Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,580 --> 00:00:21,420
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
2
00:00:23,060 --> 00:00:25,780
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
3
00:00:27,380 --> 00:00:31,819
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
4
00:00:31,820 --> 00:00:34,940
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
5
00:00:36,820 --> 00:00:39,940
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫
6
00:00:41,620 --> 00:00:44,460
♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫
7
00:00:45,940 --> 00:00:50,299
♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫
8
00:00:50,300 --> 00:00:53,959
♫ He returned home in dreams ♫
9
00:00:53,960 --> 00:00:58,220
♫ I will never forget that you held my hands ♫
10
00:00:58,740 --> 00:01:03,259
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
11
00:01:03,260 --> 00:01:08,579
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
12
00:01:08,580 --> 00:01:12,539
♫ I am still by your side ♫
13
00:01:12,540 --> 00:01:17,019
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
14
00:01:17,020 --> 00:01:21,699
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
15
00:01:21,700 --> 00:01:26,500
♫ No matter how time passes and life changes ♫
16
00:01:27,100 --> 00:01:31,060
♫ Together, we will grow old ♫
17
00:01:32,140 --> 00:01:36,180
[The Sword and the Brocade]
18
00:01:36,860 --> 00:01:39,739
[Episode 36]
19
00:01:39,740 --> 00:01:41,879
[Duke Mao's Mansion]
20
00:01:42,080 --> 00:01:43,959
What on earth were you doing?
21
00:01:43,960 --> 00:01:44,679
Did you really have to make
22
00:01:44,680 --> 00:01:46,360
her furious when she was already like that?
23
00:01:47,400 --> 00:01:49,880
Wuniang, a potent drug is needed
24
00:01:50,560 --> 00:01:52,160
while one's seriously sick.
25
00:01:55,280 --> 00:01:57,159
Alright. Let me take you back.
26
00:01:57,160 --> 00:01:57,960
Let's go.
27
00:02:01,580 --> 00:02:10,940
[Duke Mao's Mansion]
28
00:02:12,720 --> 00:02:14,239
Very well.
29
00:02:14,240 --> 00:02:15,760
No one would care about her again.
30
00:02:16,360 --> 00:02:20,760
When she's dead, the entire Wang family will belong to me and my son.
31
00:02:23,380 --> 00:02:27,260
[Unrivaled Beauty with Heavenly Aroma]
32
00:02:28,320 --> 00:02:29,279
Amber.
33
00:02:29,280 --> 00:02:31,319
Get someone to keep an eye on the Wang family.
34
00:02:31,320 --> 00:02:33,079
Let me know if there's anything.
35
00:02:33,080 --> 00:02:34,040
Yes, Your Ladyship.
36
00:02:35,440 --> 00:02:38,720
Given what you just said, I think you've known what I'm going to do.
37
00:02:40,560 --> 00:02:43,799
I don't dare to take a guess of your thoughts.
38
00:02:43,800 --> 00:02:47,279
I just thought that when someone plays nice,
39
00:02:47,280 --> 00:02:49,519
the other should use threats.
40
00:02:49,520 --> 00:02:52,600
I think Your Ladyship just wanted to provoke Lady Erniang.
41
00:02:53,560 --> 00:02:56,520
With Your Ladyship's personality, of course you won't leave her alone.
42
00:02:57,440 --> 00:02:59,200
You know me so well.
43
00:03:01,360 --> 00:03:02,279
Your Ladyship.
44
00:03:02,280 --> 00:03:03,560
Mr. Lin is here.
45
00:03:12,840 --> 00:03:13,800
Mr. Ou.
46
00:03:14,820 --> 00:03:17,319
[Qifu Tea House]
47
00:03:17,320 --> 00:03:18,360
Please enjoy.
48
00:03:20,858 --> 00:03:23,378
I've always wanted to apologize to you.
49
00:03:24,230 --> 00:03:26,349
Because of me, you had to withdraw from Xianling Pavilion.
50
00:03:26,350 --> 00:03:28,269
Sorry I caused you the trouble.
51
00:03:28,270 --> 00:03:29,670
Our business is getting busier.
52
00:03:31,220 --> 00:03:32,620
I was going to quit anyway.
53
00:03:33,300 --> 00:03:35,580
Madam Xu, you don't have to feel sorry for that.
54
00:03:36,290 --> 00:03:38,089
By the way, when I was at Xianling Pavilion
55
00:03:38,090 --> 00:03:41,409
and checking the account with Master Jian, she told me
56
00:03:41,410 --> 00:03:43,249
that you seldom went there lately.
57
00:03:43,250 --> 00:03:44,650
Is there anything happened at home?
58
00:03:45,290 --> 00:03:47,009
Nothing happened at home.
59
00:03:47,010 --> 00:03:49,210
It's just that Erniang...
60
00:03:50,050 --> 00:03:51,210
Young Madam Wang?
61
00:03:52,050 --> 00:03:53,570
I've also heard of it.
62
00:03:54,450 --> 00:03:57,089
Speaking of that, our Ou family has something to do with it.
63
00:03:57,090 --> 00:03:58,130
I'm really sorry.
64
00:03:58,930 --> 00:04:00,249
It's not your fault.
65
00:04:00,250 --> 00:04:01,370
You don't need to apologize.
66
00:04:02,330 --> 00:04:06,129
Actually, ever since Wang Yu died, Erniang has been having
67
00:04:06,130 --> 00:04:07,610
a difficult life in the Wang family.
68
00:04:08,570 --> 00:04:12,009
She's a strong woman and she wouldn't accept our help.
69
00:04:12,010 --> 00:04:14,649
She's also seriously ill.
70
00:04:14,650 --> 00:04:15,890
Is she seriously ill?
71
00:04:19,440 --> 00:04:20,880
Has she seen a physician?
72
00:04:21,760 --> 00:04:24,079
Don't know what kind of physician the Wang family found for her.
73
00:04:24,080 --> 00:04:28,040
She's been taking medicine, but her condition hasn't got any better.
74
00:04:28,640 --> 00:04:31,240
I found a physician for her, but she refused to see him.
75
00:04:32,480 --> 00:04:34,039
The other problems can be fixed.
76
00:04:34,040 --> 00:04:37,120
But when it comes to treatment, it needs her cooperation.
77
00:04:39,470 --> 00:04:41,069
Don't worry about that.
78
00:04:41,070 --> 00:04:43,790
As long as she takes medicine, it can be solved.
79
00:04:44,950 --> 00:04:45,950
You have an idea?
80
00:04:55,130 --> 00:04:57,090
[Virtue of Modesty and Patience]
81
00:04:58,030 --> 00:05:00,149
Ou Yanxing's idea is good.
82
00:05:00,150 --> 00:05:03,030
If Erniang is willing to take medicine, she will get better.
83
00:05:04,710 --> 00:05:06,909
I was going to discuss it with you first.
84
00:05:06,910 --> 00:05:10,230
But I bumped into Mr. Ou on my way home, so I had a chat with him.
85
00:05:10,870 --> 00:05:13,510
My Lord, if you think it's okay, I'll do it.
86
00:05:20,030 --> 00:05:21,390
Erniang treats you so badly,
87
00:05:22,350 --> 00:05:24,269
yet you still care about her this much.
88
00:05:24,270 --> 00:05:25,910
You've never blamed her?
89
00:05:27,950 --> 00:05:28,990
I have.
90
00:05:30,470 --> 00:05:32,709
But we are sisters after all.
91
00:05:32,710 --> 00:05:35,509
And she's a poor woman.
92
00:05:35,510 --> 00:05:37,910
I don't want her to be bullied by others.
93
00:05:43,230 --> 00:05:46,270
It's the luckiest thing for Erniang
94
00:05:47,350 --> 00:05:49,630
that she has a good sister like you.
95
00:05:52,550 --> 00:05:55,510
My Lord, am I good at everything in your eyes?
96
00:05:57,230 --> 00:05:58,350
I guess.
97
00:05:59,230 --> 00:06:00,830
It's not bad at least.
98
00:06:26,270 --> 00:06:27,070
Your Ladyship.
99
00:06:28,030 --> 00:06:29,190
Lady Shiyi.
100
00:06:29,990 --> 00:06:31,149
Jinlian.
101
00:06:31,150 --> 00:06:34,189
I call you over today to ask you one question.
102
00:06:34,190 --> 00:06:36,190
Do you want to save your Young Madam?
103
00:06:37,210 --> 00:06:40,130
I'm willing to do anything to save her.
