All language subtitles for The Sword and The Brocade EP41 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,410 --> 00:00:21,420 ♪Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove♪ 2 00:00:23,060 --> 00:00:25,780 ♪With a pure heart,
I embroider the brocade of time♪ 3 00:00:27,380 --> 00:00:31,380 ♪On the short paper,
affection flows in the silent moonlight♪ 4 00:00:31,820 --> 00:00:34,940 ♪I only wish that by my side,
is my love♪ 5 00:00:36,700 --> 00:00:39,940 ♪Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing♪ 6 00:00:41,620 --> 00:00:44,460 ♪Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying♪ 7 00:00:45,940 --> 00:00:50,299 ♪Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing♪ 8 00:00:50,300 --> 00:00:53,620 ♪He returned home in dreams♪ 9 00:00:54,060 --> 00:00:57,820 ♪I will never forget
that you held my hands♪ 10 00:00:58,740 --> 00:01:02,540 ♪In your warm palms
and we braved winds and waves♪ 11 00:01:03,380 --> 00:01:07,980 ♪Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired♪ 12 00:01:08,580 --> 00:01:11,660 ♪I am still by your side♪ 13 00:01:12,580 --> 00:01:16,500 ♪Hearts burning,
we look into each other's eyes♪ 14 00:01:17,180 --> 00:01:21,140 ♪Feelings overflowing,
they don't need to be hided♪ 15 00:01:21,820 --> 00:01:26,420 ♪No matter how time passes
and life changes♪ 16 00:01:27,100 --> 00:01:30,860 ♪Together, we will grow old♪ 17 00:01:32,420 --> 00:01:36,100 =The Sword and the Brocade= 18 00:01:36,980 --> 00:01:39,260 =Episode 41= 19 00:01:41,280 --> 00:01:43,439 I heard that in order to
persuade Mother to change her mind, 20 00:01:43,440 --> 00:01:45,800 you had been given
a good dressing down by her. 21 00:01:47,200 --> 00:01:48,640 Don't mind it, Lingyi. 22 00:01:49,440 --> 00:01:50,999 Being scolded by Mother 23 00:01:51,000 --> 00:01:51,879 is nothing to me. 24 00:01:51,880 --> 00:01:53,080 I have got used to it. 25 00:01:58,680 --> 00:02:00,879 While Mother was
in the heat of the moment, 26 00:02:00,880 --> 00:02:02,440 why must you contradict her? 27 00:02:06,280 --> 00:02:08,079 There is something
you don't know. 28 00:02:08,080 --> 00:02:10,159 After what happened to Xiaolan, 29 00:02:10,160 --> 00:02:11,440 I came to realize that 30 00:02:13,240 --> 00:02:15,559 rules can restrict people, 31 00:02:15,560 --> 00:02:17,080 but can't control people's feelings. 32 00:02:17,600 --> 00:02:18,839 And in a love relationship, 33 00:02:18,840 --> 00:02:20,680 there can't be a third person. 34 00:02:21,600 --> 00:02:22,719 Lingyi, 35 00:02:22,720 --> 00:02:25,440 I can see that Shiyi
is special to you. 36 00:02:26,080 --> 00:02:28,480 To protect your conjugal bond with her, 37 00:02:29,200 --> 00:02:30,200 as far as I am concerned, 38 00:02:30,960 --> 00:02:32,720 you should consider
the matter prudently. 39 00:02:33,120 --> 00:02:35,360 I will never take
Dongqing as my concubine. 40 00:02:36,160 --> 00:02:38,520 There is no room for discussion
regarding this matter. 41 00:02:39,440 --> 00:02:41,359 Mother is determined
to make this happen. 42 00:02:41,360 --> 00:02:43,160 So she won't give up
till she attains her aim. 43 00:02:43,680 --> 00:02:45,799 But she is doing this
for the sake of our Xu family. 44 00:02:45,800 --> 00:02:47,920 You can't disregard her
feelings completely. 45 00:02:50,040 --> 00:02:51,200 If I were you, 46 00:02:52,040 --> 00:02:53,600 I would not know what to do, either. 47 00:02:55,360 --> 00:02:57,560 If Mother can see sense,
this matter will turn out well. 48 00:02:58,000 --> 00:02:59,919 If she persists with her decision, 49 00:02:59,920 --> 00:03:01,680 I won't give in. 50 00:03:04,640 --> 00:03:05,680 But you need not worry. 51 00:03:06,200 --> 00:03:07,720 I won't make it hard for Mother. 52 00:03:08,280 --> 00:03:10,120 And I won't hurt
Shiyi's feelings, either. 53 00:03:11,600 --> 00:03:12,600 I believe that 54 00:03:14,000 --> 00:03:15,880 there will always be
a solution to this problem. 55 00:03:24,200 --> 00:03:25,279 Your Ladyship. 56 00:03:25,280 --> 00:03:26,039 You have been shirking your meals 57 00:03:26,040 --> 00:03:27,600 over the past two days. 58 00:03:28,120 --> 00:03:29,359 For whatever reason, 59 00:03:29,360 --> 00:03:31,280 you can't starve yourself
and impair your health. 60 00:03:36,160 --> 00:03:37,480 I want to see Dongqing. 61 00:03:47,040 --> 00:03:48,040 Your Ladyship, 62 00:03:48,560 --> 00:03:50,040 I failed you. 63 00:03:53,360 --> 00:03:55,039 I believe what you said. 64 00:03:55,040 --> 00:03:56,480 You need not apologize to me. 65 00:03:57,080 --> 00:03:58,320 You have been treated unfairly. 66 00:04:00,040 --> 00:04:01,040 Rise to your feet. 67 00:04:02,040 --> 00:04:03,159 Your Ladyship, 68 00:04:03,160 --> 00:04:05,400 I am afraid that I will let you down. 69 00:04:07,880 --> 00:04:09,160 What do you mean by saying this? 70 00:04:10,480 --> 00:04:12,679 There is one thing
I have been hiding deep in my heart. 71 00:04:12,680 --> 00:04:14,520 I have no intention
to let it known by others. 72 00:04:15,320 --> 00:04:16,559 But under the current circumstances, 73 00:04:16,560 --> 00:04:17,560 I have to speak my mind. 74 00:04:18,400 --> 00:04:20,269 Since I came to
the Mansion of Xu with you, 75 00:04:20,270 --> 00:04:22,470 I have been able to see
His Lordship day in and day out. 76 00:04:23,120 --> 00:04:24,320 Unconsciously, 77 00:04:25,040 --> 00:04:27,000 I took a fancy to His Lordship. 78 00:04:30,800 --> 00:04:32,200 I love His Lordship. 79 00:04:33,920 --> 00:04:35,040 What did you say? 80 00:04:36,800 --> 00:04:38,760 I said I have a crush on His Lordship. 81 00:04:39,160 --> 00:04:41,599 But His Lordship only
has eyes for you. 82 00:04:41,600 --> 00:04:43,640 He never sees me. 83 00:04:44,320 --> 00:04:45,799 So I took His Lordship's belt secretly 84 00:04:45,800 --> 00:04:48,560 and kept it as a
reminder of the owner. 85 00:04:52,280 --> 00:04:53,280 Your Ladyship, 86 00:04:54,080 --> 00:04:55,640 please fulfill my wish 87 00:04:56,240 --> 00:04:57,519 considering that 88 00:04:57,520 --> 00:04:59,160 I have been serving you
for so many years. 89 00:04:59,640 --> 00:05:01,199 If I become His Lordship's concubine, 90 00:05:01,200 --> 00:05:02,640 I won't vie with you for anything. 91 00:05:03,160 --> 00:05:04,880 And I will obey you in everything. 92 00:05:09,440 --> 00:05:11,840 Based on what you said,
