Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,380 --> 00:00:21,700
♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪
2
00:00:22,860 --> 00:00:25,980
♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪
3
00:00:27,180 --> 00:00:31,180
♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪
4
00:00:31,620 --> 00:00:35,340
♪I only wish that by my side, is my love♪
5
00:00:36,500 --> 00:00:39,980
♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪
6
00:00:41,420 --> 00:00:44,700
♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪
7
00:00:45,740 --> 00:00:49,620
♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪
8
00:00:50,100 --> 00:00:53,420
♪He returned home in dreams♪
9
00:00:53,860 --> 00:00:57,700
♪I will never forget that you held my hands♪
10
00:00:58,540 --> 00:01:02,460
♪In your warm palms and we braved winds and waves♪
11
00:01:03,180 --> 00:01:07,860
♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪
12
00:01:08,380 --> 00:01:11,460
♪I am still by your side♪
13
00:01:12,380 --> 00:01:16,500
♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪
14
00:01:16,980 --> 00:01:21,060
♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪
15
00:01:21,620 --> 00:01:26,300
♪No matter how time passes and life changes♪
16
00:01:26,900 --> 00:01:30,660
♪Together, we will grow old♪
17
00:01:32,220 --> 00:01:36,180
=The Sword and the Brocade=
18
00:01:36,980 --> 00:01:39,260
=Episode 42=
19
00:01:50,740 --> 00:01:53,140
All the time I loathed the family disputes
20
00:01:53,580 --> 00:01:56,060
and felt reluctant to face them.
21
00:01:56,940 --> 00:02:00,100
I believed I'd lose freedom if I married into this family.
22
00:02:03,500 --> 00:02:05,419
But since I married you,
23
00:02:05,420 --> 00:02:07,220
you've been sticking up for me
24
00:02:07,860 --> 00:02:10,060
and we've faced a lot of things together.
25
00:02:11,300 --> 00:02:14,660
I feel that I fear nothing with you on my side.
26
00:02:19,640 --> 00:02:21,059
(Divorce Agreement)
27
00:02:21,060 --> 00:02:22,620
There's no need
28
00:02:23,180 --> 00:02:25,020
for this Divorce Agreement.
29
00:02:29,380 --> 00:02:30,380
Keep it.
30
00:02:31,740 --> 00:02:32,740
It can remind me
31
00:02:33,300 --> 00:02:35,340
that I should cherish what I have.
32
00:02:40,400 --> 00:02:44,160
(Virtue of Modesty and Patience)
33
00:03:45,500 --> 00:03:46,900
I dreamed of my mother.
34
00:03:53,620 --> 00:03:55,420
The killer has been brought to justice.
35
00:03:56,940 --> 00:03:58,939
Now your mother
36
00:03:58,940 --> 00:04:00,140
can rest in peace.
37
00:04:11,460 --> 00:04:14,700
I'll be with you forever.
38
00:04:32,380 --> 00:04:33,380
Open the door.
39
00:04:33,860 --> 00:04:34,860
Yes.
40
00:04:50,940 --> 00:04:52,219
You're here.
41
00:04:52,220 --> 00:04:53,419
I came to ask
42
00:04:53,420 --> 00:04:55,419
why you used me to hurt Her Ladyship.
43
00:04:55,420 --> 00:04:56,900
Believe it or not,
44
00:04:57,460 --> 00:04:59,500
I never wanted to hurt Her Ladyship.
45
00:05:00,620 --> 00:05:02,940
I only wanted her to leave the Xu family
46
00:05:03,460 --> 00:05:05,139
and live as she wishes.
47
00:05:05,140 --> 00:05:06,859
Did you think of me?
48
00:05:06,860 --> 00:05:09,139
What if Great Madam sold me?
49
00:05:09,140 --> 00:05:10,379
No.
50
00:05:10,380 --> 00:05:11,619
Her Ladyship would never let Great Madam
51
00:05:11,620 --> 00:05:12,660
sell you.
52
00:05:14,340 --> 00:05:16,100
There were only two possible futures for you.
53
00:05:16,980 --> 00:05:18,580
One was Her Ladyship taking you away
54
00:05:19,140 --> 00:05:19,939
and the other was you choosing
55
00:05:19,940 --> 00:05:21,980
to stay in this mansion as His Lordship's concubine.
56
00:05:23,020 --> 00:05:24,500
You're infatuated with His Lordship.
57
00:05:24,900 --> 00:05:27,140
I did it to grant your wish.
58
00:05:27,580 --> 00:05:29,019
I was killing two birds with one stone.
59
00:05:29,020 --> 00:05:31,099
I'm not infatuated with His Lordship.
60
00:05:31,100 --> 00:05:32,299
I took His Lordship's belt
61
00:05:32,300 --> 00:05:34,060
to learn Her Ladyship's stitches
62
00:05:34,740 --> 00:05:37,580
and make an exact copy of the belt
63
00:05:40,820 --> 00:05:42,140
for General Fu.
64
00:05:42,900 --> 00:05:43,900
General Fu?
65
00:05:45,140 --> 00:05:46,340
Yes.
66
00:05:46,780 --> 00:05:49,579
The man I adore has always been General Fu,
67
00:05:49,580 --> 00:05:50,780
not His Lordship.
68
00:05:51,340 --> 00:05:54,139
You used me to collude with the Ou family
69
00:05:54,140 --> 00:05:55,620
and almost got Her Ladyship killed.
70
00:05:56,940 --> 00:05:58,259
I didn't collude with the Ou family.
71
00:05:58,260 --> 00:05:59,660
And I'd never hurt Her Ladyship.
72
00:06:00,100 --> 00:06:01,899
I just couldn't bear watching Her Ladyship
73
00:06:01,900 --> 00:06:03,500
make compromises in the Xu family.
74
00:06:03,980 --> 00:06:05,739
Xu Lingyi played with a woman and dumped her.
75
00:06:05,740 --> 00:06:07,099
He is not a good man.
76
00:06:07,100 --> 00:06:09,020
A man like him doesn't deserve Her Ladyship.
77
00:06:09,700 --> 00:06:11,379
Her Ladyship will have a better life
78
00:06:11,380 --> 00:06:12,700
if she leaves the Xu family.
79
00:06:40,020 --> 00:06:41,660
When did I play with a woman and dump her?
80
00:06:42,060 --> 00:06:43,179
Amber,
81
00:06:43,180 --> 00:06:45,540
what made you accuse His Lordship?
82
00:06:49,500 --> 00:06:50,980
I know you don't want to hurt me.
83
00:06:51,460 --> 00:06:53,100
But I'm worried that someone is using you.
84
00:06:53,660 --> 00:06:55,380
What exactly happened?
85
00:06:56,420 --> 00:06:57,420
Your Ladyship,
86
00:06:59,100 --> 00:07:00,420
you should ask him.
87
00:07:02,940 --> 00:07:04,420
I'd call myself aboveboard.
88
00:07:04,820 --> 00:07:07,180
I've never betrayed anyone.
89
00:07:10,660 --> 00:07:12,260
Aboveboard?
90
00:07:14,020 --> 00:07:16,300
Did my elder sister not die?
91
00:07:16,820 --> 00:07:18,180
You've found your sister?
