Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:17,080
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
2
00:00:18,380 --> 00:00:22,860
♪ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♪
3
00:00:22,860 --> 00:00:27,180
♪ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♪
4
00:00:27,180 --> 00:00:31,619
♪ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♪
5
00:00:31,620 --> 00:00:36,800
♪ I only wish that by my side, is my love ♪
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,520
♪ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♪
7
00:00:41,520 --> 00:00:45,840
♪ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♪
8
00:00:45,840 --> 00:00:50,199
♪ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♪
9
00:00:50,199 --> 00:00:53,859
♪ He returned home in dreams ♪
10
00:00:53,859 --> 00:00:58,539
♪ I will never forget that you held my hands ♪
11
00:00:58,540 --> 00:01:03,079
♪ In your warm palms and we braved winds and waves ♪
12
00:01:03,079 --> 00:01:08,379
♪ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♪
13
00:01:08,380 --> 00:01:12,279
♪ I am still by your side ♪
14
00:01:12,279 --> 00:01:16,979
♪ Hearts burning, we look into each other's eyes ♪
15
00:01:16,980 --> 00:01:21,519
♪ Feelings overflowing, they don't need to be hided ♪
16
00:01:21,519 --> 00:01:27,100
♪ No matter how time passes and life changes ♪
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,820
♪ Together, we will grow old ♪
18
00:01:31,820 --> 00:01:36,979
=The Sword and the Brocade=
19
00:01:36,980 --> 00:01:39,460
=Episode 45=
20
00:02:24,580 --> 00:02:25,999
You good-for-nothings!
21
00:02:26,000 --> 00:02:28,119
So many people have been mobilized, but you still failed to find Xu Lingyi.
22
00:02:28,120 --> 00:02:30,920
What's the point of hiring you?
23
00:02:30,920 --> 00:02:32,209
My Lord, please cool off.
24
00:02:32,210 --> 00:02:35,369
As you ordered, we'd rather kill anyone who's suspicious
25
00:02:35,370 --> 00:02:36,929
than let a single one escape.
26
00:02:36,930 --> 00:02:39,169
Therefore, many innocent common people were mistakenly killed.
27
00:02:39,170 --> 00:02:41,529
But even so, we still haven't got any clues
28
00:02:41,530 --> 00:02:43,850
about Xu Lingyi's whereabouts.
29
00:02:43,850 --> 00:02:49,870
I'm really wondering how on earth he avoided our rigorous search.
30
00:03:14,210 --> 00:03:17,010
It's time for the execution. Come out.
31
00:03:32,970 --> 00:03:37,209
(Mansion of Xu)
32
00:03:37,210 --> 00:03:38,969
Great Madam Xu, nobody is allowed
33
00:03:38,970 --> 00:03:41,850
to leave the Mansion of Xu without permission.
34
00:03:44,850 --> 00:03:49,849
My family is going to be executed as a victim of a false charge.
35
00:03:49,850 --> 00:03:53,190
If you don't let me out, I prefer to kill myself here.
36
00:03:53,190 --> 00:03:55,530
- Mother! - Mother!
37
00:03:58,940 --> 00:04:01,961
After getting changed, you go and guard the ways
38
00:04:01,961 --> 00:04:03,979
which must be passed if he wants to enter the Palace.
39
00:04:03,980 --> 00:04:06,280
Make sure you stop Xu Lingyi doing that.
40
00:04:10,220 --> 00:04:13,560
Take off your mask so that Official Yan can see your face.
41
00:04:16,240 --> 00:04:19,171
Go. Go.
42
00:04:19,171 --> 00:04:22,340
(Like Flower and Brocades)
43
00:04:25,400 --> 00:04:26,700
Go.
44
00:04:30,260 --> 00:04:32,160
Catch that guy!
45
00:04:32,880 --> 00:04:34,199
Chase him!
46
00:04:34,200 --> 00:04:36,920
(Xiyan Pavilion)
47
00:05:07,900 --> 00:05:09,459
Catch this guy!
48
00:05:09,460 --> 00:05:11,160
- Yes, sir! - Yes.
49
00:05:11,780 --> 00:05:13,859
What do you mean by doing this, Duke Wei?
50
00:05:13,860 --> 00:05:16,779
We're under orders to assist Censorate in arresting the convict.
51
00:05:16,780 --> 00:05:19,699
Duke Wei, please hand him over.
52
00:05:19,700 --> 00:05:23,779
Who are you to say that he's a convict?
53
00:05:23,780 --> 00:05:25,579
I'm telling you.
54
00:05:25,580 --> 00:05:28,539
He's a nobody who has run away from my military camp.
55
00:05:28,540 --> 00:05:30,780
I'm going to take him back.
56
00:05:31,620 --> 00:05:34,699
To decide if he's a convict, we just need to take off his mask
57
00:05:34,700 --> 00:05:35,780
to have a look at his face.
58
00:05:35,780 --> 00:05:38,099
- Guards! - How dare you?
59
00:05:38,100 --> 00:05:39,459
Who do you think you are?
60
00:05:39,460 --> 00:05:42,099
How dare you run wild in the presence of me?
61
00:05:42,100 --> 00:05:47,419
Even if the Imperial Censor is here right now, I'll take him away!
62
00:05:47,420 --> 00:05:49,020
Take him away!
63
00:05:55,660 --> 00:05:58,299
Send guys to lie in ambush around the Imperial Palace.
64
00:05:58,300 --> 00:06:00,859
No matter how bold Ren Kun is, he dares not
65
00:06:00,860 --> 00:06:02,880
take Xu Lingyi to the Imperial Palace.
66
00:06:18,340 --> 00:06:19,939
We have to say goodbye here.
67
00:06:19,940 --> 00:06:23,059
As for the rest, you have to depend on yourself.
68
00:06:23,060 --> 00:06:25,859
Duke Wei, how did you know I would show up there?
69
00:06:25,860 --> 00:06:27,379
Luo Zhenxing came to me.
70
00:06:27,380 --> 00:06:29,579
He said your wife thought you would come into town
71
00:06:29,580 --> 00:06:32,259
disguising as a killer working for Marquis Jingyuan.
72
00:06:32,260 --> 00:06:35,320
So I sent some guys to watch over their turf.
73
00:06:35,320 --> 00:06:39,020
You should hurry. Your wife is going to be executed soon.
74
00:06:39,820 --> 00:06:42,099
Duke Wei, thank you for your help.
75
00:06:42,100 --> 00:06:44,000
Go ahead.
76
00:06:51,080 --> 00:06:54,180
- Isn't that Marquis Yongping's wife? - Yeah.
77
00:06:54,180 --> 00:06:56,560
What has happened?
78
00:06:56,560 --> 00:06:59,620
Yeah. I think so.
79
00:07:03,940 --> 00:07:06,699
(Prison guard)
80
00:07:06,699 --> 00:07:09,660
(Prisoner)
81
00:07:22,601 --> 00:07:24,379
Come. (Laixun Pavilion Bookstore)
82
00:07:24,380 --> 00:07:26,259
The government is hunting down a convict!
