Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,410 --> 00:00:21,420
♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪
2
00:00:23,060 --> 00:00:25,780
♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪
3
00:00:27,380 --> 00:00:31,380
♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪
4
00:00:31,820 --> 00:00:34,940
♪I only wish that by my side, is my love♪
5
00:00:36,700 --> 00:00:39,940
♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪
6
00:00:41,620 --> 00:00:44,460
♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪
7
00:00:45,940 --> 00:00:50,299
♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪
8
00:00:50,300 --> 00:00:53,620
♪He returned home in dreams♪
9
00:00:54,060 --> 00:00:57,820
♪I will never forget that you held my hands♪
10
00:00:58,740 --> 00:01:02,540
♪In your warm palms and we braved winds and waves♪
11
00:01:03,380 --> 00:01:07,980
♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪
12
00:01:08,580 --> 00:01:11,660
♪I am still by your side♪
13
00:01:12,580 --> 00:01:16,500
♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪
14
00:01:17,180 --> 00:01:21,140
♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪
15
00:01:21,820 --> 00:01:26,420
♪No matter how time passes and life changes♪
16
00:01:27,100 --> 00:01:30,860
♪Together, we will grow old♪
17
00:01:32,420 --> 00:01:36,100
=The Sword and the Brocade=
18
00:01:36,980 --> 00:01:39,260
=Episode 41=
19
00:01:41,280 --> 00:01:43,439
I heard that in order to persuade Mother to change her mind,
20
00:01:43,440 --> 00:01:45,800
you had been given a good dressing down by her.
21
00:01:47,200 --> 00:01:48,640
Don't mind it, Lingyi.
22
00:01:49,440 --> 00:01:50,999
Being scolded by Mother
23
00:01:51,000 --> 00:01:51,879
is nothing to me.
24
00:01:51,880 --> 00:01:53,080
I have got used to it.
25
00:01:58,680 --> 00:02:00,879
While Mother was in the heat of the moment,
26
00:02:00,880 --> 00:02:02,440
why must you contradict her?
27
00:02:06,280 --> 00:02:08,079
There is something you don't know.
28
00:02:08,080 --> 00:02:10,159
After what happened to Xiaolan,
29
00:02:10,160 --> 00:02:11,440
I came to realize that
30
00:02:13,240 --> 00:02:15,559
rules can restrict people,
31
00:02:15,560 --> 00:02:17,080
but can't control people's feelings.
32
00:02:17,600 --> 00:02:18,839
And in a love relationship,
33
00:02:18,840 --> 00:02:20,680
there can't be a third person.
34
00:02:21,600 --> 00:02:22,719
Lingyi,
35
00:02:22,720 --> 00:02:25,440
I can see that Shiyi is special to you.
36
00:02:26,080 --> 00:02:28,480
To protect your conjugal bond with her,
37
00:02:29,200 --> 00:02:30,200
as far as I am concerned,
38
00:02:30,960 --> 00:02:32,720
you should consider the matter prudently.
39
00:02:33,120 --> 00:02:35,360
I will never take Dongqing as my concubine.
40
00:02:36,160 --> 00:02:38,520
There is no room for discussion regarding this matter.
41
00:02:39,440 --> 00:02:41,359
Mother is determined to make this happen.
42
00:02:41,360 --> 00:02:43,160
So she won't give up till she attains her aim.
43
00:02:43,680 --> 00:02:45,799
But she is doing this for the sake of our Xu family.
44
00:02:45,800 --> 00:02:47,920
You can't disregard her feelings completely.
45
00:02:50,040 --> 00:02:51,200
If I were you,
46
00:02:52,040 --> 00:02:53,600
I would not know what to do, either.
47
00:02:55,360 --> 00:02:57,560
If Mother can see sense, this matter will turn out well.
48
00:02:58,000 --> 00:02:59,919
If she persists with her decision,
49
00:02:59,920 --> 00:03:01,680
I won't give in.
50
00:03:04,640 --> 00:03:05,680
But you need not worry.
51
00:03:06,200 --> 00:03:07,720
I won't make it hard for Mother.
52
00:03:08,280 --> 00:03:10,120
And I won't hurt Shiyi's feelings, either.
53
00:03:11,600 --> 00:03:12,600
I believe that
54
00:03:14,000 --> 00:03:15,880
there will always be a solution to this problem.
55
00:03:24,200 --> 00:03:25,279
Your Ladyship.
56
00:03:25,280 --> 00:03:26,039
You have been shirking your meals
57
00:03:26,040 --> 00:03:27,600
over the past two days.
58
00:03:28,120 --> 00:03:29,359
For whatever reason,
59
00:03:29,360 --> 00:03:31,280
you can't starve yourself and impair your health.
60
00:03:36,160 --> 00:03:37,480
I want to see Dongqing.
61
00:03:47,040 --> 00:03:48,040
Your Ladyship,
62
00:03:48,560 --> 00:03:50,040
I failed you.
63
00:03:53,360 --> 00:03:55,039
I believe what you said.
64
00:03:55,040 --> 00:03:56,480
You need not apologize to me.
65
00:03:57,080 --> 00:03:58,320
You have been treated unfairly.
66
00:04:00,040 --> 00:04:01,040
Rise to your feet.
67
00:04:02,040 --> 00:04:03,159
Your Ladyship,
68
00:04:03,160 --> 00:04:05,400
I am afraid that I will let you down.
69
00:04:07,880 --> 00:04:09,160
What do you mean by saying this?
70
00:04:10,480 --> 00:04:12,679
There is one thing I have been hiding deep in my heart.
71
00:04:12,680 --> 00:04:14,520
I have no intention to let it known by others.
72
00:04:15,320 --> 00:04:16,559
But under the current circumstances,
73
00:04:16,560 --> 00:04:17,560
I have to speak my mind.
74
00:04:18,400 --> 00:04:20,269
Since I came to the Mansion of Xu with you,
75
00:04:20,270 --> 00:04:22,470
I have been able to see His Lordship day in and day out.
76
00:04:23,120 --> 00:04:24,320
Unconsciously,
77
00:04:25,040 --> 00:04:27,000
I took a fancy to His Lordship.
78
00:04:30,800 --> 00:04:32,200
I love His Lordship.
79
00:04:33,920 --> 00:04:35,040
What did you say?
80
00:04:36,800 --> 00:04:38,760
I said I have a crush on His Lordship.
81
00:04:39,160 --> 00:04:41,599
But His Lordship only has eyes for you.
82
00:04:41,600 --> 00:04:43,640
He never sees me.
83
00:04:44,320 --> 00:04:45,799
So I took His Lordship's belt secretly
84
00:04:45,800 --> 00:04:48,560
and kept it as a reminder of the owner.
85
00:04:52,280 --> 00:04:53,280
Your Ladyship,
86
00:04:54,080 --> 00:04:55,640
please fulfill my wish
87
00:04:56,240 --> 00:04:57,519
considering that
88
00:04:57,520 --> 00:04:59,160
I have been serving you for so many years.
89
00:04:59,640 --> 00:05:01,199
If I become His Lordship's concubine,
90
00:05:01,200 --> 00:05:02,640
I won't vie with you for anything.
91
00:05:03,160 --> 00:05:04,880
And I will obey you in everything.
92
00:05:09,440 --> 00:05:11,840
Based on what you said, you have a thing for His Lordship
93
00:05:12,280 --> 00:05:13,280
and you want to be
94
00:05:14,640 --> 00:05:16,440
his concubine.
95
00:05:17,560 --> 00:05:19,759
I know it is improper for me to have such thoughts,
96
00:05:19,760 --> 00:05:21,440
but I just can't control my feelings.
97
00:05:22,320 --> 00:05:24,000
Please fulfill my wish, Your Ladyship.
98
00:06:14,120 --> 00:06:15,120
Your Ladyship,
99
00:06:15,920 --> 00:06:17,199
you look pale.
100
00:06:17,200 --> 00:06:18,720
Is anything wrong with Dongqing?
101
00:06:20,000 --> 00:06:21,880
Do you know what Dongqing said to me?
102
00:06:24,720 --> 00:06:26,120
She asked me to grant her wish
103
00:06:27,440 --> 00:06:29,480
and allow her to become His Lordship's concubine.
104
00:06:32,680 --> 00:06:34,600
Dongqing has worked as my maid for so many years.
