no debí
haberle dado el mapa.
706
01:00:12,083 --> 01:00:15,559
Le agradezco su ayuda.
Debo ir a encontrar a mi hijo.
707
01:00:15,583 --> 01:00:18,934
Sí. Mire, hay una
cascada, Horsetail Falls.
708
01:00:18,958 --> 01:00:20,476
Si puede subir hasta la cresta,
709
01:00:20,500 --> 01:00:21,934
tal vez sea posible
llegar más rápido al lago.
710
01:00:21,958 --> 01:00:23,700
Gracias.
711
01:00:37,000 --> 01:00:39,059
Hay advertencia
sobre la calidad del aire
712
01:00:39,083 --> 01:00:42,851
a causa de toda la ceniza
que baja sobre la ciudad.
713
01:00:42,875 --> 01:00:45,143
Cada vez aumenta el número
de personas en los condados
714
01:00:45,167 --> 01:00:46,726
aledaños a las que se recomienda
715
01:00:46,750 --> 01:00:48,783
preparar lo esencial
y cosas de valor...
716
01:01:53,125 --> 01:01:55,393
A-ah, ni lo pienses.
717
01:01:55,417 --> 01:01:57,742
Yo me subiré a esa cosa.
718
01:01:59,458 --> 01:02:01,283
Pues yo sí.
719
01:02:26,917 --> 01:02:28,700
¡Oye, ya regresa!
720
01:02:47,208 --> 01:02:50,033
¿Ves? No está tan mal.
721
01:02:53,458 --> 01:02:55,351
¡Gunner! ¡Dios!
722
01:02:55,375 --> 01:02:56,684
¡Jo, no sé nadar!
723
01:02:56,708 --> 01:02:57,976
¡Resiste! ¡Ya voy!
724
01:02:58,000 --> 01:02:59,992
¡No sé nadar!
725
01:03:04,333 --> 01:03:06,825
- ¡Jo, ayuda!
- ¡Resiste!
726
01:03:07,917 --> 01:03:10,143
¡No sé nadar!
727
01:03:10,167 --> 01:03:12,059
- ¡Gunner! ¡Gunner!
- ¡Por favor! ¡No puedo más!
728
01:03:12,083 --> 01:03:13,783
¡No te sueltes!
729
01:03:17,458 --> 01:03:19,351
¡Jo, ayúdame!
730
01:03:19,375 --> 01:03:21,783
Dame la mano.
731
01:03:22,875 --> 01:03:25,325
Vamos, Gunner, tú puedes.
732
01:03:27,583 --> 01:03:29,101
Podemos lograrlo.
Podemos lograrlo.
733
01:03:29,125 --> 01:03:31,643
¡Vamos, vamos! Dame la pierna.
734
01:03:31,667 --> 01:03:33,492
¡Ya no puedo!
735
01:03:45,417 --> 01:03:47,684
Gracias.
736
01:03:47,708 --> 01:03:49,617
Sigamos.
737
01:03:50,708 --> 01:03:53,117
Vamos a la mitad.
738
01:04:21,708 --> 01:04:24,059
Con permiso, con permiso.
Permítanme pasar. Disculpe.
739
01:04:24,083 --> 01:04:25,643
Alguacila.
740
01:04:25,667 --> 01:04:27,309
Es sobre la chica de la
cicatriz que me pidió investigar.
741
01:04:27,333 --> 01:04:29,893
- ¿Encontraste algo?
- Sí.
742
01:04:29,917 --> 01:04:32,533
El mensaje de texto fue
enviado desde su teléfono.
743
01:04:41,583 --> 01:04:44,976
¿Dónde fue exactamente
que viste al Ahogado?
744
01:04:45,000 --> 01:04:46,809
En el bosque.
745
01:04:46,833 --> 01:04:49,742
Sí, pero ¿en qué
parte en particular?
746
01:04:51,500 --> 01:04:53,408
Estoy cansada.
747
01:05:13,083 --> 01:05:15,325
Ya van. Un momento.
748
01:05:19,292 --> 01:05:21,809
¿George Riley? Soy
la sheriff Goodwin.
