All language subtitles for The Sword and The Brocade EP39 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:17,030 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,480 --> 00:00:23,160 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,160 --> 00:00:27,480 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,480 --> 00:00:31,720 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,720 --> 00:00:36,820 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,820 --> 00:00:41,520 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,520 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,199 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,199 --> 00:00:53,859 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,859 --> 00:00:58,640 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,640 --> 00:01:03,259 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,260 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,439 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,439 --> 00:01:16,919 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,919 --> 00:01:21,599 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,599 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,800 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,800 --> 00:01:36,680 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,680 --> 00:01:39,700 [Episode 39] 20 00:01:42,080 --> 00:01:44,680 Your Ladyship, you must have been exhausted. 21 00:01:45,480 --> 00:01:47,400 Harder, please. 22 00:01:48,660 --> 00:01:51,120 That's too hard. Be gentle. 23 00:01:53,640 --> 00:01:55,160 That's too gentle. 24 00:01:55,160 --> 00:01:58,480 Your Ladyship, you're hard to please these days. 25 00:01:59,400 --> 00:02:00,580 Dongqing, 26 00:02:00,580 --> 00:02:02,199 I'll give you rewards 27 00:02:02,200 --> 00:02:04,500 if you give me a good massage. 28 00:02:12,880 --> 00:02:14,780 There you go. 29 00:02:15,700 --> 00:02:17,119 Dongqing, 30 00:02:17,120 --> 00:02:20,400 I learned a lot about the late Marquis 31 00:02:20,400 --> 00:02:22,479 and Ling'an while I was preparing 32 00:02:22,480 --> 00:02:24,520 the memorial ceremony. 33 00:02:24,520 --> 00:02:25,759 Being military men all their lives, 34 00:02:25,760 --> 00:02:27,239 they were committed to the safety of the country and its people. 35 00:02:27,240 --> 00:02:31,720 How pleased they'd be to know that His Lordship 36 00:02:31,720 --> 00:02:33,980 has done a great job. 37 00:02:44,100 --> 00:02:45,540 My Lord! 38 00:02:45,540 --> 00:02:47,440 It's you! 39 00:02:47,440 --> 00:02:49,680 I'll make a cup of tea for you. 40 00:03:00,900 --> 00:03:03,760 Just let me hold you like this for a while. 41 00:03:21,100 --> 00:03:23,180 [Virtues Above All Ancestors Memorial Tablets] 42 00:03:45,680 --> 00:03:47,480 Ling'an, 43 00:03:47,480 --> 00:03:50,400 you always admired the nobleness of bamboo. 44 00:03:50,400 --> 00:03:52,600 Hope you like this painting 45 00:03:52,600 --> 00:03:54,379 of bamboo. 46 00:03:54,380 --> 00:03:56,460 [Memorial Tablet of Xu Ling'an] 47 00:03:58,400 --> 00:04:00,380 Please rest assured. 48 00:04:01,180 --> 00:04:03,720 Everything is fine in the family. 49 00:04:03,720 --> 00:04:06,420 Lingyi has become a pillar of the country. 50 00:04:07,160 --> 00:04:08,679 He will find the evidence 51 00:04:08,680 --> 00:04:09,959 for the setup and crime 52 00:04:09,960 --> 00:04:13,080 committed by the Ou family, 53 00:04:13,080 --> 00:04:15,980 bringing justice to you 54 00:04:15,980 --> 00:04:18,400 and the late Marquis. 55 00:04:22,020 --> 00:04:26,719 [Everlasting Virtues United and Happy Family] 56 00:04:26,720 --> 00:04:28,840 For generations, 57 00:04:28,840 --> 00:04:32,240 our family has made great contributions to this country 58 00:04:32,240 --> 00:04:35,420 and sees it as our duty to protect the land and its people. 59 00:04:36,240 --> 00:04:38,700 As members of the Xu family, 60 00:04:38,700 --> 00:04:40,959 you need to bear in mind 61 00:04:40,960 --> 00:04:44,900 we must never 62 00:04:44,900 --> 00:04:48,500 lose our dignity. 63 00:04:48,500 --> 00:04:50,980 Despite of all sacrifices. 64 00:05:18,520 --> 00:05:20,900 The days pass quickly. 65 00:05:20,900 --> 00:05:23,380 Tomorrow marks the Beginning of Autumn. 66 00:05:23,380 --> 00:05:25,439 By convention, 67 00:05:25,440 --> 00:05:28,239 Prince Yu will hold a banquet on behalf of His Majesty, 68 00:05:28,240 --> 00:05:31,380 with officials and their families invited. 69 00:05:32,400 --> 00:05:33,739 The eunuch delivered the order 70 00:05:33,739 --> 00:05:37,240 stressed that Shiyi has been invited. 71 00:05:37,240 --> 00:05:39,139 Tomorrow, Yizhen, 72 00:05:39,139 --> 00:05:41,479 you and Shiyi will accompany me 73 00:05:41,480 --> 00:05:43,640 to the banquet at the palace. 74 00:05:43,640 --> 00:05:45,900 - Sure, Mother.
- Sure, Mother. 75 00:05:45,900 --> 00:05:47,740 Shiyi, 76 00:05:47,740 --> 00:05:50,879 it's inappropriate for a great lady 77 00:05:50,880 --> 00:05:53,700 to make her talent known to the people. 78 00:05:53,700 --> 00:05:56,299 However, you insisted on your participation in Xianling Pavilion 79 00:05:56,299 --> 00:05:59,660 and has created a buzz in the whole court 80 00:05:59,660 --> 00:06:02,340 with your embroidery introduced into the Palace. 81 00:06:02,340 --> 00:06:05,859 If Prince Yu asks you any questions tomorrow, 82 00:06:05,859 --> 00:06:09,840 please be cautious with your words and deeds. 83 00:06:10,520 --> 00:06:14,240 Do not cause trouble for the family. 84 00:06:14,240 --> 00:06:16,400 Yes, Mother. 85 00:06:17,280 --> 00:06:19,080 Zhun, slow down! 86 00:06:19,080 --> 00:06:20,879 Grandma! Grandma! Look! 87 00:06:20,879 --> 00:06:21,839 Zhun. 88 00:06:21,840 --> 00:06:24,620 I made this rabbit lantern with Nanny Tao. 89 00:06:24,620 --> 00:06:26,479 A rabbit lantern? 90 00:06:26,480 --> 00:06:28,319 You're very good with your hands. 91 00:06:28,320 --> 00:06:31,079 Would you make one for me, too? 92 00:06:31,080 --> 00:06:32,680 Sure. 93 00:06:35,720 --> 00:06:38,219 Grandma, where is Yu? 94 00:06:38,219 --> 00:06:40,659 I haven't seen him for days. 95 00:06:40,659 --> 00:06:43,119 He said he is going to Leshan for study. 96 00:06:43,120 --> 00:06:46,320 He has already left? 97 00:06:46,320 --> 00:06:50,899 Zhun, you were locked up in the abandoned room 98 00:06:50,899 --> 00:06:52,359 that day. 99 00:06:52,360 --> 00:06:55,279 Would you still want to play with Yu? 100 00:06:55,280 --> 00:06:56,939 It was not his fault. 101 00:06:56,939 --> 00:07:00,600 I have myself to blame for getting lost. 102 00:07:00,600 --> 00:07:03,220 You're such a good boy. 103 00:07:03,220 --> 00:07:04,839 You were right about one thing. 104 00:07:04,840 --> 00:07:08,139 Yu is going to Leshan for study. 105 00:07:08,139 --> 00:07:10,099 Your father asked him to review his lessons 106 00:07:10,099 --> 00:07:11,959 in his room. 107 00:07:11,960 --> 00:07:14,199 You don't want to disrupt him. 108 00:07:14,200 --> 00:07:15,740 Okay. 109 00:07:15,740 --> 00:07:17,899 Nanny Tao, take him away. 110 00:07:17,899 --> 00:07:19,400 Yes. 111 00:07:19,400 --> 00:07:20,739 - Zhun.
