All language subtitles for The Unholy 2021 HDRip XviD AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,552 --> 00:01:37,949 En nombre de Cristo Nuestro Señor y de María, Reina de los Cielos... 2 00:01:37,973 --> 00:01:39,868 atrapa esta alma corrupta. 3 00:01:39,892 --> 00:01:41,426 ¡Contenla! 4 00:01:57,367 --> 00:02:01,613 RUEGA POR NOSOTROS 5 00:02:08,753 --> 00:02:10,163 Sí, Max. 6 00:02:10,589 --> 00:02:11,774 - Gerry. - Te pago mañana. 7 00:02:11,798 --> 00:02:14,277 - ¿Estuviste de fiesta anoche? - ¿Qué quieres? 8 00:02:14,301 --> 00:02:15,487 Ganado mutilado. 9 00:02:15,511 --> 00:02:19,131 En un pueblo, a un par de horas. Paga 150. 10 00:02:19,806 --> 00:02:23,369 Ganado mutilado. Por eso, sin duda, serían 200 dólares. 11 00:02:23,393 --> 00:02:25,470 Paga 150. 12 00:02:27,731 --> 00:02:31,169 No me levantaba de la cama por menos de 6 mil cuando trabajaba para el Examiner. 13 00:02:31,193 --> 00:02:34,855 Sí. Deberías tratar de recuperar ese viejo trabajo. 14 00:02:35,197 --> 00:02:36,299 ¿Sabes qué, Max? 15 00:02:36,323 --> 00:02:38,426 Ya no quiero hablar contigo Envíame los detalles. 16 00:02:38,450 --> 00:02:40,902 Voy a mi casa a empacar algunas cosas. 17 00:02:45,290 --> 00:02:48,269 ENTRANDO A BANFIELD FUNDADA EN 1817 18 00:02:48,293 --> 00:02:51,371 "Un pedacito de la tierra de Dios". 19 00:02:52,089 --> 00:02:55,443 No sé mucho sobre vacas, pero no parece mutilada. 20 00:02:55,467 --> 00:02:59,046 Mire ahí atrás. Ahí mismo. 21 00:03:00,055 --> 00:03:02,826 Pueden ser los satanistas de los que he oído hablar. 22 00:03:02,850 --> 00:03:05,703 Se ponen máscaras de animales, se desnudan... 23 00:03:05,727 --> 00:03:08,555 y participan en orgías impías. 24 00:03:10,482 --> 00:03:13,378 - ¿Puedo preguntarle algo? - Sí, claro. 25 00:03:13,402 --> 00:03:14,796 ¿Tiene un hijo? 26 00:03:14,820 --> 00:03:16,104 Sí. 27 00:03:16,363 --> 00:03:18,774 - ¿De 16 años? - No. Tiene 15. 28 00:03:20,492 --> 00:03:22,402 ¿Conoce la banda Metallica? 29 00:03:26,748 --> 00:03:28,768 Lo siento, yo... 30 00:03:28,792 --> 00:03:30,869 No pasa gran cosa por aquí. 31 00:03:32,671 --> 00:03:34,691 Qué sorpresa. 32 00:03:34,715 --> 00:03:37,209 - ¿Geary? - Ay, ya empezamos. 33 00:03:37,426 --> 00:03:38,919 ¿Sí? 34 00:03:39,136 --> 00:03:42,740 Esta es propiedad de la iglesia. Saca a esa vaca de aquí. 35 00:03:42,764 --> 00:03:46,995 Lo siento, padre Hagan. No volverá a ocurrir, lo juro. 36 00:03:47,019 --> 00:03:48,913 Eso dijiste la semana pasada. 37 00:03:48,937 --> 00:03:51,098 Hay excremento en todas partes. 38 00:03:51,523 --> 00:03:53,350 Sí, es un asco. Lo siento. 39 00:03:53,734 --> 00:03:56,436 - Ahora, Geary. - Enseguida. 40 00:03:58,906 --> 00:04:00,607 Mi granja está al lado. 41 00:04:00,908 --> 00:04:02,510 He querido reparar esa cerca. 42 00:04:02,534 --> 00:04:04,262 A mí no me importa. 43 00:04:04,286 --> 00:04:06,598 Lo que sí me importa es que... 44 00:04:06,622 --> 00:04:10,242 mi empleador no me pagará por fotos de ese culo. 45 00:04:11,585 --> 00:04:15,080 - No sé qué decirle. - Ya lo sé. 46 00:04:28,185 --> 00:04:29,871 ¿Escuchó eso? 47 00:04:29,895 --> 00:04:31,638 ¿Qué? 48 00:04:32,481 --> 00:04:33,765 Sr. Fenn. 49 00:05:18,068 --> 00:05:19,728 ¿Qué diablos? 50 00:05:39,506 --> 00:05:43,361 "31 de febrero de 1845". 51 00:05:43,385 --> 00:05:45,587 31 DE FEBRERO DE 1845 52 00:05:54,062 --> 00:05:55,623 Una muñeca de grano. 53 00:05:55,647 --> 00:05:59,043 Los campesinos las plantaban para tener suerte. 54 00:05:59,067 --> 00:06:01,921 Nunca había visto una parecida. 55 00:06:01,945 --> 00:06:03,814 Es escalofriante. 56 00:06:09,870 --> 00:06:12,614 "Cuando se rompió el antiguo talismán... 57 00:06:12,998 --> 00:06:15,701 empezaron las misteriosas mutilaciones de ganado". 58 00:06:16,001 --> 00:06:17,369 No está rota. 59 00:06:21,048 --> 00:06:22,192 ¡La rompió! 60 00:06:22,216 --> 00:06:24,319 No discutamos sobre quién rompió qué. 61 00:06:24,343 --> 00:06:27,838 - Usted acaba de decirme que... - O sobre quién mutiló qué. 62 00:06:28,055 --> 00:06:30,382 Ahora tenemos un artículo. 63 00:06:32,518 --> 00:06:34,287 - Ayúdeme, amigo. - ¿Con qué? 64 00:06:34,311 --> 00:06:37,123 Quiero una foto grande de ese adorable rostro. 65 00:06:37,147 --> 00:06:38,374 No, no quiero una foto. 66 00:06:38,398 --> 00:06:39,542 Sí, sí. 67 00:06:39,566 --> 00:06:41,377 Agáchese cerca de esa cosa. 68 00:06:41,401 --> 00:06:43,353 - ¿Como si yo la hubiera encontrado? - Sí. 69 00:06:43,654 --> 00:06:44,896 Está bien. 70 00:06:45,197 --> 00:06:46,898 Así, muy bien. 71 00:06:48,408 --> 00:06:51,069 - ¿Le gusta? - Mejor que un culo de vaca. 72 00:06:55,958 --> 00:06:58,577 ¿Dónde se consigue algo de comer aquí? 73 00:07:06,009 --> 00:07:08,045 Es un lugar bonito. 74 00:07:08,095 --> 00:07:10,130 ¿Siempre hay tanta gente? 75 00:07:10,264 --> 00:07:11,757 ¿Ahora? 76 00:07:12,099 --> 00:07:13,925 Esta es la hora pico. 77 00:07:19,815 --> 00:07:21,334 Mutilación de una vaca en Banfield 78 00:07:21,358 --> 00:07:24,561 "Cuando un vándalo no identificado rompió un talismán protector... 79 00:07:25,612 --> 00:07:29,232 una fuerza maligna fue liberada. 80 00:07:29,783 --> 00:07:32,110 Una fuerza sedienta de sangre. 81 00:07:32,703 --> 00:07:34,613 Comenzó... 82 00:07:36,790 --> 00:07:39,951 Comenzó besando el culo de una vaca". 83 00:07:42,504 --> 00:07:45,040 Qué emoción, Fenn. 84 00:07:45,924 --> 00:07:48,210 Ibas a ganar un Pulitzer. 85 00:07:49,094 --> 00:07:50,128 ¡Idiota! 86 00:07:53,098 --> 00:07:54,174 Maldita sea. 87 00:08:11,742 --> 00:08:12,943 Maldita sea. 88 00:08:24,546 --> 00:08:25,914 Maldita sea. 89 00:08:26,715 --> 00:08:28,041 ¡Oye! 90 00:08:53,116 --> 00:08:54,317 ¡Oye! 91 00:09:42,749 --> 00:09:45,410 Te entrego mi alma. 92 00:09:47,379 --> 00:09:50,874 Lo prometo. Lo haré. 93 00:09:52,885 --> 00:09:54,294 Lo haré. 94 00:09:55,053 --> 00:09:56,296 Oye. 95 00:09:56,889 --> 00:09:58,715 - ¿Estás bien? - Gracias. 96 00:10:14,406 --> 00:10:16,108 ¡Ya voy! 97 00:10:22,206 --> 00:10:23,532 Alice. 98 00:10:29,087 --> 00:10:32,290 Sí. Doctora Gates, es una emergencia. 99 00:10:35,260 --> 00:10:37,629 Por favor. Lo más rápido que pueda. 100 00:10:43,936 --> 00:10:45,762 ¿Cómo te sientes? 101 00:10:52,361 --> 00:10:55,840 Esto jamás había pasado. ¿Cree que es sonámbula? 102 00:10:55,864 --> 00:11:00,152 Parece estar bien. La revisaré de nuevo mañana después de la misa. 103 00:11:08,001 --> 00:11:12,190 ¿Alice vive con el padre Hagan? 104 00:11:12,214 --> 00:11:16,376 Es su tío. La ha criado desde que fallecieron sus padres. 105 00:11:16,802 --> 00:11:18,628 El asunto es que... 106 00:11:19,137 --> 00:11:20,756 la oí hablar. 107 00:11:21,723 --> 00:11:23,910 No es posible. Jamás ha dicho una palabra. 108 00:11:23,934 --> 00:11:25,411 Tiene un colesteatoma congénito. 109 00:11:25,435 --> 00:11:28,498 Usted no me conoce y di una mala primera impresión... 110 00:11:28,522 --> 00:11:30,849 pero le juro que la oí hablar. 111 00:11:31,900 --> 00:11:34,102 ¿Cuál es su nivel de alcohol en la sangre? 112 00:11:34,903 --> 00:11:37,465 Tiene suerte de que Alice esté bien. 113 00:11:37,489 --> 00:11:39,592 Si le hubiera pasado algo... 114 00:11:39,616 --> 00:11:43,487 hubiera sido mi misión personal encerrarlo en prisión. 115 00:11:44,580 --> 00:11:45,655 Entre. 116 00:11:49,543 --> 00:11:53,038 MOTEL ZODIAC CUARTOS $19.99 INTERNET GRATIS 117 00:11:59,011 --> 00:12:01,489 ¿Es el mejor motel que tienen? 118 00:12:01,513 --> 00:12:04,007 Es el único motel que tenemos. 119 00:12:09,229 --> 00:12:10,623 Bueno... 120 00:12:10,647 --> 00:12:12,167 al menos es barato. 121 00:12:12,191 --> 00:12:13,850 Al menos no es la cárcel. 122 00:13:03,283 --> 00:13:04,344 Hola, Gerry. 123 00:13:04,368 --> 00:13:05,803 Sigo en Banfield. 124 00:13:05,827 --> 00:13:09,140 Tuve un pequeño accidente, así que... 125 00:13:09,164 --> 00:13:10,850 entregaré el artículo tarde. 126 00:13:10,874 --> 00:13:14,119 Olvídalo. Obscura.com publicó algo sobre las mutilaciones. 127 00:13:17,840 --> 00:13:19,791 ¿Y si tengo otro artículo? 128 00:13:20,259 --> 00:13:22,987 Una niña sordomuda relacionada con la iglesia... 