All language subtitles for The Sword and The Brocade EP42 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,380 --> 00:00:21,700 ♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪ 2 00:00:22,860 --> 00:00:25,980 ♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪ 3 00:00:27,180 --> 00:00:31,180 ♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪ 4 00:00:31,620 --> 00:00:35,340 ♪I only wish that by my side,
is my love♪ 5 00:00:36,500 --> 00:00:39,980 ♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪ 6 00:00:41,420 --> 00:00:44,700 ♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪ 7 00:00:45,740 --> 00:00:49,620 ♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪ 8 00:00:50,100 --> 00:00:53,420 ♪He returned home in dreams♪ 9 00:00:53,860 --> 00:00:57,700 ♪I will never forget
that you held my hands♪ 10 00:00:58,540 --> 00:01:02,460 ♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪ 11 00:01:03,180 --> 00:01:07,860 ♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired♪ 12 00:01:08,380 --> 00:01:11,460 ♪I am still by your side♪ 13 00:01:12,380 --> 00:01:16,500 ♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪ 14 00:01:16,980 --> 00:01:21,060 ♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪ 15 00:01:21,620 --> 00:01:26,300 ♪No matter how time passes
and life changes♪ 16 00:01:26,900 --> 00:01:30,660 ♪Together, we will grow old♪ 17 00:01:32,220 --> 00:01:36,180 =The Sword and the Brocade= 18 00:01:36,980 --> 00:01:39,260 =Episode 42= 19 00:01:50,740 --> 00:01:53,140 All the time I loathed
the family disputes 20 00:01:53,580 --> 00:01:56,060 and felt reluctant to face them. 21 00:01:56,940 --> 00:02:00,100 I believed I'd lose freedom
if I married into this family. 22 00:02:03,500 --> 00:02:05,419 But since I married you, 23 00:02:05,420 --> 00:02:07,220 you've been sticking up for me 24 00:02:07,860 --> 00:02:10,060 and we've faced
a lot of things together. 25 00:02:11,300 --> 00:02:14,660 I feel that I fear nothing
with you on my side. 26 00:02:19,640 --> 00:02:21,059 (Divorce Agreement) 27 00:02:21,060 --> 00:02:22,620 There's no need 28 00:02:23,180 --> 00:02:25,020 for this Divorce Agreement. 29 00:02:29,380 --> 00:02:30,380 Keep it. 30 00:02:31,740 --> 00:02:32,740 It can remind me 31 00:02:33,300 --> 00:02:35,340 that I should cherish what I have. 32 00:02:40,400 --> 00:02:44,160 (Virtue of Modesty and Patience) 33 00:03:45,500 --> 00:03:46,900 I dreamed of my mother. 34 00:03:53,620 --> 00:03:55,420 The killer has been brought to justice. 35 00:03:56,940 --> 00:03:58,939 Now your mother 36 00:03:58,940 --> 00:04:00,140 can rest in peace. 37 00:04:11,460 --> 00:04:14,700 I'll be with you forever. 38 00:04:32,380 --> 00:04:33,380 Open the door. 39 00:04:33,860 --> 00:04:34,860 Yes. 40 00:04:50,940 --> 00:04:52,219 You're here. 41 00:04:52,220 --> 00:04:53,419 I came to ask 42 00:04:53,420 --> 00:04:55,419 why you used me to hurt Her Ladyship. 43 00:04:55,420 --> 00:04:56,900 Believe it or not, 44 00:04:57,460 --> 00:04:59,500 I never wanted to
hurt Her Ladyship. 45 00:05:00,620 --> 00:05:02,940 I only wanted her to
leave the Xu family 46 00:05:03,460 --> 00:05:05,139 and live as she wishes. 47 00:05:05,140 --> 00:05:06,859 Did you think of me? 48 00:05:06,860 --> 00:05:09,139 What if Great Madam sold me? 49 00:05:09,140 --> 00:05:10,379 No. 50 00:05:10,380 --> 00:05:11,619 Her Ladyship would never let Great Madam 51 00:05:11,620 --> 00:05:12,660 sell you. 52 00:05:14,340 --> 00:05:16,100 There were only
two possible futures for you. 53 00:05:16,980 --> 00:05:18,580 One was Her Ladyship taking you away 54 00:05:19,140 --> 00:05:19,939 and the other was you choosing 55 00:05:19,940 --> 00:05:21,980 to stay in this mansion
as His Lordship's concubine. 56 00:05:23,020 --> 00:05:24,500 You're infatuated with His Lordship. 57 00:05:24,900 --> 00:05:27,140 I did it to grant your wish. 58 00:05:27,580 --> 00:05:29,019 I was killing two birds with one stone. 59 00:05:29,020 --> 00:05:31,099 I'm not infatuated with His Lordship. 60 00:05:31,100 --> 00:05:32,299 I took His Lordship's belt 61 00:05:32,300 --> 00:05:34,060 to learn Her Ladyship's stitches 62 00:05:34,740 --> 00:05:37,580 and make an exact copy of the belt 63 00:05:40,820 --> 00:05:42,140 for General Fu. 64 00:05:42,900 --> 00:05:43,900 General Fu? 65 00:05:45,140 --> 00:05:46,340 Yes. 66 00:05:46,780 --> 00:05:49,579 The man I adore has
always been General Fu, 67 00:05:49,580 --> 00:05:50,780 not His Lordship. 68 00:05:51,340 --> 00:05:54,139 You used me to collude
with the Ou family 69 00:05:54,140 --> 00:05:55,620 and almost got Her Ladyship killed. 70 00:05:56,940 --> 00:05:58,259 I didn't collude with the Ou family. 71 00:05:58,260 --> 00:05:59,660 And I'd never hurt Her Ladyship. 72 00:06:00,100 --> 00:06:01,899 I just couldn't bear
watching Her Ladyship 73 00:06:01,900 --> 00:06:03,500 make compromises in the Xu family. 74 00:06:03,980 --> 00:06:05,739 Xu Lingyi played with a woman
and dumped her. 75 00:06:05,740 --> 00:06:07,099 He is not a good man. 76 00:06:07,100 --> 00:06:09,020 A man like him doesn't
deserve Her Ladyship. 77 00:06:09,700 --> 00:06:11,379 Her Ladyship will have a better life 78 00:06:11,380 --> 00:06:12,700 if she leaves the Xu family. 79 00:06:40,020 --> 00:06:41,660 When did I play with a woman
and dump her? 80 00:06:42,060 --> 00:06:43,179 Amber, 81 00:06:43,180 --> 00:06:45,540 what made you
accuse His Lordship? 82 00:06:49,500 --> 00:06:50,980 I know you don't want to hurt me. 83 00:06:51,460 --> 00:06:53,100 But I'm worried that
