Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,580 --> 00:00:21,420
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
2
00:00:23,060 --> 00:00:25,780
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
3
00:00:27,380 --> 00:00:31,819
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
4
00:00:31,820 --> 00:00:34,940
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
5
00:00:36,820 --> 00:00:39,940
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫
6
00:00:41,620 --> 00:00:44,460
♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫
7
00:00:45,940 --> 00:00:50,299
♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫
8
00:00:50,300 --> 00:00:53,959
♫ He returned home in dreams ♫
9
00:00:53,960 --> 00:00:57,700
♫ I will never forget that you held my hands ♫
10
00:00:58,740 --> 00:01:02,500
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
11
00:01:03,260 --> 00:01:08,579
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
12
00:01:08,580 --> 00:01:11,660
♫ I am still by your side ♫
13
00:01:12,540 --> 00:01:17,019
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
14
00:01:17,020 --> 00:01:21,140
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
15
00:01:21,700 --> 00:01:26,540
♫ No matter how time passes and life changes ♫
16
00:01:27,100 --> 00:01:30,780
♫ Together, we will grow old ♫
17
00:01:32,140 --> 00:01:36,180
[The Sword and the Brocade]
18
00:01:36,860 --> 00:01:39,340
[Episode 44]
19
00:02:04,860 --> 00:02:06,459
[Eighteen Songs of a Nomad Flute] [Records of Nankang]
20
00:02:06,460 --> 00:02:08,140
[Song of Rainbow Skirts and Feather Robes]
21
00:02:13,140 --> 00:02:15,380
[For my cousin Marquis Jingyuan]
22
00:02:16,290 --> 00:02:18,170
[This is the handwriting of my father's cousin.]
23
00:02:31,350 --> 00:02:33,309
[Solid evidence indicates that Xianling Pavilion is involved]
24
00:02:33,310 --> 00:02:35,670
[in smuggling and Luo Shiyi is subject to legal punishment.]
25
00:02:37,050 --> 00:02:38,170
No way.
26
00:02:49,970 --> 00:02:51,610
I wanted you to see this.
27
00:03:08,570 --> 00:03:10,370
So, it's you
28
00:03:12,800 --> 00:03:14,880
who used your cousin's power
29
00:03:15,880 --> 00:03:18,720
to control most of the military affairs in Fujian.
30
00:03:20,200 --> 00:03:21,519
You colluded with the pirates
31
00:03:21,520 --> 00:03:22,760
in smuggling goods.
32
00:03:23,760 --> 00:03:25,599
You also framed Xianling Pavilion
33
00:03:25,600 --> 00:03:27,239
for smuggling goods.
34
00:03:27,240 --> 00:03:28,120
That's right.
35
00:03:29,890 --> 00:03:30,730
Why?
36
00:03:31,570 --> 00:03:34,089
Only by joining hands with my cousin
37
00:03:34,090 --> 00:03:36,409
can I control the military affairs in Fujian
38
00:03:36,410 --> 00:03:38,689
and reap massive profits
39
00:03:38,690 --> 00:03:40,129
from maritime smuggling.
40
00:03:40,130 --> 00:03:42,449
This is the only way for us
41
00:03:42,450 --> 00:03:45,849
to consolidate our power and stay invincible
42
00:03:45,850 --> 00:03:47,890
at the court.
43
00:03:48,930 --> 00:03:51,929
This is why you strongly objected
44
00:03:51,930 --> 00:03:53,290
the lift of the sea ban.
45
00:03:57,810 --> 00:03:59,730
The sea ban
46
00:04:00,730 --> 00:04:04,210
concerns the Ou family's survival.
47
00:04:04,970 --> 00:04:07,929
I mustn't let Xu Lingyi succeed.
48
00:04:07,930 --> 00:04:10,209
He wants to destroy the Ou family.
49
00:04:10,210 --> 00:04:13,050
Therefore I must eliminate him.
50
00:04:13,570 --> 00:04:15,330
Has it occurred to you
51
00:04:16,230 --> 00:04:18,300
this is a felony punishable by family extermination?
52
00:04:19,030 --> 00:04:22,299
You're leading the Ou family to its doom.
53
00:04:22,300 --> 00:04:23,989
If you think so,
54
00:04:23,990 --> 00:04:26,789
feel free to take this confidential letter
55
00:04:26,790 --> 00:04:28,229
and report me.
56
00:04:28,230 --> 00:04:30,870
The Xu family will be safe.
57
00:04:31,710 --> 00:04:34,029
My cousin and I
58
00:04:34,030 --> 00:04:35,469
along with the hundreds of members
59
00:04:35,470 --> 00:04:38,950
of the Ou family will die miserably.
60
00:04:46,230 --> 00:04:47,350
Now
61
00:04:48,270 --> 00:04:49,910
Lixing is dead.
62
00:04:50,900 --> 00:04:53,460
You are my only son.
63
00:04:54,140 --> 00:04:59,619
The Ou family will be yours no matter what.
64
00:04:59,620 --> 00:05:03,380
I'm letting you make a choice.
65
00:05:05,900 --> 00:05:07,100
Shiyi...
66
00:05:10,100 --> 00:05:11,619
Shiyi...
67
00:05:11,620 --> 00:05:13,499
Stop saying Shiyi.
68
00:05:13,500 --> 00:05:14,779
She is nothing.
69
00:05:14,780 --> 00:05:16,539
She got your brother killed.
70
00:05:16,540 --> 00:05:18,620
And you still want to help her?
71
00:05:19,420 --> 00:05:23,020
Son, you're a member of the Ou family.
72
00:05:23,660 --> 00:05:26,299
Only the Ou family is worth
73
00:05:26,300 --> 00:05:28,779
your wholehearted effort and your protection
74
00:05:28,780 --> 00:05:31,140
for the rest of your life.
75
00:05:33,820 --> 00:05:34,620
I...
76
00:05:35,500 --> 00:05:37,460
Think it over.
77
00:06:03,240 --> 00:06:06,560
Luo Shiyi is subject to legal punishment.
78
00:06:13,180 --> 00:06:14,299
Son,
79
00:06:14,300 --> 00:06:16,500
you're a member of the Ou family.
80
00:06:17,220 --> 00:06:19,539
Only the Ou family is worth
81
00:06:19,540 --> 00:06:21,099
your wholehearted effort
82
00:06:21,100 --> 00:06:22,259
and your protection
83
00:06:22,260 --> 00:06:24,700
for the rest of your life.
84
00:06:29,160 --> 00:06:31,119
For my cousin Marquis Jingyuan
85
00:06:31,120 --> 00:06:33,479
♪ I trimmed the wicks ♪
86
00:06:33,480 --> 00:06:34,840
[Memorial]
87
00:06:38,040 --> 00:06:41,800
♪ It was late into the night ♪
88
00:06:43,480 --> 00:06:45,760
♪ I closed my eyes ♪
89
00:06:46,760 --> 00:06:49,359
♪ I thought of the old days ♪
90
00:06:49,360 --> 00:06:51,799
♪ The past whispered in my ear ♪
91
00:06:51,800 --> 00:06:54,480
♪ But you couldn't hear it ♪
92
00:06:56,880 --> 00:06:59,839
♪ I got something on my mind ♪
93
00:06:59,840 --> 00:07:01,720
♪ My thoughts were stitched into my embroidery ♪
94
00:07:03,920 --> 00:07:07,920
♪ The bright moon made me think of you ♪
95
00:07:09,360 --> 00:07:11,840
♪ I really missed the old days ♪
96
00:07:12,640 --> 00:07:15,119
♪ Our destinies ♪
97
00:07:15,120 --> 00:07:17,199
♪ were entwined ♪
98
00:07:17,200 --> 00:07:20,760
♪ We were doomed to separate ♪
99
00:07:21,720 --> 00:07:25,160
♪ We got no answer from destiny ♪
100
00:07:25,840 --> 00:07:28,239
♪ I prayed with all my heart ♪
101
00:07:28,240 --> 00:07:31,019
♪ But you never heard my prayer ♪
102
00:07:31,020 --> 00:07:32,220
Teacher,
103
00:07:32,860 --> 00:07:33,860
I'm sorry.
