All language subtitles for The Sword and The Brocade EP36 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,580 --> 00:00:21,420 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 2 00:00:23,060 --> 00:00:25,780 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 3 00:00:27,380 --> 00:00:31,819 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 4 00:00:31,820 --> 00:00:34,940 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 5 00:00:36,820 --> 00:00:39,940 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 6 00:00:41,620 --> 00:00:44,460 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 7 00:00:45,940 --> 00:00:50,299 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 8 00:00:50,300 --> 00:00:53,959 ♫ He returned home in dreams ♫ 9 00:00:53,960 --> 00:00:58,220 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 10 00:00:58,740 --> 00:01:03,259 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 11 00:01:03,260 --> 00:01:08,579 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 12 00:01:08,580 --> 00:01:12,539 ♫ I am still by your side ♫ 13 00:01:12,540 --> 00:01:17,019 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 14 00:01:17,020 --> 00:01:21,699 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 15 00:01:21,700 --> 00:01:26,500 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 16 00:01:27,100 --> 00:01:31,060 ♫ Together, we will grow old ♫ 17 00:01:32,140 --> 00:01:36,180 [The Sword and the Brocade] 18 00:01:36,860 --> 00:01:39,739 [Episode 36] 19 00:01:39,740 --> 00:01:41,879 [Duke Mao's Mansion] 20 00:01:42,080 --> 00:01:43,959 What on earth were you doing? 21 00:01:43,960 --> 00:01:44,679 Did you really have to make 22 00:01:44,680 --> 00:01:46,360 her furious when she was already like that? 23 00:01:47,400 --> 00:01:49,880 Wuniang, a potent drug is needed 24 00:01:50,560 --> 00:01:52,160 while one's seriously sick. 25 00:01:55,280 --> 00:01:57,159 Alright. Let me take you back. 26 00:01:57,160 --> 00:01:57,960 Let's go. 27 00:02:01,580 --> 00:02:10,940 [Duke Mao's Mansion] 28 00:02:12,720 --> 00:02:14,239 Very well. 29 00:02:14,240 --> 00:02:15,760 No one would care about her again. 30 00:02:16,360 --> 00:02:20,760 When she's dead, the entire Wang family will belong to me and my son. 31 00:02:23,380 --> 00:02:27,260 [Unrivaled Beauty with Heavenly Aroma] 32 00:02:28,320 --> 00:02:29,279 Amber. 33 00:02:29,280 --> 00:02:31,319 Get someone to keep an eye on the Wang family. 34 00:02:31,320 --> 00:02:33,079 Let me know if there's anything. 35 00:02:33,080 --> 00:02:34,040 Yes, Your Ladyship. 36 00:02:35,440 --> 00:02:38,720 Given what you just said, I think you've known what I'm going to do. 37 00:02:40,560 --> 00:02:43,799 I don't dare to take a guess of your thoughts. 38 00:02:43,800 --> 00:02:47,279 I just thought that when someone plays nice, 39 00:02:47,280 --> 00:02:49,519 the other should use threats. 40 00:02:49,520 --> 00:02:52,600 I think Your Ladyship just wanted to provoke Lady Erniang. 41 00:02:53,560 --> 00:02:56,520 With Your Ladyship's personality, of course you won't leave her alone. 42 00:02:57,440 --> 00:02:59,200 You know me so well. 43 00:03:01,360 --> 00:03:02,279 Your Ladyship. 44 00:03:02,280 --> 00:03:03,560 Mr. Lin is here. 45 00:03:12,840 --> 00:03:13,800 Mr. Ou. 46 00:03:14,820 --> 00:03:17,319 [Qifu Tea House] 47 00:03:17,320 --> 00:03:18,360 Please enjoy. 