104
00:06:43,090 --> 00:06:45,410
Luckily, Erniang has you by her side.
105
00:06:49,410 --> 00:06:50,490
Jinlian.
106
00:06:51,730 --> 00:06:53,170
I'm about to die.
107
00:06:54,810 --> 00:06:56,530
But I'm worried about you
108
00:06:57,810 --> 00:06:59,170
the most.
109
00:07:00,730 --> 00:07:03,090
Just leave this troubled place.
110
00:07:04,290 --> 00:07:05,570
No one can protect you anymore
111
00:07:06,410 --> 00:07:08,490
after I'm dead.
112
00:07:09,530 --> 00:07:10,570
I won't leave.
113
00:07:11,930 --> 00:07:14,210
Young Madam, I have medicine here.
114
00:07:14,730 --> 00:07:17,250
You will get better after taking this.
115
00:07:18,090 --> 00:07:18,970
Medicine?
116
00:07:20,330 --> 00:07:21,610
What medicine?
117
00:07:24,050 --> 00:07:27,049
I... I met a roving physician on the street.
118
00:07:27,050 --> 00:07:29,690
He gave me a secret prescription specially for your illness.
119
00:07:32,490 --> 00:07:34,970
There's no such secret prescription.
120
00:07:36,330 --> 00:07:37,450
Jinlian,
121
00:07:38,010 --> 00:07:39,650
no need to bother.
122
00:07:41,330 --> 00:07:43,010
At this point,
123
00:07:44,770 --> 00:07:45,970
just let it be.
124
00:07:48,690 --> 00:07:49,530
Young Madam,
125
00:07:50,050 --> 00:07:53,170
don't you remember how Lady Shiyi laughed at you?
126
00:07:54,050 --> 00:07:57,729
She said you were a coward who complained all the time.
127
00:07:57,730 --> 00:08:01,130
If you give up like this, she will get her way.
128
00:08:01,850 --> 00:08:04,810
Are you really going to let her look down upon you?
129
00:08:07,010 --> 00:08:08,729
What did you say?
130
00:08:08,730 --> 00:08:10,369
Young Madam.
131
00:08:10,370 --> 00:08:14,210
If you gave up like this, you would
132
00:08:14,730 --> 00:08:17,489
completely lose to Lady Shiyi.
133
00:08:17,490 --> 00:08:18,970
Do you want that to happen?
134
00:08:20,130 --> 00:08:24,329
As long as you get better, you'll still have a long way to go.
135
00:08:24,330 --> 00:08:27,089
And one day, you will make those people who despise you
136
00:08:27,090 --> 00:08:28,409
pay for what they did.
137
00:08:28,410 --> 00:08:32,250
Young Madam, please don't give up.
138
00:08:34,040 --> 00:08:35,160
Young Madam.
139
00:08:42,530 --> 00:08:43,850
You are right.
140
00:08:46,010 --> 00:08:48,410
I can't let them look down upon me.
141
00:08:50,010 --> 00:08:51,410
No matter what,
142
00:08:51,970 --> 00:08:53,690
I have to give it a try.
143
00:08:55,330 --> 00:08:57,890
I can't let Shiyi laugh at me.
144
00:08:59,690 --> 00:09:00,530
The medicine.
145
00:09:01,810 --> 00:09:02,930
Give me the medicine.
146
00:09:07,530 --> 00:09:08,690
Here, Young Madam.
147
00:09:43,350 --> 00:09:46,070
[Duke Mao's Mansion]
148
00:09:47,370 --> 00:09:48,170
Here.
149
00:09:58,010 --> 00:10:00,089
This roving physician is really good.
150
00:10:00,090 --> 00:10:02,569
You've only taken the medicine for a few days and you've already
151
00:10:02,570 --> 00:10:03,530
got much better.
152
00:10:04,290 --> 00:10:05,970
They all want me to be dead.
153
00:10:06,970 --> 00:10:08,610
But I must get better.
154
00:10:10,210 --> 00:10:11,530
When I'm well again,
155
00:10:12,330 --> 00:10:13,770
I'll kick
156
00:10:15,170 --> 00:10:16,970
that woman out for sure.
157
00:10:19,730 --> 00:10:22,730
How come there's no one is this yard?
158
00:10:24,050 --> 00:10:26,449
Young Madam, you just got a little better.
159
00:10:26,450 --> 00:10:29,089
If that Lady Wang-Liu finds it out, she'll harm you again.
160
00:10:29,090 --> 00:10:30,330
Now, hurry to lie down.
161
00:10:43,850 --> 00:10:45,530
Greetings, Young Madam.
162
00:10:46,410 --> 00:10:51,410
I'm just here to see if you are getting any better.
163
00:10:53,330 --> 00:10:56,729
Young Madam's condition is worsening day by day.
164
00:10:56,730 --> 00:10:59,530
And now, she can't even speak.
165
00:11:01,610 --> 00:11:05,650
Madam, please be kind and find another physician for Young Madam.
166
00:11:19,090 --> 00:11:22,890
Young Madam's condition keeps worsening.
167
00:11:23,490 --> 00:11:27,129
Even the best physician won't be able to save her.
168
00:11:27,130 --> 00:11:29,890
Just take good care of her.
169
00:11:42,170 --> 00:11:42,970
Here.
170
00:11:54,350 --> 00:11:58,169
[Precious Breezes and Dew of the Moon]
171
00:11:58,170 --> 00:12:01,250
Looks like she doesn't have much time left.
172
00:12:01,850 --> 00:12:03,729
Keep a close eye on her.
173
00:12:03,730 --> 00:12:06,569
Don't make any mistakes.
174
00:12:06,570 --> 00:12:07,370
Yes.
175
00:12:15,170 --> 00:12:17,529
When the Superior Man eats, he does not try to stuff himself;
176
00:12:17,530 --> 00:12:19,369
at rest he does not seek perfect comfort;
177
00:12:19,370 --> 00:12:21,370
he is diligent in his work and careful in speech.
178
00:12:22,690 --> 00:12:23,570
Tell me.
179
00:12:24,290 --> 00:12:26,050
Have you forgotten the things you've learned?
180
00:12:26,770 --> 00:12:29,009
But Confucius also said,
181
00:12:29,010 --> 00:12:30,689
food and beautiful things are basic human desires.
182
00:12:30,690 --> 00:12:33,249
Eating is a basic need for human beings.
183
00:12:33,250 --> 00:12:34,569
It's just your excuse.
184
00:12:34,570 --> 00:12:36,169
That's not what Confucius meant at all.
185
00:12:36,170 --> 00:12:37,089
Who taught you that?
186
00:12:37,090 --> 00:12:38,449
Mother.
187
00:12:38,450 --> 00:12:39,449
Nonsense.
188
00:12:39,450 --> 00:12:41,810
Your mother wouldn't misinterpret Confucius' words.
189
00:12:42,570 --> 00:12:43,490
Mother.
190
00:12:44,210 --> 00:12:45,249
My Lord.
191
00:12:45,250 --> 00:12:46,570
Why are you angry again?
192
00:12:47,810 --> 00:12:48,970
I'm not angry.
193
00:12:50,090 --> 00:12:52,649
Master Zhao has been waiting for him to go to the class,
194
00:12:52,650 --> 00:12:54,010
but he's messing around here.
195
00:12:59,370 --> 00:13:00,290
My Lord,
196
00:13:00,810 --> 00:13:02,129
Zhun is still a kid.
197
00:13:02,130 --> 00:13:03,769
It's normal that he likes playing.
198
00:13:03,770 --> 00:13:05,490
A kid who likes playing is usually smart.
199
00:13:06,450 --> 00:13:07,889
He skipped classes for two and a half days
200
00:13:07,890 --> 00:13:08,969
when he's supposed to study for three days.
201
00:13:08,970 --> 00:13:10,130
Does that sound smart to you?
202
00:13:11,410 --> 00:13:13,889
Master Zhao is going to leave out of anger.
203
00:13:13,890 --> 00:13:15,130
What do you think we should do?
204
00:13:18,130 --> 00:13:21,690
My Lord, why don't we let Yu and Zhun study together?
205
00:13:22,370 --> 00:13:24,969
For one, Yu is older than Zhun.
206
00:13:24,970 --> 00:13:26,529
He can be a good example for him.
207
00:13:26,530 --> 00:13:29,849
For two, Yu's teacher Master Kong hasn't been available for long
208
00:13:29,850 --> 00:13:30,889
because his mother is ill.
209
00:13:30,890 --> 00:13:33,050
We can't let Yu fall behind in his study.