you have a thing for His Lordship 93 00:05:12,280 --> 00:05:13,280 and you want to be 94 00:05:14,640 --> 00:05:16,440 his concubine. 95 00:05:17,560 --> 00:05:19,759 I know it is improper for me
to have such thoughts, 96 00:05:19,760 --> 00:05:21,440 but I just can't control my feelings. 97 00:05:22,320 --> 00:05:24,000 Please fulfill my wish, Your Ladyship. 98 00:06:14,120 --> 00:06:15,120 Your Ladyship, 99 00:06:15,920 --> 00:06:17,199 you look pale. 100 00:06:17,200 --> 00:06:18,720 Is anything wrong with Dongqing? 101 00:06:20,000 --> 00:06:21,880 Do you know what Dongqing said to me? 102 00:06:24,720 --> 00:06:26,120 She asked me to grant her wish 103 00:06:27,440 --> 00:06:29,480 and allow her to become
His Lordship's concubine. 104 00:06:32,680 --> 00:06:34,600 Dongqing has worked as my maid
for so many years. 105 00:06:35,240 --> 00:06:37,000 I used to think that
I know her very well. 106 00:06:38,320 --> 00:06:39,119 But I still can't guess right 107 00:06:39,120 --> 00:06:40,760 what she is thinking. 108 00:06:44,960 --> 00:06:45,480 Your Ladyship. 109 00:06:45,880 --> 00:06:47,279 Don't get excited. 110 00:06:47,280 --> 00:06:48,720 Just sit down to have a rest. 111 00:07:00,480 --> 00:07:02,080 You've been
so nice to Dongqing. 112 00:07:02,680 --> 00:07:04,200 But now, even she... 113 00:07:06,120 --> 00:07:07,800 What are you planning to do,
Your Ladyship? 114 00:07:08,400 --> 00:07:09,279 Amber. 115 00:07:09,280 --> 00:07:10,280 Be seated. 116 00:07:10,960 --> 00:07:11,960 Yes. 117 00:07:17,280 --> 00:07:18,520 I can do nothing. 118 00:07:20,040 --> 00:07:21,479 I can't sit idly and watch 119 00:07:21,480 --> 00:07:23,040 Dongqing get sold to others. 120 00:07:24,600 --> 00:07:25,439 Besides, 121 00:07:25,440 --> 00:07:27,760 it is a fact that she longs
to be His Lordship's concubine. 122 00:07:28,400 --> 00:07:29,840 Once His Lordship accepts her, 123 00:07:30,480 --> 00:07:32,199 we will harbor hard feelings 124 00:07:32,200 --> 00:07:33,880 toward each other forever 125 00:07:34,280 --> 00:07:35,920 for we love the same man. 126 00:07:36,600 --> 00:07:37,599 In the coming days, 127 00:07:37,600 --> 00:07:38,800 we will clash with each other 128 00:07:39,280 --> 00:07:40,800 due to conflicts of interests. 129 00:07:42,000 --> 00:07:44,040 I feel afraid even thinking of it. 130 00:07:50,320 --> 00:07:51,320 Your Ladyship. 131 00:07:52,000 --> 00:07:54,360 I have never seen you look so upset. 132 00:07:55,960 --> 00:07:56,839 I prefer what you used to be 133 00:07:56,840 --> 00:07:58,760 when you were doing things
in Xianling Pavilion. 134 00:07:59,360 --> 00:08:00,680 Back then, 135 00:08:01,320 --> 00:08:02,639 you were free and unrestrained 136 00:08:02,640 --> 00:08:04,160 as well as glowed with a radiant look. 137 00:08:05,240 --> 00:08:06,480 But now, 138 00:08:07,080 --> 00:08:08,959 you are making concessions
for the common good 139 00:08:08,960 --> 00:08:10,320 and are out of spirits. 140 00:08:11,240 --> 00:08:13,079 It is hard for me to imagine 141 00:08:13,080 --> 00:08:15,159 you are living such a constrained life 142 00:08:15,160 --> 00:08:16,720 in this mansion 143 00:08:17,360 --> 00:08:19,000 after losing Xianling Pavilion. 144 00:08:23,240 --> 00:08:24,240 Yes. 145 00:08:24,840 --> 00:08:27,000 It is such an honor to be
the wife of Marquis Yongping. 146 00:08:29,040 --> 00:08:30,120 But I think 147 00:08:30,720 --> 00:08:33,319 the three years
I spent in Yuhang 148 00:08:33,320 --> 00:08:34,840 have allowed me to enjoy more freedom. 149 00:08:36,230 --> 00:08:37,719 Your Ladyship, do you really think 150 00:08:37,720 --> 00:08:38,869 you were happier
living in Yuhang in the past 151 00:08:38,870 --> 00:08:40,230 than living here now? 152 00:08:42,230 --> 00:08:44,199 Even if I think so, what's the help? 153 00:08:44,200 --> 00:08:45,400 I can't go back to the past. 154 00:08:46,120 --> 00:08:47,120 Your Ladyship, 155 00:08:47,520 --> 00:08:50,000 you can't give up so easily. 156 00:08:51,320 --> 00:08:54,759 You always strike me
as a courageous person 157 00:08:54,760 --> 00:08:56,840 who is brave enough
to take control of your own fate. 158 00:08:58,400 --> 00:09:01,119 You even dared to do
an earth-shaking deed 159 00:09:01,120 --> 00:09:02,320 like escaping marriage. 160 00:09:03,360 --> 00:09:05,160 However,
after you married into the Xu family, 161 00:09:06,560 --> 00:09:08,560 you lost your courage gradually, 162 00:09:09,080 --> 00:09:10,440 became afraid to move forward 163 00:09:10,920 --> 00:09:13,120 and kept deviating from your past self. 164 00:09:14,920 --> 00:09:16,679 Are you really willing to 165 00:09:16,680 --> 00:09:18,840 be manipulated by others
throughout your life? 166 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 What? 167 00:09:34,000 --> 00:09:36,039 Xu Lingyi is going to
take Dongqing as his concubine? 168 00:09:36,040 --> 00:09:38,040 This is going to happen
in the next couple of days. 169 00:09:41,880 --> 00:09:42,519 Shiyi has to accept Dongqing, 170 00:09:42,520 --> 00:09:44,720 who is like a sister to her,
as her husband's concubine. 171 00:09:46,000 --> 00:09:47,680 How can she survive
such an emotional blow? 172 00:09:49,240 --> 00:09:50,319 What has she done on earth 173 00:09:50,320 --> 00:09:51,960 to make the Xu family
force her like this? 174 00:09:53,480 --> 00:09:54,560 How about Marquis Yongping? 175 00:09:55,120 --> 00:09:55,959 Has he done nothing 176 00:09:55,960 --> 00:09:57,279 and just watched Shiyi suffer
such unfair treatment? 177 00:09:57,280 --> 00:09:58,319 His Lordship has said loads of things 178 00:09:58,320 --> 00:09:59,440 to appease Her Ladyship. 179 00:10:00,640 --> 00:10:02,359 But if he dares to
neglect his filial duty 180 00:10:02,360 --> 00:10:03,919 and disobey the Great Madam, 181 00:10:03,920 --> 00:10:04,919 he will be denounced
by the scholars 182 00:10:04,920 --> 00:10:06,519 in both speech and writing. 183 00:10:06,520 --> 00:10:07,399 In the end, 184 00:10:07,400 --> 00:10:09,040 he still can't stop this from happening. 185 00:10:09,600 --> 00:10:11,960 She must be very sad now. 186 00:10:15,160 --> 00:10:17,080 But I can do nothing to help her. 187 00:10:20,680 --> 00:10:22,600 Since Her Ladyship