129 00:13:23,011 --> 00:13:25,448 habló espontáneamente. 130 00:13:25,472 --> 00:13:27,033 Un enfoque religioso. 131 00:13:27,057 --> 00:13:28,201 Está bien, Gerry. 132 00:13:28,225 --> 00:13:30,995 - 200 dólares. - Paga 150. 133 00:13:31,019 --> 00:13:32,622 Y trae fotos. 134 00:13:32,646 --> 00:13:36,000 No seas tan avaro. 135 00:13:36,024 --> 00:13:38,002 Nos quitas los pecados del mundo. 136 00:13:38,026 --> 00:13:39,796 Ten piedad de nosotros. 137 00:13:39,820 --> 00:13:43,383 Cordero de Dios, nos quitas los pecados del mundo. 138 00:13:43,407 --> 00:13:44,926 Concédenos paz. 139 00:13:44,950 --> 00:13:48,429 Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo... 140 00:13:48,453 --> 00:13:51,782 pero solo di la palabra y mi alma se sanará. 141 00:13:58,547 --> 00:14:01,317 ¡Mirad el Cordero de Dios! 142 00:14:01,341 --> 00:14:05,087 Mirad al que quita todos los pecados del mundo. 143 00:14:19,735 --> 00:14:21,353 Alice... 144 00:16:15,934 --> 00:16:17,219 La Señora... 145 00:16:32,284 --> 00:16:37,364 La Señora tiene un urgente mensaje para todos nosotros. 146 00:16:41,877 --> 00:16:44,830 Quiere que regresemos mañana. 147 00:16:49,218 --> 00:16:50,794 Dice... 148 00:16:52,763 --> 00:16:54,673 Dice que su nombre es María. 149 00:17:02,981 --> 00:17:07,602 Alice, estas pruebas nos permitirán evaluar tu audición. 150 00:17:08,319 --> 00:17:10,020 ¿Estás lista? 151 00:17:10,280 --> 00:17:12,941 Voy a reproducir una serie de sonidos... 152 00:17:13,407 --> 00:17:15,443 en diferentes volúmenes. 153 00:17:23,042 --> 00:17:24,286 Ahora... 154 00:17:25,503 --> 00:17:29,708 vas a escuchar unas palabras y quiero que me las repitas. ¿Sí? 155 00:17:30,342 --> 00:17:33,086 Gato. 156 00:17:33,887 --> 00:17:36,506 Manzana. 157 00:17:37,724 --> 00:17:40,510 Número cinco. 158 00:17:41,061 --> 00:17:43,930 Océano. 159 00:18:09,756 --> 00:18:10,817 Habla Slade. 160 00:18:10,841 --> 00:18:13,153 Veo que te estás desvelando. 161 00:18:13,177 --> 00:18:15,321 Siempre pensé que trabajas demasiado. 162 00:18:15,345 --> 00:18:18,825 - Fenn. - Mónica. Cuánto tiempo. 163 00:18:18,849 --> 00:18:20,133 No el suficiente. 164 00:18:20,726 --> 00:18:22,537 Escucha, tengo un artículo. 165 00:18:22,561 --> 00:18:24,998 Es algo que creo que le encantará al Examiner. 166 00:18:25,022 --> 00:18:26,624 Un acontecimiento. 167 00:18:26,648 --> 00:18:29,184 Una sanación, posiblemente divina. 168 00:18:29,776 --> 00:18:32,088 Te juro que es verdad. 169 00:18:32,112 --> 00:18:36,509 Jamás te interesó la verdad. Solo te importaba la fama. 170 00:18:36,533 --> 00:18:38,845 Entiendo que estés escéptica, pero... 171 00:18:38,869 --> 00:18:40,987 Aún no lo entiendes, ¿verdad? 172 00:18:41,330 --> 00:18:42,307 Mentiste. 173 00:18:42,331 --> 00:18:44,350 Descubrieron que inventaste historias. 174 00:18:44,374 --> 00:18:46,728 Casi arruinaste la reputación de este diario. 175 00:18:46,752 --> 00:18:49,204 Muchos perdieron su empleo por tu culpa. 176 00:18:49,963 --> 00:18:52,374 Resiste el próximo impulso de llamarme. 177 00:19:39,263 --> 00:19:41,214 Joder. 178 00:19:59,032 --> 00:20:02,319 - ¿Crees que María me cure, papá? - Recémosle. 179 00:20:09,042 --> 00:20:12,704 Amigos. Por favor. ¡Por favor! 180 00:20:14,173 --> 00:20:17,292 Le pedí a Alice que se quedara adentro. 181 00:20:17,634 --> 00:20:22,490 Obviamente, estamos felices y agradecidos por su recuperación... 182 00:20:22,514 --> 00:20:25,258 pero creo que esto es un poco abrumador para ella. 183 00:20:27,728 --> 00:20:30,055 Así que hoy no va a pasar nada. 184 00:20:32,357 --> 00:20:35,560 Si pudieran irse a casa, se lo agradecería. 185 00:20:36,236 --> 00:20:37,437 Gracias. 186 00:20:39,281 --> 00:20:40,315 Alice. 187 00:21:30,374 --> 00:21:32,159 Gracias. 188 00:21:46,014 --> 00:21:47,841 ¿Crees en los milagros? 189 00:21:51,687 --> 00:21:54,431 ¿Le tienes fe a María? 190 00:21:55,315 --> 00:21:56,516 Sí. 191 00:21:58,193 --> 00:22:00,062 Entonces camina. 192 00:22:00,863 --> 00:22:02,147 No puedo. 193 00:22:03,532 --> 00:22:06,818 María te encomienda caminar. 194 00:22:08,036 --> 00:22:09,905 Pero no puedo. 195 00:22:13,542 --> 00:22:15,369 Ten fe. 196 00:23:10,933 --> 00:23:12,243 Ave María... 197 00:23:12,267 --> 00:23:15,512 llena eres de Gracia, el Señor es contigo. 198 00:23:15,646 --> 00:23:17,874 Bendita tú eres entre todas las mujeres... 199 00:23:17,898 --> 00:23:20,585 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 200 00:23:20,609 --> 00:23:21,669 Santa María... 201 00:23:21,693 --> 00:23:24,756 madre de Dios, ruega por nosotros pecadores... 202 00:23:24,780 --> 00:23:27,816 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 203 00:23:40,712 --> 00:23:41,981 ÚLTIMAS NOTICIAS 204 00:23:42,005 --> 00:23:45,068 A continuación, una noticia extraña de nuestra filial local. 205 00:23:45,092 --> 00:23:48,613 El pueblo de Banfield en el centro de Massachusetts. 206 00:23:48,637 --> 00:23:51,324 Un niño con parálisis llamado Toby Walsh dice que fue sanado... 207 00:23:51,348 --> 00:23:53,535 por Alice Pagett de 18 años. 208 00:23:53,559 --> 00:23:55,912 Las imágenes del milagro se han vuelto virales. 209 00:23:55,936 --> 00:23:58,873 El obispo James Gyles de la arquidiócesis de Boston... 210 00:23:58,897 --> 00:24:01,516 anunció una conferencia de prensa esta mañana. 211 00:24:02,526 --> 00:24:06,381 1858. Una chica francesa llamada Bernadette Soubirous... 212 00:24:06,405 --> 00:24:09,676 dijo que había tenido una serie de visitas de la Santísima Virgen... 213 00:24:09,700 --> 00:24:12,194 en una gruta en las afueras de Lourdes. 214 00:24:13,328 --> 00:24:16,182 1917, en Fátima, Portugal. 215 00:24:16,206 --> 00:24:19,727 Tres niños pastores reportaron haber visto a la Virgen María... 216 00:24:19,751 --> 00:24:22,954 seguido por milagros, profecías. 217 00:24:24,798 --> 00:24:29,086 1981, Medjugorje, Bosnia. 218 00:24:29,428 --> 00:24:33,199 Seis testigos presenciaron una aparición mariana. 219 00:24:33,223 --> 00:24:38,720 Muchos dicen que la Santa Madre sigue visitando este santuario. 220 00:24:40,480 --> 00:24:41,681 En el presente. 221 00:24:42,191 --> 00:24:47,062 Los tres santuarios atraen a millones de fieles todos los años. 222 00:24:47,154 --> 00:24:51,718 Solo en Lourdes se han registrado más de 5 mil sanaciones milagrosas. 223 00:24:51,742 --> 00:24:56,890 Disculpe, ¿está diciendo que Banfield podría convertirse en un santuario? 224 00:24:56,914 --> 00:25:01,394 Bueno, primero tenemos que confirmar... 225 00:25:01,418 --> 00:25:04,189 que realmente ocurrió un milagro. 226 00:25:04,213 --> 00:25:08,026 Por eso, el monseñor Delgarde fue asignado por el Vaticano... 227 00:25:08,050 --> 00:25:11,196 para que investigue estas supuestas sanaciones. 228 00:25:11,220 --> 00:25:12,421 Monseñor. 229 00:25:14,932 --> 00:25:18,870 En el siglo XVIII, el papa Benedicto XIV... 230 00:25:18,894 --> 00:25:23,181 definió un procedimiento para determinar la veracidad de un milagro. 231 00:25:23,398 --> 00:25:25,684 Los lineamientos son: 232 00:25:25,817 --> 00:25:28,796 El trastorno debe ser incurable. 233 00:25:28,820 --> 00:25:31,799 La sanación debe ser instantánea. 234 00:25:31,823 --> 00:25:34,192 La sanación debe ser total. 235 00:25:34,451 --> 00:25:36,179 En mi papel de inquisidor... 236 00:25:36,203 --> 00:25:39,766 haré uso de toda ciencia médica y tecnología disponible... 237 00:25:39,790 --> 00:25:42,951 para desmentir el supuesto milagro... 238 00:25:43,627 --> 00:25:45,412 y exponer cualquier engaño. 239 00:25:46,964 --> 00:25:51,334 Si fracaso, el milagro se considerará genuino. 240 00:25:54,137 --> 00:25:57,742 Hasta entonces, la iglesia instaló un resguardo sobre el lugar... 241 00:25:57,766 --> 00:26:01,428 para protegerlo de los elementos y del público. 242 00:26:02,396 --> 00:26:03,873 Monseñor. 243 00:26:03,897 --> 00:26:05,416 Sí, sí. Gary. 244 00:26:05,440 --> 00:26:08,628 ¿Cuándo veremos a Alice Pagett y a Toby Walsh? 245 00:26:08,652 --> 00:26:11,422 La familia Walsh solicitó privacidad en este momento... 