All language subtitles for The Sword and The Brocade EP45 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:17,080 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,380 --> 00:00:22,860 ♪ Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove ♪ 3 00:00:22,860 --> 00:00:27,180 ♪ With a pure heart,
I embroider the brocade of time ♪ 4 00:00:27,180 --> 00:00:31,619 ♪ On the short paper,
affection flows in the silent moonlight ♪ 5 00:00:31,620 --> 00:00:36,800 ♪ I only wish that by my side,
is my love ♪ 6 00:00:36,800 --> 00:00:41,520 ♪ Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing ♪ 7 00:00:41,520 --> 00:00:45,840 ♪ Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying ♪ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,199 ♪ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♪ 9 00:00:50,199 --> 00:00:53,859 ♪ He returned home in dreams ♪ 10 00:00:53,859 --> 00:00:58,539 ♪ I will never forget
that you held my hands ♪ 11 00:00:58,540 --> 00:01:03,079 ♪ In your warm palms
and we braved winds and waves ♪ 12 00:01:03,079 --> 00:01:08,379 ♪ Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired ♪ 13 00:01:08,380 --> 00:01:12,279 ♪ I am still by your side ♪ 14 00:01:12,279 --> 00:01:16,979 ♪ Hearts burning,
we look into each other's eyes ♪ 15 00:01:16,980 --> 00:01:21,519 ♪ Feelings overflowing,
they don't need to be hided ♪ 16 00:01:21,519 --> 00:01:27,100 ♪ No matter how time passes
and life changes ♪ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,820 ♪ Together, we will grow old ♪ 18 00:01:31,820 --> 00:01:36,979 =The Sword and the Brocade= 19 00:01:36,980 --> 00:01:39,460 =Episode 45= 20 00:02:24,580 --> 00:02:25,999 You good-for-nothings! 21 00:02:26,000 --> 00:02:28,119 So many people have been mobilized, but you still failed to find Xu Lingyi. 22 00:02:28,120 --> 00:02:30,920 What's the point of hiring you? 23 00:02:30,920 --> 00:02:32,209 My Lord, please cool off. 24 00:02:32,210 --> 00:02:35,369 As you ordered,
we'd rather kill anyone who's suspicious 25 00:02:35,370 --> 00:02:36,929 than let a single one escape. 26 00:02:36,930 --> 00:02:39,169 Therefore, many innocent common
people were mistakenly killed. 27 00:02:39,170 --> 00:02:41,529 But even so,
we still haven't got any clues 28 00:02:41,530 --> 00:02:43,850 about Xu Lingyi's whereabouts. 29 00:02:43,850 --> 00:02:49,870 I'm really wondering how on earth
he avoided our rigorous search. 30 00:03:14,210 --> 00:03:17,010 It's time for the execution. Come out. 31 00:03:32,970 --> 00:03:37,209 (Mansion of Xu) 32 00:03:37,210 --> 00:03:38,969 Great Madam Xu, nobody is allowed 33 00:03:38,970 --> 00:03:41,850 to leave the Mansion of
Xu without permission. 34 00:03:44,850 --> 00:03:49,849 My family is going to be executed
as a victim of a false charge. 35 00:03:49,850 --> 00:03:53,190 If you don't let me out,
I prefer to kill myself here. 36 00:03:53,190 --> 00:03:55,530 - Mother!
- Mother! 37 00:03:58,940 --> 00:04:01,961 After getting changed, you go and guard the ways 38 00:04:01,961 --> 00:04:03,979 which must be passed
if he wants to enter the Palace. 39 00:04:03,980 --> 00:04:06,280 Make sure you stop Xu Lingyi doing that. 40 00:04:10,220 --> 00:04:13,560 Take off your mask so that
Official Yan can see your face. 41 00:04:16,240 --> 00:04:19,171 Go. Go. 42 00:04:19,171 --> 00:04:22,340 (Like Flower and Brocades) 43 00:04:25,400 --> 00:04:26,700 Go. 44 00:04:30,260 --> 00:04:32,160 Catch that guy! 45 00:04:32,880 --> 00:04:34,199 Chase him! 46 00:04:34,200 --> 00:04:36,920 (Xiyan Pavilion) 47 00:05:07,900 --> 00:05:09,459 Catch this guy! 48 00:05:09,460 --> 00:05:11,160 - Yes, sir!
- Yes. 49 00:05:11,780 --> 00:05:13,859 What do you mean by doing this, Duke Wei? 50 00:05:13,860 --> 00:05:16,779 We're under orders to assist
Censorate in arresting the convict. 51 00:05:16,780 --> 00:05:19,699 Duke Wei, please hand him over. 52 00:05:19,700 --> 00:05:23,779 Who are you to say that he's a convict? 53 00:05:23,780 --> 00:05:25,579 I'm telling you. 54 00:05:25,580 --> 00:05:28,539 He's a nobody who has run
away from my military camp. 55 00:05:28,540 --> 00:05:30,780 I'm going to take him back. 56 00:05:31,620 --> 00:05:34,699 To decide if he's a convict,
we just need to take off his mask 57 00:05:34,700 --> 00:05:35,780 to have a look at his face. 58 00:05:35,780 --> 00:05:38,099 - Guards!
- How dare you? 59 00:05:38,100 --> 00:05:39,459 Who do you think you are? 60 00:05:39,460 --> 00:05:42,099 How dare you run wild
in the presence of me? 61 00:05:42,100 --> 00:05:47,419 Even if the Imperial Censor is here right
now, I'll take him away! 62 00:05:47,420 --> 00:05:49,020 Take him away! 63 00:05:55,660 --> 00:05:58,299 Send guys to lie in ambush
around the Imperial Palace. 64 00:05:58,300 --> 00:06:00,859 No matter how bold Ren Kun
is, he dares not 65 00:06:00,860 --> 00:06:02,880 take Xu Lingyi to the Imperial Palace. 66 00:06:18,340 --> 00:06:19,939 We have to say goodbye here. 67 00:06:19,940 --> 00:06:23,059 As for the rest,
you have to depend on yourself. 68 00:06:23,060 --> 00:06:25,859 Duke Wei, how did you know
I would show up there? 69 00:06:25,860 --> 00:06:27,379 Luo Zhenxing came to me. 70 00:06:27,380 --> 00:06:29,579 He said your wife thought
you would come into town 71 00:06:29,580 --> 00:06:32,259 disguising as a killer
working for Marquis Jingyuan. 72 00:06:32,260 --> 00:06:35,320 So I sent some guys to
watch over their turf. 73 00:06:35,320 --> 00:06:39,020 You should hurry. Your wife is going to be executed soon. 74 00:06:39,820 --> 00:06:42,099 Duke Wei, thank you for your help. 75 00:06:42,100 --> 00:06:44,000 Go ahead. 76 00:06:51,080 --> 00:06:54,180 - Isn't that Marquis Yongping's wife?
- Yeah. 77 00:06:54,180 --> 00:06:56,560 What has happened? 78 00:06:56,560 --> 00:06:59,620 Yeah. I think so. 79 00:07:03,940 --> 00:07:06,699 (Prison guard) 80 00:07:06,699 --> 00:07:09,660 (Prisoner) 81 00:07:22,601 --> 00:07:24,379 Come.