48 00:03:20,858 --> 00:03:23,378 I've always wanted to apologize to you. 49 00:03:24,230 --> 00:03:26,349 Because of me, you had to withdraw from Xianling Pavilion. 50 00:03:26,350 --> 00:03:28,269 Sorry I caused you the trouble. 51 00:03:28,270 --> 00:03:29,670 Our business is getting busier. 52 00:03:31,220 --> 00:03:32,620 I was going to quit anyway. 53 00:03:33,300 --> 00:03:35,580 Madam Xu, you don't have to feel sorry for that. 54 00:03:36,290 --> 00:03:38,089 By the way, when I was at Xianling Pavilion 55 00:03:38,090 --> 00:03:41,409 and checking the account with Master Jian, she told me 56 00:03:41,410 --> 00:03:43,249 that you seldom went there lately. 57 00:03:43,250 --> 00:03:44,650 Is there anything happened at home? 58 00:03:45,290 --> 00:03:47,009 Nothing happened at home. 59 00:03:47,010 --> 00:03:49,210 It's just that Erniang... 60 00:03:50,050 --> 00:03:51,210 Young Madam Wang? 61 00:03:52,050 --> 00:03:53,570 I've also heard of it. 62 00:03:54,450 --> 00:03:57,089 Speaking of that, our Ou family has something to do with it. 63 00:03:57,090 --> 00:03:58,130 I'm really sorry. 64 00:03:58,930 --> 00:04:00,249 It's not your fault. 65 00:04:00,250 --> 00:04:01,370 You don't need to apologize. 66 00:04:02,330 --> 00:04:06,129 Actually, ever since Wang Yu died, Erniang has been having 67 00:04:06,130 --> 00:04:07,610 a difficult life in the Wang family. 68 00:04:08,570 --> 00:04:12,009 She's a strong woman and she wouldn't accept our help. 69 00:04:12,010 --> 00:04:14,649 She's also seriously ill. 70 00:04:14,650 --> 00:04:15,890 Is she seriously ill? 71 00:04:19,440 --> 00:04:20,880 Has she seen a physician? 72 00:04:21,760 --> 00:04:24,079 Don't know what kind of physician the Wang family found for her. 73 00:04:24,080 --> 00:04:28,040 She's been taking medicine, but her condition hasn't got any better. 74 00:04:28,640 --> 00:04:31,240 I found a physician for her, but she refused to see him. 75 00:04:32,480 --> 00:04:34,039 The other problems can be fixed. 76 00:04:34,040 --> 00:04:37,120 But when it comes to treatment, it needs her cooperation. 77 00:04:39,470 --> 00:04:41,069 Don't worry about that. 78 00:04:41,070 --> 00:04:43,790 As long as she takes medicine, it can be solved. 79 00:04:44,950 --> 00:04:45,950 You have an idea? 80 00:04:55,130 --> 00:04:57,090 [Virtue of Modesty and Patience] 81 00:04:58,030 --> 00:05:00,149 Ou Yanxing's idea is good. 82 00:05:00,150 --> 00:05:03,030 If Erniang is willing to take medicine, she will get better. 83 00:05:04,710 --> 00:05:06,909 I was going to discuss it with you first. 84 00:05:06,910 --> 00:05:10,230 But I bumped into Mr. Ou on my way home, so I had a chat with him. 85 00:05:10,870 --> 00:05:13,510 My Lord, if you think it's okay, I'll do it. 86 00:05:20,030 --> 00:05:21,390 Erniang treats you so badly, 87 00:05:22,350 --> 00:05:24,269 yet you still care about her this much. 88 00:05:24,270 --> 00:05:25,910 You've never blamed her? 89 00:05:27,950 --> 00:05:28,990 I have. 90 00:05:30,470 --> 00:05:32,709 But we are sisters after all. 91 00:05:32,710 --> 00:05:35,509 And she's a poor woman. 92 00:05:35,510 --> 00:05:37,910 I don't want her to be bullied by others. 93 00:05:43,230 --> 00:05:46,270 It's the luckiest thing for Erniang 94 00:05:47,350 --> 00:05:49,630 that she has a good sister like you. 95 00:05:52,550 --> 00:05:55,510 My Lord, am I good at everything in your eyes? 96 00:05:57,230 --> 00:05:58,350 I guess. 