246 00:26:11,446 --> 00:26:14,968 y vamos a respetar sus deseos. 247 00:26:14,992 --> 00:26:19,264 Pero la Srta. Pagett está dispuesta a hablar con ustedes por decisión propia. 248 00:26:19,288 --> 00:26:21,490 Alice, no tienes que... 249 00:26:24,293 --> 00:26:26,729 No tienes que entrar ahí si no quieres. 250 00:26:26,753 --> 00:26:30,624 Está bien, Dra. Gates. Es lo que desea la Señora. 251 00:26:37,723 --> 00:26:39,659 La Señora que dices que se te apareció... 252 00:26:39,683 --> 00:26:40,785 ¿es la Virgen María? 253 00:26:40,809 --> 00:26:43,345 ¿Qué te dijo exactamente? 254 00:26:43,687 --> 00:26:45,806 ¿Sufres de alguna enfermedad mental? 255 00:26:46,398 --> 00:26:50,268 ¿Has recibido algún incentivo monetario para declarar esto? 256 00:26:52,821 --> 00:26:54,856 ¿Cómo es la Señora? 257 00:26:57,075 --> 00:27:00,096 Viste un reluciente vestido blanco. 258 00:27:00,120 --> 00:27:04,699 Irradia una luz como la del sol en un día neblinoso. 259 00:27:05,292 --> 00:27:08,438 Y ¿cómo te habla a ti? 260 00:27:08,462 --> 00:27:09,955 ¿Es una voz interna? 261 00:27:10,130 --> 00:27:13,485 ¿Alguna vez has consumido drogas? 262 00:27:13,509 --> 00:27:16,378 ¿Cuándo la viste por primera vez? 263 00:27:16,553 --> 00:27:19,047 Hace cinco noches, en el campo. 264 00:27:19,681 --> 00:27:21,383 Usted estaba ahí. 265 00:27:21,642 --> 00:27:24,469 ¿Y qué quiere María? 266 00:27:26,063 --> 00:27:27,806 Nuestra fe. 267 00:27:31,443 --> 00:27:34,255 Me dicen que aquí tendremos privacidad. 268 00:27:34,279 --> 00:27:35,647 Por favor. 269 00:27:37,074 --> 00:27:40,861 Me sorprende que el padre Hagan haya faltado a la conferencia. 270 00:27:41,495 --> 00:27:46,684 Sí, el padre Hagan por desgracia no se siente bien. 271 00:27:46,708 --> 00:27:48,269 Lo lamento. 272 00:27:48,293 --> 00:27:52,106 Debe emocionarlo la idea de que su iglesia se convierta en un santuario. 273 00:27:52,130 --> 00:27:53,999 Eso está por verse. 274 00:27:55,217 --> 00:27:57,419 Alice habla perfectamente... 275 00:27:57,928 --> 00:28:00,281 a pesar de jamás haber oído a nadie hablar. 276 00:28:00,305 --> 00:28:01,616 ¿Cómo explican eso? 277 00:28:01,640 --> 00:28:04,661 Hay varios grados de sordera. 278 00:28:04,685 --> 00:28:07,247 Alice pudo haber tenido cierta audición inconsciente. 279 00:28:07,271 --> 00:28:09,666 - Por favor. - ¿Usted es católico? 280 00:28:09,690 --> 00:28:11,918 De crianza católica. No soy practicante. 281 00:28:11,942 --> 00:28:14,128 Ni espiritual ni profesionalmente al parecer. 282 00:28:14,152 --> 00:28:17,173 Mi falta de fe podría ser una ventaja. 283 00:28:17,197 --> 00:28:20,776 Tener un observador neutral que registre el proceso... 284 00:28:21,034 --> 00:28:22,470 sería sano. 285 00:28:22,494 --> 00:28:25,431 Tal vez encuentren a alguien más devoto, pero... 286 00:28:25,455 --> 00:28:27,976 No lo verían como imparcial. Sí. 287 00:28:28,000 --> 00:28:29,868 Denme la exclusiva. 288 00:28:30,878 --> 00:28:32,522 Solo yo hablaré con Alice. 289 00:28:32,546 --> 00:28:35,692 Les prometo que seré justo. 290 00:28:35,716 --> 00:28:39,571 Y si por alguna razón estos milagros resultan ser falsos... 291 00:28:39,595 --> 00:28:41,781 asumiré las consecuencias. 292 00:28:41,805 --> 00:28:45,618 Alice parece más dispuesta a hablar con usted. 293 00:28:45,642 --> 00:28:48,204 Santidad, la reputación de este hombre... 294 00:28:48,228 --> 00:28:50,847 Sí, lo sé, Vincent. 295 00:28:52,149 --> 00:28:54,976 Todo el mundo merece una segunda oportunidad. 296 00:28:56,278 --> 00:28:58,063 Incluso el Sr. Fenn. 297 00:31:19,755 --> 00:31:22,124 Pregunté si podía entrar al coro de la iglesia. 298 00:31:22,466 --> 00:31:25,445 Toda mi vida los he visto cantar desde lejos. 299 00:31:25,469 --> 00:31:28,171 ¿Sabe qué es lo peor de estar sorda? 300 00:31:31,058 --> 00:31:33,161 Dije: ¿Sabe qué es lo peor de estar sorda? 301 00:31:33,185 --> 00:31:36,221 - ¿Qué? - Que no oyes la música... 302 00:31:36,897 --> 00:31:38,541 pero la puedes sentir. 303 00:31:38,565 --> 00:31:40,960 Si subes el volumen y pones algo muy alto... 304 00:31:40,984 --> 00:31:43,311 como la Obertura 1812... 305 00:31:43,862 --> 00:31:46,299 puedes sentir las vibraciones. 306 00:31:46,323 --> 00:31:50,011 Es bueno saber que eres como cualquier adolescente. 307 00:31:50,035 --> 00:31:53,515 - Entonces, ¿nueva música favorita? - Creo que me gusta la country. 308 00:31:53,539 --> 00:31:56,616 Ay, Alice, sigue explorando. 309 00:31:58,252 --> 00:32:00,495 Creo que ya tengo todo preparado. 310 00:32:01,505 --> 00:32:04,651 ¿Qué te parece si contestas algunas preguntas sencillas? 311 00:32:04,675 --> 00:32:06,251 ¿Cuántas personas me verán? 312 00:32:07,427 --> 00:32:10,422 Es difícil saberlo, pero... 313 00:32:11,473 --> 00:32:12,924 tal vez millones. 314 00:32:13,183 --> 00:32:15,620 María quiere llegar al mayor número de personas posibles. 315 00:32:15,644 --> 00:32:18,680 Bueno, queremos complacer a María, ¿verdad? 316 00:32:23,026 --> 00:32:24,686 Hay... 317 00:32:25,070 --> 00:32:28,607 Hay personas que no creen en tus milagros. 318 00:32:28,949 --> 00:32:31,845 ¿Cómo le responderías a esa gente? 319 00:32:31,869 --> 00:32:34,237 Ver para creer. 320 00:32:34,413 --> 00:32:36,865 ¿Por qué crees que María te eligió a ti? 321 00:32:37,499 --> 00:32:40,603 Porque les da voz a quienes no la tienen... 322 00:32:40,627 --> 00:32:43,663 y yo estuve callada durante mucho tiempo. 323 00:32:44,381 --> 00:32:48,960 Le recé con devoción, implorándole que me curara, y ella me respondió. 324 00:32:50,220 --> 00:32:54,576 Le abrí mi corazón a María, y le di la bienvenida. 325 00:32:54,600 --> 00:32:56,619 Y ella me oyó, Sr. Fenn. 326 00:32:56,643 --> 00:32:58,720 Es más, me escuchó. 327 00:32:59,438 --> 00:33:02,167 Toda mi vida, las personas apenas me veían... 328 00:33:02,191 --> 00:33:04,294 como si fuera invisible. 329 00:33:04,318 --> 00:33:08,355 Ahora, cuando entro a una habitación, todos me escuchan. 330 00:33:10,741 --> 00:33:12,943 Usted entiende cómo es eso. 331 00:33:14,077 --> 00:33:16,806 Las personas solían escucharlo. 332 00:33:16,830 --> 00:33:19,642 Ponían atención a todas sus palabras. 333 00:33:19,666 --> 00:33:22,911 Tenía mucho poder, pero ahora lo perdió. 334 00:33:23,378 --> 00:33:26,707 - Alto, Alice. ¿Cómo...? - Me lo dijo María. 335 00:33:27,716 --> 00:33:32,280 Ella lo miró en el campo, y vio a alguien que la necesitaba. 336 00:33:32,304 --> 00:33:35,215 Un alma que añoraba su intervención. 337 00:33:36,099 --> 00:33:39,245 Usted y la Señora quieren lo mismo, Sr. Fenn. 338 00:33:39,269 --> 00:33:41,096 Divulgar su mensaje. 339 00:33:42,856 --> 00:33:44,375 Aproveche esta oportunidad. 340 00:33:44,399 --> 00:33:46,794 Divulgue su mensaje y lo recompensará. 341 00:33:46,818 --> 00:33:51,440 ¿Tienes idea de lo que hice con mi libro? No lo... 342 00:33:57,371 --> 00:34:01,658 Quisiera hablar con el Sr. Fenn en privado, por favor. 343 00:34:11,467 --> 00:34:13,279 Gyles me autorizó estar aquí. 344 00:34:13,303 --> 00:34:17,214 Usted solo quiere aprovecharse de ella, y yo no... 345 00:34:26,065 --> 00:34:28,268 No dejaré que la utilice. 346 00:34:33,239 --> 00:34:34,941 ¿Enfisema? 347 00:34:36,201 --> 00:34:39,154 Mi abuela tenía enfisema. 348 00:34:40,289 --> 00:34:42,240 ¿Cree que eso sea una buena idea? 349 00:34:51,842 --> 00:34:56,030 Padre Hagan, su sobrina... Es una joven maravillosa. 350 00:34:56,054 --> 00:34:58,283 Tiene un don. 351 00:34:58,307 --> 00:34:59,925 Ahora imagine... 352 00:35:00,934 --> 00:35:03,079 Imagine lo que pensaría la gente... 353 00:35:03,103 --> 00:35:06,598 si realmente pudiera ver la obra de Dios en acción. 354 00:35:08,025 --> 00:35:10,185 No me hable sobre Dios. 355 00:35:10,903 --> 00:35:13,814 Usted vendería su alma por un reportaje, y lo sabe. 356 00:35:14,823 --> 00:35:17,427 Supongo que no entiendo qué tiene de malo hacer algo bueno... 357 00:35:17,451 --> 00:35:19,554 y que algunas personas saquen provecho de eso. 358 00:35:19,578 --> 00:35:22,307 Como usted y su iglesia. 359 00:35:22,331 --> 00:35:23,782 Todo el mundo gana. 360 00:35:25,167 --> 00:35:26,743 ¿Todo el mundo? 