married into the Xu family, 188 00:10:23,160 --> 00:10:24,920 she hasn't enjoyed any peaceful days. 189 00:10:25,840 --> 00:10:26,599 I can't bear to 190 00:10:26,600 --> 00:10:28,600 see her be treated so unfairly anymore. 191 00:10:29,520 --> 00:10:32,200 I beg you to help Her Ladyship, Mr. Ou. 192 00:10:33,040 --> 00:10:34,799 If I can help her, 193 00:10:34,800 --> 00:10:36,280 I will definitely do my utmost. 194 00:10:37,920 --> 00:10:40,040 But this is an internal affair
of the Xu family, 195 00:10:41,200 --> 00:10:42,480 I can't interfere in it. 196 00:10:43,400 --> 00:10:45,160 If it is an internal affair
of the Xu family, 197 00:10:46,040 --> 00:10:47,880 it is natural that
you can do nothing about it. 198 00:10:49,160 --> 00:10:50,639 But if Her Ladyship 199 00:10:50,640 --> 00:10:52,000 leaves the Xu family... 200 00:10:54,560 --> 00:10:56,159 She will leave the Xu family? 201 00:10:56,160 --> 00:10:57,200 I will be honest with you. 202 00:10:57,680 --> 00:10:59,239 I know Her Ladyship is in possession of 203 00:10:59,240 --> 00:11:00,199 a Divorce Agreement 204 00:11:00,200 --> 00:11:02,000 signed by His Lordship himself. 205 00:11:12,760 --> 00:11:14,040 I have heard of the whole thing. 206 00:11:15,000 --> 00:11:16,280 It was caused by me. 207 00:11:17,160 --> 00:11:19,200 I didn't mean to cause
you such great trouble. 208 00:11:20,040 --> 00:11:21,040 I am really sorry. 209 00:11:21,520 --> 00:11:23,080 Mr. Ou, you need not blame yourself. 210 00:11:23,840 --> 00:11:25,080 Even without you, 211 00:11:25,880 --> 00:11:27,720 things will turn out this way. 212 00:11:29,760 --> 00:11:31,359 Since I married into the Xu family, 213 00:11:31,360 --> 00:11:32,319 I have been aware of 214 00:11:32,320 --> 00:11:33,640 the things awaiting me ahead. 215 00:11:37,040 --> 00:11:39,199 I once had the naive thought that 216 00:11:39,200 --> 00:11:40,959 as long as I made efforts, 217 00:11:40,960 --> 00:11:42,799 I would be able to make a difference 218 00:11:42,800 --> 00:11:45,440 and would be able to
get the life I want. 219 00:11:49,880 --> 00:11:51,280 However, unknowingly, 220 00:11:51,920 --> 00:11:54,240 I sank into the
plight I am in now. 221 00:11:55,520 --> 00:11:56,960 Well, what is your plan now? 222 00:11:57,840 --> 00:11:59,720 Will you really give in
to Great Madam Xu 223 00:12:00,320 --> 00:12:01,839 and resign yourself
to their arrangements? 224 00:12:01,840 --> 00:12:03,360 Of course I won't. 225 00:12:05,240 --> 00:12:07,080 But if I want to keep Dongqing, 226 00:12:07,960 --> 00:12:09,520 this will be my only choice. 227 00:12:09,960 --> 00:12:10,879 I know in your mind, 228 00:12:10,880 --> 00:12:12,280 there is a different world. 229 00:12:13,200 --> 00:12:14,360 If you compromise now, 230 00:12:14,880 --> 00:12:16,640 you will be confined
to the household affairs 231 00:12:17,760 --> 00:12:19,880 and all your talent will be wasted 232 00:12:20,640 --> 00:12:22,960 with all your wishes going up in smoke. 233 00:12:24,040 --> 00:12:25,400 Don't you feel sorry for yourself? 234 00:12:28,600 --> 00:12:30,519 If you don't make compromises willingly, 235 00:12:30,520 --> 00:12:31,920 how can you swallow the bitterness? 236 00:12:32,560 --> 00:12:33,560 Shiyi, 237 00:12:34,040 --> 00:12:35,160 you always say that 238 00:12:35,800 --> 00:12:36,639 a person's destiny 239 00:12:36,640 --> 00:12:38,679 should be taken
into one's own hands, right? 240 00:12:38,680 --> 00:12:40,400 If you want to leave the Mansion of Xu, 241 00:12:41,480 --> 00:12:42,480 I will give you a hand. 242 00:12:43,560 --> 00:12:45,280 Do you know what you are saying? 243 00:12:45,760 --> 00:12:46,760 Don't worry. 244 00:12:47,200 --> 00:12:49,199 I didn't say this
with any selfish motive. 245 00:12:49,200 --> 00:12:50,720 I just want to try my best 246 00:12:51,240 --> 00:12:52,440 to help you out of the plight. 247 00:12:53,600 --> 00:12:54,639 Then, in the coming days, 248 00:12:54,640 --> 00:12:55,839 you will be like
the fish swimming in the vast sea 249 00:12:55,840 --> 00:12:57,280 and the bird flying high in the sky. 250 00:12:57,720 --> 00:13:00,519 You will feel free to
live the life you want. 251 00:13:00,520 --> 00:13:01,999 Right, Your Ladyship. 252 00:13:02,000 --> 00:13:03,120 Mr. Ou said the right thing. 253 00:13:03,560 --> 00:13:05,399 If you continue staying
in the Mansion of Xu, 254 00:13:05,400 --> 00:13:07,520 I am afraid that
you won't be able to enjoy any peace. 255 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Your Ladyship! 256 00:13:23,440 --> 00:13:24,440 Your Ladyship! 257 00:13:27,520 --> 00:13:28,679 Your Ladyship! 258 00:13:28,680 --> 00:13:29,680 It doesn't matter. 259 00:13:31,320 --> 00:13:32,360 Sorry to let you see this. 260 00:13:32,840 --> 00:13:34,880 Go fetch my outer gown
from the carriage. 261 00:13:35,280 --> 00:13:36,280 Yes, Your Ladyship. 262 00:13:44,360 --> 00:13:46,120 Please allow me
to think about it carefully. 263 00:13:55,560 --> 00:13:56,159 Madam. 264 00:13:56,160 --> 00:13:58,240 This is the camellia
just delivered today. 265 00:13:58,760 --> 00:13:59,399 Put it there. 266 00:13:59,400 --> 00:14:00,400 Yes. 267 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 Go back to your work. 268 00:14:35,780 --> 00:14:38,100 (Luo Shiyi and Ou Yanxing
met as planed.) 269 00:14:39,480 --> 00:14:41,520 The two of them met so soon. 270 00:14:43,560 --> 00:14:45,400 It seems that
a great drama is going to unfold. 271 00:14:51,880 --> 00:14:53,039 Where is Shiyi? 272 00:14:53,040 --> 00:14:53,919 Report to you, My Lord. 273 00:14:53,920 --> 00:14:55,879 Her Ladyship went
out with Amber. 274 00:14:55,880 --> 00:14:57,520 I don't know where they've gone. 275 00:15:28,540 --> 00:15:31,620 (Ou Yanxing: Please meet me
at Mingyang tea house.) 276 00:15:46,640 --> 00:15:47,640 My Lord. 277 00:15:53,960 --> 00:15:55,400 You went to see Ou Yanxing? 278 00:15:56,240 --> 00:15:57,240 Yes. 279 00:16:09,360 --> 00:16:10,359 You know clearly that our family 280 00:16:10,360 --> 00:16:12,320 doesn't want to see you
associate with Ou Yanxing. 281 00:16:12,720 --> 00:16:13,999 Why did you act arbitrarily 282 00:16:14,000 --> 00:16:15,280 and meet him in secret? 283 00:16:15,880 --> 00:16:17,039 He asked me to meet him suddenly. 284 00:16:17,040 --> 00:16:18,759 I worried that