97 00:05:59,230 --> 00:06:00,830 It's not bad at least. 98 00:06:26,270 --> 00:06:27,070 Your Ladyship. 99 00:06:28,030 --> 00:06:29,190 Lady Shiyi. 100 00:06:29,990 --> 00:06:31,149 Jinlian. 101 00:06:31,150 --> 00:06:34,189 I call you over today to ask you one question. 102 00:06:34,190 --> 00:06:36,190 Do you want to save your Young Madam? 103 00:06:37,210 --> 00:06:40,130 I'm willing to do anything to save her. 104 00:06:43,090 --> 00:06:45,410 Luckily, Erniang has you by her side. 105 00:06:49,410 --> 00:06:50,490 Jinlian. 106 00:06:51,730 --> 00:06:53,170 I'm about to die. 107 00:06:54,810 --> 00:06:56,530 But I'm worried about you 108 00:06:57,810 --> 00:06:59,170 the most. 109 00:07:00,730 --> 00:07:03,090 Just leave this troubled place. 110 00:07:04,290 --> 00:07:05,570 No one can protect you anymore 111 00:07:06,410 --> 00:07:08,490 after I'm dead. 112 00:07:09,530 --> 00:07:10,570 I won't leave. 113 00:07:11,930 --> 00:07:14,210 Young Madam, I have medicine here. 114 00:07:14,730 --> 00:07:17,250 You will get better after taking this. 115 00:07:18,090 --> 00:07:18,970 Medicine? 116 00:07:20,330 --> 00:07:21,610 What medicine? 117 00:07:24,050 --> 00:07:27,049 I... I met a roving physician on the street. 118 00:07:27,050 --> 00:07:29,690 He gave me a secret prescription specially for your illness. 119 00:07:32,490 --> 00:07:34,970 There's no such secret prescription. 120 00:07:36,330 --> 00:07:37,450 Jinlian, 121 00:07:38,010 --> 00:07:39,650 no need to bother. 122 00:07:41,330 --> 00:07:43,010 At this point, 123 00:07:44,770 --> 00:07:45,970 just let it be. 124 00:07:48,690 --> 00:07:49,530 Young Madam, 125 00:07:50,050 --> 00:07:53,170 don't you remember how Lady Shiyi laughed at you? 126 00:07:54,050 --> 00:07:57,729 She said you were a coward who complained all the time. 127 00:07:57,730 --> 00:08:01,130 If you give up like this, she will get her way. 128 00:08:01,850 --> 00:08:04,810 Are you really going to let her look down upon you? 129 00:08:07,010 --> 00:08:08,729 What did you say? 130 00:08:08,730 --> 00:08:10,369 Young Madam. 131 00:08:10,370 --> 00:08:14,210 If you gave up like this, you would 132 00:08:14,730 --> 00:08:17,489 completely lose to Lady Shiyi. 133 00:08:17,490 --> 00:08:18,970 Do you want that to happen? 134 00:08:20,130 --> 00:08:24,329 As long as you get better, you'll still have a long way to go. 135 00:08:24,330 --> 00:08:27,089 And one day, you will make those people who despise you 136 00:08:27,090 --> 00:08:28,409 pay for what they did. 137 00:08:28,410 --> 00:08:32,250 Young Madam, please don't give up. 138 00:08:34,040 --> 00:08:35,160 Young Madam. 139 00:08:42,530 --> 00:08:43,850 You are right. 140 00:08:46,010 --> 00:08:48,410 I can't let them look down upon me. 141 00:08:50,010 --> 00:08:51,410 No matter what, 142 00:08:51,970 --> 00:08:53,690 I have to give it a try. 143 00:08:55,330 --> 00:08:57,890 I can't let Shiyi laugh at me. 144 00:08:59,690 --> 00:09:00,530 The medicine. 145 00:09:01,810 --> 00:09:02,930 Give me the medicine. 146 00:09:07,530 --> 00:09:08,690 Here, Young Madam. 147 00:09:43,350 --> 00:09:46,070 [Duke Mao's Mansion] 148 00:09:47,370 --> 00:09:48,170 Here. 149 00:09:58,010 --> 00:10:00,089 This roving physician is really good. 150 00:10:00,090 --> 00:10:02,569 You've only taken the medicine for a few days and you've already 151 00:10:02,570 --> 00:10:03,530 got much better. 