(Laixun Pavilion Bookstore) 82 00:07:24,380 --> 00:07:26,259 The government is hunting down a convict! 83 00:07:26,260 --> 00:07:28,939 Whoever violates the orders will die! 84 00:07:28,940 --> 00:07:30,519 You! 85 00:07:30,519 --> 00:07:32,420 Go away! 86 00:07:42,940 --> 00:07:45,779 Isn't that Marquis Yongping's wife? 87 00:07:45,780 --> 00:07:47,780 What happened? 88 00:07:49,860 --> 00:07:50,920 Stop there! 89 00:07:50,920 --> 00:07:52,420 Go. 90 00:07:58,980 --> 00:08:00,019 You! 91 00:08:00,020 --> 00:08:01,339 He's there! Chase him! 92 00:08:01,340 --> 00:08:02,479 Yes, sir! 93 00:08:02,480 --> 00:08:03,460 (Honest and Just) 94 00:08:03,461 --> 00:08:05,241 - She's going to be beheaded.
- God! No way. 95 00:08:05,241 --> 00:08:07,979 I even got disaster relief from her after the disaster. 96 00:08:07,980 --> 00:08:10,620 She's a kind person. 97 00:08:10,620 --> 00:08:13,819 We received kindnesses from her. 98 00:08:13,820 --> 00:08:15,219 Isn't that Marquis Yongping's wife? 99 00:08:15,220 --> 00:08:17,860 Why is she going to be beheaded? 100 00:08:17,860 --> 00:08:20,300 What a poor thing. 101 00:08:33,180 --> 00:08:35,849 - Search carefully!
- Hurry. Over there. 102 00:08:35,849 --> 00:08:37,739 This way. Notify them. 103 00:08:37,740 --> 00:08:39,240 Hurry. 104 00:08:45,340 --> 00:08:47,740 Search carefully. Hurry! 105 00:08:56,120 --> 00:08:57,720 - You two, this way.
- Yes, sir! 106 00:08:57,720 --> 00:08:59,320 Search! 107 00:09:10,860 --> 00:09:12,460 Thank you. 108 00:09:13,700 --> 00:09:15,739 Time is running out. I have to save Shiyi. 109 00:09:15,740 --> 00:09:18,040 But if I let you go, 110 00:09:18,040 --> 00:09:21,160 my father and my whole family are doomed. 111 00:09:33,580 --> 00:09:35,619 Over there! Chase him. Hurry. 112 00:09:35,620 --> 00:09:37,120 Chase him! 113 00:09:44,100 --> 00:09:45,579 Stop there! 114 00:09:45,580 --> 00:09:47,080 Stop! 115 00:09:49,660 --> 00:09:52,280 - They're trying to catch him.
- Let's go. Hurry. 116 00:10:02,500 --> 00:10:04,300 Master Yanxing. 117 00:10:05,980 --> 00:10:08,220 (Honest and Just) 118 00:10:11,100 --> 00:10:13,480 She's a kind person. 119 00:10:13,480 --> 00:10:15,480 My Lord, 120 00:10:16,600 --> 00:10:19,600 see you in another life. 121 00:10:19,600 --> 00:10:22,060 Time is up. 122 00:10:23,140 --> 00:10:24,939 Hold on! 123 00:10:24,940 --> 00:10:26,259 Shiyi. 124 00:10:26,260 --> 00:10:27,939 Shiyi is wronged. 125 00:10:27,940 --> 00:10:29,580 You can't kill her. 126 00:10:29,580 --> 00:10:30,819 - Mother.
- Shiyi. 127 00:10:30,820 --> 00:10:32,081 - Great Madam Xu.
- Shiyi. 128 00:10:32,081 --> 00:10:33,539 It's a heavy offense to enter
the execution ground without permission. 129 00:10:33,540 --> 00:10:34,499 You must've suffered a lot. 130 00:10:34,500 --> 00:10:37,539 Considering the contributions the
Xu family made to the country, 131 00:10:37,540 --> 00:10:38,859 I'll let you off. 132 00:10:38,860 --> 00:10:40,059 Get out of here now. 133 00:10:40,060 --> 00:10:43,059 Don't try to stop the execution. 134 00:10:43,060 --> 00:10:47,499 Shiyi is my daughter-in-law. 135 00:10:47,500 --> 00:10:50,180 She's the victim of a false charge. 136 00:10:50,860 --> 00:10:55,300 I won't give up on her even if I have to 137 00:10:55,900 --> 00:10:58,860 put the Xu family at risk. 138 00:11:09,740 --> 00:11:11,179 What are you waiting for? 139 00:11:11,180 --> 00:11:12,659 Get them out of here. 140 00:11:12,660 --> 00:11:14,899 You want to kill Shiyi today? 141 00:11:14,900 --> 00:11:17,740 Over my dead body! 142 00:11:18,700 --> 00:11:20,179 Shiyi, don't worry. 143 00:11:20,180 --> 00:11:22,059 His Lordship is sure
to come and save you. 144 00:11:22,060 --> 00:11:24,080 You'll be fine. 145 00:11:26,980 --> 00:11:28,899 When villains are in power, 146 00:11:28,900 --> 00:11:30,539 the faithful and upright
suffer persecution. 147 00:11:30,540 --> 00:11:33,980 Where is the justice? 148 00:11:33,980 --> 00:11:38,539 What's the point of being a
faithful and upright official? 149 00:11:38,540 --> 00:11:44,059 If you kill Shiyi today,
aren't you afraid you'll be infamous 150 00:11:44,060 --> 00:11:47,499 for persecuting good and honest people? 151 00:11:47,500 --> 00:11:49,739 Time is up. 152 00:11:49,740 --> 00:11:51,419 Drive them away. 153 00:11:51,420 --> 00:11:52,619 Don't you dare... 154 00:11:52,620 --> 00:11:53,480 - Go away.
- You can't kill her. 155 00:11:53,480 --> 00:11:54,340 Go away. 156 00:11:54,341 --> 00:11:55,419 You can't kill her. 157 00:11:55,420 --> 00:11:56,799 Madam Xu is a good person. 158 00:11:56,799 --> 00:11:57,820 - Shiyi.
- Hurry. 159 00:11:57,820 --> 00:11:59,240 - You're a good girl.
- Mother! 160 00:11:59,240 --> 00:12:00,539 Hang on. 161 00:12:00,540 --> 00:12:02,001 Lingyi will come and save you. 162 00:12:02,001 --> 00:12:03,819 - Get out of here.
