All language subtitles for The Sword and The Brocade EP44 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,580 --> 00:00:21,420 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 2 00:00:23,060 --> 00:00:25,780 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 3 00:00:27,380 --> 00:00:31,819 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 4 00:00:31,820 --> 00:00:34,940 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 5 00:00:36,820 --> 00:00:39,940 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 6 00:00:41,620 --> 00:00:44,460 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 7 00:00:45,940 --> 00:00:50,299 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 8 00:00:50,300 --> 00:00:53,959 ♫ He returned home in dreams ♫ 9 00:00:53,960 --> 00:00:57,700 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 10 00:00:58,740 --> 00:01:02,500 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 11 00:01:03,260 --> 00:01:08,579 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 12 00:01:08,580 --> 00:01:11,660 ♫ I am still by your side ♫ 13 00:01:12,540 --> 00:01:17,019 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 14 00:01:17,020 --> 00:01:21,140 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 15 00:01:21,700 --> 00:01:26,540 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 16 00:01:27,100 --> 00:01:30,780 ♫ Together, we will grow old ♫ 17 00:01:32,140 --> 00:01:36,180 [The Sword and the Brocade] 18 00:01:36,860 --> 00:01:39,340 [Episode 44] 19 00:02:04,860 --> 00:02:06,459 [Eighteen Songs of a Nomad Flute]
[Records of Nankang]
20 00:02:06,460 --> 00:02:08,140 [Song of Rainbow Skirts and Feather Robes] 21 00:02:13,140 --> 00:02:15,380 [For my cousin Marquis Jingyuan] 22 00:02:16,290 --> 00:02:18,170 [This is the handwriting of my father's cousin.] 23 00:02:31,350 --> 00:02:33,309 [Solid evidence indicates that Xianling Pavilion is involved] 24 00:02:33,310 --> 00:02:35,670 [in smuggling and Luo Shiyi is subject to legal punishment.] 25 00:02:37,050 --> 00:02:38,170 No way. 26 00:02:49,970 --> 00:02:51,610 I wanted you to see this. 27 00:03:08,570 --> 00:03:10,370 So, it's you 28 00:03:12,800 --> 00:03:14,880 who used your cousin's power 29 00:03:15,880 --> 00:03:18,720 to control most of the military affairs in Fujian. 30 00:03:20,200 --> 00:03:21,519 You colluded with the pirates 31 00:03:21,520 --> 00:03:22,760 in smuggling goods. 32 00:03:23,760 --> 00:03:25,599 You also framed Xianling Pavilion 33 00:03:25,600 --> 00:03:27,239 for smuggling goods. 34 00:03:27,240 --> 00:03:28,120 That's right. 35 00:03:29,890 --> 00:03:30,730 Why? 36 00:03:31,570 --> 00:03:34,089 Only by joining hands with my cousin 37 00:03:34,090 --> 00:03:36,409 can I control the military affairs in Fujian 38 00:03:36,410 --> 00:03:38,689 and reap massive profits 39 00:03:38,690 --> 00:03:40,129 from maritime smuggling. 40 00:03:40,130 --> 00:03:42,449 This is the only way for us 41 00:03:42,450 --> 00:03:45,849 to consolidate our power and stay invincible 42 00:03:45,850 --> 00:03:47,890 at the court. 43 00:03:48,930 --> 00:03:51,929 This is why you strongly objected 44 00:03:51,930 --> 00:03:53,290 the lift of the sea ban. 45 00:03:57,810 --> 00:03:59,730 The sea ban 46 00:04:00,730 --> 00:04:04,210 concerns the Ou family's survival. 47 00:04:04,970 --> 00:04:07,929 I mustn't let Xu Lingyi succeed. 48 00:04:07,930 --> 00:04:10,209 He wants to destroy the Ou family. 49 00:04:10,210 --> 00:04:13,050 Therefore I must eliminate him. 50 00:04:13,570 --> 00:04:15,330 Has it occurred to you 51 00:04:16,230 --> 00:04:18,300 this is a felony punishable by family extermination? 52 00:04:19,030 --> 00:04:22,299 You're leading the Ou family to its doom. 53 00:04:22,300 --> 00:04:23,989 If you think so, 54 00:04:23,990 --> 00:04:26,789 feel free to take this confidential letter 55 00:04:26,790 --> 00:04:28,229 and report me. 56 00:04:28,230 --> 00:04:30,870 The Xu family will be safe. 57 00:04:31,710 --> 00:04:34,029 My cousin and I 58 00:04:34,030 --> 00:04:35,469 along with the hundreds of members 59 00:04:35,470 --> 00:04:38,950 of the Ou family will die miserably. 60 00:04:46,230 --> 00:04:47,350 Now 61 00:04:48,270 --> 00:04:49,910 Lixing is dead. 62 00:04:50,900 --> 00:04:53,460 You are my only son. 63 00:04:54,140 --> 00:04:59,619 The Ou family will be yours no matter what. 64 00:04:59,620 --> 00:05:03,380 I'm letting you make a choice. 65 00:05:05,900 --> 00:05:07,100 Shiyi... 66 00:05:10,100 --> 00:05:11,619 Shiyi... 67 00:05:11,620 --> 00:05:13,499 Stop saying Shiyi. 68 00:05:13,500 --> 00:05:14,779 She is nothing. 69 00:05:14,780 --> 00:05:16,539 She got your brother killed. 70 00:05:16,540 --> 00:05:18,620 And you still want to help her? 71 00:05:19,420 --> 00:05:23,020 Son, you're a member of the Ou family. 72 00:05:23,660 --> 00:05:26,299 Only the Ou family is worth 73 00:05:26,300 --> 00:05:28,779 your wholehearted effort and your protection 74 00:05:28,780 --> 00:05:31,140 for the rest of your life. 75 00:05:33,820 --> 00:05:34,620 I... 76 00:05:35,500 --> 00:05:37,460 Think it over. 77 00:06:03,240 --> 00:06:06,560 Luo Shiyi is subject to legal punishment. 78 00:06:13,180 --> 00:06:14,299 Son, 79 00:06:14,300 --> 00:06:16,500 you're a member of the Ou family. 80 00:06:17,220 --> 00:06:19,539 Only the Ou family is worth 81 00:06:19,540 --> 00:06:21,099 your wholehearted effort 82 00:06:21,100 --> 00:06:22,259 and your protection 83 00:06:22,260 --> 00:06:24,700 for the rest of your life. 84 00:06:29,160 --> 00:06:31,119 For my cousin Marquis Jingyuan 85 00:06:31,120 --> 00:06:33,479 ♪ I trimmed the wicks ♪ 86 00:06:33,480 --> 00:06:34,840 [Memorial] 87 00:06:38,040 --> 00:06:41,800 ♪ It was late into the night ♪ 88 00:06:43,480 --> 00:06:45,760 ♪ I closed my eyes ♪ 89 00:06:46,760 --> 00:06:49,359 ♪ I thought of the old days ♪ 90 00:06:49,360 --> 00:06:51,799 ♪ The past whispered in my ear ♪ 91 00:06:51,800 --> 00:06:54,480 ♪ But you couldn't hear it ♪ 92 00:06:56,880 --> 00:06:59,839 ♪ I got something on my mind ♪ 93 00:06:59,840 --> 00:07:01,720 ♪ My thoughts were stitched into my embroidery ♪ 94 00:07:03,920 --> 00:07:07,920 ♪ The bright moon made me think of you ♪ 95 00:07:09,360 --> 00:07:11,840 ♪ I really missed the old days ♪ 96 00:07:12,640 --> 00:07:15,119 ♪ Our destinies ♪ 97 00:07:15,120 --> 00:07:17,199 ♪ were entwined ♪ 98 00:07:17,200 --> 00:07:20,760 ♪ We were doomed to separate ♪ 99 00:07:21,720 --> 00:07:25,160 ♪ We got no answer from destiny ♪ 100 00:07:25,840 --> 00:07:28,239 ♪ I prayed with all my heart ♪ 101 00:07:28,240 --> 00:07:31,019 ♪ But you never heard my prayer ♪ 102 00:07:31,020 --> 00:07:32,220 Teacher, 103 00:07:32,860 --> 00:07:33,860 I'm sorry. 