105
00:06:35,240 --> 00:06:37,000
I used to think that I know her very well.
106
00:06:38,320 --> 00:06:39,119
But I still can't guess right
107
00:06:39,120 --> 00:06:40,760
what she is thinking.
108
00:06:44,960 --> 00:06:45,480
Your Ladyship.
109
00:06:45,880 --> 00:06:47,279
Don't get excited.
110
00:06:47,280 --> 00:06:48,720
Just sit down to have a rest.
111
00:07:00,480 --> 00:07:02,080
You've been so nice to Dongqing.
112
00:07:02,680 --> 00:07:04,200
But now, even she...
113
00:07:06,120 --> 00:07:07,800
What are you planning to do, Your Ladyship?
114
00:07:08,400 --> 00:07:09,279
Amber.
115
00:07:09,280 --> 00:07:10,280
Be seated.
116
00:07:10,960 --> 00:07:11,960
Yes.
117
00:07:17,280 --> 00:07:18,520
I can do nothing.
118
00:07:20,040 --> 00:07:21,479
I can't sit idly and watch
119
00:07:21,480 --> 00:07:23,040
Dongqing get sold to others.
120
00:07:24,600 --> 00:07:25,439
Besides,
121
00:07:25,440 --> 00:07:27,760
it is a fact that she longs to be His Lordship's concubine.
122
00:07:28,400 --> 00:07:29,840
Once His Lordship accepts her,
123
00:07:30,480 --> 00:07:32,199
we will harbor hard feelings
124
00:07:32,200 --> 00:07:33,880
toward each other forever
125
00:07:34,280 --> 00:07:35,920
for we love the same man.
126
00:07:36,600 --> 00:07:37,599
In the coming days,
127
00:07:37,600 --> 00:07:38,800
we will clash with each other
128
00:07:39,280 --> 00:07:40,800
due to conflicts of interests.
129
00:07:42,000 --> 00:07:44,040
I feel afraid even thinking of it.
130
00:07:50,320 --> 00:07:51,320
Your Ladyship.
131
00:07:52,000 --> 00:07:54,360
I have never seen you look so upset.
132
00:07:55,960 --> 00:07:56,839
I prefer what you used to be
133
00:07:56,840 --> 00:07:58,760
when you were doing things in Xianling Pavilion.
134
00:07:59,360 --> 00:08:00,680
Back then,
135
00:08:01,320 --> 00:08:02,639
you were free and unrestrained
136
00:08:02,640 --> 00:08:04,160
as well as glowed with a radiant look.
137
00:08:05,240 --> 00:08:06,480
But now,
138
00:08:07,080 --> 00:08:08,959
you are making concessions for the common good
139
00:08:08,960 --> 00:08:10,320
and are out of spirits.
140
00:08:11,240 --> 00:08:13,079
It is hard for me to imagine
141
00:08:13,080 --> 00:08:15,159
you are living such a constrained life
142
00:08:15,160 --> 00:08:16,720
in this mansion
143
00:08:17,360 --> 00:08:19,000
after losing Xianling Pavilion.
144
00:08:23,240 --> 00:08:24,240
Yes.
145
00:08:24,840 --> 00:08:27,000
It is such an honor to be the wife of Marquis Yongping.
146
00:08:29,040 --> 00:08:30,120
But I think
147
00:08:30,720 --> 00:08:33,319
the three years I spent in Yuhang
148
00:08:33,320 --> 00:08:34,840
have allowed me to enjoy more freedom.
149
00:08:36,230 --> 00:08:37,719
Your Ladyship, do you really think
150
00:08:37,720 --> 00:08:38,869
you were happier living in Yuhang in the past
151
00:08:38,870 --> 00:08:40,230
than living here now?
152
00:08:42,230 --> 00:08:44,199
Even if I think so, what's the help?
153
00:08:44,200 --> 00:08:45,400
I can't go back to the past.
154
00:08:46,120 --> 00:08:47,120
Your Ladyship,
155
00:08:47,520 --> 00:08:50,000
you can't give up so easily.
156
00:08:51,320 --> 00:08:54,759
You always strike me as a courageous person
157
00:08:54,760 --> 00:08:56,840
who is brave enough to take control of your own fate.
158
00:08:58,400 --> 00:09:01,119
You even dared to do an earth-shaking deed
159
00:09:01,120 --> 00:09:02,320
like escaping marriage.
160
00:09:03,360 --> 00:09:05,160
However, after you married into the Xu family,
161
00:09:06,560 --> 00:09:08,560
you lost your courage gradually,
162
00:09:09,080 --> 00:09:10,440
became afraid to move forward
163
00:09:10,920 --> 00:09:13,120
and kept deviating from your past self.
164
00:09:14,920 --> 00:09:16,679
Are you really willing to
165
00:09:16,680 --> 00:09:18,840
be manipulated by others throughout your life?
166
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
What?
167
00:09:34,000 --> 00:09:36,039
Xu Lingyi is going to take Dongqing as his concubine?
168
00:09:36,040 --> 00:09:38,040
This is going to happen in the next couple of days.
169
00:09:41,880 --> 00:09:42,519
Shiyi has to accept Dongqing,
170
00:09:42,520 --> 00:09:44,720
who is like a sister to her, as her husband's concubine.
171
00:09:46,000 --> 00:09:47,680
How can she survive such an emotional blow?
172
00:09:49,240 --> 00:09:50,319
What has she done on earth
173
00:09:50,320 --> 00:09:51,960
to make the Xu family force her like this?
174
00:09:53,480 --> 00:09:54,560
How about Marquis Yongping?
175
00:09:55,120 --> 00:09:55,959
Has he done nothing
176
00:09:55,960 --> 00:09:57,279
and just watched Shiyi suffer such unfair treatment?
177
00:09:57,280 --> 00:09:58,319
His Lordship has said loads of things
178
00:09:58,320 --> 00:09:59,440
to appease Her Ladyship.
179
00:10:00,640 --> 00:10:02,359
But if he dares to neglect his filial duty
180
00:10:02,360 --> 00:10:03,919
and disobey the Great Madam,
181
00:10:03,920 --> 00:10:04,919
he will be denounced by the scholars
182
00:10:04,920 --> 00:10:06,519
in both speech and writing.
183
00:10:06,520 --> 00:10:07,399
In the end,
184
00:10:07,400 --> 00:10:09,040
he still can't stop this from happening.
185
00:10:09,600 --> 00:10:11,960
She must be very sad now.
186
00:10:15,160 --> 00:10:17,080
But I can do nothing to help her.
187
00:10:20,680 --> 00:10:22,600
Since Her Ladyship married into the Xu family,
188
00:10:23,160 --> 00:10:24,920
she hasn't enjoyed any peaceful days.
189
00:10:25,840 --> 00:10:26,599
I can't bear to
190
00:10:26,600 --> 00:10:28,600
see her be treated so unfairly anymore.
191
00:10:29,520 --> 00:10:32,200
I beg you to help Her Ladyship, Mr. Ou.
192
00:10:33,040 --> 00:10:34,799
If I can help her,
193
00:10:34,800 --> 00:10:36,280
I will definitely do my utmost.
194
00:10:37,920 --> 00:10:40,040
But this is an internal affair of the Xu family,
195
00:10:41,200 --> 00:10:42,480
I can't interfere in it.
196
00:10:43,400 --> 00:10:45,160
If it is an internal affair of the Xu family,
197
00:10:46,040 --> 00:10:47,880
it is natural that you can do nothing about it.
198
00:10:49,160 --> 00:10:50,639
But if Her Ladyship
199
00:10:50,640 --> 00:10:52,000
leaves the Xu family...
200
00:10:54,560 --> 00:10:56,159
She will leave the Xu family?
201
00:10:56,160 --> 00:10:57,200
I will be honest with you.
202
00:10:57,680 --> 00:10:59,239
I know Her Ladyship is in possession of
203
00:10:59,240 --> 00:11:00,199
a Divorce Agreement
204
00:11:00,200 --> 00:11:02,000
signed by His Lordship himself.
205
00:11:12,760 --> 00:11:14,040
I have heard of the whole thing.
206
00:11:15,000 --> 00:11:16,280
It was caused by me.
207
00:11:17,160 --> 00:11:19,200
I didn't mean to cause you such great trouble.
208
00:11:20,040 --> 00:11:21,040
I am really sorry.