92
00:07:21,380 --> 00:07:22,380
Your Ladyship,
93
00:07:23,660 --> 00:07:25,540
my sister was Concubine Tong.
94
00:07:27,700 --> 00:07:29,300
I never expected her
95
00:07:29,820 --> 00:07:32,100
to die before I could
96
00:07:34,180 --> 00:07:35,420
reunite with her.
97
00:07:37,540 --> 00:07:39,420
My sister hanged herself
98
00:07:39,860 --> 00:07:41,500
after being wronged.
99
00:07:42,660 --> 00:07:43,980
And you caused
100
00:07:44,620 --> 00:07:46,419
all that.
101
00:07:46,420 --> 00:07:49,580
You and Yuanniang got my sister killed.
102
00:08:02,500 --> 00:08:03,419
Madam.
103
00:08:03,420 --> 00:08:04,539
His Lordship came back
104
00:08:04,540 --> 00:08:06,099
with Her Ladyship yesterday.
105
00:08:06,100 --> 00:08:07,659
Her Ladyship released Dongqing
106
00:08:07,660 --> 00:08:09,660
and locked Amber up in the firewood room.
107
00:08:10,180 --> 00:08:11,940
I don't know what happened.
108
00:08:14,460 --> 00:08:16,100
I see.
109
00:08:16,500 --> 00:08:17,500
You may go.
110
00:08:18,500 --> 00:08:19,500
Yes.
111
00:08:37,420 --> 00:08:38,740
The Luo family is sinister,
112
00:08:39,460 --> 00:08:40,820
Yuanniang was despicable,
113
00:08:42,100 --> 00:08:43,650
and you were heartless.
114
00:08:45,300 --> 00:08:47,019
All of you
115
00:08:47,020 --> 00:08:49,140
forced my sister to kill herself.
116
00:08:50,660 --> 00:08:52,740
You didn't love my sister.
117
00:08:53,220 --> 00:08:55,020
But if you already took her as your concubine,
118
00:08:55,580 --> 00:08:57,539
why did you ignore her
119
00:08:57,540 --> 00:08:59,620
and let others humiliate and trample her?
120
00:09:00,580 --> 00:09:02,699
You're a heartless man
121
00:09:02,700 --> 00:09:04,259
who played with a woman and dumped her.
122
00:09:04,260 --> 00:09:06,699
How can you make Her Ladyship happy?
123
00:09:06,700 --> 00:09:08,259
So you incited Dongqing,
124
00:09:08,260 --> 00:09:09,859
forced me to make a choice,
125
00:09:09,860 --> 00:09:11,660
and sowed discord between me and His Lordship.
126
00:09:12,180 --> 00:09:13,180
Your Ladyship,
127
00:09:14,500 --> 00:09:16,539
aren't the recent incidents
128
00:09:16,540 --> 00:09:18,020
enough to make you come around?
129
00:09:19,980 --> 00:09:22,619
The Xu family pushed you again and again
130
00:09:22,620 --> 00:09:24,260
for their own interests.
131
00:09:25,780 --> 00:09:27,180
This kind of place
132
00:09:27,940 --> 00:09:29,740
is not worth staying.
133
00:09:31,860 --> 00:09:32,860
Amber,
134
00:09:33,820 --> 00:09:35,100
I was drunk on the night
135
00:09:35,500 --> 00:09:36,739
when your sister came to me,
136
00:09:36,740 --> 00:09:37,900
but my mind was clear.
137
00:09:38,820 --> 00:09:40,019
We didn't
138
00:09:40,020 --> 00:09:41,940
cross the line.
139
00:09:42,620 --> 00:09:43,620
No way.
140
00:09:44,700 --> 00:09:46,340
If you didn't touch my sister,
141
00:09:47,100 --> 00:09:48,780
why did you take her as your concubine?
142
00:09:50,380 --> 00:09:52,139
On the next morning when I woke up,
143
00:09:52,140 --> 00:09:54,660
I learned that Yuanniang had informed Mother
144
00:09:55,300 --> 00:09:56,899
and asked her
145
00:09:56,900 --> 00:09:59,100
to make Biyu my concubine.
146
00:09:59,700 --> 00:10:02,339
I guessed Yuanniang and Concubine Tong
147
00:10:02,340 --> 00:10:03,660
conspired together.
148
00:10:04,620 --> 00:10:05,620
I didn't want that.
149
00:10:06,300 --> 00:10:07,939
But if I refused to take Biyu
150
00:10:07,940 --> 00:10:09,260
as my concubine,
151
00:10:10,180 --> 00:10:13,300
Biyu would lose her place in the Xu family.
152
00:10:16,980 --> 00:10:17,819
But my sister
153
00:10:17,820 --> 00:10:19,580
didn't conspire with late Her Ladyship.
154
00:10:21,380 --> 00:10:23,180
She was forced to do that.
155
00:10:23,940 --> 00:10:26,260
I asked Biyu if she had difficulties.
156
00:10:27,100 --> 00:10:30,620
But she said nothing.
157
00:10:33,580 --> 00:10:34,580
My sister did it
158
00:10:36,540 --> 00:10:38,340
because of me.
159
00:10:52,420 --> 00:10:54,580
Amber, I'm sorry.
160
00:10:55,420 --> 00:10:57,620
If I'd known your sister's story sooner,
161
00:10:58,180 --> 00:11:00,140
this wouldn't have happened.
162
00:11:02,380 --> 00:11:03,380
Your Ladyship,
163
00:11:04,740 --> 00:11:06,860
even if His Lordship had no hand in her death,
164
00:11:08,460 --> 00:11:10,500
will you really be happy
165
00:11:12,700 --> 00:11:14,460
in the Xu family?
166
00:11:16,700 --> 00:11:17,700
Amber,
167
00:11:18,100 --> 00:11:19,580
I know you care about me.
168
00:11:20,180 --> 00:11:23,099
But love is a personal matter
169
00:11:23,100 --> 00:11:24,819
and only the person in love knows how it feels.
170
00:11:24,820 --> 00:11:26,259
You see
171
00:11:26,260 --> 00:11:28,980
Mother push me and think I'm unfortunate.
172
00:11:30,620 --> 00:11:33,379
But I see a man who's been
173
00:11:33,380 --> 00:11:34,860
staunchly supporting me
174
00:11:35,540 --> 00:11:36,700
and going out of his way
175
00:11:37,100 --> 00:11:38,539
to solve my problems
176
00:11:38,540 --> 00:11:39,499
regardless of his own gains and losses
177
00:11:39,500 --> 00:11:43,780
when I'm in trouble, tired and frustrated.
178
00:11:44,500 --> 00:11:47,540
It makes me happy the most.
179
00:11:49,340 --> 00:11:50,900
I'm happy now.
180
00:11:54,060 --> 00:11:55,260
I see.
181
00:11:57,860 --> 00:11:59,100
I was wrong.
182
00:12:03,980 --> 00:12:04,980
My Lord.
183
00:12:05,780 --> 00:12:07,899
Amber is like my own sister.
184
00:12:07,900 --> 00:12:09,540
If I'd cared more about her,
185
00:12:09,980 --> 00:12:11,539
she wouldn't have been used
186
00:12:11,540 --> 00:12:13,340
and this wouldn't have happened.