83
00:07:26,260 --> 00:07:28,939
Whoever violates the orders will die!
84
00:07:28,940 --> 00:07:30,519
You!
85
00:07:30,519 --> 00:07:32,420
Go away!
86
00:07:42,940 --> 00:07:45,779
Isn't that Marquis Yongping's wife?
87
00:07:45,780 --> 00:07:47,780
What happened?
88
00:07:49,860 --> 00:07:50,920
Stop there!
89
00:07:50,920 --> 00:07:52,420
Go.
90
00:07:58,980 --> 00:08:00,019
You!
91
00:08:00,020 --> 00:08:01,339
He's there! Chase him!
92
00:08:01,340 --> 00:08:02,479
Yes, sir!
93
00:08:02,480 --> 00:08:03,460
(Honest and Just)
94
00:08:03,461 --> 00:08:05,241
- She's going to be beheaded. - God! No way.
95
00:08:05,241 --> 00:08:07,979
I even got disaster relief from her after the disaster.
96
00:08:07,980 --> 00:08:10,620
She's a kind person.
97
00:08:10,620 --> 00:08:13,819
We received kindnesses from her.
98
00:08:13,820 --> 00:08:15,219
Isn't that Marquis Yongping's wife?
99
00:08:15,220 --> 00:08:17,860
Why is she going to be beheaded?
100
00:08:17,860 --> 00:08:20,300
What a poor thing.
101
00:08:33,180 --> 00:08:35,849
- Search carefully! - Hurry. Over there.
102
00:08:35,849 --> 00:08:37,739
This way. Notify them.
103
00:08:37,740 --> 00:08:39,240
Hurry.
104
00:08:45,340 --> 00:08:47,740
Search carefully. Hurry!
105
00:08:56,120 --> 00:08:57,720
- You two, this way. - Yes, sir!
106
00:08:57,720 --> 00:08:59,320
Search!
107
00:09:10,860 --> 00:09:12,460
Thank you.
108
00:09:13,700 --> 00:09:15,739
Time is running out. I have to save Shiyi.
109
00:09:15,740 --> 00:09:18,040
But if I let you go,
110
00:09:18,040 --> 00:09:21,160
my father and my whole family are doomed.
111
00:09:33,580 --> 00:09:35,619
Over there! Chase him. Hurry.
112
00:09:35,620 --> 00:09:37,120
Chase him!
113
00:09:44,100 --> 00:09:45,579
Stop there!
114
00:09:45,580 --> 00:09:47,080
Stop!
115
00:09:49,660 --> 00:09:52,280
- They're trying to catch him. - Let's go. Hurry.
116
00:10:02,500 --> 00:10:04,300
Master Yanxing.
117
00:10:05,980 --> 00:10:08,220
(Honest and Just)
118
00:10:11,100 --> 00:10:13,480
She's a kind person.
119
00:10:13,480 --> 00:10:15,480
My Lord,
120
00:10:16,600 --> 00:10:19,600
see you in another life.
121
00:10:19,600 --> 00:10:22,060
Time is up.
122
00:10:23,140 --> 00:10:24,939
Hold on!
123
00:10:24,940 --> 00:10:26,259
Shiyi.
124
00:10:26,260 --> 00:10:27,939
Shiyi is wronged.
125
00:10:27,940 --> 00:10:29,580
You can't kill her.
126
00:10:29,580 --> 00:10:30,819
- Mother. - Shiyi.
127
00:10:30,820 --> 00:10:32,081
- Great Madam Xu. - Shiyi.
128
00:10:32,081 --> 00:10:33,539
It's a heavy offense to enter the execution ground without permission.
129
00:10:33,540 --> 00:10:34,499
You must've suffered a lot.
130
00:10:34,500 --> 00:10:37,539
Considering the contributions the Xu family made to the country,
131
00:10:37,540 --> 00:10:38,859
I'll let you off.
132
00:10:38,860 --> 00:10:40,059
Get out of here now.
133
00:10:40,060 --> 00:10:43,059
Don't try to stop the execution.
134
00:10:43,060 --> 00:10:47,499
Shiyi is my daughter-in-law.
135
00:10:47,500 --> 00:10:50,180
She's the victim of a false charge.
136
00:10:50,860 --> 00:10:55,300
I won't give up on her even if I have to
137
00:10:55,900 --> 00:10:58,860
put the Xu family at risk.
138
00:11:09,740 --> 00:11:11,179
What are you waiting for?
139
00:11:11,180 --> 00:11:12,659
Get them out of here.
140
00:11:12,660 --> 00:11:14,899
You want to kill Shiyi today?
141
00:11:14,900 --> 00:11:17,740
Over my dead body!
142
00:11:18,700 --> 00:11:20,179
Shiyi, don't worry.
143
00:11:20,180 --> 00:11:22,059
His Lordship is sure to come and save you.
144
00:11:22,060 --> 00:11:24,080
You'll be fine.
145
00:11:26,980 --> 00:11:28,899
When villains are in power,
146
00:11:28,900 --> 00:11:30,539
the faithful and upright suffer persecution.
147
00:11:30,540 --> 00:11:33,980
Where is the justice?
148
00:11:33,980 --> 00:11:38,539
What's the point of being a faithful and upright official?
149
00:11:38,540 --> 00:11:44,059
If you kill Shiyi today, aren't you afraid you'll be infamous
150
00:11:44,060 --> 00:11:47,499
for persecuting good and honest people?
151
00:11:47,500 --> 00:11:49,739
Time is up.
152
00:11:49,740 --> 00:11:51,419
Drive them away.
153
00:11:51,420 --> 00:11:52,619
Don't you dare...
154
00:11:52,620 --> 00:11:53,480
- Go away. - You can't kill her.
155
00:11:53,480 --> 00:11:54,340
Go away.
156
00:11:54,341 --> 00:11:55,419
You can't kill her.
157
00:11:55,420 --> 00:11:56,799
Madam Xu is a good person.
158
00:11:56,799 --> 00:11:57,820
- Shiyi. - Hurry.
159
00:11:57,820 --> 00:11:59,240
- You're a good girl. - Mother!
160
00:11:59,240 --> 00:12:00,539
Hang on.
161
00:12:00,540 --> 00:12:02,001
Lingyi will come and save you.
162
00:12:02,001 --> 00:12:03,819
- Get out of here. - You can't kill her.
163
00:12:03,820 --> 00:12:06,819
Thank you for what you did, Mother!
164
00:12:06,820 --> 00:12:10,620
You can't behead her!
165
00:12:11,820 --> 00:12:14,240
You can't behead her!
166
00:12:15,900 --> 00:12:20,460
You can't behead her! You can't behead her!
167
00:12:20,460 --> 00:12:22,380
You can't behead her!
168
00:12:23,100 --> 00:12:25,220
You can't behead her!
169
00:12:36,340 --> 00:12:39,220
(Honest and Just)
170
00:12:50,220 --> 00:12:51,720
Mother!