104
00:07:35,100 --> 00:07:36,599
I'm going to let you down.
105
00:07:36,600 --> 00:07:38,719
♪ We fell in love with each other again and again ♪
106
00:07:38,720 --> 00:07:41,440
♪ We missed each other again and again ♪
107
00:07:42,600 --> 00:07:46,720
♪ Flowers bloom every year our relationship didn't work out ♪
108
00:07:50,480 --> 00:07:53,699
[Prison guard]
109
00:07:53,700 --> 00:07:54,580
It's time to eat.
110
00:07:55,900 --> 00:07:57,419
[Prisoner] Tell the minister
111
00:07:57,420 --> 00:07:58,819
I want to see the second son of Marquis Jingyuan
112
00:07:58,820 --> 00:07:59,859
Ou Yanxing.
113
00:07:59,860 --> 00:08:02,220
I'll only talk to him.
114
00:08:10,340 --> 00:08:11,140
My Lord.
115
00:08:12,340 --> 00:08:16,539
Tell Minister Li to let Yanxing go.
116
00:08:16,540 --> 00:08:17,700
I believe that
117
00:08:19,100 --> 00:08:22,019
he knows what he should choose.
118
00:08:22,020 --> 00:08:22,820
Yes, My Lord.
119
00:08:33,800 --> 00:08:40,199
[Prison]
120
00:08:40,200 --> 00:08:41,880
[Prison guard]
121
00:08:42,420 --> 00:08:44,779
The minister said we mustn't open the cell gate.
122
00:08:44,780 --> 00:08:45,739
If you want to talk to her,
123
00:08:45,740 --> 00:08:46,700
say it outside the gate.
124
00:08:51,120 --> 00:08:52,019
[Prisoner]
125
00:08:52,020 --> 00:08:53,419
Shiyi.
126
00:08:53,420 --> 00:08:54,380
Mr. Ou.
127
00:08:58,020 --> 00:08:59,380
How is Master Jian?
128
00:09:01,980 --> 00:09:03,979
She suffers from serious wounds.
129
00:09:03,980 --> 00:09:05,339
His Lordship had his people
130
00:09:05,340 --> 00:09:07,019
send some medication here.
131
00:09:07,020 --> 00:09:09,539
But this place is dingy and damp.
132
00:09:09,540 --> 00:09:10,780
It's not suitable for recovery.
133
00:09:11,540 --> 00:09:13,140
She hasn't woken up from the coma.
134
00:09:14,260 --> 00:09:15,740
I got her in trouble.
135
00:09:16,260 --> 00:09:17,060
No.
136
00:09:17,900 --> 00:09:19,460
This is my father's fault.
137
00:09:22,820 --> 00:09:25,780
Mr. Ou, how is the Xu family?
138
00:09:27,060 --> 00:09:29,100
I don't think the Xu family is doing well.
139
00:09:30,220 --> 00:09:33,020
My father, the Qiao family and other officials
140
00:09:34,140 --> 00:09:36,219
submitted petitions to impeach Marquis Yongping.
141
00:09:36,220 --> 00:09:37,699
Do you think there's hope
142
00:09:37,700 --> 00:09:39,780
for those involved in this case?
143
00:09:48,340 --> 00:09:49,660
What's done is done.
144
00:09:50,340 --> 00:09:52,299
Tell me the truth
145
00:09:52,300 --> 00:09:53,700
if you still see me as a friend.
146
00:09:55,260 --> 00:09:56,460
If I must die,
147
00:09:56,980 --> 00:09:58,860
then I hope to know why.
148
00:10:01,460 --> 00:10:03,299
I'm on friendly terms
149
00:10:03,300 --> 00:10:04,780
with the Minister of Judicial Review.
150
00:10:05,660 --> 00:10:07,939
The Minister of Judicial Review is honest and upright.
151
00:10:07,940 --> 00:10:08,900
He told me
152
00:10:09,540 --> 00:10:10,980
the evidence for this case is valid.
153
00:10:11,580 --> 00:10:12,379
If there's nothing to prove you innocent,
154
00:10:12,380 --> 00:10:13,460
the verdict will be reached
155
00:10:14,420 --> 00:10:17,300
at the next joint trial held by the three judicial offices.
156
00:10:18,260 --> 00:10:20,300
The Minister of Justice will be the presiding judge.
157
00:10:20,860 --> 00:10:22,620
He believes Marquis Yongping
158
00:10:23,300 --> 00:10:24,580
is related to this case.
159
00:10:26,540 --> 00:10:28,500
If Xianling Pavilion and I get convicted,
160
00:10:29,700 --> 00:10:31,060
what will happen?
161
00:10:32,780 --> 00:10:34,259
Although Master Jian
162
00:10:34,260 --> 00:10:35,580
is the head of Xianling Pavilion,
163
00:10:38,340 --> 00:10:40,340
all the evidence points at you.
164
00:10:41,180 --> 00:10:42,460
If you are convicted,
165
00:10:43,260 --> 00:10:45,099
you'll likely be sentenced to death
166
00:10:45,100 --> 00:10:46,060
as the main culprit
167
00:10:46,900 --> 00:10:48,700
and you'll definitely implicate the Xu family.
168
00:10:49,500 --> 00:10:51,980
Even though Marquis Yongping has rendered outstanding services,
169
00:10:54,220 --> 00:10:56,580
the scholars will condemn him.
170
00:11:04,660 --> 00:11:05,740
Shiyi,
171
00:11:08,780 --> 00:11:09,860
I feel guilty about you.
172
00:11:13,420 --> 00:11:14,340
Mr. Ou,
173
00:11:16,140 --> 00:11:17,740
can you do me a favor?
174
00:11:18,780 --> 00:11:19,659
Sure.
175
00:11:19,660 --> 00:11:22,620
Shiyi, you're a trustworthy friend to me.
176
00:11:23,300 --> 00:11:24,540
I'll do my best
177
00:11:25,140 --> 00:11:26,500
to help you.
178
00:11:31,560 --> 00:11:37,040
[Censorate]
179
00:11:38,420 --> 00:11:39,300
Grand Secretary Chen.
180
00:11:50,380 --> 00:11:51,180
What should we do?
181
00:12:02,340 --> 00:12:04,020
Is Her Ladyship really going to do this?
182
00:12:04,940 --> 00:12:06,420
Madam Xu insisted.
183
00:12:22,620 --> 00:12:24,059
Now
184
00:12:24,060 --> 00:12:26,259
we have both the witnesses and material evidence.
185
00:12:26,260 --> 00:12:27,780
Admit to your crime.
186
00:12:28,740 --> 00:12:30,459
Please judge wisely.
187
00:12:30,460 --> 00:12:32,379
Xianling Pavilion and I
188
00:12:32,380 --> 00:12:34,179
have never participated in smuggling anything.
189
00:12:34,180 --> 00:12:35,619
There's concrete evidence.