361 00:35:27,419 --> 00:35:31,790 El obispo cree que un santuario sería maravilloso para Banfield. 362 00:35:32,716 --> 00:35:34,209 Tal vez. 363 00:35:34,426 --> 00:35:37,087 No sé si sería maravilloso para Alice. 364 00:35:40,015 --> 00:35:41,868 Cuando Dios erige una iglesia... 365 00:35:41,892 --> 00:35:44,594 el diablo erige una capilla al lado. 366 00:35:48,106 --> 00:35:52,269 Nunca pensé que escucharía a un sacerdote citar a Martín Lutero. 367 00:35:54,112 --> 00:35:55,897 Sr. Fenn... 368 00:35:56,365 --> 00:36:00,402 libramos una batalla eterna entre el bien y el mal. 369 00:36:00,536 --> 00:36:04,364 Adondequiera que vaya Dios, lo sigue lo maligno. 370 00:36:04,456 --> 00:36:07,117 La niña que vio a la Virgen María en Lourdes... 371 00:36:07,960 --> 00:36:10,605 el mundo la trató como un fenómeno. 372 00:36:10,629 --> 00:36:15,193 Vivió el resto de su vida encerrada en un convento. 373 00:36:15,217 --> 00:36:18,238 En Fátima tres niños vieron a la Virgen María. 374 00:36:18,262 --> 00:36:21,590 Dos de ellos murieron ese mismo año. 375 00:36:24,935 --> 00:36:26,762 Milagros, Sr. Fenn. 376 00:36:28,772 --> 00:36:30,766 Milagros. 377 00:36:31,859 --> 00:36:34,587 Son fuertes actos de fe... 378 00:36:34,611 --> 00:36:38,007 y no hay nada que Satanás disfrute más... 379 00:36:38,031 --> 00:36:40,609 que corromper nuestra fe. 380 00:37:10,898 --> 00:37:15,295 Nuestro pueblo fue fundado a inicios del siglo XIX por unos granjeros católicos. 381 00:37:15,319 --> 00:37:20,258 La primera mención está en el almanaque del tasador del condado de 1852. 382 00:37:20,282 --> 00:37:23,902 Se refiere a él como "Beinfild", un lugar de extrañas y terribles maravillas. 383 00:37:24,494 --> 00:37:26,764 ¿Maravillas? ¿A qué se refiere eso? 384 00:37:26,788 --> 00:37:28,892 Puede ser a cualquier cosa. 385 00:37:28,916 --> 00:37:31,019 Un becerro de dos cabezas, una cabra negra. 386 00:37:31,043 --> 00:37:33,829 En esa época, la gente veía al diablo detrás de cada árbol. 387 00:38:11,166 --> 00:38:14,312 "Hay varios grados de sordera. 388 00:38:14,336 --> 00:38:18,081 Alice pudo haber tenido cierta audición inconsciente". 389 00:38:18,215 --> 00:38:20,500 Son sus palabras. 390 00:38:21,969 --> 00:38:25,088 Entré al seminario a los 19 años. 391 00:38:26,181 --> 00:38:27,924 Los jesuitas. 392 00:38:28,183 --> 00:38:32,054 En mi noviciado, desmentí un caso de estigma. 393 00:38:32,229 --> 00:38:34,681 Llamé la atención de la Santa Sede. 394 00:38:36,608 --> 00:38:41,313 He leído el equivalente a varias bibliotecas sobre lo supernatural... 395 00:38:41,530 --> 00:38:45,942 investigado media docena de casos de supuestos milagros. 396 00:38:46,159 --> 00:38:48,403 Probé que todos eran falsos. 397 00:38:49,663 --> 00:38:52,783 Usted sabe muy bien que yo no inventé esto. 398 00:38:53,250 --> 00:38:55,243 No sería la primera vez. 399 00:38:56,086 --> 00:39:00,233 Hay una parte en la Biblia que habla del perdón. 400 00:39:00,257 --> 00:39:02,667 Un concepto muy importante. 401 00:39:03,385 --> 00:39:08,590 Si el pecador confiesa lo que hizo y en realidad se arrepiente. 402 00:39:12,978 --> 00:39:14,763 ¿Hay algo que quiera decirme? 403 00:39:28,619 --> 00:39:32,614 Muy bien, Alice. Eso estuvo excelente. 404 00:39:33,040 --> 00:39:37,119 Ahora deberíamos probar Himno a la Virgen... 405 00:39:39,254 --> 00:39:40,580 María... 406 00:39:55,437 --> 00:39:57,597 ¿Crees en María? 407 00:39:58,023 --> 00:39:59,975 ¿Le tienes fe? 408 00:40:01,276 --> 00:40:03,796 ¿Juras servirla con toda tu alma y corazón? 409 00:40:03,820 --> 00:40:05,021 Sí. 410 00:40:06,740 --> 00:40:09,302 Sí. Necesito una ambulancia en la Iglesia de Nuestra Señora. 411 00:40:09,326 --> 00:40:11,486 El padre Hagan se colapsó. 412 00:40:37,354 --> 00:40:38,638 Ya puedo respirar. 413 00:40:41,692 --> 00:40:43,560 Puedo respirar. 414 00:40:48,448 --> 00:40:51,151 Alice, puedo respirar. 415 00:41:04,882 --> 00:41:06,776 Del examen más reciente del padre Hagan. 416 00:41:06,800 --> 00:41:09,028 Noten la masa en la parte inferior izquierda... 417 00:41:09,052 --> 00:41:12,532 que causa un colapso completo del lóbulo inferior. 418 00:41:12,556 --> 00:41:14,883 Le dieron 6 meses de vida. 419 00:41:17,227 --> 00:41:19,346 Los pulmones del padre hoy. 420 00:41:20,272 --> 00:41:23,350 Espere. ¿Quiere decir que se curó? 421 00:41:24,693 --> 00:41:26,546 Parece que sí. 422 00:41:26,570 --> 00:41:29,757 ¿Qué tal el niño? ¿Toby Walsh? ¿Ya tiene sus resultados? 423 00:41:29,781 --> 00:41:34,053 El Hospital Infantil diagnosticó que sufría de distrofia muscular. 424 00:41:34,077 --> 00:41:35,278 Sin cura. 425 00:41:35,495 --> 00:41:41,243 Aunque imposible, las dolencias de Toby han desaparecido. 426 00:41:44,296 --> 00:41:47,650 Déjeme ver si entendí, que no se me perdió algo. 427 00:41:47,674 --> 00:41:51,654 Hay tres requisitos para que se considere un milagro. 428 00:41:51,678 --> 00:41:54,073 La enfermedad debe ser incurable. 429 00:41:54,097 --> 00:41:56,868 La cura debe ser instantánea... 430 00:41:56,892 --> 00:41:59,344 y la cura debe ser total. 431 00:41:59,478 --> 00:42:00,512 ¿Correcto? 432 00:42:03,357 --> 00:42:05,308 Ay, por favor. 433 00:42:06,401 --> 00:42:09,229 Esto es real. Es genuino. 434 00:42:11,114 --> 00:42:13,468 Eso parece, Sr. Fenn. 435 00:42:13,492 --> 00:42:17,529 Se han cumplido los requisitos para validar un milagro. 436 00:42:17,746 --> 00:42:20,767 El papa decreta que el campo donde apareció la Virgen María... 437 00:42:20,791 --> 00:42:22,310 es un santuario sagrado. 438 00:42:22,334 --> 00:42:26,481 - ¿Qué significa Alice para ti? - Alice es mi heroína. 439 00:42:26,505 --> 00:42:29,692 Me sentía invisible, igual que ella. 440 00:42:29,716 --> 00:42:32,987 Pero al ver en qué se ha convertido, es mi inspiración. 441 00:42:33,011 --> 00:42:34,781 -ALICE SALVA -Es una santa. Se nota. 442 00:42:34,805 --> 00:42:36,616 Será más famosa que Taylor Swift. Lo sé. 443 00:42:36,640 --> 00:42:39,134 Nunca pasa nada en Banfield. 444 00:42:39,810 --> 00:42:41,246 Esto es enorme, ¿no? 445 00:42:41,270 --> 00:42:42,914 - ¿Adónde vas? - Muy lejos de aquí. 446 00:42:42,938 --> 00:42:45,807 - ¿No le hacen feliz los milagros? - No, no me hacen feliz. 447 00:42:45,983 --> 00:42:49,963 Me gusta que Dios se quede donde pertenece. 448 00:42:49,987 --> 00:42:51,464 Ahí arriba. 449 00:42:51,488 --> 00:42:54,008 Cuando baja aquí, pasan cosas malas. 450 00:42:54,032 --> 00:42:56,443 Inundaciones, plagas de langostas. 451 00:42:56,577 --> 00:43:00,056 El Dios del Viejo Testamento es iracundo. 452 00:43:00,080 --> 00:43:02,449 ¿Qué pasa si algo lo hace enojar? 453 00:43:02,583 --> 00:43:06,396 El impacto en la economía de Banfield no se puede sobreestimar. 454 00:43:06,420 --> 00:43:09,065 En Europa los santuarios de Lourdes y Fátima... 455 00:43:09,089 --> 00:43:12,209 atraen a 6 millones de turistas al año. 456 00:43:19,766 --> 00:43:22,704 Mónica, me sorprende un poco saber de ti. 457 00:43:22,728 --> 00:43:25,373 Bueno, hablé con la gerencia. 458 00:43:25,397 --> 00:43:28,001 Decidimos que 10 años es suficiente. 459 00:43:28,025 --> 00:43:29,810 Ya pagaste tu deuda. 460 00:43:31,195 --> 00:43:33,798 Aunque suena muy tentador, voy a pasar. 461 00:43:33,822 --> 00:43:36,467 - ¿Qué? - Quiero una sección, Mónica. 462 00:43:36,491 --> 00:43:38,428 Noticias especiales. 463 00:43:38,452 --> 00:43:40,138 Quiero ser editor. 464 00:43:40,162 --> 00:43:41,764 Estás loco. 465 00:43:41,788 --> 00:43:45,226 Me llaman de Chicago, Nueva York, Washington. 466 00:43:45,250 --> 00:43:50,523 Todos los sectores católicos del planeta están embelesados. 467 00:43:50,547 --> 00:43:52,692 Tengo acceso exclusivo a Alice Pagett. 468 00:43:52,716 --> 00:43:55,403 Para hablar con Alice, tienes que comunicarte conmigo. 469 00:43:55,427 --> 00:43:59,532 No hay artículo sin Alice, por lo cual no hay artículo... 470 00:43:59,556 --> 00:44:00,841 sin Gerry Fenn. 471 00:44:03,644 --> 00:44:06,847 - Te llamo luego. - De eso estoy seguro. 472 00:44:17,533 --> 00:44:19,234 ¿Quién está de vuelta? 