someone is using you. 84 00:06:53,660 --> 00:06:55,380 What exactly happened? 85 00:06:56,420 --> 00:06:57,420 Your Ladyship, 86 00:06:59,100 --> 00:07:00,420 you should ask him. 87 00:07:02,940 --> 00:07:04,420 I'd call myself aboveboard. 88 00:07:04,820 --> 00:07:07,180 I've never betrayed anyone. 89 00:07:10,660 --> 00:07:12,260 Aboveboard? 90 00:07:14,020 --> 00:07:16,300 Did my elder sister not die? 91 00:07:16,820 --> 00:07:18,180 You've found your sister? 92 00:07:21,380 --> 00:07:22,380 Your Ladyship, 93 00:07:23,660 --> 00:07:25,540 my sister was Concubine Tong. 94 00:07:27,700 --> 00:07:29,300 I never expected her 95 00:07:29,820 --> 00:07:32,100 to die before I could 96 00:07:34,180 --> 00:07:35,420 reunite with her. 97 00:07:37,540 --> 00:07:39,420 My sister hanged herself 98 00:07:39,860 --> 00:07:41,500 after being wronged. 99 00:07:42,660 --> 00:07:43,980 And you caused 100 00:07:44,620 --> 00:07:46,419 all that. 101 00:07:46,420 --> 00:07:49,580 You and Yuanniang
got my sister killed. 102 00:08:02,500 --> 00:08:03,419 Madam. 103 00:08:03,420 --> 00:08:04,539 His Lordship came back 104 00:08:04,540 --> 00:08:06,099 with Her Ladyship yesterday. 105 00:08:06,100 --> 00:08:07,659 Her Ladyship released Dongqing 106 00:08:07,660 --> 00:08:09,660 and locked Amber up
in the firewood room. 107 00:08:10,180 --> 00:08:11,940 I don't know what happened. 108 00:08:14,460 --> 00:08:16,100 I see. 109 00:08:16,500 --> 00:08:17,500 You may go. 110 00:08:18,500 --> 00:08:19,500 Yes. 111 00:08:37,420 --> 00:08:38,740 The Luo family is sinister, 112 00:08:39,460 --> 00:08:40,820 Yuanniang was despicable, 113 00:08:42,100 --> 00:08:43,650 and you were heartless. 114 00:08:45,300 --> 00:08:47,019 All of you 115 00:08:47,020 --> 00:08:49,140 forced my sister to kill herself. 116 00:08:50,660 --> 00:08:52,740 You didn't love my sister. 117 00:08:53,220 --> 00:08:55,020 But if you already took her
as your concubine, 118 00:08:55,580 --> 00:08:57,539 why did you ignore her 119 00:08:57,540 --> 00:08:59,620 and let others humiliate
and trample her? 120 00:09:00,580 --> 00:09:02,699 You're a heartless man 121 00:09:02,700 --> 00:09:04,259 who played with a woman and dumped her. 122 00:09:04,260 --> 00:09:06,699 How can you make Her Ladyship happy? 123 00:09:06,700 --> 00:09:08,259 So you incited Dongqing, 124 00:09:08,260 --> 00:09:09,859 forced me to make a choice, 125 00:09:09,860 --> 00:09:11,660 and sowed discord
between me and His Lordship. 126 00:09:12,180 --> 00:09:13,180 Your Ladyship, 127 00:09:14,500 --> 00:09:16,539 aren't the recent incidents 128 00:09:16,540 --> 00:09:18,020 enough to make you come around? 129 00:09:19,980 --> 00:09:22,619 The Xu family pushed you again and again 130 00:09:22,620 --> 00:09:24,260 for their own interests. 131 00:09:25,780 --> 00:09:27,180 This kind of place 132 00:09:27,940 --> 00:09:29,740 is not worth staying. 133 00:09:31,860 --> 00:09:32,860 Amber, 134 00:09:33,820 --> 00:09:35,100 I was drunk on the night 135 00:09:35,500 --> 00:09:36,739 when your sister came to me, 136 00:09:36,740 --> 00:09:37,900 but my mind was clear. 137 00:09:38,820 --> 00:09:40,019 We didn't 138 00:09:40,020 --> 00:09:41,940 cross the line. 139 00:09:42,620 --> 00:09:43,620 No way. 140 00:09:44,700 --> 00:09:46,340 If you didn't touch my sister, 141 00:09:47,100 --> 00:09:48,780 why did you take her as your concubine? 142 00:09:50,380 --> 00:09:52,139 On the next morning when I woke up, 143 00:09:52,140 --> 00:09:54,660 I learned that Yuanniang
had informed Mother 144 00:09:55,300 --> 00:09:56,899 and asked her 145 00:09:56,900 --> 00:09:59,100 to make Biyu my concubine. 146 00:09:59,700 --> 00:10:02,339 I guessed Yuanniang
and Concubine Tong 147 00:10:02,340 --> 00:10:03,660 conspired together. 148 00:10:04,620 --> 00:10:05,620 I didn't want that. 149 00:10:06,300 --> 00:10:07,939 But if I refused to take Biyu 150 00:10:07,940 --> 00:10:09,260 as my concubine, 151 00:10:10,180 --> 00:10:13,300 Biyu would lose her
place in the Xu family. 152 00:10:16,980 --> 00:10:17,819 But my sister 153 00:10:17,820 --> 00:10:19,580 didn't conspire with late Her Ladyship. 154 00:10:21,380 --> 00:10:23,180 She was forced to do that. 155 00:10:23,940 --> 00:10:26,260 I asked Biyu if she
had difficulties. 156 00:10:27,100 --> 00:10:30,620 But she said nothing. 157 00:10:33,580 --> 00:10:34,580 My sister did it 158 00:10:36,540 --> 00:10:38,340 because of me. 159 00:10:52,420 --> 00:10:54,580 Amber, I'm sorry. 160 00:10:55,420 --> 00:10:57,620 If I'd known your
sister's story sooner, 161 00:10:58,180 --> 00:11:00,140 this wouldn't have happened. 162 00:11:02,380 --> 00:11:03,380 Your Ladyship, 163 00:11:04,740 --> 00:11:06,860 even if His Lordship
had no hand in her death, 164 00:11:08,460 --> 00:11:10,500 will you really be happy 165 00:11:12,700 --> 00:11:14,460 in the Xu family? 166 00:11:16,700 --> 00:11:17,700 Amber, 167 00:11:18,100 --> 00:11:19,580 I know you care about me. 168 00:11:20,180 --> 00:11:23,099 But love is a personal matter 169 00:11:23,100 --> 00:11:24,819 and only the person in love
knows how it feels. 170 00:11:24,820 --> 00:11:26,259 You see 171 00:11:26,260 --> 00:11:28,980 Mother push me and
think I'm unfortunate. 172 00:11:30,620 --> 00:11:33,379 But I see a man who's been 173 00:11:33,380 --> 00:11:34,860 staunchly supporting me 174 00:11:35,540 --> 00:11:36,700 and going out of his way 175 00:11:37,100 --> 00:11:38,539 to solve my problems 176 00:11:38,540 --> 00:11:39,499 regardless of his own gains and losses 177 00:11:39,500 --> 00:11:43,780 when I'm in trouble,
tired and frustrated. 178 00:11:44,500 --> 00:11:47,540 It makes me happy the most. 179 00:11:49,340 --> 00:11:50,900 I'm happy now. 180 00:11:54,060 --> 00:11:55,260 I see. 181 00:11:57,860 --> 00:11:59,100 I was wrong. 182 00:12:03,980 --> 00:12:04,980 My Lord. 183 00:12:05,780 --> 00:12:07,899 Amber is like my own sister. 184 00:12:07,900 --> 00:12:09,540 If I'd cared more about her, 185 00:12:09,980 --> 00:12:11,539 she wouldn't have been used 186 00:12:11,540 --> 00:12:13,340 and this wouldn't have happened. 187 00:12:14,220 --> 00:12:15,459 I'm responsible for this. 188 00:12:15,460 --> 00:12:17,099 I failed to discipline my maid. 189 00:12:17,100 --> 00:12:18,299 Will you please not tell Great Madam 190 00:12:18,300 --> 00:12:19,980 what Amber did? 191 00:12:26,980 --> 00:12:29,659 For the sake of Shiyi