749
01:05:21,833 --> 01:05:23,601
Sí, ¿de qué se trata?
750
01:05:23,625 --> 01:05:26,825
Quiero hacerle algunas
preguntas sobre su hija, Josephine.
751
01:05:27,917 --> 01:05:29,658
¿Qué hizo ahora?
752
01:05:31,042 --> 01:05:33,601
¿Ha visto a su
hija con este niño?
753
01:05:33,625 --> 01:05:36,893
Nunca he visto a
ese niño en mi vida.
754
01:05:36,917 --> 01:05:39,825
Y no es el tipo de
amigo que Jo tendría.
755
01:05:42,625 --> 01:05:45,351
Lleva dos días perdido.
756
01:05:45,375 --> 01:05:46,768
La mamá del niño recibió
757
01:05:46,792 --> 01:05:48,476
un mensaje de texto
del teléfono de Jo,
758
01:05:48,500 --> 01:05:49,851
y tenemos un testigo que
vio al niño junto con una niña
759
01:05:49,875 --> 01:05:51,976
que tenía una
cicatriz en el cuello
760
01:05:52,000 --> 01:05:53,768
antes de que desapareciera.
761
01:05:53,792 --> 01:05:57,283
Bueno, como le dije, nunca
he visto a ese niño, así que...
762
01:05:59,625 --> 01:06:01,893
¿Está Josephine? ¿Me
encantaría hablar con ella?
763
01:06:01,917 --> 01:06:05,476
Bueno, debe andar por ahí.
764
01:06:05,500 --> 01:06:07,934
¿A qué lugares va generalmente?
765
01:06:07,958 --> 01:06:11,268
No sé, por todo el pueblo.
A donde van otros niños.
766
01:06:11,292 --> 01:06:13,700
¿Cuándo la vio
usted por última vez?
767
01:06:14,833 --> 01:06:17,893
Ayer, creo.
768
01:06:17,917 --> 01:06:20,018
Son las vacaciones
de verano, ¿sabe?
769
01:06:20,042 --> 01:06:22,893
Revisé unos documentos
del hospital del condado.
770
01:06:22,917 --> 01:06:26,268
Josephine recibió 15 puntadas
por una cortadura en el cuello.
771
01:06:26,292 --> 01:06:27,684
¿Cómo le sucedió eso?
772
01:06:27,708 --> 01:06:30,393
Mire, no tengo idea
de cómo le pasó eso.
773
01:06:30,417 --> 01:06:32,059
Jo simplemente
es ese tipo de niña,
774
01:06:32,083 --> 01:06:34,908
siempre se mete en
problemas, ¿sabe?
775
01:06:36,958 --> 01:06:38,893
Tal vez deberíamos
ir a donde lo viste.
776
01:06:38,917 --> 01:06:42,643
No quiero hablar
de eso ahora, ¿vale?
777
01:06:42,667 --> 01:06:45,018
Lo sé, pero será...
778
01:06:45,042 --> 01:06:46,992
Dije que no quiero
hablar de eso.
779
01:06:58,083 --> 01:06:59,726
Quiero regresar.
780
01:06:59,750 --> 01:07:02,226
Quedamos en que un día más.
781
01:07:02,250 --> 01:07:04,283
Olvídate del Ahogado.
782
01:07:05,792 --> 01:07:07,268
Son solo tonterías.
783
01:07:07,292 --> 01:07:08,518
No lo son.
784
01:07:08,542 --> 01:07:11,851
Tú lo viste, ¿no?
785
01:07:11,875 --> 01:07:16,018
Y por eso fue que te
quedó esa cicatriz, ¿verdad?
786
01:07:16,042 --> 01:07:18,476
¿Cierto o no, Jo?
787
01:07:18,500 --> 01:07:20,643
El Ahogado no fue quien
me hizo esta cicatriz.
788
01:07:20,667 --> 01:07:22,059
¡Pero tú habías dicho eso!
789
01:07:22,083 --> 01:07:24,867
Pues mentí. Está bien, mentí.