there might be something urgent. 285 00:16:18,760 --> 00:16:20,720 Now our whole mansion is in a mess. 286 00:16:21,400 --> 00:16:22,519 Could you please bear in mind that 287 00:16:22,520 --> 00:16:23,920 you are Marquis Yongping's wife. 288 00:16:24,320 --> 00:16:25,920 Marquis Yongping's wife! 289 00:16:28,200 --> 00:16:30,039 So what? 290 00:16:30,040 --> 00:16:32,799 You only want a woman
to bear you children 291 00:16:32,800 --> 00:16:33,799 and manage your household affairs. 292 00:16:33,800 --> 00:16:35,720 You only want a tool
who obeys you in everything. 293 00:16:36,400 --> 00:16:38,759 I am fine to give up the title! 294 00:16:38,760 --> 00:16:40,360 How could you say such words? 295 00:16:41,440 --> 00:16:42,440 I am always forced by you to 296 00:16:42,441 --> 00:16:44,079 make one choice after another. 297 00:16:44,080 --> 00:16:46,239 None of you cares about my feelings. 298 00:16:46,240 --> 00:16:47,519 Amber. 299 00:16:47,520 --> 00:16:48,879 Pack my things. 300 00:16:48,880 --> 00:16:49,880 What are you going to do? 301 00:16:51,640 --> 00:16:54,319 I am going to leave this
place and leave you. 302 00:16:54,320 --> 00:16:56,360 You can't leave
here as you like! 303 00:17:00,960 --> 00:17:02,520 My Lord, don't you remember that 304 00:17:03,360 --> 00:17:05,840 you have given me a
Divorce Agreement. 305 00:17:08,960 --> 00:17:09,999 Zhaoying. 306 00:17:10,000 --> 00:17:11,199 My Lord. 307 00:17:11,200 --> 00:17:12,550 Go find the Divorce Agreement. 308 00:17:13,200 --> 00:17:14,360 Yes, My Lord. 309 00:17:34,160 --> 00:17:35,079 My Lord, 310 00:17:35,080 --> 00:17:36,080 I can't find it. 311 00:17:42,600 --> 00:17:43,720 From today onward, 312 00:17:44,200 --> 00:17:45,599 without my consent. 313 00:17:45,600 --> 00:17:47,080 You mustn't leave your room. 314 00:17:56,040 --> 00:17:57,920 Shiyi has been grounded
by His Lordship. 315 00:17:58,480 --> 00:17:59,840 How come this happened? 316 00:18:01,120 --> 00:18:03,000 Since she married into our Xu family, 317 00:18:03,480 --> 00:18:05,880 she has been causing trouble constantly. 318 00:18:06,720 --> 00:18:09,000 As the matron of our Xu family, 319 00:18:09,400 --> 00:18:11,720 how could she act arbitrarily? 320 00:18:12,280 --> 00:18:15,440 It is time to rein in her temper. 321 00:18:26,520 --> 00:18:27,520 Darling. 322 00:18:27,920 --> 00:18:29,480 How do you like my writing? 323 00:18:38,480 --> 00:18:39,480 Master Lixing. 324 00:18:46,660 --> 00:18:49,260 (All is ready except what is crucial.) 325 00:18:53,040 --> 00:18:54,679 The fish has bitten. 326 00:18:54,680 --> 00:18:56,399 We will be able to
bring in the net soon. 327 00:18:56,400 --> 00:18:57,759 Ask our people 328 00:18:57,760 --> 00:18:59,240 to keep watching the Xu family. 329 00:18:59,680 --> 00:19:00,680 Yes. 330 00:19:09,960 --> 00:19:11,239 What we have planned 331 00:19:11,240 --> 00:19:12,359 is going to be achieved soon. 332 00:19:12,360 --> 00:19:13,360 Darling. 333 00:19:13,920 --> 00:19:15,200 Why aren't you happy? 334 00:19:15,720 --> 00:19:16,720 Yes, I am. 335 00:19:18,480 --> 00:19:19,800 Of course I am happy that 336 00:19:20,440 --> 00:19:22,400 your plan can work. 337 00:19:23,440 --> 00:19:24,960 But as far as I am concerned, 338 00:19:25,680 --> 00:19:27,159 to be the master of the family 339 00:19:27,160 --> 00:19:28,640 is not the most important. 340 00:19:31,240 --> 00:19:32,560 For me, 341 00:19:33,560 --> 00:19:36,719 the most important
thing is that you can be 342 00:19:36,720 --> 00:19:38,320 safe and sound. 343 00:19:39,040 --> 00:19:40,200 Rest assured. 344 00:19:40,680 --> 00:19:43,759 I will definitely stay by your side 345 00:19:43,760 --> 00:19:45,000 world without end. 346 00:19:45,680 --> 00:19:48,480 Our good life is on the way. 347 00:19:53,220 --> 00:19:57,780 (Virtue of Modesty and Patience) 348 00:20:05,280 --> 00:20:06,039 (Now Her Ladyship) 349 00:20:06,040 --> 00:20:07,359 (can't even get out of her room.) 350 00:20:07,360 --> 00:20:09,519 (How can she go meet Mr. Ou?) 351 00:20:09,520 --> 00:20:11,520 (I must figure out a way.) 352 00:20:20,680 --> 00:20:21,800 Madam. 353 00:20:26,440 --> 00:20:27,759 What did you say? 354 00:20:27,760 --> 00:20:30,160 His Lordship has written a
Divorce Agreement to Her Ladyship. 355 00:20:31,280 --> 00:20:33,119 Yes, he did. 356 00:20:33,120 --> 00:20:34,679 But he didn't allowHer Ladyship to leave. 357 00:20:34,680 --> 00:20:35,799 As I see it, His Lordship 358 00:20:35,800 --> 00:20:37,720 is giving Her Ladyship
a hard time intentionally. 359 00:20:38,720 --> 00:20:39,919 Madam, 360 00:20:39,920 --> 00:20:40,919 I guess you are very clear about 361 00:20:40,920 --> 00:20:41,959 what happened to my sister. 362 00:20:41,960 --> 00:20:43,319 And you know the best 363 00:20:43,320 --> 00:20:44,999 what kind of person His Lordship is. 364 00:20:45,000 --> 00:20:46,439 Her Ladyship won't be happy 365 00:20:46,440 --> 00:20:47,760 staying in the Xu family. 366 00:20:49,240 --> 00:20:50,480 Madam, 367 00:20:51,040 --> 00:20:52,159 now you are the only person 368 00:20:52,160 --> 00:20:53,360 who can help Her Ladyship. 369 00:20:54,640 --> 00:20:55,640 Well... 370 00:20:57,320 --> 00:20:58,359 What are you doing? 371 00:20:58,360 --> 00:20:59,560 Don't let others see this. 372 00:21:01,720 --> 00:21:02,920 What do you want me to do? 373 00:21:04,080 --> 00:21:05,519 Could you please 374 00:21:05,520 --> 00:21:07,360 help Her Ladyship
get out of the Mansion of Xu? 375 00:21:09,440 --> 00:21:11,839 It is possible for Her Ladyship
to leave the Xu family. 376 00:21:11,840 --> 00:21:13,559 But you must think it through. 377 00:21:13,560 --> 00:21:16,360 Once she leaves,
she won't be able to return. 378 00:21:16,760 --> 00:21:17,960 Madam, 379 00:21:18,480 --> 00:21:20,320 Her Ladyship will never want to return. 380 00:21:24,900 --> 00:21:26,899 (Virtue of Modesty and Patience) 381 00:21:26,900 --> 00:21:30,540 (Divorce Agreement) 382 00:21:36,200 --> 00:21:37,200 Your Ladyship. 383 00:22:03,380 --> 00:22:06,620 (Xu Lingyi)
(Luo) 384 00:22:12,300 --> 00:22:15,100 (Xu Lingyi)
(Luo Shiyi) 385 00:22:37,480 --> 00:22:38,480 Fire! 386 00:22:40,800 --> 00:22:42,080 How come there is a fire? 387 00:22:42,800 --> 00:22:43,919 Why are you still standing here? 388 00:22:43,920 --> 00:22:45,000 Hurry to put out the fire! 389 00:22:45,760 --> 00:22:47,919 But His Lordship ordered us...