and Concubine Tong, 192 00:12:29,660 --> 00:12:31,260 I won't punish you, 193 00:12:32,260 --> 00:12:34,340 but I can't tolerate
your betrayal. 194 00:12:35,340 --> 00:12:36,940 If we hadn't found out
the truth in time, 195 00:12:37,540 --> 00:12:38,779 we probably would have 196 00:12:38,780 --> 00:12:40,460 died at the hands of the Ou family. 197 00:12:44,180 --> 00:12:45,460 You need to leave the Xu family. 198 00:12:47,580 --> 00:12:48,980 She got you in danger. 199 00:12:49,380 --> 00:12:51,060 My decision is final. 200 00:12:53,820 --> 00:12:54,820 Your Ladyship, 201 00:12:56,620 --> 00:12:58,220 I failed you. 202 00:13:02,500 --> 00:13:04,420 I know I've committed serious crimes. 203 00:13:05,460 --> 00:13:07,340 I dare not wish for your forgiveness. 204 00:13:08,340 --> 00:13:10,940 I just hope you'll take care 205 00:13:12,540 --> 00:13:14,380 when I'm not with you. 206 00:13:39,020 --> 00:13:40,620 You should take care too. 207 00:13:43,020 --> 00:13:44,419 If you have no place to go, 208 00:13:44,420 --> 00:13:45,500 turn to Xianling Pavilion. 209 00:13:46,020 --> 00:13:47,620 Master Jian will take you in. 210 00:13:48,660 --> 00:13:49,740 Thank you. 211 00:13:51,060 --> 00:13:52,660 I'll take good care of myself. 212 00:13:57,220 --> 00:13:58,340 By the way, 213 00:13:59,140 --> 00:14:00,140 tell me 214 00:14:00,740 --> 00:14:02,939 how you found out 215 00:14:02,940 --> 00:14:04,220 Concubine Tong was your sister. 216 00:14:06,780 --> 00:14:08,700 I discovered my sister's
embroidered handkerchief 217 00:14:09,140 --> 00:14:10,860 at Concubine Qin's place. 218 00:14:20,640 --> 00:14:30,120 (Virtues Above All
Ancestors Memorial Tablets) 219 00:14:38,700 --> 00:14:39,700 Father. 220 00:14:40,340 --> 00:14:41,340 Ling'an. 221 00:14:43,020 --> 00:14:44,299 Ou Lixing, 222 00:14:44,300 --> 00:14:46,059 who helped Marquis Jingyuan frame you, 223 00:14:46,060 --> 00:14:47,180 has been brought to justice. 224 00:14:48,620 --> 00:14:50,060 You can 225 00:14:51,300 --> 00:14:52,740 rest in peace. 226 00:14:55,500 --> 00:14:58,139 I'll find evidence 227 00:14:58,140 --> 00:15:00,220 to prove Marquis Jingyuan guilty
as soon as possible. 228 00:15:01,180 --> 00:15:02,860 I'll ensure the destructive Ou family 229 00:15:03,420 --> 00:15:04,940 get the punishment they deserve. 230 00:16:44,740 --> 00:16:45,860 Young Madam. 231 00:16:46,820 --> 00:16:47,820 Dear. 232 00:16:54,380 --> 00:16:55,420 Dear. 233 00:16:57,100 --> 00:16:59,100 How could this happen? 234 00:16:59,740 --> 00:17:02,020 How could this happen? 235 00:17:06,020 --> 00:17:07,020 Marquis 236 00:17:07,620 --> 00:17:09,100 How did he die? 237 00:17:09,690 --> 00:17:11,059 Marquis 238 00:17:11,060 --> 00:17:13,500 Vice Minister Ou died from
a cut in the throat. 239 00:17:14,300 --> 00:17:17,209 Several people in black 240 00:17:17,210 --> 00:17:18,900 lay dead at the scene. 241 00:17:19,900 --> 00:17:21,409 I think 242 00:17:21,410 --> 00:17:23,340 he met bandits. 243 00:17:24,780 --> 00:17:26,929 There...There has been
an oversight. 244 00:17:26,930 --> 00:17:29,460 Let me go back for another inspection. 245 00:17:29,860 --> 00:17:31,059 I'll find the killer 246 00:17:31,060 --> 00:17:32,740 of your son. 247 00:17:33,380 --> 00:17:34,380 My Lord. 248 00:17:36,980 --> 00:17:37,659 My Lord. 249 00:17:37,660 --> 00:17:38,820 My subordinate just reported. 250 00:17:46,060 --> 00:17:46,739 My Lord. 251 00:17:46,740 --> 00:17:49,059 There's something fishy about this. 252 00:17:49,060 --> 00:17:50,019 Master Yanxing 253 00:17:50,020 --> 00:17:51,299 told the carriage drivers
to take him out of the city 254 00:17:51,300 --> 00:17:52,460 in a carriage the other day. 255 00:17:53,260 --> 00:17:54,819 Soon, Master Lixing 256 00:17:54,820 --> 00:17:56,060 brought people out of the city. 257 00:17:56,580 --> 00:17:57,620 Someone saw 258 00:17:58,340 --> 00:17:59,779 Marquis Yongping and Duke Wei 259 00:17:59,780 --> 00:18:01,939 return from outside the city 260 00:18:01,940 --> 00:18:03,220 shortly after. 261 00:18:14,500 --> 00:18:16,659 The Magistrate has good judgment. 262 00:18:16,660 --> 00:18:19,779 Master Lixing was indeed
killed by bandits. 263 00:18:19,780 --> 00:18:22,220 Please go and close the case. 264 00:18:24,580 --> 00:18:25,740 Why should he close the case? 265 00:18:26,620 --> 00:18:27,860 Why should he close the case? 266 00:18:29,140 --> 00:18:31,459 Why not carry out an investigation? 267 00:18:31,460 --> 00:18:32,459 That bastard did this. 268 00:18:32,460 --> 00:18:35,780 The bastard Xu Lingyi did this. 269 00:18:36,220 --> 00:18:37,420 Forgive me, Young Madam. 270 00:18:37,980 --> 00:18:39,419 He took the assassins 271 00:18:39,420 --> 00:18:41,460 of the first order with him. 272 00:18:41,900 --> 00:18:43,180 We can't let anyone know. 273 00:18:43,900 --> 00:18:45,419 Keeping private troops
indicates rebellion, 274 00:18:45,420 --> 00:18:47,940 which is a felony punishable by death. 275 00:18:48,660 --> 00:18:49,660 Besides, 276 00:18:50,140 --> 00:18:52,979 he didn't inform His Lordship 277 00:18:52,980 --> 00:18:55,060 before taking people out of the city. 278 00:18:56,100 --> 00:18:58,100 What was he up to? 279 00:19:02,300 --> 00:19:03,660 Dear. 280 00:19:12,300 --> 00:19:13,540 Xu Lingyi. 281 00:19:14,260 --> 00:19:16,620 I vow to destroy you! 282 00:19:29,580 --> 00:19:32,620 Our plan was
progressing smoothly. 283 00:19:36,380 --> 00:19:39,060 How come you suddenly died? 284 00:19:43,780 --> 00:19:45,500 How did you die? 285 00:19:53,020 --> 00:19:54,500 Ou Yanxing 286 00:19:56,500 --> 00:19:59,620 came back alive. 287 00:20:01,100 --> 00:20:03,220 Did he collude with Xu Lingyi 288 00:20:05,020 --> 00:20:07,660 to kill you? 289 00:20:12,100 --> 00:20:13,660 You told me 290 00:20:14,820 --> 00:20:18,860 you did everything