187
00:12:14,220 --> 00:12:15,459
I'm responsible for this.
188
00:12:15,460 --> 00:12:17,099
I failed to discipline my maid.
189
00:12:17,100 --> 00:12:18,299
Will you please not tell Great Madam
190
00:12:18,300 --> 00:12:19,980
what Amber did?
191
00:12:26,980 --> 00:12:29,659
For the sake of Shiyi and Concubine Tong,
192
00:12:29,660 --> 00:12:31,260
I won't punish you,
193
00:12:32,260 --> 00:12:34,340
but I can't tolerate your betrayal.
194
00:12:35,340 --> 00:12:36,940
If we hadn't found out the truth in time,
195
00:12:37,540 --> 00:12:38,779
we probably would have
196
00:12:38,780 --> 00:12:40,460
died at the hands of the Ou family.
197
00:12:44,180 --> 00:12:45,460
You need to leave the Xu family.
198
00:12:47,580 --> 00:12:48,980
She got you in danger.
199
00:12:49,380 --> 00:12:51,060
My decision is final.
200
00:12:53,820 --> 00:12:54,820
Your Ladyship,
201
00:12:56,620 --> 00:12:58,220
I failed you.
202
00:13:02,500 --> 00:13:04,420
I know I've committed serious crimes.
203
00:13:05,460 --> 00:13:07,340
I dare not wish for your forgiveness.
204
00:13:08,340 --> 00:13:10,940
I just hope you'll take care
205
00:13:12,540 --> 00:13:14,380
when I'm not with you.
206
00:13:39,020 --> 00:13:40,620
You should take care too.
207
00:13:43,020 --> 00:13:44,419
If you have no place to go,
208
00:13:44,420 --> 00:13:45,500
turn to Xianling Pavilion.
209
00:13:46,020 --> 00:13:47,620
Master Jian will take you in.
210
00:13:48,660 --> 00:13:49,740
Thank you.
211
00:13:51,060 --> 00:13:52,660
I'll take good care of myself.
212
00:13:57,220 --> 00:13:58,340
By the way,
213
00:13:59,140 --> 00:14:00,140
tell me
214
00:14:00,740 --> 00:14:02,939
how you found out
215
00:14:02,940 --> 00:14:04,220
Concubine Tong was your sister.
216
00:14:06,780 --> 00:14:08,700
I discovered my sister's embroidered handkerchief
217
00:14:09,140 --> 00:14:10,860
at Concubine Qin's place.
218
00:14:20,640 --> 00:14:30,120
(Virtues Above All Ancestors Memorial Tablets)
219
00:14:38,700 --> 00:14:39,700
Father.
220
00:14:40,340 --> 00:14:41,340
Ling'an.
221
00:14:43,020 --> 00:14:44,299
Ou Lixing,
222
00:14:44,300 --> 00:14:46,059
who helped Marquis Jingyuan frame you,
223
00:14:46,060 --> 00:14:47,180
has been brought to justice.
224
00:14:48,620 --> 00:14:50,060
You can
225
00:14:51,300 --> 00:14:52,740
rest in peace.
226
00:14:55,500 --> 00:14:58,139
I'll find evidence
227
00:14:58,140 --> 00:15:00,220
to prove Marquis Jingyuan guilty as soon as possible.
228
00:15:01,180 --> 00:15:02,860
I'll ensure the destructive Ou family
229
00:15:03,420 --> 00:15:04,940
get the punishment they deserve.
230
00:16:44,740 --> 00:16:45,860
Young Madam.
231
00:16:46,820 --> 00:16:47,820
Dear.
232
00:16:54,380 --> 00:16:55,420
Dear.
233
00:16:57,100 --> 00:16:59,100
How could this happen?
234
00:16:59,740 --> 00:17:02,020
How could this happen?
235
00:17:06,020 --> 00:17:07,020
Marquis
236
00:17:07,620 --> 00:17:09,100
How did he die?
237
00:17:09,690 --> 00:17:11,059
Marquis
238
00:17:11,060 --> 00:17:13,500
Vice Minister Ou died from a cut in the throat.
239
00:17:14,300 --> 00:17:17,209
Several people in black
240
00:17:17,210 --> 00:17:18,900
lay dead at the scene.
241
00:17:19,900 --> 00:17:21,409
I think
242
00:17:21,410 --> 00:17:23,340
he met bandits.
243
00:17:24,780 --> 00:17:26,929
There...There has been an oversight.
244
00:17:26,930 --> 00:17:29,460
Let me go back for another inspection.
245
00:17:29,860 --> 00:17:31,059
I'll find the killer
246
00:17:31,060 --> 00:17:32,740
of your son.
247
00:17:33,380 --> 00:17:34,380
My Lord.
248
00:17:36,980 --> 00:17:37,659
My Lord.
249
00:17:37,660 --> 00:17:38,820
My subordinate just reported.
250
00:17:46,060 --> 00:17:46,739
My Lord.
251
00:17:46,740 --> 00:17:49,059
There's something fishy about this.
252
00:17:49,060 --> 00:17:50,019
Master Yanxing
253
00:17:50,020 --> 00:17:51,299
told the carriage drivers to take him out of the city
254
00:17:51,300 --> 00:17:52,460
in a carriage the other day.
255
00:17:53,260 --> 00:17:54,819
Soon, Master Lixing
256
00:17:54,820 --> 00:17:56,060
brought people out of the city.
257
00:17:56,580 --> 00:17:57,620
Someone saw
258
00:17:58,340 --> 00:17:59,779
Marquis Yongping and Duke Wei
259
00:17:59,780 --> 00:18:01,939
return from outside the city
260
00:18:01,940 --> 00:18:03,220
shortly after.
261
00:18:14,500 --> 00:18:16,659
The Magistrate has good judgment.
262
00:18:16,660 --> 00:18:19,779
Master Lixing was indeed killed by bandits.
263
00:18:19,780 --> 00:18:22,220
Please go and close the case.
264
00:18:24,580 --> 00:18:25,740
Why should he close the case?
265
00:18:26,620 --> 00:18:27,860
Why should he close the case?
266
00:18:29,140 --> 00:18:31,459
Why not carry out an investigation?
267
00:18:31,460 --> 00:18:32,459
That bastard did this.
268
00:18:32,460 --> 00:18:35,780
The bastard Xu Lingyi did this.
269
00:18:36,220 --> 00:18:37,420
Forgive me, Young Madam.
270
00:18:37,980 --> 00:18:39,419
He took the assassins
271
00:18:39,420 --> 00:18:41,460
of the first order with him.
272
00:18:41,900 --> 00:18:43,180
We can't let anyone know.
273
00:18:43,900 --> 00:18:45,419
Keeping private troops indicates rebellion,
274
00:18:45,420 --> 00:18:47,940
which is a felony punishable by death.
275
00:18:48,660 --> 00:18:49,660
Besides,
276
00:18:50,140 --> 00:18:52,979
he didn't inform His Lordship
277
00:18:52,980 --> 00:18:55,060
before taking people out of the city.
278
00:18:56,100 --> 00:18:58,100
What was he up to?