104 00:07:35,100 --> 00:07:36,599 I'm going to let you down. 105 00:07:36,600 --> 00:07:38,719 ♪ We fell in love with each other again and again ♪ 106 00:07:38,720 --> 00:07:41,440 ♪ We missed each other again and again ♪ 107 00:07:42,600 --> 00:07:46,720 ♪ Flowers bloom every year our relationship didn't work out ♪ 108 00:07:50,480 --> 00:07:53,699 [Prison guard] 109 00:07:53,700 --> 00:07:54,580 It's time to eat. 110 00:07:55,900 --> 00:07:57,419 [Prisoner]
Tell the minister 111 00:07:57,420 --> 00:07:58,819 I want to see the second son of Marquis Jingyuan 112 00:07:58,820 --> 00:07:59,859 Ou Yanxing. 113 00:07:59,860 --> 00:08:02,220 I'll only talk to him. 114 00:08:10,340 --> 00:08:11,140 My Lord. 115 00:08:12,340 --> 00:08:16,539 Tell Minister Li to let Yanxing go. 116 00:08:16,540 --> 00:08:17,700 I believe that 117 00:08:19,100 --> 00:08:22,019 he knows what he should choose. 118 00:08:22,020 --> 00:08:22,820 Yes, My Lord. 119 00:08:33,800 --> 00:08:40,199 [Prison] 120 00:08:40,200 --> 00:08:41,880 [Prison guard] 121 00:08:42,420 --> 00:08:44,779 The minister said we mustn't open the cell gate. 122 00:08:44,780 --> 00:08:45,739 If you want to talk to her, 123 00:08:45,740 --> 00:08:46,700 say it outside the gate. 124 00:08:51,120 --> 00:08:52,019 [Prisoner] 125 00:08:52,020 --> 00:08:53,419 Shiyi. 126 00:08:53,420 --> 00:08:54,380 Mr. Ou. 127 00:08:58,020 --> 00:08:59,380 How is Master Jian? 128 00:09:01,980 --> 00:09:03,979 She suffers from serious wounds. 129 00:09:03,980 --> 00:09:05,339 His Lordship had his people 130 00:09:05,340 --> 00:09:07,019 send some medication here. 131 00:09:07,020 --> 00:09:09,539 But this place is dingy and damp. 132 00:09:09,540 --> 00:09:10,780 It's not suitable for recovery. 133 00:09:11,540 --> 00:09:13,140 She hasn't woken up from the coma. 134 00:09:14,260 --> 00:09:15,740 I got her in trouble. 135 00:09:16,260 --> 00:09:17,060 No. 136 00:09:17,900 --> 00:09:19,460 This is my father's fault. 137 00:09:22,820 --> 00:09:25,780 Mr. Ou, how is the Xu family? 138 00:09:27,060 --> 00:09:29,100 I don't think the Xu family is doing well. 139 00:09:30,220 --> 00:09:33,020 My father, the Qiao family and other officials 140 00:09:34,140 --> 00:09:36,219 submitted petitions to impeach Marquis Yongping. 141 00:09:36,220 --> 00:09:37,699 Do you think there's hope 142 00:09:37,700 --> 00:09:39,780 for those involved in this case? 143 00:09:48,340 --> 00:09:49,660 What's done is done. 144 00:09:50,340 --> 00:09:52,299 Tell me the truth 145 00:09:52,300 --> 00:09:53,700 if you still see me as a friend. 146 00:09:55,260 --> 00:09:56,460 If I must die, 147 00:09:56,980 --> 00:09:58,860 then I hope to know why. 148 00:10:01,460 --> 00:10:03,299 I'm on friendly terms 149 00:10:03,300 --> 00:10:04,780 with the Minister of Judicial Review. 150 00:10:05,660 --> 00:10:07,939 The Minister of Judicial Review is honest and upright. 151 00:10:07,940 --> 00:10:08,900 He told me 152 00:10:09,540 --> 00:10:10,980 the evidence for this case is valid. 153 00:10:11,580 --> 00:10:12,379 If there's nothing to prove you innocent, 154 00:10:12,380 --> 00:10:13,460 the verdict will be reached 155 00:10:14,420 --> 00:10:17,300 at the next joint trial held by the three judicial offices. 156 00:10:18,260 --> 00:10:20,300 The Minister of Justice will be the presiding judge. 157 00:10:20,860 --> 00:10:22,620 He believes Marquis Yongping 158 00:10:23,300 --> 00:10:24,580 is related to this case. 159 00:10:26,540 --> 00:10:28,500 If Xianling Pavilion and I get convicted, 160 00:10:29,700 --> 00:10:31,060 what will happen? 161 00:10:32,780 --> 00:10:34,259 Although Master Jian 162 00:10:34,260 --> 00:10:35,580 is the head of Xianling Pavilion, 163 00:10:38,340 --> 00:10:40,340 all the evidence points at you. 164 00:10:41,180 --> 00:10:42,460 If you are convicted, 165 00:10:43,260 --> 00:10:45,099 you'll likely be sentenced to death 166 00:10:45,100 --> 00:10:46,060 as the main culprit 167 00:10:46,900 --> 00:10:48,700 and you'll definitely implicate the Xu family. 168 00:10:49,500 --> 00:10:51,980 Even though Marquis Yongping has rendered outstanding services, 169 00:10:54,220 --> 00:10:56,580 the scholars will condemn him. 170 00:11:04,660 --> 00:11:05,740 Shiyi, 171 00:11:08,780 --> 00:11:09,860 I feel guilty about you. 172 00:11:13,420 --> 00:11:14,340 Mr. Ou, 173 00:11:16,140 --> 00:11:17,740 can you do me a favor? 174 00:11:18,780 --> 00:11:19,659 Sure. 175 00:11:19,660 --> 00:11:22,620 Shiyi, you're a trustworthy friend to me. 176 00:11:23,300 --> 00:11:24,540 I'll do my best 177 00:11:25,140 --> 00:11:26,500 to help you. 178 00:11:31,560 --> 00:11:37,040 [Censorate] 179 00:11:38,420 --> 00:11:39,300 Grand Secretary Chen. 180 00:11:50,380 --> 00:11:51,180 What should we do? 181 00:12:02,340 --> 00:12:04,020 Is Her Ladyship really going to do this? 182 00:12:04,940 --> 00:12:06,420 Madam Xu insisted. 183 00:12:22,620 --> 00:12:24,059 Now 184 00:12:24,060 --> 00:12:26,259 we have both the witnesses and material evidence. 185 00:12:26,260 --> 00:12:27,780 Admit to your crime. 186 00:12:28,740 --> 00:12:30,459 Please judge wisely. 187 00:12:30,460 --> 00:12:32,379 Xianling Pavilion and I 188 00:12:32,380 --> 00:12:34,179 have never participated in smuggling anything. 189 00:12:34,180 --> 00:12:35,619 There's concrete evidence. 190 00:12:35,620 --> 00:12:37,300 You are not to argue against us speciously. 