for the Ou family. 291 00:20:23,260 --> 00:20:26,300 You were so loyal to the Ou family, 292 00:20:30,340 --> 00:20:32,540 yet they got you killed. 293 00:20:34,420 --> 00:20:35,660 Look at him! 294 00:20:41,020 --> 00:20:42,420 Ou Yanxing 295 00:20:43,700 --> 00:20:46,260 gained everything effortlessly. 296 00:20:48,500 --> 00:20:49,820 Why? 297 00:21:03,140 --> 00:21:05,300 This is unfair for you. 298 00:21:08,180 --> 00:21:09,900 It's unfair. 299 00:21:25,180 --> 00:21:26,180 Dongqing. 300 00:21:43,060 --> 00:21:44,060 Dongqing. 301 00:21:45,580 --> 00:21:46,699 Don't you know you can't enter 302 00:21:46,700 --> 00:21:48,179 the backyard of this mansion? 303 00:21:48,180 --> 00:21:49,180 Get out. 304 00:21:52,300 --> 00:21:53,739 I know everything now. 305 00:21:53,740 --> 00:21:55,100 I misunderstood you. 306 00:21:55,500 --> 00:21:56,419 It was my fault. 307 00:21:56,420 --> 00:21:57,420 I'm sorry. 308 00:22:01,100 --> 00:22:02,499 But you can't 309 00:22:02,500 --> 00:22:04,100 solely blame it on me. 310 00:22:04,580 --> 00:22:06,660 If you hadn't told me those things, 311 00:22:07,180 --> 00:22:09,020 I wouldn't have misunderstood you. 312 00:22:10,460 --> 00:22:12,420 So it was my fault? 313 00:22:16,540 --> 00:22:18,179 I said worse things to Her Ladyship. 314 00:22:18,180 --> 00:22:20,379 But she's always trusted me. 315 00:22:20,380 --> 00:22:22,819 You just didn't trust
me in the first place. 316 00:22:22,820 --> 00:22:25,139 You are right. It was my fault. 317 00:22:25,140 --> 00:22:26,379 I'm sorry. 318 00:22:26,380 --> 00:22:28,540 I know you didn't
seduce His Lordship. 319 00:22:30,620 --> 00:22:32,420 But I don't understand 320 00:22:33,380 --> 00:22:35,540 why you kept His
Lordship's belt. 321 00:22:37,460 --> 00:22:39,780 For whom do you think
I kept the belt? 322 00:22:45,340 --> 00:22:47,019 Someone said he likes it, 323 00:22:47,020 --> 00:22:48,500 so I secretly took it to make a copy. 324 00:22:50,140 --> 00:22:51,379 I... 325 00:22:51,380 --> 00:22:52,380 Dongqing, 326 00:22:53,580 --> 00:22:54,739 I'm sorry. 327 00:22:54,740 --> 00:22:56,060 I shouldn't have suspected you. 328 00:22:56,580 --> 00:22:57,539 Whether you suspected me 329 00:22:57,540 --> 00:22:58,979 has nothing to do with me. 330 00:22:58,980 --> 00:23:00,220 Of course it is related to you. 331 00:23:01,380 --> 00:23:02,579 You know I love you. 332 00:23:02,580 --> 00:23:04,059 I want to marry you. 333 00:23:04,060 --> 00:23:05,539 Why are you speaking so loudly? 334 00:23:05,540 --> 00:23:06,779 People might hear you. 335 00:23:06,780 --> 00:23:07,819 So what if I speak loudly? 336 00:23:07,820 --> 00:23:08,939 I'm not afraid of letting people know. 337 00:23:08,940 --> 00:23:10,740 I love you and I want to marry you. 338 00:23:12,300 --> 00:23:14,019 Did you hear that? 339 00:23:14,020 --> 00:23:15,340 Stop talking. 340 00:23:18,580 --> 00:23:19,499 Alright. 341 00:23:19,500 --> 00:23:20,699 You call the shots. 342 00:23:20,700 --> 00:23:22,540 If you don't want me to talk about
it, I won't. 343 00:23:23,860 --> 00:23:25,180 But I need to ask you a question. 344 00:23:25,620 --> 00:23:27,100 How do you feel 345 00:23:27,860 --> 00:23:28,940 when you're with me? 346 00:23:37,740 --> 00:23:41,820 I like roughhousing
and joking with you. 347 00:23:44,260 --> 00:23:45,460 Are you happy? 348 00:23:46,980 --> 00:23:48,139 I'm quite happy. 349 00:23:48,140 --> 00:23:49,140 Besides... 350 00:23:50,780 --> 00:23:51,780 What? 351 00:23:52,700 --> 00:23:55,540 Besides, I often 352 00:23:56,060 --> 00:23:59,459 thought of you and
wanted to see you 353 00:23:59,460 --> 00:24:00,460 before all this. 354 00:24:04,780 --> 00:24:05,780 Dongqing. 355 00:24:07,620 --> 00:24:11,139 You called me a greedy villain. 356 00:24:11,140 --> 00:24:13,379 I won't forgive you so easily. 357 00:24:13,380 --> 00:24:15,060 What do you want with me? 358 00:24:24,300 --> 00:24:25,899 You still have it. 359 00:24:25,900 --> 00:24:27,059 So what? 360 00:24:27,060 --> 00:24:28,659 You broke it. 361 00:24:28,660 --> 00:24:30,499 If you could restore it
to its original condition, 362 00:24:30,500 --> 00:24:31,500 I'll forgive you. 363 00:24:31,900 --> 00:24:33,419 But that's impossible. 364 00:24:33,420 --> 00:24:34,699 You're giving me
a hard time deliberately. 365 00:24:34,700 --> 00:24:35,659 Yes, I am giving you a hard time. 366 00:24:35,660 --> 00:24:36,660 So what? 367 00:24:54,300 --> 00:24:55,300 General Fu. 368 00:24:56,940 --> 00:24:57,940 Zhaoying. 369 00:24:58,700 --> 00:25:01,659 Do you know any
skillful jeweler? 370 00:25:01,660 --> 00:25:02,940 I want to repair this hairpin. 371 00:25:05,220 --> 00:25:06,539 It's broken. 372 00:25:06,540 --> 00:25:08,019 It's hard to repair. 373 00:25:08,020 --> 00:25:09,539 How about you buy a new one? 374 00:25:09,540 --> 00:25:10,419 No. 375 00:25:10,420 --> 00:25:11,620 Dongqing said... 376 00:25:13,180 --> 00:25:16,059 She said she'd
forgive me only if 377 00:25:16,060 --> 00:25:18,020 I restored this hairpin
to its original condition. 378 00:25:18,660 --> 00:25:21,060 That's tough. 379 00:25:21,500 --> 00:25:24,620 It seems Dongqing
is still mad at you 380 00:25:25,060 --> 00:25:27,939 and she won't cool
down anytime soon. 381 00:25:27,940 --> 00:25:29,379 I don't need you to point it out. 382 00:25:29,380 --> 00:25:31,139 I want you to help me, 383 00:25:31,140 --> 00:25:32,859 not remind me of my misery. 384 00:25:32,860 --> 00:25:34,379 You still don't understand 385 00:25:34,380 --> 00:25:36,060 Dongqing's intention. 386 00:25:36,900 --> 00:25:38,260 What do you mean? 387 00:25:38,980 --> 00:25:41,099 She is mad at you. 388 00:25:41,100 --> 00:25:41,859 So she gave you an impossible task 389 00:25:41,860 --> 00:25:43,339 to spite you. 390 00:25:43,340 --> 00:25:45,779 The point is not repairing the hairpin. 391 00:25:45,780 --> 00:25:48,260 It is appeasing her. 392 00:25:51,260 --> 00:25:52,260 Smart-ass. 393 00:26:05,020 --> 00:26:06,099 Mother. 394 00:26:06,100 --> 00:26:07,799 The teacher commends