- You can't kill her. 163 00:12:03,820 --> 00:12:06,819 Thank you for what you did, Mother! 164 00:12:06,820 --> 00:12:10,620 You can't behead her! 165 00:12:11,820 --> 00:12:14,240 You can't behead her! 166 00:12:15,900 --> 00:12:20,460 You can't behead her! You can't behead her! 167 00:12:20,460 --> 00:12:22,380 You can't behead her! 168 00:12:23,100 --> 00:12:25,220 You can't behead her! 169 00:12:36,340 --> 00:12:39,220 (Honest and Just) 170 00:12:50,220 --> 00:12:51,720 Mother! 171 00:13:17,320 --> 00:13:20,420 (Mansion of Xu) 172 00:13:24,660 --> 00:13:26,760 Great Madam, 173 00:13:26,760 --> 00:13:30,300 what to do with Her Ladyship's stuff? 174 00:13:32,380 --> 00:13:35,020 Burn them away. 175 00:13:35,860 --> 00:13:37,560 Yes, Great Madam. 176 00:13:51,920 --> 00:13:55,740 My Lord, is Her Ladyship
still unconscious? 177 00:14:14,700 --> 00:14:16,270 Your Ladyship, you're awake! 178 00:14:16,270 --> 00:14:17,880 My Lord! 179 00:14:23,300 --> 00:14:24,900 My Lord. 180 00:14:25,540 --> 00:14:26,719 You're awake. 181 00:14:26,719 --> 00:14:29,960 Your Ladyship,
I'm going to get some food for you. 182 00:14:29,960 --> 00:14:31,860 My Lord. 183 00:14:43,200 --> 00:14:45,000 Why am I... 184 00:14:46,340 --> 00:14:47,840 It's alright now. 185 00:14:48,620 --> 00:14:51,320 The death penalty has been
remitted by His Majesty. 186 00:14:52,180 --> 00:14:54,300 What happened? 187 00:14:55,140 --> 00:14:57,939 I've presented the
evidence to His Majesty. 188 00:14:57,940 --> 00:15:01,640 Soon enough, the truth will come out. 189 00:15:04,540 --> 00:15:06,340 My Lord, 190 00:15:07,020 --> 00:15:09,120 you must've suffered a lot. 191 00:15:13,820 --> 00:15:15,820 Mother told me 192 00:15:16,580 --> 00:15:19,500 you looked undaunted 193 00:15:19,500 --> 00:15:21,720 even if you were going to be beheaded. 194 00:15:24,560 --> 00:15:27,739 At that time,
everything went black suddenly 195 00:15:27,739 --> 00:15:29,819 and I can't remember anything. 196 00:15:29,820 --> 00:15:32,540 I was not as brave as Mother thought. 197 00:15:35,020 --> 00:15:37,240 It's not that you're not brave enough. 198 00:15:38,940 --> 00:15:40,940 It's just... 199 00:15:43,300 --> 00:15:44,899 You're pregnant. 200 00:15:44,899 --> 00:15:46,719 ♪ Let's stay with each other forever ♪ 201 00:15:46,720 --> 00:15:50,639 ♪ And listen to the insects' chorus
in this moment ♪ 202 00:15:50,640 --> 00:15:52,539 ♪ Let our hearts be close ♪ 203 00:15:52,539 --> 00:15:54,880 ♪ And let me kiss you between your eyes ♪ 204 00:15:54,880 --> 00:15:56,519 I'm pregnant. 205 00:15:56,519 --> 00:15:58,159 ♪ We mustn't doubt each other ♪ 206 00:15:58,160 --> 00:16:00,699 ♪ And must be steadfast in
our commitment to each other ♪ 207 00:16:00,700 --> 00:16:04,079 It means I almost lost... 208 00:16:04,080 --> 00:16:07,939 ♪ And wait for the wind to rise ♪ 209 00:16:07,939 --> 00:16:10,739 ♪ Even if we are
Thousands of miles apart ♪ 210 00:16:10,740 --> 00:16:13,060 Heaven help us! 211 00:16:13,820 --> 00:16:19,499 ♪ Even if our hair turn hoary one day
We will be together ♪ 212 00:16:19,499 --> 00:16:21,559 ♪ You say the stars are few
and the moon is bright ♪ 213 00:16:21,559 --> 00:16:25,529 ♪ I say ♪ 214 00:16:25,530 --> 00:16:28,030 (Marquis Jingyuan's Mansion) 215 00:16:50,820 --> 00:16:53,220 Marquis Jingyuan, 216 00:16:53,220 --> 00:16:54,920 come with us. 217 00:17:00,860 --> 00:17:03,480 I just 218 00:17:03,500 --> 00:17:06,410 lost the game. 219 00:17:13,000 --> 00:17:17,920 (Beloved Husband Ou Lixing's Tablet) 220 00:17:40,880 --> 00:17:42,379 (Prisoner) 221 00:17:42,379 --> 00:17:44,180 Mr. Ou. 222 00:17:52,340 --> 00:17:56,379 Now that you've been out of prison,
you shouldn't have come in again. 223 00:17:56,380 --> 00:17:58,320 If you hadn't helped us many times, 224 00:17:58,320 --> 00:18:01,760 the Xu family and I
couldn't have escaped our doom. 225 00:18:02,470 --> 00:18:06,629 I was to say thank you,
but compared to what you did for us, 226 00:18:06,630 --> 00:18:11,090 a verbal thank-you is far from enough. 227 00:18:13,030 --> 00:18:15,750 Actually, I'm not as good as you think. 228 00:18:22,390 --> 00:18:23,589 I've got the evidence that 229 00:18:23,590 --> 00:18:26,350 my father colluded with
Wang Jiubao for long. 230 00:18:26,350 --> 00:18:30,389 But I chose to abandon you to
save the Ou family from damage. 231 00:18:30,390 --> 00:18:31,989 I'm the one who pushed you
to the execution ground. 232 00:18:31,990 --> 00:18:33,629 Understood? 233 00:18:33,630 --> 00:18:38,090 In that case,
why did you help my husband later? 234 00:18:38,090 --> 00:18:41,229 You knew well that the
evidence he collected 235 00:18:41,230 --> 00:18:43,470 would deal a death blow to the Ou family. 236 00:18:56,350 --> 00:18:58,330 When I got to know 237 00:18:59,750 --> 00:19:02,669 my father even killed
innocent common people 238 00:19:02,670 --> 00:19:05,069 to hunt down Marquis Yongping... 239 00:19:05,070 --> 00:19:06,210 You good-for-nothings! 240 00:19:06,210 --> 00:19:08,309 So many people have been mobilized, but you still failed to find Xu Lingyi. 241 00:19:08,310 --> 00:19:10,029 What's the point of hiring you? 242 00:19:10,030 --> 00:19:11,309 My Lord, please cool off. 243 00:19:11,310 --> 00:19:14,309 As you ordered,
we'd rather kill anyone who's suspicious 244 00:19:14,310 --> 00:19:15,629 than let a single one escape. 245 00:19:15,630 --> 00:19:18,389 Therefore, many innocent common
people were mistakenly killed. 246 00:19:18,390 --> 00:19:20,389 But even so,
we still haven't got any clues 247 00:19:20,390 --> 00:19:22,430 about Xu Lingyi's whereabouts. 248 00:19:23,830 --> 00:19:26,309 Family members are important, 249 00:19:26,310 --> 00:19:28,149 but without the sense of right and wrong, 250 00:19:28,150 --> 00:19:30,490 we can't even be called humans. 251 00:19:30,490 --> 00:19:33,749 I just can't watch my father