191 00:12:39,820 --> 00:12:41,619 I have a question for you. 192 00:12:41,620 --> 00:12:44,060 How did you contact the pirates? 193 00:12:44,660 --> 00:12:47,780 Who ordered you? 194 00:12:54,540 --> 00:12:56,019 You won't talk? 195 00:12:56,020 --> 00:12:57,940 Then someone else will talk. 196 00:12:58,540 --> 00:13:00,539 Bring the witness. 197 00:13:00,540 --> 00:13:04,979 [Supplement education with laws and regulations] 198 00:13:04,980 --> 00:13:06,220 Who is that? 199 00:13:06,740 --> 00:13:07,139 I... 200 00:13:07,140 --> 00:13:09,779 I am an embroidery girl at Xianling Pavilion. 201 00:13:09,780 --> 00:13:10,820 My surname is Zhang. 202 00:13:11,460 --> 00:13:15,979 Embroidery girl Zhang, tell us what you saw 203 00:13:15,980 --> 00:13:17,580 honestly. 204 00:13:18,340 --> 00:13:20,619 When I was working at Xianling Pavilion, 205 00:13:20,620 --> 00:13:22,299 I often saw Marquis Yongping 206 00:13:22,300 --> 00:13:24,499 appear in Xianling Pavilion. 207 00:13:24,500 --> 00:13:26,699 He got involved in many deals 208 00:13:26,700 --> 00:13:28,459 of Xianling Pavilion. 209 00:13:28,460 --> 00:13:30,699 Marquis Yongping was behind 210 00:13:30,700 --> 00:13:33,259 the embroidery smuggling thing. 211 00:13:33,260 --> 00:13:36,300 Zhang, how can you lie? 212 00:13:37,660 --> 00:13:39,220 Did they force you to lie? 213 00:13:44,740 --> 00:13:45,740 Luo Shiyi, 214 00:13:46,580 --> 00:13:49,700 restrain yourself or I'll torture you. 215 00:13:52,540 --> 00:13:53,500 Grand Secretary. 216 00:13:54,660 --> 00:13:57,379 You both heard her. 217 00:13:57,380 --> 00:14:01,419 I suggest we scour Marquis Yongping's mansion 218 00:14:01,420 --> 00:14:02,899 to find the truth. 219 00:14:02,900 --> 00:14:05,899 Official Li, isn't it too rash 220 00:14:05,900 --> 00:14:07,579 to make such a decision 221 00:14:07,580 --> 00:14:09,459 based on one person's statement? 222 00:14:09,460 --> 00:14:13,259 Since Marquis Yongping is related to this case, 223 00:14:13,260 --> 00:14:17,259 we might as well let him explain himself first. 224 00:14:17,260 --> 00:14:19,339 Grand Secretary Chen is right. 225 00:14:19,340 --> 00:14:21,340 Marquis Yongping, go ahead. 226 00:14:26,780 --> 00:14:27,899 You only need to 227 00:14:27,900 --> 00:14:29,979 submit it 228 00:14:29,980 --> 00:14:31,459 at the joint trial by three judicial offices 229 00:14:31,460 --> 00:14:32,819 and to state publicly that 230 00:14:32,820 --> 00:14:35,899 you have nothing to do with the smuggling 231 00:14:35,900 --> 00:14:37,539 and your wife is to blame for all. 232 00:14:37,540 --> 00:14:39,299 So you decide to divorce her 233 00:14:39,300 --> 00:14:41,499 and drive her out of your Xu family. 234 00:14:41,500 --> 00:14:44,939 Then your problem will be solved easily. 235 00:14:44,940 --> 00:14:47,580 Since my wife joined Xianling Pavilion, 236 00:14:48,540 --> 00:14:50,379 she's been promoting the craft 237 00:14:50,380 --> 00:14:51,460 and helping the people. 238 00:14:52,180 --> 00:14:54,140 She's never broken the law. 239 00:14:55,820 --> 00:14:57,500 Many things about this case are suspicious. 240 00:14:58,140 --> 00:15:01,220 Officials, look at the embroidery girl's wounds. 241 00:15:02,260 --> 00:15:05,219 Maybe she agreed to confess under torture. 242 00:15:05,220 --> 00:15:07,219 Agreed to confess under torture? 243 00:15:07,220 --> 00:15:09,899 Are you teaching me 244 00:15:09,900 --> 00:15:11,819 how to interrogate a prisoner? 245 00:15:11,820 --> 00:15:13,579 I have the right to torture 246 00:15:13,580 --> 00:15:15,499 any prisoner who refuses to confess. 247 00:15:15,500 --> 00:15:16,939 I'm obliged 248 00:15:16,940 --> 00:15:20,059 to make the truth known to the public. 249 00:15:20,060 --> 00:15:21,339 Official Li, 250 00:15:21,340 --> 00:15:24,419 if the Xu family colluded with the pirates in smuggling goods, 251 00:15:24,420 --> 00:15:26,539 why would I advocate the policy 252 00:15:26,540 --> 00:15:28,619 on lifting the sea ban? 253 00:15:28,620 --> 00:15:29,619 Once the sea ban is lifted 254 00:15:29,620 --> 00:15:30,739 and free trade is allowed, 255 00:15:30,740 --> 00:15:33,420 smuggling will no longer be profitable. 256 00:15:34,220 --> 00:15:36,739 Well... I think some ill-intentioned people 257 00:15:36,740 --> 00:15:38,300 are trying to bring the Xu family down. 258 00:15:38,940 --> 00:15:39,740 Official Li, 259 00:15:40,540 --> 00:15:42,019 reaching a verdict easily 260 00:15:42,020 --> 00:15:44,219 means letting the ill-intentioned people 261 00:15:44,220 --> 00:15:45,300 deceive and use you. 262 00:15:46,500 --> 00:15:52,060 I may be dull, but I can tell right from wrong. 263 00:15:52,660 --> 00:15:57,299 Your defense makes sense, but it can't 264 00:15:57,300 --> 00:15:59,580 disprove the existing witnesses and material evidence. 265 00:16:00,340 --> 00:16:01,579 Marquis Yongping, 266 00:16:01,580 --> 00:16:03,539 there is ironclad evidence to prove 267 00:16:03,540 --> 00:16:04,499 Madam Xu's participation in the smuggling thing. 268 00:16:04,500 --> 00:16:06,179 You don't have to make any more arguments. 269 00:16:06,180 --> 00:16:07,819 However, the evidence 270 00:16:07,820 --> 00:16:09,819 can't prove someone is behind 271 00:16:09,820 --> 00:16:11,459 Luo Shiyi to do all these. 272 00:16:11,460 --> 00:16:12,859 All this happened too fast. 273 00:16:12,860 --> 00:16:14,740 I haven't found strong evidence. 274 00:16:15,620 --> 00:16:18,019 Please judge wisely. 275 00:16:18,020 --> 00:16:19,619 I'll write a letter to His Majesty 276 00:16:19,620 --> 00:16:21,220 and request an extension of time. 277 00:16:23,460 --> 00:16:25,259 The case is supported by ironclad evidence. 278 00:16:25,260 --> 00:16:28,020 Delaying us won't help you. 279 00:16:34,260 --> 00:16:35,860 I have important evidence for this case. 280 00:16:39,620 --> 00:16:40,459 Officials. 281 00:16:40,460 --> 00:16:42,059 I have important evidence for this case. 282 00:16:42,060 --> 00:16:43,459 Who is that? 283 00:16:43,460 --> 00:16:44,459 Drive him away. 284 00:16:44,460 --> 00:16:45,260 Wait. 285 00:16:46,620 --> 00:16:49,820 Let's take a look at his evidence. 