Zhun Catch this. 395 00:26:07,800 --> 00:26:09,520 For his greater concentration
on schoolwork. 396 00:26:10,500 --> 00:26:12,860 Zhun is such a good kicker. 397 00:26:21,220 --> 00:26:22,379 Zhun. 398 00:26:22,380 --> 00:26:23,380 Kick it here. 399 00:26:25,860 --> 00:26:26,860 My Lord. 400 00:26:27,300 --> 00:26:28,899 News broke from Fujian. 401 00:26:28,900 --> 00:26:30,860 They said we still... 402 00:26:33,260 --> 00:26:34,299 Mother. 403 00:26:34,300 --> 00:26:35,699 I have work to do. 404 00:26:35,700 --> 00:26:36,980 Go about your business. 405 00:26:50,100 --> 00:26:51,500 Come on. One more kick. 406 00:26:54,540 --> 00:26:55,980 Zhun. 407 00:26:58,980 --> 00:26:59,980 Great Madam. 408 00:27:00,500 --> 00:27:03,219 I suddenly feel a little ill. 409 00:27:03,220 --> 00:27:05,340 Maybe I should go back. 410 00:27:06,340 --> 00:27:07,579 What is ailing you? 411 00:27:07,580 --> 00:27:08,499 Do you need a physician? 412 00:27:08,500 --> 00:27:09,379 No. 413 00:27:09,380 --> 00:27:10,819 I think I didn't sleep well last night. 414 00:27:10,820 --> 00:27:12,540 I'll get better
if I go back for some rest. 415 00:27:20,980 --> 00:27:21,980 Come here. 416 00:27:38,220 --> 00:27:38,740 My Lord. 417 00:27:39,180 --> 00:27:40,699 What did Wang Jiubao write? 418 00:27:40,700 --> 00:27:41,700 He sent good news. 419 00:27:42,460 --> 00:27:44,660 I'm sure there will
be a result soon. 420 00:29:13,660 --> 00:29:15,260 You must know me. 421 00:29:16,940 --> 00:29:18,100 Marquis Jingyuan. 422 00:29:21,180 --> 00:29:22,180 Sit down. 423 00:29:29,620 --> 00:29:31,459 Why are you here? 424 00:29:31,460 --> 00:29:32,660 Where is Young Madam Ou? 425 00:29:33,460 --> 00:29:35,220 I'll ask questions and you'll answer. 426 00:29:36,740 --> 00:29:37,740 Yes. 427 00:29:38,220 --> 00:29:39,220 Yan Gang. 428 00:29:40,020 --> 00:29:41,020 Come here. 429 00:29:44,140 --> 00:29:46,980 Don't be afraid or restrained. 430 00:29:47,420 --> 00:29:50,020 I won't make things difficult for you. 431 00:29:50,980 --> 00:29:51,980 Here. 432 00:29:53,980 --> 00:29:56,500 Let's drink a cup of wine
and steady our nerves. 433 00:30:15,340 --> 00:30:17,539 You helped the Ou family 434 00:30:17,540 --> 00:30:19,380 as the concubine of Xu Lingyi, 435 00:30:19,820 --> 00:30:21,859 because Ou Lixing 436 00:30:21,860 --> 00:30:24,340 promised you benefits, right? 437 00:30:24,740 --> 00:30:28,060 He promised to help
me take revenge. 438 00:30:29,020 --> 00:30:30,980 When the Xu family is eliminated 439 00:30:31,500 --> 00:30:33,419 he'd give me enough money, 440 00:30:33,420 --> 00:30:36,420 let me travel far,
help me settle down, 441 00:30:37,140 --> 00:30:38,459 and 442 00:30:38,460 --> 00:30:41,060 give me an orphan. 443 00:30:41,620 --> 00:30:42,860 That's not hard. 444 00:30:43,820 --> 00:30:45,860 I'll send you to Fujian 445 00:30:47,420 --> 00:30:48,500 and 446 00:30:49,100 --> 00:30:53,860 give you the identity
of our distant relative. 447 00:30:54,540 --> 00:30:55,859 Thank you, Marquis. 448 00:30:55,860 --> 00:30:57,620 I just have one question. 449 00:30:59,500 --> 00:31:01,260 How did Ou Lixing die? 450 00:31:02,660 --> 00:31:04,580 I really don't know. 451 00:31:10,700 --> 00:31:12,100 Don't be afraid. 452 00:31:12,580 --> 00:31:14,300 I'm not suspecting you. 453 00:31:14,900 --> 00:31:18,019 I think he had some plan 454 00:31:18,020 --> 00:31:19,179 that he didn't tell me about. 455 00:31:19,180 --> 00:31:22,979 Maybe some part of his plan 456 00:31:22,980 --> 00:31:24,260 went wrong. 457 00:31:25,500 --> 00:31:27,820 Just tell me what you know. 458 00:31:28,980 --> 00:31:29,980 Alright. 459 00:31:30,380 --> 00:31:32,539 He only told me to damage 460 00:31:32,540 --> 00:31:34,740 the relationship between
Xu Lingyi and his wife. 461 00:31:37,380 --> 00:31:38,299 General Fu. 462 00:31:38,300 --> 00:31:39,699 I know that man. 463 00:31:39,700 --> 00:31:42,179 He is Yan Gang,
a guard of the Ou family. 464 00:31:42,180 --> 00:31:43,379 The Ou family is indeed behind all this. 465 00:31:43,380 --> 00:31:44,619 Should I report to His Lordship? 466 00:31:44,620 --> 00:31:45,699 No. 467 00:31:45,700 --> 00:31:46,619 If Marquis Jingyuan finds out 468 00:31:46,620 --> 00:31:47,339 we know the Ou family 469 00:31:47,340 --> 00:31:49,139 is related to Concubine Qin, 470 00:31:49,140 --> 00:31:50,460 our enemy will be alerted. 471 00:31:50,900 --> 00:31:52,140 Let's wait and see. 472 00:31:55,740 --> 00:31:57,779 Xu Lingyi left the Xu family 473 00:31:57,780 --> 00:31:59,460 to go after Her Ladyship. 474 00:31:59,860 --> 00:32:02,220 I don't know what
happened after that. 475 00:32:03,140 --> 00:32:04,380 Then 476 00:32:04,900 --> 00:32:07,220 I heard Vice Minister Ou died. 477 00:32:11,660 --> 00:32:14,899 Xu Lingyi received a letter 478 00:32:14,900 --> 00:32:16,579 from Fujian earlier today. 479 00:32:16,580 --> 00:32:17,419 I followed him 480 00:32:17,420 --> 00:32:19,059 and eavesdropped on their conversation. 481 00:32:19,060 --> 00:32:21,859 I learned that
Wang Jiubao wrote the letter. 482 00:32:21,860 --> 00:32:23,859 Xu Lingyi read the letter 483 00:32:23,860 --> 00:32:25,620 and said there was good news. 484 00:32:32,220 --> 00:32:33,340 Stupid woman. 485 00:32:36,300 --> 00:32:38,180 You got my son killed. 486 00:32:39,820 --> 00:32:41,540 You deserve to die. 487 00:32:43,460 --> 00:32:44,460 Marquis. 488 00:33:21,380 --> 00:33:22,380 Something bad happened. 489 00:33:24,580 --> 00:33:25,459 Madam. 490 00:33:25,460 --> 00:33:26,460 -Madam.