- Jie, come. 112 00:07:20,739 --> 00:07:23,179 Play the rabbit lantern with him. 113 00:07:23,179 --> 00:07:24,519 Great! 114 00:07:24,520 --> 00:07:26,360 - Come.
- Let's go. 115 00:07:33,300 --> 00:07:36,220 It's not easy for our family 116 00:07:36,220 --> 00:07:38,940 to come to where it is now. 117 00:07:38,940 --> 00:07:41,979 As a concubine, 118 00:07:41,979 --> 00:07:45,100 Qiao Lianfang failed to fight her demons. 119 00:07:45,100 --> 00:07:47,420 There was nothing she would not do 120 00:07:47,420 --> 00:07:49,940 for her own private gains. 121 00:07:49,940 --> 00:07:52,120 And Concubine Wen, 122 00:07:53,860 --> 00:07:56,399 she colluded with the Ou family 123 00:07:56,399 --> 00:07:59,060 and worked against us. 124 00:07:59,060 --> 00:08:01,439 Today, I want you to bear in mind 125 00:08:01,440 --> 00:08:02,859 that in this family, the wrong kind of people 126 00:08:02,859 --> 00:08:04,379 will come to a bad end 127 00:08:04,379 --> 00:08:06,640 and will not be tolerated. 128 00:08:06,640 --> 00:08:09,040 Our family 129 00:08:09,040 --> 00:08:11,119 will always stick together. 130 00:08:11,120 --> 00:08:12,940 Only in this way 131 00:08:12,940 --> 00:08:16,200 can we 132 00:08:17,060 --> 00:08:20,180 survive and prosper. 133 00:08:20,180 --> 00:08:22,680 Yes, Mother. 134 00:08:34,110 --> 00:08:36,479 Great Madam, it's cold outside. 135 00:08:36,480 --> 00:08:38,360 Please have this mantle on. 136 00:08:45,960 --> 00:08:50,480 The death of the late Marquis and Ling'an 137 00:08:51,180 --> 00:08:54,720 is a great loss to our family. 138 00:08:54,720 --> 00:08:56,259 I've always wanted more children 139 00:08:56,259 --> 00:08:58,039 in this family, 140 00:08:58,040 --> 00:08:59,999 who will grow up into reliable men 141 00:09:00,000 --> 00:09:04,840 to take care of our family. 142 00:09:06,640 --> 00:09:10,220 However, accidents keep happening 143 00:09:10,220 --> 00:09:13,079 to our family. 144 00:09:13,080 --> 00:09:15,420 Great Madam, you worry too much. 145 00:09:15,420 --> 00:09:18,559 Getting rid of the black sheep causes no loss 146 00:09:18,560 --> 00:09:21,020 to the family. 147 00:09:21,020 --> 00:09:24,840 Now, His Lordship can cut the mustard 148 00:09:24,840 --> 00:09:27,299 and has gained reputation for our family 149 00:09:27,299 --> 00:09:29,239 among the officials. 150 00:09:29,240 --> 00:09:31,780 There is nothing to worry about. 151 00:09:33,160 --> 00:09:36,740 Lingyi does everything for the family. 152 00:09:36,740 --> 00:09:40,600 However, I still worry about him. 153 00:09:40,600 --> 00:09:44,100 Without his approval, 154 00:09:44,100 --> 00:09:48,940 Shiyi would have quit Xianling Pavilion. 155 00:09:48,940 --> 00:09:51,279 She is too absorbed in her own business 156 00:09:51,280 --> 00:09:54,439 to take care of the family. 157 00:09:54,440 --> 00:09:59,920 That's why she hasn't got pregnant yet. 158 00:10:00,520 --> 00:10:03,199 Late Her Ladyship appointed her sister Shiyi 159 00:10:03,200 --> 00:10:04,959 to replace her 160 00:10:04,960 --> 00:10:06,840 for the sake of Zhun. 161 00:10:07,480 --> 00:10:09,479 Once Her Ladyship gives birth to a son, 162 00:10:09,480 --> 00:10:11,600 it would be a threat to Zhun. 163 00:10:12,480 --> 00:10:14,519 Her Ladyship is a smart person. 164 00:10:14,520 --> 00:10:16,999 Perhaps this is one of the reasons 165 00:10:17,000 --> 00:10:18,320 she hasn't got pregnant yet. 166 00:10:18,760 --> 00:10:21,079 Lingyi has reassured the Luo family 167 00:10:21,080 --> 00:10:22,760 that Zhun is the unopposed choice 168 00:10:23,360 --> 00:10:26,640 to be his heir. 169 00:10:27,080 --> 00:10:30,760 So, why would she worry about this? 170 00:10:32,120 --> 00:10:33,679 It seems 171 00:10:33,680 --> 00:10:36,520 she has no intention of getting pregnant at all. 172 00:10:37,240 --> 00:10:38,479 All right. 173 00:10:38,480 --> 00:10:39,639 It's late. 174 00:10:39,640 --> 00:10:41,120 Get some rest. 175 00:10:42,600 --> 00:10:43,600 This way, please. 176 00:10:49,060 --> 00:10:56,100 [Mansion of Prince Yu] 177 00:11:14,240 --> 00:11:16,960 It is just a banquet. 178 00:11:17,800 --> 00:11:18,840 However, 179 00:11:19,760 --> 00:11:23,800 dealing with dignitaries is an art 180 00:11:24,560 --> 00:11:27,760 about interpersonal relationship. 181 00:11:28,400 --> 00:11:29,599 Yanxing, 182 00:11:29,600 --> 00:11:31,679 this is your first time meeting these people. 183 00:11:31,680 --> 00:11:33,280 Pay attention to etiquette. 184 00:11:33,840 --> 00:11:36,800 And learn from your brother. 185 00:11:37,960 --> 00:11:39,080 Yes, Father. 186 00:11:41,300 --> 00:11:46,620 [Mansion of Prince Yu] 187 00:12:00,360 --> 00:12:01,639 Greetings, Steward Liu. 188 00:12:01,640 --> 00:12:03,399 Marquis Jingyuan, you're here. 189 00:12:03,400 --> 00:12:05,239 My apologies. 190 00:12:05,240 --> 00:12:06,039 You're guests of honor today. 191 00:12:06,040 --> 00:12:07,040 Watch your step. 192 00:12:07,600 --> 00:12:09,000 It is 193 00:12:10,560 --> 00:12:12,480 a long trip. 194 00:12:15,520 --> 00:12:17,119 His Majesty is very satisfied with your embroidery 195 00:12:17,120 --> 00:12:18,479 for his birthday celebration. 196 00:12:18,480 --> 00:12:20,159 Today, Prince Yu will reward you 197 00:12:20,160 --> 00:12:21,160 on behalf of His Majesty. 198 00:12:29,680 --> 00:12:31,600 Yizhen, what's wrong? 199 00:12:32,800 --> 00:12:35,999 Why the painter of the bamboo painting is with 200 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 the Ou family? 201 00:12:37,800 --> 00:12:39,480 What bamboo painting? 202 00:12:40,200 --> 00:12:41,640 The bamboo painting 203 00:12:42,080 --> 00:12:44,200 served up to Ling'an at the memorial ceremony. 204 00:12:47,480 --> 00:12:49,479 This must be your other son. 205 00:12:49,480 --> 00:12:50,519 That's right. 206 00:12:50,520 --> 00:12:52,999 Yanxing was traveling a lot. 207 00:12:53,000 --> 00:12:54,679 He is not familiar with etiquette. 208 00:12:54,680 --> 00:12:56,159 Please bear with him 209 00:12:56,160 --> 00:12:59,240 for any misconduct at the banquet. 210 00:12:59,640 --> 00:13:01,359 No trouble at all. 211 00:13:01,360 --> 00:13:01,960 Let's get inside. 212 00:13:01,960 --> 00:13:02,559 This way, please. 