209
00:11:21,520 --> 00:11:23,080
Mr. Ou, you need not blame yourself.
210
00:11:23,840 --> 00:11:25,080
Even without you,
211
00:11:25,880 --> 00:11:27,720
things will turn out this way.
212
00:11:29,760 --> 00:11:31,359
Since I married into the Xu family,
213
00:11:31,360 --> 00:11:32,319
I have been aware of
214
00:11:32,320 --> 00:11:33,640
the things awaiting me ahead.
215
00:11:37,040 --> 00:11:39,199
I once had the naive thought that
216
00:11:39,200 --> 00:11:40,959
as long as I made efforts,
217
00:11:40,960 --> 00:11:42,799
I would be able to make a difference
218
00:11:42,800 --> 00:11:45,440
and would be able to get the life I want.
219
00:11:49,880 --> 00:11:51,280
However, unknowingly,
220
00:11:51,920 --> 00:11:54,240
I sank into the plight I am in now.
221
00:11:55,520 --> 00:11:56,960
Well, what is your plan now?
222
00:11:57,840 --> 00:11:59,720
Will you really give in to Great Madam Xu
223
00:12:00,320 --> 00:12:01,839
and resign yourself to their arrangements?
224
00:12:01,840 --> 00:12:03,360
Of course I won't.
225
00:12:05,240 --> 00:12:07,080
But if I want to keep Dongqing,
226
00:12:07,960 --> 00:12:09,520
this will be my only choice.
227
00:12:09,960 --> 00:12:10,879
I know in your mind,
228
00:12:10,880 --> 00:12:12,280
there is a different world.
229
00:12:13,200 --> 00:12:14,360
If you compromise now,
230
00:12:14,880 --> 00:12:16,640
you will be confined to the household affairs
231
00:12:17,760 --> 00:12:19,880
and all your talent will be wasted
232
00:12:20,640 --> 00:12:22,960
with all your wishes going up in smoke.
233
00:12:24,040 --> 00:12:25,400
Don't you feel sorry for yourself?
234
00:12:28,600 --> 00:12:30,519
If you don't make compromises willingly,
235
00:12:30,520 --> 00:12:31,920
how can you swallow the bitterness?
236
00:12:32,560 --> 00:12:33,560
Shiyi,
237
00:12:34,040 --> 00:12:35,160
you always say that
238
00:12:35,800 --> 00:12:36,639
a person's destiny
239
00:12:36,640 --> 00:12:38,679
should be taken into one's own hands, right?
240
00:12:38,680 --> 00:12:40,400
If you want to leave the Mansion of Xu,
241
00:12:41,480 --> 00:12:42,480
I will give you a hand.
242
00:12:43,560 --> 00:12:45,280
Do you know what you are saying?
243
00:12:45,760 --> 00:12:46,760
Don't worry.
244
00:12:47,200 --> 00:12:49,199
I didn't say this with any selfish motive.
245
00:12:49,200 --> 00:12:50,720
I just want to try my best
246
00:12:51,240 --> 00:12:52,440
to help you out of the plight.
247
00:12:53,600 --> 00:12:54,639
Then, in the coming days,
248
00:12:54,640 --> 00:12:55,839
you will be like the fish swimming in the vast sea
249
00:12:55,840 --> 00:12:57,280
and the bird flying high in the sky.
250
00:12:57,720 --> 00:13:00,519
You will feel free to live the life you want.
251
00:13:00,520 --> 00:13:01,999
Right, Your Ladyship.
252
00:13:02,000 --> 00:13:03,120
Mr. Ou said the right thing.
253
00:13:03,560 --> 00:13:05,399
If you continue staying in the Mansion of Xu,
254
00:13:05,400 --> 00:13:07,520
I am afraid that you won't be able to enjoy any peace.
255
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Your Ladyship!
256
00:13:23,440 --> 00:13:24,440
Your Ladyship!
257
00:13:27,520 --> 00:13:28,679
Your Ladyship!
258
00:13:28,680 --> 00:13:29,680
It doesn't matter.
259
00:13:31,320 --> 00:13:32,360
Sorry to let you see this.
260
00:13:32,840 --> 00:13:34,880
Go fetch my outer gown from the carriage.
261
00:13:35,280 --> 00:13:36,280
Yes, Your Ladyship.
262
00:13:44,360 --> 00:13:46,120
Please allow me to think about it carefully.
263
00:13:55,560 --> 00:13:56,159
Madam.
264
00:13:56,160 --> 00:13:58,240
This is the camellia just delivered today.
265
00:13:58,760 --> 00:13:59,399
Put it there.
266
00:13:59,400 --> 00:14:00,400
Yes.
267
00:14:04,600 --> 00:14:05,600
Go back to your work.
268
00:14:35,780 --> 00:14:38,100
(Luo Shiyi and Ou Yanxing met as planed.)
269
00:14:39,480 --> 00:14:41,520
The two of them met so soon.
270
00:14:43,560 --> 00:14:45,400
It seems that a great drama is going to unfold.
271
00:14:51,880 --> 00:14:53,039
Where is Shiyi?
272
00:14:53,040 --> 00:14:53,919
Report to you, My Lord.
273
00:14:53,920 --> 00:14:55,879
Her Ladyship went out with Amber.
274
00:14:55,880 --> 00:14:57,520
I don't know where they've gone.
275
00:15:28,540 --> 00:15:31,620
(Ou Yanxing: Please meet me at Mingyang tea house.)
276
00:15:46,640 --> 00:15:47,640
My Lord.
277
00:15:53,960 --> 00:15:55,400
You went to see Ou Yanxing?
278
00:15:56,240 --> 00:15:57,240
Yes.
279
00:16:09,360 --> 00:16:10,359
You know clearly that our family
280
00:16:10,360 --> 00:16:12,320
doesn't want to see you associate with Ou Yanxing.
281
00:16:12,720 --> 00:16:13,999
Why did you act arbitrarily
282
00:16:14,000 --> 00:16:15,280
and meet him in secret?
283
00:16:15,880 --> 00:16:17,039
He asked me to meet him suddenly.
284
00:16:17,040 --> 00:16:18,759
I worried that there might be something urgent.
285
00:16:18,760 --> 00:16:20,720
Now our whole mansion is in a mess.
286
00:16:21,400 --> 00:16:22,519
Could you please bear in mind that
287
00:16:22,520 --> 00:16:23,920
you are Marquis Yongping's wife.
288
00:16:24,320 --> 00:16:25,920
Marquis Yongping's wife!
289
00:16:28,200 --> 00:16:30,039
So what?
290
00:16:30,040 --> 00:16:32,799
You only want a woman to bear you children
291
00:16:32,800 --> 00:16:33,799
and manage your household affairs.
292
00:16:33,800 --> 00:16:35,720
You only want a tool who obeys you in everything.
293
00:16:36,400 --> 00:16:38,759
I am fine to give up the title!
294
00:16:38,760 --> 00:16:40,360
How could you say such words?
295
00:16:41,440 --> 00:16:42,440
I am always forced by you to
296
00:16:42,441 --> 00:16:44,079
make one choice after another.
297
00:16:44,080 --> 00:16:46,239
None of you cares about my feelings.
298
00:16:46,240 --> 00:16:47,519
Amber.
299
00:16:47,520 --> 00:16:48,879
Pack my things.
300
00:16:48,880 --> 00:16:49,880
What are you going to do?
301
00:16:51,640 --> 00:16:54,319
I am going to leave this place and leave you.
302
00:16:54,320 --> 00:16:56,360
You can't leave here as you like!
303
00:17:00,960 --> 00:17:02,520
My Lord, don't you remember that
304
00:17:03,360 --> 00:17:05,840
you have given me a Divorce Agreement.
305
00:17:08,960 --> 00:17:09,999
Zhaoying.
306
00:17:10,000 --> 00:17:11,199
My Lord.
307
00:17:11,200 --> 00:17:12,550
Go find the Divorce Agreement.
308
00:17:13,200 --> 00:17:14,360
Yes, My Lord.
309
00:17:34,160 --> 00:17:35,079
My Lord,
310
00:17:35,080 --> 00:17:36,080
I can't find it.
311
00:17:42,600 --> 00:17:43,720
From today onward,
312
00:17:44,200 --> 00:17:45,599
without my consent.