473 00:44:19,451 --> 00:44:21,278 ¡Ese tipo está de vuelta! 474 00:44:22,204 --> 00:44:24,322 Voy a necesitar nuevas fotos. 475 00:44:28,961 --> 00:44:32,706 Este es mi hogar. Nunca he vivido en otra parte. 476 00:44:34,466 --> 00:44:38,086 Pero mi tío creía que estaría mejor en la diócesis. 477 00:44:38,929 --> 00:44:40,797 Lo siento, Alice. 478 00:44:41,139 --> 00:44:43,425 Es feo. Lo entiendo. 479 00:44:44,560 --> 00:44:46,162 ¿Dónde está tu tío, por cierto? 480 00:44:46,186 --> 00:44:48,680 Tenía trabajo en la iglesia. 481 00:44:49,690 --> 00:44:52,434 No sé qué va a hacer sin mí. 482 00:44:52,776 --> 00:44:55,228 ¿Quién lo detendrá cuando quiera fumar? 483 00:44:57,739 --> 00:45:01,651 No te lo puedo asegurar, pero creo que estará bien. Es un hombre maduro. 484 00:45:05,581 --> 00:45:07,600 Tómalo como una nueva aventura... 485 00:45:07,624 --> 00:45:12,371 y en honor de eso, te hice algo. 486 00:45:14,464 --> 00:45:15,942 Una mezcla. 487 00:45:15,966 --> 00:45:19,154 Recuerda que soy un tipo viejo. 488 00:45:19,178 --> 00:45:21,823 Vas a tener que soportar unos clásicos. 489 00:45:21,847 --> 00:45:26,161 Los Beatles, Zeppelin, Stones, Eagles, un poco de Tupac. 490 00:45:26,185 --> 00:45:29,205 Pero también investigué lo que escuchan los jóvenes de hoy. 491 00:45:29,229 --> 00:45:33,016 Así que hay algo de Billie Eilish, Rufus Wainwright, Smashing Pumpkins. 492 00:45:34,318 --> 00:45:38,339 Es muy importante que sepas que hay un mundo enorme ahí afuera... 493 00:45:38,363 --> 00:45:40,482 además del country. 494 00:45:41,450 --> 00:45:42,901 Gracias. 495 00:45:45,204 --> 00:45:48,865 No es un desgraciado tan grande como todo el mundo cree. 496 00:45:50,167 --> 00:45:51,993 Gracias. 497 00:45:56,965 --> 00:46:00,001 La Señora está contenta, Sr. Fenn. 498 00:46:00,761 --> 00:46:05,382 Todas esas personas que le rezan, que creen en ella... es debido a usted. 499 00:46:09,394 --> 00:46:12,139 Dile a la Señora que de nada. 500 00:47:50,954 --> 00:47:52,739 De parte de la Señora. 501 00:47:53,123 --> 00:47:54,157 ¿La Señora? 502 00:48:02,049 --> 00:48:03,625 De otra señora. 503 00:48:05,928 --> 00:48:07,197 ¿Por qué lo hiciste? 504 00:48:07,221 --> 00:48:08,531 ¿Qué? 505 00:48:08,555 --> 00:48:10,507 ¿Por qué inventaste esas historias? 506 00:48:13,852 --> 00:48:14,787 ¿La verdad? 507 00:48:14,811 --> 00:48:16,096 Sí. 508 00:48:17,231 --> 00:48:18,849 Fama. 509 00:48:23,278 --> 00:48:27,107 Cuando estás en la cima del mundo y eres el centro de atención... 510 00:48:28,075 --> 00:48:29,609 es... 511 00:48:30,744 --> 00:48:32,222 es como una droga... 512 00:48:32,246 --> 00:48:36,491 y te intoxica. Y yo me dejé llevar y... 513 00:48:37,876 --> 00:48:40,037 me creía intocable. 514 00:48:40,212 --> 00:48:42,023 Pecaste de orgullo. 515 00:48:42,047 --> 00:48:45,125 ¿Todo el mundo cita la Biblia aquí? 516 00:48:45,300 --> 00:48:48,128 Banfield siempre ha sido un pueblo de fe. 517 00:48:48,303 --> 00:48:49,906 Fe, sí. 518 00:48:49,930 --> 00:48:52,174 Fe y superstición. 519 00:48:52,641 --> 00:48:54,244 El día que llegué aquí... 520 00:48:54,268 --> 00:48:57,121 mi amigo granjero y yo encontramos una muñeca de grano. 521 00:48:57,145 --> 00:49:00,750 - Una bebé de grano. - Sí, aquí hay muchas. 522 00:49:00,774 --> 00:49:04,379 Pero según mi amigo granjero, no como esta. 523 00:49:04,403 --> 00:49:07,006 Esta estaba encadenada... 524 00:49:07,030 --> 00:49:10,426 y la cadena tenía un grabado con una fecha imposible. 525 00:49:10,450 --> 00:49:12,986 El 31 de febrero. 526 00:49:15,873 --> 00:49:17,407 ¿Qué? 527 00:49:18,542 --> 00:49:19,868 ¿Qué? 528 00:49:22,004 --> 00:49:24,816 Esas muñecas traen suerte, ¿no? 529 00:49:24,840 --> 00:49:31,004 Pero también creían que podían atrapar cosas malas, así que... 530 00:49:33,348 --> 00:49:36,327 les ponían una cadena... 531 00:49:36,351 --> 00:49:40,415 y grababan una fecha imposible... 532 00:49:40,439 --> 00:49:44,085 en esa muñeca, como el 31 de febrero. 533 00:49:44,109 --> 00:49:48,772 Esperaban que eso mantuviera al espíritu atrapado para siempre. 534 00:49:54,119 --> 00:49:56,306 ¿Cómo está Toby Walsh? 535 00:49:56,330 --> 00:49:59,809 Entró al equipo de fútbol de su escuela. 536 00:49:59,833 --> 00:50:01,936 Así que es un verdadero milagro. 537 00:50:01,960 --> 00:50:05,064 Un momento. Creí que los médicos no creían en milagros. 538 00:50:05,088 --> 00:50:07,734 La ciencia y Dios no son mutuamente excluyentes. 539 00:50:07,758 --> 00:50:10,043 Podría contarte historias. 540 00:50:10,552 --> 00:50:11,712 ¿Fenn? 541 00:50:24,816 --> 00:50:27,227 Ya había visto este lugar. 542 00:50:27,611 --> 00:50:29,354 ¿El arroyo de Pequod? 543 00:50:30,447 --> 00:50:34,093 Veníamos aquí el domingo de Pascua al picnic de la iglesia... 544 00:50:34,117 --> 00:50:36,153 hasta que lo vendieron. 545 00:50:36,703 --> 00:50:39,030 ¿Estas eran tierras de la parroquia? 546 00:50:39,248 --> 00:50:42,784 Casi todo Banfield lo era antes de que construyeran la iglesia. 547 00:50:42,918 --> 00:50:44,953 ¿Cuándo? ¿Cuándo la construyeron? 548 00:50:45,379 --> 00:50:48,707 - A mediados del siglo XIX. - ¿1845? 549 00:50:50,342 --> 00:50:52,002 ¿Quién te lo dijo? 550 00:51:17,119 --> 00:51:18,278 ¿Fenn? 551 00:51:22,040 --> 00:51:23,450 ¿Qué tienes? 552 00:51:28,881 --> 00:51:30,457 Tengo que hablar con Hagan. 553 00:51:30,757 --> 00:51:34,586 Algo pasó aquí, algo relacionado con la iglesia. 554 00:52:04,333 --> 00:52:06,603 La confesión es de 7 a 8. 555 00:52:06,627 --> 00:52:09,329 Bendígame, padre, porque he pecado. 556 00:52:10,380 --> 00:52:13,750 Que el Señor esté contigo para que confieses tus pecados. 557 00:52:14,092 --> 00:52:18,004 Ha pasado bastante tiempo desde mi última confesión. 558 00:52:18,805 --> 00:52:19,991 Continúa. 559 00:52:20,015 --> 00:52:22,118 He tomado el nombre del Señor en vano. 560 00:52:22,142 --> 00:52:25,512 He sido codiciosa. He tenido pensamientos impuros. 561 00:52:26,021 --> 00:52:28,208 He destruido muchas vidas. 562 00:52:28,232 --> 00:52:30,851 He llevado a muchas almas a su perdición... 563 00:52:31,610 --> 00:52:34,464 y ahora he venido por usted. 564 00:52:34,488 --> 00:52:36,565 Reza tres Ave Marías y... 565 00:52:37,157 --> 00:52:39,511 Yo lo sané. 566 00:52:39,535 --> 00:52:42,529 En vez de agradecérmelo, correspondió con dudas. 567 00:52:42,663 --> 00:52:44,807 ¿Y qué ganó con eso? 568 00:52:44,831 --> 00:52:49,327 Descubrió la verdad a costa de su vida. 569 00:52:49,878 --> 00:52:53,790 ¿Realmente cree que me puede detener? 570 00:52:55,092 --> 00:52:58,905 ¿Le digo lo que les pasó a quienes lo intentaron? 571 00:52:58,929 --> 00:53:02,841 Arranqué la carne de sus huesos. 572 00:53:03,976 --> 00:53:10,098 Corté sus tráqueas y vi cómo se quedaban lentamente sin aliento. 573 00:53:12,901 --> 00:53:14,212 Satanás. 574 00:53:14,236 --> 00:53:17,647 Él me dio poder para hacer milagros. 575 00:53:17,906 --> 00:53:22,804 Pídale a su dulce María que lo salve. 576 00:53:22,828 --> 00:53:24,514 Veamos quién es más fuerte... 577 00:53:24,538 --> 00:53:25,890 ella... 578 00:53:25,914 --> 00:53:27,741 o yo. 579 00:54:07,748 --> 00:54:09,199 ¡No! 580 00:54:38,403 --> 00:54:40,355 ¿Padre Hagan? 581 00:54:52,835 --> 00:54:54,578 ¿Padre Hagan? 582 00:55:40,090 --> 00:55:41,792 No lo entiendo. 583 00:55:42,134 --> 00:55:46,380 ¿Por qué Hagan se habría suicidado? Apenas se había curado. 584 00:55:46,680 --> 00:55:48,924 ¿Quién sabe qué demonios lo atormentaban? 585 00:55:50,184 --> 00:55:54,554 Desde luego, esto se reportará como un trágico accidente. 586 00:55:54,771 --> 00:55:59,169 Como seguro entenderá, el suicidio no está bien visto en nuestra profesión. 587 00:55:59,193 --> 00:56:02,396 Así que le suplico que sea discreto. 588 00:56:02,863 --> 00:56:06,233 El padre Hagan era el pastor de esta comunidad. 589 00:56:07,326 --> 00:56:11,363 Puede comprender el daño que causaría ahora que Banfield renació. 590 00:56:13,916 --> 00:56:15,951 Dígame una cosa. 591 00:56:17,169 --> 00:56:19,454 Cuando pone los noticieros, ¿qué ve usted? 