213 00:13:02,560 --> 00:13:03,560 Please follow me. 214 00:13:05,200 --> 00:13:07,320 He is Marquis Jingyuan's son. 215 00:13:13,780 --> 00:13:15,540 [Memorial Tablet of Xu Ling'an] 216 00:13:16,080 --> 00:13:17,639 I cannot believe the painting I served up to Ling'an 217 00:13:17,640 --> 00:13:18,760 was painted by my enemy. 218 00:13:21,200 --> 00:13:21,959 Yizhen! 219 00:13:21,960 --> 00:13:22,959 Yizhen! 220 00:13:22,960 --> 00:13:24,800 What is going on? 221 00:13:26,920 --> 00:13:29,039 Marquis Yongping, Great Madam Xu, 222 00:13:29,040 --> 00:13:30,040 this way, please. 223 00:13:32,000 --> 00:13:33,080 Are you all right? 224 00:13:35,120 --> 00:13:36,120 It's okay. 225 00:13:56,440 --> 00:13:57,440 Get on your knees! 226 00:14:02,120 --> 00:14:03,120 Mother... 227 00:14:03,560 --> 00:14:04,560 My Lord, 228 00:14:06,520 --> 00:14:08,960 I only have one question for Shiyi. 229 00:14:10,560 --> 00:14:11,519 Why Xianling Pavilion 230 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 has a member of the Ou family? 231 00:14:13,120 --> 00:14:15,000 That's my question too. 232 00:14:15,640 --> 00:14:18,080 Knowing who he is, why did you still 233 00:14:19,080 --> 00:14:22,719 keep Ou Yanxing at Xianling Pavilion? 234 00:14:22,720 --> 00:14:25,160 It's not what you think. 235 00:14:30,640 --> 00:14:32,200 So, Lingyi, 236 00:14:32,920 --> 00:14:34,480 you knew that, too? 237 00:14:35,240 --> 00:14:36,759 You knew that Shiyi was associating 238 00:14:36,760 --> 00:14:38,919 with the Ou family. 239 00:14:38,920 --> 00:14:41,800 And you allowed her instead of stopping her. 240 00:14:42,720 --> 00:14:44,160 Did you forget 241 00:14:44,800 --> 00:14:47,440 what the Ou family did to our family? 242 00:14:48,440 --> 00:14:49,719 Did you forget 243 00:14:49,720 --> 00:14:51,440 the death of your father and brother? 244 00:14:58,160 --> 00:14:59,160 Mother, 245 00:15:03,240 --> 00:15:05,559 as a member of the Ou family, 246 00:15:05,560 --> 00:15:07,359 Ou Yanxing didn't know what happened in the past. 247 00:15:07,360 --> 00:15:08,239 He has never been involved in the feud 248 00:15:08,240 --> 00:15:09,520 between the two families. 249 00:15:09,960 --> 00:15:11,360 He went by the name Lin Shixian 250 00:15:11,880 --> 00:15:13,399 and joined Xianling Pavilion 251 00:15:13,400 --> 00:15:14,720 by accident. 252 00:15:15,160 --> 00:15:17,560 He has helped our family and Shiyi many times. 253 00:15:18,160 --> 00:15:21,320 That's why I allowed Shiyi 254 00:15:21,760 --> 00:15:22,800 to associate with him. 255 00:15:24,280 --> 00:15:25,479 Mother, 256 00:15:25,480 --> 00:15:26,480 Yizhen, 257 00:15:27,080 --> 00:15:28,760 it is Shiyi's fault 258 00:15:29,680 --> 00:15:32,440 as much as it is mine. 259 00:15:32,880 --> 00:15:34,040 My Lord, 260 00:15:34,760 --> 00:15:37,120 he is a member of the Ou family, after all. 261 00:15:37,760 --> 00:15:39,679 The Ou family must be up to something, 262 00:15:39,680 --> 00:15:41,400 allowing him to stay in Xianling Pavilion. 263 00:15:44,400 --> 00:15:45,720 Shiyi, 264 00:15:47,600 --> 00:15:48,719 do you know 265 00:15:48,720 --> 00:15:50,360 how Ling'an was persecuted to death? 266 00:15:51,600 --> 00:15:53,519 And I paid tribute to him 267 00:15:53,520 --> 00:15:54,600 using our enemy's painting. 268 00:15:55,720 --> 00:15:58,520 How could his soul find peace? 269 00:15:59,640 --> 00:16:02,880 How am I supposed to face him after my death? 270 00:16:05,200 --> 00:16:06,039 Yizhen. 271 00:16:06,040 --> 00:16:07,040 Yizhen. 272 00:16:11,680 --> 00:16:13,000 The bamboo painting 273 00:16:14,920 --> 00:16:16,400 was a mistake. 274 00:16:17,240 --> 00:16:18,240 Besides, 275 00:16:18,640 --> 00:16:20,959 Ou Yanxing has quit Xianling Pavilion. 276 00:16:20,960 --> 00:16:21,960 Yizhen, 277 00:16:23,440 --> 00:16:25,360 I'm sorry 278 00:16:25,960 --> 00:16:27,360 for making you sad. 279 00:16:28,040 --> 00:16:29,400 It was my fault. 280 00:16:30,120 --> 00:16:31,160 My apologies. 281 00:16:31,880 --> 00:16:33,440 Admitting your fault is a good thing. 282 00:16:35,520 --> 00:16:36,760 All this 283 00:16:37,560 --> 00:16:40,039 would not happen if you didn't insist on 284 00:16:40,040 --> 00:16:41,200 staying in Xianling Pavilion. 285 00:16:43,080 --> 00:16:44,320 I want you to quit 286 00:16:45,000 --> 00:16:50,159 Xianling Pavilion right now and stay home 287 00:16:50,160 --> 00:16:51,920 to take care of the family and run the house. 288 00:16:53,120 --> 00:16:54,120 Mother, 289 00:16:56,880 --> 00:16:58,759 it's a good thing for Shiyi 290 00:16:58,760 --> 00:17:00,960 to work at Xianling Pavilion, 291 00:17:01,960 --> 00:17:03,920 studying and teaching embroidery. 292 00:17:04,960 --> 00:17:06,159 Besides, 293 00:17:06,160 --> 00:17:07,679 Shiyi never ignores the household affairs 294 00:17:07,680 --> 00:17:10,080 because of Xianling Pavilion. 295 00:17:10,720 --> 00:17:12,550 Mother, why can't you just let go of it? 296 00:17:13,720 --> 00:17:14,920 Lingyi, 297 00:17:15,510 --> 00:17:19,760 no matter by laws or the rules of the family, 298 00:17:20,790 --> 00:17:23,960 she shouldn't be doing business. 299 00:17:24,480 --> 00:17:29,080 I didn't stop her for your sake. 300 00:17:29,800 --> 00:17:31,959 But now, 301 00:17:31,960 --> 00:17:34,600 this has to stop. 302 00:17:35,600 --> 00:17:37,800 A woman should perform her duties. 303 00:17:39,160 --> 00:17:41,519 Now that you've married into the Xu family, 304 00:17:41,520 --> 00:17:43,599 you are expected to commit yourself 305 00:17:43,600 --> 00:17:45,280 to this family. 306 00:17:45,760 --> 00:17:48,080 You can't get distracted. 307 00:17:50,160 --> 00:17:51,160 All right, 308 00:17:51,840 --> 00:17:55,440 this is final decision. 309 00:17:58,040 --> 00:17:59,040 Mother, 310 00:18:01,960 --> 00:18:03,480 you were right. 311 00:18:04,200 --> 00:18:05,520 As for the bamboo painting, 312 00:18:05,960 --> 00:18:07,679 it was my fault 313 00:18:07,680 --> 00:18:09,120 that Yizhen got her feelings hurt 314 00:18:09,680 --> 00:18:11,160 and you got disappointed. 315 00:18:11,960 --> 00:18:14,160 I will accept any punishment 316 00:18:14,800 --> 00:18:16,360 from you and Yizhen. 