279
00:19:02,300 --> 00:19:03,660
Dear.
280
00:19:12,300 --> 00:19:13,540
Xu Lingyi.
281
00:19:14,260 --> 00:19:16,620
I vow to destroy you!
282
00:19:29,580 --> 00:19:32,620
Our plan was progressing smoothly.
283
00:19:36,380 --> 00:19:39,060
How come you suddenly died?
284
00:19:43,780 --> 00:19:45,500
How did you die?
285
00:19:53,020 --> 00:19:54,500
Ou Yanxing
286
00:19:56,500 --> 00:19:59,620
came back alive.
287
00:20:01,100 --> 00:20:03,220
Did he collude with Xu Lingyi
288
00:20:05,020 --> 00:20:07,660
to kill you?
289
00:20:12,100 --> 00:20:13,660
You told me
290
00:20:14,820 --> 00:20:18,860
you did everything for the Ou family.
291
00:20:23,260 --> 00:20:26,300
You were so loyal to the Ou family,
292
00:20:30,340 --> 00:20:32,540
yet they got you killed.
293
00:20:34,420 --> 00:20:35,660
Look at him!
294
00:20:41,020 --> 00:20:42,420
Ou Yanxing
295
00:20:43,700 --> 00:20:46,260
gained everything effortlessly.
296
00:20:48,500 --> 00:20:49,820
Why?
297
00:21:03,140 --> 00:21:05,300
This is unfair for you.
298
00:21:08,180 --> 00:21:09,900
It's unfair.
299
00:21:25,180 --> 00:21:26,180
Dongqing.
300
00:21:43,060 --> 00:21:44,060
Dongqing.
301
00:21:45,580 --> 00:21:46,699
Don't you know you can't enter
302
00:21:46,700 --> 00:21:48,179
the backyard of this mansion?
303
00:21:48,180 --> 00:21:49,180
Get out.
304
00:21:52,300 --> 00:21:53,739
I know everything now.
305
00:21:53,740 --> 00:21:55,100
I misunderstood you.
306
00:21:55,500 --> 00:21:56,419
It was my fault.
307
00:21:56,420 --> 00:21:57,420
I'm sorry.
308
00:22:01,100 --> 00:22:02,499
But you can't
309
00:22:02,500 --> 00:22:04,100
solely blame it on me.
310
00:22:04,580 --> 00:22:06,660
If you hadn't told me those things,
311
00:22:07,180 --> 00:22:09,020
I wouldn't have misunderstood you.
312
00:22:10,460 --> 00:22:12,420
So it was my fault?
313
00:22:16,540 --> 00:22:18,179
I said worse things to Her Ladyship.
314
00:22:18,180 --> 00:22:20,379
But she's always trusted me.
315
00:22:20,380 --> 00:22:22,819
You just didn't trust me in the first place.
316
00:22:22,820 --> 00:22:25,139
You are right. It was my fault.
317
00:22:25,140 --> 00:22:26,379
I'm sorry.
318
00:22:26,380 --> 00:22:28,540
I know you didn't seduce His Lordship.
319
00:22:30,620 --> 00:22:32,420
But I don't understand
320
00:22:33,380 --> 00:22:35,540
why you kept His Lordship's belt.
321
00:22:37,460 --> 00:22:39,780
For whom do you think I kept the belt?
322
00:22:45,340 --> 00:22:47,019
Someone said he likes it,
323
00:22:47,020 --> 00:22:48,500
so I secretly took it to make a copy.
324
00:22:50,140 --> 00:22:51,379
I...
325
00:22:51,380 --> 00:22:52,380
Dongqing,
326
00:22:53,580 --> 00:22:54,739
I'm sorry.
327
00:22:54,740 --> 00:22:56,060
I shouldn't have suspected you.
328
00:22:56,580 --> 00:22:57,539
Whether you suspected me
329
00:22:57,540 --> 00:22:58,979
has nothing to do with me.
330
00:22:58,980 --> 00:23:00,220
Of course it is related to you.
331
00:23:01,380 --> 00:23:02,579
You know I love you.
332
00:23:02,580 --> 00:23:04,059
I want to marry you.
333
00:23:04,060 --> 00:23:05,539
Why are you speaking so loudly?
334
00:23:05,540 --> 00:23:06,779
People might hear you.
335
00:23:06,780 --> 00:23:07,819
So what if I speak loudly?
336
00:23:07,820 --> 00:23:08,939
I'm not afraid of letting people know.
337
00:23:08,940 --> 00:23:10,740
I love you and I want to marry you.
338
00:23:12,300 --> 00:23:14,019
Did you hear that?
339
00:23:14,020 --> 00:23:15,340
Stop talking.
340
00:23:18,580 --> 00:23:19,499
Alright.
341
00:23:19,500 --> 00:23:20,699
You call the shots.
342
00:23:20,700 --> 00:23:22,540
If you don't want me to talk about it, I won't.
343
00:23:23,860 --> 00:23:25,180
But I need to ask you a question.
344
00:23:25,620 --> 00:23:27,100
How do you feel
345
00:23:27,860 --> 00:23:28,940
when you're with me?
346
00:23:37,740 --> 00:23:41,820
I like roughhousing and joking with you.
347
00:23:44,260 --> 00:23:45,460
Are you happy?
348
00:23:46,980 --> 00:23:48,139
I'm quite happy.
349
00:23:48,140 --> 00:23:49,140
Besides...
350
00:23:50,780 --> 00:23:51,780
What?
351
00:23:52,700 --> 00:23:55,540
Besides, I often
352
00:23:56,060 --> 00:23:59,459
thought of you and wanted to see you
353
00:23:59,460 --> 00:24:00,460
before all this.
354
00:24:04,780 --> 00:24:05,780
Dongqing.
355
00:24:07,620 --> 00:24:11,139
You called me a greedy villain.
356
00:24:11,140 --> 00:24:13,379
I won't forgive you so easily.
357
00:24:13,380 --> 00:24:15,060
What do you want with me?
358
00:24:24,300 --> 00:24:25,899
You still have it.
359
00:24:25,900 --> 00:24:27,059
So what?
360
00:24:27,060 --> 00:24:28,659
You broke it.
361
00:24:28,660 --> 00:24:30,499
If you could restore it to its original condition,
362
00:24:30,500 --> 00:24:31,500
I'll forgive you.
363
00:24:31,900 --> 00:24:33,419
But that's impossible.
364
00:24:33,420 --> 00:24:34,699
You're giving me a hard time deliberately.
365
00:24:34,700 --> 00:24:35,659
Yes, I am giving you a hard time.
366
00:24:35,660 --> 00:24:36,660
So what?
367
00:24:54,300 --> 00:24:55,300
General Fu.
368
00:24:56,940 --> 00:24:57,940
Zhaoying.
369
00:24:58,700 --> 00:25:01,659
Do you know any skillful jeweler?
370
00:25:01,660 --> 00:25:02,940
I want to repair this hairpin.
371
00:25:05,220 --> 00:25:06,539
It's broken.
372
00:25:06,540 --> 00:25:08,019
It's hard to repair.
373
00:25:08,020 --> 00:25:09,539
How about you buy a new one?