313
00:17:45,600 --> 00:17:47,080
You mustn't leave your room.
314
00:17:56,040 --> 00:17:57,920
Shiyi has been grounded by His Lordship.
315
00:17:58,480 --> 00:17:59,840
How come this happened?
316
00:18:01,120 --> 00:18:03,000
Since she married into our Xu family,
317
00:18:03,480 --> 00:18:05,880
she has been causing trouble constantly.
318
00:18:06,720 --> 00:18:09,000
As the matron of our Xu family,
319
00:18:09,400 --> 00:18:11,720
how could she act arbitrarily?
320
00:18:12,280 --> 00:18:15,440
It is time to rein in her temper.
321
00:18:26,520 --> 00:18:27,520
Darling.
322
00:18:27,920 --> 00:18:29,480
How do you like my writing?
323
00:18:38,480 --> 00:18:39,480
Master Lixing.
324
00:18:46,660 --> 00:18:49,260
(All is ready except what is crucial.)
325
00:18:53,040 --> 00:18:54,679
The fish has bitten.
326
00:18:54,680 --> 00:18:56,399
We will be able to bring in the net soon.
327
00:18:56,400 --> 00:18:57,759
Ask our people
328
00:18:57,760 --> 00:18:59,240
to keep watching the Xu family.
329
00:18:59,680 --> 00:19:00,680
Yes.
330
00:19:09,960 --> 00:19:11,239
What we have planned
331
00:19:11,240 --> 00:19:12,359
is going to be achieved soon.
332
00:19:12,360 --> 00:19:13,360
Darling.
333
00:19:13,920 --> 00:19:15,200
Why aren't you happy?
334
00:19:15,720 --> 00:19:16,720
Yes, I am.
335
00:19:18,480 --> 00:19:19,800
Of course I am happy that
336
00:19:20,440 --> 00:19:22,400
your plan can work.
337
00:19:23,440 --> 00:19:24,960
But as far as I am concerned,
338
00:19:25,680 --> 00:19:27,159
to be the master of the family
339
00:19:27,160 --> 00:19:28,640
is not the most important.
340
00:19:31,240 --> 00:19:32,560
For me,
341
00:19:33,560 --> 00:19:36,719
the most important thing is that you can be
342
00:19:36,720 --> 00:19:38,320
safe and sound.
343
00:19:39,040 --> 00:19:40,200
Rest assured.
344
00:19:40,680 --> 00:19:43,759
I will definitely stay by your side
345
00:19:43,760 --> 00:19:45,000
world without end.
346
00:19:45,680 --> 00:19:48,480
Our good life is on the way.
347
00:19:53,220 --> 00:19:57,780
(Virtue of Modesty and Patience)
348
00:20:05,280 --> 00:20:06,039
(Now Her Ladyship)
349
00:20:06,040 --> 00:20:07,359
(can't even get out of her room.)
350
00:20:07,360 --> 00:20:09,519
(How can she go meet Mr. Ou?)
351
00:20:09,520 --> 00:20:11,520
(I must figure out a way.)
352
00:20:20,680 --> 00:20:21,800
Madam.
353
00:20:26,440 --> 00:20:27,759
What did you say?
354
00:20:27,760 --> 00:20:30,160
His Lordship has written a Divorce Agreement to Her Ladyship.
355
00:20:31,280 --> 00:20:33,119
Yes, he did.
356
00:20:33,120 --> 00:20:34,679
But he didn't allowHer Ladyship to leave.
357
00:20:34,680 --> 00:20:35,799
As I see it, His Lordship
358
00:20:35,800 --> 00:20:37,720
is giving Her Ladyship a hard time intentionally.
359
00:20:38,720 --> 00:20:39,919
Madam,
360
00:20:39,920 --> 00:20:40,919
I guess you are very clear about
361
00:20:40,920 --> 00:20:41,959
what happened to my sister.
362
00:20:41,960 --> 00:20:43,319
And you know the best
363
00:20:43,320 --> 00:20:44,999
what kind of person His Lordship is.
364
00:20:45,000 --> 00:20:46,439
Her Ladyship won't be happy
365
00:20:46,440 --> 00:20:47,760
staying in the Xu family.
366
00:20:49,240 --> 00:20:50,480
Madam,
367
00:20:51,040 --> 00:20:52,159
now you are the only person
368
00:20:52,160 --> 00:20:53,360
who can help Her Ladyship.
369
00:20:54,640 --> 00:20:55,640
Well...
370
00:20:57,320 --> 00:20:58,359
What are you doing?
371
00:20:58,360 --> 00:20:59,560
Don't let others see this.
372
00:21:01,720 --> 00:21:02,920
What do you want me to do?
373
00:21:04,080 --> 00:21:05,519
Could you please
374
00:21:05,520 --> 00:21:07,360
help Her Ladyship get out of the Mansion of Xu?
375
00:21:09,440 --> 00:21:11,839
It is possible for Her Ladyship to leave the Xu family.
376
00:21:11,840 --> 00:21:13,559
But you must think it through.
377
00:21:13,560 --> 00:21:16,360
Once she leaves, she won't be able to return.
378
00:21:16,760 --> 00:21:17,960
Madam,
379
00:21:18,480 --> 00:21:20,320
Her Ladyship will never want to return.
380
00:21:24,900 --> 00:21:26,899
(Virtue of Modesty and Patience)
381
00:21:26,900 --> 00:21:30,540
(Divorce Agreement)
382
00:21:36,200 --> 00:21:37,200
Your Ladyship.
383
00:22:03,380 --> 00:22:06,620
(Xu Lingyi) (Luo)
384
00:22:12,300 --> 00:22:15,100
(Xu Lingyi) (Luo Shiyi)
385
00:22:37,480 --> 00:22:38,480
Fire!
386
00:22:40,800 --> 00:22:42,080
How come there is a fire?
387
00:22:42,800 --> 00:22:43,919
Why are you still standing here?
388
00:22:43,920 --> 00:22:45,000
Hurry to put out the fire!
389
00:22:45,760 --> 00:22:47,919
But His Lordship ordered us... At such a time,
390
00:22:47,920 --> 00:22:48,879
if you let the fire spread,
391
00:22:48,880 --> 00:22:50,039
it might reach this courtyard
392
00:22:50,040 --> 00:22:51,039
and hurt Her Ladyship.
393
00:22:51,040 --> 00:22:52,959
By then, how can you answer to His Lordship?
394
00:22:52,960 --> 00:22:54,479
Well, we will come back soon.
395
00:22:54,480 --> 00:22:55,480
Hurry up!
396
00:23:50,600 --> 00:23:51,720
The time will come soon.
397
00:23:53,760 --> 00:23:56,041
The time will come soon for everything to come to a close.
398
00:24:10,440 --> 00:24:11,440
Giddyup!
399
00:24:26,800 --> 00:24:27,800
Marquis Yongping is here!
400
00:24:33,960 --> 00:24:34,960
Shiyi!
401
00:24:55,680 --> 00:24:56,680
Shiyi!
402
00:24:57,960 --> 00:24:59,199
My Lord,
403
00:24:59,200 --> 00:25:00,760
I have signed the Divorce Agreement.
404
00:25:01,320 --> 00:25:03,720
From now on, we will have no ties with each other.
405
00:25:04,160 --> 00:25:05,480
Without my permission,
406
00:25:05,960 --> 00:25:06,960
you can't leave.
407
00:25:07,880 --> 00:25:09,119
Marquis,
408
00:25:09,120 --> 00:25:10,799
Shiyi is no longer your wife.
409
00:25:10,800 --> 00:25:12,359
Please don't do improper things.
410
00:25:12,360 --> 00:25:13,879
You were lucky last time.
411
00:25:13,880 --> 00:25:15,479
This time, I won't go easy on you.
412
00:25:15,480 --> 00:25:16,880
You can't protect her.
413
00:25:17,280 --> 00:25:18,399
If you wish her the best,
414
00:25:18,400 --> 00:25:19,840
you shouldn't stop her from leaving.
415
00:25:22,280 --> 00:25:23,639
Xu Lingyi, let go of him!
416
00:25:23,640 --> 00:25:24,640
You are courting death!
417
00:25:32,480 --> 00:25:33,480
Who are you people?
418
00:25:42,520 --> 00:25:43,720
Ou Lixing,
419
00:25:44,440 --> 00:25:46,480
I can see that you have been plotting this for long.