790
01:07:25,958 --> 01:07:28,018
Eso no es cierto. No.
791
01:07:28,042 --> 01:07:30,309
No tienes idea de lo
que yo he tenido que vivir.
792
01:07:30,333 --> 01:07:32,309
No te daré el restante
del dinero, ¿vale?
793
01:07:32,333 --> 01:07:34,893
El trato era que me llevarías
a donde está el Ahogado.
794
01:07:34,917 --> 01:07:37,143
No me importa tu tonto dinero.
795
01:07:37,167 --> 01:07:39,434
¡Mi mamá está enferma, Jo!
796
01:07:39,458 --> 01:07:42,450
¡Mi mamá está muy enferma!
797
01:07:43,583 --> 01:07:45,768
Todos piensan que
no se va a aliviar...
798
01:07:45,792 --> 01:07:48,476
Los doctores, las
enfermeras, incluso mi papá.
799
01:07:48,500 --> 01:07:50,867
¡Todos menos yo!
800
01:07:53,625 --> 01:07:56,018
De verdad tengo que
encontrar al Ahogado, Jo.
801
01:07:56,042 --> 01:07:59,518
Todas las personas a las
que amas se irán un día.
802
01:07:59,542 --> 01:08:03,559
Se van a morir o simplemente
empacarán sus cosas y se irán.
803
01:08:03,583 --> 01:08:06,559
Tu mamá sigue viva.
804
01:08:06,583 --> 01:08:09,268
Deberías irte a casa, Gunner.
805
01:08:09,292 --> 01:08:11,143
No te necesito.
806
01:08:11,167 --> 01:08:13,226
¿Vale? No te necesito.
807
01:08:13,250 --> 01:08:15,101
Encontraré al
Ahogado contigo o sin ti.
808
01:08:15,125 --> 01:08:16,601
Como quieras.
809
01:08:16,625 --> 01:08:18,950
Me regresaré sola.
810
01:08:41,582 --> 01:08:43,157
¡Gunner!
811
01:09:04,042 --> 01:09:05,950
¡Gunner!
812
01:09:09,957 --> 01:09:11,867
¡Gunner!
813
01:09:17,542 --> 01:09:19,782
CONDADO DEL ESTE DE CASCADE
814
01:09:59,375 --> 01:10:02,893
♪ Uno, dos, tres, cuatro ♪
815
01:10:02,917 --> 01:10:05,893
♪ Cierra ventanas y puertas ♪
816
01:10:05,917 --> 01:10:09,143
♪ Porque nunca se
sabe con certeza ♪
817
01:10:09,167 --> 01:10:12,700
♪ Por quién vendrá él ♪
818
01:10:14,792 --> 01:10:17,309
♪ Cinco, seis, siete, ocho ♪
819
01:10:17,333 --> 01:10:21,018
♪ Se nos acaba el
tiempo, se hace tarde ♪
820
01:10:21,042 --> 01:10:23,768
♪ Solo te queda esperar ♪
821
01:10:23,792 --> 01:10:26,893
♪ El Ahogado decide tu destino ♪
822
01:10:26,917 --> 01:10:28,825
¡Gunner!
823
01:10:30,667 --> 01:10:32,726
¡Gunner!
824
01:10:32,750 --> 01:10:35,768
♪ Nueve, diez, once y sí ♪
825
01:10:35,792 --> 01:10:39,018
♪ Ya no hay nada más que hacer ♪
826
01:10:39,042 --> 01:10:42,143
♪ Cuando llega el Ahogado ♪
827
01:10:42,167 --> 01:10:46,200
♪ Y fija su mirada en ti ♪
828
01:12:02,917 --> 01:12:05,075
¿Hola?
829
01:13:32,000 --> 01:13:34,783
Te vi entrar.
830
01:14:00,917 --> 01:14:03,601
Me llamo... Me
llamo Gunner Boone.
831
01:14:03,625 --> 01:14:06,851
Sé quién eres.
832
01:14:06,875 --> 01:14:11,658
Es algo peligroso lo que
has hecho, venir hasta aquí.
833
01:14:14,292 --> 01:14:16,825
Vengo buscando al Ahogado.