-Madam. 491 00:33:27,020 --> 00:33:28,020 Madam. 492 00:33:30,420 --> 00:33:31,739 This is poisoned. 493 00:33:31,740 --> 00:33:33,179 Hang on. Let me take you to the clinic. 494 00:33:33,180 --> 00:33:34,099 No. 495 00:33:34,100 --> 00:33:35,340 I'm not going to the clinic. 496 00:33:36,060 --> 00:33:37,699 Take me to His Lordship. 497 00:33:37,700 --> 00:33:39,060 I want to see His Lordship. 498 00:33:39,820 --> 00:33:40,459 Zhaoying. 499 00:33:40,460 --> 00:33:41,779 Get a physician to the Mansion of Xu. 500 00:33:41,780 --> 00:33:42,780 Yes. 501 00:33:55,940 --> 00:34:00,620 Shiliu has served the
Xu family for years. 502 00:34:01,420 --> 00:34:05,620 I thought she is loyal
and well-behaved. 503 00:34:06,260 --> 00:34:06,660 How... 504 00:34:07,060 --> 00:34:10,180 How did she become the
Ou family's informant? 505 00:34:11,140 --> 00:34:12,660 I know I've neglected her. 506 00:34:13,660 --> 00:34:15,250 But does she hate me so? 507 00:34:15,940 --> 00:34:18,340 She went as far as to conspire with
the Ou family against me. 508 00:34:23,060 --> 00:34:24,060 My Lord. 509 00:34:25,100 --> 00:34:25,729 Madam. 510 00:34:25,730 --> 00:34:26,899 Concubine Qin was poisoned. 511 00:34:26,900 --> 00:34:27,659 I didn't expect the Ou family 512 00:34:27,660 --> 00:34:28,419 to take lethal action
to silence her so soon. 513 00:34:28,420 --> 00:34:29,499 I was careless. 514 00:34:29,500 --> 00:34:31,100 Go. Find a physician. 515 00:34:32,900 --> 00:34:34,060 Help her lie down. 516 00:34:36,700 --> 00:34:37,700 Madam. 517 00:34:48,420 --> 00:34:49,420 So... 518 00:34:49,900 --> 00:34:51,900 So, you all know. 519 00:34:54,770 --> 00:34:56,139 Don't talk. 520 00:34:56,140 --> 00:34:57,700 Let me help you lie down for some rest. 521 00:35:00,820 --> 00:35:02,500 When did you ever care about me? 522 00:35:03,220 --> 00:35:04,820 Don't bother to feign affection. 523 00:35:10,100 --> 00:35:11,100 I know 524 00:35:12,620 --> 00:35:14,100 I'll die soon. 525 00:35:15,340 --> 00:35:17,420 I won't rest in peace 526 00:35:18,540 --> 00:35:20,260 unless I get it out of my system. 527 00:35:22,300 --> 00:35:23,540 That's right. 528 00:35:24,260 --> 00:35:26,620 I'm the informant you tried to find. 529 00:35:28,940 --> 00:35:30,699 You pretended to behave well 530 00:35:30,700 --> 00:35:33,260 when you harbored evil intentions 531 00:35:33,940 --> 00:35:36,860 for all these years. 532 00:35:37,300 --> 00:35:38,859 Tell me how many things you've done 533 00:35:38,860 --> 00:35:39,819 to hurt the Xu family. 534 00:35:39,820 --> 00:35:41,060 Tell me. 535 00:35:43,740 --> 00:35:45,300 Let me think. 536 00:35:46,300 --> 00:35:47,740 Too many to count. 537 00:35:48,380 --> 00:35:50,179 Shiliu, 538 00:35:50,180 --> 00:35:52,699 I promoted you 539 00:35:52,700 --> 00:35:55,260 from a maid to the concubine. 540 00:35:56,060 --> 00:35:58,779 I gave you a title and higher status. 541 00:35:58,780 --> 00:36:01,059 I trusted you. 542 00:36:01,060 --> 00:36:04,739 I never skimped on
your necessities 543 00:36:04,740 --> 00:36:07,779 and monthly allowance. 544 00:36:07,780 --> 00:36:09,619 Did I ever treat you unfairly? 545 00:36:09,620 --> 00:36:12,540 Tell me what could
have dissatisfied you. 546 00:36:12,980 --> 00:36:16,060 Why did you hurt the Xu family? 547 00:36:17,020 --> 00:36:19,140 Why did I hurt the Xu family? 548 00:36:20,180 --> 00:36:22,100 Don't you know? 549 00:36:23,300 --> 00:36:24,820 Know what? 550 00:36:25,460 --> 00:36:27,620 Because you belittled me 551 00:36:28,180 --> 00:36:29,460 and trampled me. 552 00:36:30,180 --> 00:36:32,219 You feigned affection 553 00:36:32,220 --> 00:36:33,939 and did heinous things. 554 00:36:33,940 --> 00:36:37,539 Don't you...