420
00:25:46,920 --> 00:25:48,839
I don't find it odd that you want to kill me.
421
00:25:48,840 --> 00:25:49,880
But it surprises me that
422
00:25:51,360 --> 00:25:53,040
you also want to kill your brother.
423
00:25:53,560 --> 00:25:55,959
A man doing great things doesn't care about small matters.
424
00:25:55,960 --> 00:25:56,960
Ou Yanxing,
425
00:25:57,560 --> 00:25:58,719
you have abandoned yourself to vice.
426
00:25:58,720 --> 00:26:00,559
So you don't deserve to be one member of our Ou family.
427
00:26:00,560 --> 00:26:01,519
I will just take this chance to
428
00:26:01,520 --> 00:26:03,320
rid our family of its black sheep.
429
00:26:03,840 --> 00:26:04,840
Lixing,
430
00:26:05,920 --> 00:26:07,359
though we don't see eye to eye,
431
00:26:07,360 --> 00:26:09,280
we are still siblings.
432
00:26:10,400 --> 00:26:12,279
How could you be so cold-blooded?
433
00:26:12,280 --> 00:26:14,079
If you devote yourself to doing business outside,
434
00:26:14,080 --> 00:26:15,439
I won't give you any trouble.
435
00:26:15,440 --> 00:26:17,199
But you returned to our family.
436
00:26:17,200 --> 00:26:19,519
Then you have been going against me in everything.
437
00:26:19,520 --> 00:26:20,680
You just get yourself killed!
438
00:26:21,440 --> 00:26:23,599
If you kill the officials of the imperial court,
439
00:26:23,600 --> 00:26:25,120
His Majesty will hold you accountable.
440
00:26:25,520 --> 00:26:26,919
By then, can your Ou family afford to face the consequences?
441
00:26:26,920 --> 00:26:28,880
That's not true, Marquis Yongping.
442
00:26:29,640 --> 00:26:32,559
My brother and your wife love each other dearly.
443
00:26:32,560 --> 00:26:33,759
They decided to elope.
444
00:26:33,760 --> 00:26:34,999
You burst into anger learning of it.
445
00:26:35,000 --> 00:26:35,919
You chased and intercepted them here.
446
00:26:35,920 --> 00:26:37,160
Then you killed them cruelly.
447
00:26:37,680 --> 00:26:38,839
Tomorrow,
448
00:26:38,840 --> 00:26:39,919
across the capital,
449
00:26:39,920 --> 00:26:42,079
the stories about my brother and you
450
00:26:42,080 --> 00:26:43,799
who killed each other for a woman
451
00:26:43,800 --> 00:26:45,600
will go around.
452
00:26:46,120 --> 00:26:49,000
How pathetic and sad!
453
00:26:50,760 --> 00:26:52,319
So you planned to kill the three of us
454
00:26:52,320 --> 00:26:53,320
at the very beginning.
455
00:26:53,880 --> 00:26:55,319
By doing this,
456
00:26:55,320 --> 00:26:56,599
Shiyi won't find out
457
00:26:56,600 --> 00:26:58,599
the cause of her mother's death;
458
00:26:58,600 --> 00:26:59,800
I, the enemy of your Ou family
459
00:27:00,480 --> 00:27:02,599
will be eliminated;
460
00:27:02,600 --> 00:27:03,800
More importantly,
461
00:27:04,760 --> 00:27:06,399
you can eliminate your brother.
462
00:27:06,400 --> 00:27:06,919
Then he won't be able to
463
00:27:06,920 --> 00:27:08,599
vie with you for the title of the heir apparent.
464
00:27:08,600 --> 00:27:10,280
This is killing three birds with one stone.
465
00:27:13,440 --> 00:27:15,840
Shiyi's mother is really killed by you?
466
00:27:16,840 --> 00:27:18,399
Why did you kill her?
467
00:27:18,400 --> 00:27:21,400
You will join her in the nether world soon.
468
00:27:21,800 --> 00:27:23,239
If you want to know the reason,
469
00:27:23,240 --> 00:27:24,280
you can ask her yourself.
470
00:27:24,800 --> 00:27:26,399
My mother happened to
471
00:27:26,400 --> 00:27:28,279
see you meet the pirates secretly.
472
00:27:28,280 --> 00:27:29,959
So you killed her.
473
00:27:29,960 --> 00:27:30,839
Right?
474
00:27:30,840 --> 00:27:32,239
Even if you find out the truth,
475
00:27:32,240 --> 00:27:33,320
what can you do to me?
476
00:27:33,760 --> 00:27:34,799
It's her fault.
477
00:27:34,800 --> 00:27:36,159
She shouldn't have seen
478
00:27:36,160 --> 00:27:37,719
what she was not allowed to see.
479
00:27:37,720 --> 00:27:38,920
Break into the jail?
480
00:27:39,800 --> 00:27:41,159
Do you think the jail of the Ministry of Justice
481
00:27:41,160 --> 00:27:43,239
is similar to the prison of the county government?
482
00:27:43,240 --> 00:27:45,039
Even if I muster troops here,
483
00:27:45,040 --> 00:27:46,920
it is impossible for us to rescue the prisoners.
484
00:27:53,880 --> 00:27:55,759
While Xu Lingyi were taking you back
485
00:27:55,760 --> 00:27:58,039
to the capital, I sacrificed my informant
486
00:27:58,040 --> 00:28:00,119
that I planted in his barracks many years ago
487
00:28:00,120 --> 00:28:01,520
to rescue you from his hands.
488
00:28:01,920 --> 00:28:03,719
I didn't expect that you two
489
00:28:03,720 --> 00:28:04,760
would fall into his hands
490
00:28:05,520 --> 00:28:07,160
for a second time.
491
00:28:08,800 --> 00:28:11,200
I won't leave
492
00:28:11,880 --> 00:28:13,680
unless you rescue my elder brother.
493
00:28:14,600 --> 00:28:15,999
Remember that
494
00:28:16,000 --> 00:28:17,399
over all the past years,
495
00:28:17,400 --> 00:28:18,999
your Ou family has made a lot of money
496
00:28:19,000 --> 00:28:20,720
with our help.
497
00:28:24,200 --> 00:28:25,200
Stop!
498
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
Catch her!
499
00:28:55,520 --> 00:28:57,159
I didn't expect that
500
00:28:57,160 --> 00:28:58,719
she would leave evidence behind
501
00:28:58,720 --> 00:29:00,759
and the evidence would get obtained by you.
502
00:29:00,760 --> 00:29:01,799
You killed innocent people
503
00:29:01,800 --> 00:29:03,199
to eliminate the evidence
504
00:29:03,200 --> 00:29:04,720
proving you colluded with the pirates.
505
00:29:06,040 --> 00:29:07,360
So it is true that your Ou family
506
00:29:08,120 --> 00:29:09,800
has been colluding with the pirates.
507
00:29:10,280 --> 00:29:11,279
No wonder you have been trying to stop us
508
00:29:11,280 --> 00:29:13,319
regarding the sea ban in every possible way.
509
00:29:13,320 --> 00:29:14,519
I have been listening for quite a while.
510
00:29:14,520 --> 00:29:15,799
It is late now.
511
00:29:15,800 --> 00:29:16,840
It's time for you
512
00:29:17,440 --> 00:29:19,120
to embark on your trip to the nether world.
513
00:29:30,080 --> 00:29:31,080
Master Lixing!
514
00:29:55,760 --> 00:29:57,279
Ou Lixing.
515
00:29:57,280 --> 00:29:59,959
You finally admitted your crime.
516
00:29:59,960 --> 00:30:00,999
Ren Kun!
517
00:30:01,000 --> 00:30:02,280
Why are you here?
518
00:30:05,720 --> 00:30:07,000
Xu Lingyi.
519
00:30:08,760 --> 00:30:10,279
You made a mistake
520
00:30:10,280 --> 00:30:12,160
using my maid for you conspiracy.
521
00:30:22,320 --> 00:30:23,520
Rise to your feet first.
522
00:30:30,000 --> 00:30:31,599
We grew up together.
523
00:30:31,600 --> 00:30:33,280
I know you better than others.
524
00:30:34,480 --> 00:30:35,679
You are very kind.
525
00:30:35,680 --> 00:30:37,400
It is impossible for you to have done that.