repeat his mistakes and do nothing. 252 00:19:33,750 --> 00:19:36,109 We all know that you
never got involved in 253 00:19:36,110 --> 00:19:38,909 any crime Marquis Jingyuan had committed. 254 00:19:38,910 --> 00:19:40,389 You're innocent. 255 00:19:40,390 --> 00:19:43,349 My husband will report it to His Majesty. 256 00:19:43,350 --> 00:19:46,690 I believe before long
you'll be discharged. 257 00:19:47,830 --> 00:19:49,330 Don't bother. 258 00:19:50,990 --> 00:19:52,509 I deserve such punishment. 259 00:19:52,510 --> 00:19:54,410 Mr. Ou. 260 00:19:59,430 --> 00:20:01,730 I used to think, 261 00:20:02,510 --> 00:20:05,450 having similar life experience,
similar tastes and hobbies to yours, 262 00:20:06,110 --> 00:20:08,109 I'd be the right one for you 263 00:20:08,110 --> 00:20:10,890 instead of Xu Lingyi
if it weren't for fate. 264 00:20:11,790 --> 00:20:14,690 But now I know I was wrong. 265 00:20:14,690 --> 00:20:18,510 Life is full of twists and
turns when you two are together, 266 00:20:18,510 --> 00:20:23,270 but it has never stopped him
from caring for and loving you. 267 00:20:23,950 --> 00:20:28,230 He even planned to save you at the cost of his career and his own life. 268 00:20:28,230 --> 00:20:31,470 I'm already no match for him 269 00:20:33,190 --> 00:20:35,670 in terms of persistence and firmness. 270 00:20:37,430 --> 00:20:39,830 I'm sincerely convinced. 271 00:20:40,750 --> 00:20:42,450 Shiyi, 272 00:20:43,830 --> 00:20:45,830 I wish you happiness. 273 00:20:51,250 --> 00:20:54,470 Thank you, Mr. Ou. 274 00:21:08,470 --> 00:21:11,669 (Ignoring the existing laws
and regulations, ) 275 00:21:11,670 --> 00:21:14,669 (Marquis Jingyuan colluded
with coastal pirates) 276 00:21:14,670 --> 00:21:16,109 (and conspired against the government.) 277 00:21:16,110 --> 00:21:18,429 (He posed a major threat
to national security.) 278 00:21:18,430 --> 00:21:20,789 (He's been stripped of his title) 279 00:21:20,790 --> 00:21:22,349 (and will be beheaded by law.) 280 00:21:22,350 --> 00:21:25,429 (His descendants are never allowed
to become an official.) 281 00:21:25,430 --> 00:21:27,109 (His second son Ou Yanxing) 282 00:21:27,110 --> 00:21:29,189 (is excluded from the death penalty) 283 00:21:29,190 --> 00:21:30,749 (because of exposing crimes) 284 00:21:30,750 --> 00:21:34,650 (and will be exiled to the border with
the female members of the Ou family.) 285 00:21:45,350 --> 00:21:46,850 Father. 286 00:21:52,750 --> 00:21:54,350 Father. 287 00:21:56,230 --> 00:21:59,269 Can I have a talk with my son? 288 00:21:59,270 --> 00:22:00,870 Keep it short. 289 00:22:14,790 --> 00:22:17,430 The Ou family is destroyed. 290 00:22:18,550 --> 00:22:21,110 Are you happy now? 291 00:22:24,510 --> 00:22:26,710 You once said 292 00:22:28,190 --> 00:22:31,189 all you did is for the
sake of the Ou family. 293 00:22:31,190 --> 00:22:35,550 That's the responsibility of
every patriarch of the Ou family. 294 00:22:37,150 --> 00:22:39,670 In my opinion, 295 00:22:39,670 --> 00:22:41,789 the only mistake I made 296 00:22:41,790 --> 00:22:46,310 is that I had unrealistic
expectations of you. 297 00:22:49,710 --> 00:22:53,370 The journey to the border may be tough. 298 00:22:53,370 --> 00:22:55,830 Take care. 299 00:22:58,670 --> 00:23:00,270 Father. 300 00:23:01,070 --> 00:23:02,670 Father. 301 00:23:17,710 --> 00:23:19,310 Mr. Ou! 302 00:23:21,390 --> 00:23:22,890 Mr. Ou! 303 00:23:24,470 --> 00:23:26,070 Mr. Ou! 304 00:23:27,430 --> 00:23:29,029 Mr. Ou! 305 00:23:29,030 --> 00:23:30,269 Amber. 306 00:23:30,270 --> 00:23:31,789 Please don't leave me alone. 307 00:23:31,790 --> 00:23:35,030 I want to go with you. 308 00:23:35,030 --> 00:23:39,090 Shiyi asked Great Madam Xu to
forgive you and she agreed. 309 00:23:39,090 --> 00:23:41,490 You don't have to go there with me. 310 00:23:52,470 --> 00:23:53,470 Amber, 311 00:23:54,470 --> 00:23:56,789 I know you're a good girl. 312 00:23:56,790 --> 00:23:58,110 You deserve someone better. 313 00:23:59,670 --> 00:24:01,670 I can't give you what you want. 314 00:24:03,830 --> 00:24:06,909 As long as you let me stay by your side, 315 00:24:06,910 --> 00:24:08,589 I don't care about anything else. 316 00:24:08,590 --> 00:24:10,229 But I do. 317 00:24:10,230 --> 00:24:11,710 Now I have nothing at all. 318 00:24:14,430 --> 00:24:15,510 I don't want you to suffer. 319 00:25:05,310 --> 00:25:06,470 Mother! 320 00:25:10,590 --> 00:25:11,590 Mother! 321 00:25:15,270 --> 00:25:16,270 Yu! 322 00:25:17,790 --> 00:25:18,989 Why are you here? 323 00:25:18,990 --> 00:25:21,749 Mother, I miss you so much! 324 00:25:21,750 --> 00:25:22,910 I miss you too. 325 00:25:24,710 --> 00:25:26,230 You seem to have lost weight. 326 00:25:28,830 --> 00:25:30,069 How did you come here? 327 00:25:30,070 --> 00:25:31,270 Who brought you here? 328 00:25:39,390 --> 00:25:40,670 Greetings, My Lord. 329 00:25:54,110 --> 00:25:56,269 The truth has been revealed. 330 00:25:56,270 --> 00:25:59,469 Concubine Qin is the informant
working for the Ou family. 331 00:25:59,470 --> 00:26:01,629 You were just being used by her. 332 00:26:01,630 --> 00:26:02,829 Concubine Qin? 333 00:26:02,830 --> 00:26:03,789 Come on, Yu. 334 00:26:03,790 --> 00:26:05,110 Let's go play inside. 335 00:26:11,030 --> 00:26:17,109 Even if I was just being used,
I did evil deeds eventually. 336 00:26:17,110 --> 00:26:18,830 I deserve to be punished. 337 00:26:20,830 --> 00:26:21,830 When all goes to all, 338 00:26:23,590 --> 00:26:25,070 it's because I ignored your feelings. 339 00:26:26,510 --> 00:26:28,470 If I had showed more concern for you, 340 00:26:29,710 --> 00:26:31,670 you might not have done those things. 341 00:26:33,750 --> 00:26:37,709 You married me,