834
01:14:20,083 --> 01:14:22,351
Mi mamá está enferma.
835
01:14:22,375 --> 01:14:24,976
Todo mundo ya
no le da esperanza.
836
01:14:25,000 --> 01:14:26,893
Y si el Ahogado pudo
burlar a la muerte...
837
01:14:26,917 --> 01:14:31,809
El poder que buscas
tiene un precio.
838
01:14:31,833 --> 01:14:34,325
Un precio alto.
839
01:14:36,167 --> 01:14:38,908
Haré lo que me diga.
840
01:14:40,792 --> 01:14:45,351
La busqué noche y día
841
01:14:45,375 --> 01:14:49,893
en ese lago y en el bosque,
842
01:14:49,917 --> 01:14:55,309
¡pero este maldito lugar parece
deleitarse con mi sufrimiento!
843
01:14:55,333 --> 01:14:58,575
Morí en esa inundación.
844
01:15:00,917 --> 01:15:05,658
Pero esta piedra
me trajo de vuelta.
845
01:15:08,083 --> 01:15:09,976
Al ser tocados por ella,
846
01:15:10,000 --> 01:15:13,658
los muertos ciertamente
se levantarán.
847
01:15:15,333 --> 01:15:22,867
Pero sobrevivirán a todo lo
que conocen y lo que aman.
848
01:15:25,458 --> 01:15:28,992
La esperanza de
encontrar a Sarah...
849
01:15:30,458 --> 01:15:33,351
es todo lo que tengo
850
01:15:33,375 --> 01:15:36,726
hasta que este desdichado cuerpo
851
01:15:36,750 --> 01:15:40,950
se reduzca a nada.
852
01:15:42,208 --> 01:15:45,476
¿Por qué querría darte
853
01:15:45,500 --> 01:15:48,893
toda la esperanza que yo tengo,
854
01:15:48,917 --> 01:15:50,825
¡Gunner Boone!?
855
01:15:52,333 --> 01:15:54,492
¡Gunner!
856
01:15:55,500 --> 01:15:57,518
¡Ayuda!
857
01:15:57,542 --> 01:15:59,617
¡Gunner!
858
01:16:03,583 --> 01:16:05,783
¿Sarah?
859
01:16:09,500 --> 01:16:11,783
No es Sarah. Es Jo.
860
01:16:13,667 --> 01:16:15,742
Ya veo.
861
01:16:16,833 --> 01:16:20,033
Abandonaste a tu amiga.
862
01:16:23,333 --> 01:16:24,684
No, no.
863
01:16:24,708 --> 01:16:26,143
Sí lo hiciste.
864
01:16:26,167 --> 01:16:27,393
No.
865
01:16:27,417 --> 01:16:29,518
Lo hiciste.
866
01:16:29,542 --> 01:16:32,268
Por esto.
867
01:16:32,292 --> 01:16:35,283
La piedra.
868
01:16:39,583 --> 01:16:41,617
Te dio esperanza.
869
01:16:42,708 --> 01:16:45,934
Te hizo creer.
870
01:16:45,958 --> 01:16:48,575
Claro que es real.
871
01:16:49,958 --> 01:16:52,434
Colgué piedras negras
por todo el bosque
872
01:16:52,458 --> 01:16:54,992
para marcar los lugares
donde ya había buscado.
873
01:16:56,958 --> 01:17:01,325
La esperanza es
una fuerza poderosa.
874
01:17:04,917 --> 01:17:08,643
Te hizo ver...
875
01:17:08,667 --> 01:17:13,408
lo que deseabas ver.
876
01:17:26,375 --> 01:17:29,283
Te hizo ver...
877
01:17:30,583 --> 01:17:33,117
a mí.
878
01:17:58,417 --> 01:18:01,117
Deberías irte a casa, Gunner.
879
01:18:07,417 --> 01:18:09,242
¡Ayúdenme!
880
01:18:18,958 --> 01:18:21,533
¡Ayúdenme!
881
01:18:22,583 --> 01:18:24,018
¡Gunner!