526
00:30:38,840 --> 00:30:40,359
What is your reason for doing that?
527
00:30:40,360 --> 00:30:41,360
Tell me.
528
00:30:41,920 --> 00:30:42,920
Your Ladyship.
529
00:30:43,560 --> 00:30:44,680
I...
530
00:30:51,200 --> 00:30:52,520
Silly girl.
531
00:30:54,560 --> 00:30:56,079
As long as I can help you,
532
00:30:56,080 --> 00:30:57,960
I am willing to do anything.
533
00:31:01,360 --> 00:31:02,360
Help me?
534
00:31:06,160 --> 00:31:07,880
Who taught you to say those words?
535
00:31:10,960 --> 00:31:11,759
This matter might concern
536
00:31:11,760 --> 00:31:13,759
the fate of the Xu family.
537
00:31:13,760 --> 00:31:15,360
You must come clean with me.
538
00:31:17,160 --> 00:31:18,720
It's Amber.
539
00:31:19,440 --> 00:31:20,599
Amber said that
540
00:31:20,600 --> 00:31:22,720
only by saying those words, could I help you.
541
00:31:32,560 --> 00:31:34,359
It is impossible for Amber to intend to harm me.
542
00:31:34,360 --> 00:31:36,919
It is more unlikely that she allied herself with the Ou family.
543
00:31:36,920 --> 00:31:38,960
I am afraid that she has fallen into others' trap.
544
00:31:41,080 --> 00:31:43,600
If our relationship is jeopardized,
545
00:31:44,000 --> 00:31:46,280
nobody will benefit from it.
546
00:31:46,720 --> 00:31:49,039
The wirepuller must have subsequent plans.
547
00:31:49,040 --> 00:31:50,760
Well, what should we do for the next?
548
00:31:54,600 --> 00:31:56,079
This stratagem seems to
549
00:31:56,080 --> 00:31:58,360
depend on Dongqing.
550
00:31:58,800 --> 00:32:00,079
But actually, it is up to
551
00:32:00,080 --> 00:32:01,680
your reaction and action.
552
00:32:02,440 --> 00:32:05,279
You'd better take a wait-and-see approach
553
00:32:05,280 --> 00:32:06,479
to gain the initiative.
554
00:32:06,480 --> 00:32:07,439
I will arrange trustworthy people of our family
555
00:32:07,440 --> 00:32:08,960
to coordinate with you.
556
00:32:10,640 --> 00:32:13,480
Are you suspecting Amber as well, Mr. Ou?
557
00:32:14,240 --> 00:32:15,600
Going through so many things,
558
00:32:16,560 --> 00:32:18,639
I have faith in the personality of Marquis Yongping.
559
00:32:18,640 --> 00:32:21,399
Even if he is condemned by everybody, he won't
560
00:32:21,400 --> 00:32:23,800
take Dongqing as his concubine to hurt you.
561
00:32:25,400 --> 00:32:26,480
Based on your personality,
562
00:32:27,360 --> 00:32:29,159
even if you have to leave the Xu family,
563
00:32:29,160 --> 00:32:30,640
you won't turn to me for help.
564
00:32:31,240 --> 00:32:33,360
Because if you do that, Marquis Yongping will be hurt.
565
00:32:35,160 --> 00:32:36,560
So it is confusing for Amber
566
00:32:37,360 --> 00:32:38,680
to take this action.
567
00:32:40,280 --> 00:32:41,759
Mr. Ou still held expectations for you
568
00:32:41,760 --> 00:32:43,200
at first.
569
00:32:44,240 --> 00:32:46,320
He thought you would not be so vicious.
570
00:32:46,720 --> 00:32:47,959
It is a pity that
571
00:32:47,960 --> 00:32:48,840
he thought too positively of you.
572
00:32:48,840 --> 00:32:49,840
Ou Yanxing,
573
00:32:50,520 --> 00:32:52,840
how could you collude with the Xu family to frame me?
574
00:32:53,600 --> 00:32:54,479
Lixing.
575
00:32:54,480 --> 00:32:55,999
Believe it or not,
576
00:32:56,000 --> 00:32:57,600
I never meant to hurt you
577
00:32:58,000 --> 00:32:59,800
and to fight for power with you.
578
00:33:00,880 --> 00:33:01,679
I hope strongly that
579
00:33:01,680 --> 00:33:03,160
Marquis Yongping has misjudged you.
580
00:33:04,240 --> 00:33:05,399
I didn't stop hoping till now that
581
00:33:05,400 --> 00:33:06,840
you would not show up.
582
00:33:08,160 --> 00:33:09,399
It is you who forced yourself
583
00:33:09,400 --> 00:33:10,359
to take this road of desperation.
584
00:33:10,360 --> 00:33:11,560
Don't be phony!
585
00:33:12,160 --> 00:33:13,679
If you don't want to fight for power with me,
586
00:33:13,680 --> 00:33:15,399
why have you given up your life of sightseeing
587
00:33:15,400 --> 00:33:16,239
and returned to our Ou family?
588
00:33:16,240 --> 00:33:16,919
Why have you showed up
589
00:33:16,920 --> 00:33:18,439
time and again in front of our father?
590
00:33:18,440 --> 00:33:19,759
Why have you reminded father that
591
00:33:19,760 --> 00:33:20,880
he has failed your mother?
592
00:33:22,680 --> 00:33:23,680
Why,
593
00:33:25,200 --> 00:33:27,479
why have you turned father against me?
594
00:33:27,480 --> 00:33:29,520
I am not turning father against you.
595
00:33:31,040 --> 00:33:32,280
It is you yourself.
596
00:33:37,480 --> 00:33:38,960
If I can stay alive,
597
00:33:39,760 --> 00:33:41,280
I will kill you with my own hands.
598
00:33:41,680 --> 00:33:42,760
Ou Lixing,
599
00:33:43,160 --> 00:33:44,960
you will have no chance to do that.
600
00:33:45,520 --> 00:33:48,119
Now we have both human witnesses and material evidence.
601
00:33:48,120 --> 00:33:50,840
What awaits you ahead is only the severe punishment by laws.
602
00:33:59,560 --> 00:34:00,560
Move! Retreat!
603
00:34:19,480 --> 00:34:20,480
Protect Shiyi!
604
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Be careful, My Lord!
605
00:34:36,120 --> 00:34:37,320
Linbo, the bow and arrows!
606
00:35:28,920 --> 00:35:31,479
You kept a private army, colluded with the pirates,
607
00:35:31,480 --> 00:35:32,759
as well as tried to trap and kill court officials.
608
00:35:32,760 --> 00:35:34,280
You can't be absolved from your crime.
609
00:35:34,720 --> 00:35:35,999
Ou Lixing,
610
00:35:36,000 --> 00:35:38,399
you have committed such serious crime.
611
00:35:38,400 --> 00:35:41,720
Marquis Jingyuan is in a hopeless situation now.
612
00:35:42,760 --> 00:35:45,000
You want to bring down my family using me.
613
00:35:49,240 --> 00:35:50,240
Move!
614
00:35:53,320 --> 00:35:54,560
-Get on your knees! -Kneel down!
615
00:35:56,160 --> 00:35:57,760
In father's eyes,
616
00:35:59,200 --> 00:36:00,920
I am much inferior to you.
617
00:36:02,480 --> 00:36:03,920
See clearly now
618
00:36:06,040 --> 00:36:08,560
who deserves to be the son of our Ou family!
619
00:36:13,600 --> 00:36:14,600
Lixing!
620
00:36:20,560 --> 00:36:21,560
Lixing!
621
00:36:22,680 --> 00:36:24,160
Lixing!
622
00:36:31,880 --> 00:36:33,040
My dear wife,
623
00:36:35,640 --> 00:36:38,000
I will break my promise.
624
00:36:58,320 --> 00:36:59,320
Are you all right?
625
00:37:06,760 --> 00:37:08,039
Linbo,
626
00:37:08,040 --> 00:37:09,959
take all captives to the Ministry of Justice for trial.
627
00:37:09,960 --> 00:37:10,960
Yes, My Lord.
628
00:37:22,240 --> 00:37:23,680
They all committed suicide, My Lord.
629
00:37:24,520 --> 00:37:25,919
Now we lost all witnesses.
630
00:37:25,920 --> 00:37:29,480
Will Marquis Jingyuan make countercharges against us?