317 00:18:17,560 --> 00:18:19,600 But I can't 318 00:18:21,560 --> 00:18:23,120 quit Xianling Pavilion. 319 00:18:27,840 --> 00:18:29,000 Why? 320 00:18:31,760 --> 00:18:34,200 Before becoming the wife of Marquis Yongping, 321 00:18:35,240 --> 00:18:36,760 I was Luo Shiyi. 322 00:18:37,440 --> 00:18:41,080 I found comfort in embroidery. 323 00:18:42,080 --> 00:18:43,839 I enjoyed embroidery. 324 00:18:43,840 --> 00:18:45,639 I wanted to reach out to girls 325 00:18:45,640 --> 00:18:47,480 who also like embroidery. 326 00:18:49,080 --> 00:18:51,599 I don't want to say goodbye to all these things 327 00:18:51,600 --> 00:18:53,719 because of my identity as the wife of Marquis Yongping. 328 00:18:53,720 --> 00:18:57,760 Mother, Yizhen, please do me this kindness. 329 00:19:07,760 --> 00:19:09,560 But the Ou family 330 00:19:10,560 --> 00:19:13,520 is keeping a close watch on Xianling Pavilion. 331 00:19:14,080 --> 00:19:16,319 While you work there, 332 00:19:16,320 --> 00:19:18,519 you might get used by them, 333 00:19:18,520 --> 00:19:20,360 putting the Xu family at risk. 334 00:19:21,000 --> 00:19:24,520 The bamboo painting was an example. 335 00:19:25,040 --> 00:19:28,519 You don't want it to happen again, child. 336 00:19:28,520 --> 00:19:32,960 Quitting Xianling Pavilion is your best choice. 337 00:19:33,920 --> 00:19:34,920 Mother, 338 00:19:35,400 --> 00:19:37,440 please let me stay in Xianling pavilion. 339 00:19:37,840 --> 00:19:40,159 I will be very prudent. 340 00:19:40,160 --> 00:19:42,519 I will never put the Xu family in peril 341 00:19:42,520 --> 00:19:43,480 because of Xianling Pavilion. 342 00:19:43,480 --> 00:19:44,480 I... 343 00:19:53,960 --> 00:19:55,280 Shiyi, 344 00:19:57,360 --> 00:19:59,120 did I ever give you a hard time 345 00:19:59,760 --> 00:20:02,120 since you married into the family? 346 00:20:03,000 --> 00:20:04,799 What are you saying? 347 00:20:04,800 --> 00:20:07,080 You've been a sister to me. 348 00:20:07,760 --> 00:20:10,280 I never wanted anything from you. 349 00:20:11,560 --> 00:20:12,560 Now, would it kill you 350 00:20:13,200 --> 00:20:15,240 to make a concession 351 00:20:15,840 --> 00:20:18,399 for the sake of the late Marquis and Ling'an 352 00:20:18,400 --> 00:20:19,680 who were persecuted to death? 353 00:20:20,440 --> 00:20:22,079 - Yizhen!
- Second Madam! 354 00:20:22,080 --> 00:20:23,400 - Second Madam!
- Yizhen! 355 00:20:24,160 --> 00:20:25,720 - Bring her to her room.
- Yizhen! 356 00:20:26,280 --> 00:20:27,320 Get back to her room. 357 00:20:42,320 --> 00:20:43,800 Shiyi, 358 00:20:44,600 --> 00:20:46,360 from today, 359 00:20:48,200 --> 00:20:50,280 you're grounded 360 00:20:51,120 --> 00:20:52,800 in Western Lateral Court. 361 00:20:55,080 --> 00:20:56,240 Lingyi, 362 00:20:58,560 --> 00:20:59,960 if anything happens 363 00:21:01,120 --> 00:21:03,240 to Yizhen, 364 00:21:04,680 --> 00:21:06,439 how could you face 365 00:21:06,440 --> 00:21:09,040 our ancestors? 366 00:21:41,160 --> 00:21:43,839 Shiyi, I heard that you're grounded by Mother. 367 00:21:43,840 --> 00:21:45,040 I'm here to see you. 368 00:21:46,400 --> 00:21:47,839 - How are you
- Greetings, Your Ladyship. 369 00:21:47,840 --> 00:21:48,919 Practicing embroidery right now? 370 00:21:48,920 --> 00:21:50,360 It was all because of embroidery. 371 00:21:51,440 --> 00:21:52,520 Danyang. 372 00:21:55,560 --> 00:21:57,040 Shiliu, have a seat. 373 00:22:00,960 --> 00:22:03,639 Men and women have different parts to play. 374 00:22:03,640 --> 00:22:04,959 Through the ages, 375 00:22:04,960 --> 00:22:06,399 men have been expected to make achievements 376 00:22:06,400 --> 00:22:08,199 while women to run the house. 377 00:22:08,200 --> 00:22:09,559 That's the rules. 378 00:22:09,560 --> 00:22:12,120 And you will suffer for breaking the rules. 379 00:22:12,840 --> 00:22:16,039 Shiyi, why can't you just assist your husband 380 00:22:16,040 --> 00:22:17,759 and bring up children 381 00:22:17,760 --> 00:22:19,000 like all the other women do? 382 00:22:20,080 --> 00:22:23,120 Is that the only role for our women? 383 00:22:23,840 --> 00:22:27,679 Is it a fault to do what we please 384 00:22:27,680 --> 00:22:28,800 while performing our duties? 385 00:22:30,840 --> 00:22:34,119 Your Ladyship, 386 00:22:34,120 --> 00:22:35,999 ever since you married into this family, 387 00:22:36,000 --> 00:22:38,639 you've been impeccable in taking care of 388 00:22:38,640 --> 00:22:41,239 Great Madam, Zhun, 389 00:22:41,240 --> 00:22:43,160 as well as household affairs. 390 00:22:44,040 --> 00:22:46,399 You're very skillful at embroidery. 391 00:22:46,400 --> 00:22:50,000 Your talent doesn't deserve to go unremarked. 392 00:22:50,520 --> 00:22:53,999 However, the Xu family imposes strict rules. 393 00:22:54,000 --> 00:22:55,879 Given what has happened, 394 00:22:55,880 --> 00:22:58,919 Great Madam cannot simply compromise. 395 00:22:58,920 --> 00:23:01,919 Even if His Lordship wants to stick up for you, 396 00:23:01,920 --> 00:23:04,000 there is a limit to how much he can do. 397 00:23:04,960 --> 00:23:06,720 What can we do to fix this? 398 00:23:12,880 --> 00:23:14,239 Your Ladyship, Young Madam Qian 399 00:23:14,240 --> 00:23:16,319 and Young Madam Wang are here. 400 00:23:16,320 --> 00:23:17,320 I see. 401 00:23:20,680 --> 00:23:23,119 Shiyi, your sisters are here. 402 00:23:23,120 --> 00:23:24,279 You shall talk with each other. 403 00:23:24,280 --> 00:23:26,200 Concubine Qin and I should go. 404 00:23:48,240 --> 00:23:49,920 What brings you here together? 405 00:23:53,400 --> 00:23:55,280 Aren't you a calm person? 406 00:23:55,760 --> 00:23:57,159 How could you not feel bad 407 00:23:57,160 --> 00:23:58,680 about being grounded? 408 00:23:59,480 --> 00:24:01,039 Nanny Tao told us about your plight 409 00:24:01,040 --> 00:24:02,280 in a letter. 410 00:24:03,000 --> 00:24:05,320 That's why we're here. 411 00:24:06,760 --> 00:24:08,239 I heard that 412 00:24:08,240 --> 00:24:10,399 you got grounded by Great Madam 413 00:24:10,400 --> 00:24:11,680 because of your business 414 00:24:12,160 --> 00:24:13,840 in Xianling Pavilion. 