882
01:18:24,042 --> 01:18:26,934
¡Jo! ¡Jo!
883
01:18:26,958 --> 01:18:28,601
¡Jo!
884
01:18:28,625 --> 01:18:31,158
- ¡Jo!
- ¡Gunner!
885
01:18:33,792 --> 01:18:36,684
Mi papá me hizo la cicatriz.
886
01:18:36,708 --> 01:18:40,408
Lo siento mucho.
887
01:18:47,125 --> 01:18:48,559
¿Qué hacemos?
888
01:18:48,583 --> 01:18:50,158
¡Gunner!
889
01:18:51,708 --> 01:18:53,200
¿Papá?
890
01:18:54,292 --> 01:18:55,825
¡Papá!
891
01:18:56,917 --> 01:18:58,825
¡Gunner!
892
01:18:59,833 --> 01:19:01,742
¡Papá!
893
01:19:20,167 --> 01:19:22,809
- ¿Sabes nadar?
- Sí. Sí.
894
01:19:22,833 --> 01:19:24,226
- Bien, ¡vamos!
- No, papá, yo...
895
01:19:24,250 --> 01:19:26,101
¡No puedo meterme al agua, papá!
896
01:19:26,125 --> 01:19:28,226
- ¡Papá, no puedo...!
- Gunner. Gunner.
897
01:19:28,250 --> 01:19:29,851
Gunner.
898
01:19:29,875 --> 01:19:32,143
Te voy a sacar de aquí.
899
01:19:32,167 --> 01:19:34,518
¿Bien? Te lo prometo.
900
01:19:34,542 --> 01:19:36,867
Te llevaré al otro lado.
901
01:19:39,167 --> 01:19:40,992
¡Vámonos!
902
01:19:45,375 --> 01:19:47,268
Súbete a mi espalda.
903
01:19:47,292 --> 01:19:49,325
¿Lista?
904
01:20:37,542 --> 01:20:39,617
Estás a salvo.
905
01:20:41,083 --> 01:20:42,783
Mamá.
906
01:20:44,375 --> 01:20:46,726
Lo siento, mamá.
907
01:20:46,750 --> 01:20:48,393
Lo siento mucho.
908
01:20:48,417 --> 01:20:51,117
Pensé que te podía
salvar. Lo siento.
909
01:20:52,167 --> 01:20:54,809
Mamá, lo siento.
910
01:20:54,833 --> 01:20:57,351
Está bien, amor.
911
01:20:57,375 --> 01:20:59,742
No es tu culpa.
912
01:21:00,833 --> 01:21:02,658
Está bien.
913
01:22:18,125 --> 01:22:20,559
Oye, ¿qué es eso?
914
01:22:20,583 --> 01:22:22,643
Oh, es solo...
915
01:22:22,667 --> 01:22:25,200
algo que encontré en el bosque.
916
01:22:26,917 --> 01:22:30,908
Te traje algo para
disculparme por arruinar tu libro.
917
01:22:48,708 --> 01:22:50,559
¿Qué te parece?
918
01:22:50,583 --> 01:22:52,700
Gracias, papá, pero...
919
01:22:54,333 --> 01:22:55,684
ya no haré eso.
920
01:22:55,708 --> 01:22:57,700
¿Qué?
921
01:22:59,667 --> 01:23:01,367
¿Por qué?
922
01:23:08,125 --> 01:23:11,325
No se me ocurre
cuál será el final.
923
01:23:14,042 --> 01:23:18,059
Tal vez te tome tiempo,
pero ya se te ocurrirá.
924
01:23:18,083 --> 01:23:20,101
"El Detective Knoxx
y el Cuerpo perdido"
925
01:23:20,125 --> 01:23:21,617
es una excelente historia.
926
01:23:25,000 --> 01:23:28,476
- ¿La leíste?
- Claro que lo hice.
927
01:23:28,500 --> 01:23:29,893
Me encanta. Es increíble.
928
01:23:29,917 --> 01:23:32,018
Una historia sobre un detective
929
01:23:32,042 --> 01:23:36,768
que investiga qué es lo
que terminó con su vida.