631
00:37:30,920 --> 00:37:32,320
If he doesn't want to be accused of
632
00:37:32,800 --> 00:37:34,679
maintaining an army for rebellion,
633
00:37:34,680 --> 00:37:36,320
he won't make this matter public for sure.
634
00:37:44,240 --> 00:37:45,320
I am sorry.
635
00:37:46,760 --> 00:37:47,719
I never expected this matter
636
00:37:47,720 --> 00:37:49,240
would end up like this.
637
00:37:50,640 --> 00:37:52,199
We intended to subdue him
638
00:37:52,200 --> 00:37:53,880
and bring him to trial pursuant to the law.
639
00:37:54,640 --> 00:37:56,360
- It is unexpected that... -I know.
640
00:37:58,280 --> 00:38:00,280
He has got what he deserved.
641
00:38:15,880 --> 00:38:17,080
He is a real man.
642
00:38:18,200 --> 00:38:20,120
It is a pity that he was born into the Ou family.
643
00:38:33,200 --> 00:38:34,919
It is really surprising that
644
00:38:34,920 --> 00:38:36,400
Luo Shiyi
645
00:38:37,000 --> 00:38:40,320
has done such an indecent and shameless thing.
646
00:38:41,240 --> 00:38:42,759
If I had known this,
647
00:38:42,760 --> 00:38:44,039
I would not have allowed her
648
00:38:44,040 --> 00:38:45,800
to marry into our Xu family.
649
00:38:46,560 --> 00:38:48,079
This matter is still unclear.
650
00:38:48,080 --> 00:38:50,359
His Lordship has gone to chase Shiyi.
651
00:38:50,360 --> 00:38:51,960
Let's wait for them to come back.
652
00:38:52,680 --> 00:38:55,800
If this matter turns out to be true,
653
00:38:56,520 --> 00:38:58,200
I will not forgive her, no matter what.
654
00:39:11,060 --> 00:39:14,660
(Mansion of Xu)
655
00:39:44,480 --> 00:39:46,760
Great Madam, His Lordship is back.
656
00:39:49,440 --> 00:39:51,360
Mother, His Lordship is back.
657
00:40:02,800 --> 00:40:03,960
Greetings to you, Mother.
658
00:40:04,600 --> 00:40:06,360
Why do you still have the face to come back?
659
00:40:07,040 --> 00:40:08,040
Servants!
660
00:40:08,680 --> 00:40:10,240
Drive her out!
661
00:40:23,280 --> 00:40:25,320
Lingyi.
662
00:40:26,280 --> 00:40:28,719
How could she do such a thing?
663
00:40:28,720 --> 00:40:30,599
Why are you still defending her?
664
00:40:30,600 --> 00:40:31,759
Mother.
665
00:40:31,760 --> 00:40:33,239
There are reasons for her to do that.
666
00:40:33,240 --> 00:40:34,360
Shiyi ran away purposefully.
667
00:40:34,800 --> 00:40:36,280
It is our plan.
668
00:40:38,480 --> 00:40:39,560
Just now,
669
00:40:40,160 --> 00:40:41,280
Ou Lixing died.
670
00:40:55,000 --> 00:40:57,840
An unjust man is doomed to destruction.
671
00:41:00,120 --> 00:41:04,280
Ou Lixing just got the punishment he deserved.
672
00:41:05,200 --> 00:41:06,360
Shiyi,
673
00:41:07,160 --> 00:41:09,400
I have granted you three days to think about it.
674
00:41:09,920 --> 00:41:13,600
Now I want to know your choice.
675
00:41:14,520 --> 00:41:15,519
Mother.
676
00:41:15,520 --> 00:41:16,519
I know you are determined to
677
00:41:16,520 --> 00:41:18,159
safeguard our Xu family.
678
00:41:18,160 --> 00:41:19,759
But Dongqing is my maid.
679
00:41:19,760 --> 00:41:21,919
Whether she will be married off or sold,
680
00:41:21,920 --> 00:41:23,360
only I can decide that.
681
00:41:23,800 --> 00:41:26,400
I won't exchange her life for anything.
682
00:41:30,760 --> 00:41:31,760
Lingyi.
683
00:41:32,880 --> 00:41:34,040
What is your thought?
684
00:41:34,760 --> 00:41:36,000
She is my wife.
685
00:41:36,640 --> 00:41:39,039
Of course, I will respect her decision.
686
00:41:39,040 --> 00:41:40,440
You can't forget that
687
00:41:41,160 --> 00:41:42,679
the ethical rules governing human relations
688
00:41:42,680 --> 00:41:45,200
were passed down to us by our ancestors.
689
00:41:46,080 --> 00:41:47,559
It is the foundation for our Xu family
690
00:41:47,560 --> 00:41:49,160
to survive in this world.
691
00:41:50,680 --> 00:41:52,240
Mother, please make wise judgment.
692
00:41:53,040 --> 00:41:55,040
As the saying goes, as time goes by, things change.
693
00:41:55,440 --> 00:41:57,879
So the rules must be changed over time.
694
00:41:57,880 --> 00:41:59,720
We mustn't apply ancient rules to modern times.
695
00:42:00,240 --> 00:42:01,559
Otherwise,
696
00:42:01,560 --> 00:42:03,439
back then, father and Ling'an
697
00:42:03,440 --> 00:42:05,039
needn't have opposed firmly the ancestral policies
698
00:42:05,040 --> 00:42:07,040
and advocated persistently the lift of the sea ban.
699
00:42:07,800 --> 00:42:09,639
Mother, do you think
700
00:42:09,640 --> 00:42:11,960
father and Ling'an were also wrong?
701
00:42:12,680 --> 00:42:15,240
Do you think I am wrong, too?
702
00:42:16,280 --> 00:42:18,959
Lifting the sea ban is for the good of our state and people.
703
00:42:18,960 --> 00:42:20,639
It is a lofty deed.
704
00:42:20,640 --> 00:42:23,119
It can't be put on a par with
705
00:42:23,120 --> 00:42:24,640
the small Xianling Pavilion.
706
00:42:25,920 --> 00:42:27,639
Don't do bad things even if they are petty.
707
00:42:27,640 --> 00:42:30,280
Don't hesitate to do good things even if they are minor.
708
00:42:31,120 --> 00:42:32,279
In Xianling Pavilion,
709
00:42:32,280 --> 00:42:33,519
Shiyi helped the refugees,
710
00:42:33,520 --> 00:42:34,760
taught them embroidery skills
711
00:42:35,200 --> 00:42:37,000
and enabled those homeless people
712
00:42:37,520 --> 00:42:38,999
to be skilled in some kind of work
713
00:42:39,000 --> 00:42:40,280
and to make a living.
714
00:42:40,840 --> 00:42:42,079
This has also ridded the imperial court
715
00:42:42,080 --> 00:42:43,759
of extra worries and troubles.
716
00:42:43,760 --> 00:42:44,639
Isn't such a deed
717
00:42:44,640 --> 00:42:46,560
also in the interest of the state and the people?
718
00:42:47,360 --> 00:42:49,440
Why must Shiyi be fettered by old conventions
719
00:42:50,000 --> 00:42:51,680
just because she is a woman?
720
00:42:52,560 --> 00:42:53,599
Will this really be conducive to
721
00:42:53,600 --> 00:42:55,320
the prosperity of our Xu family?
722
00:42:57,120 --> 00:42:59,480
Mother, please lay your hand on your heart and ask yourself.
723
00:43:00,080 --> 00:43:02,040
After Shiyi managed the household affairs,
724
00:43:02,560 --> 00:43:04,279
has she ever neglected her duties
725
00:43:04,280 --> 00:43:06,520
because of Xianling Pavilion?
726
00:43:07,280 --> 00:43:09,679
Why must you force her to give it up, Mother?
727
00:43:09,680 --> 00:43:11,360
So do you mean that
728
00:43:12,200 --> 00:43:13,880
I am wrong?
729
00:43:16,440 --> 00:43:18,240
Dongqing is a pure-minded maid.
730
00:43:19,000 --> 00:43:20,879
But you forced Shiyi
731
00:43:20,880 --> 00:43:21,999
with Dongqing's fate as the chip
732
00:43:22,000 --> 00:43:23,400
to achieve you aim.
733
00:43:23,920 --> 00:43:25,720
This is a wrong deed.