210
00:13:33,650 --> 00:13:37,050
If they go to school together, they can keep each other's company.
211
00:13:39,450 --> 00:13:40,250
Yu,
212
00:13:41,010 --> 00:13:43,689
would you like to study together with your brother?
213
00:13:43,690 --> 00:13:44,769
Yes, I would.
214
00:13:44,770 --> 00:13:47,650
I will study hard and I will encourage my brother to do so.
215
00:13:49,170 --> 00:13:49,970
Now, rise.
216
00:13:53,010 --> 00:13:55,489
In the future, you two will study together.
217
00:13:55,490 --> 00:13:57,049
I will let Concubine Wen know.
218
00:13:57,050 --> 00:13:58,010
Yes, Father.
219
00:14:18,450 --> 00:14:20,050
I don't agree
220
00:14:20,770 --> 00:14:21,890
with you two.
221
00:14:23,410 --> 00:14:26,330
Although we can't let Yu fall behind in his study,
222
00:14:27,010 --> 00:14:29,769
Yu and Zhun have different status.
223
00:14:29,770 --> 00:14:31,449
They should be taught separately
224
00:14:31,450 --> 00:14:33,889
so that they can both learn what they need.
225
00:14:33,890 --> 00:14:35,729
Otherwise, if we put them together,
226
00:14:35,730 --> 00:14:38,530
it'll cause a lot of trouble in the future.
227
00:14:39,210 --> 00:14:40,689
Think about it.
228
00:14:40,690 --> 00:14:44,450
So many brothers of prominent families fought each other
229
00:14:45,410 --> 00:14:47,330
to the point that their families got destroyed.
230
00:14:48,810 --> 00:14:51,250
You should learn from those lessons.
231
00:14:55,450 --> 00:14:56,569
Mother.
232
00:14:56,570 --> 00:14:58,849
Cao Cao attached more importance to Cao Zhi than Cao Pi,
233
00:14:58,850 --> 00:15:00,969
that's why Cao Zhi came up with the Seven-step Poem.
234
00:15:00,970 --> 00:15:05,049
If Cao Cao had treated them equally, Zhi and Pi would've had
235
00:15:05,050 --> 00:15:08,809
a firm tie of brotherhood and built a strong bond.
236
00:15:08,810 --> 00:15:10,689
If they had worked together as a team,
237
00:15:10,690 --> 00:15:13,169
the Wei Dynasty would've had a promising future.
238
00:15:13,170 --> 00:15:17,089
I understand that because you are an illegitimate daughter,
239
00:15:17,090 --> 00:15:19,650
you think the kids should be treated equally.
240
00:15:20,410 --> 00:15:23,369
But these are the rules set by our ancestors.
241
00:15:23,370 --> 00:15:25,729
There must be a reason for that.
242
00:15:25,730 --> 00:15:27,570
It's not that simple.
243
00:15:28,970 --> 00:15:30,210
Mother, you are right.
244
00:15:30,730 --> 00:15:34,649
But just because I had similar experience, I understand more
245
00:15:34,650 --> 00:15:37,889
that the conflict between siblings is not because they have
246
00:15:37,890 --> 00:15:41,050
different status, but because of the lack of communication.
247
00:15:41,890 --> 00:15:47,210
So you mean I'm wrong, or the rules are wrong?
248
00:15:48,450 --> 00:15:49,689
Mother.
249
00:15:49,690 --> 00:15:52,210
It's actually my idea.
250
00:15:53,290 --> 00:15:55,569
Zhun likes to play.
251
00:15:55,570 --> 00:15:57,650
Yu, on the other hand, is diligent in study.
252
00:15:58,170 --> 00:16:03,169
If they can study together, Yu can be a good example for Zhun,
253
00:16:03,170 --> 00:16:05,090
which will only do good to Zhun.
254
00:16:06,010 --> 00:16:08,610
Since you've made a decision,
255
00:16:09,370 --> 00:16:12,410
I won't interfere anymore.
256
00:16:13,530 --> 00:16:14,330
Mother,
257
00:16:15,170 --> 00:16:17,610
you are the pillar of our Xu family.
258
00:16:19,100 --> 00:16:20,499
That's right, Mother.
259
00:16:20,500 --> 00:16:23,059
You watched all the children growing up.
260
00:16:23,060 --> 00:16:24,659
There are so many things I don't know
261
00:16:24,660 --> 00:16:26,220
and I still need to learn from you.
262
00:16:27,580 --> 00:16:31,100
Shiyi, you've done an excellent job.
263
00:16:32,420 --> 00:16:37,380
You don't need an old woman like me to teach you anymore.
264
00:16:38,620 --> 00:16:40,459
I'm still inexperienced.
265
00:16:40,460 --> 00:16:43,579
The bridges you've crossed are even more than the paths we've walked.
266
00:16:43,580 --> 00:16:44,940
How can I compare to you, Mother?
267
00:16:45,780 --> 00:16:46,659
Alright.
268
00:16:46,660 --> 00:16:48,100
Let's start eating.
269
00:16:48,740 --> 00:16:51,140
You two are echoing each other's words,
270
00:16:52,020 --> 00:16:55,020
which is even more interesting than the play I watched.
271
00:17:00,620 --> 00:17:01,420
Here.
272
00:17:04,400 --> 00:17:06,800
[Virtue of Modesty and Patience]
273
00:17:08,890 --> 00:17:10,700
Yu is gentle and kind.
274
00:17:11,260 --> 00:17:13,180
He looks more like a scholar.
275
00:17:14,020 --> 00:17:16,340
I think taking the imperial exams will be suitable for him.
276
00:17:18,300 --> 00:17:20,499
My Lord, you spent most of the time on the battlefields.
277
00:17:20,500 --> 00:17:22,340
You don't know your kids well enough yet.
278
00:17:22,860 --> 00:17:25,579
Now that you've been transferred back, you can talk to them more
279
00:17:25,580 --> 00:17:27,019
when you have time.
280
00:17:27,020 --> 00:17:28,580
I think they'll surprise you.
281
00:17:32,860 --> 00:17:36,139
Yu is not a little kid anymore.
282
00:17:36,140 --> 00:17:39,140
I can't let him study with Zhun all the time.
283
00:17:40,100 --> 00:17:44,900
I'm going to send him to the Jinxi Academy in Leshan next year.
284
00:17:45,580 --> 00:17:46,700
Next year?
285
00:17:49,140 --> 00:17:51,979
Yu is only ten years old, and you'll send him to such a far place
286
00:17:51,980 --> 00:17:52,859
to study?
287
00:17:52,860 --> 00:17:54,779
An uncut gem goes not sparkle.
288
00:17:54,780 --> 00:17:56,659
Besides, Master Jiang in the Jinxi Academy
289
00:17:56,660 --> 00:18:01,979
is well-known for his wisdom and characters among the scholars.
290
00:18:01,980 --> 00:18:03,340
Ambitious men should aim far.
291
00:18:03,900 --> 00:18:05,700
Studying there will help him
292
00:18:06,340 --> 00:18:09,499
open his eyes and broaden his mind.
293
00:18:09,500 --> 00:18:12,460
It'll do nothing bad but only good to his future.
294
00:18:13,460 --> 00:18:14,980
That makes sense, My Lord.
295
00:18:17,380 --> 00:18:18,780
Actually,
296
00:18:19,420 --> 00:18:21,220
I also have other concerns.
297
00:18:22,500 --> 00:18:23,780
What concerns?
298
00:18:28,180 --> 00:18:31,060
The Wen family does business on the coast all year round.
299
00:18:31,860 --> 00:18:35,739
They must have some sort of business connection with the Ou family.
300
00:18:35,740 --> 00:18:38,580
Concubine Wen has been restless since she married into our Xu family,
301
00:18:39,780 --> 00:18:41,300
which makes me
302
00:18:42,940 --> 00:18:44,420
a little confused.
303
00:18:45,820 --> 00:18:47,899
My Lord, you still suspect that Concubine Wen
304
00:18:47,900 --> 00:18:49,300
is the informer of the Ou family?
305
00:18:49,940 --> 00:18:51,500
I'm not sure.
306
00:18:52,380 --> 00:18:55,020
But I can't rule that possibility out either.
307
00:18:57,740 --> 00:19:00,220
So you want to send Yu away
308
00:19:01,020 --> 00:19:02,500
in case he's used.
309
00:19:14,340 --> 00:19:16,779
Madam, Yu is such a great kid.