171
00:13:17,320 --> 00:13:20,420
(Mansion of Xu)
172
00:13:24,660 --> 00:13:26,760
Great Madam,
173
00:13:26,760 --> 00:13:30,300
what to do with Her Ladyship's stuff?
174
00:13:32,380 --> 00:13:35,020
Burn them away.
175
00:13:35,860 --> 00:13:37,560
Yes, Great Madam.
176
00:13:51,920 --> 00:13:55,740
My Lord, is Her Ladyship still unconscious?
177
00:14:14,700 --> 00:14:16,270
Your Ladyship, you're awake!
178
00:14:16,270 --> 00:14:17,880
My Lord!
179
00:14:23,300 --> 00:14:24,900
My Lord.
180
00:14:25,540 --> 00:14:26,719
You're awake.
181
00:14:26,719 --> 00:14:29,960
Your Ladyship, I'm going to get some food for you.
182
00:14:29,960 --> 00:14:31,860
My Lord.
183
00:14:43,200 --> 00:14:45,000
Why am I...
184
00:14:46,340 --> 00:14:47,840
It's alright now.
185
00:14:48,620 --> 00:14:51,320
The death penalty has been remitted by His Majesty.
186
00:14:52,180 --> 00:14:54,300
What happened?
187
00:14:55,140 --> 00:14:57,939
I've presented the evidence to His Majesty.
188
00:14:57,940 --> 00:15:01,640
Soon enough, the truth will come out.
189
00:15:04,540 --> 00:15:06,340
My Lord,
190
00:15:07,020 --> 00:15:09,120
you must've suffered a lot.
191
00:15:13,820 --> 00:15:15,820
Mother told me
192
00:15:16,580 --> 00:15:19,500
you looked undaunted
193
00:15:19,500 --> 00:15:21,720
even if you were going to be beheaded.
194
00:15:24,560 --> 00:15:27,739
At that time, everything went black suddenly
195
00:15:27,739 --> 00:15:29,819
and I can't remember anything.
196
00:15:29,820 --> 00:15:32,540
I was not as brave as Mother thought.
197
00:15:35,020 --> 00:15:37,240
It's not that you're not brave enough.
198
00:15:38,940 --> 00:15:40,940
It's just...
199
00:15:43,300 --> 00:15:44,899
You're pregnant.
200
00:15:44,899 --> 00:15:46,719
♪ Let's stay with each other forever ♪
201
00:15:46,720 --> 00:15:50,639
♪ And listen to the insects' chorus in this moment ♪
202
00:15:50,640 --> 00:15:52,539
♪ Let our hearts be close ♪
203
00:15:52,539 --> 00:15:54,880
♪ And let me kiss you between your eyes ♪
204
00:15:54,880 --> 00:15:56,519
I'm pregnant.
205
00:15:56,519 --> 00:15:58,159
♪ We mustn't doubt each other ♪
206
00:15:58,160 --> 00:16:00,699
♪ And must be steadfast in our commitment to each other ♪
207
00:16:00,700 --> 00:16:04,079
It means I almost lost...
208
00:16:04,080 --> 00:16:07,939
♪ And wait for the wind to rise ♪
209
00:16:07,939 --> 00:16:10,739
♪ Even if we are Thousands of miles apart ♪
210
00:16:10,740 --> 00:16:13,060
Heaven help us!
211
00:16:13,820 --> 00:16:19,499
♪ Even if our hair turn hoary one day We will be together ♪
212
00:16:19,499 --> 00:16:21,559
♪ You say the stars are few and the moon is bright ♪
213
00:16:21,559 --> 00:16:25,529
♪ I say ♪
214
00:16:25,530 --> 00:16:28,030
(Marquis Jingyuan's Mansion)
215
00:16:50,820 --> 00:16:53,220
Marquis Jingyuan,
216
00:16:53,220 --> 00:16:54,920
come with us.
217
00:17:00,860 --> 00:17:03,480
I just
218
00:17:03,500 --> 00:17:06,410
lost the game.
219
00:17:13,000 --> 00:17:17,920
(Beloved Husband Ou Lixing's Tablet)
220
00:17:40,880 --> 00:17:42,379
(Prisoner)
221
00:17:42,379 --> 00:17:44,180
Mr. Ou.
222
00:17:52,340 --> 00:17:56,379
Now that you've been out of prison, you shouldn't have come in again.
223
00:17:56,380 --> 00:17:58,320
If you hadn't helped us many times,
224
00:17:58,320 --> 00:18:01,760
the Xu family and I couldn't have escaped our doom.
225
00:18:02,470 --> 00:18:06,629
I was to say thank you, but compared to what you did for us,
226
00:18:06,630 --> 00:18:11,090
a verbal thank-you is far from enough.
227
00:18:13,030 --> 00:18:15,750
Actually, I'm not as good as you think.
228
00:18:22,390 --> 00:18:23,589
I've got the evidence that
229
00:18:23,590 --> 00:18:26,350
my father colluded with Wang Jiubao for long.
230
00:18:26,350 --> 00:18:30,389
But I chose to abandon you to save the Ou family from damage.
231
00:18:30,390 --> 00:18:31,989
I'm the one who pushed you to the execution ground.
232
00:18:31,990 --> 00:18:33,629
Understood?
233
00:18:33,630 --> 00:18:38,090
In that case, why did you help my husband later?
234
00:18:38,090 --> 00:18:41,229
You knew well that the evidence he collected
235
00:18:41,230 --> 00:18:43,470
would deal a death blow to the Ou family.
236
00:18:56,350 --> 00:18:58,330
When I got to know
237
00:18:59,750 --> 00:19:02,669
my father even killed innocent common people
238
00:19:02,670 --> 00:19:05,069
to hunt down Marquis Yongping...
239
00:19:05,070 --> 00:19:06,210
You good-for-nothings!
240
00:19:06,210 --> 00:19:08,309
So many people have been mobilized, but you still failed to find Xu Lingyi.
241
00:19:08,310 --> 00:19:10,029
What's the point of hiring you?
242
00:19:10,030 --> 00:19:11,309
My Lord, please cool off.
243
00:19:11,310 --> 00:19:14,309
As you ordered, we'd rather kill anyone who's suspicious
244
00:19:14,310 --> 00:19:15,629
than let a single one escape.
245
00:19:15,630 --> 00:19:18,389
Therefore, many innocent common people were mistakenly killed.
246
00:19:18,390 --> 00:19:20,389
But even so, we still haven't got any clues
247
00:19:20,390 --> 00:19:22,430
about Xu Lingyi's whereabouts.
248
00:19:23,830 --> 00:19:26,309
Family members are important,
249
00:19:26,310 --> 00:19:28,149
but without the sense of right and wrong,
250
00:19:28,150 --> 00:19:30,490
we can't even be called humans.
251
00:19:30,490 --> 00:19:33,749
I just can't watch my father repeat his mistakes and do nothing.
252
00:19:33,750 --> 00:19:36,109
We all know that you never got involved in
253
00:19:36,110 --> 00:19:38,909
any crime Marquis Jingyuan had committed.
254
00:19:38,910 --> 00:19:40,389
You're innocent.