190
00:12:35,620 --> 00:12:37,300
You are not to argue against us speciously.
191
00:12:39,820 --> 00:12:41,619
I have a question for you.
192
00:12:41,620 --> 00:12:44,060
How did you contact the pirates?
193
00:12:44,660 --> 00:12:47,780
Who ordered you?
194
00:12:54,540 --> 00:12:56,019
You won't talk?
195
00:12:56,020 --> 00:12:57,940
Then someone else will talk.
196
00:12:58,540 --> 00:13:00,539
Bring the witness.
197
00:13:00,540 --> 00:13:04,979
[Supplement education with laws and regulations]
198
00:13:04,980 --> 00:13:06,220
Who is that?
199
00:13:06,740 --> 00:13:07,139
I...
200
00:13:07,140 --> 00:13:09,779
I am an embroidery girl at Xianling Pavilion.
201
00:13:09,780 --> 00:13:10,820
My surname is Zhang.
202
00:13:11,460 --> 00:13:15,979
Embroidery girl Zhang, tell us what you saw
203
00:13:15,980 --> 00:13:17,580
honestly.
204
00:13:18,340 --> 00:13:20,619
When I was working at Xianling Pavilion,
205
00:13:20,620 --> 00:13:22,299
I often saw Marquis Yongping
206
00:13:22,300 --> 00:13:24,499
appear in Xianling Pavilion.
207
00:13:24,500 --> 00:13:26,699
He got involved in many deals
208
00:13:26,700 --> 00:13:28,459
of Xianling Pavilion.
209
00:13:28,460 --> 00:13:30,699
Marquis Yongping was behind
210
00:13:30,700 --> 00:13:33,259
the embroidery smuggling thing.
211
00:13:33,260 --> 00:13:36,300
Zhang, how can you lie?
212
00:13:37,660 --> 00:13:39,220
Did they force you to lie?
213
00:13:44,740 --> 00:13:45,740
Luo Shiyi,
214
00:13:46,580 --> 00:13:49,700
restrain yourself or I'll torture you.
215
00:13:52,540 --> 00:13:53,500
Grand Secretary.
216
00:13:54,660 --> 00:13:57,379
You both heard her.
217
00:13:57,380 --> 00:14:01,419
I suggest we scour Marquis Yongping's mansion
218
00:14:01,420 --> 00:14:02,899
to find the truth.
219
00:14:02,900 --> 00:14:05,899
Official Li, isn't it too rash
220
00:14:05,900 --> 00:14:07,579
to make such a decision
221
00:14:07,580 --> 00:14:09,459
based on one person's statement?
222
00:14:09,460 --> 00:14:13,259
Since Marquis Yongping is related to this case,
223
00:14:13,260 --> 00:14:17,259
we might as well let him explain himself first.
224
00:14:17,260 --> 00:14:19,339
Grand Secretary Chen is right.
225
00:14:19,340 --> 00:14:21,340
Marquis Yongping, go ahead.
226
00:14:26,780 --> 00:14:27,899
You only need to
227
00:14:27,900 --> 00:14:29,979
submit it
228
00:14:29,980 --> 00:14:31,459
at the joint trial by three judicial offices
229
00:14:31,460 --> 00:14:32,819
and to state publicly that
230
00:14:32,820 --> 00:14:35,899
you have nothing to do with the smuggling
231
00:14:35,900 --> 00:14:37,539
and your wife is to blame for all.
232
00:14:37,540 --> 00:14:39,299
So you decide to divorce her
233
00:14:39,300 --> 00:14:41,499
and drive her out of your Xu family.
234
00:14:41,500 --> 00:14:44,939
Then your problem will be solved easily.
235
00:14:44,940 --> 00:14:47,580
Since my wife joined Xianling Pavilion,
236
00:14:48,540 --> 00:14:50,379
she's been promoting the craft
237
00:14:50,380 --> 00:14:51,460
and helping the people.
238
00:14:52,180 --> 00:14:54,140
She's never broken the law.
239
00:14:55,820 --> 00:14:57,500
Many things about this case are suspicious.
240
00:14:58,140 --> 00:15:01,220
Officials, look at the embroidery girl's wounds.
241
00:15:02,260 --> 00:15:05,219
Maybe she agreed to confess under torture.
242
00:15:05,220 --> 00:15:07,219
Agreed to confess under torture?
243
00:15:07,220 --> 00:15:09,899
Are you teaching me
244
00:15:09,900 --> 00:15:11,819
how to interrogate a prisoner?
245
00:15:11,820 --> 00:15:13,579
I have the right to torture
246
00:15:13,580 --> 00:15:15,499
any prisoner who refuses to confess.
247
00:15:15,500 --> 00:15:16,939
I'm obliged
248
00:15:16,940 --> 00:15:20,059
to make the truth known to the public.
249
00:15:20,060 --> 00:15:21,339
Official Li,
250
00:15:21,340 --> 00:15:24,419
if the Xu family colluded with the pirates in smuggling goods,
251
00:15:24,420 --> 00:15:26,539
why would I advocate the policy
252
00:15:26,540 --> 00:15:28,619
on lifting the sea ban?
253
00:15:28,620 --> 00:15:29,619
Once the sea ban is lifted
254
00:15:29,620 --> 00:15:30,739
and free trade is allowed,
255
00:15:30,740 --> 00:15:33,420
smuggling will no longer be profitable.
256
00:15:34,220 --> 00:15:36,739
Well... I think some ill-intentioned people
257
00:15:36,740 --> 00:15:38,300
are trying to bring the Xu family down.
258
00:15:38,940 --> 00:15:39,740
Official Li,
259
00:15:40,540 --> 00:15:42,019
reaching a verdict easily
260
00:15:42,020 --> 00:15:44,219
means letting the ill-intentioned people
261
00:15:44,220 --> 00:15:45,300
deceive and use you.
262
00:15:46,500 --> 00:15:52,060
I may be dull, but I can tell right from wrong.
263
00:15:52,660 --> 00:15:57,299
Your defense makes sense, but it can't
264
00:15:57,300 --> 00:15:59,580
disprove the existing witnesses and material evidence.
265
00:16:00,340 --> 00:16:01,579
Marquis Yongping,
266
00:16:01,580 --> 00:16:03,539
there is ironclad evidence to prove
267
00:16:03,540 --> 00:16:04,499
Madam Xu's participation in the smuggling thing.
268
00:16:04,500 --> 00:16:06,179
You don't have to make any more arguments.
269
00:16:06,180 --> 00:16:07,819
However, the evidence
270
00:16:07,820 --> 00:16:09,819
can't prove someone is behind
271
00:16:09,820 --> 00:16:11,459
Luo Shiyi to do all these.
272
00:16:11,460 --> 00:16:12,859
All this happened too fast.
273
00:16:12,860 --> 00:16:14,740
I haven't found strong evidence.
274
00:16:15,620 --> 00:16:18,019
Please judge wisely.
275
00:16:18,020 --> 00:16:19,619
I'll write a letter to His Majesty
276
00:16:19,620 --> 00:16:21,220
and request an extension of time.
277
00:16:23,460 --> 00:16:25,259
The case is supported by ironclad evidence.
278
00:16:25,260 --> 00:16:28,020
Delaying us won't help you.
279
00:16:34,260 --> 00:16:35,860
I have important evidence for this case.
280
00:16:39,620 --> 00:16:40,459
Officials.
281
00:16:40,460 --> 00:16:42,059
I have important evidence for this case.