286 00:16:50,420 --> 00:16:51,340 Bring it here. 287 00:17:01,000 --> 00:17:04,719 [Supplement education with laws and regulations] 288 00:17:04,720 --> 00:17:08,760 [Divorce Agreement] 289 00:17:09,610 --> 00:17:10,460 Officials. 290 00:17:11,060 --> 00:17:12,579 That is 291 00:17:12,580 --> 00:17:14,820 the Divorce Agreement of me and Marquis Yongping. 292 00:17:17,100 --> 00:17:18,130 Shiyi! 293 00:17:19,020 --> 00:17:21,370 Don't you speak nonsense in the court of law! 294 00:17:22,020 --> 00:17:24,260 You and Marquis Yongping aren't divorced. 295 00:17:24,940 --> 00:17:28,540 You just want Marquis Yongping exonerated. 296 00:17:32,500 --> 00:17:33,780 Luo Shiyi, 297 00:17:34,820 --> 00:17:36,140 what do you 298 00:17:37,020 --> 00:17:38,619 mean? 299 00:17:38,620 --> 00:17:39,740 Official. 300 00:17:40,340 --> 00:17:42,620 The Divorce Agreement proves we've divorced. 301 00:17:43,620 --> 00:17:46,339 In other words, I am not 302 00:17:46,340 --> 00:17:48,500 Marquis Yongping's wife anymore. 303 00:17:49,180 --> 00:17:51,019 It bears the signature and fingerprint 304 00:17:51,020 --> 00:17:51,819 of Marquis Yongping. 305 00:17:51,820 --> 00:17:54,420 If you don't believe me, take a closer look. 306 00:17:58,000 --> 00:18:01,459 [Xu Lingyi, Luo Shiyi]
[Divorce Agreement]
307 00:18:01,460 --> 00:18:02,539 The other documents 308 00:18:02,540 --> 00:18:04,179 are Xianling Pavilion's account books. 309 00:18:04,180 --> 00:18:06,779 Every source of income and every deal 310 00:18:06,780 --> 00:18:08,020 has been recorded clearly. 311 00:18:08,580 --> 00:18:12,219 Xianling Pavilion is my personal property. 312 00:18:12,220 --> 00:18:15,859 Since we've divorced, Xianling Pavilion 313 00:18:15,860 --> 00:18:17,460 has nothing to do with him. 314 00:18:18,780 --> 00:18:20,099 Officials, 315 00:18:20,100 --> 00:18:21,779 the Divorce Agreement is a misunderstanding. 316 00:18:21,780 --> 00:18:22,899 It doesn't count. 317 00:18:22,900 --> 00:18:24,220 Of course it counts. 318 00:18:25,100 --> 00:18:26,699 It bears his signature and fingerprint. 319 00:18:26,700 --> 00:18:28,139 It is no child's play. 320 00:18:28,140 --> 00:18:29,340 Shiyi! 321 00:18:34,780 --> 00:18:37,219 I recognize Marquis Yongping's signature. 322 00:18:37,220 --> 00:18:41,340 The Divorce Agreement does bear his signature. 323 00:18:41,860 --> 00:18:44,099 The other signature matches that of Luo Shiyi's 324 00:18:44,100 --> 00:18:46,379 on the account books. 325 00:18:46,380 --> 00:18:49,300 The Divorce Agreement is effective. 326 00:18:51,040 --> 00:18:53,099 [Prisoner] 327 00:18:53,100 --> 00:18:55,460 Shiyi, we're husband and wife. 328 00:18:56,460 --> 00:18:58,060 I can weather the storm with you. 329 00:18:59,020 --> 00:19:00,419 Why don't you trust me? 330 00:19:00,420 --> 00:19:01,900 We're no longer husband and wife. 331 00:19:05,220 --> 00:19:07,340 Please don't say that again. 332 00:19:19,440 --> 00:19:23,839 [Censorate] 333 00:19:23,840 --> 00:19:27,819 [Supplement education with laws and regulations] 334 00:19:27,820 --> 00:19:31,259 Officials, the account books have been checked. 335 00:19:31,260 --> 00:19:32,779 Xianling Pavilion and the Xu family 336 00:19:32,780 --> 00:19:33,980 have no financial dealings. 337 00:19:34,780 --> 00:19:38,020 Are you sure these things aren't fabricated? 338 00:19:39,260 --> 00:19:40,459 Official, 339 00:19:40,460 --> 00:19:42,300 the account books show clear information 340 00:19:42,860 --> 00:19:44,619 and the Divorce Agreement bears 341 00:19:44,620 --> 00:19:45,980 their signatures and fingerprints. 342 00:19:46,960 --> 00:19:50,939 [Supplement education with laws and regulations] 343 00:19:50,940 --> 00:19:56,459 Then it is proven Marquis Yongping 344 00:19:56,460 --> 00:19:59,819 is not related to Xianling Pavilion's smuggling case. 345 00:19:59,820 --> 00:20:00,940 I'll report this matter 346 00:20:01,500 --> 00:20:04,540 to His Majesty. 347 00:20:05,300 --> 00:20:07,260 This high-ranking official 348 00:20:07,980 --> 00:20:09,940 mustn't be slandered. 349 00:20:17,020 --> 00:20:18,460 He is right. 350 00:20:28,780 --> 00:20:30,820 Luo Shiyi is the main culprit 351 00:20:31,620 --> 00:20:34,819 in Xianling Pavilion's smuggling case. 352 00:20:34,820 --> 00:20:36,339 She participated in smuggling 353 00:20:36,340 --> 00:20:37,899 and committed serious crimes. 354 00:20:37,900 --> 00:20:41,059 She should be executed three days later. 355 00:20:41,060 --> 00:20:43,859 We'll report the situation to His Majesty 356 00:20:43,860 --> 00:20:45,580 and ask him to give a verdict. 357 00:21:20,740 --> 00:21:21,860 Why? 358 00:21:24,860 --> 00:21:26,180 Why did you do this? 359 00:21:26,900 --> 00:21:29,420 I didn't want them to use me to threaten you. 360 00:21:31,540 --> 00:21:32,820 You know 361 00:21:33,580 --> 00:21:36,260 I've never feared the attempts 362 00:21:36,820 --> 00:21:38,300 to frame and attack me. 363 00:21:38,900 --> 00:21:39,900 I know. 364 00:21:41,180 --> 00:21:42,500 But I was worried 365 00:21:43,500 --> 00:21:45,219 more embroidery girls at Xianling Pavilion 366 00:21:45,220 --> 00:21:46,899 would testify against you 367 00:21:46,900 --> 00:21:48,980 if the trial dragged on. 368 00:21:49,620 --> 00:21:54,139 I don't want you and the Xu family harmed. 369 00:21:54,140 --> 00:21:55,100 You think 370 00:21:56,260 --> 00:21:58,260 I'll sacrifice you? 371 00:22:04,820 --> 00:22:08,940 Choose the lesser of the two evils, My Lord. 372 00:22:12,860 --> 00:22:15,620 Do you know what my biggest regret is? 373 00:22:17,940 --> 00:22:19,900 I shouldn't have gotten ahead of myself 374 00:22:21,060 --> 00:22:22,860 and left the Divorce Agreement with you. 375 00:22:26,820 --> 00:22:29,259 You didn't get ahead of yourself. 376 00:22:29,260 --> 00:22:31,059 You just had confidence 377 00:22:31,060 --> 00:22:32,980 that you wouldn't let harm come to me again. 