but I didn't treat you well. 342 00:26:37,710 --> 00:26:38,710 It's my fault. 343 00:26:40,950 --> 00:26:42,430 But in terms of my feelings, 344 00:26:43,750 --> 00:26:45,310 I can't force myself. 345 00:26:52,190 --> 00:26:53,910 I've discussed it with Shiyi. 346 00:26:56,470 --> 00:26:58,629 If you want to keep staying
in the Mansion of Xu, 347 00:26:58,630 --> 00:27:01,630 I won't treat you unfairly
for daily necessities. 348 00:27:02,710 --> 00:27:08,269 But if you want to leave,
I'll also give you enough money. 349 00:27:08,270 --> 00:27:09,909 And you have every right
to do whatever you want. 350 00:27:09,910 --> 00:27:11,909 We won't interfere. 351 00:27:11,910 --> 00:27:13,869 If you want to do business, 352 00:27:13,870 --> 00:27:16,350 you'll also have full
support from Shiyi and me. 353 00:27:18,030 --> 00:27:19,030 My Lord, 354 00:27:20,550 --> 00:27:21,670 you want to abandon me? 355 00:27:22,910 --> 00:27:24,430 That's not what I mean. 356 00:27:25,590 --> 00:27:27,030 I'm just offering you some options. 357 00:27:31,790 --> 00:27:34,390 I've got no chance to do anything
for Concubine Qin or Tong, 358 00:27:37,070 --> 00:27:40,270 but for you, I can do something. 359 00:27:47,910 --> 00:27:49,350 You're Yu's mother. 360 00:27:50,670 --> 00:27:52,270 I hope you can live a happy life. 361 00:27:55,350 --> 00:27:56,350 My Lord, 362 00:27:58,390 --> 00:27:59,830 it's the first time 363 00:28:01,510 --> 00:28:03,830 you're talking to me
in such a soft voice. 364 00:28:08,990 --> 00:28:10,910 But as for what to do in the future, 365 00:28:12,750 --> 00:28:15,149 I have no idea, either. 366 00:28:15,150 --> 00:28:16,150 There's no hurry. 367 00:28:17,150 --> 00:28:18,430 You have enough time 368 00:28:19,510 --> 00:28:20,870 to think about it. 369 00:28:26,630 --> 00:28:27,710 How about Yu? 370 00:28:32,430 --> 00:28:36,390 I got a letter from Leshan and they
suggested Yu go there beforehand. 371 00:28:37,510 --> 00:28:40,670 I'll let him set off in the coming days. 372 00:28:42,550 --> 00:28:43,550 My Lord, 373 00:28:44,590 --> 00:28:47,029 Yu is so young. 374 00:28:47,030 --> 00:28:48,669 Now that he's going
to study in Leshan alone, 375 00:28:48,670 --> 00:28:50,749 I can't help feeling worried. 376 00:28:50,750 --> 00:28:55,070 Can I go along with him so
that I can take care of him? 377 00:29:44,310 --> 00:29:45,350 Greetings, 378 00:29:46,630 --> 00:29:47,990 Your Ladyship. 379 00:29:53,630 --> 00:29:54,630 Come on. Rise. 380 00:29:58,270 --> 00:30:03,390 Your Ladyship,
I'm here just to say goodbye. 381 00:30:05,070 --> 00:30:07,109 You're going to stay away from home. 382 00:30:07,110 --> 00:30:09,789 Take good care of yourself. 383 00:30:09,790 --> 00:30:13,109 Come back here as soon
as Yu has a vacation. 384 00:30:13,110 --> 00:30:14,269 We're a family. 385 00:30:14,270 --> 00:30:15,910 I look forward to family reunion. 386 00:30:25,030 --> 00:30:26,030 Your Ladyship, 387 00:30:27,350 --> 00:30:31,350 I used to treat you like that. 388 00:30:32,590 --> 00:30:35,189 Don't you hate me? 389 00:30:35,190 --> 00:30:37,069 My birth mother was a concubine too. 390 00:30:37,070 --> 00:30:41,470 I know well you have to
suffer a lot as a concubine. 391 00:30:44,670 --> 00:30:49,829 Your Ladyship, you're really
broad-minded and pure-hearted. 392 00:30:49,830 --> 00:30:52,350 No wonder His Lordship is
deeply attached to you. 393 00:30:53,950 --> 00:31:01,230 May you two live a peaceful
life together till old and grey. 394 00:31:02,950 --> 00:31:05,070 Thank you, Wen. 395 00:31:11,190 --> 00:31:13,309 Where did you learn to drink and gamble? 396 00:31:13,310 --> 00:31:15,589 At such a young age,
you've developed such bad habits. 397 00:31:15,590 --> 00:31:16,989 What's wrong with me
drinking and gambling? 398 00:31:16,990 --> 00:31:19,909 I heard that my father did
that too when he was alive. 399 00:31:19,910 --> 00:31:21,549 Why don't you learn
from his strong points? 400 00:31:21,550 --> 00:31:23,309 And you even dared to talk back. 401 00:31:23,310 --> 00:31:25,709 Go And copy the family rules 100 times. 402 00:31:25,710 --> 00:31:26,989 There you go again. 403 00:31:26,990 --> 00:31:27,989 I can recite the family rules already. 404 00:31:27,990 --> 00:31:29,949 Do you want to listen? 405 00:31:29,950 --> 00:31:30,949 Well. 406 00:31:30,950 --> 00:31:32,189 You talked back again. 407 00:31:32,190 --> 00:31:33,389 I'm telling you. 408 00:31:33,390 --> 00:31:34,550 I'll beat you to death today! 409 00:31:38,030 --> 00:31:39,310 What's going on? 410 00:31:40,870 --> 00:31:42,590 What... What brought you here? 411 00:31:47,310 --> 00:31:49,029 What's happening? 412 00:31:49,030 --> 00:31:51,149 Why are you so polite? 413 00:31:51,150 --> 00:31:54,349 I'm here just to express
my gratitude to you. 414 00:31:54,350 --> 00:31:56,309 Gratitude? 415 00:31:56,310 --> 00:31:57,709 For what? 416 00:31:57,710 --> 00:32:00,949 I want to thank you for seeing me
before I was going to be executed. 417 00:32:00,950 --> 00:32:02,830 You saved me and His Lordship. 418 00:32:04,190 --> 00:32:05,629 Don't thank me. 419 00:32:05,630 --> 00:32:06,950 I didn't mean to help you. 420 00:32:07,990 --> 00:32:14,749 I was just afraid I'd lose face
once the Xu family was destroyed. 421 00:32:14,750 --> 00:32:18,030 No matter what,
I have to say thank you, Erniang. 422 00:32:20,630 --> 00:32:21,630 Take a seat. 423 00:32:30,950 --> 00:32:32,630 Chengzu made a mistake again? 424 00:32:36,350 --> 00:32:37,429 He's so young. 425 00:32:37,430 --> 00:32:39,109 There are many things