310
00:19:16,780 --> 00:19:20,579
Although he's asked to study together with Zhun, everybody can see
311
00:19:20,580 --> 00:19:23,020
that our Yu is much more diligent than Zhun.
312
00:19:23,540 --> 00:19:24,659
Of course.
313
00:19:24,660 --> 00:19:28,019
If my Yu weren't this outstanding,
314
00:19:28,020 --> 00:19:29,660
His Lordship wouldn't value him this much.
315
00:19:30,380 --> 00:19:32,619
Our Yu is just as good as the others.
316
00:19:32,620 --> 00:19:33,740
He deserves it.
317
00:19:36,500 --> 00:19:39,499
Since His Lordship thinks so highly of Yu,
318
00:19:39,500 --> 00:19:40,859
I need to seize the opportunity
319
00:19:40,860 --> 00:19:44,020
and find him a wife from a noble family so as to secure his position.
320
00:19:45,860 --> 00:19:48,179
Madam, then you should talk to Second Madam.
321
00:19:48,180 --> 00:19:50,819
She's from a prominent family and has many connections.
322
00:19:50,820 --> 00:19:53,019
Most importantly, she likes our Yu.
323
00:19:53,020 --> 00:19:54,659
I'm sure she'll be willing to help.
324
00:19:54,660 --> 00:19:55,860
That makes sense.
325
00:19:56,860 --> 00:19:58,819
It's better to do it sooner than later.
326
00:19:58,820 --> 00:20:00,780
Come on, we'll go right now.
327
00:20:01,620 --> 00:20:05,060
Yu, do you have a plan for your future?
328
00:20:07,500 --> 00:20:11,739
My teacher taught me that ambitious men should travel more,
329
00:20:11,740 --> 00:20:14,499
see more and learn more.
330
00:20:14,500 --> 00:20:15,659
I'm a slow learner.
331
00:20:15,660 --> 00:20:19,379
I can't fight battles and make military exploits like father did.
332
00:20:19,380 --> 00:20:21,899
But I want to create a future of my own.
333
00:20:21,900 --> 00:20:24,579
I want to study hard and strive for scholarly honor
334
00:20:24,580 --> 00:20:26,740
to win glory for our Xu family.
335
00:20:27,890 --> 00:20:29,089
Good.
336
00:20:29,090 --> 00:20:30,170
That's quite an aspiration.
337
00:20:32,090 --> 00:20:38,129
Then is it okay for you if I send you to Jinxi Academy in Leshan
338
00:20:38,130 --> 00:20:39,290
Sichuan province to study?
339
00:20:41,530 --> 00:20:42,330
What's wrong?
340
00:20:42,970 --> 00:20:44,089
You don't want to go?
341
00:20:44,090 --> 00:20:45,649
I don't mean that.
342
00:20:45,650 --> 00:20:49,649
Master Jiang of Jinxi Academy was once a top scholar.
343
00:20:49,650 --> 00:20:51,329
He left the court to engage himself in teaching.
344
00:20:51,330 --> 00:20:55,689
No one can compare to him in terms of characters and knowledge.
345
00:20:55,690 --> 00:20:57,970
I've admired him for a long time.
346
00:20:58,890 --> 00:20:59,890
Good.
347
00:21:00,770 --> 00:21:03,370
I'm very glad that you have such ambition.
348
00:21:04,690 --> 00:21:07,770
When you arrive at the Academy, you've got
349
00:21:08,330 --> 00:21:11,970
to study hard and must not be slack.
350
00:21:14,090 --> 00:21:16,370
I won't let you down.
351
00:21:19,370 --> 00:21:20,170
Please rise.
352
00:21:21,770 --> 00:21:23,449
Master Zhao is still waiting for you.
353
00:21:23,450 --> 00:21:24,250
Go ahead.
354
00:21:25,370 --> 00:21:26,610
I'll take my leave.
355
00:21:42,730 --> 00:21:44,370
My Lord, Second Madam is here.
356
00:21:45,010 --> 00:21:45,810
Let her in.
357
00:21:55,450 --> 00:21:56,889
My Lord, sorry to bother you.
358
00:21:56,890 --> 00:21:57,969
Never mind.
359
00:21:57,970 --> 00:22:00,129
You seldom come to Banyuepan.
360
00:22:00,130 --> 00:22:01,250
What brought you here today?
361
00:22:02,650 --> 00:22:05,530
I heard that you are going to send Yu to Jinxi Academy.
362
00:22:06,170 --> 00:22:09,290
There's something I don't know if I should tell you.
363
00:22:09,930 --> 00:22:10,930
Please go ahead.
364
00:22:11,570 --> 00:22:15,450
Concubine Wen came to me yesterday and asked me to be Yu's matchmaker.
365
00:22:18,330 --> 00:22:22,370
Concubine Wen saw that I've been paying attention to Yu recently,
366
00:22:23,410 --> 00:22:25,249
so she has some other thoughts.
367
00:22:25,250 --> 00:22:28,850
No matter what, Yu's marriage should be arranged by Shiyi.
368
00:22:29,410 --> 00:22:34,290
Since she came to me, I think she knows that you wouldn't agree.
369
00:22:34,850 --> 00:22:36,730
You are indeed insightful.
370
00:22:38,850 --> 00:22:40,170
Concubine Wen
371
00:22:40,850 --> 00:22:42,890
is after all a businessman's daughter.
372
00:22:45,010 --> 00:22:48,249
My Lord, since you've made a decision, you'd better have Yu
373
00:22:48,250 --> 00:22:51,329
get ready for his trip soon, in case Concubine Wen
374
00:22:51,330 --> 00:22:52,810
gets in the way of his study.
375
00:22:57,010 --> 00:22:57,890
Okay.
376
00:23:00,170 --> 00:23:01,930
Your Ladyship, Concubine Wen is here.
377
00:23:10,450 --> 00:23:11,769
Your Ladyship. I'm begging you.
378
00:23:11,770 --> 00:23:13,569
Please don't send Yu to Leshan.
379
00:23:13,570 --> 00:23:15,009
Please.
380
00:23:15,010 --> 00:23:15,970
Get up first.
381
00:23:17,250 --> 00:23:18,129
Your Ladyship.
382
00:23:18,130 --> 00:23:22,649
I assure you that Yu is a good boy and he'll be
383
00:23:22,650 --> 00:23:24,889
as filial as Zhun to you in the future.
384
00:23:24,890 --> 00:23:27,009
He's been seeing you as his own mother.
385
00:23:27,010 --> 00:23:28,769
Your Ladyship, please.
386
00:23:28,770 --> 00:23:29,969
Don't send him away.
387
00:23:29,970 --> 00:23:31,409
It's so inappropriate.
388
00:23:31,410 --> 00:23:32,489
Amber, Dongqing.
389
00:23:32,490 --> 00:23:33,730
Help Concubine Wen to get up.
390
00:23:36,930 --> 00:23:38,290
Sit down and let's talk.
391
00:23:45,530 --> 00:23:47,730
Why do you not want Yu to go to Leshan?
392
00:23:48,490 --> 00:23:50,649
Yu is too young.
393
00:23:50,650 --> 00:23:52,609
Gan Luo became a Prime Minister when he was 12.
394
00:23:52,610 --> 00:23:55,650
Grand Secretary Chen passed the imperial exams when he was 11.
395
00:23:56,170 --> 00:23:57,649
Yu is not young anymore.
396
00:23:57,650 --> 00:23:58,650
But
397
00:24:00,170 --> 00:24:01,849
Leshan is too far.
398
00:24:01,850 --> 00:24:03,369
I don't want him to leave me.
399
00:24:03,370 --> 00:24:05,049
Ambitious men should aim far.
400
00:24:05,050 --> 00:24:08,129
They can't be kept in the room like girls.
401
00:24:08,130 --> 00:24:11,170
Otherwise, how can he protect you in the future?
402
00:24:12,130 --> 00:24:15,210
But... Does Yu know that you came here?
403
00:24:17,530 --> 00:24:18,530
He doesn't.
404
00:24:19,690 --> 00:24:24,049
The teacher Jiang Bai in Jinxi Academy was once a top scholar.
405
00:24:24,050 --> 00:24:27,970
It's a rare opportunity for Yu to have such a famous teacher.
406
00:24:28,690 --> 00:24:31,210
You should've talked to Yu first before you came here.
407
00:24:33,010 --> 00:24:33,890
My Lord.
408
00:24:34,610 --> 00:24:37,970
It's my decision to send Yu to Jinxi Academy.
409
00:24:38,530 --> 00:24:39,849
My Lord.