255
00:19:40,390 --> 00:19:43,349
My husband will report it to His Majesty.
256
00:19:43,350 --> 00:19:46,690
I believe before long you'll be discharged.
257
00:19:47,830 --> 00:19:49,330
Don't bother.
258
00:19:50,990 --> 00:19:52,509
I deserve such punishment.
259
00:19:52,510 --> 00:19:54,410
Mr. Ou.
260
00:19:59,430 --> 00:20:01,730
I used to think,
261
00:20:02,510 --> 00:20:05,450
having similar life experience, similar tastes and hobbies to yours,
262
00:20:06,110 --> 00:20:08,109
I'd be the right one for you
263
00:20:08,110 --> 00:20:10,890
instead of Xu Lingyi if it weren't for fate.
264
00:20:11,790 --> 00:20:14,690
But now I know I was wrong.
265
00:20:14,690 --> 00:20:18,510
Life is full of twists and turns when you two are together,
266
00:20:18,510 --> 00:20:23,270
but it has never stopped him from caring for and loving you.
267
00:20:23,950 --> 00:20:28,230
He even planned to save you at the cost of his career and his own life.
268
00:20:28,230 --> 00:20:31,470
I'm already no match for him
269
00:20:33,190 --> 00:20:35,670
in terms of persistence and firmness.
270
00:20:37,430 --> 00:20:39,830
I'm sincerely convinced.
271
00:20:40,750 --> 00:20:42,450
Shiyi,
272
00:20:43,830 --> 00:20:45,830
I wish you happiness.
273
00:20:51,250 --> 00:20:54,470
Thank you, Mr. Ou.
274
00:21:08,470 --> 00:21:11,669
(Ignoring the existing laws and regulations, )
275
00:21:11,670 --> 00:21:14,669
(Marquis Jingyuan colluded with coastal pirates)
276
00:21:14,670 --> 00:21:16,109
(and conspired against the government.)
277
00:21:16,110 --> 00:21:18,429
(He posed a major threat to national security.)
278
00:21:18,430 --> 00:21:20,789
(He's been stripped of his title)
279
00:21:20,790 --> 00:21:22,349
(and will be beheaded by law.)
280
00:21:22,350 --> 00:21:25,429
(His descendants are never allowed to become an official.)
281
00:21:25,430 --> 00:21:27,109
(His second son Ou Yanxing)
282
00:21:27,110 --> 00:21:29,189
(is excluded from the death penalty)
283
00:21:29,190 --> 00:21:30,749
(because of exposing crimes)
284
00:21:30,750 --> 00:21:34,650
(and will be exiled to the border with the female members of the Ou family.)
285
00:21:45,350 --> 00:21:46,850
Father.
286
00:21:52,750 --> 00:21:54,350
Father.
287
00:21:56,230 --> 00:21:59,269
Can I have a talk with my son?
288
00:21:59,270 --> 00:22:00,870
Keep it short.
289
00:22:14,790 --> 00:22:17,430
The Ou family is destroyed.
290
00:22:18,550 --> 00:22:21,110
Are you happy now?
291
00:22:24,510 --> 00:22:26,710
You once said
292
00:22:28,190 --> 00:22:31,189
all you did is for the sake of the Ou family.
293
00:22:31,190 --> 00:22:35,550
That's the responsibility of every patriarch of the Ou family.
294
00:22:37,150 --> 00:22:39,670
In my opinion,
295
00:22:39,670 --> 00:22:41,789
the only mistake I made
296
00:22:41,790 --> 00:22:46,310
is that I had unrealistic expectations of you.
297
00:22:49,710 --> 00:22:53,370
The journey to the border may be tough.
298
00:22:53,370 --> 00:22:55,830
Take care.
299
00:22:58,670 --> 00:23:00,270
Father.
300
00:23:01,070 --> 00:23:02,670
Father.
301
00:23:17,710 --> 00:23:19,310
Mr. Ou!
302
00:23:21,390 --> 00:23:22,890
Mr. Ou!
303
00:23:24,470 --> 00:23:26,070
Mr. Ou!
304
00:23:27,430 --> 00:23:29,029
Mr. Ou!
305
00:23:29,030 --> 00:23:30,269
Amber.
306
00:23:30,270 --> 00:23:31,789
Please don't leave me alone.
307
00:23:31,790 --> 00:23:35,030
I want to go with you.
308
00:23:35,030 --> 00:23:39,090
Shiyi asked Great Madam Xu to forgive you and she agreed.
309
00:23:39,090 --> 00:23:41,490
You don't have to go there with me.
310
00:23:52,470 --> 00:23:53,470
Amber,
311
00:23:54,470 --> 00:23:56,789
I know you're a good girl.
312
00:23:56,790 --> 00:23:58,110
You deserve someone better.
313
00:23:59,670 --> 00:24:01,670
I can't give you what you want.
314
00:24:03,830 --> 00:24:06,909
As long as you let me stay by your side,
315
00:24:06,910 --> 00:24:08,589
I don't care about anything else.
316
00:24:08,590 --> 00:24:10,229
But I do.
317
00:24:10,230 --> 00:24:11,710
Now I have nothing at all.
318
00:24:14,430 --> 00:24:15,510
I don't want you to suffer.
319
00:25:05,310 --> 00:25:06,470
Mother!
320
00:25:10,590 --> 00:25:11,590
Mother!
321
00:25:15,270 --> 00:25:16,270
Yu!
322
00:25:17,790 --> 00:25:18,989
Why are you here?
323
00:25:18,990 --> 00:25:21,749
Mother, I miss you so much!
324
00:25:21,750 --> 00:25:22,910
I miss you too.
325
00:25:24,710 --> 00:25:26,230
You seem to have lost weight.
326
00:25:28,830 --> 00:25:30,069
How did you come here?
327
00:25:30,070 --> 00:25:31,270
Who brought you here?
328
00:25:39,390 --> 00:25:40,670
Greetings, My Lord.
329
00:25:54,110 --> 00:25:56,269
The truth has been revealed.
330
00:25:56,270 --> 00:25:59,469
Concubine Qin is the informant working for the Ou family.
331
00:25:59,470 --> 00:26:01,629
You were just being used by her.
332
00:26:01,630 --> 00:26:02,829
Concubine Qin?
333
00:26:02,830 --> 00:26:03,789
Come on, Yu.
334
00:26:03,790 --> 00:26:05,110
Let's go play inside.
335
00:26:11,030 --> 00:26:17,109
Even if I was just being used, I did evil deeds eventually.
336
00:26:17,110 --> 00:26:18,830
I deserve to be punished.
337
00:26:20,830 --> 00:26:21,830
When all goes to all,
338
00:26:23,590 --> 00:26:25,070
it's because I ignored your feelings.
339
00:26:26,510 --> 00:26:28,470
If I had showed more concern for you,
340
00:26:29,710 --> 00:26:31,670
you might not have done those things.
341
00:26:33,750 --> 00:26:37,709
You married me, but I didn't treat you well.
342
00:26:37,710 --> 00:26:38,710
It's my fault.