374
00:25:09,540 --> 00:25:10,419
No.
375
00:25:10,420 --> 00:25:11,620
Dongqing said...
376
00:25:13,180 --> 00:25:16,059
She said she'd forgive me only if
377
00:25:16,060 --> 00:25:18,020
I restored this hairpin to its original condition.
378
00:25:18,660 --> 00:25:21,060
That's tough.
379
00:25:21,500 --> 00:25:24,620
It seems Dongqing is still mad at you
380
00:25:25,060 --> 00:25:27,939
and she won't cool down anytime soon.
381
00:25:27,940 --> 00:25:29,379
I don't need you to point it out.
382
00:25:29,380 --> 00:25:31,139
I want you to help me,
383
00:25:31,140 --> 00:25:32,859
not remind me of my misery.
384
00:25:32,860 --> 00:25:34,379
You still don't understand
385
00:25:34,380 --> 00:25:36,060
Dongqing's intention.
386
00:25:36,900 --> 00:25:38,260
What do you mean?
387
00:25:38,980 --> 00:25:41,099
She is mad at you.
388
00:25:41,100 --> 00:25:41,859
So she gave you an impossible task
389
00:25:41,860 --> 00:25:43,339
to spite you.
390
00:25:43,340 --> 00:25:45,779
The point is not repairing the hairpin.
391
00:25:45,780 --> 00:25:48,260
It is appeasing her.
392
00:25:51,260 --> 00:25:52,260
Smart-ass.
393
00:26:05,020 --> 00:26:06,099
Mother.
394
00:26:06,100 --> 00:26:07,799
The teacher commends Zhun Catch this.
395
00:26:07,800 --> 00:26:09,520
For his greater concentration on schoolwork.
396
00:26:10,500 --> 00:26:12,860
Zhun is such a good kicker.
397
00:26:21,220 --> 00:26:22,379
Zhun.
398
00:26:22,380 --> 00:26:23,380
Kick it here.
399
00:26:25,860 --> 00:26:26,860
My Lord.
400
00:26:27,300 --> 00:26:28,899
News broke from Fujian.
401
00:26:28,900 --> 00:26:30,860
They said we still...
402
00:26:33,260 --> 00:26:34,299
Mother.
403
00:26:34,300 --> 00:26:35,699
I have work to do.
404
00:26:35,700 --> 00:26:36,980
Go about your business.
405
00:26:50,100 --> 00:26:51,500
Come on. One more kick.
406
00:26:54,540 --> 00:26:55,980
Zhun.
407
00:26:58,980 --> 00:26:59,980
Great Madam.
408
00:27:00,500 --> 00:27:03,219
I suddenly feel a little ill.
409
00:27:03,220 --> 00:27:05,340
Maybe I should go back.
410
00:27:06,340 --> 00:27:07,579
What is ailing you?
411
00:27:07,580 --> 00:27:08,499
Do you need a physician?
412
00:27:08,500 --> 00:27:09,379
No.
413
00:27:09,380 --> 00:27:10,819
I think I didn't sleep well last night.
414
00:27:10,820 --> 00:27:12,540
I'll get better if I go back for some rest.
415
00:27:20,980 --> 00:27:21,980
Come here.
416
00:27:38,220 --> 00:27:38,740
My Lord.
417
00:27:39,180 --> 00:27:40,699
What did Wang Jiubao write?
418
00:27:40,700 --> 00:27:41,700
He sent good news.
419
00:27:42,460 --> 00:27:44,660
I'm sure there will be a result soon.
420
00:29:13,660 --> 00:29:15,260
You must know me.
421
00:29:16,940 --> 00:29:18,100
Marquis Jingyuan.
422
00:29:21,180 --> 00:29:22,180
Sit down.
423
00:29:29,620 --> 00:29:31,459
Why are you here?
424
00:29:31,460 --> 00:29:32,660
Where is Young Madam Ou?
425
00:29:33,460 --> 00:29:35,220
I'll ask questions and you'll answer.
426
00:29:36,740 --> 00:29:37,740
Yes.
427
00:29:38,220 --> 00:29:39,220
Yan Gang.
428
00:29:40,020 --> 00:29:41,020
Come here.
429
00:29:44,140 --> 00:29:46,980
Don't be afraid or restrained.
430
00:29:47,420 --> 00:29:50,020
I won't make things difficult for you.
431
00:29:50,980 --> 00:29:51,980
Here.
432
00:29:53,980 --> 00:29:56,500
Let's drink a cup of wine and steady our nerves.
433
00:30:15,340 --> 00:30:17,539
You helped the Ou family
434
00:30:17,540 --> 00:30:19,380
as the concubine of Xu Lingyi,
435
00:30:19,820 --> 00:30:21,859
because Ou Lixing
436
00:30:21,860 --> 00:30:24,340
promised you benefits, right?
437
00:30:24,740 --> 00:30:28,060
He promised to help me take revenge.
438
00:30:29,020 --> 00:30:30,980
When the Xu family is eliminated
439
00:30:31,500 --> 00:30:33,419
he'd give me enough money,
440
00:30:33,420 --> 00:30:36,420
let me travel far, help me settle down,
441
00:30:37,140 --> 00:30:38,459
and
442
00:30:38,460 --> 00:30:41,060
give me an orphan.
443
00:30:41,620 --> 00:30:42,860
That's not hard.
444
00:30:43,820 --> 00:30:45,860
I'll send you to Fujian
445
00:30:47,420 --> 00:30:48,500
and
446
00:30:49,100 --> 00:30:53,860
give you the identity of our distant relative.
447
00:30:54,540 --> 00:30:55,859
Thank you, Marquis.
448
00:30:55,860 --> 00:30:57,620
I just have one question.
449
00:30:59,500 --> 00:31:01,260
How did Ou Lixing die?
450
00:31:02,660 --> 00:31:04,580
I really don't know.
451
00:31:10,700 --> 00:31:12,100
Don't be afraid.
452
00:31:12,580 --> 00:31:14,300
I'm not suspecting you.
453
00:31:14,900 --> 00:31:18,019
I think he had some plan
454
00:31:18,020 --> 00:31:19,179
that he didn't tell me about.
455
00:31:19,180 --> 00:31:22,979
Maybe some part of his plan
456
00:31:22,980 --> 00:31:24,260
went wrong.
457
00:31:25,500 --> 00:31:27,820
Just tell me what you know.
458
00:31:28,980 --> 00:31:29,980
Alright.
459
00:31:30,380 --> 00:31:32,539
He only told me to damage
460
00:31:32,540 --> 00:31:34,740
the relationship between Xu Lingyi and his wife.
461
00:31:37,380 --> 00:31:38,299
General Fu.
462
00:31:38,300 --> 00:31:39,699
I know that man.
463
00:31:39,700 --> 00:31:42,179
He is Yan Gang, a guard of the Ou family.
464
00:31:42,180 --> 00:31:43,379
The Ou family is indeed behind all this.
465
00:31:43,380 --> 00:31:44,619
Should I report to His Lordship?
466
00:31:44,620 --> 00:31:45,699
No.