282
00:16:42,060 --> 00:16:43,459
Who is that?
283
00:16:43,460 --> 00:16:44,459
Drive him away.
284
00:16:44,460 --> 00:16:45,260
Wait.
285
00:16:46,620 --> 00:16:49,820
Let's take a look at his evidence.
286
00:16:50,420 --> 00:16:51,340
Bring it here.
287
00:17:01,000 --> 00:17:04,719
[Supplement education with laws and regulations]
288
00:17:04,720 --> 00:17:08,760
[Divorce Agreement]
289
00:17:09,610 --> 00:17:10,460
Officials.
290
00:17:11,060 --> 00:17:12,579
That is
291
00:17:12,580 --> 00:17:14,820
the Divorce Agreement of me and Marquis Yongping.
292
00:17:17,100 --> 00:17:18,130
Shiyi!
293
00:17:19,020 --> 00:17:21,370
Don't you speak nonsense in the court of law!
294
00:17:22,020 --> 00:17:24,260
You and Marquis Yongping aren't divorced.
295
00:17:24,940 --> 00:17:28,540
You just want Marquis Yongping exonerated.
296
00:17:32,500 --> 00:17:33,780
Luo Shiyi,
297
00:17:34,820 --> 00:17:36,140
what do you
298
00:17:37,020 --> 00:17:38,619
mean?
299
00:17:38,620 --> 00:17:39,740
Official.
300
00:17:40,340 --> 00:17:42,620
The Divorce Agreement proves we've divorced.
301
00:17:43,620 --> 00:17:46,339
In other words, I am not
302
00:17:46,340 --> 00:17:48,500
Marquis Yongping's wife anymore.
303
00:17:49,180 --> 00:17:51,019
It bears the signature and fingerprint
304
00:17:51,020 --> 00:17:51,819
of Marquis Yongping.
305
00:17:51,820 --> 00:17:54,420
If you don't believe me, take a closer look.
306
00:17:58,000 --> 00:18:01,459
[Xu Lingyi, Luo Shiyi] [Divorce Agreement]
307
00:18:01,460 --> 00:18:02,539
The other documents
308
00:18:02,540 --> 00:18:04,179
are Xianling Pavilion's account books.
309
00:18:04,180 --> 00:18:06,779
Every source of income and every deal
310
00:18:06,780 --> 00:18:08,020
has been recorded clearly.
311
00:18:08,580 --> 00:18:12,219
Xianling Pavilion is my personal property.
312
00:18:12,220 --> 00:18:15,859
Since we've divorced, Xianling Pavilion
313
00:18:15,860 --> 00:18:17,460
has nothing to do with him.
314
00:18:18,780 --> 00:18:20,099
Officials,
315
00:18:20,100 --> 00:18:21,779
the Divorce Agreement is a misunderstanding.
316
00:18:21,780 --> 00:18:22,899
It doesn't count.
317
00:18:22,900 --> 00:18:24,220
Of course it counts.
318
00:18:25,100 --> 00:18:26,699
It bears his signature and fingerprint.
319
00:18:26,700 --> 00:18:28,139
It is no child's play.
320
00:18:28,140 --> 00:18:29,340
Shiyi!
321
00:18:34,780 --> 00:18:37,219
I recognize Marquis Yongping's signature.
322
00:18:37,220 --> 00:18:41,340
The Divorce Agreement does bear his signature.
323
00:18:41,860 --> 00:18:44,099
The other signature matches that of Luo Shiyi's
324
00:18:44,100 --> 00:18:46,379
on the account books.
325
00:18:46,380 --> 00:18:49,300
The Divorce Agreement is effective.
326
00:18:51,040 --> 00:18:53,099
[Prisoner]
327
00:18:53,100 --> 00:18:55,460
Shiyi, we're husband and wife.
328
00:18:56,460 --> 00:18:58,060
I can weather the storm with you.
329
00:18:59,020 --> 00:19:00,419
Why don't you trust me?
330
00:19:00,420 --> 00:19:01,900
We're no longer husband and wife.
331
00:19:05,220 --> 00:19:07,340
Please don't say that again.
332
00:19:19,440 --> 00:19:23,839
[Censorate]
333
00:19:23,840 --> 00:19:27,819
[Supplement education with laws and regulations]
334
00:19:27,820 --> 00:19:31,259
Officials, the account books have been checked.
335
00:19:31,260 --> 00:19:32,779
Xianling Pavilion and the Xu family
336
00:19:32,780 --> 00:19:33,980
have no financial dealings.
337
00:19:34,780 --> 00:19:38,020
Are you sure these things aren't fabricated?
338
00:19:39,260 --> 00:19:40,459
Official,
339
00:19:40,460 --> 00:19:42,300
the account books show clear information
340
00:19:42,860 --> 00:19:44,619
and the Divorce Agreement bears
341
00:19:44,620 --> 00:19:45,980
their signatures and fingerprints.
342
00:19:46,960 --> 00:19:50,939
[Supplement education with laws and regulations]
343
00:19:50,940 --> 00:19:56,459
Then it is proven Marquis Yongping
344
00:19:56,460 --> 00:19:59,819
is not related to Xianling Pavilion's smuggling case.
345
00:19:59,820 --> 00:20:00,940
I'll report this matter
346
00:20:01,500 --> 00:20:04,540
to His Majesty.
347
00:20:05,300 --> 00:20:07,260
This high-ranking official
348
00:20:07,980 --> 00:20:09,940
mustn't be slandered.
349
00:20:17,020 --> 00:20:18,460
He is right.
350
00:20:28,780 --> 00:20:30,820
Luo Shiyi is the main culprit
351
00:20:31,620 --> 00:20:34,819
in Xianling Pavilion's smuggling case.
352
00:20:34,820 --> 00:20:36,339
She participated in smuggling
353
00:20:36,340 --> 00:20:37,899
and committed serious crimes.
354
00:20:37,900 --> 00:20:41,059
She should be executed three days later.
355
00:20:41,060 --> 00:20:43,859
We'll report the situation to His Majesty
356
00:20:43,860 --> 00:20:45,580
and ask him to give a verdict.
357
00:21:20,740 --> 00:21:21,860
Why?
358
00:21:24,860 --> 00:21:26,180
Why did you do this?
359
00:21:26,900 --> 00:21:29,420
I didn't want them to use me to threaten you.
360
00:21:31,540 --> 00:21:32,820
You know
361
00:21:33,580 --> 00:21:36,260
I've never feared the attempts
362
00:21:36,820 --> 00:21:38,300
to frame and attack me.
363
00:21:38,900 --> 00:21:39,900
I know.
364
00:21:41,180 --> 00:21:42,500
But I was worried
365
00:21:43,500 --> 00:21:45,219
more embroidery girls at Xianling Pavilion
366
00:21:45,220 --> 00:21:46,899
would testify against you
367
00:21:46,900 --> 00:21:48,980
if the trial dragged on.
368
00:21:49,620 --> 00:21:54,139
I don't want you and the Xu family harmed.
369
00:21:54,140 --> 00:21:55,100
You think
370
00:21:56,260 --> 00:21:58,260
I'll sacrifice you?
371
00:22:04,820 --> 00:22:08,940
Choose the lesser of the two evils, My Lord.
372
00:22:12,860 --> 00:22:15,620
Do you know what my biggest regret is?
373
00:22:17,940 --> 00:22:19,900
I shouldn't have gotten ahead of myself
374
00:22:21,060 --> 00:22:22,860
and left the Divorce Agreement with you.