415 00:24:15,960 --> 00:24:17,840 Of course I had to come here. 416 00:24:18,760 --> 00:24:21,559 We got anxious at the news. 417 00:24:21,560 --> 00:24:23,039 We came here immediately, 418 00:24:23,040 --> 00:24:25,120 worrying if you are suffering. 419 00:24:25,520 --> 00:24:27,399 How come? 420 00:24:27,400 --> 00:24:30,159 Stubborn as she is, just be glad 421 00:24:30,160 --> 00:24:31,400 she doesn't make others suffer. 422 00:24:32,320 --> 00:24:34,439 Sorry for making you worried. 423 00:24:34,440 --> 00:24:37,359 I should be punished for what I did. 424 00:24:37,360 --> 00:24:38,360 I deserve it. 425 00:24:38,960 --> 00:24:40,799 Ever since we were kids, 426 00:24:40,800 --> 00:24:42,240 you've been more assertive than us. 427 00:24:42,720 --> 00:24:44,599 However, things are different now. 428 00:24:44,600 --> 00:24:46,599 From now on, you don't get to 429 00:24:46,600 --> 00:24:47,600 act on your caprice. 430 00:24:49,080 --> 00:24:51,519 It seems you're having a hard time 431 00:24:51,520 --> 00:24:52,920 being the wife of Marquis Yongping. 432 00:24:54,040 --> 00:24:56,639 You were quite good when you scolded me. 433 00:24:56,640 --> 00:24:58,319 Why do you become this pushover 434 00:24:58,320 --> 00:24:59,320 in the Xu family? 435 00:25:00,960 --> 00:25:03,160 It turns out you're a coward at heart. 436 00:25:05,080 --> 00:25:06,759 Now I get it. 437 00:25:06,760 --> 00:25:09,039 You're here to laugh at me. 438 00:25:09,040 --> 00:25:10,599 What goes up must come down. 439 00:25:10,600 --> 00:25:12,439 Did you see it coming 440 00:25:12,440 --> 00:25:13,999 when you were lecturing me? 441 00:25:14,000 --> 00:25:15,320 All right, all right. 442 00:25:15,760 --> 00:25:18,040 It's good to know that you're fine. 443 00:25:18,440 --> 00:25:20,279 In a hurry to see you, 444 00:25:20,280 --> 00:25:22,479 we haven't visited Great Madam Xu yet. 445 00:25:22,480 --> 00:25:24,119 That is inappropriate. 446 00:25:24,120 --> 00:25:26,680 We should be paying respects to Great Madam Xu. 447 00:25:29,000 --> 00:25:30,560 Sure, you go. 448 00:25:31,800 --> 00:25:32,920 Erniang, let's go. 449 00:25:46,400 --> 00:25:47,520 Erniang, 450 00:25:51,040 --> 00:25:53,039 I don't expect you to do the talking. 451 00:25:53,040 --> 00:25:55,639 I'll do it. 452 00:25:55,640 --> 00:25:57,519 If you talk to Great Madam Xu like that 453 00:25:57,520 --> 00:25:59,999 and get Shiyi caught in the crossfire, 454 00:26:00,000 --> 00:26:01,720 I won't let you get away with it. 455 00:26:03,440 --> 00:26:05,040 Wuniang, you sound serious. 456 00:26:05,680 --> 00:26:09,600 Let me see what you're going to do with me. 457 00:26:10,360 --> 00:26:11,360 I... 458 00:26:15,120 --> 00:26:18,440 You're not going to be my baby's aunt. 459 00:26:20,400 --> 00:26:22,240 You're so childish. 460 00:26:22,640 --> 00:26:24,760 You got to listen to me! 461 00:26:27,120 --> 00:26:29,599 Your visits are too few. 462 00:26:29,600 --> 00:26:31,359 As sisters, 463 00:26:31,360 --> 00:26:33,679 you should spend more time together. 464 00:26:33,680 --> 00:26:35,240 That would be nice. 465 00:26:43,160 --> 00:26:46,320 Great Madam Xu, you're right. 466 00:26:47,560 --> 00:26:50,279 We haven't seen Shiyi for a long time. 467 00:26:50,280 --> 00:26:51,999 We learned today 468 00:26:52,000 --> 00:26:54,359 that you have taught her a lesson 469 00:26:54,360 --> 00:26:56,679 because of her misconduct. 470 00:26:56,680 --> 00:27:00,479 Then... In fact, Shiyi has known her mistake. 471 00:27:00,480 --> 00:27:03,799 Shiyi used to be a willful girl. 472 00:27:03,800 --> 00:27:07,599 However, after marrying into the Xu family, 473 00:27:07,600 --> 00:27:11,880 she has become prudent and organized. 474 00:27:13,080 --> 00:27:15,039 You have taught her well. 475 00:27:15,040 --> 00:27:17,519 Young Madam Wang, 476 00:27:17,520 --> 00:27:20,559 you're giving me far more credit than I deserve. 477 00:27:20,560 --> 00:27:21,959 Not at all. 478 00:27:21,960 --> 00:27:24,719 Shiyi was trusted by Great Madam Xu and Marquis 479 00:27:24,720 --> 00:27:27,079 to manage the household affairs. 480 00:27:27,080 --> 00:27:29,600 She has taken good care of the family, 481 00:27:30,280 --> 00:27:33,679 caring for the elderly and the kids, 482 00:27:33,680 --> 00:27:35,599 and putting the shoes on the right foot. 483 00:27:35,600 --> 00:27:38,960 And Marquis loves her very much. 484 00:27:39,680 --> 00:27:41,840 Everything seems perfect. 485 00:27:42,240 --> 00:27:43,359 Great Madam Xu, 486 00:27:43,360 --> 00:27:45,319 you did a great job instructing her. 487 00:27:45,320 --> 00:27:48,519 As her sisters, we're happy for her. 488 00:27:48,520 --> 00:27:52,960 I know about all her good deeds. 489 00:27:53,400 --> 00:27:57,559 However, she will not be tolerated 490 00:27:57,560 --> 00:27:59,599 for getting out of the line. 491 00:27:59,600 --> 00:28:01,599 Shiyi is your daughter-in-law. 492 00:28:01,600 --> 00:28:03,519 You only want what's best for her. 493 00:28:03,520 --> 00:28:06,159 However, Shiyi is still young. 494 00:28:06,160 --> 00:28:09,919 Please bear with her for her mistakes. 495 00:28:09,920 --> 00:28:12,559 The Luo family and I, as her sister, 496 00:28:12,560 --> 00:28:14,319 will remind her 497 00:28:14,320 --> 00:28:15,959 to be careful about her words and deeds 498 00:28:15,960 --> 00:28:17,360 and to stay on your good side, 499 00:28:17,760 --> 00:28:20,200 for the sake of the relationship of our families. 500 00:28:22,840 --> 00:28:26,719 Young Madam Wang, I see your point. 501 00:28:26,720 --> 00:28:29,319 You may rest assured 502 00:28:29,320 --> 00:28:35,039 that our two families will stay on good terms 503 00:28:35,040 --> 00:28:36,359 because 504 00:28:36,360 --> 00:28:39,680 Shiyi knows to fix it when it's wrong. 505 00:28:42,800 --> 00:28:44,400 Great Madam Xu, thank you for your mercy. 506 00:28:57,960 --> 00:28:58,960 Erniang, 507 00:28:59,680 --> 00:29:03,999 that was bold, saying all those things. 508 00:29:04,000 --> 00:29:06,040 Aren't you afraid of getting Great Madam Xu mad? 509 00:29:06,440 --> 00:29:08,319 Our words don't count for much. 510 00:29:08,320 --> 00:29:11,599 However, if we keep silent, 511 00:29:11,600 --> 00:29:13,760 Shiyi will be even more looked down upon. 512 00:29:15,840 --> 00:29:16,959 Don't worry. 