410
00:24:39,850 --> 00:24:40,970
As parents,
411
00:24:41,690 --> 00:24:44,089
we should put our children's future first.
412
00:24:44,090 --> 00:24:46,290
Are you really going to take care of him for a lifetime?
413
00:24:48,290 --> 00:24:50,889
The decision has been made.
414
00:24:50,890 --> 00:24:52,250
You need not to worry.
415
00:24:53,530 --> 00:24:55,370
And don't bother Yizhen anymore.
416
00:25:04,490 --> 00:25:05,290
Yes.
417
00:25:17,210 --> 00:25:18,889
It's must be Shiyi.
418
00:25:18,890 --> 00:25:21,289
She saw that His Lordship attached importance to my Yu,
419
00:25:21,290 --> 00:25:22,490
so she wants to send him away.
420
00:25:26,930 --> 00:25:28,290
She thinks she won.
421
00:25:29,090 --> 00:25:30,290
I won't give up easily.
422
00:25:40,410 --> 00:25:43,049
Concubine Wen acted like that because she's worried.
423
00:25:43,050 --> 00:25:45,249
After all, her son will travel to such a far place.
424
00:25:45,250 --> 00:25:48,050
Parents all hope their children can stay with them.
425
00:25:48,970 --> 00:25:50,610
But Yu is also my son.
426
00:25:52,570 --> 00:25:54,050
She claimed that she cares about him.
427
00:25:54,650 --> 00:25:57,009
I'm just afraid that she'd actually ruin his future
428
00:25:57,010 --> 00:25:58,410
in the name of doing right by him.
429
00:26:20,450 --> 00:26:22,731
The Longjing tea harvested before Qingming smells so good.
430
00:26:23,810 --> 00:26:26,730
And it's the right temperature to drink it
431
00:26:27,290 --> 00:26:28,730
My Lord, would you like to taste it?
432
00:27:05,890 --> 00:27:06,770
General Fu,
433
00:27:09,290 --> 00:27:10,490
why did you ignore me?
434
00:27:13,370 --> 00:27:14,570
I didn't.
435
00:27:15,970 --> 00:27:18,410
What's wrong with your neck?
436
00:27:21,010 --> 00:27:22,370
What are you doing?
437
00:27:27,650 --> 00:27:29,650
I strained it when I trained.
438
00:27:30,210 --> 00:27:31,450
Let me give you a massage.
439
00:27:33,690 --> 00:27:34,770
You don't have to.
440
00:27:43,650 --> 00:27:44,930
Are you mimicking me?
441
00:27:47,450 --> 00:27:48,769
Does this medicine work?
442
00:27:48,770 --> 00:27:50,129
His Lordship gave it to me.
443
00:27:50,130 --> 00:27:51,050
Of course it works.
444
00:27:52,610 --> 00:27:55,210
But I think my method will work better.
445
00:27:57,090 --> 00:27:58,410
What method?
446
00:28:16,250 --> 00:28:17,489
What's the matter with you?
447
00:28:17,490 --> 00:28:18,769
Did... Did it hurt that badly?
448
00:28:18,770 --> 00:28:19,569
That badly?
449
00:28:19,570 --> 00:28:20,689
Why don't you sit down and try it?
450
00:28:20,690 --> 00:28:21,449
I'll pass.
451
00:28:21,450 --> 00:28:22,250
No way.
452
00:28:45,450 --> 00:28:47,130
Let... Let go of me.
453
00:29:00,690 --> 00:29:01,650
You are such a bully.
454
00:29:14,610 --> 00:29:15,930
My neck is not hurt anymore.
455
00:29:47,210 --> 00:29:48,249
Her Ladyship was looking for you.
456
00:29:48,250 --> 00:29:49,209
Where have you been?
457
00:29:49,210 --> 00:29:51,610
I... I went to collect the clothes.
458
00:29:53,130 --> 00:29:54,130
Where are the clothes?
459
00:29:56,570 --> 00:29:57,570
Gosh. The clothes.
460
00:30:08,050 --> 00:30:09,650
Isn't it His Lordship's medicine?
461
00:30:13,010 --> 00:30:14,810
Why does Dongqing have it?
462
00:30:20,590 --> 00:30:23,310
[Honor the Ancestors and Benefit the Offspring]
463
00:30:32,170 --> 00:30:33,249
Congrats, Young Madam.
464
00:30:33,250 --> 00:30:34,490
You are recovered.
465
00:30:36,370 --> 00:30:40,410
Thanks to your attentive care, I'm finally recovered.
466
00:30:42,890 --> 00:30:46,169
Lady Shiyi, you've done so much to help Young Madam.
467
00:30:46,170 --> 00:30:47,690
Why don't you tell her what you did?
468
00:30:48,450 --> 00:30:52,209
Do you think she'll still accept it if she knows that I'm the one
469
00:30:52,210 --> 00:30:53,450
who's helping her?
470
00:30:55,090 --> 00:30:56,209
Don't worry.
471
00:30:56,210 --> 00:30:57,849
Just do as I said.
472
00:30:57,850 --> 00:30:59,250
Erniang will be saved.
473
00:31:00,930 --> 00:31:03,129
Young Madam, you've been very nice to me.
474
00:31:03,130 --> 00:31:05,689
Even when you were seriously ill, you still cared so much about me.
475
00:31:05,690 --> 00:31:07,850
It's my duty to take good care of you.
476
00:31:10,170 --> 00:31:12,170
Now that I've got back on my feet,
477
00:31:13,210 --> 00:31:15,450
I'll take everything that belongs to me back.
478
00:31:16,890 --> 00:31:21,089
That Lady Wang-Liu has been waiting for the news of my death.
479
00:31:21,090 --> 00:31:28,010
Go out now and tell them that I've got better under your care,
480
00:31:28,890 --> 00:31:32,649
and that I'll be well soon.
481
00:31:32,650 --> 00:31:33,450
Yes.
482
00:31:35,810 --> 00:31:37,650
I'll let everybody know
483
00:31:39,090 --> 00:31:42,490
that I'm the matron of Wang family.
484
00:31:59,770 --> 00:32:01,289
Madam, what do you need me for?
485
00:32:01,290 --> 00:32:03,149
I still need to take care of Young Madam.
486
00:32:03,150 --> 00:32:04,269
[Honor the Ancestors and Benefit the Offspring]
487
00:32:04,270 --> 00:32:07,849
Jinlian, you are old enough to get married now.
488
00:32:07,850 --> 00:32:11,050
We no longer need you to take care of Young Madam.
489
00:32:12,210 --> 00:32:13,170
What do you mean?
490
00:32:13,770 --> 00:32:16,050
In the future, you will belong to this man.
491
00:32:16,810 --> 00:32:20,690
I'm the only one who cares about you now.
492
00:32:21,330 --> 00:32:22,809
Young Madam has just got a little better,
493
00:32:22,810 --> 00:32:24,329
and you are going to kick me out.
494
00:32:24,330 --> 00:32:26,369
You can't wait for her to die, can you?
495
00:32:26,370 --> 00:32:28,089
You are just a maid.
496
00:32:28,090 --> 00:32:30,929
How dare you show disrespect to your master?
497
00:32:30,930 --> 00:32:31,889
Slap her.
498
00:32:31,890 --> 00:32:33,410
(Precious Breezes and Dew of the Moon)
499
00:32:35,770 --> 00:32:37,170
Who said you were a master?
500
00:32:37,770 --> 00:32:40,729
Mr. Huang, this maid will belong to you in the future.
501
00:32:40,730 --> 00:32:41,649
Take her away.
502
00:32:41,650 --> 00:32:42,690
Thank you, Madam.
503
00:32:43,490 --> 00:32:44,089
Young Lady.
504
00:32:44,090 --> 00:32:45,529
Young Lady, go home with me.
505
00:32:45,530 --> 00:32:46,409
I am...
506
00:32:46,410 --> 00:32:47,089
I will take good care of you.
507
00:32:47,090 --> 00:32:47,729
- I... - Stop it.
508
00:32:47,730 --> 00:32:48,530
Let's go.
509
00:32:50,150 --> 00:32:55,189
[Precious Breezes and Dew of the Moon]
510
00:32:55,190 --> 00:32:58,809
[Honor the Ancestors and Benefit the Offspring]
511
00:32:58,810 --> 00:32:59,890
Young... Young Madam.
512
00:33:00,610 --> 00:33:01,810
You've recovered?
513
00:33:03,010 --> 00:33:04,209
What?
514
00:33:04,210 --> 00:33:07,050
Does my recovery disappoint you?