375
00:22:26,820 --> 00:22:29,259
You didn't get ahead of yourself.
376
00:22:29,260 --> 00:22:31,059
You just had confidence
377
00:22:31,060 --> 00:22:32,980
that you wouldn't let harm come to me again.
378
00:22:34,020 --> 00:22:36,260
But I let you down.
379
00:22:39,920 --> 00:22:41,719
♫ Let's stay with each other forever ♫
380
00:22:41,720 --> 00:22:43,659
♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫
381
00:22:43,660 --> 00:22:45,679
I won't give you up.
382
00:22:45,680 --> 00:22:47,519
♫ Let our hearts be close ♫
383
00:22:47,520 --> 00:22:51,559
♫ And let me kiss you between your eyes ♫
384
00:22:51,560 --> 00:22:53,319
♫ We mustn't doubt each other ♫
385
00:22:53,320 --> 00:22:57,439
♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫
386
00:22:57,440 --> 00:22:58,999
♫ Let's welcome the daybreak together ♫
387
00:22:59,000 --> 00:23:02,919
♫ And wait for the wind to rise ♫
388
00:23:02,920 --> 00:23:04,840
♫ In the rain of March ♫
389
00:23:05,740 --> 00:23:06,859
My Lord.
390
00:23:06,860 --> 00:23:08,979
♫ And the sunshine of July, let's count the stars ♫
391
00:23:08,980 --> 00:23:10,939
I'm the daughter of a concubine
392
00:23:10,940 --> 00:23:12,139
♫ Let's enjoy the spring scenery, draw a picture of autumn and appreciate all the beauty ♫
393
00:23:12,140 --> 00:23:13,580
who used to be bullied a lot.
394
00:23:14,720 --> 00:23:16,579
♪ Even if we are ♪
395
00:23:16,580 --> 00:23:18,260
Before I married you,
396
00:23:19,380 --> 00:23:22,119
I had no hope for love.
397
00:23:22,120 --> 00:23:24,259
♫ We will be together ♫
398
00:23:24,260 --> 00:23:25,420
You
399
00:23:26,340 --> 00:23:27,980
gave me a warm home.
400
00:23:30,020 --> 00:23:31,980
You gave me the sincerest love.
401
00:23:37,620 --> 00:23:39,420
I'm content
402
00:23:40,380 --> 00:23:42,060
that I've come so far with you.
403
00:23:50,460 --> 00:23:52,780
Xu Lingyi, I'd never regret
404
00:23:53,380 --> 00:23:55,100
marrying you.
405
00:24:08,580 --> 00:24:10,380
Marquis, time is up.
406
00:24:19,580 --> 00:24:20,700
My Lord.
407
00:24:21,540 --> 00:24:24,860
Please help Master Jian as much as you can.
408
00:24:29,820 --> 00:24:30,620
Go.
409
00:24:32,060 --> 00:24:33,140
Don't come back.
410
00:24:35,140 --> 00:24:36,460
If there is a next life,
411
00:24:37,220 --> 00:24:38,740
let's be husband and wife again.
412
00:24:48,340 --> 00:24:49,940
I only want to be with you in this life.
413
00:24:53,060 --> 00:24:55,159
Shiyi, listen to me.
414
00:24:55,160 --> 00:24:56,619
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
415
00:24:56,620 --> 00:24:58,540
We can't admit defeat.
416
00:24:59,160 --> 00:25:01,299
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
417
00:25:01,300 --> 00:25:02,580
We've gone through
418
00:25:03,260 --> 00:25:04,980
so many things.
419
00:25:05,820 --> 00:25:07,379
It's been hard for us
420
00:25:07,380 --> 00:25:08,299
♫ I ground my thoughts into ink ♫
421
00:25:08,300 --> 00:25:10,019
to come this far.
422
00:25:10,020 --> 00:25:11,779
♫ But I still can't sketch your contours ♫
423
00:25:11,780 --> 00:25:13,580
But we trust each other.
424
00:25:14,460 --> 00:25:16,139
Back then,
425
00:25:16,140 --> 00:25:18,100
you didn't leave with the Divorce Agreement.
426
00:25:18,780 --> 00:25:21,219
Now I won't abandon you.
427
00:25:21,220 --> 00:25:26,080
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
428
00:25:26,960 --> 00:25:33,560
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
429
00:25:34,120 --> 00:25:37,579
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
430
00:25:37,580 --> 00:25:39,699
Marquis, you really should leave.
431
00:25:39,700 --> 00:25:41,779
♫ I won't escape from whatever end ♫
432
00:25:41,780 --> 00:25:42,779
Wait for me.
433
00:25:42,780 --> 00:25:46,099
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
434
00:25:46,100 --> 00:25:47,180
I'll wait for you.
435
00:25:48,000 --> 00:25:54,360
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
436
00:25:55,040 --> 00:26:01,280
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
437
00:26:02,280 --> 00:26:06,200
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
438
00:26:07,120 --> 00:26:10,040
♫ How can it be said to be persistent? ♫
439
00:26:10,720 --> 00:26:14,339
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
440
00:26:14,340 --> 00:26:16,340
I was stupid.
441
00:26:17,740 --> 00:26:20,220
How could I be so stupid?
442
00:26:21,060 --> 00:26:23,980
I didn't know until today
443
00:26:24,620 --> 00:26:26,780
that I blamed Shiyi wrongly
444
00:26:28,380 --> 00:26:31,700
the whole time.
445
00:26:33,460 --> 00:26:35,460
The Xu family
446
00:26:36,780 --> 00:26:38,500
got her in trouble.
447
00:26:40,100 --> 00:26:43,380
She's always been filial.
448
00:26:44,420 --> 00:26:48,220
After she married into the Xu family,
449
00:26:49,780 --> 00:26:50,900
I
450
00:26:52,060 --> 00:26:55,860
Restricted her with the family rules.
451
00:26:57,740 --> 00:26:59,060
I made her suffer
452
00:27:00,580 --> 00:27:02,820
in all possible ways.
453
00:27:06,180 --> 00:27:07,940
But when disaster
454
00:27:08,940 --> 00:27:11,220
hit the Xu family,
455
00:27:11,860 --> 00:27:14,140
she stood up
456
00:27:15,900 --> 00:27:18,340
and risked her life
457
00:27:19,980 --> 00:27:22,220
to protect the Xu family.
458
00:27:24,380 --> 00:27:26,500
I had such a good
459
00:27:27,020 --> 00:27:28,740
daughter-in-law,
460
00:27:32,180 --> 00:27:35,460
but I didn't cherish her.
461
00:27:37,700 --> 00:27:38,660
If she...
462
00:27:39,420 --> 00:27:41,500
If she loses her life
463
00:27:42,180 --> 00:27:43,220
for the Xu family,
464
00:27:51,100 --> 00:27:53,100
I'll be too ashamed
465
00:27:54,340 --> 00:27:57,859
to face our ancestors.
466
00:27:57,860 --> 00:27:59,020
Mother.
467
00:28:04,580 --> 00:28:06,180
Lingyi,
468
00:28:07,380 --> 00:28:08,740
we
469
00:28:09,500 --> 00:28:11,980
Still have three days.
470
00:28:12,500 --> 00:28:14,300
Hurry up and come up with a plan.
471
00:28:15,060 --> 00:28:17,219
Come up with a plan as soon as possible
472
00:28:17,220 --> 00:28:19,220
and save Shiyi.
473
00:28:21,220 --> 00:28:22,820
I'll ask to see His Majesty.