he doesn't understand. 426 00:32:39,110 --> 00:32:41,429 You need to be patient with him. 427 00:32:41,430 --> 00:32:43,189 If you always scold and punish him, 428 00:32:43,190 --> 00:32:46,910 he'll be scared and
more estranged from you. 429 00:32:53,150 --> 00:32:56,789 He drank and gambled with
those servants while I was out. 430 00:32:56,790 --> 00:32:58,390 How could I stay calm? 431 00:33:00,870 --> 00:33:03,669 But he's just a kid, after all. 432 00:33:03,670 --> 00:33:06,749 Maybe he just thinks
it's much fun to do that. 433 00:33:06,750 --> 00:33:10,229 How about letting him
study together with Zhun 434 00:33:10,230 --> 00:33:12,229 so that he can stay away
from those wretches? 435 00:33:12,230 --> 00:33:14,190 In that case, he's sure to make progress. 436 00:33:18,350 --> 00:33:20,230 You're really nosy. 437 00:33:21,550 --> 00:33:23,350 You're even worrying about my son. 438 00:33:25,390 --> 00:33:29,510 Jinlian, come in and get
your master a cup of tea! 439 00:33:36,910 --> 00:33:39,789 Greetings, Madam Xu. 440 00:33:39,790 --> 00:33:42,989 Jinlian, she's your real master. 441 00:33:42,990 --> 00:33:45,509 You should address her Your Ladyship. 442 00:33:45,510 --> 00:33:48,549 Erniang, I can explain this. 443 00:33:48,550 --> 00:33:50,349 No need. 444 00:33:50,350 --> 00:33:55,589 I just didn't expect you to
pay so much attention to me. 445 00:33:55,590 --> 00:33:57,270 You even tried to
persuade those around me. 446 00:33:58,390 --> 00:33:59,869 Why? 447 00:33:59,870 --> 00:34:01,709 Are you that afraid of me? 448 00:34:01,710 --> 00:34:03,189 Yes. 449 00:34:03,190 --> 00:34:04,950 I'm afraid you may be bullied. 450 00:34:08,550 --> 00:34:11,670 I'll consider myself lucky
if you don't do harm to me. 451 00:34:14,430 --> 00:34:17,299 In this case, I'll leave you be. 452 00:34:17,300 --> 00:34:18,300 See you. 453 00:34:19,590 --> 00:34:20,780 Hold on. 454 00:34:25,430 --> 00:34:26,820 Wait till you drink up the tea. 455 00:34:42,630 --> 00:34:43,819 It's... 456 00:34:43,820 --> 00:34:44,669 Madam Xu, 457 00:34:44,670 --> 00:34:47,029 it's your favorite Queshe green tea. 458 00:34:47,030 --> 00:34:49,069 Young Madam specially got it for you. 459 00:34:49,070 --> 00:34:50,229 It's already prepared. 460 00:34:50,230 --> 00:34:52,379 Don't forget to take it
with you when you leave. 461 00:34:52,380 --> 00:34:54,629 It's not for free. 462 00:34:54,630 --> 00:34:58,190 Just take it as Chengzu's tuition fees. 463 00:35:01,790 --> 00:35:03,109 Why are you smiling? 464 00:35:03,110 --> 00:35:04,509 Drink it. 465 00:35:04,510 --> 00:35:05,910 It's expensive. 466 00:35:11,710 --> 00:35:12,710 So good! 467 00:37:15,270 --> 00:37:16,909 My Lord, you're awesome. 468 00:37:16,910 --> 00:37:18,749 I failed to grasp the main points 469 00:37:18,750 --> 00:37:20,309 although I'd practiced for a long time. 470 00:37:20,310 --> 00:37:22,509 But right after you gave me some advice, 471 00:37:22,510 --> 00:37:23,710 I've understood it completely. 472 00:37:24,750 --> 00:37:27,269 I remember clearly you can
play the tune proficiently. 473 00:37:27,270 --> 00:37:28,470 You did it on purpose. 474 00:37:31,390 --> 00:37:33,309 General Fu once told me that 475 00:37:33,310 --> 00:37:35,429 at a younger age,
you were gifted in many ways, 476 00:37:35,430 --> 00:37:36,989 especially skills in playing the zither, 477 00:37:36,990 --> 00:37:39,229 which was considered
unique in the capital. 478 00:37:39,230 --> 00:37:43,069 But you've stopped playing it
since the late Marquis passed away. 479 00:37:43,070 --> 00:37:44,310 Is that true? 480 00:37:46,470 --> 00:37:47,789 After father and brother died, 481 00:37:47,790 --> 00:37:49,709 I became the patriarch of the Xu family. 482 00:37:49,710 --> 00:37:51,669 I have to shoulder the responsibility of 483 00:37:51,670 --> 00:37:52,949 protecting and bringing
honor to the family. 484 00:37:52,950 --> 00:37:57,669 How can I keep focusing on playing
the zither and craving pleasure? 485 00:37:57,670 --> 00:37:59,510 But I want to listen to your playing. 486 00:38:02,830 --> 00:38:06,949 I know you made that promise because
you felt guilty about the death 487 00:38:06,950 --> 00:38:08,429 of your father and brother. 488 00:38:08,430 --> 00:38:11,269 I also understand how much you want to 489 00:38:11,270 --> 00:38:13,509 be a qualified patriarch
to protect the family. 490 00:38:13,510 --> 00:38:16,310 You chose to suppress your feelings
and gave up all your hobbies. 491 00:38:19,150 --> 00:38:23,989 But My Lord, by doing that,
you're actually punishing yourself. 492 00:38:23,990 --> 00:38:25,229 For the sake of the Xu family, 493 00:38:25,230 --> 00:38:27,269 you've tried so hard and
made so many efforts. 494 00:38:27,270 --> 00:38:28,510 You've done a great job. 495 00:38:29,910 --> 00:38:32,310 I hope you can be happier. 496 00:38:38,670 --> 00:38:41,550 With you by my side,
I'm already very happy. 497 00:38:42,950 --> 00:38:47,189 But My Lord, life is really
short and unpredictable. 498 00:38:47,190 --> 00:38:50,990 It'll be more boring if you
have to give up your hobbies. 499 00:38:52,190 --> 00:38:55,269 If your father and
brother knew about this, 500 00:38:55,270 --> 00:38:57,270 they'd also prefer you
live a happier life. 501 00:39:27,710 --> 00:39:29,870 Recently, my legs... 502 00:39:33,830 --> 00:39:37,309 How about I go out with you for a walk? 503 00:39:37,310 --> 00:39:38,310 Okay. 504 00:39:43,150 --> 00:39:44,750 The melody... 505 00:39:48,070 --> 00:39:49,790 His Lordship is playing the zither. 506 00:40:09,590 --> 00:40:11,709 His Lordship is playing the zither. 507 00:40:11,710 --> 00:40:13,310 I didn't expect he could even do that. 508 00:40:14,590 --> 00:40:17,870 It's been many years since I
last saw Lingyi play the zither. 509 00:40:31,710 --> 00:40:34,869 (In 1567, the Longqing Emperor