515
00:33:07,890 --> 00:33:09,049
No.
516
00:33:09,050 --> 00:33:10,610
That's not what I meant.
517
00:33:11,930 --> 00:33:12,970
Lady Wang-Liu,
518
00:33:13,730 --> 00:33:16,089
you are only an outsider who temporarily helps me manage
519
00:33:16,090 --> 00:33:17,770
the household when I was ill.
520
00:33:18,330 --> 00:33:19,929
Yet you are blinded by your greed.
521
00:33:19,930 --> 00:33:22,449
Not only have you replaced the servants,
522
00:33:22,450 --> 00:33:25,569
you've also violated the rules and were going to sell my dowry maid
523
00:33:25,570 --> 00:33:26,929
to a stranger.
524
00:33:26,930 --> 00:33:29,930
Just on that alone, I can have you punished by law.
525
00:33:30,650 --> 00:33:31,490
Guards.
526
00:33:32,050 --> 00:33:34,929
Send Lady Wang-Liu and this guy to Shuntian Prefecture Office.
527
00:33:34,930 --> 00:33:35,489
Yes.
528
00:33:35,490 --> 00:33:36,969
Don't. Don't. Don't.
529
00:33:36,970 --> 00:33:37,449
No.
530
00:33:37,450 --> 00:33:38,369
Don't. Please don't.
531
00:33:38,370 --> 00:33:39,209
Are you crazy?
532
00:33:39,210 --> 00:33:39,570
Don't. Don't.
533
00:33:39,571 --> 00:33:42,249
Have... have you forgot who recruited you into the Wang family,
534
00:33:42,250 --> 00:33:44,009
and who paid you monthly allowance?
535
00:33:44,010 --> 00:33:44,930
Lady Wang-Liu,
536
00:33:45,810 --> 00:33:47,290
just save it.
537
00:33:47,930 --> 00:33:50,529
They've become my people long time ago.
538
00:33:50,530 --> 00:33:52,289
You... Young Madam.
539
00:33:52,290 --> 00:33:53,569
I have nothing to do with it.
540
00:33:53,570 --> 00:33:55,489
I... I was deceived by her.
541
00:33:55,490 --> 00:33:57,849
Mr. Huang, what nonsense are you talking about?
542
00:33:57,850 --> 00:33:59,209
Fine.
543
00:33:59,210 --> 00:34:01,849
Then I'll let you go after you write a statement.
544
00:34:01,850 --> 00:34:03,049
Thank you. Thank you. Thank you.
545
00:34:03,050 --> 00:34:04,329
I'll... I'll write it.
546
00:34:04,330 --> 00:34:05,169
I promise.
547
00:34:05,170 --> 00:34:06,169
My son.
548
00:34:06,170 --> 00:34:07,489
Hurry and help me.
549
00:34:07,490 --> 00:34:09,400
She will send me to the government.
550
00:34:10,730 --> 00:34:12,169
You are now the heir of Duke Mao.
551
00:34:12,170 --> 00:34:13,569
You don't need to be afraid of her.
552
00:34:13,570 --> 00:34:15,959
The entire Wang family will be yours in the future.
553
00:34:15,960 --> 00:34:18,569
Here, except for Duke Mao and Madam Wang,
554
00:34:18,570 --> 00:34:20,050
you are the most powerful one.
555
00:34:25,290 --> 00:34:26,329
Come on.
556
00:34:26,330 --> 00:34:31,249
[Precious Breezes and Dew of the Moon]
557
00:34:31,250 --> 00:34:33,090
Greetings, Mother.
558
00:34:33,810 --> 00:34:38,290
Mother, please forgive my birth mother for my sake.
559
00:34:44,210 --> 00:34:48,210
Since you've been adopted by me, she's no longer your mother.
560
00:34:50,650 --> 00:34:52,330
I can let her go,
561
00:34:53,650 --> 00:34:59,169
but you have to give an order that she and her people must leave here
562
00:34:59,170 --> 00:35:00,170
in three days,
563
00:35:00,770 --> 00:35:02,529
and they aren't allowed to enter
564
00:35:02,530 --> 00:35:04,250
the Wang family without my permission.
565
00:35:05,690 --> 00:35:08,329
My son, just let her sue me.
566
00:35:08,330 --> 00:35:10,369
So what if they'll flog me?
567
00:35:10,370 --> 00:35:11,689
I'm not afraid of it.
568
00:35:11,690 --> 00:35:12,890
Otherwise,
569
00:35:13,730 --> 00:35:16,450
I'll go to Shuntian Prefecture Office and sue you for being unfilial.
570
00:35:16,890 --> 00:35:18,609
You've become my adopted son,
571
00:35:18,610 --> 00:35:20,689
yet you still cover for your birth mother's wrongdoings
572
00:35:20,690 --> 00:35:23,570
and neglect the order of your adopted mother.
573
00:35:25,170 --> 00:35:27,769
Young Madam, you don't even care about the Wang family's name anymore?
574
00:35:27,770 --> 00:35:29,929
Even if you don't care about the name of the Wang family,
575
00:35:29,930 --> 00:35:31,609
the Luo family is a prominent clan in Jiangnan
576
00:35:31,610 --> 00:35:33,169
that has served the court for generations,
577
00:35:33,170 --> 00:35:34,889
and the Xu family are also high-ranking officials.
578
00:35:34,890 --> 00:35:37,009
If you don't care about their reputation either,
579
00:35:37,010 --> 00:35:38,729
just go ahead and sue me.
580
00:35:38,730 --> 00:35:41,049
Send Lady Wang-Liu to Shuntian Prefecture Office right now.
581
00:35:41,050 --> 00:35:42,649
Jinlian, get the carriage ready.
582
00:35:42,650 --> 00:35:43,729
We'll go, too.
583
00:35:43,730 --> 00:35:44,289
Yes.
584
00:35:44,290 --> 00:35:45,629
Don't. Please don't.
585
00:35:45,630 --> 00:35:46,709
[Honor the Ancestors and Benefit the Offspring]
586
00:35:46,710 --> 00:35:47,510
Young Madam.
587
00:35:48,090 --> 00:35:48,849
Young Madam.
588
00:35:48,850 --> 00:35:49,769
Young Madam. I made a mistake.
589
00:35:49,770 --> 00:35:51,009
I know I'm wrong.
590
00:35:51,010 --> 00:35:52,169
I dare not to do that again.
591
00:35:52,170 --> 00:35:53,449
I'll leave here right away.
592
00:35:53,450 --> 00:35:54,809
I'm begging you.
593
00:35:54,810 --> 00:35:57,130
Please forgive us.
594
00:36:00,330 --> 00:36:01,250
Jinlian,
595
00:36:02,090 --> 00:36:04,210
watch her and make sure she leaves.
596
00:36:04,810 --> 00:36:08,329
Also, kick those people she brought in out of our family.
597
00:36:08,330 --> 00:36:11,530
Search everybody who leaves our house.
598
00:36:12,850 --> 00:36:15,289
If any object of our family is found on them,
599
00:36:15,290 --> 00:36:17,569
send them all to Shuntian Prefecture Office for the crime of theft.
600
00:36:17,570 --> 00:36:18,730
Yes, Young Madam.
601
00:36:24,810 --> 00:36:26,050
Young Madam.
602
00:36:29,530 --> 00:36:31,249
That Lady Wang-Liu left?
603
00:36:31,250 --> 00:36:32,049
Yes.
604
00:36:32,050 --> 00:36:34,929
She packed her stuff the next morning and left with her people.
605
00:36:34,930 --> 00:36:37,890
Lady Erniang even had people search them at the gate.
606
00:36:39,130 --> 00:36:41,010
That does sound like something Erniang would do.
607
00:36:42,210 --> 00:36:44,250
Everything you did for her finally paid off.
608
00:36:46,570 --> 00:36:49,769
But, Duke Mao doesn't care about the household affairs.
609
00:36:49,770 --> 00:36:52,009
Erniang has only her adopted son, and she has to take care
610
00:36:52,010 --> 00:36:53,929
of her ill mother-in-law.
611
00:36:53,930 --> 00:36:57,210
I'm worried that some street gangsters will make trouble for them.
612
00:36:58,170 --> 00:36:58,970
Amber,
613
00:36:59,530 --> 00:37:00,689
ask Steward Bai to send a letter
614
00:37:00,690 --> 00:37:02,569
to the Magistrate of Shuntian Prefecture Office.
615
00:37:02,570 --> 00:37:05,970
Let them keep an eye on the Wang family every now and then.