152 00:10:04,290 --> 00:10:05,970 They all want me to be dead. 153 00:10:06,970 --> 00:10:08,610 But I must get better. 154 00:10:10,210 --> 00:10:11,530 When I'm well again, 155 00:10:12,330 --> 00:10:13,770 I'll kick 156 00:10:15,170 --> 00:10:16,970 that woman out for sure. 157 00:10:19,730 --> 00:10:22,730 How come there's no one is this yard? 158 00:10:24,050 --> 00:10:26,449 Young Madam, you just got a little better. 159 00:10:26,450 --> 00:10:29,089 If that Lady Wang-Liu finds it out, she'll harm you again. 160 00:10:29,090 --> 00:10:30,330 Now, hurry to lie down. 161 00:10:43,850 --> 00:10:45,530 Greetings, Young Madam. 162 00:10:46,410 --> 00:10:51,410 I'm just here to see if you are getting any better. 163 00:10:53,330 --> 00:10:56,729 Young Madam's condition is worsening day by day. 164 00:10:56,730 --> 00:10:59,530 And now, she can't even speak. 165 00:11:01,610 --> 00:11:05,650 Madam, please be kind and find another physician for Young Madam. 166 00:11:19,090 --> 00:11:22,890 Young Madam's condition keeps worsening. 167 00:11:23,490 --> 00:11:27,129 Even the best physician won't be able to save her. 168 00:11:27,130 --> 00:11:29,890 Just take good care of her. 169 00:11:42,170 --> 00:11:42,970 Here. 170 00:11:54,350 --> 00:11:58,169 [Precious Breezes and Dew of the Moon] 171 00:11:58,170 --> 00:12:01,250 Looks like she doesn't have much time left. 172 00:12:01,850 --> 00:12:03,729 Keep a close eye on her. 173 00:12:03,730 --> 00:12:06,569 Don't make any mistakes. 174 00:12:06,570 --> 00:12:07,370 Yes. 175 00:12:15,170 --> 00:12:17,529 When the Superior Man eats, he does not try to stuff himself; 176 00:12:17,530 --> 00:12:19,369 at rest he does not seek perfect comfort; 177 00:12:19,370 --> 00:12:21,370 he is diligent in his work and careful in speech. 178 00:12:22,690 --> 00:12:23,570 Tell me. 179 00:12:24,290 --> 00:12:26,050 Have you forgotten the things you've learned? 180 00:12:26,770 --> 00:12:29,009 But Confucius also said, 181 00:12:29,010 --> 00:12:30,689 food and beautiful things are basic human desires. 182 00:12:30,690 --> 00:12:33,249 Eating is a basic need for human beings. 183 00:12:33,250 --> 00:12:34,569 It's just your excuse. 184 00:12:34,570 --> 00:12:36,169 That's not what Confucius meant at all. 185 00:12:36,170 --> 00:12:37,089 Who taught you that? 186 00:12:37,090 --> 00:12:38,449 Mother. 187 00:12:38,450 --> 00:12:39,449 Nonsense. 188 00:12:39,450 --> 00:12:41,810 Your mother wouldn't misinterpret Confucius' words. 189 00:12:42,570 --> 00:12:43,490 Mother. 190 00:12:44,210 --> 00:12:45,249 My Lord. 191 00:12:45,250 --> 00:12:46,570 Why are you angry again? 192 00:12:47,810 --> 00:12:48,970 I'm not angry. 193 00:12:50,090 --> 00:12:52,649 Master Zhao has been waiting for him to go to the class, 194 00:12:52,650 --> 00:12:54,010 but he's messing around here. 195 00:12:59,370 --> 00:13:00,290 My Lord, 196 00:13:00,810 --> 00:13:02,129 Zhun is still a kid. 197 00:13:02,130 --> 00:13:03,769 It's normal that he likes playing. 198 00:13:03,770 --> 00:13:05,490 A kid who likes playing is usually smart. 199 00:13:06,450 --> 00:13:07,889 He skipped classes for two and a half days 200 00:13:07,890 --> 00:13:08,969 when he's supposed to study for three days. 201 00:13:08,970 --> 00:13:10,130 Does that sound smart to you? 202 00:13:11,410 --> 00:13:13,889 Master Zhao is going to leave out of anger. 