343
00:26:40,950 --> 00:26:42,430
But in terms of my feelings,
344
00:26:43,750 --> 00:26:45,310
I can't force myself.
345
00:26:52,190 --> 00:26:53,910
I've discussed it with Shiyi.
346
00:26:56,470 --> 00:26:58,629
If you want to keep staying in the Mansion of Xu,
347
00:26:58,630 --> 00:27:01,630
I won't treat you unfairly for daily necessities.
348
00:27:02,710 --> 00:27:08,269
But if you want to leave, I'll also give you enough money.
349
00:27:08,270 --> 00:27:09,909
And you have every right to do whatever you want.
350
00:27:09,910 --> 00:27:11,909
We won't interfere.
351
00:27:11,910 --> 00:27:13,869
If you want to do business,
352
00:27:13,870 --> 00:27:16,350
you'll also have full support from Shiyi and me.
353
00:27:18,030 --> 00:27:19,030
My Lord,
354
00:27:20,550 --> 00:27:21,670
you want to abandon me?
355
00:27:22,910 --> 00:27:24,430
That's not what I mean.
356
00:27:25,590 --> 00:27:27,030
I'm just offering you some options.
357
00:27:31,790 --> 00:27:34,390
I've got no chance to do anything for Concubine Qin or Tong,
358
00:27:37,070 --> 00:27:40,270
but for you, I can do something.
359
00:27:47,910 --> 00:27:49,350
You're Yu's mother.
360
00:27:50,670 --> 00:27:52,270
I hope you can live a happy life.
361
00:27:55,350 --> 00:27:56,350
My Lord,
362
00:27:58,390 --> 00:27:59,830
it's the first time
363
00:28:01,510 --> 00:28:03,830
you're talking to me in such a soft voice.
364
00:28:08,990 --> 00:28:10,910
But as for what to do in the future,
365
00:28:12,750 --> 00:28:15,149
I have no idea, either.
366
00:28:15,150 --> 00:28:16,150
There's no hurry.
367
00:28:17,150 --> 00:28:18,430
You have enough time
368
00:28:19,510 --> 00:28:20,870
to think about it.
369
00:28:26,630 --> 00:28:27,710
How about Yu?
370
00:28:32,430 --> 00:28:36,390
I got a letter from Leshan and they suggested Yu go there beforehand.
371
00:28:37,510 --> 00:28:40,670
I'll let him set off in the coming days.
372
00:28:42,550 --> 00:28:43,550
My Lord,
373
00:28:44,590 --> 00:28:47,029
Yu is so young.
374
00:28:47,030 --> 00:28:48,669
Now that he's going to study in Leshan alone,
375
00:28:48,670 --> 00:28:50,749
I can't help feeling worried.
376
00:28:50,750 --> 00:28:55,070
Can I go along with him so that I can take care of him?
377
00:29:44,310 --> 00:29:45,350
Greetings,
378
00:29:46,630 --> 00:29:47,990
Your Ladyship.
379
00:29:53,630 --> 00:29:54,630
Come on. Rise.
380
00:29:58,270 --> 00:30:03,390
Your Ladyship, I'm here just to say goodbye.
381
00:30:05,070 --> 00:30:07,109
You're going to stay away from home.
382
00:30:07,110 --> 00:30:09,789
Take good care of yourself.
383
00:30:09,790 --> 00:30:13,109
Come back here as soon as Yu has a vacation.
384
00:30:13,110 --> 00:30:14,269
We're a family.
385
00:30:14,270 --> 00:30:15,910
I look forward to family reunion.
386
00:30:25,030 --> 00:30:26,030
Your Ladyship,
387
00:30:27,350 --> 00:30:31,350
I used to treat you like that.
388
00:30:32,590 --> 00:30:35,189
Don't you hate me?
389
00:30:35,190 --> 00:30:37,069
My birth mother was a concubine too.
390
00:30:37,070 --> 00:30:41,470
I know well you have to suffer a lot as a concubine.
391
00:30:44,670 --> 00:30:49,829
Your Ladyship, you're really broad-minded and pure-hearted.
392
00:30:49,830 --> 00:30:52,350
No wonder His Lordship is deeply attached to you.
393
00:30:53,950 --> 00:31:01,230
May you two live a peaceful life together till old and grey.
394
00:31:02,950 --> 00:31:05,070
Thank you, Wen.
395
00:31:11,190 --> 00:31:13,309
Where did you learn to drink and gamble?
396
00:31:13,310 --> 00:31:15,589
At such a young age, you've developed such bad habits.
397
00:31:15,590 --> 00:31:16,989
What's wrong with me drinking and gambling?
398
00:31:16,990 --> 00:31:19,909
I heard that my father did that too when he was alive.
399
00:31:19,910 --> 00:31:21,549
Why don't you learn from his strong points?
400
00:31:21,550 --> 00:31:23,309
And you even dared to talk back.
401
00:31:23,310 --> 00:31:25,709
Go And copy the family rules 100 times.
402
00:31:25,710 --> 00:31:26,989
There you go again.
403
00:31:26,990 --> 00:31:27,989
I can recite the family rules already.
404
00:31:27,990 --> 00:31:29,949
Do you want to listen?
405
00:31:29,950 --> 00:31:30,949
Well.
406
00:31:30,950 --> 00:31:32,189
You talked back again.
407
00:31:32,190 --> 00:31:33,389
I'm telling you.
408
00:31:33,390 --> 00:31:34,550
I'll beat you to death today!
409
00:31:38,030 --> 00:31:39,310
What's going on?
410
00:31:40,870 --> 00:31:42,590
What... What brought you here?
411
00:31:47,310 --> 00:31:49,029
What's happening?
412
00:31:49,030 --> 00:31:51,149
Why are you so polite?
413
00:31:51,150 --> 00:31:54,349
I'm here just to express my gratitude to you.
414
00:31:54,350 --> 00:31:56,309
Gratitude?
415
00:31:56,310 --> 00:31:57,709
For what?
416
00:31:57,710 --> 00:32:00,949
I want to thank you for seeing me before I was going to be executed.
417
00:32:00,950 --> 00:32:02,830
You saved me and His Lordship.
418
00:32:04,190 --> 00:32:05,629
Don't thank me.
419
00:32:05,630 --> 00:32:06,950
I didn't mean to help you.
420
00:32:07,990 --> 00:32:14,749
I was just afraid I'd lose face once the Xu family was destroyed.
421
00:32:14,750 --> 00:32:18,030
No matter what, I have to say thank you, Erniang.
422
00:32:20,630 --> 00:32:21,630
Take a seat.
423
00:32:30,950 --> 00:32:32,630
Chengzu made a mistake again?
424
00:32:36,350 --> 00:32:37,429
He's so young.
425
00:32:37,430 --> 00:32:39,109
There are many things he doesn't understand.
426
00:32:39,110 --> 00:32:41,429
You need to be patient with him.
427
00:32:41,430 --> 00:32:43,189
If you always scold and punish him,
428
00:32:43,190 --> 00:32:46,910
he'll be scared and more estranged from you.