616
00:37:07,370 --> 00:37:10,690
Amber, give Steward Bai 20 tael of silver
617
00:37:10,691 --> 00:37:12,610
and ask him to treat those bailiffs some wine.
618
00:37:13,130 --> 00:37:13,930
Yes.
619
00:37:15,370 --> 00:37:16,529
Don't worry.
620
00:37:16,530 --> 00:37:18,050
No one dares to make trouble for them.
621
00:37:18,770 --> 00:37:20,570
My Lord, let me thank you on Erniang's behalf.
622
00:37:23,050 --> 00:37:25,049
[Account Books]
623
00:37:25,050 --> 00:37:27,249
Young Madam, these are the account books.
624
00:37:27,250 --> 00:37:28,130
Please review.
625
00:37:32,270 --> 00:37:34,270
[Account Books]
626
00:37:41,090 --> 00:37:45,290
Finally, they are back in my hands again.
627
00:37:46,570 --> 00:37:50,010
Looking back, it was like a dream.
628
00:37:51,330 --> 00:37:52,729
Congrats, Young Madam.
629
00:37:52,730 --> 00:37:56,529
From now on, you'll be the matron of this mansion.
630
00:37:56,530 --> 00:37:58,290
No one dares to look down upon you anymore.
631
00:38:00,810 --> 00:38:02,610
Although I hate Shiyi,
632
00:38:03,130 --> 00:38:04,930
she is right about something.
633
00:38:06,210 --> 00:38:08,970
Complaining wouldn't help with anything.
634
00:38:09,490 --> 00:38:11,010
Only by making myself strong
635
00:38:11,890 --> 00:38:13,810
can I hold my head up high.
636
00:38:17,110 --> 00:38:20,510
(Xianling Pavilion)
637
00:38:21,210 --> 00:38:22,489
Shiyi.
638
00:38:22,490 --> 00:38:23,490
Teacher.
639
00:38:25,330 --> 00:38:26,569
Shiyi.
640
00:38:26,570 --> 00:38:28,210
I have fantastic news.
641
00:38:28,770 --> 00:38:31,849
Seeing how happy you are, I guess we've just received
642
00:38:31,850 --> 00:38:33,049
a big order, right?
643
00:38:33,050 --> 00:38:34,609
Even better than that.
644
00:38:34,610 --> 00:38:35,969
You know what?
645
00:38:35,970 --> 00:38:37,889
The Palace will hold a birthday celebration for His Majesty.
646
00:38:37,890 --> 00:38:39,369
The inner palace is shorthanded,
647
00:38:39,370 --> 00:38:41,769
so they'll use some embroidery from folk workshops.
648
00:38:41,770 --> 00:38:43,889
Because of the excellent embroidery skills of our Xianling Pavilion,
649
00:38:43,890 --> 00:38:45,449
we are qualified for the pre-screening.
650
00:38:45,450 --> 00:38:47,489
We need to make an embroidery work as soon as possible
651
00:38:47,490 --> 00:38:48,849
and deliver it to the Palace.
652
00:38:48,850 --> 00:38:53,249
If it's chosen, our Xianling Pavilion will become world-famous.
653
00:38:53,250 --> 00:38:56,929
By then, our embroidery skills will be widely circulated.
654
00:38:56,930 --> 00:38:58,489
That's right.
655
00:38:58,490 --> 00:39:01,329
Since it's His Majesty's birthday, we need to think of
656
00:39:01,330 --> 00:39:03,369
a propitious embroidery pattern.
657
00:39:03,370 --> 00:39:04,089
Oh, right.
658
00:39:04,090 --> 00:39:05,130
Bring me the pattern book.
659
00:39:06,010 --> 00:39:08,530
Let's figure out what to embroider.
660
00:39:10,130 --> 00:39:10,930
Let me see.
661
00:39:11,890 --> 00:39:12,690
Take a look.
662
00:39:13,290 --> 00:39:14,370
What should we embroider?
663
00:39:15,130 --> 00:39:16,769
How about this?
664
00:39:16,770 --> 00:39:18,449
How about "Magu Celebrates The Queen Mother's Birthday"?
665
00:39:18,450 --> 00:39:20,170
"Bodhisattva Lotus Sutra" is not bad either.
666
00:39:21,690 --> 00:39:24,649
Both are good, but if we want to make our work stand out,
667
00:39:24,650 --> 00:39:26,570
we need to think of a unique idea.
668
00:39:29,290 --> 00:39:31,450
Why don't we make a "One Hundred Longevity Picture"?
669
00:39:32,210 --> 00:39:33,490
"One Hundred Longevity Picture"?
670
00:39:34,570 --> 00:39:35,569
I'm thinking
671
00:39:35,570 --> 00:39:37,649
we can use "One Hundred Longevity Picture" as the main pattern
672
00:39:37,650 --> 00:39:39,530
and make it a centerpiece of the room.
673
00:39:40,650 --> 00:39:43,529
But unlike the previous ones, the 100 "Longevity" characters
674
00:39:43,530 --> 00:39:47,649
in our picture will be all written in different styles
675
00:39:47,650 --> 00:39:52,769
and different scripts, including seal, semi-cursive, regular, cursive
676
00:39:52,770 --> 00:39:54,009
and such.
677
00:39:54,010 --> 00:39:55,529
We can also mix them with the different
678
00:39:55,530 --> 00:39:57,089
handwritings of the famous calligraphers of all ages,
679
00:39:57,090 --> 00:39:59,729
representing a long and eternal life.
680
00:39:59,730 --> 00:40:00,849
Good.
681
00:40:00,850 --> 00:40:02,050
It's such
682
00:40:02,810 --> 00:40:04,369
a good idea.
683
00:40:04,370 --> 00:40:06,489
Calligraphy embroidery requires excellent skills.
684
00:40:06,490 --> 00:40:08,850
It's a good opportunity for our girls to show their talent.
685
00:40:09,490 --> 00:40:12,210
But we need to find someone to talk about the writing.
686
00:40:13,810 --> 00:40:14,610
Master Jian.
687
00:40:16,010 --> 00:40:17,009
Mr. Ou.
688
00:40:17,010 --> 00:40:18,169
- Mr. Ou. - Master Jian.
689
00:40:18,170 --> 00:40:19,529
Madam Xu, you are also here.
690
00:40:19,530 --> 00:40:20,490
That's even better.
691
00:40:24,850 --> 00:40:27,409
The one who's in charge of the birthday celebration is Ou Lixing?
692
00:40:27,410 --> 00:40:28,809
Yes, it is my brother.
693
00:40:28,810 --> 00:40:31,649
I think you should be aware of that.
694
00:40:31,650 --> 00:40:33,250
If he knows that you are involved,
695
00:40:33,770 --> 00:40:36,410
I'm afraid he'll do something to make trouble for you.
696
00:40:39,290 --> 00:40:40,770
Thank you for your reminder, Mr. Ou.
697
00:40:42,050 --> 00:40:43,649
I still have a meeting with a business partner.
698
00:40:43,650 --> 00:40:44,569
I can't stay for long.
699
00:40:44,570 --> 00:40:45,730
I'll take my leave now.
700
00:40:46,650 --> 00:40:47,809
Let me see you out.
701
00:40:47,810 --> 00:40:48,329
Okay.
702
00:40:48,330 --> 00:40:49,210
Mr. Ou, take care.
703
00:40:55,570 --> 00:40:57,209
This time, we'll embroider a "One Hundred Longevity Picture"
704
00:40:57,210 --> 00:40:58,889
for His Majesty's birthday.
705
00:40:58,890 --> 00:41:02,689
I heard that you are good at calligraphy, so I'm wondering
706
00:41:02,690 --> 00:41:06,930
if I can bother you to write the main pattern for us.
707
00:41:07,850 --> 00:41:09,249
It's my pleasure to help.
708
00:41:09,250 --> 00:41:11,169
Master Jian, we are friends.
709
00:41:11,170 --> 00:41:12,330
Just feel free to ask.
710
00:41:12,850 --> 00:41:14,850
In that case, thank you very much.
711
00:41:15,410 --> 00:41:16,769
Master Jian, I'll leave now.
712
00:41:16,770 --> 00:41:17,570
Alright.
713
00:41:48,630 --> 00:41:54,190
[Longevity]
714
00:41:56,210 --> 00:41:57,889
This calligraphy is very good.
715
00:41:57,890 --> 00:41:59,769
Though it consists of different scripts,
716
00:41:59,770 --> 00:42:01,729
it doesn't look awkward at all.