378 00:22:34,020 --> 00:22:36,260 But I let you down. 379 00:22:39,920 --> 00:22:41,719 ♫ Let's stay with each other forever ♫ 380 00:22:41,720 --> 00:22:43,659 ♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫ 381 00:22:43,660 --> 00:22:45,679 I won't give you up. 382 00:22:45,680 --> 00:22:47,519 ♫ Let our hearts be close ♫ 383 00:22:47,520 --> 00:22:51,559 ♫ And let me kiss you between your eyes ♫ 384 00:22:51,560 --> 00:22:53,319 ♫ We mustn't doubt each other ♫ 385 00:22:53,320 --> 00:22:57,439 ♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫ 386 00:22:57,440 --> 00:22:58,999 ♫ Let's welcome the daybreak together ♫ 387 00:22:59,000 --> 00:23:02,919 ♫ And wait for the wind to rise ♫ 388 00:23:02,920 --> 00:23:04,840 ♫ In the rain of March ♫ 389 00:23:05,740 --> 00:23:06,859 My Lord. 390 00:23:06,860 --> 00:23:08,979 ♫ And the sunshine of July, let's count the stars ♫ 391 00:23:08,980 --> 00:23:10,939 I'm the daughter of a concubine 392 00:23:10,940 --> 00:23:12,139 ♫ Let's enjoy the spring scenery, draw a picture of autumn and appreciate all the beauty ♫ 393 00:23:12,140 --> 00:23:13,580 who used to be bullied a lot. 394 00:23:14,720 --> 00:23:16,579 ♪ Even if we are ♪ 395 00:23:16,580 --> 00:23:18,260 Before I married you, 396 00:23:19,380 --> 00:23:22,119 I had no hope for love. 397 00:23:22,120 --> 00:23:24,259 ♫ We will be together ♫ 398 00:23:24,260 --> 00:23:25,420 You 399 00:23:26,340 --> 00:23:27,980 gave me a warm home. 400 00:23:30,020 --> 00:23:31,980 You gave me the sincerest love. 401 00:23:37,620 --> 00:23:39,420 I'm content 402 00:23:40,380 --> 00:23:42,060 that I've come so far with you. 403 00:23:50,460 --> 00:23:52,780 Xu Lingyi, I'd never regret 404 00:23:53,380 --> 00:23:55,100 marrying you. 405 00:24:08,580 --> 00:24:10,380 Marquis, time is up. 406 00:24:19,580 --> 00:24:20,700 My Lord. 407 00:24:21,540 --> 00:24:24,860 Please help Master Jian as much as you can. 408 00:24:29,820 --> 00:24:30,620 Go. 409 00:24:32,060 --> 00:24:33,140 Don't come back. 410 00:24:35,140 --> 00:24:36,460 If there is a next life, 411 00:24:37,220 --> 00:24:38,740 let's be husband and wife again. 412 00:24:48,340 --> 00:24:49,940 I only want to be with you in this life. 413 00:24:53,060 --> 00:24:55,159 Shiyi, listen to me. 414 00:24:55,160 --> 00:24:56,619 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 415 00:24:56,620 --> 00:24:58,540 We can't admit defeat. 416 00:24:59,160 --> 00:25:01,299 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 417 00:25:01,300 --> 00:25:02,580 We've gone through 418 00:25:03,260 --> 00:25:04,980 so many things. 419 00:25:05,820 --> 00:25:07,379 It's been hard for us 420 00:25:07,380 --> 00:25:08,299 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 421 00:25:08,300 --> 00:25:10,019 to come this far. 422 00:25:10,020 --> 00:25:11,779 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 423 00:25:11,780 --> 00:25:13,580 But we trust each other. 424 00:25:14,460 --> 00:25:16,139 Back then, 425 00:25:16,140 --> 00:25:18,100 you didn't leave with the Divorce Agreement. 426 00:25:18,780 --> 00:25:21,219 Now I won't abandon you. 427 00:25:21,220 --> 00:25:26,080 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 428 00:25:26,960 --> 00:25:33,560 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 429 00:25:34,120 --> 00:25:37,579 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 430 00:25:37,580 --> 00:25:39,699 Marquis, you really should leave. 431 00:25:39,700 --> 00:25:41,779 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 432 00:25:41,780 --> 00:25:42,779 Wait for me. 433 00:25:42,780 --> 00:25:46,099 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 434 00:25:46,100 --> 00:25:47,180 I'll wait for you. 435 00:25:48,000 --> 00:25:54,360 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 436 00:25:55,040 --> 00:26:01,280 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 437 00:26:02,280 --> 00:26:06,200 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 438 00:26:07,120 --> 00:26:10,040 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 439 00:26:10,720 --> 00:26:14,339 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 440 00:26:14,340 --> 00:26:16,340 I was stupid. 441 00:26:17,740 --> 00:26:20,220 How could I be so stupid? 442 00:26:21,060 --> 00:26:23,980 I didn't know until today 443 00:26:24,620 --> 00:26:26,780 that I blamed Shiyi wrongly 444 00:26:28,380 --> 00:26:31,700 the whole time. 445 00:26:33,460 --> 00:26:35,460 The Xu family 446 00:26:36,780 --> 00:26:38,500 got her in trouble. 447 00:26:40,100 --> 00:26:43,380 She's always been filial. 448 00:26:44,420 --> 00:26:48,220 After she married into the Xu family, 449 00:26:49,780 --> 00:26:50,900 I 450 00:26:52,060 --> 00:26:55,860 Restricted her with the family rules. 451 00:26:57,740 --> 00:26:59,060 I made her suffer 452 00:27:00,580 --> 00:27:02,820 in all possible ways. 453 00:27:06,180 --> 00:27:07,940 But when disaster 454 00:27:08,940 --> 00:27:11,220 hit the Xu family, 455 00:27:11,860 --> 00:27:14,140 she stood up 456 00:27:15,900 --> 00:27:18,340 and risked her life 457 00:27:19,980 --> 00:27:22,220 to protect the Xu family. 458 00:27:24,380 --> 00:27:26,500 I had such a good 459 00:27:27,020 --> 00:27:28,740 daughter-in-law, 460 00:27:32,180 --> 00:27:35,460 but I didn't cherish her. 461 00:27:37,700 --> 00:27:38,660 If she... 462 00:27:39,420 --> 00:27:41,500 If she loses her life 463 00:27:42,180 --> 00:27:43,220 for the Xu family, 464 00:27:51,100 --> 00:27:53,100 I'll be too ashamed 465 00:27:54,340 --> 00:27:57,859 to face our ancestors. 466 00:27:57,860 --> 00:27:59,020 Mother. 467 00:28:04,580 --> 00:28:06,180 Lingyi, 468 00:28:07,380 --> 00:28:08,740 we 469 00:28:09,500 --> 00:28:11,980 Still have three days. 470 00:28:12,500 --> 00:28:14,300 Hurry up and come up with a plan. 471 00:28:15,060 --> 00:28:17,219 Come up with a plan as soon as possible 472 00:28:17,220 --> 00:28:19,220 and save Shiyi. 473 00:28:21,220 --> 00:28:22,820 I'll ask to see His Majesty. 