At such a time, 390 00:22:47,920 --> 00:22:48,879 if you let the fire spread, 391 00:22:48,880 --> 00:22:50,039 it might reach this courtyard 392 00:22:50,040 --> 00:22:51,039 and hurt Her Ladyship. 393 00:22:51,040 --> 00:22:52,959 By then, how can you
answer to His Lordship? 394 00:22:52,960 --> 00:22:54,479 Well, we will come back soon. 395 00:22:54,480 --> 00:22:55,480 Hurry up! 396 00:23:50,600 --> 00:23:51,720 The time will come soon. 397 00:23:53,760 --> 00:23:56,041 The time will come soon
for everything to come to a close. 398 00:24:10,440 --> 00:24:11,440 Giddyup! 399 00:24:26,800 --> 00:24:27,800 Marquis Yongping is here! 400 00:24:33,960 --> 00:24:34,960 Shiyi! 401 00:24:55,680 --> 00:24:56,680 Shiyi! 402 00:24:57,960 --> 00:24:59,199 My Lord, 403 00:24:59,200 --> 00:25:00,760 I have signed the Divorce Agreement. 404 00:25:01,320 --> 00:25:03,720 From now on,
we will have no ties with each other. 405 00:25:04,160 --> 00:25:05,480 Without my permission, 406 00:25:05,960 --> 00:25:06,960 you can't leave. 407 00:25:07,880 --> 00:25:09,119 Marquis, 408 00:25:09,120 --> 00:25:10,799 Shiyi is no longer your wife. 409 00:25:10,800 --> 00:25:12,359 Please don't do improper things. 410 00:25:12,360 --> 00:25:13,879 You were lucky last time. 411 00:25:13,880 --> 00:25:15,479 This time, I won't go easy on you. 412 00:25:15,480 --> 00:25:16,880 You can't protect her. 413 00:25:17,280 --> 00:25:18,399 If you wish her the best, 414 00:25:18,400 --> 00:25:19,840 you shouldn't stop her from leaving. 415 00:25:22,280 --> 00:25:23,639 Xu Lingyi, let go of him! 416 00:25:23,640 --> 00:25:24,640 You are courting death! 417 00:25:32,480 --> 00:25:33,480 Who are you people? 418 00:25:42,520 --> 00:25:43,720 Ou Lixing, 419 00:25:44,440 --> 00:25:46,480 I can see that
you have been plotting this for long. 420 00:25:46,920 --> 00:25:48,839 I don't find it odd that
you want to kill me. 421 00:25:48,840 --> 00:25:49,880 But it surprises me that 422 00:25:51,360 --> 00:25:53,040 you also want to kill
your brother. 423 00:25:53,560 --> 00:25:55,959 A man doing great things
doesn't care about small matters. 424 00:25:55,960 --> 00:25:56,960 Ou Yanxing, 425 00:25:57,560 --> 00:25:58,719 you have abandoned yourself to vice. 426 00:25:58,720 --> 00:26:00,559 So you don't deserve to be
one member of our Ou family. 427 00:26:00,560 --> 00:26:01,519 I will just take this chance to 428 00:26:01,520 --> 00:26:03,320 rid our family of its black sheep. 429 00:26:03,840 --> 00:26:04,840 Lixing, 430 00:26:05,920 --> 00:26:07,359 though we don't see eye to eye, 431 00:26:07,360 --> 00:26:09,280 we are still siblings. 432 00:26:10,400 --> 00:26:12,279 How could you be so cold-blooded? 433 00:26:12,280 --> 00:26:14,079 If you devote yourself
to doing business outside, 434 00:26:14,080 --> 00:26:15,439 I won't give you any trouble. 435 00:26:15,440 --> 00:26:17,199 But you returned to our family. 436 00:26:17,200 --> 00:26:19,519 Then you have been
going against me in everything. 437 00:26:19,520 --> 00:26:20,680 You just get yourself killed! 438 00:26:21,440 --> 00:26:23,599 If you kill the officials
of the imperial court, 439 00:26:23,600 --> 00:26:25,120 His Majesty will hold you accountable. 440 00:26:25,520 --> 00:26:26,919 By then, can your Ou family afford
to face the consequences? 441 00:26:26,920 --> 00:26:28,880 That's not true, Marquis Yongping. 442 00:26:29,640 --> 00:26:32,559 My brother and your wife
love each other dearly. 443 00:26:32,560 --> 00:26:33,759 They decided to elope. 444 00:26:33,760 --> 00:26:34,999 You burst into anger learning of it. 445 00:26:35,000 --> 00:26:35,919 You chased and intercepted them here. 446 00:26:35,920 --> 00:26:37,160 Then you killed them cruelly. 447 00:26:37,680 --> 00:26:38,839 Tomorrow, 448 00:26:38,840 --> 00:26:39,919 across the capital, 449 00:26:39,920 --> 00:26:42,079 the stories about my brother and you 450 00:26:42,080 --> 00:26:43,799 who killed each other for a woman 451 00:26:43,800 --> 00:26:45,600 will go around. 452 00:26:46,120 --> 00:26:49,000 How pathetic and sad! 453 00:26:50,760 --> 00:26:52,319 So you planned to kill the three of us 454 00:26:52,320 --> 00:26:53,320 at the very beginning. 455 00:26:53,880 --> 00:26:55,319 By doing this, 456 00:26:55,320 --> 00:26:56,599 Shiyi won't find out 457 00:26:56,600 --> 00:26:58,599 the cause of her mother's death; 458 00:26:58,600 --> 00:26:59,800 I, the enemy of your Ou family 459 00:27:00,480 --> 00:27:02,599 will be eliminated; 460 00:27:02,600 --> 00:27:03,800 More importantly, 461 00:27:04,760 --> 00:27:06,399 you can eliminate your brother. 462 00:27:06,400 --> 00:27:06,919 Then he won't be able to 463 00:27:06,920 --> 00:27:08,599 vie with you for the title
of the heir apparent. 464 00:27:08,600 --> 00:27:10,280 This is killing three birds
with one stone. 465 00:27:13,440 --> 00:27:15,840 Shiyi's mother is
really killed by you? 466 00:27:16,840 --> 00:27:18,399 Why did you kill her? 467 00:27:18,400 --> 00:27:21,400 You will join her in
the nether world soon. 468 00:27:21,800 --> 00:27:23,239 If you want to know the reason, 469 00:27:23,240 --> 00:27:24,280 you can ask her yourself. 470 00:27:24,800 --> 00:27:26,399 My mother happened to 471 00:27:26,400 --> 00:27:28,279 see you meet the pirates secretly. 472 00:27:28,280 --> 00:27:29,959 So you killed her. 473 00:27:29,960 --> 00:27:30,839 Right? 474 00:27:30,840 --> 00:27:32,239 Even if you find out the truth, 475 00:27:32,240 --> 00:27:33,320 what can you do to me? 476 00:27:33,760 --> 00:27:34,799 It's her fault. 477 00:27:34,800 --> 00:27:36,159 She shouldn't have seen 478 00:27:36,160 --> 00:27:37,719 what she was not allowed to see. 479 00:27:37,720 --> 00:27:38,920 Break into the jail? 480 00:27:39,800 --> 00:27:41,159 Do you think
the jail of the Ministry of Justice 481 00:27:41,160 --> 00:27:43,239 is similar to the prison
of the county government? 482 00:27:43,240 --> 00:27:45,039 Even if I muster troops here, 483 00:27:45,040 --> 00:27:46,920 it is impossible for us
to rescue the prisoners. 484 00:27:53,880 --> 00:27:55,759 While Xu Lingyi were taking you back 485 00:27:55,760 --> 00:27:58,039 to the capital,
I sacrificed my informant 486 00:27:58,040 --> 00:28:00,119 that I planted in his
barracks many years ago 487 00:28:00,120 --> 00:28:01,520 to rescue you from his hands. 488 00:28:01,920 --> 00:28:03,719 I didn't expect that you two 489 00:28:03,720 --> 00:28:04,760 would fall into his hands 490 00:28:05,520 --> 00:28:07,160 for a second time. 491 00:28:08,800 --> 00:28:11,200 I won't leave 492 00:28:11,880 --> 00:28:13,680 unless you rescue my elder brother. 493 00:28:14,600 --> 00:28:15,999 Remember that 494 00:28:16,000 --> 00:28:17,399 over all the past years, 495 00:28:17,400 --> 00:28:18,999 your Ou family has made a lot of money 496 00:28:19,000 --> 00:28:20,720 with our help. 497 00:28:24,200 --> 00:28:25,200 Stop! 498 00:28:27,960 --> 00:28:28,960 Catch her! 499 00:28:55,520 --> 00:28:57,159 I didn't expect that 500 00:28:57,160 --> 00:28:58,719 she would leave evidence behind 501 00:28:58,720 --> 00:29:00,759 and the evidence
would get obtained by you. 502 00:29:00,760 --> 00:29:01,799 You killed innocent people 503 00:29:01,800 --> 00:29:03,199 to eliminate the evidence 504 00:29:03,200 --> 00:29:04,720 proving you colluded with the pirates. 505 00:29:06,040 --> 00:29:07,360 So it is true that your Ou family 506 00:29:08,120 --> 00:29:09,800 has been colluding with the pirates. 507 00:29:10,280 --> 00:29:11,279 No wonder you have been
trying to stop us 508 00:29:11,280 --> 00:29:13,319 regarding the sea ban
in every possible way. 509 00:29:13,320 --> 00:29:14,519 I have been listening for quite a while. 510 00:29:14,520 --> 00:29:15,799 It is late now. 511 00:29:15,800 --> 00:29:16,840 It's time for you 512 00:29:17,440 --> 00:29:19,120 to embark on your trip