592 00:56:19,546 --> 00:56:23,500 Guerra, hambrunas, enfermedades, sufrimiento, odio. 593 00:56:23,717 --> 00:56:25,794 El diablo está ganando, Sr. Fenn. 594 00:56:26,678 --> 00:56:32,426 La fe es lo único que existe entre nosotros y la perdición. 595 00:56:33,185 --> 00:56:37,639 Y este lugar, este santuario, ayudará a fortalecer nuestra fe... 596 00:56:38,524 --> 00:56:40,350 gracias a usted. 597 00:56:41,693 --> 00:56:46,481 Nada hubiera sido posible sin usted. 598 00:56:57,334 --> 00:56:59,536 CONVENTO DE SANTA MARCELA 599 00:57:11,473 --> 00:57:14,509 Mi tío me amaba y me cuidaba. 600 00:57:14,935 --> 00:57:17,471 Era el único pariente que tenía. 601 00:57:23,110 --> 00:57:27,647 Sabes, esto es una tontería. Podemos hacerlo en otro momento. 602 00:57:32,202 --> 00:57:36,948 María alivió su dolor antes de llamarlo a su eterno descanso. 603 00:57:37,708 --> 00:57:40,285 Ella quiere que continuemos su obra. 604 00:57:53,807 --> 00:57:55,175 Sabes... 605 00:57:56,810 --> 00:58:00,039 Tu tío pensaba que adonde iba Dios... 606 00:58:00,063 --> 00:58:03,266 el diablo lo seguía de cerca. 607 00:58:04,693 --> 00:58:06,478 ¿Crees que...? 608 00:58:08,280 --> 00:58:11,400 ¿Crees que haya otras fuerzas involucradas? 609 00:58:12,159 --> 00:58:14,653 María no dejaría que eso pasara. 610 00:58:17,706 --> 00:58:21,118 No dude de ella, Sr. Fenn. 611 00:58:21,877 --> 00:58:24,981 Ella es la Virgen Bendita, la madre de Dios. 612 00:58:25,005 --> 00:58:28,125 Nos ama con tanto fervor que quema. 613 00:58:33,013 --> 00:58:35,674 María está hablándome ahora. 614 00:58:38,810 --> 00:58:42,764 Dice: "La duda debilita la fe. 615 00:58:45,651 --> 00:58:48,645 La duda conduce a la perdición". 616 01:00:02,728 --> 01:00:05,597 Visión borrosa, debilidad en las rodillas. 617 01:00:06,148 --> 01:00:09,101 Ningún médico sabía lo que me pasaba. 618 01:00:09,526 --> 01:00:12,979 Pero con una mirada de Alice, me curé. 619 01:00:14,323 --> 01:00:16,400 Cállate. 620 01:00:18,785 --> 01:00:22,599 Ella es la Virgen Bendita, la madre de Dios. 621 01:00:22,623 --> 01:00:25,992 Nos ama con tanto fervor que quema. 622 01:00:41,975 --> 01:00:44,052 Quema. Ella... 623 01:01:17,052 --> 01:01:19,421 La duda conduce a la perdición. 624 01:01:20,681 --> 01:01:21,923 Natalie. 625 01:01:22,266 --> 01:01:23,508 Hola. 626 01:01:24,017 --> 01:01:27,580 No lo entiendo. El padre Hagan no hubiera hecho esto. 627 01:01:27,604 --> 01:01:29,306 No creo que lo haya hecho. 628 01:01:30,148 --> 01:01:32,517 ¿Sabes dónde guardan los registros de la iglesia? 629 01:01:33,151 --> 01:01:35,505 Sí, en la parte de atrás. 630 01:01:35,529 --> 01:01:37,272 Necesito ver los archivos. 631 01:01:38,782 --> 01:01:41,068 El funeral está a punto de empezar. 632 01:01:43,620 --> 01:01:45,030 De acuerdo. 633 01:02:04,308 --> 01:02:06,343 Nos reunimos aquí hoy... 634 01:02:06,894 --> 01:02:10,138 para rendir homenaje al padre William Hagan. 635 01:02:40,385 --> 01:02:43,171 ¿Tienes idea de lo que buscamos aquí abajo? 636 01:02:44,598 --> 01:02:47,968 Cualquier cosa relacionada con 1845. 637 01:02:51,813 --> 01:02:55,767 Mirad, os contaré un misterio. 638 01:02:56,026 --> 01:02:58,353 No todos dormiremos... 639 01:02:59,571 --> 01:03:02,566 pero seremos transformados en un instante. 640 01:03:07,287 --> 01:03:09,448 Bautismo 641 01:03:20,467 --> 01:03:21,960 Natalie. 642 01:03:22,928 --> 01:03:24,463 Mira esto. 643 01:03:28,225 --> 01:03:30,010 En latín. 644 01:03:30,644 --> 01:03:32,914 Ay, no. De acuerdo. 645 01:03:32,938 --> 01:03:35,515 Estudié latín en la universidad. 646 01:03:38,777 --> 01:03:41,897 El testamento del padre Prescott. 647 01:03:49,454 --> 01:03:52,532 En relación con la bruja y la novia de Satanás. 648 01:03:53,709 --> 01:03:55,035 Mary Elnor. 649 01:03:56,461 --> 01:03:59,065 Pues la trompeta sonará... 650 01:03:59,089 --> 01:04:02,443 los muertos serán resucitados... 651 01:04:02,467 --> 01:04:03,960 incorruptibles... 652 01:04:05,679 --> 01:04:07,923 y seremos transformados. 653 01:04:08,265 --> 01:04:10,384 María hacía milagros. 654 01:04:10,893 --> 01:04:13,163 Curaba a los enfermos. Ay, esto es... 655 01:04:13,187 --> 01:04:15,263 No, sigue. Sigue leyendo. 656 01:04:16,773 --> 01:04:20,310 Decía que la Virgen María hablaba a través de ella. 657 01:04:21,069 --> 01:04:23,772 Te sanaba si le entregabas tu alma. 658 01:04:24,615 --> 01:04:26,718 Quien la desafiara... 659 01:04:26,742 --> 01:04:28,402 sufría una muerte trágica. 660 01:04:29,578 --> 01:04:32,015 Finalmente el pueblo se resistió. 661 01:04:32,039 --> 01:04:36,186 María fue capturada y sumergida en las aguas heladas de... 662 01:04:36,210 --> 01:04:38,036 El arroyo Pequod. 663 01:04:38,337 --> 01:04:40,899 María confesó que servía a Satanás. 664 01:04:40,923 --> 01:04:46,044 Como castigo, clavaron una máscara en el rostro de María... 665 01:04:47,095 --> 01:04:49,089 con la imagen de la Santísima Virgen. 666 01:04:53,477 --> 01:04:56,972 Colgaron a María de un viejo roble a la sombra de la iglesia. 667 01:04:57,981 --> 01:04:59,792 En nombre de Cristo Nuestro Señor... 668 01:04:59,816 --> 01:05:01,211 Quemaron su cuerpo. 669 01:05:01,235 --> 01:05:04,464 Sus cenizas y su alma quedaron aprisionadas en una muñeca de grano. 670 01:05:04,488 --> 01:05:05,897 ¡Contenla! 671 01:05:13,205 --> 01:05:15,767 Elogiamos el alma de William Hagan... 672 01:05:15,791 --> 01:05:17,268 Alice... 673 01:05:17,292 --> 01:05:18,994 a la vista de este mundo... 674 01:05:21,964 --> 01:05:23,832 ahora está muerto. 675 01:05:29,137 --> 01:05:31,006 María me ha hablado. 676 01:05:33,809 --> 01:05:37,345 Esta noche es la Fiesta de la Inmaculada Concepción. 677 01:05:38,355 --> 01:05:43,477 Para celebrar, María quiere que hagamos una misa en el santuario. 678 01:05:46,196 --> 01:05:51,068 Tras la muerte de María, sus milagros se extinguieron. 679 01:05:51,827 --> 01:05:55,113 Todos los que había curado recayeron. 680 01:05:55,497 --> 01:05:58,142 Qué horror. El padre Hagan debió haber encontrado este libro. 681 01:05:58,166 --> 01:06:01,938 Descubrió la verdad. Por eso María lo mató. 682 01:06:01,962 --> 01:06:08,418 Hagan creía que adonde fuera Dios, lo seguía lo maligno. 683 01:06:08,635 --> 01:06:10,697 Estos milagros no son Dios. 684 01:06:10,721 --> 01:06:12,657 Acompáñenos en esta misa. 685 01:06:12,681 --> 01:06:15,243 Es Mary Elnor haciéndose pasar por la Virgen María... 686 01:06:15,267 --> 01:06:17,537 Ábranle sus corazones. 687 01:06:17,561 --> 01:06:18,955 Haciendo la obra del diablo. 688 01:06:18,979 --> 01:06:22,417 Trae un mensaje urgente para compartir con todo el mundo... 689 01:06:22,441 --> 01:06:24,043 si creen en ella. 690 01:06:24,067 --> 01:06:27,354 ¡Creo! ¡Creo! 691 01:06:40,209 --> 01:06:41,618 Natalie. 692 01:06:47,591 --> 01:06:48,959 ¿Qué? 693 01:07:05,526 --> 01:07:06,935 ¿Fenn? 694 01:07:23,710 --> 01:07:24,953 ¡Corre! 695 01:07:26,046 --> 01:07:28,582 - ¡Fenn! - ¡Corre! 696 01:07:35,055 --> 01:07:36,465 ¡Hay que advertir a Alice! 697 01:07:37,391 --> 01:07:39,118 Alice, ¿tuviste una visión? 698 01:07:39,142 --> 01:07:42,705 ¡Por favor! ¿Qué les dices a todas estas personas que están sufriendo? 699 01:07:42,729 --> 01:07:44,833 Ahora mismo no. Apártense. 700 01:07:44,857 --> 01:07:46,641 Solo unas pocas preguntas más. 701 01:07:46,984 --> 01:07:48,185 Ahora mismo no. 702 01:08:12,092 --> 01:08:14,696 - No es buen momento, Mónica. - Trato hecho. 703 01:08:14,720 --> 01:08:16,697 Dirigirás la sección de noticias especiales... 704 01:08:16,721 --> 01:08:18,408 pero te necesito en la oficina hoy. 705 01:08:18,432 --> 01:08:19,993 Quiero tus entrevistas con Alice... 706 01:08:20,017 --> 01:08:21,201 y quiero acceso a ella. 707 01:08:21,225 --> 01:08:24,220 La historia, no. Yo... Escúchame, entendí todo mal. 708 01:08:24,354 --> 01:08:26,499 ¿Qué es esto? ¿Te ofrecieron algo mejor? 709 01:08:26,523 --> 01:08:30,018 No me estás escuchando. Hay que abandonar esto. 710 01:08:30,109 --> 01:08:31,561 Fenn, has vuelto. 711 01:08:32,154 --> 01:08:34,174 Esta es tu última oportunidad. Lo tienes todo. 712 01:08:34,198 --> 01:08:37,150 Te conozco. Venderías tu alma por una historia. 