467
00:31:45,700 --> 00:31:46,619
If Marquis Jingyuan finds out
468
00:31:46,620 --> 00:31:47,339
we know the Ou family
469
00:31:47,340 --> 00:31:49,139
is related to Concubine Qin,
470
00:31:49,140 --> 00:31:50,460
our enemy will be alerted.
471
00:31:50,900 --> 00:31:52,140
Let's wait and see.
472
00:31:55,740 --> 00:31:57,779
Xu Lingyi left the Xu family
473
00:31:57,780 --> 00:31:59,460
to go after Her Ladyship.
474
00:31:59,860 --> 00:32:02,220
I don't know what happened after that.
475
00:32:03,140 --> 00:32:04,380
Then
476
00:32:04,900 --> 00:32:07,220
I heard Vice Minister Ou died.
477
00:32:11,660 --> 00:32:14,899
Xu Lingyi received a letter
478
00:32:14,900 --> 00:32:16,579
from Fujian earlier today.
479
00:32:16,580 --> 00:32:17,419
I followed him
480
00:32:17,420 --> 00:32:19,059
and eavesdropped on their conversation.
481
00:32:19,060 --> 00:32:21,859
I learned that Wang Jiubao wrote the letter.
482
00:32:21,860 --> 00:32:23,859
Xu Lingyi read the letter
483
00:32:23,860 --> 00:32:25,620
and said there was good news.
484
00:32:32,220 --> 00:32:33,340
Stupid woman.
485
00:32:36,300 --> 00:32:38,180
You got my son killed.
486
00:32:39,820 --> 00:32:41,540
You deserve to die.
487
00:32:43,460 --> 00:32:44,460
Marquis.
488
00:33:21,380 --> 00:33:22,380
Something bad happened.
489
00:33:24,580 --> 00:33:25,459
Madam.
490
00:33:25,460 --> 00:33:26,460
-Madam. -Madam.
491
00:33:27,020 --> 00:33:28,020
Madam.
492
00:33:30,420 --> 00:33:31,739
This is poisoned.
493
00:33:31,740 --> 00:33:33,179
Hang on. Let me take you to the clinic.
494
00:33:33,180 --> 00:33:34,099
No.
495
00:33:34,100 --> 00:33:35,340
I'm not going to the clinic.
496
00:33:36,060 --> 00:33:37,699
Take me to His Lordship.
497
00:33:37,700 --> 00:33:39,060
I want to see His Lordship.
498
00:33:39,820 --> 00:33:40,459
Zhaoying.
499
00:33:40,460 --> 00:33:41,779
Get a physician to the Mansion of Xu.
500
00:33:41,780 --> 00:33:42,780
Yes.
501
00:33:55,940 --> 00:34:00,620
Shiliu has served the Xu family for years.
502
00:34:01,420 --> 00:34:05,620
I thought she is loyal and well-behaved.
503
00:34:06,260 --> 00:34:06,660
How...
504
00:34:07,060 --> 00:34:10,180
How did she become the Ou family's informant?
505
00:34:11,140 --> 00:34:12,660
I know I've neglected her.
506
00:34:13,660 --> 00:34:15,250
But does she hate me so?
507
00:34:15,940 --> 00:34:18,340
She went as far as to conspire with the Ou family against me.
508
00:34:23,060 --> 00:34:24,060
My Lord.
509
00:34:25,100 --> 00:34:25,729
Madam.
510
00:34:25,730 --> 00:34:26,899
Concubine Qin was poisoned.
511
00:34:26,900 --> 00:34:27,659
I didn't expect the Ou family
512
00:34:27,660 --> 00:34:28,419
to take lethal action to silence her so soon.
513
00:34:28,420 --> 00:34:29,499
I was careless.
514
00:34:29,500 --> 00:34:31,100
Go. Find a physician.
515
00:34:32,900 --> 00:34:34,060
Help her lie down.
516
00:34:36,700 --> 00:34:37,700
Madam.
517
00:34:48,420 --> 00:34:49,420
So...
518
00:34:49,900 --> 00:34:51,900
So, you all know.
519
00:34:54,770 --> 00:34:56,139
Don't talk.
520
00:34:56,140 --> 00:34:57,700
Let me help you lie down for some rest.
521
00:35:00,820 --> 00:35:02,500
When did you ever care about me?
522
00:35:03,220 --> 00:35:04,820
Don't bother to feign affection.
523
00:35:10,100 --> 00:35:11,100
I know
524
00:35:12,620 --> 00:35:14,100
I'll die soon.
525
00:35:15,340 --> 00:35:17,420
I won't rest in peace
526
00:35:18,540 --> 00:35:20,260
unless I get it out of my system.
527
00:35:22,300 --> 00:35:23,540
That's right.
528
00:35:24,260 --> 00:35:26,620
I'm the informant you tried to find.
529
00:35:28,940 --> 00:35:30,699
You pretended to behave well
530
00:35:30,700 --> 00:35:33,260
when you harbored evil intentions
531
00:35:33,940 --> 00:35:36,860
for all these years.
532
00:35:37,300 --> 00:35:38,859
Tell me how many things you've done
533
00:35:38,860 --> 00:35:39,819
to hurt the Xu family.
534
00:35:39,820 --> 00:35:41,060
Tell me.
535
00:35:43,740 --> 00:35:45,300
Let me think.
536
00:35:46,300 --> 00:35:47,740
Too many to count.
537
00:35:48,380 --> 00:35:50,179
Shiliu,
538
00:35:50,180 --> 00:35:52,699
I promoted you
539
00:35:52,700 --> 00:35:55,260
from a maid to the concubine.
540
00:35:56,060 --> 00:35:58,779
I gave you a title and higher status.
541
00:35:58,780 --> 00:36:01,059
I trusted you.
542
00:36:01,060 --> 00:36:04,739
I never skimped on your necessities
543
00:36:04,740 --> 00:36:07,779
and monthly allowance.
544
00:36:07,780 --> 00:36:09,619
Did I ever treat you unfairly?
545
00:36:09,620 --> 00:36:12,540
Tell me what could have dissatisfied you.
546
00:36:12,980 --> 00:36:16,060
Why did you hurt the Xu family?
547
00:36:17,020 --> 00:36:19,140
Why did I hurt the Xu family?
548
00:36:20,180 --> 00:36:22,100
Don't you know?
549
00:36:23,300 --> 00:36:24,820
Know what?
550
00:36:25,460 --> 00:36:27,620
Because you belittled me
551
00:36:28,180 --> 00:36:29,460
and trampled me.
552
00:36:30,180 --> 00:36:32,219
You feigned affection
553
00:36:32,220 --> 00:36:33,939
and did heinous things.
554
00:36:33,940 --> 00:36:37,539
Don't you... Don't you slander the Xu family!
555
00:36:37,540 --> 00:36:39,979
You're saying nonsense.
556
00:36:39,980 --> 00:36:41,140
Nonsense?
557
00:36:41,740 --> 00:36:42,659
Then why did you make me
558
00:36:42,660 --> 00:36:44,780
His Lordship's bedroom maid?
559
00:36:49,900 --> 00:36:51,660
Shiliu.
560
00:36:54,020 --> 00:36:57,699
I always thought you were
561
00:36:57,700 --> 00:37:02,220
sensible, well-behaved, and docile.