717
00:42:01,730 --> 00:42:05,850
Instead, it's impeccable and integrated work.
718
00:42:06,450 --> 00:42:07,370
My Lord.
719
00:42:08,770 --> 00:42:09,570
Shiyi,
720
00:42:10,570 --> 00:42:13,570
I didn't expect that you are also well-versed in calligraphy.
721
00:42:15,050 --> 00:42:17,489
Calligraphy isn't my expertise.
722
00:42:17,490 --> 00:42:19,249
This work isn't mine.
723
00:42:19,250 --> 00:42:20,570
It's written by Ou Yanxing.
724
00:42:22,410 --> 00:42:25,209
Why did you bring his work home?
725
00:42:25,210 --> 00:42:26,850
It's an embroidery pattern.
726
00:42:27,370 --> 00:42:30,369
The Palace is collecting embroidery from folk workshops right now.
727
00:42:30,370 --> 00:42:33,969
The ones that can produce high-quality works will be chosen to assist
728
00:42:33,970 --> 00:42:35,249
the Palace with embroidery making
729
00:42:35,250 --> 00:42:36,769
for His Majesty's birthday celebration.
730
00:42:36,770 --> 00:42:39,290
Xianling Pavilion will use this to participate in the selection.
731
00:42:40,750 --> 00:42:42,350
You must use his calligraphy?
732
00:42:43,190 --> 00:42:46,069
Master Jian thought that Mr. Ou is good at calligraphy,
733
00:42:46,070 --> 00:42:47,780
so she asked him for help.
734
00:42:47,781 --> 00:42:50,089
Otherwise, she doesn't have enough time to find
735
00:42:50,090 --> 00:42:51,210
another suitable person.
736
00:42:54,230 --> 00:42:56,729
[Longevity]
737
00:42:56,730 --> 00:42:57,810
This character
738
00:42:58,570 --> 00:43:01,849
is dull and was done in a rush.
739
00:43:01,850 --> 00:43:03,490
It doesn't look like a masterpiece at all.
740
00:43:04,250 --> 00:43:08,170
Wouldn't it be boring just presenting a calligraphy to His Majesty?
741
00:43:11,090 --> 00:43:13,010
My Lord, but you just said...
742
00:43:19,970 --> 00:43:22,770
My Lord, do you have a better idea?
743
00:43:24,250 --> 00:43:27,010
Xianling Pavilion's matter is up to you.
744
00:43:50,750 --> 00:43:54,510
[Longevity]
745
00:44:00,290 --> 00:44:01,090
My Lord.
746
00:44:02,110 --> 00:44:02,950
[Longevity]
747
00:44:05,370 --> 00:44:06,329
Be careful.
748
00:44:06,330 --> 00:44:07,330
Don't wet the paper.
749
00:44:09,890 --> 00:44:11,930
My Lord, are you practicing calligraphy?
750
00:44:16,150 --> 00:44:17,489
[Longevity]
751
00:44:17,490 --> 00:44:18,529
So?
752
00:44:18,530 --> 00:44:20,569
How's my writing?
753
00:44:20,570 --> 00:44:24,410
My Lord, your writing flows nicely and looks vigorous.
754
00:44:26,130 --> 00:44:29,210
Do you think Shiyi would use mine as the pattern?
755
00:44:33,770 --> 00:44:36,729
My Lord, you are running out of paper.
756
00:44:36,730 --> 00:44:37,730
I'll go get some for you.
757
00:44:45,330 --> 00:44:46,429
My Lord.
758
00:44:46,430 --> 00:44:47,230
[Longevity]
759
00:44:49,010 --> 00:44:51,450
Why did you get in here without even notifying me?
760
00:44:52,450 --> 00:44:55,530
Since when am I not allowed to enter your study anymore?
761
00:44:56,490 --> 00:44:57,690
My Lord, what are you writing?
762
00:44:58,810 --> 00:44:59,729
Nothing.
763
00:44:59,730 --> 00:45:01,010
I was working.
764
00:45:04,290 --> 00:45:05,250
What are you doing here?
765
00:45:05,970 --> 00:45:07,489
The weather has been nice these days.
766
00:45:07,490 --> 00:45:09,289
I want to learn archery.
767
00:45:09,290 --> 00:45:11,249
General Fu told me that you've mastered excellent
768
00:45:11,250 --> 00:45:13,369
riding and shooting skills since you were little.
769
00:45:13,370 --> 00:45:16,250
My Lord, could you please teach me?
770
00:45:16,930 --> 00:45:19,610
Why do you want to learn archery?
771
00:45:20,530 --> 00:45:23,409
I want to experience what Su Dongpo wrote,
772
00:45:23,410 --> 00:45:25,329
"My bow is like a full moon, and aiming northwest,
773
00:45:25,330 --> 00:45:27,410
I will shoot down the fierce Wolf from the sky."
774
00:45:28,290 --> 00:45:30,770
My Lord, would you please be kind and teach me?
775
00:45:35,050 --> 00:45:35,850
Alright.
776
00:45:36,850 --> 00:45:37,650
Let's go.
777
00:45:48,530 --> 00:45:49,970
My Lord, you are awesome.
778
00:45:51,930 --> 00:45:53,409
I guess, on the battlefield,
779
00:45:53,410 --> 00:45:55,129
it's all thanks to your excellent shooting skills,
780
00:45:55,130 --> 00:45:58,209
you defeated those barbarian pirates, protected our people,
781
00:45:58,210 --> 00:45:59,690
and made our Ming military proud.
782
00:46:03,330 --> 00:46:05,290
Shiyi, have you heard a sentence,
783
00:46:06,650 --> 00:46:08,330
"When someone praises you for no reason..."
784
00:46:09,210 --> 00:46:11,170
I meant what I said.
785
00:46:11,850 --> 00:46:15,409
Without heroes like you fighting the battles
786
00:46:15,410 --> 00:46:19,889
and protecting our country, no matter how talented those scholars
787
00:46:19,890 --> 00:46:23,009
and calligraphers are, they won't be able to enjoy the peace
788
00:46:23,010 --> 00:46:24,050
and show their talent.
789
00:46:28,010 --> 00:46:31,769
Just like without a thoughtful and understanding wife like you
790
00:46:31,770 --> 00:46:33,049
helping me with the household management,
791
00:46:33,050 --> 00:46:35,489
I can't feel at ease to fight the enemies and protect our country
792
00:46:35,490 --> 00:46:36,450
on the battlefield.
793
00:46:41,330 --> 00:46:42,170
Let me teach you.
794
00:46:53,770 --> 00:46:54,770
Ready.
795
00:46:55,890 --> 00:46:56,690
Loose.
796
00:46:59,690 --> 00:47:00,770
Bull's eye.
797
00:47:01,690 --> 00:47:04,049
Nothing can beat you, My Lord.
798
00:47:04,050 --> 00:47:05,570
That's true.
799
00:47:08,650 --> 00:47:09,450
Again.
800
00:47:13,410 --> 00:47:15,929
Actually, about the "One Hundred Longevity Picture,"
801
00:47:15,930 --> 00:47:18,010
there's something else I want to discuss with you.
802
00:47:31,520 --> 00:47:34,360
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
803
00:47:34,960 --> 00:47:37,760
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
804
00:47:39,080 --> 00:47:45,959
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
805
00:47:45,960 --> 00:47:48,120
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
806
00:47:49,120 --> 00:47:53,159
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
807
00:47:53,160 --> 00:47:59,759
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
808
00:47:59,760 --> 00:48:02,280
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
809
00:48:03,080 --> 00:48:05,760
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
810
00:48:06,960 --> 00:48:14,199
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
811
00:48:14,200 --> 00:48:16,400
♫ I ground my thoughts into ink ♫
812
00:48:17,400 --> 00:48:20,840
♫ But I still can't sketch your contours ♫
813
00:48:21,360 --> 00:48:27,120
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
814
00:48:27,960 --> 00:48:34,919
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
815
00:48:34,920 --> 00:48:42,119
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
816
00:48:42,120 --> 00:48:45,560
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
817
00:48:46,840 --> 00:48:49,120
♫ I won't escape from whatever end ♫
818
00:48:50,440 --> 00:48:56,159
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
819
00:48:56,160 --> 00:49:03,319
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
820
00:49:03,320 --> 00:49:09,840
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
821
00:49:10,400 --> 00:49:13,920
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
822
00:49:15,000 --> 00:49:18,439
♫ How can it be said to be persistent? ♫
823
00:49:18,440 --> 00:49:26,080
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
60829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.