513 00:29:16,960 --> 00:29:19,999 It sounds that Great Madam Xu will let go of it 514 00:29:20,000 --> 00:29:21,880 if Shiyi admits her fault. 515 00:29:24,440 --> 00:29:26,439 It seems I was wrong. 516 00:29:26,440 --> 00:29:29,879 Erniang, you do care for Shiyi. 517 00:29:29,880 --> 00:29:31,120 Come on. 518 00:29:31,920 --> 00:29:35,399 I hate to admit it, but she is my sister. 519 00:29:35,400 --> 00:29:37,119 I would be embarrassed 520 00:29:37,120 --> 00:29:39,200 if she got looked down upon. 521 00:30:05,400 --> 00:30:06,400 My Lord, 522 00:30:06,840 --> 00:30:07,840 Here you are. 523 00:30:23,800 --> 00:30:24,840 Don't worry. 524 00:30:26,240 --> 00:30:28,200 I know Mother well. 525 00:30:28,720 --> 00:30:30,680 She is disgruntled now. 526 00:30:31,360 --> 00:30:33,079 The more rebellious you are, 527 00:30:33,080 --> 00:30:34,719 the more insistent she will be, 528 00:30:34,720 --> 00:30:37,560 making the whole thing a deadlock. 529 00:30:40,200 --> 00:30:43,839 We might as well stay put. 530 00:30:43,840 --> 00:30:46,000 I'll talk to her when things quiet down. 531 00:30:46,880 --> 00:30:49,320 I believe there might be some flexibility. 532 00:31:09,440 --> 00:31:10,600 This is... 533 00:31:13,680 --> 00:31:15,759 I promised Master Jian 534 00:31:15,760 --> 00:31:17,080 that I will finish it for her. 535 00:31:18,680 --> 00:31:20,680 Then, you'll finish it. 536 00:31:51,920 --> 00:31:53,439 I always find 537 00:31:53,440 --> 00:31:55,599 there is something special about Shiyi. 538 00:31:55,600 --> 00:31:59,480 I just don't like the way she is. 539 00:32:00,200 --> 00:32:03,559 I thought because of her humble origins, 540 00:32:03,560 --> 00:32:05,439 being the daughter of a concubine. 541 00:32:05,440 --> 00:32:08,479 But today, I finally got it. 542 00:32:08,480 --> 00:32:10,200 You got what? 543 00:32:11,240 --> 00:32:15,439 I hated her because she did what I wanted 544 00:32:15,440 --> 00:32:16,840 but was afraid to do. 545 00:32:17,600 --> 00:32:19,639 Ever since I was a child, 546 00:32:19,640 --> 00:32:22,319 I've been told what to do and what not to do for being a girl. 547 00:32:22,320 --> 00:32:25,359 I never thought about what I really want. 548 00:32:25,360 --> 00:32:28,959 However, Shiyi always follows her heart. 549 00:32:28,960 --> 00:32:30,440 I admire her for that. 550 00:32:38,080 --> 00:32:40,759 Come on, you aren't thinking about 551 00:32:40,760 --> 00:32:42,200 opening an embroidery shop, are you? 552 00:32:42,880 --> 00:32:44,719 We've had enough in the family. 553 00:32:44,720 --> 00:32:46,719 Just give it a rest. 554 00:32:46,720 --> 00:32:48,399 What were you thinking? 555 00:32:48,400 --> 00:32:51,120 Even if I want, I am not capable. 556 00:32:51,960 --> 00:32:53,479 Oh, that's good. 557 00:32:53,480 --> 00:32:55,720 I thought Shiyi set a bad example for you. 558 00:32:56,960 --> 00:32:57,960 A bad example? 559 00:32:59,160 --> 00:33:01,199 So, you think what Shiyi did is wrong? 560 00:33:01,200 --> 00:33:02,199 No. 561 00:33:02,200 --> 00:33:03,600 I didn't mean that. 562 00:33:04,360 --> 00:33:08,359 Well, I... Unlike Lingyi, 563 00:33:08,360 --> 00:33:10,079 I just can't bear to see my wife 564 00:33:10,080 --> 00:33:12,520 work in public, exposed to sun and wind. 565 00:33:13,800 --> 00:33:15,040 Shame on you! 566 00:33:16,680 --> 00:33:17,920 Second Madam, 567 00:33:18,960 --> 00:33:20,920 don't worry too much. 568 00:33:21,360 --> 00:33:23,759 If Master Ling'an knew the truth, 569 00:33:23,760 --> 00:33:25,839 he would understand. 570 00:33:25,840 --> 00:33:27,839 Who would have known 571 00:33:27,840 --> 00:33:30,559 Her Ladyship was in contact with someone from the Ou family? 572 00:33:30,560 --> 00:33:33,640 It was an accident. 573 00:33:34,280 --> 00:33:35,680 What is in the past is in the past. 574 00:33:36,200 --> 00:33:37,800 We should not mention it again. 575 00:33:41,880 --> 00:33:43,400 Yizhen. 576 00:33:44,920 --> 00:33:45,879 Mother. 577 00:33:45,880 --> 00:33:46,880 Great Madam. 578 00:33:46,881 --> 00:33:50,079 Yizhen, I'm here to see you. 579 00:33:50,080 --> 00:33:52,000 Are you feeling any better now? 580 00:33:52,680 --> 00:33:57,039 Mother, I'm sorry for making you worried. 581 00:33:57,040 --> 00:33:58,239 I feel much better now. 582 00:33:58,240 --> 00:33:59,719 We can dispense with the courtesy. 583 00:33:59,720 --> 00:34:01,239 Have a seat. 584 00:34:01,240 --> 00:34:02,240 Sit. 585 00:34:06,440 --> 00:34:07,999 Shiyi's two sisters 586 00:34:08,000 --> 00:34:10,720 came to me today. 587 00:34:12,120 --> 00:34:13,909 I never thought Young Madam Wang and Shiyi 588 00:34:13,910 --> 00:34:16,120 were in a good place. 589 00:34:16,520 --> 00:34:19,079 However, she has been 590 00:34:19,080 --> 00:34:22,080 speaking up for Shiyi. 591 00:34:22,600 --> 00:34:26,599 I was surprised. 592 00:34:26,600 --> 00:34:28,349 It seems her heart was touched 593 00:34:28,350 --> 00:34:29,430 by Shiyi's sincerity. 594 00:34:30,000 --> 00:34:32,119 They show solidarity. 595 00:34:32,120 --> 00:34:36,080 This is a good thing for Shiyi and our family. 596 00:34:37,430 --> 00:34:38,909 Shiyi impressed others 597 00:34:38,910 --> 00:34:40,759 with her personal virtue. 598 00:34:40,760 --> 00:34:43,320 That's what the matron of Xu family should be like. 599 00:34:44,720 --> 00:34:47,319 However, the bamboo painting thing 600 00:34:47,320 --> 00:34:49,830 really let me down. 601 00:34:50,280 --> 00:34:53,120 Otherwise, I would never treat her like that. 602 00:34:53,760 --> 00:34:57,359 In fact, Shiyi has a good heart. 603 00:34:57,360 --> 00:35:01,440 It's just she hasn't figured it out yet. 604 00:35:01,960 --> 00:35:04,679 After all, she didn't experience 605 00:35:04,680 --> 00:35:05,959 what happened to our family. 606 00:35:05,960 --> 00:35:07,920 It's hard for her to understand our feelings. 607 00:35:08,920 --> 00:35:10,880 I believe she will come around one day. 608 00:35:15,680 --> 00:35:18,679 Great Madam, in my opinion, 609 00:35:18,680 --> 00:35:21,999 there was an oversight 610 00:35:22,000 --> 00:35:24,079 only because Her Ladyship has been too busy 611 00:35:24,080 --> 00:35:26,039 with work in Xianling Pavilion. 