562
00:37:02,620 --> 00:37:03,780
That's why
563
00:37:04,180 --> 00:37:07,059
I made you provide personal care to Lingyi
564
00:37:07,060 --> 00:37:09,500
after he got injured and slipped into a coma.
565
00:37:10,180 --> 00:37:13,420
Then I made you his bedroom maid
566
00:37:14,500 --> 00:37:17,339
to protect your reputation.
567
00:37:17,340 --> 00:37:18,780
You did those things for my good?
568
00:37:19,780 --> 00:37:22,499
Then why did you make me consume the contraception decoction?
569
00:37:22,500 --> 00:37:24,419
Because... Because...
570
00:37:24,420 --> 00:37:26,420
Because you didn't want me to have children!
571
00:37:28,660 --> 00:37:30,940
Because His Lordship hadn't found a legal wife.
572
00:37:31,460 --> 00:37:33,340
You worried that his future wife
573
00:37:34,820 --> 00:37:36,940
would be unhappy about me having children.
574
00:37:37,380 --> 00:37:40,060
So you made me consume the contraception decoction.
575
00:37:41,340 --> 00:37:43,259
But the contraception decoction
576
00:37:43,260 --> 00:37:44,979
caused me a miscarriage
577
00:37:44,980 --> 00:37:47,980
and made me unable to have children any more.
578
00:37:50,020 --> 00:37:52,460
I've been hating you
579
00:37:52,900 --> 00:37:55,180
since I lost my child.
580
00:37:57,460 --> 00:37:58,500
Physician.
581
00:37:59,180 --> 00:38:02,380
I didn't fall or scrape myself.
582
00:38:03,180 --> 00:38:06,340
How did I lose my child?
583
00:38:06,980 --> 00:38:10,420
Have you consumed any kind of decoction?
584
00:38:12,500 --> 00:38:13,500
She...
585
00:38:14,580 --> 00:38:17,180
She took the contraception decoction.
586
00:38:18,780 --> 00:38:20,500
Not everyone can stand that kind of medicine
587
00:38:20,900 --> 00:38:23,739
with strong side effects.
588
00:38:23,740 --> 00:38:26,579
But she hasn't taken it in a long time.
589
00:38:26,580 --> 00:38:28,619
Concubine Wen and the others also took it.
590
00:38:28,620 --> 00:38:31,500
Why is she the only one harmed?
591
00:38:31,900 --> 00:38:34,620
Physician, there must be a remedy, right?
592
00:38:35,020 --> 00:38:36,619
Every drug has its side effects.
593
00:38:36,620 --> 00:38:37,779
The contraception decoction
594
00:38:37,780 --> 00:38:40,180
is of frigid nature.
595
00:38:40,700 --> 00:38:41,699
Besides,
596
00:38:41,700 --> 00:38:43,939
you were already weak before you took the decoction.
597
00:38:43,940 --> 00:38:47,900
I'm afraid you'll never able to conceive again.
598
00:38:49,900 --> 00:38:51,179
-Physician. -Physician.
599
00:38:51,180 --> 00:38:52,339
I don't believe it.
600
00:38:52,340 --> 00:38:54,579
-Physician. -Madam.
601
00:38:54,580 --> 00:38:56,539
Physician, please help me. Physician.
602
00:38:56,540 --> 00:38:57,739
Madam.
603
00:38:57,740 --> 00:39:00,540
I want my child, physician.
604
00:39:23,300 --> 00:39:25,060
I have neither a child
605
00:39:26,700 --> 00:39:28,980
nor His Lordship's favor.
606
00:39:31,820 --> 00:39:34,820
I spent every day and night repetitively
607
00:39:36,140 --> 00:39:37,660
in this tiny nook
608
00:39:38,540 --> 00:39:40,420
of Eastern Lateral Court.
609
00:39:41,940 --> 00:39:44,059
You wouldn't understand
610
00:39:44,060 --> 00:39:45,260
my loneliness and despair.
611
00:39:50,820 --> 00:39:52,140
And you,
612
00:39:53,140 --> 00:39:54,700
Luo Shiyi,
613
00:39:55,220 --> 00:39:58,620
you made me believe I could raise Jie.
614
00:39:59,740 --> 00:40:01,260
You made me believe
615
00:40:01,740 --> 00:40:03,860
hope was back in my life.
616
00:40:05,140 --> 00:40:07,580
But it turned out to be false.
617
00:40:08,260 --> 00:40:09,739
I was only a pawn you used
618
00:40:09,740 --> 00:40:12,219
to contend for power.
619
00:40:12,220 --> 00:40:14,060
Shiyi fought to get you the child.
620
00:40:15,180 --> 00:40:16,700
But I had other plans.
621
00:40:17,700 --> 00:40:19,780
Yizhen has been educating all the children at home.
622
00:40:20,580 --> 00:40:23,300
She is the best choice for educating Jie.
623
00:40:24,540 --> 00:40:26,060
Second Madam is noble
624
00:40:27,460 --> 00:40:28,900
while I am lowly.
625
00:40:30,420 --> 00:40:33,260
Therefore I don't even deserve to be a mother.
626
00:40:34,340 --> 00:40:35,980
That's not what I meant.
627
00:40:52,340 --> 00:40:53,620
Kid,
628
00:40:55,340 --> 00:40:57,380
I'm sorry that you suffered.
629
00:40:59,940 --> 00:41:01,700
I made well-thought-out plans,
630
00:41:04,500 --> 00:41:06,620
but the plans weren't suitable for you.
631
00:41:08,740 --> 00:41:10,980
I brought so much suffering to you.
632
00:41:12,300 --> 00:41:16,020
It's my fault that the Ou family poisoned you.
633
00:41:19,580 --> 00:41:20,820
Great Madam,
634
00:41:22,500 --> 00:41:24,340
I'm dying.
635
00:41:26,260 --> 00:41:28,980
Don't bother with your caring act.
636
00:41:29,940 --> 00:41:33,580
You were sold to this family as a kid.
637
00:41:34,180 --> 00:41:37,339
You were well-behaved, clever,
638
00:41:37,340 --> 00:41:39,140
sensible and attentive.
639
00:41:40,140 --> 00:41:44,460
I always like you.
640
00:41:46,020 --> 00:41:48,059
I wouldn't have sent you
641
00:41:48,060 --> 00:41:49,940
to Lingyi's side otherwise.
642
00:41:51,380 --> 00:41:54,220
I didn't want you to bear the first son of this family,
643
00:41:55,220 --> 00:41:57,139
because I worried
644
00:41:57,140 --> 00:41:58,499
that Lingyi's future legal wife
645
00:41:58,500 --> 00:42:01,140
would give you a hard time.
646
00:42:02,140 --> 00:42:05,060
But I never knew
647
00:42:06,260 --> 00:42:08,140
the contraception decoction
648
00:42:09,220 --> 00:42:11,979
brought you so much hurt
649
00:42:11,980 --> 00:42:13,420
and so many grievances.
650
00:42:23,860 --> 00:42:26,300
I treated you unfairly.
651
00:42:27,580 --> 00:42:30,100
I'm sorry.
652
00:42:31,220 --> 00:42:32,220
Mother.