734
00:43:27,800 --> 00:43:28,800
I,
735
00:43:30,360 --> 00:43:32,880
I did this for the sake of our Xu family.
736
00:43:34,920 --> 00:43:38,720
You must remember I am your mother.
737
00:43:41,440 --> 00:43:42,719
Mother,
738
00:43:42,720 --> 00:43:44,480
I am not only your son,
739
00:43:45,000 --> 00:43:46,640
but also Shiyi's husband.
740
00:43:48,000 --> 00:43:49,600
Hereby I vow that
741
00:43:50,160 --> 00:43:51,160
in all my life,
742
00:43:51,640 --> 00:43:52,800
I won't take any concubines.
743
00:44:00,000 --> 00:44:01,119
Mother,
744
00:44:01,120 --> 00:44:04,119
I also vow that like Lingyi,
745
00:44:04,120 --> 00:44:06,159
I will not take any concubines from today onward
746
00:44:06,160 --> 00:44:07,640
and will be devoted to Danyang.
747
00:44:08,080 --> 00:44:10,080
Why are you also doing this?
748
00:44:10,520 --> 00:44:11,519
Mother.
749
00:44:11,520 --> 00:44:13,679
To bring glory to our Xu family,
750
00:44:13,680 --> 00:44:15,319
Lingyi has sacrificed a lot
751
00:44:15,320 --> 00:44:17,000
and has shed blood and sweat.
752
00:44:17,560 --> 00:44:20,199
Doesn't he deserve a chance to
753
00:44:20,200 --> 00:44:21,360
decide his own matter?
754
00:44:22,120 --> 00:44:23,639
Lingyi has risked his life
755
00:44:23,640 --> 00:44:25,759
to earn today's status of our Xu family.
756
00:44:25,760 --> 00:44:27,880
In terms of feelings, reason or justice,
757
00:44:28,360 --> 00:44:31,040
Mother, you must listen to Lingyi this time.
758
00:44:34,800 --> 00:44:37,559
Mother, after Shiyi married into our family,
759
00:44:37,560 --> 00:44:40,399
she got deprived of her power by Qiao Lianfang
760
00:44:40,400 --> 00:44:42,119
and became the laughingstock of the capital.
761
00:44:42,120 --> 00:44:43,640
But she never complained.
762
00:44:44,200 --> 00:44:46,239
And in the case of the moldy rice,
763
00:44:46,240 --> 00:44:47,839
she sold her dowry
764
00:44:47,840 --> 00:44:49,239
to help our Xu family out of trouble.
765
00:44:49,240 --> 00:44:50,840
She requited injustice with kindness.
766
00:44:51,960 --> 00:44:53,759
Zhun is your eldest legitimate grandson.
767
00:44:53,760 --> 00:44:54,759
If Shiyi hadn't
768
00:44:54,760 --> 00:44:56,039
found the cause of his disease in a timely manner
769
00:44:56,040 --> 00:44:57,279
and taken care of him carefully,
770
00:44:57,280 --> 00:44:58,840
he would not have recovered his health.
771
00:44:59,400 --> 00:45:00,639
Later, Shiyi also
772
00:45:00,640 --> 00:45:02,279
revealed the truth of late Her Ladyship's death.
773
00:45:02,280 --> 00:45:04,479
She also helped the refugees in Xianling Pavilion
774
00:45:04,480 --> 00:45:06,159
to bring honor to our Xu family.
775
00:45:06,160 --> 00:45:08,799
Can't all these good deeds get her rewarded
776
00:45:08,800 --> 00:45:10,640
with a life she wants?
777
00:45:11,240 --> 00:45:12,399
Mother,
778
00:45:12,400 --> 00:45:15,760
aren't you too harsh on her by doing this?
779
00:45:22,680 --> 00:45:23,959
Mother.
780
00:45:23,960 --> 00:45:24,879
Since Ou Yanxing
781
00:45:24,880 --> 00:45:26,440
has withdrawn from Xianling Pavilion,
782
00:45:26,880 --> 00:45:27,879
I beg you to allow Shiyi
783
00:45:27,880 --> 00:45:29,160
to continue with her work there.
784
00:45:34,080 --> 00:45:35,120
Yizhen.
785
00:45:37,000 --> 00:45:38,120
Am I,
786
00:45:38,760 --> 00:45:40,840
am I really wrong?
787
00:45:42,640 --> 00:45:45,039
As a matter of fact, I am not against
788
00:45:45,040 --> 00:45:46,560
Shiyi's work in Xianling Pavilion.
789
00:45:47,240 --> 00:45:49,479
Back then, I was just worried that
790
00:45:49,480 --> 00:45:50,839
she might be taken advantage of by others.
791
00:45:50,840 --> 00:45:52,079
Now I can see
792
00:45:52,080 --> 00:45:53,879
she and His Lordship are of one heart.
793
00:45:53,880 --> 00:45:55,280
So nobody can affect them.
794
00:45:55,800 --> 00:45:57,400
The Ou family has reaped what it sowed.
795
00:45:58,040 --> 00:45:59,559
Based on the current situation,
796
00:45:59,560 --> 00:46:01,600
I have nothing to worry about anymore.
797
00:46:06,520 --> 00:46:07,520
Mother.
798
00:46:07,920 --> 00:46:10,519
I really see our Xu family as my own home
799
00:46:10,520 --> 00:46:11,319
and treat all members of our Xu family
800
00:46:11,320 --> 00:46:13,039
as my own family.
801
00:46:13,040 --> 00:46:15,719
I will never do things detrimental to them.
802
00:46:15,720 --> 00:46:17,400
Mother, please believe me.
803
00:46:23,840 --> 00:46:26,279
Though Shiyi is the matron of our Xu family,
804
00:46:26,280 --> 00:46:28,199
I am also a daughter-in-law of our Xu family.
805
00:46:28,200 --> 00:46:29,839
I can't sit idle and do nothing.
806
00:46:29,840 --> 00:46:30,559
From now on,
807
00:46:30,560 --> 00:46:32,959
I will assist Shiyi to manage the household affairs.
808
00:46:32,960 --> 00:46:34,480
Please give it your consent, Mother.
809
00:46:48,080 --> 00:46:51,600
Such being the case,
810
00:46:55,960 --> 00:46:57,880
just do things as you like.
811
00:47:00,600 --> 00:47:02,240
-Thank you, Mother! -Thanks, Mother!
812
00:47:26,020 --> 00:47:29,020
♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪
813
00:47:29,820 --> 00:47:32,740
♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪
814
00:47:33,900 --> 00:47:40,539
♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪
815
00:47:40,540 --> 00:47:43,460
♪The mountain city is waiting for rain♪
816
00:47:44,260 --> 00:47:47,859
♪I am waiting for you to pass in my memory♪
817
00:47:47,860 --> 00:47:53,620
♪The sky is in a more lonely color than your face♪
818
00:47:54,140 --> 00:47:57,619
♪The wind rises and the candle light flickers♪
819
00:47:57,620 --> 00:48:00,940
♪The thin clothes can't stand the cold days♪
820
00:48:01,860 --> 00:48:08,619
♪Full of twists and turns, fate is untold♪
821
00:48:08,620 --> 00:48:11,580
♪I ground my thoughts into ink♪
822
00:48:12,020 --> 00:48:15,859
♪But I still can't sketch your contours♪
823
00:48:15,860 --> 00:48:21,540
♪How could the ink and paper exhaust our stories♪
824
00:48:22,700 --> 00:48:28,900
♪Who picked up the pen to disturb the heart♪
825
00:48:29,740 --> 00:48:36,619
♪Who visited to remind me of the past♪
826
00:48:36,620 --> 00:48:41,020
♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪
827
00:48:41,700 --> 00:48:44,740
♪I won't escape from whatever end♪
828
00:48:45,140 --> 00:48:50,340
♪In the dim lantern light, with you there is me♪
829
00:48:50,940 --> 00:48:57,340
♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪
830
00:48:58,140 --> 00:49:04,100
♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪
831
00:49:04,900 --> 00:49:09,619
♪If the moth doesn't fly into the fire♪
832
00:49:09,620 --> 00:49:13,459
♪How can it be said to be persistent♪
833
00:49:13,460 --> 00:49:18,780
♪Coming to the end of your story, there is me♪
58927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.