474
00:28:24,340 --> 00:28:26,060
I'll go with you.
475
00:28:27,340 --> 00:28:28,820
In any case,
476
00:28:30,180 --> 00:28:32,700
I'm a noblewoman of the Second Standard Rank.
477
00:28:33,620 --> 00:28:34,700
Mother.
478
00:28:35,220 --> 00:28:38,660
Shiyi risked her life
479
00:28:39,620 --> 00:28:41,700
for the Xu family.
480
00:28:42,580 --> 00:28:44,740
I'll beg His Majesty to show mercy.
481
00:28:45,860 --> 00:28:51,140
It's worth doing even if it means my death.
482
00:29:21,300 --> 00:29:22,100
Grand Secretary.
483
00:29:25,820 --> 00:29:27,099
Marquis Yongping.
484
00:29:27,100 --> 00:29:28,620
Why are you doing this?
485
00:29:29,340 --> 00:29:30,979
His Majesty just started to believe
486
00:29:30,980 --> 00:29:32,859
you didn't participate in smuggling.
487
00:29:32,860 --> 00:29:34,539
You'll arouse His Majesty's suspicion
488
00:29:34,540 --> 00:29:37,379
by making a scene here.
489
00:29:37,380 --> 00:29:38,619
Leave now.
490
00:29:38,620 --> 00:29:40,299
Don't make it worse.
491
00:29:40,300 --> 00:29:41,100
Grand Secretary,
492
00:29:41,660 --> 00:29:44,619
Shiyi sacrificed herself to protect me.
493
00:29:44,620 --> 00:29:46,339
I can't abandon her.
494
00:29:46,340 --> 00:29:50,379
I'm sure you can see this is targeted at me
495
00:29:50,380 --> 00:29:52,100
and the proposal to lift the sea ban.
496
00:29:52,700 --> 00:29:56,019
Do you really think this will end
497
00:29:56,020 --> 00:29:57,500
if I give up Shiyi?
498
00:29:58,660 --> 00:30:00,500
We must find the mastermind
499
00:30:01,060 --> 00:30:02,939
to prevent future trouble.
500
00:30:02,940 --> 00:30:06,779
Nevertheless, you can't act in haste.
501
00:30:06,780 --> 00:30:11,419
If you infuriate His Majesty, your wife, you
502
00:30:11,420 --> 00:30:15,179
and the whole Xu family won't be spared.
503
00:30:15,180 --> 00:30:18,179
Please help me ask His Majesty to show mercy
504
00:30:18,180 --> 00:30:20,379
and postpone Shiyi's execution.
505
00:30:20,380 --> 00:30:23,820
I'll do everything I can to ascertain the truth.
506
00:30:31,380 --> 00:30:33,420
Please help us
507
00:30:33,940 --> 00:30:35,900
ask His Majesty to show mercy.
508
00:30:37,780 --> 00:30:39,339
Alright.
509
00:30:39,340 --> 00:30:40,900
I'll try my best.
510
00:30:48,540 --> 00:30:49,859
- Mother, Mother. - Mother.
511
00:30:49,860 --> 00:30:50,740
I'm fine.
512
00:30:52,580 --> 00:30:54,300
I can hold on.
513
00:30:56,700 --> 00:30:58,820
Please show mercy, Your Majesty.
514
00:31:01,420 --> 00:31:02,900
Please
515
00:31:04,100 --> 00:31:06,020
show mercy, Your Majesty.
516
00:31:48,380 --> 00:31:50,139
His Majesty gave an oral instruction.
517
00:31:50,140 --> 00:31:52,619
As requested by Marquis Yongping,
518
00:31:52,620 --> 00:31:54,259
Luo Shiyi's execution will be postponed
519
00:31:54,260 --> 00:31:56,619
by a month.
520
00:31:56,620 --> 00:31:59,099
If Marquis Yongping doesn't find evidence
521
00:31:59,100 --> 00:32:00,579
in a month,
522
00:32:00,580 --> 00:32:03,819
the Ministry of Justice will proceed to execute Luo Shiyi
523
00:32:03,820 --> 00:32:07,099
and Marquis Yongping will be punished for deceiving the emperor.
524
00:32:07,100 --> 00:32:08,420
Respect this instruction.
525
00:32:10,020 --> 00:32:11,740
Thank you for your kindness, Your Majesty.
526
00:32:13,260 --> 00:32:15,980
Thank you for your kindness, Your Majesty.
527
00:33:13,060 --> 00:33:13,980
My Lord.
528
00:33:15,740 --> 00:33:16,739
My Lord.
529
00:33:16,740 --> 00:33:17,619
I've completed my mission.
530
00:33:17,620 --> 00:33:19,019
I kept Wang Jiubao safe.
531
00:33:19,020 --> 00:33:19,820
Here.
532
00:33:21,180 --> 00:33:23,419
Thank you for working hard these days.
533
00:33:23,420 --> 00:33:25,379
Zhaoying mentioned
534
00:33:25,380 --> 00:33:26,419
Her Ladyship got in trouble in the letters.
535
00:33:26,420 --> 00:33:27,659
What happened?
536
00:33:27,660 --> 00:33:28,620
I'll explain that
537
00:33:29,340 --> 00:33:30,819
to you later.
538
00:33:30,820 --> 00:33:32,979
Tell me where Wang Jiubao is.
539
00:33:32,980 --> 00:33:34,259
I've contacted Wang Jiubao
540
00:33:34,260 --> 00:33:35,459
and we agreed to meet at a specific place.
541
00:33:35,460 --> 00:33:36,540
Come with me, My Lord.
542
00:33:43,700 --> 00:33:44,540
Stop!
543
00:33:45,980 --> 00:33:47,059
Stop!
544
00:33:47,060 --> 00:33:47,739
Stop!
545
00:33:47,740 --> 00:33:48,419
Chief.
546
00:33:48,420 --> 00:33:49,220
Chief.
547
00:34:03,580 --> 00:34:04,339
That's Wang Jiubao.
548
00:34:04,340 --> 00:34:05,140
Save him!
549
00:34:18,420 --> 00:34:19,139
How did it go?
550
00:34:19,140 --> 00:34:20,009
Take him away.
551
00:34:20,010 --> 00:34:20,810
I'll stop them.
552
00:34:22,530 --> 00:34:23,970
I can't leave you behind!
553
00:34:30,450 --> 00:34:31,619
Don't worry about us.
554
00:34:31,620 --> 00:34:32,900
Go now or never.
555
00:34:51,900 --> 00:34:53,180
I can't walk any longer.
556
00:35:05,660 --> 00:35:07,060
Did you send
557
00:35:08,420 --> 00:35:10,780
those men in black?
558
00:35:11,700 --> 00:35:12,900
And now you
559
00:35:13,980 --> 00:35:16,500
saved me hypocritically.
560
00:35:20,540 --> 00:35:21,820
Marquis Jingyuan
561
00:35:22,620 --> 00:35:23,980
sent those men after you.
562
00:35:24,500 --> 00:35:25,979
My guards followed you all the way
563
00:35:25,980 --> 00:35:28,019
to protect you.
564
00:35:28,020 --> 00:35:29,180
Then who
565
00:35:29,860 --> 00:35:32,299
bought off my followers
566
00:35:32,300 --> 00:35:33,820
and launched a sneak attack on me?
567
00:35:34,700 --> 00:35:36,420
I think Marquis Jingyuan did that too.
568
00:35:36,980 --> 00:35:41,180
Didn't you make Marquis Jingyuan suspect me?