429
00:32:53,150 --> 00:32:56,789
He drank and gambled with those servants while I was out.
430
00:32:56,790 --> 00:32:58,390
How could I stay calm?
431
00:33:00,870 --> 00:33:03,669
But he's just a kid, after all.
432
00:33:03,670 --> 00:33:06,749
Maybe he just thinks it's much fun to do that.
433
00:33:06,750 --> 00:33:10,229
How about letting him study together with Zhun
434
00:33:10,230 --> 00:33:12,229
so that he can stay away from those wretches?
435
00:33:12,230 --> 00:33:14,190
In that case, he's sure to make progress.
436
00:33:18,350 --> 00:33:20,230
You're really nosy.
437
00:33:21,550 --> 00:33:23,350
You're even worrying about my son.
438
00:33:25,390 --> 00:33:29,510
Jinlian, come in and get your master a cup of tea!
439
00:33:36,910 --> 00:33:39,789
Greetings, Madam Xu.
440
00:33:39,790 --> 00:33:42,989
Jinlian, she's your real master.
441
00:33:42,990 --> 00:33:45,509
You should address her Your Ladyship.
442
00:33:45,510 --> 00:33:48,549
Erniang, I can explain this.
443
00:33:48,550 --> 00:33:50,349
No need.
444
00:33:50,350 --> 00:33:55,589
I just didn't expect you to pay so much attention to me.
445
00:33:55,590 --> 00:33:57,270
You even tried to persuade those around me.
446
00:33:58,390 --> 00:33:59,869
Why?
447
00:33:59,870 --> 00:34:01,709
Are you that afraid of me?
448
00:34:01,710 --> 00:34:03,189
Yes.
449
00:34:03,190 --> 00:34:04,950
I'm afraid you may be bullied.
450
00:34:08,550 --> 00:34:11,670
I'll consider myself lucky if you don't do harm to me.
451
00:34:14,430 --> 00:34:17,299
In this case, I'll leave you be.
452
00:34:17,300 --> 00:34:18,300
See you.
453
00:34:19,590 --> 00:34:20,780
Hold on.
454
00:34:25,430 --> 00:34:26,820
Wait till you drink up the tea.
455
00:34:42,630 --> 00:34:43,819
It's...
456
00:34:43,820 --> 00:34:44,669
Madam Xu,
457
00:34:44,670 --> 00:34:47,029
it's your favorite Queshe green tea.
458
00:34:47,030 --> 00:34:49,069
Young Madam specially got it for you.
459
00:34:49,070 --> 00:34:50,229
It's already prepared.
460
00:34:50,230 --> 00:34:52,379
Don't forget to take it with you when you leave.
461
00:34:52,380 --> 00:34:54,629
It's not for free.
462
00:34:54,630 --> 00:34:58,190
Just take it as Chengzu's tuition fees.
463
00:35:01,790 --> 00:35:03,109
Why are you smiling?
464
00:35:03,110 --> 00:35:04,509
Drink it.
465
00:35:04,510 --> 00:35:05,910
It's expensive.
466
00:35:11,710 --> 00:35:12,710
So good!
467
00:37:15,270 --> 00:37:16,909
My Lord, you're awesome.
468
00:37:16,910 --> 00:37:18,749
I failed to grasp the main points
469
00:37:18,750 --> 00:37:20,309
although I'd practiced for a long time.
470
00:37:20,310 --> 00:37:22,509
But right after you gave me some advice,
471
00:37:22,510 --> 00:37:23,710
I've understood it completely.
472
00:37:24,750 --> 00:37:27,269
I remember clearly you can play the tune proficiently.
473
00:37:27,270 --> 00:37:28,470
You did it on purpose.
474
00:37:31,390 --> 00:37:33,309
General Fu once told me that
475
00:37:33,310 --> 00:37:35,429
at a younger age, you were gifted in many ways,
476
00:37:35,430 --> 00:37:36,989
especially skills in playing the zither,
477
00:37:36,990 --> 00:37:39,229
which was considered unique in the capital.
478
00:37:39,230 --> 00:37:43,069
But you've stopped playing it since the late Marquis passed away.
479
00:37:43,070 --> 00:37:44,310
Is that true?
480
00:37:46,470 --> 00:37:47,789
After father and brother died,
481
00:37:47,790 --> 00:37:49,709
I became the patriarch of the Xu family.
482
00:37:49,710 --> 00:37:51,669
I have to shoulder the responsibility of
483
00:37:51,670 --> 00:37:52,949
protecting and bringing honor to the family.
484
00:37:52,950 --> 00:37:57,669
How can I keep focusing on playing the zither and craving pleasure?
485
00:37:57,670 --> 00:37:59,510
But I want to listen to your playing.
486
00:38:02,830 --> 00:38:06,949
I know you made that promise because you felt guilty about the death
487
00:38:06,950 --> 00:38:08,429
of your father and brother.
488
00:38:08,430 --> 00:38:11,269
I also understand how much you want to
489
00:38:11,270 --> 00:38:13,509
be a qualified patriarch to protect the family.
490
00:38:13,510 --> 00:38:16,310
You chose to suppress your feelings and gave up all your hobbies.
491
00:38:19,150 --> 00:38:23,989
But My Lord, by doing that, you're actually punishing yourself.
492
00:38:23,990 --> 00:38:25,229
For the sake of the Xu family,
493
00:38:25,230 --> 00:38:27,269
you've tried so hard and made so many efforts.
494
00:38:27,270 --> 00:38:28,510
You've done a great job.
495
00:38:29,910 --> 00:38:32,310
I hope you can be happier.
496
00:38:38,670 --> 00:38:41,550
With you by my side, I'm already very happy.
497
00:38:42,950 --> 00:38:47,189
But My Lord, life is really short and unpredictable.
498
00:38:47,190 --> 00:38:50,990
It'll be more boring if you have to give up your hobbies.
499
00:38:52,190 --> 00:38:55,269
If your father and brother knew about this,
500
00:38:55,270 --> 00:38:57,270
they'd also prefer you live a happier life.
501
00:39:27,710 --> 00:39:29,870
Recently, my legs...
502
00:39:33,830 --> 00:39:37,309
How about I go out with you for a walk?
503
00:39:37,310 --> 00:39:38,310
Okay.
504
00:39:43,150 --> 00:39:44,750
The melody...
505
00:39:48,070 --> 00:39:49,790
His Lordship is playing the zither.
506
00:40:09,590 --> 00:40:11,709
His Lordship is playing the zither.
507
00:40:11,710 --> 00:40:13,310
I didn't expect he could even do that.
508
00:40:14,590 --> 00:40:17,870
It's been many years since I last saw Lingyi play the zither.
509
00:40:31,710 --> 00:40:34,869
(In 1567, the Longqing Emperor of the Ming Dynasty)
510
00:40:34,870 --> 00:40:36,909
(lifted the sea ban.)
511
00:40:36,910 --> 00:40:39,469
(The Wharf) (He restarted foreign trade)
512
00:40:39,470 --> 00:40:41,549
(and allowed common people to do business)
513
00:40:41,550 --> 00:40:44,069
(with countries in Europe and other parts of Asia.)