713 01:08:38,243 --> 01:08:40,362 Me parece que ya lo hice. 714 01:08:44,917 --> 01:08:46,785 Tenemos que darnos prisa. 715 01:08:54,468 --> 01:08:56,487 Alice está en el convento. 716 01:08:56,511 --> 01:08:58,964 ARQUIDIÓCESIS DE BOSTON 717 01:09:03,644 --> 01:09:06,722 - Señor, está en una reunión. - Sr. Fenn. 718 01:09:07,189 --> 01:09:10,960 Antes de morir, el padre Hagan descubrió la verdad. 719 01:09:10,984 --> 01:09:12,045 Mire. 720 01:09:12,069 --> 01:09:14,547 Hace 175 años, en 1845... 721 01:09:14,571 --> 01:09:19,636 una mujer llamada Mary Elnor realizó las mismas sanaciones que Alice. 722 01:09:19,660 --> 01:09:23,681 Pero el origen de su poder no era divino, era satánico. 723 01:09:23,705 --> 01:09:26,491 Sé mucho sobre eso, Sr. Fenn. 724 01:09:27,125 --> 01:09:30,980 En cuanto se reportó el primer milagro, mi personal investigó Banfield. 725 01:09:31,004 --> 01:09:35,791 La confesión de Mary Elnor está en los archivos de la diócesis. 726 01:09:35,968 --> 01:09:39,379 - ¿Por qué no me informaron sobre esto? - ¿Qué había que informar? 727 01:09:41,014 --> 01:09:46,496 ¿Un feo caso de justicia por mano propia que ocurrió hace casi dos siglos? 728 01:09:46,520 --> 01:09:48,248 María lo mató. 729 01:09:48,272 --> 01:09:51,459 El padre Hagan se suicidó, Sr. Fenn. 730 01:09:51,483 --> 01:09:53,226 Mentira. 731 01:09:54,528 --> 01:09:57,131 Matará a cualquiera que intente detenerla. 732 01:09:57,155 --> 01:10:01,902 ¿Qué espera que haga? ¿Que cancele la misa? 733 01:10:01,994 --> 01:10:03,403 ¿Qué misa? 734 01:10:03,996 --> 01:10:05,849 La Señora habló a través de Alice. 735 01:10:05,873 --> 01:10:08,142 Pidió que hicieran una misa en el santuario... 736 01:10:08,166 --> 01:10:10,645 para celebrar la Fiesta de la Inmaculada Concepción. 737 01:10:10,669 --> 01:10:12,730 De ninguna manera. Eso no puede ocurrir. 738 01:10:12,754 --> 01:10:15,733 Cobrará las almas de todos los que la creen. 739 01:10:15,757 --> 01:10:19,878 ¿Por qué? ¿Por qué se hace esto, Sr. Fenn? 740 01:10:20,137 --> 01:10:22,047 Lo tiene todo. 741 01:10:22,264 --> 01:10:26,301 ¿Por qué quiere destruir su carrera de nuevo? 742 01:10:26,476 --> 01:10:28,637 Porque es la verdad. 743 01:10:28,896 --> 01:10:32,557 Y créame, se lo diré al mundo. 744 01:10:32,733 --> 01:10:34,810 ¿Y quién le va a creer? 745 01:10:36,695 --> 01:10:39,966 No, las monjas no me dejan verla. Por órdenes del obispo. 746 01:10:39,990 --> 01:10:44,027 Estoy en los archivos de la diócesis, y creo que encontré algo. 747 01:10:44,703 --> 01:10:48,266 Escucha esto: la última confesión de María. 748 01:10:48,290 --> 01:10:49,976 Estaba embarazada. 749 01:10:50,000 --> 01:10:52,020 Antes de su captura, María dio a luz a un hijo. 750 01:10:52,044 --> 01:10:52,979 Confesión de Mary Elnor 751 01:10:53,003 --> 01:10:55,664 Y ese bebé fue reclamado por un terrateniente local. 752 01:10:57,090 --> 01:10:59,027 Bien, su nombre... 753 01:10:59,051 --> 01:11:00,293 Increíble. 754 01:11:00,552 --> 01:11:02,587 Su nombre era Nicholas Pagett. 755 01:11:02,846 --> 01:11:04,256 ¿Pagett? 756 01:11:04,848 --> 01:11:07,702 Alice es descendiente de María... 757 01:11:07,726 --> 01:11:11,263 y María hizo un pacto con el diablo a cambio de vida eterna y poder. 758 01:11:19,363 --> 01:11:21,356 "Vivo a través de mis hijos". 759 01:11:22,157 --> 01:11:23,358 Alice. 760 01:11:24,660 --> 01:11:27,055 Va a renacer a través de Alice. 761 01:11:27,079 --> 01:11:28,515 Te pierdo, Fenn. 762 01:11:28,539 --> 01:11:31,324 ¿Natalie? 763 01:12:59,004 --> 01:13:01,915 ¿Ahora sí me cree? 764 01:13:02,591 --> 01:13:05,320 Alice es descendiente de María. 765 01:13:05,344 --> 01:13:09,840 El pacto de María con el diablo. "Viviré a través de mis hijos". 766 01:13:10,390 --> 01:13:13,051 María solo puede vivir a través de su propio linaje. 767 01:13:14,311 --> 01:13:17,415 - Alice corre peligro. - Todos corren peligro. 768 01:13:17,439 --> 01:13:19,057 La misa de esta noche. 769 01:13:20,484 --> 01:13:24,771 Todas esas personas rezándole a María, alimentándola con su fe. 770 01:13:25,739 --> 01:13:29,025 La fe en el mal empodera al mal. 771 01:13:35,707 --> 01:13:37,784 Lágrimas de la Niña Milagrosa 772 01:13:41,964 --> 01:13:43,165 Alice Salva 773 01:13:50,973 --> 01:13:52,382 Caballeros. 774 01:13:53,851 --> 01:13:57,554 Les pido que estén atentos por si ven a este hombre. 775 01:13:58,230 --> 01:14:00,416 Se llama Gerald Fenn. 776 01:14:00,440 --> 01:14:02,335 Trae problemas. 777 01:14:02,359 --> 01:14:06,339 No queremos incidentes innecesarios. 778 01:14:06,363 --> 01:14:07,465 Sí, señor. 779 01:14:07,489 --> 01:14:08,690 Gracias. 780 01:14:22,462 --> 01:14:25,024 El obispo confinó a Alice hasta después de la misa. 781 01:14:25,048 --> 01:14:26,401 Para entonces será muy tarde. 782 01:14:26,425 --> 01:14:27,902 Según los ritos satánicos... 783 01:14:27,926 --> 01:14:30,822 María hará una farsa de la Santísima Trinidad. 784 01:14:30,846 --> 01:14:34,576 Les pedirá a los fieles que le juren devoción tres veces. 785 01:14:34,600 --> 01:14:36,953 La tercera, tomará sus almas... 786 01:14:36,977 --> 01:14:39,554 y las condenará a una eternidad en el infierno. 787 01:14:49,990 --> 01:14:52,760 Cuando el coro termine el Ángelus... 788 01:14:52,784 --> 01:14:56,363 ofreceré las peticiones, recitaré el salmo responsorial... 789 01:14:57,039 --> 01:14:59,157 Alice, es hora. 790 01:15:02,669 --> 01:15:04,663 Alice, ¿me escuchas? 791 01:15:39,873 --> 01:15:41,059 EN VIVO DESDE EL SANTUARIO DE BANFIELD 792 01:15:41,083 --> 01:15:42,923 MISA PARA LA FIESTA DE LA INMACULADA CONCEPCIÓN 793 01:15:56,723 --> 01:15:58,827 Reina y madre mía... 794 01:15:58,851 --> 01:16:01,579 me entrego completamente a ti... 795 01:16:01,603 --> 01:16:04,306 y para mostrarte mi devoción... 796 01:16:04,731 --> 01:16:07,168 te consagro el día de hoy... 797 01:16:07,192 --> 01:16:12,423 mis ojos, mis oídos, mi boca, mi corazón... 798 01:16:12,447 --> 01:16:15,218 todo mi ser sin reserva. 799 01:16:15,242 --> 01:16:18,471 Por lo tanto, madre, como hijo tuyo... 800 01:16:18,495 --> 01:16:20,306 guárdame y protégeme... 801 01:16:20,330 --> 01:16:23,408 como tu propiedad y posesión. 802 01:16:23,625 --> 01:16:24,951 Amén. 803 01:16:33,135 --> 01:16:34,544 Oremos. 804 01:16:36,972 --> 01:16:39,200 Este ritual es nuestra última esperanza. 805 01:16:39,224 --> 01:16:41,093 Usaré la Muñeca de grano. 806 01:16:41,185 --> 01:16:43,762 Atraparé su alma como lo hacían en el pasado. 807 01:16:44,146 --> 01:16:45,472 Es mi culpa. 808 01:16:46,273 --> 01:16:49,586 Yo rompí esa cosa. Liberé a María. 809 01:16:49,610 --> 01:16:52,797 Trataba de hacer más interesante una historia ridícula. 810 01:16:52,821 --> 01:16:56,301 - Jamás me dijiste eso. - Lo intenté. Quería hacerlo. 811 01:16:56,325 --> 01:16:59,986 Dios siempre ofrece una oportunidad de redención. 812 01:17:00,412 --> 01:17:04,282 A veces elige a un pecador para cumplir su propósito divino. 813 01:17:05,459 --> 01:17:07,937 ¿Quiere decir que Dios me eligió a mí? 814 01:17:07,961 --> 01:17:11,581 Quiero decir que el Señor obra de maneras misteriosas. 815 01:17:12,841 --> 01:17:15,544 Algunas más misteriosas que otras. 816 01:17:15,761 --> 01:17:18,630 Esto requiere de la bendición de un obispo... 817 01:17:19,681 --> 01:17:23,510 o si no se puede, de un monseñor. 818 01:17:24,019 --> 01:17:27,556 Después la cera debe sellarse con fuego sagrado. 819 01:17:28,398 --> 01:17:31,518 Esta llama representa la presencia del Dios que vive. 820 01:17:53,841 --> 01:17:54,875 ¡Atrás! 821 01:18:07,271 --> 01:18:09,347 ¡Dios mío! 822 01:18:23,579 --> 01:18:25,723 No podemos detener a María sin Delgarde. 823 01:18:25,747 --> 01:18:28,101 Mira a todas estas personas rezándole. 824 01:18:28,125 --> 01:18:31,036 Se alimenta de su fe y se fortalece. 825 01:18:32,171 --> 01:18:33,872 ¿Qué destruye la fe? 826 01:18:35,632 --> 01:18:36,943 La duda. 827 01:18:36,967 --> 01:18:39,753 La duda debilita la fe. La duda conduce a la perdición. 828 01:18:41,263 --> 01:18:45,550 Si logramos que dejen de creer en María, podemos quitarle su poder. 