569
00:35:41,940 --> 00:35:44,500
You used his power to push me.
570
00:35:45,220 --> 00:35:47,459
You wanted me to surrender myself to you,
571
00:35:47,460 --> 00:35:50,019
so as to improve your career.
572
00:35:50,020 --> 00:35:51,100
You misunderstood me.
573
00:35:53,060 --> 00:35:54,219
Misunderstood?
574
00:35:54,220 --> 00:35:56,180
You officials
575
00:35:56,900 --> 00:35:58,820
are the same.
576
00:35:59,620 --> 00:36:02,780
Marquis Jingyuan is our common enemy.
577
00:36:03,940 --> 00:36:05,220
He even framed my wife
578
00:36:05,740 --> 00:36:08,059
for engaging in smuggling.
579
00:36:08,060 --> 00:36:10,059
My wife will be executed soon.
580
00:36:10,060 --> 00:36:12,219
I promised His Majesty to find evidence
581
00:36:12,220 --> 00:36:13,339
in a short time.
582
00:36:13,340 --> 00:36:15,979
If I can't do that, I'll be convicted of deceiving His Majesty.
583
00:36:15,980 --> 00:36:16,860
You know
584
00:36:17,380 --> 00:36:19,100
I want to save my wife.
585
00:36:20,260 --> 00:36:21,500
But more importantly,
586
00:36:22,500 --> 00:36:24,659
I want to save the people living along the coast.
587
00:36:24,660 --> 00:36:29,139
You sent my wife and son back.
588
00:36:29,140 --> 00:36:31,260
I haven't thanked you yet.
589
00:36:32,900 --> 00:36:33,700
Here.
590
00:36:36,740 --> 00:36:37,660
A great many
591
00:36:38,460 --> 00:36:43,379
of my followers died for this thing.
592
00:36:43,380 --> 00:36:47,060
Now I'm giving it to you.
593
00:37:01,580 --> 00:37:03,299
The evidence isn't with Wang Jiubao.
594
00:37:03,300 --> 00:37:05,059
Xu Lingyi must have taken it.
595
00:37:05,060 --> 00:37:06,099
Pass my order.
596
00:37:06,100 --> 00:37:07,460
Go all out to hunt Xu Lingyi down.
597
00:37:20,980 --> 00:37:21,900
[Prison guard] Madam Xu,
598
00:37:22,420 --> 00:37:23,860
you can stop waiting.
599
00:37:24,780 --> 00:37:26,899
I heard the Grand Coordinator of Fujian
600
00:37:26,900 --> 00:37:29,059
received a report from his commander.
601
00:37:29,060 --> 00:37:30,059
According to the report, Marquis Yongping
602
00:37:30,060 --> 00:37:32,459
was caught meeting with the pirates in Fujian.
603
00:37:32,460 --> 00:37:34,779
The Grand Coordinator of Fujian has reported this to His Majesty.
604
00:37:34,780 --> 00:37:36,059
His Majesty is infuriated.
605
00:37:36,060 --> 00:37:37,659
He ordered for Marquis Yongping's capture
606
00:37:37,660 --> 00:37:38,460
and...
607
00:37:39,620 --> 00:37:41,940
and your execution in ten days.
608
00:37:51,980 --> 00:37:53,579
Don't panic.
609
00:37:53,580 --> 00:37:54,660
Steady your nerves.
610
00:37:55,420 --> 00:37:56,739
Kuan'er,
611
00:37:56,740 --> 00:37:59,139
- now you are... - His Majesty gave an oral instruction.
612
00:37:59,140 --> 00:38:01,579
Xu Lingyi, Marquis Yongping, colluded with the pirates
613
00:38:01,580 --> 00:38:02,659
and ran away from the law.
614
00:38:02,660 --> 00:38:04,139
Before he is brought to justice,
615
00:38:04,140 --> 00:38:06,660
the Mansion of Xu will be closed and nobody must come in or out.
616
00:38:12,140 --> 00:38:13,300
Registrar Wang,
617
00:38:14,780 --> 00:38:17,140
this must be a misunderstanding.
618
00:38:17,900 --> 00:38:18,860
Lingyi
619
00:38:19,500 --> 00:38:21,340
would never collude with the pirates.
620
00:38:22,660 --> 00:38:25,699
If you insist on accusing the Xu family
621
00:38:25,700 --> 00:38:30,019
of such a crime, the later generations will know
622
00:38:30,020 --> 00:38:32,100
you frame loyal and good people.
623
00:38:33,140 --> 00:38:36,100
Can you stand being infamous?
624
00:38:36,660 --> 00:38:40,859
You can plead for redress at the Censorate
625
00:38:40,860 --> 00:38:42,380
after Xu Lingyi is brought to justice.
626
00:38:48,460 --> 00:38:49,779
How come you can't catch Xu Lingyi
627
00:38:49,780 --> 00:38:52,180
even with the weight of numbers?
628
00:38:53,460 --> 00:38:54,660
Forgive me, My Lord.
629
00:38:55,340 --> 00:38:56,819
All regional governments
630
00:38:56,820 --> 00:38:58,419
have issued orders for Xu Lingyi's capture.
631
00:38:58,420 --> 00:39:00,579
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
632
00:39:00,580 --> 00:39:02,740
We must kill Xu Lingyi before they
633
00:39:03,780 --> 00:39:05,659
catch him.
634
00:39:05,660 --> 00:39:08,059
I'm afraid Xu Lingyi may surrender himself to the government.
635
00:39:08,060 --> 00:39:08,980
He won't.
636
00:39:12,780 --> 00:39:17,419
Luo Shiyi will be executed in ten days.
637
00:39:17,420 --> 00:39:19,540
If he surrenders himself to the government,
638
00:39:22,940 --> 00:39:26,259
his confidential letter and account books
639
00:39:26,260 --> 00:39:28,180
might fall into my hands.
640
00:39:29,380 --> 00:39:34,540
There's only one way for him to save Luo Shiyi,
641
00:39:35,420 --> 00:39:37,419
which is to bring the confidential letter
642
00:39:37,420 --> 00:39:40,699
and account books to His Majesty within ten days.
643
00:39:40,700 --> 00:39:43,099
If he pulls that off, His Majesty
644
00:39:43,100 --> 00:39:45,540
will pardon Luo Shiyi.
645
00:39:54,980 --> 00:39:57,740
I told you not to visit Luo Shiyi.
646
00:39:59,020 --> 00:40:00,979
My sister will be executed soon.
647
00:40:00,980 --> 00:40:02,339
Please do me a favor
648
00:40:02,340 --> 00:40:03,579
and let me see her for the last time.
649
00:40:03,580 --> 00:40:04,780
No, you must leave.
650
00:40:08,620 --> 00:40:09,500
Go away.
651
00:40:11,300 --> 00:40:12,100
Go.
652
00:40:14,780 --> 00:40:16,339
Minister.
653
00:40:16,340 --> 00:40:17,140
Minister.
654
00:40:17,980 --> 00:40:21,060
This must be Young Madam Wang.
655
00:40:21,820 --> 00:40:23,779
Justice should be tempered with mercy.
656
00:40:23,780 --> 00:40:25,779
Let Young Madam Wang in.
657
00:40:25,780 --> 00:40:26,619
Yes.
658
00:40:26,620 --> 00:40:27,979
Thank you, Minister.
659
00:40:27,980 --> 00:40:28,779
Thank you.
660
00:40:28,780 --> 00:40:30,459
No problem, Young Madam Wang.