of the Ming Dynasty) 510 00:40:34,870 --> 00:40:36,909 (lifted the sea ban.) 511 00:40:36,910 --> 00:40:39,469 (The Wharf) (He restarted foreign trade) 512 00:40:39,470 --> 00:40:41,549 (and allowed common people
to do business) 513 00:40:41,550 --> 00:40:44,069 (with countries in Europe
and other parts of Asia.) 514 00:40:44,070 --> 00:40:45,109 (Since then, ) 515 00:40:45,110 --> 00:40:46,789 (non-governmental overseas trade) 516 00:40:46,790 --> 00:40:48,229 (in China's south-east coastal areas) 517 00:40:48,230 --> 00:40:50,469 (ushered in a new era of) 518 00:40:50,470 --> 00:40:53,589 (all-round opening up, ) 519 00:40:53,590 --> 00:40:56,550 (known as
"Opening up in Reign of Longqing".) 520 00:41:01,550 --> 00:41:03,069 It's the Mid-Autumn Festival. 521 00:41:03,070 --> 00:41:07,429 How I wish Jie could come back
and spend some time with us! 522 00:41:07,430 --> 00:41:11,029 He always studies hard and he's grateful. 523 00:41:11,030 --> 00:41:12,790 He's so lovable. 524 00:41:13,790 --> 00:41:16,309 Greetings, Great Madam Xu. 525 00:41:16,310 --> 00:41:17,549 Happy Mid-Autumn Festival! 526 00:41:17,550 --> 00:41:18,629 Happy Mid-Autumn Festival! 527 00:41:18,630 --> 00:41:21,469 Great Madam Xu,
thank you for your invitation. 528 00:41:21,470 --> 00:41:23,469 My husband has gone to Yunnan. 529 00:41:23,470 --> 00:41:25,749 I thought I'd have to
spend the festival alone. 530 00:41:25,750 --> 00:41:28,709 I'm so happy to spend
the day with you here. 531 00:41:28,710 --> 00:41:34,429 You're Shiyi's sister, so we're a family. 532 00:41:34,430 --> 00:41:36,549 Make yourself at home. 533 00:41:36,550 --> 00:41:40,509 At the Mid-Autumn Festival,
the whole family gather here 534 00:41:40,510 --> 00:41:42,869 enjoying a dinner together. 535 00:41:42,870 --> 00:41:45,389 I'm so happy! 536 00:41:45,390 --> 00:41:47,429 Exactly. 537 00:41:47,430 --> 00:41:48,670 Greetings, Mother. 538 00:41:50,750 --> 00:41:52,030 You're all here. 539 00:41:54,310 --> 00:41:56,149 I just got a letter from Yu. 540 00:41:56,150 --> 00:41:59,429 He said he did a good
job and came out in front 541 00:41:59,430 --> 00:42:01,829 in the provincial examination. 542 00:42:01,830 --> 00:42:03,989 It seems he's been studying hard 543 00:42:03,990 --> 00:42:06,669 and has made great
efforts in the past years. 544 00:42:06,670 --> 00:42:09,429 Yu is diligent and eager to learn. 545 00:42:09,430 --> 00:42:13,189 He's willing to put in time
and energy in his studies. 546 00:42:13,190 --> 00:42:16,549 His success can be expected soon. 547 00:42:16,550 --> 00:42:21,350 Concubine Wen is lucky
to have such a good son. 548 00:42:24,190 --> 00:42:25,990 Hasn't Shiyi been here? 549 00:42:28,390 --> 00:42:31,829 Yesterday,
Young Madam Jiang told us we should 550 00:42:31,830 --> 00:42:35,749 have the betrothal gifts prepared
for Zhun's future wife in advance, 551 00:42:35,750 --> 00:42:38,869 so Shiyi is busy with it. 552 00:42:38,870 --> 00:42:42,149 She's gone out early this morning. 553 00:42:42,150 --> 00:42:45,229 She should've left such
a trivial matter to me. 554 00:42:45,230 --> 00:42:48,069 She's already busy taking care of Nuan. 555 00:42:48,070 --> 00:42:49,070 Father. 556 00:42:50,350 --> 00:42:52,269 Father. 557 00:42:52,270 --> 00:42:53,269 You're here. 558 00:42:53,270 --> 00:42:54,229 Grandma. 559 00:42:54,230 --> 00:42:57,069 Father, you're speaking ill of me again. 560 00:42:57,070 --> 00:42:58,309 Mother will be angry. 561 00:42:58,310 --> 00:43:00,629 I'd like to see what you'll do by then. 562 00:43:00,630 --> 00:43:02,509 Nuan, you're such a good girl. 563 00:43:02,510 --> 00:43:04,589 All I want is to praise you. 564 00:43:04,590 --> 00:43:05,910 How could I speak ill of you? 565 00:43:08,550 --> 00:43:10,829 Do you see your brother? 566 00:43:10,830 --> 00:43:12,589 Go play with your sister. 567 00:43:12,590 --> 00:43:13,950 - Go ahead.
- Let's go. 568 00:43:14,990 --> 00:43:16,189 Mother. 569 00:43:16,190 --> 00:43:17,629 Go have fun. 570 00:43:17,630 --> 00:43:18,830 You're all here. 571 00:43:21,750 --> 00:43:23,229 Mother. 572 00:43:23,230 --> 00:43:24,709 Shiyi. 573 00:43:24,710 --> 00:43:25,629 Wuniang. 574 00:43:25,630 --> 00:43:26,709 I've been busy. 575 00:43:26,710 --> 00:43:27,909 I'm sorry I didn't keep you company. 576 00:43:27,910 --> 00:43:28,989 Never mind. 577 00:43:28,990 --> 00:43:30,549 We're a family. 578 00:43:30,550 --> 00:43:32,509 You don't need to be so polite. 579 00:43:32,510 --> 00:43:35,109 It seems I need to get Dongqing back. 580 00:43:35,110 --> 00:43:39,709 Since she went to Fujian with
Linbo, you've been exhausted. 581 00:43:39,710 --> 00:43:44,469 In that case, General Fu the new
commander would hate me bitterly. 582 00:43:44,470 --> 00:43:46,549 I'll interview a few
more people tomorrow. 583 00:43:46,550 --> 00:43:48,189 I'm sure I can find someone capable. 584 00:43:48,190 --> 00:43:49,149 Well. 585 00:43:49,150 --> 00:43:50,909 My sister-in-law has solved it for me. 586 00:43:50,910 --> 00:43:52,189 She'll leave for Zhangzhou Prefecture 587 00:43:52,190 --> 00:43:54,309 as my brother is going to take office
in Bureau for Foreign Shipping there. 588 00:43:54,310 --> 00:43:55,709 She can't take too many servants there, 589 00:43:55,710 --> 00:43:58,269 so she has left some of
the most capable to me. 590 00:43:58,270 --> 00:43:59,709 That's great. 591 00:43:59,710 --> 00:44:01,309 We've been standing here for a while. 592 00:44:01,310 --> 00:44:04,349 Shiyi, why not ask all