653
00:42:33,940 --> 00:42:36,220
I should be the one apologizing.
654
00:42:47,940 --> 00:42:49,900
I've neglected you all this time.
655
00:42:52,780 --> 00:42:54,100
I'm sorry.
656
00:43:08,540 --> 00:43:10,860
I waited for so many years
657
00:43:14,100 --> 00:43:17,180
until you apologized.
658
00:43:27,700 --> 00:43:28,700
Are you alright?
659
00:43:32,620 --> 00:43:33,620
Shiliu.
660
00:43:39,740 --> 00:43:40,740
I...
661
00:43:41,140 --> 00:43:42,540
This is the result
662
00:43:43,860 --> 00:43:45,340
of my wrongdoing.
663
00:43:46,460 --> 00:43:48,420
I brought doom upon myself.
664
00:43:49,540 --> 00:43:53,340
But I'm not going to forgive you.
665
00:43:54,500 --> 00:43:56,500
Let's offset our debts
666
00:43:57,380 --> 00:44:02,260
to each other.
667
00:44:05,900 --> 00:44:06,779
Hang on.
668
00:44:06,780 --> 00:44:08,140
A physician will be here soon.
669
00:44:11,060 --> 00:44:12,060
Shiliu,
670
00:44:12,860 --> 00:44:14,380
few women
671
00:44:15,500 --> 00:44:17,580
are born in wealthy families.
672
00:44:18,020 --> 00:44:20,540
Few women are born to be the legitimate daughter.
673
00:44:21,340 --> 00:44:23,459
Many people have been facing an unfair fate
674
00:44:23,460 --> 00:44:25,420
since birth.
675
00:44:28,060 --> 00:44:29,619
We don't want to resign ourselves to fate.
676
00:44:29,620 --> 00:44:32,220
So we have to fight for everything we want.
677
00:44:33,460 --> 00:44:35,460
But you employed the wrong methods.
678
00:44:50,780 --> 00:44:51,780
Your Ladyship.
679
00:44:52,860 --> 00:44:54,180
Actually,
680
00:44:56,180 --> 00:44:57,860
I was there
681
00:44:59,300 --> 00:45:01,140
when your mother died.
682
00:45:04,900 --> 00:45:07,900
It seems Luo Yuanniang's days are numbered.
683
00:45:08,620 --> 00:45:09,819
If anything happens
684
00:45:09,820 --> 00:45:13,339
in the Xu family, inform me.
685
00:45:13,340 --> 00:45:14,340
Send me messages
686
00:45:15,100 --> 00:45:17,340
via the vase as usual.
687
00:45:17,940 --> 00:45:19,460
Yes.
688
00:45:24,260 --> 00:45:25,340
You may go.
689
00:45:26,540 --> 00:45:27,540
Yes.
690
00:45:35,380 --> 00:45:36,980
You're doing well.
691
00:45:37,580 --> 00:45:40,619
But my brother is knee-deep in trouble.
692
00:45:40,620 --> 00:45:42,579
Shouldn't you do something?
693
00:45:42,580 --> 00:45:45,819
Your brother has been captured
694
00:45:45,820 --> 00:45:47,380
by none other than Xu Lingyi.
695
00:45:47,940 --> 00:45:49,539
I can't help you.
696
00:45:49,540 --> 00:45:51,900
I won't leave
697
00:45:52,500 --> 00:45:54,340
unless you rescue my brother.
698
00:45:55,220 --> 00:45:56,220
By the way,
699
00:45:57,260 --> 00:45:58,260
remember that
700
00:45:58,780 --> 00:46:00,019
over all the past years,
701
00:46:00,020 --> 00:46:01,779
your Ou family has made a lot of money
702
00:46:01,780 --> 00:46:03,260
with our help.
703
00:46:06,380 --> 00:46:07,380
Stop!
704
00:46:09,220 --> 00:46:10,220
Catch her!
705
00:46:38,940 --> 00:46:40,820
Thank you for telling me.
706
00:46:41,900 --> 00:46:43,140
Actually,
707
00:46:43,940 --> 00:46:46,100
I should have told you sooner.
708
00:46:49,340 --> 00:46:50,540
I know
709
00:46:51,860 --> 00:46:54,020
you aren't like them.
710
00:46:55,020 --> 00:46:56,940
You're a good person.
711
00:46:58,580 --> 00:46:59,660
My Lord,
712
00:47:02,340 --> 00:47:03,620
I know
713
00:47:05,100 --> 00:47:06,580
you don't love me.
714
00:47:08,580 --> 00:47:10,540
I also know
715
00:47:12,260 --> 00:47:14,820
you're tolerant.
716
00:47:15,780 --> 00:47:17,060
Too bad
717
00:47:18,100 --> 00:47:20,020
I can't have your love.
718
00:47:22,180 --> 00:47:24,140
If there is a next life,
719
00:47:26,780 --> 00:47:28,420
I hope
720
00:47:30,900 --> 00:47:33,620
I'll be born into an ordinary family
721
00:47:37,300 --> 00:47:38,900
and married
722
00:47:40,260 --> 00:47:42,660
to an ordinary man.
723
00:47:43,700 --> 00:47:47,980
I hope I'll bear a few lovely children.
724
00:47:49,180 --> 00:47:51,660
I will no doubt be
725
00:47:52,340 --> 00:47:54,420
a wonderful mother.
726
00:48:43,520 --> 00:48:47,119
♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪
727
00:48:47,120 --> 00:48:50,000
♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪
728
00:48:51,200 --> 00:48:57,520
♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪
729
00:48:57,960 --> 00:49:00,760
♪The mountain city is waiting for rain♪
730
00:49:01,760 --> 00:49:05,040
♪I am waiting for you to pass in my memory♪
731
00:49:05,960 --> 00:49:10,680
♪The sky is in a more lonely color than your face♪
732
00:49:11,960 --> 00:49:15,080
♪The wind rises and the candle light flickers♪
733
00:49:15,680 --> 00:49:18,320
♪The thin clothes can't stand the cold days♪
734
00:49:19,800 --> 00:49:26,559
♪Full of twists and turns, fate is untold♪
735
00:49:26,560 --> 00:49:29,240
♪I ground my thoughts into ink♪
736
00:49:29,840 --> 00:49:33,200
♪But I still can't sketch your contours♪
737
00:49:33,800 --> 00:49:39,040
♪How could the ink and paper exhaust our stories♪
738
00:49:40,320 --> 00:49:46,320
♪Who picked up the pen to disturb the heart♪
739
00:49:47,160 --> 00:49:54,000
♪Who visited to remind me of the past♪
740
00:49:54,520 --> 00:49:58,520
♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪
741
00:49:59,040 --> 00:50:02,519
♪I won't escape from whatever end♪
742
00:50:02,520 --> 00:50:07,800
♪In the dim lantern light, with you there is me♪
743
00:50:08,240 --> 00:50:14,680
♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪
744
00:50:15,720 --> 00:50:21,680
♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪
745
00:50:22,360 --> 00:50:26,680
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
746
00:50:27,120 --> 00:50:30,799
♪How can it be said to be persistent♪
747
00:50:30,800 --> 00:50:36,400
♪Coming to the end of your story, there is me♪
49257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.