514
00:40:44,070 --> 00:40:45,109
(Since then, )
515
00:40:45,110 --> 00:40:46,789
(non-governmental overseas trade)
516
00:40:46,790 --> 00:40:48,229
(in China's south-east coastal areas)
517
00:40:48,230 --> 00:40:50,469
(ushered in a new era of)
518
00:40:50,470 --> 00:40:53,589
(all-round opening up, )
519
00:40:53,590 --> 00:40:56,550
(known as "Opening up in Reign of Longqing".)
520
00:41:01,550 --> 00:41:03,069
It's the Mid-Autumn Festival.
521
00:41:03,070 --> 00:41:07,429
How I wish Jie could come back and spend some time with us!
522
00:41:07,430 --> 00:41:11,029
He always studies hard and he's grateful.
523
00:41:11,030 --> 00:41:12,790
He's so lovable.
524
00:41:13,790 --> 00:41:16,309
Greetings, Great Madam Xu.
525
00:41:16,310 --> 00:41:17,549
Happy Mid-Autumn Festival!
526
00:41:17,550 --> 00:41:18,629
Happy Mid-Autumn Festival!
527
00:41:18,630 --> 00:41:21,469
Great Madam Xu, thank you for your invitation.
528
00:41:21,470 --> 00:41:23,469
My husband has gone to Yunnan.
529
00:41:23,470 --> 00:41:25,749
I thought I'd have to spend the festival alone.
530
00:41:25,750 --> 00:41:28,709
I'm so happy to spend the day with you here.
531
00:41:28,710 --> 00:41:34,429
You're Shiyi's sister, so we're a family.
532
00:41:34,430 --> 00:41:36,549
Make yourself at home.
533
00:41:36,550 --> 00:41:40,509
At the Mid-Autumn Festival, the whole family gather here
534
00:41:40,510 --> 00:41:42,869
enjoying a dinner together.
535
00:41:42,870 --> 00:41:45,389
I'm so happy!
536
00:41:45,390 --> 00:41:47,429
Exactly.
537
00:41:47,430 --> 00:41:48,670
Greetings, Mother.
538
00:41:50,750 --> 00:41:52,030
You're all here.
539
00:41:54,310 --> 00:41:56,149
I just got a letter from Yu.
540
00:41:56,150 --> 00:41:59,429
He said he did a good job and came out in front
541
00:41:59,430 --> 00:42:01,829
in the provincial examination.
542
00:42:01,830 --> 00:42:03,989
It seems he's been studying hard
543
00:42:03,990 --> 00:42:06,669
and has made great efforts in the past years.
544
00:42:06,670 --> 00:42:09,429
Yu is diligent and eager to learn.
545
00:42:09,430 --> 00:42:13,189
He's willing to put in time and energy in his studies.
546
00:42:13,190 --> 00:42:16,549
His success can be expected soon.
547
00:42:16,550 --> 00:42:21,350
Concubine Wen is lucky to have such a good son.
548
00:42:24,190 --> 00:42:25,990
Hasn't Shiyi been here?
549
00:42:28,390 --> 00:42:31,829
Yesterday, Young Madam Jiang told us we should
550
00:42:31,830 --> 00:42:35,749
have the betrothal gifts prepared for Zhun's future wife in advance,
551
00:42:35,750 --> 00:42:38,869
so Shiyi is busy with it.
552
00:42:38,870 --> 00:42:42,149
She's gone out early this morning.
553
00:42:42,150 --> 00:42:45,229
She should've left such a trivial matter to me.
554
00:42:45,230 --> 00:42:48,069
She's already busy taking care of Nuan.
555
00:42:48,070 --> 00:42:49,070
Father.
556
00:42:50,350 --> 00:42:52,269
Father.
557
00:42:52,270 --> 00:42:53,269
You're here.
558
00:42:53,270 --> 00:42:54,229
Grandma.
559
00:42:54,230 --> 00:42:57,069
Father, you're speaking ill of me again.
560
00:42:57,070 --> 00:42:58,309
Mother will be angry.
561
00:42:58,310 --> 00:43:00,629
I'd like to see what you'll do by then.
562
00:43:00,630 --> 00:43:02,509
Nuan, you're such a good girl.
563
00:43:02,510 --> 00:43:04,589
All I want is to praise you.
564
00:43:04,590 --> 00:43:05,910
How could I speak ill of you?
565
00:43:08,550 --> 00:43:10,829
Do you see your brother?
566
00:43:10,830 --> 00:43:12,589
Go play with your sister.
567
00:43:12,590 --> 00:43:13,950
- Go ahead. - Let's go.
568
00:43:14,990 --> 00:43:16,189
Mother.
569
00:43:16,190 --> 00:43:17,629
Go have fun.
570
00:43:17,630 --> 00:43:18,830
You're all here.
571
00:43:21,750 --> 00:43:23,229
Mother.
572
00:43:23,230 --> 00:43:24,709
Shiyi.
573
00:43:24,710 --> 00:43:25,629
Wuniang.
574
00:43:25,630 --> 00:43:26,709
I've been busy.
575
00:43:26,710 --> 00:43:27,909
I'm sorry I didn't keep you company.
576
00:43:27,910 --> 00:43:28,989
Never mind.
577
00:43:28,990 --> 00:43:30,549
We're a family.
578
00:43:30,550 --> 00:43:32,509
You don't need to be so polite.
579
00:43:32,510 --> 00:43:35,109
It seems I need to get Dongqing back.
580
00:43:35,110 --> 00:43:39,709
Since she went to Fujian with Linbo, you've been exhausted.
581
00:43:39,710 --> 00:43:44,469
In that case, General Fu the new commander would hate me bitterly.
582
00:43:44,470 --> 00:43:46,549
I'll interview a few more people tomorrow.
583
00:43:46,550 --> 00:43:48,189
I'm sure I can find someone capable.
584
00:43:48,190 --> 00:43:49,149
Well.
585
00:43:49,150 --> 00:43:50,909
My sister-in-law has solved it for me.
586
00:43:50,910 --> 00:43:52,189
She'll leave for Zhangzhou Prefecture
587
00:43:52,190 --> 00:43:54,309
as my brother is going to take office in Bureau for Foreign Shipping there.
588
00:43:54,310 --> 00:43:55,709
She can't take too many servants there,
589
00:43:55,710 --> 00:43:58,269
so she has left some of the most capable to me.
590
00:43:58,270 --> 00:43:59,709
That's great.
591
00:43:59,710 --> 00:44:01,309
We've been standing here for a while.
592
00:44:01,310 --> 00:44:04,349
Shiyi, why not ask all of us to take a seat?
593
00:44:04,350 --> 00:44:05,509
Let's go.
594
00:44:05,510 --> 00:44:07,029
Wuniang.
595
00:44:07,030 --> 00:44:08,909
Let's go.
596
00:44:08,910 --> 00:44:09,669
Come on.
597
00:44:09,670 --> 00:44:12,069
Let's propose the first toast to Mother.