to the nether world. 513 00:29:30,080 --> 00:29:31,080 Master Lixing! 514 00:29:55,760 --> 00:29:57,279 Ou Lixing. 515 00:29:57,280 --> 00:29:59,959 You finally admitted your crime. 516 00:29:59,960 --> 00:30:00,999 Ren Kun! 517 00:30:01,000 --> 00:30:02,280 Why are you here? 518 00:30:05,720 --> 00:30:07,000 Xu Lingyi. 519 00:30:08,760 --> 00:30:10,279 You made a mistake 520 00:30:10,280 --> 00:30:12,160 using my maid for you conspiracy. 521 00:30:22,320 --> 00:30:23,520 Rise to your feet first. 522 00:30:30,000 --> 00:30:31,599 We grew up together. 523 00:30:31,600 --> 00:30:33,280 I know you better than others. 524 00:30:34,480 --> 00:30:35,679 You are very kind. 525 00:30:35,680 --> 00:30:37,400 It is impossible for you
to have done that. 526 00:30:38,840 --> 00:30:40,359 What is your reason for doing that? 527 00:30:40,360 --> 00:30:41,360 Tell me. 528 00:30:41,920 --> 00:30:42,920 Your Ladyship. 529 00:30:43,560 --> 00:30:44,680 I... 530 00:30:51,200 --> 00:30:52,520 Silly girl. 531 00:30:54,560 --> 00:30:56,079 As long as I can help you, 532 00:30:56,080 --> 00:30:57,960 I am willing to do anything. 533 00:31:01,360 --> 00:31:02,360 Help me? 534 00:31:06,160 --> 00:31:07,880 Who taught you to say those words? 535 00:31:10,960 --> 00:31:11,759 This matter might concern 536 00:31:11,760 --> 00:31:13,759 the fate of the Xu family. 537 00:31:13,760 --> 00:31:15,360 You must come clean with me. 538 00:31:17,160 --> 00:31:18,720 It's Amber. 539 00:31:19,440 --> 00:31:20,599 Amber said that 540 00:31:20,600 --> 00:31:22,720 only by saying those words,
could I help you. 541 00:31:32,560 --> 00:31:34,359 It is impossible for Amber
to intend to harm me. 542 00:31:34,360 --> 00:31:36,919 It is more unlikely that
she allied herself with the Ou family. 543 00:31:36,920 --> 00:31:38,960 I am afraid that she has fallen
into others' trap. 544 00:31:41,080 --> 00:31:43,600 If our relationship
is jeopardized, 545 00:31:44,000 --> 00:31:46,280 nobody will benefit from it. 546 00:31:46,720 --> 00:31:49,039 The wirepuller
must have subsequent plans. 547 00:31:49,040 --> 00:31:50,760 Well, what should we do for the next? 548 00:31:54,600 --> 00:31:56,079 This stratagem seems to 549 00:31:56,080 --> 00:31:58,360 depend on Dongqing. 550 00:31:58,800 --> 00:32:00,079 But actually, it is up to 551 00:32:00,080 --> 00:32:01,680 your reaction and action. 552 00:32:02,440 --> 00:32:05,279 You'd better
take a wait-and-see approach 553 00:32:05,280 --> 00:32:06,479 to gain the initiative. 554 00:32:06,480 --> 00:32:07,439 I will arrange
trustworthy people of our family 555 00:32:07,440 --> 00:32:08,960 to coordinate with you. 556 00:32:10,640 --> 00:32:13,480 Are you suspecting Amber as
well, Mr. Ou? 557 00:32:14,240 --> 00:32:15,600 Going through so many things, 558 00:32:16,560 --> 00:32:18,639 I have faith in the personality
of Marquis Yongping. 559 00:32:18,640 --> 00:32:21,399 Even if he is condemned by
everybody, he won't 560 00:32:21,400 --> 00:32:23,800 take Dongqing as his
concubine to hurt you. 561 00:32:25,400 --> 00:32:26,480 Based on your personality, 562 00:32:27,360 --> 00:32:29,159 even if you have to leave the Xu family, 563 00:32:29,160 --> 00:32:30,640 you won't turn to me for help. 564 00:32:31,240 --> 00:32:33,360 Because if you do that,
Marquis Yongping will be hurt. 565 00:32:35,160 --> 00:32:36,560 So it is confusing for Amber 566 00:32:37,360 --> 00:32:38,680 to take this action. 567 00:32:40,280 --> 00:32:41,759 Mr. Ou still held expectations for you 568 00:32:41,760 --> 00:32:43,200 at first. 569 00:32:44,240 --> 00:32:46,320 He thought you would
not be so vicious. 570 00:32:46,720 --> 00:32:47,959 It is a pity that 571 00:32:47,960 --> 00:32:48,840 he thought too positively of you. 572 00:32:48,840 --> 00:32:49,840 Ou Yanxing, 573 00:32:50,520 --> 00:32:52,840 how could you collude
with the Xu family to frame me? 574 00:32:53,600 --> 00:32:54,479 Lixing. 575 00:32:54,480 --> 00:32:55,999 Believe it or not, 576 00:32:56,000 --> 00:32:57,600 I never meant to hurt you 577 00:32:58,000 --> 00:32:59,800 and to fight for power with you. 578 00:33:00,880 --> 00:33:01,679 I hope strongly that 579 00:33:01,680 --> 00:33:03,160 Marquis Yongping has misjudged you. 580 00:33:04,240 --> 00:33:05,399 I didn't stop hoping till now that 581 00:33:05,400 --> 00:33:06,840 you would not show up. 582 00:33:08,160 --> 00:33:09,399 It is you who forced yourself 583 00:33:09,400 --> 00:33:10,359 to take this road of desperation. 584 00:33:10,360 --> 00:33:11,560 Don't be phony! 585 00:33:12,160 --> 00:33:13,679 If you don't want to
fight for power with me, 586 00:33:13,680 --> 00:33:15,399 why have you given up
your life of sightseeing 587 00:33:15,400 --> 00:33:16,239 and returned to our Ou family? 588 00:33:16,240 --> 00:33:16,919 Why have you showed up 589 00:33:16,920 --> 00:33:18,439 time and again in front of our father? 590 00:33:18,440 --> 00:33:19,759 Why have you reminded father that 591 00:33:19,760 --> 00:33:20,880 he has failed your mother? 592 00:33:22,680 --> 00:33:23,680 Why, 593 00:33:25,200 --> 00:33:27,479 why have you turned father against me? 594 00:33:27,480 --> 00:33:29,520 I am not turning father against you. 595 00:33:31,040 --> 00:33:32,280 It is you yourself. 596 00:33:37,480 --> 00:33:38,960 If I can stay alive, 597 00:33:39,760 --> 00:33:41,280 I will kill you with my own hands. 598 00:33:41,680 --> 00:33:42,760 Ou Lixing, 599 00:33:43,160 --> 00:33:44,960 you will have no chance to do that. 600 00:33:45,520 --> 00:33:48,119 Now we have both
human witnesses and material evidence. 601 00:33:48,120 --> 00:33:50,840 What awaits you ahead is only
the severe punishment by laws. 602 00:33:59,560 --> 00:34:00,560 Move! Retreat! 603 00:34:19,480 --> 00:34:20,480 Protect Shiyi! 604 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Be careful, My Lord! 605 00:34:36,120 --> 00:34:37,320 Linbo, the bow and arrows! 606 00:35:28,920 --> 00:35:31,479 You kept a private army,
colluded with the pirates, 607 00:35:31,480 --> 00:35:32,759 as well as tried to
trap and kill court officials. 608 00:35:32,760 --> 00:35:34,280 You can't be absolved from your crime. 609 00:35:34,720 --> 00:35:35,999 Ou Lixing, 610 00:35:36,000 --> 00:35:38,399 you have committed such serious crime. 611 00:35:38,400 --> 00:35:41,720 Marquis Jingyuan is in
a hopeless situation now. 612 00:35:42,760 --> 00:35:45,000 You want to bring down
my family using me. 613 00:35:49,240 --> 00:35:50,240 Move! 614 00:35:53,320 --> 00:35:54,560 -Get on your knees!
-Kneel down! 615 00:35:56,160 --> 00:35:57,760 In father's eyes, 616 00:35:59,200 --> 00:36:00,920 I am much inferior to you. 617 00:36:02,480 --> 00:36:03,920 See clearly now 618 00:36:06,040 --> 00:36:08,560 who deserves to be
the son of our Ou family! 619 00:36:13,600 --> 00:36:14,600 Lixing! 620 00:36:20,560 --> 00:36:21,560 Lixing! 621 00:36:22,680 --> 00:36:24,160 Lixing! 622 00:36:31,880 --> 00:36:33,040 My dear wife, 623 00:36:35,640 --> 00:36:38,000 I will break my promise. 624 00:36:58,320 --> 00:36:59,320 Are you all right? 625 00:37:06,760 --> 00:37:08,039 Linbo, 626 00:37:08,040 --> 00:37:09,959 take all captives
to the Ministry of Justice for trial. 627 00:37:09,960 --> 00:37:10,960 Yes, My Lord. 628 00:37:22,240 --> 00:37:23,680 They all committed suicide, My Lord. 629 00:37:24,520 --> 00:37:25,919 Now we lost all witnesses. 630 00:37:25,920 --> 00:37:29,480 Will Marquis Jingyuan
make countercharges against us? 631 00:37:30,920 --> 00:37:32,320 If he doesn't want to be accused of 632 00:37:32,800 --> 00:37:34,679 maintaining an army for rebellion, 633 00:37:34,680 --> 00:37:36,320 he won't
make this matter public for sure. 634 00:37:44,240 --> 00:37:45,320 I am sorry. 635 00:37:46,760 --> 00:37:47,719 I never expected this matter 636 00:37:47,720 --> 00:37:49,240 would end up like this. 637 00:37:50,640 --> 00:37:52,199 We intended to subdue him 638 00:37:52,200 --> 00:37:53,880 and bring him
to trial pursuant to the law. 639 00:37:54,640 --> 00:37:56,360 - It is unexpected that...