612 00:35:26,040 --> 00:35:28,519 She can take care of Xianling Pavilion, 613 00:35:28,520 --> 00:35:31,519 but she fails to take care of this family? 614 00:35:31,520 --> 00:35:32,879 She goes to Xianling Pavilion 615 00:35:32,880 --> 00:35:34,279 every now and then. 616 00:35:34,280 --> 00:35:36,079 That is inappropriate! 617 00:35:36,080 --> 00:35:38,479 In her heart, she never sees herself 618 00:35:38,480 --> 00:35:39,920 as the matron of Xu family. 619 00:35:40,400 --> 00:35:41,839 Great Madam, please calm down. 620 00:35:41,840 --> 00:35:43,479 I didn't mean that. 621 00:35:43,480 --> 00:35:47,039 I was trying to say that Her Ladyship is smart. 622 00:35:47,040 --> 00:35:49,839 There was negligence and some untrue rumors 623 00:35:49,840 --> 00:35:51,359 about Her Ladyship, 624 00:35:51,360 --> 00:35:53,119 it was never Her Ladyship's intention. 625 00:35:53,120 --> 00:35:55,319 Great Madam, you must trust Her Ladyship. 626 00:35:55,320 --> 00:35:56,320 Sit. Sit. 627 00:35:57,520 --> 00:35:58,399 Sit! 628 00:35:58,400 --> 00:35:59,719 Yes. 629 00:35:59,720 --> 00:36:02,600 She is too smart for her own good. 630 00:36:04,800 --> 00:36:06,920 How could she associate with the Ou family? 631 00:36:08,280 --> 00:36:11,719 If I don't discipline her, who knows how far 632 00:36:11,720 --> 00:36:13,359 she could get? 633 00:36:13,360 --> 00:36:15,280 Mother... All right. 634 00:36:15,720 --> 00:36:17,640 You don't need to speak up for her. 635 00:36:18,280 --> 00:36:21,159 I know clearly what kind of woman we want 636 00:36:21,160 --> 00:36:22,760 for managing the household affairs. 637 00:36:23,720 --> 00:36:26,039 I will teach her 638 00:36:26,040 --> 00:36:27,440 about the doctrine of being a wife. 639 00:36:28,000 --> 00:36:30,799 Otherwise, I can't trust her 640 00:36:30,800 --> 00:36:33,680 with the future of Lingyi and the Xu family. 641 00:36:38,780 --> 00:36:41,820 [Xianling Pavilion] 642 00:36:46,760 --> 00:36:48,159 Who would have thought 643 00:36:48,160 --> 00:36:49,519 the madam who commissioned the painting 644 00:36:49,520 --> 00:36:51,160 was the Second Madam of the Xu family? 645 00:36:51,560 --> 00:36:53,759 Shiyi must have suffered a lot 646 00:36:53,760 --> 00:36:55,799 in the Xu family. 647 00:36:55,800 --> 00:36:57,399 It was the last day 648 00:36:57,400 --> 00:36:59,039 I would go to Xianling Pavilion. 649 00:36:59,040 --> 00:37:00,480 When she commissioned that painting, 650 00:37:01,680 --> 00:37:03,479 I thought it would be a good way 651 00:37:03,480 --> 00:37:04,960 to end my days here. 652 00:37:07,200 --> 00:37:08,959 However, it caused trouble for Shiyi. 653 00:37:08,960 --> 00:37:10,639 Don't say that. 654 00:37:10,640 --> 00:37:12,039 This isn't your fault. 655 00:37:12,040 --> 00:37:13,400 Don't blame yourself. 656 00:37:20,800 --> 00:37:22,039 Madam. 657 00:37:22,040 --> 00:37:23,399 You're here. 658 00:37:23,400 --> 00:37:26,079 Look, these flowers are fresh from my garden. 659 00:37:26,080 --> 00:37:27,080 How do you like it? 660 00:37:28,440 --> 00:37:30,800 Madam, you grow the prettiest flowers. 661 00:37:31,640 --> 00:37:33,919 Later, ask two servants 662 00:37:33,920 --> 00:37:35,960 to send two flowerpots to Her Ladyship. 663 00:37:36,920 --> 00:37:39,079 Also, I got this embroidered handkerchief 664 00:37:39,080 --> 00:37:40,559 that I want Her Ladyship to see. 665 00:37:40,560 --> 00:37:43,319 You know, being idle at home, 666 00:37:43,320 --> 00:37:44,719 I would like to learn embroidery 667 00:37:44,720 --> 00:37:45,760 from Her Ladyship. 668 00:37:48,520 --> 00:37:49,919 I got mud on my hands. 669 00:37:49,920 --> 00:37:50,799 Amber, 670 00:37:50,800 --> 00:37:52,159 I need you to get the handkerchief for me. 671 00:37:52,160 --> 00:37:53,720 It's right on top of the cupboard. 672 00:37:54,880 --> 00:37:55,880 Yes. 673 00:38:10,040 --> 00:38:12,280 Amber, not this one. 674 00:38:14,000 --> 00:38:15,080 What's wrong? 675 00:38:23,520 --> 00:38:25,920 Why...Why do you have this embroidered handkerchief? 676 00:38:26,600 --> 00:38:28,680 What is your relationship to Concubine Tong? 677 00:38:29,240 --> 00:38:30,359 Who did you say? 678 00:38:30,360 --> 00:38:31,559 Concubine Tong. 679 00:38:31,560 --> 00:38:32,839 Which Concubine Tong? 680 00:38:32,840 --> 00:38:33,719 This half of embroidered handkerchief 681 00:38:33,720 --> 00:38:35,279 belongs to Concubine Tong. 682 00:38:35,280 --> 00:38:36,759 Concubine Tong, Tong Biyu, 683 00:38:36,760 --> 00:38:38,599 was the maid of late Her Ladyship 684 00:38:38,600 --> 00:38:40,399 Both of us were maids back then. 685 00:38:40,400 --> 00:38:41,879 And we were close. 686 00:38:41,880 --> 00:38:43,840 She'd gave me this before she died. 687 00:38:44,720 --> 00:38:46,200 You got the other half. 688 00:38:47,360 --> 00:38:48,440 So, 689 00:38:49,560 --> 00:38:51,360 you're Biyu's sister? 690 00:38:55,840 --> 00:38:57,040 Madam, 691 00:38:58,440 --> 00:39:00,080 it's not that I don't trust you. 692 00:39:00,520 --> 00:39:02,520 However, this is about my sister. 693 00:39:03,320 --> 00:39:05,359 How am I supposed to believe 694 00:39:05,360 --> 00:39:06,840 that this half of handkerchief 695 00:39:08,040 --> 00:39:10,079 belongs to Concubine Tong? 696 00:39:10,080 --> 00:39:12,679 Before her death, Biyu's biggest wish 697 00:39:12,680 --> 00:39:13,920 was to find her younger sister. 698 00:39:14,840 --> 00:39:16,679 Now I meet you. 699 00:39:16,680 --> 00:39:17,759 I want you to make yourself known 700 00:39:17,760 --> 00:39:18,920 to your elder sister. 701 00:39:19,560 --> 00:39:20,560 Come. 702 00:39:43,720 --> 00:39:46,160 This is where Biyu lived when she was alive. 703 00:39:56,760 --> 00:40:00,560 She made these embroideries on her own. 704 00:40:02,080 --> 00:40:03,319 Amber, 705 00:40:03,320 --> 00:40:05,120 you might want to verify the stitches. 706 00:40:10,880 --> 00:40:12,840 This is my sister's handkerchief! 707 00:40:13,760 --> 00:40:15,720 This is my sister's handkerchief! 