474 00:28:24,340 --> 00:28:26,060 I'll go with you. 475 00:28:27,340 --> 00:28:28,820 In any case, 476 00:28:30,180 --> 00:28:32,700 I'm a noblewoman of the Second Standard Rank. 477 00:28:33,620 --> 00:28:34,700 Mother. 478 00:28:35,220 --> 00:28:38,660 Shiyi risked her life 479 00:28:39,620 --> 00:28:41,700 for the Xu family. 480 00:28:42,580 --> 00:28:44,740 I'll beg His Majesty to show mercy. 481 00:28:45,860 --> 00:28:51,140 It's worth doing even if it means my death. 482 00:29:21,300 --> 00:29:22,100 Grand Secretary. 483 00:29:25,820 --> 00:29:27,099 Marquis Yongping. 484 00:29:27,100 --> 00:29:28,620 Why are you doing this? 485 00:29:29,340 --> 00:29:30,979 His Majesty just started to believe 486 00:29:30,980 --> 00:29:32,859 you didn't participate in smuggling. 487 00:29:32,860 --> 00:29:34,539 You'll arouse His Majesty's suspicion 488 00:29:34,540 --> 00:29:37,379 by making a scene here. 489 00:29:37,380 --> 00:29:38,619 Leave now. 490 00:29:38,620 --> 00:29:40,299 Don't make it worse. 491 00:29:40,300 --> 00:29:41,100 Grand Secretary, 492 00:29:41,660 --> 00:29:44,619 Shiyi sacrificed herself to protect me. 493 00:29:44,620 --> 00:29:46,339 I can't abandon her. 494 00:29:46,340 --> 00:29:50,379 I'm sure you can see this is targeted at me 495 00:29:50,380 --> 00:29:52,100 and the proposal to lift the sea ban. 496 00:29:52,700 --> 00:29:56,019 Do you really think this will end 497 00:29:56,020 --> 00:29:57,500 if I give up Shiyi? 498 00:29:58,660 --> 00:30:00,500 We must find the mastermind 499 00:30:01,060 --> 00:30:02,939 to prevent future trouble. 500 00:30:02,940 --> 00:30:06,779 Nevertheless, you can't act in haste. 501 00:30:06,780 --> 00:30:11,419 If you infuriate His Majesty, your wife, you 502 00:30:11,420 --> 00:30:15,179 and the whole Xu family won't be spared. 503 00:30:15,180 --> 00:30:18,179 Please help me ask His Majesty to show mercy 504 00:30:18,180 --> 00:30:20,379 and postpone Shiyi's execution. 505 00:30:20,380 --> 00:30:23,820 I'll do everything I can to ascertain the truth. 506 00:30:31,380 --> 00:30:33,420 Please help us 507 00:30:33,940 --> 00:30:35,900 ask His Majesty to show mercy. 508 00:30:37,780 --> 00:30:39,339 Alright. 509 00:30:39,340 --> 00:30:40,900 I'll try my best. 510 00:30:48,540 --> 00:30:49,859 - Mother, Mother.
- Mother. 511 00:30:49,860 --> 00:30:50,740 I'm fine. 512 00:30:52,580 --> 00:30:54,300 I can hold on. 513 00:30:56,700 --> 00:30:58,820 Please show mercy, Your Majesty. 514 00:31:01,420 --> 00:31:02,900 Please 515 00:31:04,100 --> 00:31:06,020 show mercy, Your Majesty. 516 00:31:48,380 --> 00:31:50,139 His Majesty gave an oral instruction. 517 00:31:50,140 --> 00:31:52,619 As requested by Marquis Yongping, 518 00:31:52,620 --> 00:31:54,259 Luo Shiyi's execution will be postponed 519 00:31:54,260 --> 00:31:56,619 by a month. 520 00:31:56,620 --> 00:31:59,099 If Marquis Yongping doesn't find evidence 521 00:31:59,100 --> 00:32:00,579 in a month, 522 00:32:00,580 --> 00:32:03,819 the Ministry of Justice will proceed to execute Luo Shiyi 523 00:32:03,820 --> 00:32:07,099 and Marquis Yongping will be punished for deceiving the emperor. 524 00:32:07,100 --> 00:32:08,420 Respect this instruction. 525 00:32:10,020 --> 00:32:11,740 Thank you for your kindness, Your Majesty. 526 00:32:13,260 --> 00:32:15,980 Thank you for your kindness, Your Majesty. 527 00:33:13,060 --> 00:33:13,980 My Lord. 528 00:33:15,740 --> 00:33:16,739 My Lord. 529 00:33:16,740 --> 00:33:17,619 I've completed my mission. 530 00:33:17,620 --> 00:33:19,019 I kept Wang Jiubao safe. 531 00:33:19,020 --> 00:33:19,820 Here. 532 00:33:21,180 --> 00:33:23,419 Thank you for working hard these days. 533 00:33:23,420 --> 00:33:25,379 Zhaoying mentioned 534 00:33:25,380 --> 00:33:26,419 Her Ladyship got in trouble in the letters. 535 00:33:26,420 --> 00:33:27,659 What happened? 536 00:33:27,660 --> 00:33:28,620 I'll explain that 537 00:33:29,340 --> 00:33:30,819 to you later. 538 00:33:30,820 --> 00:33:32,979 Tell me where Wang Jiubao is. 539 00:33:32,980 --> 00:33:34,259 I've contacted Wang Jiubao 540 00:33:34,260 --> 00:33:35,459 and we agreed to meet at a specific place. 541 00:33:35,460 --> 00:33:36,540 Come with me, My Lord. 542 00:33:43,700 --> 00:33:44,540 Stop! 543 00:33:45,980 --> 00:33:47,059 Stop! 544 00:33:47,060 --> 00:33:47,739 Stop! 545 00:33:47,740 --> 00:33:48,419 Chief. 546 00:33:48,420 --> 00:33:49,220 Chief. 547 00:34:03,580 --> 00:34:04,339 That's Wang Jiubao. 548 00:34:04,340 --> 00:34:05,140 Save him! 549 00:34:18,420 --> 00:34:19,139 How did it go? 550 00:34:19,140 --> 00:34:20,009 Take him away. 551 00:34:20,010 --> 00:34:20,810 I'll stop them. 552 00:34:22,530 --> 00:34:23,970 I can't leave you behind! 553 00:34:30,450 --> 00:34:31,619 Don't worry about us. 554 00:34:31,620 --> 00:34:32,900 Go now or never. 555 00:34:51,900 --> 00:34:53,180 I can't walk any longer. 556 00:35:05,660 --> 00:35:07,060 Did you send 557 00:35:08,420 --> 00:35:10,780 those men in black? 558 00:35:11,700 --> 00:35:12,900 And now you 559 00:35:13,980 --> 00:35:16,500 saved me hypocritically. 560 00:35:20,540 --> 00:35:21,820 Marquis Jingyuan 561 00:35:22,620 --> 00:35:23,980 sent those men after you. 562 00:35:24,500 --> 00:35:25,979 My guards followed you all the way 563 00:35:25,980 --> 00:35:28,019 to protect you. 564 00:35:28,020 --> 00:35:29,180 Then who 565 00:35:29,860 --> 00:35:32,299 bought off my followers 566 00:35:32,300 --> 00:35:33,820 and launched a sneak attack on me? 567 00:35:34,700 --> 00:35:36,420 I think Marquis Jingyuan did that too. 568 00:35:36,980 --> 00:35:41,180 Didn't you make Marquis Jingyuan suspect me? 569 00:35:41,940 --> 00:35:44,500 You used his power to push me. 570 00:35:45,220 --> 00:35:47,459 You wanted me to surrender myself to you, 571 00:35:47,460 --> 00:35:50,019 so as to improve your career. 572 00:35:50,020 --> 00:35:51,100 You misunderstood me. 573 00:35:53,060 --> 00:35:54,219 Misunderstood? 574 00:35:54,220 --> 00:35:56,180 You officials 575 00:35:56,900 --> 00:35:58,820 are the same. 576 00:35:59,620 --> 00:36:02,780 Marquis Jingyuan is our common enemy. 