598
00:44:12,070 --> 00:44:13,549
No. Don't.
599
00:44:13,550 --> 00:44:15,349
Put it down.
600
00:44:15,350 --> 00:44:18,989
The first toast is to Shiyi.
601
00:44:18,990 --> 00:44:20,509
Mother, you're here with us.
602
00:44:20,510 --> 00:44:22,670
How can we do that?
603
00:44:24,670 --> 00:44:26,909
Xianling Pavilion is world-renowned now.
604
00:44:26,910 --> 00:44:28,189
It has recruited many disciples
605
00:44:28,190 --> 00:44:29,829
and the products have found a good sale abroad.
606
00:44:29,830 --> 00:44:31,149
His Majesty specially granted a plaque
607
00:44:31,150 --> 00:44:33,629
which reads "Best Embroidery in the World".
608
00:44:33,630 --> 00:44:40,229
Shiyi, Master Jian and you are an honor to us women.
609
00:44:40,230 --> 00:44:41,949
Mother, I'm flattered.
610
00:44:41,950 --> 00:44:42,749
Come on.
611
00:44:42,750 --> 00:44:43,829
Let's raise our glasses together.
612
00:44:43,830 --> 00:44:44,869
Come on.
613
00:44:44,870 --> 00:44:48,230
A peaceful family will prosper!
614
00:44:56,790 --> 00:44:57,909
Wuniang, have some dishes.
615
00:44:57,910 --> 00:44:59,109
Let's dig in.
616
00:44:59,110 --> 00:45:01,189
What would you like to eat most?
617
00:45:01,190 --> 00:45:02,269
Try this.
618
00:45:02,270 --> 00:45:03,030
Mother, have a taste.
619
00:45:03,030 --> 00:45:04,509
Okay.
620
00:45:04,510 --> 00:45:08,229
(Fengtian Hall) His Majesty's edict is as follows:
621
00:45:08,230 --> 00:45:10,749
Xu-Luo Shiyi, wife of Marquis Yongping,
622
00:45:10,750 --> 00:45:13,909
is virtuous and kind-hearted, honest and faithful.
623
00:45:13,910 --> 00:45:15,669
She's a woman of virtue.
624
00:45:15,670 --> 00:45:18,149
By setting up the embroidery workshop Xianling Pavilion
625
00:45:18,150 --> 00:45:21,109
and recruiting many disciples, she's carried the craftsmanship forward.
626
00:45:21,110 --> 00:45:24,509
She's hardworking and reliable, capable and independent.
627
00:45:24,510 --> 00:45:27,469
The title of the First Standard Rank Madam is therefore conferred on her.
628
00:45:27,470 --> 00:45:29,389
(Imperial Edict) Respect this!
629
00:45:29,390 --> 00:45:31,690
♪ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♪
630
00:45:32,730 --> 00:45:37,089
♪ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♪
631
00:45:37,090 --> 00:45:38,509
♪ I only wish that by my side, is my love ♪
632
00:45:38,510 --> 00:45:41,470
Everything seems to be a dream.
633
00:45:43,110 --> 00:45:44,249
It's not.
634
00:45:44,250 --> 00:45:47,129
♪ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♪
635
00:45:47,130 --> 00:45:51,069
♪ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♪
636
00:45:51,070 --> 00:45:52,910
You've got everything
637
00:45:54,390 --> 00:45:56,670
owing to your efforts,
638
00:45:57,670 --> 00:45:59,849
your talent,
639
00:45:59,850 --> 00:46:02,549
♪ I will never forget that you held my hands ♪
640
00:46:02,550 --> 00:46:03,969
and your hard work.
641
00:46:03,970 --> 00:46:05,989
♪ In your warm palms and we braved winds and waves ♪
642
00:46:05,990 --> 00:46:07,110
My Lord, you're wrong.
643
00:46:08,650 --> 00:46:10,949
♪ Unexpectedly, after we traveled so far ♪
644
00:46:10,950 --> 00:46:11,950
Why?
645
00:46:11,951 --> 00:46:14,069
♪ And turned grey-haired ♪
646
00:46:14,070 --> 00:46:18,229
In this world, without your deep trust
647
00:46:18,230 --> 00:46:23,249
and full support, I could've got nowhere even if I tried my best.
648
00:46:23,250 --> 00:46:25,789
♪ Feelings overflowing, they don't need to be hided ♪
649
00:46:25,790 --> 00:46:28,629
(Xu Lingyi, thank you.)
650
00:46:28,630 --> 00:46:30,829
(Thank you)
651
00:46:30,830 --> 00:46:32,069
(for loving me)
652
00:46:32,070 --> 00:46:33,729
(and making me who I am today.)
653
00:46:33,730 --> 00:46:38,530
♪ Together, we will grow old ♪
654
00:46:53,130 --> 00:46:55,690
(The End)
655
00:47:07,730 --> 00:47:11,329
♪ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♪
656
00:47:11,330 --> 00:47:14,210
♪ Who picked up the paintbrush to draw loneliness ♪
657
00:47:15,410 --> 00:47:22,169
♪ In my life, I can draw everything, but lovesickness ♪
658
00:47:22,170 --> 00:47:24,970
♪ The mountain city is waiting for rain ♪
659
00:47:25,970 --> 00:47:30,169
♪ I am waiting for you to pass in my memory ♪
660
00:47:30,170 --> 00:47:34,890
♪ The sky is in a more lonely color than your face ♪
661
00:47:36,170 --> 00:47:39,889
♪ The wind rises and the candle light flickers ♪
662
00:47:39,890 --> 00:47:42,530
♪ The thin clothes can't stand the cold days ♪
663
00:47:44,010 --> 00:47:50,769
♪ Full of twists and turns, fate is untold ♪
664
00:47:50,770 --> 00:47:54,049
♪ I ground my thoughts into ink ♪
665
00:47:54,050 --> 00:47:58,009
♪ But I still can't sketch your contours ♪
666
00:47:58,010 --> 00:48:03,250
♪ How could the ink and paper exhaust our stories ♪
667
00:48:04,530 --> 00:48:11,369
♪ Who picked up the pen to disturb the heart ♪
668
00:48:11,370 --> 00:48:18,729
♪ Who visited to remind me of the past ♪
669
00:48:18,730 --> 00:48:23,249
♪ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♪
670
00:48:23,250 --> 00:48:26,729
♪ I won't escape from whatever end ♪
671
00:48:26,730 --> 00:48:32,449
♪ In the dim lantern light, with you there is me ♪
672
00:48:32,450 --> 00:48:38,890
♪ Who picked up the pen to set free lonely tears ♪
673
00:48:39,930 --> 00:48:46,569
♪ Whoever visited my life, only you stayed all the days ♪
674
00:48:46,570 --> 00:48:51,329
♪ If the moth doesn't fly into the fire ♪
675
00:48:51,330 --> 00:48:55,009
♪ How can it be said to be persistent ♪
676
00:48:55,010 --> 00:49:00,610
♪ Coming to the end of your story, there is me ♪
49392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.