203 00:13:13,890 --> 00:13:15,130 What do you think we should do? 204 00:13:18,130 --> 00:13:21,690 My Lord, why don't we let Yu and Zhun study together? 205 00:13:22,370 --> 00:13:24,969 For one, Yu is older than Zhun. 206 00:13:24,970 --> 00:13:26,529 He can be a good example for him. 207 00:13:26,530 --> 00:13:29,849 For two, Yu's teacher Master Kong hasn't been available for long 208 00:13:29,850 --> 00:13:30,889 because his mother is ill. 209 00:13:30,890 --> 00:13:33,050 We can't let Yu fall behind in his study. 210 00:13:33,650 --> 00:13:37,050 If they go to school together, they can keep each other's company. 211 00:13:39,450 --> 00:13:40,250 Yu, 212 00:13:41,010 --> 00:13:43,689 would you like to study together with your brother? 213 00:13:43,690 --> 00:13:44,769 Yes, I would. 214 00:13:44,770 --> 00:13:47,650 I will study hard and I will encourage my brother to do so. 215 00:13:49,170 --> 00:13:49,970 Now, rise. 216 00:13:53,010 --> 00:13:55,489 In the future, you two will study together. 217 00:13:55,490 --> 00:13:57,049 I will let Concubine Wen know. 218 00:13:57,050 --> 00:13:58,010 Yes, Father. 219 00:14:18,450 --> 00:14:20,050 I don't agree 220 00:14:20,770 --> 00:14:21,890 with you two. 221 00:14:23,410 --> 00:14:26,330 Although we can't let Yu fall behind in his study, 222 00:14:27,010 --> 00:14:29,769 Yu and Zhun have different status. 223 00:14:29,770 --> 00:14:31,449 They should be taught separately 224 00:14:31,450 --> 00:14:33,889 so that they can both learn what they need. 225 00:14:33,890 --> 00:14:35,729 Otherwise, if we put them together, 226 00:14:35,730 --> 00:14:38,530 it'll cause a lot of trouble in the future. 227 00:14:39,210 --> 00:14:40,689 Think about it. 228 00:14:40,690 --> 00:14:44,450 So many brothers of prominent families fought each other 229 00:14:45,410 --> 00:14:47,330 to the point that their families got destroyed. 230 00:14:48,810 --> 00:14:51,250 You should learn from those lessons. 231 00:14:55,450 --> 00:14:56,569 Mother. 232 00:14:56,570 --> 00:14:58,849 Cao Cao attached more importance to Cao Zhi than Cao Pi, 233 00:14:58,850 --> 00:15:00,969 that's why Cao Zhi came up with the Seven-step Poem. 234 00:15:00,970 --> 00:15:05,049 If Cao Cao had treated them equally, Zhi and Pi would've had 235 00:15:05,050 --> 00:15:08,809 a firm tie of brotherhood and built a strong bond. 236 00:15:08,810 --> 00:15:10,689 If they had worked together as a team, 237 00:15:10,690 --> 00:15:13,169 the Wei Dynasty would've had a promising future. 238 00:15:13,170 --> 00:15:17,089 I understand that because you are an illegitimate daughter, 239 00:15:17,090 --> 00:15:19,650 you think the kids should be treated equally. 240 00:15:20,410 --> 00:15:23,369 But these are the rules set by our ancestors. 241 00:15:23,370 --> 00:15:25,729 There must be a reason for that. 242 00:15:25,730 --> 00:15:27,570 It's not that simple. 243 00:15:28,970 --> 00:15:30,210 Mother, you are right. 244 00:15:30,730 --> 00:15:34,649 But just because I had similar experience, I understand more 245 00:15:34,650 --> 00:15:37,889 that the conflict between siblings is not because they have 246 00:15:37,890 --> 00:15:41,050 different status, but because of the lack of communication. 247 00:15:41,890 --> 00:15:47,210 So you mean I'm wrong, or the rules are wrong? 248 00:15:48,450 --> 00:15:49,689 Mother. 249 00:15:49,690 --> 00:15:52,210 It's actually my idea. 250 00:15:53,290 --> 00:15:55,569 Zhun likes to play. 251 00:15:55,570 --> 00:15:57,650 Yu, on the other hand, is diligent in study. 