-I know. 640 00:37:58,280 --> 00:38:00,280 He has got what he deserved. 641 00:38:15,880 --> 00:38:17,080 He is a real man. 642 00:38:18,200 --> 00:38:20,120 It is a pity that
he was born into the Ou family. 643 00:38:33,200 --> 00:38:34,919 It is really surprising that 644 00:38:34,920 --> 00:38:36,400 Luo Shiyi 645 00:38:37,000 --> 00:38:40,320 has done such an indecent
and shameless thing. 646 00:38:41,240 --> 00:38:42,759 If I had known this, 647 00:38:42,760 --> 00:38:44,039 I would not have allowed her 648 00:38:44,040 --> 00:38:45,800 to marry into our Xu family. 649 00:38:46,560 --> 00:38:48,079 This matter is still unclear. 650 00:38:48,080 --> 00:38:50,359 His Lordship has gone
to chase Shiyi. 651 00:38:50,360 --> 00:38:51,960 Let's wait for them to come back. 652 00:38:52,680 --> 00:38:55,800 If this matter turns out to be true, 653 00:38:56,520 --> 00:38:58,200 I will not forgive her, no matter what. 654 00:39:11,060 --> 00:39:14,660 (Mansion of Xu) 655 00:39:44,480 --> 00:39:46,760 Great Madam, His Lordship is back. 656 00:39:49,440 --> 00:39:51,360 Mother, His Lordship is back. 657 00:40:02,800 --> 00:40:03,960 Greetings to you, Mother. 658 00:40:04,600 --> 00:40:06,360 Why do you still
have the face to come back? 659 00:40:07,040 --> 00:40:08,040 Servants! 660 00:40:08,680 --> 00:40:10,240 Drive her out! 661 00:40:23,280 --> 00:40:25,320 Lingyi. 662 00:40:26,280 --> 00:40:28,719 How could she do such a thing? 663 00:40:28,720 --> 00:40:30,599 Why are you still defending her? 664 00:40:30,600 --> 00:40:31,759 Mother. 665 00:40:31,760 --> 00:40:33,239 There are reasons for her to do that. 666 00:40:33,240 --> 00:40:34,360 Shiyi ran away purposefully. 667 00:40:34,800 --> 00:40:36,280 It is our plan. 668 00:40:38,480 --> 00:40:39,560 Just now, 669 00:40:40,160 --> 00:40:41,280 Ou Lixing died. 670 00:40:55,000 --> 00:40:57,840 An unjust man is doomed to destruction. 671 00:41:00,120 --> 00:41:04,280 Ou Lixing just got the
punishment he deserved. 672 00:41:05,200 --> 00:41:06,360 Shiyi, 673 00:41:07,160 --> 00:41:09,400 I have granted you
three days to think about it. 674 00:41:09,920 --> 00:41:13,600 Now I want to know your choice. 675 00:41:14,520 --> 00:41:15,519 Mother. 676 00:41:15,520 --> 00:41:16,519 I know you are determined to 677 00:41:16,520 --> 00:41:18,159 safeguard our Xu family. 678 00:41:18,160 --> 00:41:19,759 But Dongqing is my maid. 679 00:41:19,760 --> 00:41:21,919 Whether she will be married off or sold, 680 00:41:21,920 --> 00:41:23,360 only I can decide that. 681 00:41:23,800 --> 00:41:26,400 I won't exchange her
life for anything. 682 00:41:30,760 --> 00:41:31,760 Lingyi. 683 00:41:32,880 --> 00:41:34,040 What is your thought? 684 00:41:34,760 --> 00:41:36,000 She is my wife. 685 00:41:36,640 --> 00:41:39,039 Of course,
I will respect her decision. 686 00:41:39,040 --> 00:41:40,440 You can't forget that 687 00:41:41,160 --> 00:41:42,679 the ethical rules
governing human relations 688 00:41:42,680 --> 00:41:45,200 were passed down to
us by our ancestors. 689 00:41:46,080 --> 00:41:47,559 It is the foundation for our Xu family 690 00:41:47,560 --> 00:41:49,160 to survive in this world. 691 00:41:50,680 --> 00:41:52,240 Mother, please make wise judgment. 692 00:41:53,040 --> 00:41:55,040 As the saying goes,
as time goes by, things change. 693 00:41:55,440 --> 00:41:57,879 So the rules must be changed over time. 694 00:41:57,880 --> 00:41:59,720 We mustn't apply ancient rules
to modern times. 695 00:42:00,240 --> 00:42:01,559 Otherwise, 696 00:42:01,560 --> 00:42:03,439 back then, father and Ling'an 697 00:42:03,440 --> 00:42:05,039 needn't have opposed firmly
the ancestral policies 698 00:42:05,040 --> 00:42:07,040 and advocated persistently
the lift of the sea ban. 699 00:42:07,800 --> 00:42:09,639 Mother, do you think 700 00:42:09,640 --> 00:42:11,960 father and Ling'an
were also wrong? 701 00:42:12,680 --> 00:42:15,240 Do you think I am wrong, too? 702 00:42:16,280 --> 00:42:18,959 Lifting the sea ban is for the good
of our state and people. 703 00:42:18,960 --> 00:42:20,639 It is a lofty deed. 704 00:42:20,640 --> 00:42:23,119 It can't be put on a par with 705 00:42:23,120 --> 00:42:24,640 the small Xianling Pavilion. 706 00:42:25,920 --> 00:42:27,639 Don't do bad things
even if they are petty. 707 00:42:27,640 --> 00:42:30,280 Don't hesitate to do good things
even if they are minor. 708 00:42:31,120 --> 00:42:32,279 In Xianling Pavilion, 709 00:42:32,280 --> 00:42:33,519 Shiyi helped the refugees, 710 00:42:33,520 --> 00:42:34,760 taught them embroidery skills 711 00:42:35,200 --> 00:42:37,000 and enabled those homeless people 712 00:42:37,520 --> 00:42:38,999 to be skilled in some kind of work 713 00:42:39,000 --> 00:42:40,280 and to make a living. 714 00:42:40,840 --> 00:42:42,079 This has also ridded the imperial court 715 00:42:42,080 --> 00:42:43,759 of extra worries and troubles. 716 00:42:43,760 --> 00:42:44,639 Isn't such a deed 717 00:42:44,640 --> 00:42:46,560 also in the interest
of the state and the people? 718 00:42:47,360 --> 00:42:49,440 Why must Shiyi be fettered
by old conventions 719 00:42:50,000 --> 00:42:51,680 just because she is a woman? 720 00:42:52,560 --> 00:42:53,599 Will this really be conducive to 721 00:42:53,600 --> 00:42:55,320 the prosperity of our Xu family? 722 00:42:57,120 --> 00:42:59,480 Mother, please lay your hand
on your heart and ask yourself. 723 00:43:00,080 --> 00:43:02,040 After Shiyi managed
the household affairs, 724 00:43:02,560 --> 00:43:04,279 has she ever neglected her duties 725 00:43:04,280 --> 00:43:06,520 because of Xianling Pavilion? 726 00:43:07,280 --> 00:43:09,679 Why must you
force her to give it up, Mother? 727 00:43:09,680 --> 00:43:11,360 So do you mean that 728 00:43:12,200 --> 00:43:13,880 I am wrong? 729 00:43:16,440 --> 00:43:18,240 Dongqing is a pure-minded maid. 730 00:43:19,000 --> 00:43:20,879 But you forced Shiyi 731 00:43:20,880 --> 00:43:21,999 with Dongqing's fate as the chip 732 00:43:22,000 --> 00:43:23,400 to achieve you aim. 733 00:43:23,920 --> 00:43:25,720 This is a wrong deed. 734 00:43:27,800 --> 00:43:28,800 I, 735 00:43:30,360 --> 00:43:32,880 I did this for the sake
of our Xu family. 736 00:43:34,920 --> 00:43:38,720 You must remember