of us to take a seat? 593 00:44:04,350 --> 00:44:05,509 Let's go. 594 00:44:05,510 --> 00:44:07,029 Wuniang. 595 00:44:07,030 --> 00:44:08,909 Let's go. 596 00:44:08,910 --> 00:44:09,669 Come on. 597 00:44:09,670 --> 00:44:12,069 Let's propose the first toast to Mother. 598 00:44:12,070 --> 00:44:13,549 No. Don't. 599 00:44:13,550 --> 00:44:15,349 Put it down. 600 00:44:15,350 --> 00:44:18,989 The first toast is to Shiyi. 601 00:44:18,990 --> 00:44:20,509 Mother, you're here with us. 602 00:44:20,510 --> 00:44:22,670 How can we do that? 603 00:44:24,670 --> 00:44:26,909 Xianling Pavilion is world-renowned now. 604 00:44:26,910 --> 00:44:28,189 It has recruited many disciples 605 00:44:28,190 --> 00:44:29,829 and the products have found
a good sale abroad. 606 00:44:29,830 --> 00:44:31,149 His Majesty specially granted a plaque 607 00:44:31,150 --> 00:44:33,629 which reads
"Best Embroidery in the World". 608 00:44:33,630 --> 00:44:40,229 Shiyi, Master Jian and you
are an honor to us women. 609 00:44:40,230 --> 00:44:41,949 Mother, I'm flattered. 610 00:44:41,950 --> 00:44:42,749 Come on. 611 00:44:42,750 --> 00:44:43,829 Let's raise our glasses together. 612 00:44:43,830 --> 00:44:44,869 Come on. 613 00:44:44,870 --> 00:44:48,230 A peaceful family will prosper! 614 00:44:56,790 --> 00:44:57,909 Wuniang, have some dishes. 615 00:44:57,910 --> 00:44:59,109 Let's dig in. 616 00:44:59,110 --> 00:45:01,189 What would you like to eat most? 617 00:45:01,190 --> 00:45:02,269 Try this. 618 00:45:02,270 --> 00:45:03,030 Mother, have a taste. 619 00:45:03,030 --> 00:45:04,509 Okay. 620 00:45:04,510 --> 00:45:08,229 (Fengtian Hall)
His Majesty's edict is as follows: 621 00:45:08,230 --> 00:45:10,749 Xu-Luo Shiyi, wife of Marquis Yongping, 622 00:45:10,750 --> 00:45:13,909 is virtuous and kind-hearted,
honest and faithful. 623 00:45:13,910 --> 00:45:15,669 She's a woman of virtue. 624 00:45:15,670 --> 00:45:18,149 By setting up the embroidery workshop
Xianling Pavilion 625 00:45:18,150 --> 00:45:21,109 and recruiting many disciples,
she's carried the craftsmanship forward. 626 00:45:21,110 --> 00:45:24,509 She's hardworking and reliable,
capable and independent. 627 00:45:24,510 --> 00:45:27,469 The title of the First Standard Rank Madam
is therefore conferred on her. 628 00:45:27,470 --> 00:45:29,389 (Imperial Edict) Respect this! 629 00:45:29,390 --> 00:45:31,690 ♪ With a pure heart,
I embroider the brocade of time ♪ 630 00:45:32,730 --> 00:45:37,089 ♪ On the short paper,
affection flows in the silent moonlight ♪ 631 00:45:37,090 --> 00:45:38,509 ♪ I only wish that by my side,
is my love ♪ 632 00:45:38,510 --> 00:45:41,470 Everything seems to be a dream. 633 00:45:43,110 --> 00:45:44,249 It's not. 634 00:45:44,250 --> 00:45:47,129 ♪ Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing ♪ 635 00:45:47,130 --> 00:45:51,069 ♪ Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying ♪ 636 00:45:51,070 --> 00:45:52,910 You've got everything 637 00:45:54,390 --> 00:45:56,670 owing to your efforts, 638 00:45:57,670 --> 00:45:59,849 your talent, 639 00:45:59,850 --> 00:46:02,549 ♪ I will never forget
that you held my hands ♪ 640 00:46:02,550 --> 00:46:03,969 and your hard work. 641 00:46:03,970 --> 00:46:05,989 ♪ In your warm palms
and we braved winds and waves ♪ 642 00:46:05,990 --> 00:46:07,110 My Lord, you're wrong. 643 00:46:08,650 --> 00:46:10,949 ♪ Unexpectedly, after we traveled so far ♪ 644 00:46:10,950 --> 00:46:11,950 Why? 645 00:46:11,951 --> 00:46:14,069 ♪ And turned grey-haired ♪ 646 00:46:14,070 --> 00:46:18,229 In this world, without your deep trust 647 00:46:18,230 --> 00:46:23,249 and full support, I could've got
nowhere even if I tried my best. 648 00:46:23,250 --> 00:46:25,789 ♪ Feelings overflowing,
they don't need to be hided ♪ 649 00:46:25,790 --> 00:46:28,629 (Xu Lingyi, thank you.) 650 00:46:28,630 --> 00:46:30,829 (Thank you) 651 00:46:30,830 --> 00:46:32,069 (for loving me) 652 00:46:32,070 --> 00:46:33,729 (and making me who I am today.) 653 00:46:33,730 --> 00:46:38,530 ♪ Together, we will grow old ♪ 654 00:46:53,130 --> 00:46:55,690 (The End) 655 00:47:07,730 --> 00:47:11,329 ♪ In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard ♪ 656 00:47:11,330 --> 00:47:14,210 ♪ Who picked up the paintbrush
to draw loneliness ♪ 657 00:47:15,410 --> 00:47:22,169 ♪ In my life, I can draw everything,
but lovesickness ♪ 658 00:47:22,170 --> 00:47:24,970 ♪ The mountain city is waiting for rain ♪ 659 00:47:25,970 --> 00:47:30,169 ♪ I am waiting for you
to pass in my memory ♪ 660 00:47:30,170 --> 00:47:34,890 ♪ The sky is in a more lonely color
than your face ♪ 661 00:47:36,170 --> 00:47:39,889 ♪ The wind rises
and the candle light flickers ♪ 662 00:47:39,890 --> 00:47:42,530 ♪ The thin clothes
can't stand the cold days ♪ 663 00:47:44,010 --> 00:47:50,769 ♪ Full of twists and turns,
fate is untold ♪ 664 00:47:50,770 --> 00:47:54,049 ♪ I ground my thoughts into ink ♪ 665 00:47:54,050 --> 00:47:58,009 ♪ But I still can't sketch your contours ♪ 666 00:47:58,010 --> 00:48:03,250 ♪ How could the ink
and paper exhaust our stories ♪ 667 00:48:04,530 --> 00:48:11,369 ♪ Who picked up the pen
to disturb the heart ♪ 668 00:48:11,370 --> 00:48:18,729 ♪ Who visited to remind me of the past ♪ 669 00:48:18,730 --> 00:48:23,249 ♪ If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed ♪ 670 00:48:23,250 --> 00:48:26,729 ♪ I won't escape from whatever end ♪ 671 00:48:26,730 --> 00:48:32,449 ♪ In the dim lantern light,
with you there is me ♪ 672 00:48:32,450 --> 00:48:38,890 ♪ Who picked up the pen
to set free lonely tears ♪ 673 00:48:39,930 --> 00:48:46,569 ♪ Whoever visited my life,
only you stayed all the days ♪ 674 00:48:46,570 --> 00:48:51,329 ♪ If the moth doesn't fly into the fire ♪ 675 00:48:51,330 --> 00:48:55,009 ♪ How can it be said to be persistent ♪ 676 00:48:55,010 --> 00:49:00,610 ♪ Coming to the end of your story,
there is me ♪ 49392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.