661
00:40:30,460 --> 00:40:31,260
Go ahead.
662
00:40:42,440 --> 00:40:45,000
(Prison)
663
00:40:47,700 --> 00:40:48,579
Shiyi.
664
00:40:48,580 --> 00:40:49,380
Erniang.
665
00:40:51,260 --> 00:40:52,380
How did you get in?
666
00:40:53,140 --> 00:40:55,059
I wasn't allowed entrance at first.
667
00:40:55,060 --> 00:40:58,779
But fortunately, I encountered the minister.
668
00:40:58,780 --> 00:40:59,860
The minister?
669
00:41:07,300 --> 00:41:08,220
Erniang.
670
00:41:09,060 --> 00:41:12,900
I didn't expect to see you before my execution.
671
00:41:14,660 --> 00:41:15,780
Shiyi,
672
00:41:16,380 --> 00:41:17,859
have you heard
673
00:41:17,860 --> 00:41:19,699
what happened to Marquis Yongping?
674
00:41:19,700 --> 00:41:21,499
The truth behind the situation of His Lordship
675
00:41:21,500 --> 00:41:22,779
and Wang Jiubao is yet to be discovered.
676
00:41:22,780 --> 00:41:25,259
They said His Lordship was wanted.
677
00:41:25,260 --> 00:41:28,019
It means they haven't caught him.
678
00:41:28,020 --> 00:41:29,459
Once he returns to the capital,
679
00:41:29,460 --> 00:41:31,379
the truth will surface.
680
00:41:31,380 --> 00:41:32,340
But...
681
00:41:33,460 --> 00:41:36,019
But you will be executed soon.
682
00:41:36,020 --> 00:41:37,540
Fujian is far from here.
683
00:41:38,220 --> 00:41:39,500
I don't know if Marquis Yongping
684
00:41:40,260 --> 00:41:42,060
can return in time.
685
00:41:44,300 --> 00:41:45,619
I'm just worried
686
00:41:45,620 --> 00:41:48,500
danger will befall him on his way back.
687
00:42:09,020 --> 00:42:09,820
You...
688
00:42:26,820 --> 00:42:28,100
This is not a place to stay.
689
00:42:28,980 --> 00:42:30,020
Go home.
690
00:42:30,820 --> 00:42:32,659
Greet Zhenxing for me.
691
00:42:32,660 --> 00:42:35,739
Tell him I appreciate his care for me.
692
00:42:35,740 --> 00:42:38,500
I'd love to be his sister in my next life.
693
00:42:55,160 --> 00:43:07,080
[Prison]
694
00:43:12,100 --> 00:43:12,900
Zhenxing.
695
00:43:15,860 --> 00:43:16,999
Minister.
696
00:43:17,000 --> 00:43:18,259
[Prison]
697
00:43:18,260 --> 00:43:20,939
Did you hear anything just now?
698
00:43:20,940 --> 00:43:22,819
Just the normal greetings of the sisters.
699
00:43:22,820 --> 00:43:24,460
I didn't hear anything unusual.
700
00:43:26,980 --> 00:43:28,739
Then Young Madam Wang...
701
00:43:28,740 --> 00:43:30,139
Minister,
702
00:43:30,140 --> 00:43:31,939
Marquis Jingyuan doesn't want
703
00:43:31,940 --> 00:43:34,820
new problems to crop up.
704
00:43:37,760 --> 00:43:39,800
[Residence of Luo]
705
00:43:45,460 --> 00:43:48,740
I think Shiyi was trying to tell me something.
706
00:43:49,420 --> 00:43:51,980
But I don't understand what she meant.
707
00:43:53,180 --> 00:43:56,299
Was Shiyi worried that people might hear her?
708
00:43:56,300 --> 00:44:00,420
So she talked vaguely and gave us a riddle.
709
00:44:03,060 --> 00:44:06,739
Marquis Yongping went to the southeast
710
00:44:06,740 --> 00:44:09,660
and met with Wang Jiubao to prove Shiyi innocent.
711
00:44:10,540 --> 00:44:12,139
Shiyi said
712
00:44:12,140 --> 00:44:15,820
the truth behind their meeting was yet to be discovered.
713
00:44:16,820 --> 00:44:20,139
Does it mean the evidence
714
00:44:20,140 --> 00:44:21,619
that can prove Shiyi innocent
715
00:44:21,620 --> 00:44:23,500
is held by Wang Jiubao?
716
00:44:25,340 --> 00:44:26,860
The evidence
717
00:44:27,460 --> 00:44:29,820
must be unfavorable for Marquis Jingyuan.
718
00:44:30,380 --> 00:44:31,500
That's why
719
00:44:32,780 --> 00:44:36,259
Shiyi said Xu Lingyi's trip back to the capital
720
00:44:36,260 --> 00:44:37,820
was perilous.
721
00:44:38,700 --> 00:44:40,099
Yes.
722
00:44:40,100 --> 00:44:42,219
That must be what Shiyi meant.
723
00:44:42,220 --> 00:44:45,580
But what does the oil lamp mean?
724
00:44:48,740 --> 00:44:50,219
Shiyi is worried
725
00:44:50,220 --> 00:44:52,739
that Marquis Yongping's return trip is perilous.
726
00:44:52,740 --> 00:44:53,700
Does the oil lamp denote
727
00:44:54,420 --> 00:44:56,780
something related to his perils?
728
00:44:58,180 --> 00:45:01,420
Then what does the stone mean?
729
00:45:13,460 --> 00:45:14,580
I see.
730
00:45:22,780 --> 00:45:24,299
Every place illuminated by the oil lamp
731
00:45:24,300 --> 00:45:25,779
is bright.
732
00:45:25,780 --> 00:45:29,219
Only the place under the light is dark.
733
00:45:29,220 --> 00:45:33,539
In other words, dangerous places can be safe
734
00:45:33,540 --> 00:45:35,300
and tricky to detect.
735
00:45:36,020 --> 00:45:37,339
That makes sense.
736
00:45:37,340 --> 00:45:39,739
What is the most dangerous place
737
00:45:39,740 --> 00:45:41,180
for Marquis Yongping?
738
00:45:58,440 --> 00:46:01,280
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
739
00:46:01,880 --> 00:46:04,680
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
740
00:46:06,000 --> 00:46:12,879
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
741
00:46:12,880 --> 00:46:15,040
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
742
00:46:16,040 --> 00:46:20,079
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
743
00:46:20,080 --> 00:46:26,679
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
744
00:46:26,680 --> 00:46:29,200
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
745
00:46:30,000 --> 00:46:32,680
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
746
00:46:33,880 --> 00:46:41,119
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
747
00:46:41,120 --> 00:46:43,320
♫ I ground my thoughts into ink ♫
748
00:46:44,320 --> 00:46:47,760
♫ But I still can't sketch your contours ♫
749
00:46:48,280 --> 00:46:54,040
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
750
00:46:54,880 --> 00:47:01,839
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
751
00:47:01,840 --> 00:47:09,039
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
752
00:47:09,040 --> 00:47:12,480
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
753
00:47:13,760 --> 00:47:16,040
♫ I won't escape from whatever end ♫
754
00:47:17,360 --> 00:47:23,079
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
755
00:47:23,080 --> 00:47:30,239
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
756
00:47:30,240 --> 00:47:36,760
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
757
00:47:37,320 --> 00:47:40,840
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
758
00:47:41,920 --> 00:47:45,359
♫ How can it be said to be persistent? ♫
759
00:47:45,360 --> 00:47:53,000
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
52994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.