708 00:40:17,120 --> 00:40:21,160 It turns out my sister lived right here! 709 00:40:23,000 --> 00:40:24,600 However, she... 710 00:40:30,200 --> 00:40:32,239 Biyu was thinking of you 711 00:40:32,240 --> 00:40:33,720 when she died. 712 00:40:34,440 --> 00:40:35,640 However, 713 00:40:36,800 --> 00:40:38,440 she could never see you again. 714 00:40:39,400 --> 00:40:40,800 How did she 715 00:40:42,160 --> 00:40:43,720 die? 716 00:40:45,240 --> 00:40:46,240 Well... 717 00:40:47,040 --> 00:40:50,279 Madam, tell me, please. 718 00:40:50,280 --> 00:40:52,279 I've been looking for her for a long time. 719 00:40:52,280 --> 00:40:54,440 I must know the truth. 720 00:40:55,760 --> 00:40:57,160 Get up first. 721 00:40:59,440 --> 00:41:00,440 Amber, 722 00:41:01,080 --> 00:41:02,639 do you know 723 00:41:02,640 --> 00:41:05,119 why they keep her room the same after her death 724 00:41:05,120 --> 00:41:09,200 despite the fact that she was a concubine? 725 00:41:15,520 --> 00:41:19,040 It was in this place that Biyu hanged herself. 726 00:41:27,920 --> 00:41:30,599 No one would live in this room 727 00:41:30,600 --> 00:41:32,080 because it is deemed as bad luck. 728 00:41:33,560 --> 00:41:34,720 That can't be true! 729 00:41:36,240 --> 00:41:39,000 Why would my sister hang herself? 730 00:41:40,080 --> 00:41:42,839 She was a very strong person. 731 00:41:42,840 --> 00:41:46,079 Besides, we started out as maids. 732 00:41:46,080 --> 00:41:47,519 We suffered all kinds of hardships. 733 00:41:47,520 --> 00:41:48,959 There is no way 734 00:41:48,960 --> 00:41:50,839 she would kill herself for little miseries. 735 00:41:50,840 --> 00:41:52,560 You mean... 736 00:41:53,920 --> 00:41:56,519 I have doubts about her death. 737 00:41:56,520 --> 00:41:57,640 There must be something 738 00:41:58,920 --> 00:42:00,440 to it. 739 00:42:02,320 --> 00:42:03,960 Hearing what you just said, 740 00:42:04,880 --> 00:42:06,839 I remember Biyu was very unhappy 741 00:42:06,840 --> 00:42:08,320 during her last days. 742 00:42:09,120 --> 00:42:12,319 Though we were close friends, she still 743 00:42:12,320 --> 00:42:13,480 had her own secrets. 744 00:42:16,640 --> 00:42:17,759 It seems to have something to do 745 00:42:17,760 --> 00:42:19,359 with late Her Ladyship. 746 00:42:19,360 --> 00:42:22,279 But late Her Ladyship was already dead. 747 00:42:22,280 --> 00:42:23,880 We have no way of knowing it. 748 00:42:28,760 --> 00:42:30,599 Nanny Tao, who late Her Ladyship trusted most, 749 00:42:30,600 --> 00:42:31,319 is still alive. 750 00:42:31,320 --> 00:42:32,999 She must know something. 751 00:42:33,000 --> 00:42:34,240 You're right. 752 00:42:34,840 --> 00:42:37,279 If you want to know what happened at the time, 753 00:42:37,280 --> 00:42:38,919 you might as well beg Her Ladyship, 754 00:42:38,920 --> 00:42:40,560 letting her to ask Nanny Tao. 755 00:42:44,200 --> 00:42:46,359 Late Her Ladyship is Her Ladyship's elder sister. 756 00:42:46,360 --> 00:42:48,359 If it involves late Her Ladyship, 757 00:42:48,360 --> 00:42:50,560 it will put Her Ladyship on the spot. 758 00:42:51,160 --> 00:42:52,639 Besides, 759 00:42:52,640 --> 00:42:54,960 Great Madam is giving Her Ladyship a hard time. 760 00:42:55,920 --> 00:42:56,879 I shouldn't cause Her Ladyship 761 00:42:56,880 --> 00:42:57,880 any more trouble. 762 00:42:59,960 --> 00:43:03,040 Well, what should we do? 763 00:43:07,120 --> 00:43:08,160 Madam, 764 00:43:08,600 --> 00:43:10,800 you are the only person who can help me now. 765 00:43:11,360 --> 00:43:12,839 Please think of a way 766 00:43:12,840 --> 00:43:15,239 to help me find the truth. 767 00:43:15,240 --> 00:43:16,839 I will always be grateful 768 00:43:16,840 --> 00:43:19,360 for your great kindness. 769 00:43:20,160 --> 00:43:21,800 Why are you on your knees again? 770 00:43:22,320 --> 00:43:23,359 - Just get up.
- I'll remain on my knees 771 00:43:23,360 --> 00:43:24,480 until you say yes. 772 00:43:26,200 --> 00:43:27,640 Come on, get up. 773 00:43:28,920 --> 00:43:29,920 All right. 774 00:43:30,520 --> 00:43:32,359 Biyu was my friend. 775 00:43:32,360 --> 00:43:34,559 If there really is something behind her death, 776 00:43:34,560 --> 00:43:36,680 I think I have the responsibility to look into it. 777 00:43:37,560 --> 00:43:39,160 Madam, thank you so much. 778 00:43:39,960 --> 00:43:41,080 Just get up. 779 00:44:00,860 --> 00:44:03,700 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 780 00:44:04,300 --> 00:44:07,100 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 781 00:44:08,420 --> 00:44:15,299 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 782 00:44:15,300 --> 00:44:17,460 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 783 00:44:18,460 --> 00:44:22,060 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 784 00:44:22,500 --> 00:44:28,660 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 785 00:44:29,100 --> 00:44:31,620 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 786 00:44:32,420 --> 00:44:35,100 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 787 00:44:36,300 --> 00:44:43,140 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 788 00:44:43,540 --> 00:44:46,300 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 789 00:44:46,740 --> 00:44:50,699 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 790 00:44:50,700 --> 00:44:56,460 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 791 00:44:57,300 --> 00:45:04,259 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 792 00:45:04,260 --> 00:45:11,459 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 793 00:45:11,460 --> 00:45:15,540 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 794 00:45:16,180 --> 00:45:19,340 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 795 00:45:19,780 --> 00:45:25,499 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 796 00:45:25,500 --> 00:45:32,060 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 797 00:45:32,660 --> 00:45:38,980 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 798 00:45:39,740 --> 00:45:43,900 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 799 00:45:44,340 --> 00:45:47,540 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 800 00:45:48,060 --> 00:45:53,660 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 54909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.