829 01:18:46,685 --> 01:18:50,623 Dios, Padre de los Cielos, ten misericordia de nosotros. 830 01:18:50,647 --> 01:18:53,585 Señor, ten misericordia. 831 01:18:53,609 --> 01:18:57,797 Dios, el Hijo, Redentor, ten misericordia de nosotros. 832 01:18:57,821 --> 01:19:01,092 Cristo, ten misericordia. 833 01:19:01,116 --> 01:19:04,512 Dios, Espíritu Santo, ten misericordia de nosotros. 834 01:19:04,536 --> 01:19:07,390 Señor, ten misericordia. 835 01:19:07,414 --> 01:19:09,408 Amén. 836 01:19:18,967 --> 01:19:20,627 María está aquí. 837 01:19:27,184 --> 01:19:29,996 Quiere que juren ser fieles a ella. 838 01:19:30,020 --> 01:19:32,957 Déjenla entrar en sus corazones. Récenle. 839 01:19:32,981 --> 01:19:36,143 Récenle a Nuestra Señora de Banfield. 840 01:19:40,948 --> 01:19:42,566 Ave, María. 841 01:19:43,992 --> 01:19:46,221 Eres el espíritu que nunca muere. 842 01:19:46,245 --> 01:19:49,781 La eterna, la toda poderosa. 843 01:19:50,707 --> 01:19:52,977 Ave María de Banfield. 844 01:19:53,001 --> 01:19:55,146 ¡Ave María de Banfield! 845 01:19:55,170 --> 01:19:57,398 Te entregamos nuestros corazones. 846 01:19:57,422 --> 01:20:00,709 Juramos nuestra eterna devoción. 847 01:20:01,552 --> 01:20:04,322 Nuestras almas están a tu merced. 848 01:20:04,346 --> 01:20:06,423 ¡Ave María de Banfield! 849 01:20:09,059 --> 01:20:12,747 Con una sola voz te aclamamos. Ven a nosotros. 850 01:20:12,771 --> 01:20:16,084 Sana nuestro dolor, libéranos de nuestro sufrimiento. 851 01:20:16,108 --> 01:20:17,544 ¡Guíanos! 852 01:20:17,568 --> 01:20:19,811 ¡Ave María de Banfield! 853 01:20:28,328 --> 01:20:31,740 Ahora, Alice. Ha llegado el momento. 854 01:20:35,210 --> 01:20:38,565 ¿Le entregan sus almas a María? 855 01:20:38,589 --> 01:20:41,124 ¡Sí! 856 01:20:41,258 --> 01:20:43,126 ¡Es un engaño! 857 01:20:45,929 --> 01:20:47,198 Yo fabriqué los milagros. 858 01:20:47,222 --> 01:20:48,408 Fenn. 859 01:20:48,432 --> 01:20:49,659 Escúchenme. 860 01:20:49,683 --> 01:20:52,162 ¿Le entregan sus almas a María? 861 01:20:52,186 --> 01:20:53,387 ¡Sí! 862 01:20:54,938 --> 01:20:56,098 Por favor. 863 01:20:57,816 --> 01:20:59,627 ¡Alice! 864 01:20:59,651 --> 01:21:02,312 Una vez más, Alice. 865 01:21:05,073 --> 01:21:07,260 ¿Le entregan... 866 01:21:07,284 --> 01:21:09,053 sus almas...? 867 01:21:09,077 --> 01:21:10,278 ¡Alice! 868 01:21:11,830 --> 01:21:14,032 María no es quien tú crees. 869 01:21:14,791 --> 01:21:16,702 Te está engañando. 870 01:21:17,461 --> 01:21:19,204 Los milagros son falsos. 871 01:21:22,007 --> 01:21:24,277 No existe María. Nunca existió. 872 01:21:24,301 --> 01:21:25,419 ¡Mentira! 873 01:21:31,517 --> 01:21:33,176 Déjenlo hablar. 874 01:21:38,565 --> 01:21:40,392 Déjenlo. 875 01:21:41,568 --> 01:21:43,437 Adelante, Sr. Fenn. 876 01:21:44,571 --> 01:21:47,858 Yo fabriqué toda esta historia. La inventé. 877 01:21:49,243 --> 01:21:50,777 Mentiras. 878 01:21:52,621 --> 01:21:54,197 María me sanó. 879 01:21:54,831 --> 01:21:56,616 Alice... 880 01:21:56,708 --> 01:21:58,910 lo siento mucho. 881 01:21:59,711 --> 01:22:02,205 Tu enfermedad se resolvió sola. 882 01:22:02,881 --> 01:22:05,167 ¡Curó a mi hijo! 883 01:22:07,094 --> 01:22:09,379 Se llama "efecto placebo". 884 01:22:10,556 --> 01:22:12,215 Su hijo... 885 01:22:12,391 --> 01:22:16,303 Su hijo creyó que podía caminar, y lo hizo. 886 01:22:17,688 --> 01:22:20,182 El padre Hagan te crio. 887 01:22:20,732 --> 01:22:24,712 Te amó. Era tu familia. 888 01:22:24,736 --> 01:22:26,146 Ella lo mató. 889 01:22:26,613 --> 01:22:28,466 Yo soy María. 890 01:22:28,490 --> 01:22:31,943 Me rezaste y yo te escuché. 891 01:22:32,119 --> 01:22:33,320 El padre Hagan... 892 01:22:35,122 --> 01:22:37,199 se colgó en su iglesia. 893 01:22:37,791 --> 01:22:40,770 Usted me pidió que me callara para encubrirlo, y lo hice. 894 01:22:40,794 --> 01:22:42,438 No pueden creer a este hombre. 895 01:22:42,462 --> 01:22:44,039 Es un blasfemo. 896 01:22:44,631 --> 01:22:45,791 Un ateo. 897 01:22:46,258 --> 01:22:49,378 María te ha estado usando. 898 01:22:49,636 --> 01:22:53,590 Confía en mí. Necesito que confíes en mí. 899 01:22:54,433 --> 01:22:55,884 ¡Combátela! 900 01:22:58,312 --> 01:23:00,305 ¡Yo soy responsable! 901 01:23:02,107 --> 01:23:04,601 Inventé todo para crear una historia. 902 01:23:10,324 --> 01:23:12,135 Permítanme hacerles una pregunta. 903 01:23:12,159 --> 01:23:15,430 Díganme, ¿qué tiene más credibilidad? 904 01:23:15,454 --> 01:23:18,433 ¿Que un periodista sin ética los engañó... 905 01:23:18,457 --> 01:23:22,369 o que Dios mismo... 906 01:23:22,878 --> 01:23:26,289 extendió el brazo y tocó... 907 01:23:27,049 --> 01:23:28,500 Banfield? 908 01:23:37,893 --> 01:23:39,496 ¡Alice! 909 01:23:39,520 --> 01:23:40,788 Confía en mí. 910 01:23:40,812 --> 01:23:44,266 Haz que estas personas dejen de creer en ella. 911 01:23:45,108 --> 01:23:46,127 ¡Pelea! 912 01:23:46,151 --> 01:23:47,436 Alice... 913 01:23:47,861 --> 01:23:49,521 escúchame. 914 01:23:50,531 --> 01:23:52,733 Termina la oración. 915 01:23:53,242 --> 01:23:56,888 Deben entregarme sus almas... 916 01:23:56,912 --> 01:24:02,075 o tú jamás volverás a hablar. 917 01:24:04,127 --> 01:24:06,580 El Sr. Fenn dice la verdad. 918 01:24:13,262 --> 01:24:14,921 María no es real. 919 01:24:16,473 --> 01:24:18,326 Increíble. 920 01:24:18,350 --> 01:24:20,302 ¡María no es real! 921 01:24:23,355 --> 01:24:24,765 ¡Mintió! 922 01:24:28,569 --> 01:24:29,921 ¿Todo fue un engaño? 923 01:24:29,945 --> 01:24:32,731 - ¡Debería darte vergüenza! - ¡Es un engaño! 924 01:25:03,228 --> 01:25:04,873 ¡Mis piernas! 925 01:25:04,897 --> 01:25:07,015 ¡No puedo mover mis piernas! 926 01:25:23,373 --> 01:25:25,492 ALICE SALVA 927 01:26:09,586 --> 01:26:12,122 ¿Qué diantres...? 928 01:26:28,355 --> 01:26:29,681 Cristo, nuestro Señor. 929 01:27:07,227 --> 01:27:08,553 ¡Fenn! 930 01:27:44,389 --> 01:27:46,758 Alice era tu única descendiente. 931 01:27:49,478 --> 01:27:52,055 Jamás volverás a vivir. 932 01:28:14,795 --> 01:28:17,456 Alice. 933 01:28:32,145 --> 01:28:34,014 Está bien. Mira. 934 01:28:35,691 --> 01:28:38,810 Ambos sabemos que no soy bueno para esto. 935 01:28:40,279 --> 01:28:41,521 Pero... 936 01:28:42,072 --> 01:28:43,815 Alice, ella... 937 01:28:44,741 --> 01:28:47,986 ella se sacrificó por mí. 938 01:28:54,501 --> 01:28:56,328 Por favor, Dios. 939 01:28:58,672 --> 01:29:00,374 Déjala vivir. 940 01:29:01,049 --> 01:29:02,751 Por favor. 941 01:29:15,439 --> 01:29:18,016 Oye. Hola. 942 01:29:27,951 --> 01:29:30,195 ¿No me oyes? 943 01:29:33,790 --> 01:29:37,744 Jamás he dicho nada que valga la pena escuchar. 944 01:29:42,090 --> 01:29:43,792 Gracias. 945 01:30:45,904 --> 01:30:49,232 WILLIAM HAGAN Un Padre Para Todos Nosotros 946 01:30:55,289 --> 01:30:58,142 Era un buen hombre, Alice. 947 01:30:58,166 --> 01:31:02,371 No tengo la menor duda de que está cuidándote. 948 01:31:05,382 --> 01:31:07,167 ¿Cómo lo sé? 949 01:31:08,677 --> 01:31:10,295 Fe. 950 01:31:16,393 --> 01:31:18,470 Estuve practicando. 951 01:31:20,814 --> 01:31:24,142 Oí que buscan periodistas en el diario local. 952 01:31:25,485 --> 01:31:28,647 No creo que nadie me contrate como periodista. 953 01:31:29,323 --> 01:31:32,067 No dije nada sobre periodismo. 954 01:31:32,201 --> 01:31:36,571 Cubren leyes de zonificación y el almanaque del granjero. 955 01:31:37,623 --> 01:31:40,325 Solo piénsalo. 956 01:31:44,588 --> 01:31:48,151 No tenía pulso. No respiraba. 957 01:31:48,175 --> 01:31:50,293 Se había ido. 958 01:31:51,887 --> 01:31:54,589 Tal vez Dios estuvo presente después de todo. 959 01:32:14,535 --> 01:32:20,725 Guardaos de falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas... 960 01:32:20,749 --> 01:32:25,328 pero por dentro son lobos rapaces. MATEO 7:15 961 01:33:01,039 --> 01:33:02,267 MILAGROS EN LOURDES 962 01:33:02,291 --> 01:33:04,659 Jovencita en Francia tiene reunión mística con María 963 01:33:28,775 --> 01:33:33,397 FÁTIMA: 6 ADOLESCENTES VEN A LA SANTÍSIMA VIRGEN 964 01:33:37,659 --> 01:33:41,238 SE REPORTAN SANACIONES EN MEDJUGORJE 71628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.