252 00:15:58,170 --> 00:16:03,169 If they can study together, Yu can be a good example for Zhun, 253 00:16:03,170 --> 00:16:05,090 which will only do good to Zhun. 254 00:16:06,010 --> 00:16:08,610 Since you've made a decision, 255 00:16:09,370 --> 00:16:12,410 I won't interfere anymore. 256 00:16:13,530 --> 00:16:14,330 Mother, 257 00:16:15,170 --> 00:16:17,610 you are the pillar of our Xu family. 258 00:16:19,100 --> 00:16:20,499 That's right, Mother. 259 00:16:20,500 --> 00:16:23,059 You watched all the children growing up. 260 00:16:23,060 --> 00:16:24,659 There are so many things I don't know 261 00:16:24,660 --> 00:16:26,220 and I still need to learn from you. 262 00:16:27,580 --> 00:16:31,100 Shiyi, you've done an excellent job. 263 00:16:32,420 --> 00:16:37,380 You don't need an old woman like me to teach you anymore. 264 00:16:38,620 --> 00:16:40,459 I'm still inexperienced. 265 00:16:40,460 --> 00:16:43,579 The bridges you've crossed are even more than the paths we've walked. 266 00:16:43,580 --> 00:16:44,940 How can I compare to you, Mother? 267 00:16:45,780 --> 00:16:46,659 Alright. 268 00:16:46,660 --> 00:16:48,100 Let's start eating. 269 00:16:48,740 --> 00:16:51,140 You two are echoing each other's words, 270 00:16:52,020 --> 00:16:55,020 which is even more interesting than the play I watched. 271 00:17:00,620 --> 00:17:01,420 Here. 272 00:17:04,400 --> 00:17:06,800 [Virtue of Modesty and Patience] 273 00:17:08,890 --> 00:17:10,700 Yu is gentle and kind. 274 00:17:11,260 --> 00:17:13,180 He looks more like a scholar. 275 00:17:14,020 --> 00:17:16,340 I think taking the imperial exams will be suitable for him. 276 00:17:18,300 --> 00:17:20,499 My Lord, you spent most of the time on the battlefields. 277 00:17:20,500 --> 00:17:22,340 You don't know your kids well enough yet. 278 00:17:22,860 --> 00:17:25,579 Now that you've been transferred back, you can talk to them more 279 00:17:25,580 --> 00:17:27,019 when you have time. 280 00:17:27,020 --> 00:17:28,580 I think they'll surprise you. 281 00:17:32,860 --> 00:17:36,139 Yu is not a little kid anymore. 282 00:17:36,140 --> 00:17:39,140 I can't let him study with Zhun all the time. 283 00:17:40,100 --> 00:17:44,900 I'm going to send him to the Jinxi Academy in Leshan next year. 284 00:17:45,580 --> 00:17:46,700 Next year? 285 00:17:49,140 --> 00:17:51,979 Yu is only ten years old, and you'll send him to such a far place 286 00:17:51,980 --> 00:17:52,859 to study? 287 00:17:52,860 --> 00:17:54,779 An uncut gem goes not sparkle. 288 00:17:54,780 --> 00:17:56,659 Besides, Master Jiang in the Jinxi Academy 289 00:17:56,660 --> 00:18:01,979 is well-known for his wisdom and characters among the scholars. 290 00:18:01,980 --> 00:18:03,340 Ambitious men should aim far. 291 00:18:03,900 --> 00:18:05,700 Studying there will help him 292 00:18:06,340 --> 00:18:09,499 open his eyes and broaden his mind. 293 00:18:09,500 --> 00:18:12,460 It'll do nothing bad but only good to his future. 294 00:18:13,460 --> 00:18:14,980 That makes sense, My Lord. 295 00:18:17,380 --> 00:18:18,780 Actually, 296 00:18:19,420 --> 00:18:21,220 I also have other concerns. 297 00:18:22,500 --> 00:18:23,780 What concerns? 298 00:18:28,180 --> 00:18:31,060 The Wen family does business on the coast all year round. 