Don't you slander the Xu family! 555 00:36:37,540 --> 00:36:39,979 You're saying nonsense. 556 00:36:39,980 --> 00:36:41,140 Nonsense? 557 00:36:41,740 --> 00:36:42,659 Then why did you make me 558 00:36:42,660 --> 00:36:44,780 His Lordship's bedroom maid? 559 00:36:49,900 --> 00:36:51,660 Shiliu. 560 00:36:54,020 --> 00:36:57,699 I always thought you were 561 00:36:57,700 --> 00:37:02,220 sensible, well-behaved,
and docile. 562 00:37:02,620 --> 00:37:03,780 That's why 563 00:37:04,180 --> 00:37:07,059 I made you provide
personal care to Lingyi 564 00:37:07,060 --> 00:37:09,500 after he got injured
and slipped into a coma. 565 00:37:10,180 --> 00:37:13,420 Then I made you his bedroom maid 566 00:37:14,500 --> 00:37:17,339 to protect your reputation. 567 00:37:17,340 --> 00:37:18,780 You did those things for my good? 568 00:37:19,780 --> 00:37:22,499 Then why did you make me
consume the contraception decoction? 569 00:37:22,500 --> 00:37:24,419 Because... Because... 570 00:37:24,420 --> 00:37:26,420 Because you didn't want
me to have children! 571 00:37:28,660 --> 00:37:30,940 Because His Lordship
hadn't found a legal wife. 572 00:37:31,460 --> 00:37:33,340 You worried that his future wife 573 00:37:34,820 --> 00:37:36,940 would be unhappy
about me having children. 574 00:37:37,380 --> 00:37:40,060 So you made me
consume the contraception decoction. 575 00:37:41,340 --> 00:37:43,259 But the contraception decoction 576 00:37:43,260 --> 00:37:44,979 caused me a miscarriage 577 00:37:44,980 --> 00:37:47,980 and made me unable to
have children any more. 578 00:37:50,020 --> 00:37:52,460 I've been hating you 579 00:37:52,900 --> 00:37:55,180 since I lost my child. 580 00:37:57,460 --> 00:37:58,500 Physician. 581 00:37:59,180 --> 00:38:02,380 I didn't fall or scrape myself. 582 00:38:03,180 --> 00:38:06,340 How did I lose my child? 583 00:38:06,980 --> 00:38:10,420 Have you consumed any
kind of decoction? 584 00:38:12,500 --> 00:38:13,500 She... 585 00:38:14,580 --> 00:38:17,180 She took the
contraception decoction. 586 00:38:18,780 --> 00:38:20,500 Not everyone can stand
that kind of medicine 587 00:38:20,900 --> 00:38:23,739 with strong side effects. 588 00:38:23,740 --> 00:38:26,579 But she hasn't taken
it in a long time. 589 00:38:26,580 --> 00:38:28,619 Concubine Wen
and the others also took it. 590 00:38:28,620 --> 00:38:31,500 Why is she the only one harmed? 591 00:38:31,900 --> 00:38:34,620 Physician,
there must be a remedy, right? 592 00:38:35,020 --> 00:38:36,619 Every drug has its side effects. 593 00:38:36,620 --> 00:38:37,779 The contraception decoction 594 00:38:37,780 --> 00:38:40,180 is of frigid nature. 595 00:38:40,700 --> 00:38:41,699 Besides, 596 00:38:41,700 --> 00:38:43,939 you were already weak
before you took the decoction. 597 00:38:43,940 --> 00:38:47,900 I'm afraid you'll never
able to conceive again. 598 00:38:49,900 --> 00:38:51,179 -Physician.
-Physician. 599 00:38:51,180 --> 00:38:52,339 I don't believe it. 600 00:38:52,340 --> 00:38:54,579 -Physician.
-Madam. 601 00:38:54,580 --> 00:38:56,539 Physician, please help me. Physician. 602 00:38:56,540 --> 00:38:57,739 Madam. 603 00:38:57,740 --> 00:39:00,540 I want my child, physician. 604 00:39:23,300 --> 00:39:25,060 I have neither a child 605 00:39:26,700 --> 00:39:28,980 nor His Lordship's favor. 606 00:39:31,820 --> 00:39:34,820 I spent every day and
night repetitively 607 00:39:36,140 --> 00:39:37,660 in this tiny nook 608 00:39:38,540 --> 00:39:40,420 of Eastern Lateral Court. 609 00:39:41,940 --> 00:39:44,059 You wouldn't understand 610 00:39:44,060 --> 00:39:45,260 my loneliness and despair. 611 00:39:50,820 --> 00:39:52,140 And you, 612 00:39:53,140 --> 00:39:54,700 Luo Shiyi, 613 00:39:55,220 --> 00:39:58,620 you made me believe
I could raise Jie. 614 00:39:59,740 --> 00:40:01,260 You made me believe 615 00:40:01,740 --> 00:40:03,860 hope was back in my life. 616 00:40:05,140 --> 00:40:07,580 But it turned out to be false. 617 00:40:08,260 --> 00:40:09,739 I was only a pawn you used 618 00:40:09,740 --> 00:40:12,219 to contend for power. 619 00:40:12,220 --> 00:40:14,060 Shiyi fought to get you the child. 620 00:40:15,180 --> 00:40:16,700 But I had other plans. 621 00:40:17,700 --> 00:40:19,780 Yizhen has been educating
all the children at home. 622 00:40:20,580 --> 00:40:23,300 She is the best choice
for educating Jie. 623 00:40:24,540 --> 00:40:26,060 Second Madam is noble 624 00:40:27,460 --> 00:40:28,900 while I am lowly. 625 00:40:30,420 --> 00:40:33,260 Therefore I don't even
deserve to be a mother. 626 00:40:34,340 --> 00:40:35,980 That's not what I meant. 627 00:40:52,340 --> 00:40:53,620 Kid, 628 00:40:55,340 --> 00:40:57,380 I'm sorry that you suffered. 629 00:40:59,940 --> 00:41:01,700 I made well-thought-out plans, 630 00:41:04,500 --> 00:41:06,620 but the plans weren't suitable for you. 631 00:41:08,740 --> 00:41:10,980 I brought so much suffering to you. 632 00:41:12,300 --> 00:41:16,020 It's my fault that
the Ou family poisoned you. 633 00:41:19,580 --> 00:41:20,820 Great Madam, 634 00:41:22,500 --> 00:41:24,340 I'm dying. 635 00:41:26,260 --> 00:41:28,980 Don't bother with your caring act. 636 00:41:29,940 --> 00:41:33,580 You were sold to this family as a kid. 637 00:41:34,180 --> 00:41:37,339 You were well-behaved, clever, 638 00:41:37,340 --> 00:41:39,140 sensible and attentive. 639 00:41:40,140 --> 00:41:44,460 I always like you. 640 00:41:46,020 --> 00:41:48,059 I wouldn't have sent you 641 00:41:48,060 --> 00:41:49,940 to Lingyi's side otherwise. 642 00:41:51,380 --> 00:41:54,220 I didn't want you