577 00:36:03,940 --> 00:36:05,220 He even framed my wife 578 00:36:05,740 --> 00:36:08,059 for engaging in smuggling. 579 00:36:08,060 --> 00:36:10,059 My wife will be executed soon. 580 00:36:10,060 --> 00:36:12,219 I promised His Majesty to find evidence 581 00:36:12,220 --> 00:36:13,339 in a short time. 582 00:36:13,340 --> 00:36:15,979 If I can't do that, I'll be convicted of deceiving His Majesty. 583 00:36:15,980 --> 00:36:16,860 You know 584 00:36:17,380 --> 00:36:19,100 I want to save my wife. 585 00:36:20,260 --> 00:36:21,500 But more importantly, 586 00:36:22,500 --> 00:36:24,659 I want to save the people living along the coast. 587 00:36:24,660 --> 00:36:29,139 You sent my wife and son back. 588 00:36:29,140 --> 00:36:31,260 I haven't thanked you yet. 589 00:36:32,900 --> 00:36:33,700 Here. 590 00:36:36,740 --> 00:36:37,660 A great many 591 00:36:38,460 --> 00:36:43,379 of my followers died for this thing. 592 00:36:43,380 --> 00:36:47,060 Now I'm giving it to you. 593 00:37:01,580 --> 00:37:03,299 The evidence isn't with Wang Jiubao. 594 00:37:03,300 --> 00:37:05,059 Xu Lingyi must have taken it. 595 00:37:05,060 --> 00:37:06,099 Pass my order. 596 00:37:06,100 --> 00:37:07,460 Go all out to hunt Xu Lingyi down. 597 00:37:20,980 --> 00:37:21,900 [Prison guard]
Madam Xu, 598 00:37:22,420 --> 00:37:23,860 you can stop waiting. 599 00:37:24,780 --> 00:37:26,899 I heard the Grand Coordinator of Fujian 600 00:37:26,900 --> 00:37:29,059 received a report from his commander. 601 00:37:29,060 --> 00:37:30,059 According to the report, Marquis Yongping 602 00:37:30,060 --> 00:37:32,459 was caught meeting with the pirates in Fujian. 603 00:37:32,460 --> 00:37:34,779 The Grand Coordinator of Fujian has reported this to His Majesty. 604 00:37:34,780 --> 00:37:36,059 His Majesty is infuriated. 605 00:37:36,060 --> 00:37:37,659 He ordered for Marquis Yongping's capture 606 00:37:37,660 --> 00:37:38,460 and... 607 00:37:39,620 --> 00:37:41,940 and your execution in ten days. 608 00:37:51,980 --> 00:37:53,579 Don't panic. 609 00:37:53,580 --> 00:37:54,660 Steady your nerves. 610 00:37:55,420 --> 00:37:56,739 Kuan'er, 611 00:37:56,740 --> 00:37:59,139 - now you are...
- His Majesty gave an oral instruction. 612 00:37:59,140 --> 00:38:01,579 Xu Lingyi, Marquis Yongping, colluded with the pirates 613 00:38:01,580 --> 00:38:02,659 and ran away from the law. 614 00:38:02,660 --> 00:38:04,139 Before he is brought to justice, 615 00:38:04,140 --> 00:38:06,660 the Mansion of Xu will be closed and nobody must come in or out. 616 00:38:12,140 --> 00:38:13,300 Registrar Wang, 617 00:38:14,780 --> 00:38:17,140 this must be a misunderstanding. 618 00:38:17,900 --> 00:38:18,860 Lingyi 619 00:38:19,500 --> 00:38:21,340 would never collude with the pirates. 620 00:38:22,660 --> 00:38:25,699 If you insist on accusing the Xu family 621 00:38:25,700 --> 00:38:30,019 of such a crime, the later generations will know 622 00:38:30,020 --> 00:38:32,100 you frame loyal and good people. 623 00:38:33,140 --> 00:38:36,100 Can you stand being infamous? 624 00:38:36,660 --> 00:38:40,859 You can plead for redress at the Censorate 625 00:38:40,860 --> 00:38:42,380 after Xu Lingyi is brought to justice. 626 00:38:48,460 --> 00:38:49,779 How come you can't catch Xu Lingyi 627 00:38:49,780 --> 00:38:52,180 even with the weight of numbers? 628 00:38:53,460 --> 00:38:54,660 Forgive me, My Lord. 629 00:38:55,340 --> 00:38:56,819 All regional governments 630 00:38:56,820 --> 00:38:58,419 have issued orders for Xu Lingyi's capture. 631 00:38:58,420 --> 00:39:00,579 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 632 00:39:00,580 --> 00:39:02,740 We must kill Xu Lingyi before they 633 00:39:03,780 --> 00:39:05,659 catch him. 634 00:39:05,660 --> 00:39:08,059 I'm afraid Xu Lingyi may surrender himself to the government. 635 00:39:08,060 --> 00:39:08,980 He won't. 636 00:39:12,780 --> 00:39:17,419 Luo Shiyi will be executed in ten days. 637 00:39:17,420 --> 00:39:19,540 If he surrenders himself to the government, 638 00:39:22,940 --> 00:39:26,259 his confidential letter and account books 639 00:39:26,260 --> 00:39:28,180 might fall into my hands. 640 00:39:29,380 --> 00:39:34,540 There's only one way for him to save Luo Shiyi, 641 00:39:35,420 --> 00:39:37,419 which is to bring the confidential letter 642 00:39:37,420 --> 00:39:40,699 and account books to His Majesty within ten days. 643 00:39:40,700 --> 00:39:43,099 If he pulls that off, His Majesty 644 00:39:43,100 --> 00:39:45,540 will pardon Luo Shiyi. 645 00:39:54,980 --> 00:39:57,740 I told you not to visit Luo Shiyi. 646 00:39:59,020 --> 00:40:00,979 My sister will be executed soon. 647 00:40:00,980 --> 00:40:02,339 Please do me a favor 648 00:40:02,340 --> 00:40:03,579 and let me see her for the last time. 649 00:40:03,580 --> 00:40:04,780 No, you must leave. 650 00:40:08,620 --> 00:40:09,500 Go away. 651 00:40:11,300 --> 00:40:12,100 Go. 652 00:40:14,780 --> 00:40:16,339 Minister. 653 00:40:16,340 --> 00:40:17,140 Minister. 654 00:40:17,980 --> 00:40:21,060 This must be Young Madam Wang. 655 00:40:21,820 --> 00:40:23,779 Justice should be tempered with mercy. 656 00:40:23,780 --> 00:40:25,779 Let Young Madam Wang in. 657 00:40:25,780 --> 00:40:26,619 Yes. 658 00:40:26,620 --> 00:40:27,979 Thank you, Minister. 659 00:40:27,980 --> 00:40:28,779 Thank you. 660 00:40:28,780 --> 00:40:30,459 No problem, Young Madam Wang. 661 00:40:30,460 --> 00:40:31,260 Go ahead. 662 00:40:42,440 --> 00:40:45,000 (Prison) 663 00:40:47,700 --> 00:40:48,579 Shiyi. 664 00:40:48,580 --> 00:40:49,380 Erniang. 665 00:40:51,260 --> 00:40:52,380 How did you get in? 666 00:40:53,140 --> 00:40:55,059 I wasn't allowed entrance at first. 667 00:40:55,060 --> 00:40:58,779 But fortunately, I encountered the minister. 668 00:40:58,780 --> 00:40:59,860 The minister? 669 00:41:07,300 --> 00:41:08,220 Erniang. 670 00:41:09,060 --> 00:41:12,900 I didn't expect to see you before my execution. 