I am your mother. 737 00:43:41,440 --> 00:43:42,719 Mother, 738 00:43:42,720 --> 00:43:44,480 I am not only your son, 739 00:43:45,000 --> 00:43:46,640 but also Shiyi's husband. 740 00:43:48,000 --> 00:43:49,600 Hereby I vow that 741 00:43:50,160 --> 00:43:51,160 in all my life, 742 00:43:51,640 --> 00:43:52,800 I won't take any concubines. 743 00:44:00,000 --> 00:44:01,119 Mother, 744 00:44:01,120 --> 00:44:04,119 I also vow that like Lingyi, 745 00:44:04,120 --> 00:44:06,159 I will not take any concubines
from today onward 746 00:44:06,160 --> 00:44:07,640 and will be devoted to Danyang. 747 00:44:08,080 --> 00:44:10,080 Why are you also doing this? 748 00:44:10,520 --> 00:44:11,519 Mother. 749 00:44:11,520 --> 00:44:13,679 To bring glory to our Xu family, 750 00:44:13,680 --> 00:44:15,319 Lingyi has sacrificed a lot 751 00:44:15,320 --> 00:44:17,000 and has shed blood and sweat. 752 00:44:17,560 --> 00:44:20,199 Doesn't he deserve a chance to 753 00:44:20,200 --> 00:44:21,360 decide his own matter? 754 00:44:22,120 --> 00:44:23,639 Lingyi has risked his life 755 00:44:23,640 --> 00:44:25,759 to earn today's status of our Xu family. 756 00:44:25,760 --> 00:44:27,880 In terms of feelings, reason or justice, 757 00:44:28,360 --> 00:44:31,040 Mother, you must listen
to Lingyi this time. 758 00:44:34,800 --> 00:44:37,559 Mother, after Shiyi
married into our family, 759 00:44:37,560 --> 00:44:40,399 she got deprived of her
power by Qiao Lianfang 760 00:44:40,400 --> 00:44:42,119 and became the laughingstock
of the capital. 761 00:44:42,120 --> 00:44:43,640 But she never complained. 762 00:44:44,200 --> 00:44:46,239 And in the case of the moldy rice, 763 00:44:46,240 --> 00:44:47,839 she sold her dowry 764 00:44:47,840 --> 00:44:49,239 to help our Xu family out of trouble. 765 00:44:49,240 --> 00:44:50,840 She requited injustice with kindness. 766 00:44:51,960 --> 00:44:53,759 Zhun is your eldest legitimate grandson. 767 00:44:53,760 --> 00:44:54,759 If Shiyi hadn't 768 00:44:54,760 --> 00:44:56,039 found the cause of his disease
in a timely manner 769 00:44:56,040 --> 00:44:57,279 and taken care of him carefully, 770 00:44:57,280 --> 00:44:58,840 he would not have recovered his health. 771 00:44:59,400 --> 00:45:00,639 Later, Shiyi also 772 00:45:00,640 --> 00:45:02,279 revealed the truth
of late Her Ladyship's death. 773 00:45:02,280 --> 00:45:04,479 She also helped the refugees
in Xianling Pavilion 774 00:45:04,480 --> 00:45:06,159 to bring honor to our Xu family. 775 00:45:06,160 --> 00:45:08,799 Can't all these good
deeds get her rewarded 776 00:45:08,800 --> 00:45:10,640 with a life she wants? 777 00:45:11,240 --> 00:45:12,399 Mother, 778 00:45:12,400 --> 00:45:15,760 aren't you too harsh
on her by doing this? 779 00:45:22,680 --> 00:45:23,959 Mother. 780 00:45:23,960 --> 00:45:24,879 Since Ou Yanxing 781 00:45:24,880 --> 00:45:26,440 has withdrawn from Xianling Pavilion, 782 00:45:26,880 --> 00:45:27,879 I beg you to allow Shiyi 783 00:45:27,880 --> 00:45:29,160 to continue with her work there. 784 00:45:34,080 --> 00:45:35,120 Yizhen. 785 00:45:37,000 --> 00:45:38,120 Am I, 786 00:45:38,760 --> 00:45:40,840 am I really wrong? 787 00:45:42,640 --> 00:45:45,039 As a matter of fact,
I am not against 788 00:45:45,040 --> 00:45:46,560 Shiyi's work in Xianling Pavilion. 789 00:45:47,240 --> 00:45:49,479 Back then,
I was just worried that 790 00:45:49,480 --> 00:45:50,839 she might be
taken advantage of by others. 791 00:45:50,840 --> 00:45:52,079 Now I can see 792 00:45:52,080 --> 00:45:53,879 she and His Lordship are of one heart. 793 00:45:53,880 --> 00:45:55,280 So nobody can affect them. 794 00:45:55,800 --> 00:45:57,400 The Ou family has reaped what it sowed. 795 00:45:58,040 --> 00:45:59,559 Based on the current situation, 796 00:45:59,560 --> 00:46:01,600 I have nothing to
worry about anymore. 797 00:46:06,520 --> 00:46:07,520 Mother. 798 00:46:07,920 --> 00:46:10,519 I really see our Xu
family as my own home 799 00:46:10,520 --> 00:46:11,319 and treat all members of our Xu family 800 00:46:11,320 --> 00:46:13,039 as my own family. 801 00:46:13,040 --> 00:46:15,719 I will never do things
detrimental to them. 802 00:46:15,720 --> 00:46:17,400 Mother, please believe me. 803 00:46:23,840 --> 00:46:26,279 Though Shiyi is the
matron of our Xu family, 804 00:46:26,280 --> 00:46:28,199 I am also a daughter-in-law
of our Xu family. 805 00:46:28,200 --> 00:46:29,839 I can't sit idle and do nothing. 806 00:46:29,840 --> 00:46:30,559 From now on, 807 00:46:30,560 --> 00:46:32,959 I will assist Shiyi
to manage the household affairs. 808 00:46:32,960 --> 00:46:34,480 Please give it your consent, Mother. 809 00:46:48,080 --> 00:46:51,600 Such being the case, 810 00:46:55,960 --> 00:46:57,880 just do things as you like. 811 00:47:00,600 --> 00:47:02,240 -Thank you, Mother!
-Thanks, Mother! 812 00:47:26,020 --> 00:47:29,020 ♪In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard♪ 813 00:47:29,820 --> 00:47:32,740 ♪Who picked up the paintbrush
to draw loneliness♪ 814 00:47:33,900 --> 00:47:40,539 ♪In my life, I can draw everything,
but lovesickness♪ 815 00:47:40,540 --> 00:47:43,460 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 816 00:47:44,260 --> 00:47:47,859 ♪I am waiting for you
to pass in my memory♪ 817 00:47:47,860 --> 00:47:53,620 ♪The sky is in a more lonely color
than your face♪ 818 00:47:54,140 --> 00:47:57,619 ♪The wind rises
and the candle light flickers♪ 819 00:47:57,620 --> 00:48:00,940 ♪The thin clothes
can't stand the cold days♪ 820 00:48:01,860 --> 00:48:08,619 ♪Full of twists and turns,
fate is untold♪ 821 00:48:08,620 --> 00:48:11,580 ♪I ground my thoughts into ink♪ 822 00:48:12,020 --> 00:48:15,859 ♪But I still can't sketch your contours♪ 823 00:48:15,860 --> 00:48:21,540 ♪How could the ink
and paper exhaust our stories♪ 824 00:48:22,700 --> 00:48:28,900 ♪Who picked up the pen
to disturb the heart♪ 825 00:48:29,740 --> 00:48:36,619 ♪Who visited to remind me of the past♪ 826 00:48:36,620 --> 00:48:41,020 ♪If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed♪ 827 00:48:41,700 --> 00:48:44,740 ♪I won't escape from whatever end♪ 828 00:48:45,140 --> 00:48:50,340 ♪In the dim lantern light,
with you there is me♪ 829 00:48:50,940 --> 00:48:57,340 ♪Who picked up the pen
to set free lonely tears♪ 830 00:48:58,140 --> 00:49:04,100 ♪Whoever visited my life,
only you stayed all the days♪ 831 00:49:04,900 --> 00:49:09,619 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 832 00:49:09,620 --> 00:49:13,459 ♪How can it be said to be persistent♪ 833 00:49:13,460 --> 00:49:18,780 ♪Coming to the end of your story,
there is me♪ 58927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.