to bear the first son of this family, 643 00:41:55,220 --> 00:41:57,139 because I worried 644 00:41:57,140 --> 00:41:58,499 that Lingyi's future legal wife 645 00:41:58,500 --> 00:42:01,140 would give you a hard time. 646 00:42:02,140 --> 00:42:05,060 But I never knew 647 00:42:06,260 --> 00:42:08,140 the contraception decoction 648 00:42:09,220 --> 00:42:11,979 brought you so much hurt 649 00:42:11,980 --> 00:42:13,420 and so many grievances. 650 00:42:23,860 --> 00:42:26,300 I treated you unfairly. 651 00:42:27,580 --> 00:42:30,100 I'm sorry. 652 00:42:31,220 --> 00:42:32,220 Mother. 653 00:42:33,940 --> 00:42:36,220 I should be the one apologizing. 654 00:42:47,940 --> 00:42:49,900 I've neglected you all this time. 655 00:42:52,780 --> 00:42:54,100 I'm sorry. 656 00:43:08,540 --> 00:43:10,860 I waited for so many years 657 00:43:14,100 --> 00:43:17,180 until you apologized. 658 00:43:27,700 --> 00:43:28,700 Are you alright? 659 00:43:32,620 --> 00:43:33,620 Shiliu. 660 00:43:39,740 --> 00:43:40,740 I... 661 00:43:41,140 --> 00:43:42,540 This is the result 662 00:43:43,860 --> 00:43:45,340 of my wrongdoing. 663 00:43:46,460 --> 00:43:48,420 I brought doom upon myself. 664 00:43:49,540 --> 00:43:53,340 But I'm not going
to forgive you. 665 00:43:54,500 --> 00:43:56,500 Let's offset our debts 666 00:43:57,380 --> 00:44:02,260 to each other. 667 00:44:05,900 --> 00:44:06,779 Hang on. 668 00:44:06,780 --> 00:44:08,140 A physician will be here soon. 669 00:44:11,060 --> 00:44:12,060 Shiliu, 670 00:44:12,860 --> 00:44:14,380 few women 671 00:44:15,500 --> 00:44:17,580 are born in wealthy families. 672 00:44:18,020 --> 00:44:20,540 Few women are born
to be the legitimate daughter. 673 00:44:21,340 --> 00:44:23,459 Many people have been
facing an unfair fate 674 00:44:23,460 --> 00:44:25,420 since birth. 675 00:44:28,060 --> 00:44:29,619 We don't want to
resign ourselves to fate. 676 00:44:29,620 --> 00:44:32,220 So we have to fight
for everything we want. 677 00:44:33,460 --> 00:44:35,460 But you employed the wrong methods. 678 00:44:50,780 --> 00:44:51,780 Your Ladyship. 679 00:44:52,860 --> 00:44:54,180 Actually, 680 00:44:56,180 --> 00:44:57,860 I was there 681 00:44:59,300 --> 00:45:01,140 when your mother died. 682 00:45:04,900 --> 00:45:07,900 It seems Luo Yuanniang's
days are numbered. 683 00:45:08,620 --> 00:45:09,819 If anything happens 684 00:45:09,820 --> 00:45:13,339 in the Xu family, inform me. 685 00:45:13,340 --> 00:45:14,340 Send me messages 686 00:45:15,100 --> 00:45:17,340 via the vase as usual. 687 00:45:17,940 --> 00:45:19,460 Yes. 688 00:45:24,260 --> 00:45:25,340 You may go. 689 00:45:26,540 --> 00:45:27,540 Yes. 690 00:45:35,380 --> 00:45:36,980 You're doing well. 691 00:45:37,580 --> 00:45:40,619 But my brother is
knee-deep in trouble. 692 00:45:40,620 --> 00:45:42,579 Shouldn't you do something? 693 00:45:42,580 --> 00:45:45,819 Your brother has been captured 694 00:45:45,820 --> 00:45:47,380 by none other than Xu Lingyi. 695 00:45:47,940 --> 00:45:49,539 I can't help you. 696 00:45:49,540 --> 00:45:51,900 I won't leave 697 00:45:52,500 --> 00:45:54,340 unless you rescue my brother. 698 00:45:55,220 --> 00:45:56,220 By the way, 699 00:45:57,260 --> 00:45:58,260 remember that 700 00:45:58,780 --> 00:46:00,019 over all the past years, 701 00:46:00,020 --> 00:46:01,779 your Ou family has made a lot of money 702 00:46:01,780 --> 00:46:03,260 with our help. 703 00:46:06,380 --> 00:46:07,380 Stop! 704 00:46:09,220 --> 00:46:10,220 Catch her! 705 00:46:38,940 --> 00:46:40,820 Thank you for telling me. 706 00:46:41,900 --> 00:46:43,140 Actually, 707 00:46:43,940 --> 00:46:46,100 I should have told you sooner. 708 00:46:49,340 --> 00:46:50,540 I know 709 00:46:51,860 --> 00:46:54,020 you aren't like them. 710 00:46:55,020 --> 00:46:56,940 You're a good person. 711 00:46:58,580 --> 00:46:59,660 My Lord, 712 00:47:02,340 --> 00:47:03,620 I know 713 00:47:05,100 --> 00:47:06,580 you don't love me. 714 00:47:08,580 --> 00:47:10,540 I also know 715 00:47:12,260 --> 00:47:14,820 you're tolerant. 716 00:47:15,780 --> 00:47:17,060 Too bad 717 00:47:18,100 --> 00:47:20,020 I can't have your love. 718 00:47:22,180 --> 00:47:24,140 If there is a next life, 719 00:47:26,780 --> 00:47:28,420 I hope 720 00:47:30,900 --> 00:47:33,620 I'll be born into an ordinary family 721 00:47:37,300 --> 00:47:38,900 and married 722 00:47:40,260 --> 00:47:42,660 to an ordinary man. 723 00:47:43,700 --> 00:47:47,980 I hope I'll bear a few lovely children. 724 00:47:49,180 --> 00:47:51,660 I will no doubt be 725 00:47:52,340 --> 00:47:54,420 a wonderful mother. 726 00:48:43,520 --> 00:48:47,119 ♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪ 727 00:48:47,120 --> 00:48:50,000 ♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪ 728 00:48:51,200 --> 00:48:57,520 ♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪ 729 00:48:57,960 --> 00:49:00,760 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 730 00:49:01,760 --> 00:49:05,040 ♪I am waiting for you
to pass in my memory♪ 731 00:49:05,960 --> 00:49:10,680 ♪The sky is in a more lonely color
than your face♪ 732 00:49:11,960 --> 00:49:15,080 ♪The wind rises
and the candle light flickers♪ 733 00:49:15,680 --> 00:49:18,320 ♪The thin clothes
can't stand the cold days♪ 734 00:49:19,800 --> 00:49:26,559 ♪Full of twists and turns,
fate is untold♪ 735 00:49:26,560 --> 00:49:29,240 ♪I ground my thoughts into ink♪ 736 00:49:29,840 --> 00:49:33,200 ♪But I still can't sketch your contours♪ 737 00:49:33,800 --> 00:49:39,040 ♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪ 738 00:49:40,320 --> 00:49:46,320 ♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪ 739 00:49:47,160 --> 00:49:54,000 ♪Who visited to remind me of the past♪ 740 00:49:54,520 --> 00:49:58,520 ♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪ 741 00:49:59,040 --> 00:50:02,519 ♪I won't escape from whatever end♪ 742 00:50:02,520 --> 00:50:07,800 ♪In the dim lantern light,
with you there is me♪ 743 00:50:08,240 --> 00:50:14,680 ♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪ 744 00:50:15,720 --> 00:50:21,680 ♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪ 745 00:50:22,360 --> 00:50:26,680 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 746 00:50:27,120 --> 00:50:30,799 ♪How can it be said to be persistent♪ 747 00:50:30,800 --> 00:50:36,400 ♪Coming to the end of your story,
there is me♪ 49257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.