671 00:41:14,660 --> 00:41:15,780 Shiyi, 672 00:41:16,380 --> 00:41:17,859 have you heard 673 00:41:17,860 --> 00:41:19,699 what happened to Marquis Yongping? 674 00:41:19,700 --> 00:41:21,499 The truth behind the situation of His Lordship 675 00:41:21,500 --> 00:41:22,779 and Wang Jiubao is yet to be discovered. 676 00:41:22,780 --> 00:41:25,259 They said His Lordship was wanted. 677 00:41:25,260 --> 00:41:28,019 It means they haven't caught him. 678 00:41:28,020 --> 00:41:29,459 Once he returns to the capital, 679 00:41:29,460 --> 00:41:31,379 the truth will surface. 680 00:41:31,380 --> 00:41:32,340 But... 681 00:41:33,460 --> 00:41:36,019 But you will be executed soon. 682 00:41:36,020 --> 00:41:37,540 Fujian is far from here. 683 00:41:38,220 --> 00:41:39,500 I don't know if Marquis Yongping 684 00:41:40,260 --> 00:41:42,060 can return in time. 685 00:41:44,300 --> 00:41:45,619 I'm just worried 686 00:41:45,620 --> 00:41:48,500 danger will befall him on his way back. 687 00:42:09,020 --> 00:42:09,820 You... 688 00:42:26,820 --> 00:42:28,100 This is not a place to stay. 689 00:42:28,980 --> 00:42:30,020 Go home. 690 00:42:30,820 --> 00:42:32,659 Greet Zhenxing for me. 691 00:42:32,660 --> 00:42:35,739 Tell him I appreciate his care for me. 692 00:42:35,740 --> 00:42:38,500 I'd love to be his sister in my next life. 693 00:42:55,160 --> 00:43:07,080 [Prison] 694 00:43:12,100 --> 00:43:12,900 Zhenxing. 695 00:43:15,860 --> 00:43:16,999 Minister. 696 00:43:17,000 --> 00:43:18,259 [Prison] 697 00:43:18,260 --> 00:43:20,939 Did you hear anything just now? 698 00:43:20,940 --> 00:43:22,819 Just the normal greetings of the sisters. 699 00:43:22,820 --> 00:43:24,460 I didn't hear anything unusual. 700 00:43:26,980 --> 00:43:28,739 Then Young Madam Wang... 701 00:43:28,740 --> 00:43:30,139 Minister, 702 00:43:30,140 --> 00:43:31,939 Marquis Jingyuan doesn't want 703 00:43:31,940 --> 00:43:34,820 new problems to crop up. 704 00:43:37,760 --> 00:43:39,800 [Residence of Luo] 705 00:43:45,460 --> 00:43:48,740 I think Shiyi was trying to tell me something. 706 00:43:49,420 --> 00:43:51,980 But I don't understand what she meant. 707 00:43:53,180 --> 00:43:56,299 Was Shiyi worried that people might hear her? 708 00:43:56,300 --> 00:44:00,420 So she talked vaguely and gave us a riddle. 709 00:44:03,060 --> 00:44:06,739 Marquis Yongping went to the southeast 710 00:44:06,740 --> 00:44:09,660 and met with Wang Jiubao to prove Shiyi innocent. 711 00:44:10,540 --> 00:44:12,139 Shiyi said 712 00:44:12,140 --> 00:44:15,820 the truth behind their meeting was yet to be discovered. 713 00:44:16,820 --> 00:44:20,139 Does it mean the evidence 714 00:44:20,140 --> 00:44:21,619 that can prove Shiyi innocent 715 00:44:21,620 --> 00:44:23,500 is held by Wang Jiubao? 716 00:44:25,340 --> 00:44:26,860 The evidence 717 00:44:27,460 --> 00:44:29,820 must be unfavorable for Marquis Jingyuan. 718 00:44:30,380 --> 00:44:31,500 That's why 719 00:44:32,780 --> 00:44:36,259 Shiyi said Xu Lingyi's trip back to the capital 720 00:44:36,260 --> 00:44:37,820 was perilous. 721 00:44:38,700 --> 00:44:40,099 Yes. 722 00:44:40,100 --> 00:44:42,219 That must be what Shiyi meant. 723 00:44:42,220 --> 00:44:45,580 But what does the oil lamp mean? 724 00:44:48,740 --> 00:44:50,219 Shiyi is worried 725 00:44:50,220 --> 00:44:52,739 that Marquis Yongping's return trip is perilous. 726 00:44:52,740 --> 00:44:53,700 Does the oil lamp denote 727 00:44:54,420 --> 00:44:56,780 something related to his perils? 728 00:44:58,180 --> 00:45:01,420 Then what does the stone mean? 729 00:45:13,460 --> 00:45:14,580 I see. 730 00:45:22,780 --> 00:45:24,299 Every place illuminated by the oil lamp 731 00:45:24,300 --> 00:45:25,779 is bright. 732 00:45:25,780 --> 00:45:29,219 Only the place under the light is dark. 733 00:45:29,220 --> 00:45:33,539 In other words, dangerous places can be safe 734 00:45:33,540 --> 00:45:35,300 and tricky to detect. 735 00:45:36,020 --> 00:45:37,339 That makes sense. 736 00:45:37,340 --> 00:45:39,739 What is the most dangerous place 737 00:45:39,740 --> 00:45:41,180 for Marquis Yongping? 738 00:45:58,440 --> 00:46:01,280 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 739 00:46:01,880 --> 00:46:04,680 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 740 00:46:06,000 --> 00:46:12,879 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 741 00:46:12,880 --> 00:46:15,040 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 742 00:46:16,040 --> 00:46:20,079 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 743 00:46:20,080 --> 00:46:26,679 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 744 00:46:26,680 --> 00:46:29,200 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 745 00:46:30,000 --> 00:46:32,680 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 746 00:46:33,880 --> 00:46:41,119 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 747 00:46:41,120 --> 00:46:43,320 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 748 00:46:44,320 --> 00:46:47,760 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 749 00:46:48,280 --> 00:46:54,040 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 750 00:46:54,880 --> 00:47:01,839 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 751 00:47:01,840 --> 00:47:09,039 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 752 00:47:09,040 --> 00:47:12,480 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 753 00:47:13,760 --> 00:47:16,040 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 754 00:47:17,360 --> 00:47:23,079 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 755 00:47:23,080 --> 00:47:30,239 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 756 00:47:30,240 --> 00:47:36,760 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 757 00:47:37,320 --> 00:47:40,840 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 758 00:47:41,920 --> 00:47:45,359 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 759 00:47:45,360 --> 00:47:53,000 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 52994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.