930
01:23:36,792 --> 01:23:39,117
Deberías terminarla.
931
01:23:43,667 --> 01:23:45,809
Oye, papá,
932
01:23:45,833 --> 01:23:48,851
si tuvieras que elegir
933
01:23:48,875 --> 01:23:53,684
entre una vida corta
llena de mucho amor o...
934
01:23:53,708 --> 01:23:59,184
una vida muy larga sin
que te quede a quién amar,
935
01:23:59,208 --> 01:24:01,950
¿cuál elegirías?
936
01:24:05,917 --> 01:24:09,283
Preferiría una vida corta en
la que estuviera tu mamá...
937
01:24:11,750 --> 01:24:14,492
que una vida larga sin ella.
938
01:24:19,583 --> 01:24:21,700
También yo.
939
01:24:37,208 --> 01:24:39,059
¡Llegaron las hamburguesas!
940
01:24:39,083 --> 01:24:41,200
Oh, qué bien.
941
01:24:42,208 --> 01:24:44,325
Oh, se ven ricas.
942
01:24:46,167 --> 01:24:48,101
Se ven crujientes.
943
01:24:48,125 --> 01:24:50,809
¿Le puedes poner
queso extra a la mía?
944
01:24:50,833 --> 01:24:54,184
Creo que todos
necesitaremos queso extra.
945
01:24:54,208 --> 01:24:56,476
Debí haberle hecho caso
a mamá y bajarle al fuego.
946
01:24:56,500 --> 01:24:59,783
Creo que la próxima vez
deberíamos hacerlas vegetarianas.
947
01:25:18,792 --> 01:25:22,893
Amado Dios... gracias
948
01:25:22,917 --> 01:25:27,200
por esta carne bien
crujiente y bien cocida.
949
01:25:32,792 --> 01:25:35,450
Y por esta familia.
950
01:25:44,375 --> 01:25:46,783
Y por traer a Jo
a nuestras vidas.
951
01:25:53,875 --> 01:25:55,575
Y...
952
01:25:56,792 --> 01:26:01,184
por la bendición de poder
amarnos entre nosotros,
953
01:26:01,208 --> 01:26:05,851
cada día de vida que tengamos.
954
01:26:05,875 --> 01:26:08,742
- Amén.
- Amén.
955
01:26:20,083 --> 01:26:26,408
¿QUIÉN ME HIZO ESTO?
956
01:26:27,750 --> 01:26:32,117
HOLA...
957
01:26:33,208 --> 01:26:38,700
HOLA. ME LLAMO JO.
958
01:26:40,625 --> 01:26:44,408
¡AHORA PUEDES VOLAR!
¡ESTO TIENE SUS VENTAJAS!
959
01:26:46,917 --> 01:26:51,476
VI QUIÉN LO HIZO. ÉL ESCAPÓ
EN UN CAMIÓN MADERERO.
960
01:26:51,500 --> 01:26:56,283
¿CAMIÓN MADERERO? ESO ME SUENA.
961
01:26:57,458 --> 01:27:02,408
¡ESE ES EL CAMIÓN!
962
01:27:03,417 --> 01:27:08,075
- ¡GUAU!
- ¿CIERTO?
963
01:27:09,208 --> 01:27:14,158
LO DETUVE POR PROVOCAR
UN INCENDIO EN EL BOSQUE.
964
01:27:15,417 --> 01:27:20,117
¡¿QUÉ DIAB...?!
965
01:27:22,542 --> 01:27:26,033
CUARTEL DE POLICÍA
966
01:27:27,042 --> 01:27:30,434
¡FUE MI CULPA!
967
01:27:30,458 --> 01:27:33,351
CAPTURADO
968
01:27:33,375 --> 01:27:37,742
KNOXX & JO AGENCIA DE
DETECTIVES FANTASMAS
969
01:27:57,792 --> 01:28:00,950
LAS AVENTURAS DEL
DETECTIVE KNOXX
970
01:31:15,875 --> 01:31:23,875
Con amor en memoria de
mi madre, Victoria Oyelowo
66516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.