299 00:18:31,860 --> 00:18:35,739 They must have some sort of business connection with the Ou family. 300 00:18:35,740 --> 00:18:38,580 Concubine Wen has been restless since she married into our Xu family, 301 00:18:39,780 --> 00:18:41,300 which makes me 302 00:18:42,940 --> 00:18:44,420 a little confused. 303 00:18:45,820 --> 00:18:47,899 My Lord, you still suspect that Concubine Wen 304 00:18:47,900 --> 00:18:49,300 is the informer of the Ou family? 305 00:18:49,940 --> 00:18:51,500 I'm not sure. 306 00:18:52,380 --> 00:18:55,020 But I can't rule that possibility out either. 307 00:18:57,740 --> 00:19:00,220 So you want to send Yu away 308 00:19:01,020 --> 00:19:02,500 in case he's used. 309 00:19:14,340 --> 00:19:16,779 Madam, Yu is such a great kid. 310 00:19:16,780 --> 00:19:20,579 Although he's asked to study together with Zhun, everybody can see 311 00:19:20,580 --> 00:19:23,020 that our Yu is much more diligent than Zhun. 312 00:19:23,540 --> 00:19:24,659 Of course. 313 00:19:24,660 --> 00:19:28,019 If my Yu weren't this outstanding, 314 00:19:28,020 --> 00:19:29,660 His Lordship wouldn't value him this much. 315 00:19:30,380 --> 00:19:32,619 Our Yu is just as good as the others. 316 00:19:32,620 --> 00:19:33,740 He deserves it. 317 00:19:36,500 --> 00:19:39,499 Since His Lordship thinks so highly of Yu, 318 00:19:39,500 --> 00:19:40,859 I need to seize the opportunity 319 00:19:40,860 --> 00:19:44,020 and find him a wife from a noble family so as to secure his position. 320 00:19:45,860 --> 00:19:48,179 Madam, then you should talk to Second Madam. 321 00:19:48,180 --> 00:19:50,819 She's from a prominent family and has many connections. 322 00:19:50,820 --> 00:19:53,019 Most importantly, she likes our Yu. 323 00:19:53,020 --> 00:19:54,659 I'm sure she'll be willing to help. 324 00:19:54,660 --> 00:19:55,860 That makes sense. 325 00:19:56,860 --> 00:19:58,819 It's better to do it sooner than later. 326 00:19:58,820 --> 00:20:00,780 Come on, we'll go right now. 327 00:20:01,620 --> 00:20:05,060 Yu, do you have a plan for your future? 328 00:20:07,500 --> 00:20:11,739 My teacher taught me that ambitious men should travel more, 329 00:20:11,740 --> 00:20:14,499 see more and learn more. 330 00:20:14,500 --> 00:20:15,659 I'm a slow learner. 331 00:20:15,660 --> 00:20:19,379 I can't fight battles and make military exploits like father did. 332 00:20:19,380 --> 00:20:21,899 But I want to create a future of my own. 333 00:20:21,900 --> 00:20:24,579 I want to study hard and strive for scholarly honor 334 00:20:24,580 --> 00:20:26,740 to win glory for our Xu family. 335 00:20:27,890 --> 00:20:29,089 Good. 336 00:20:29,090 --> 00:20:30,170 That's quite an aspiration. 337 00:20:32,090 --> 00:20:38,129 Then is it okay for you if I send you to Jinxi Academy in Leshan 338 00:20:38,130 --> 00:20:39,290 Sichuan province to study? 339 00:20:41,530 --> 00:20:42,330 What's wrong? 340 00:20:42,970 --> 00:20:44,089 You don't want to go? 341 00:20:44,090 --> 00:20:45,649 I don't mean that. 342 00:20:45,650 --> 00:20:49,649 Master Jiang of Jinxi Academy was once a top scholar. 343 00:20:49,650 --> 00:20:51,329 He left the court to engage himself in teaching. 344 00:20:51,330 --> 00:20:55,689 No one can compare to him in terms of characters and knowledge. 345 00:20:55,690 --> 00:20:57,970 I've admired him for a long time. 346 00:20:58,890 --> 00:20:59,890 Good. 347 00:21:00,770 --> 00:21:03,370 I'm very glad that you have such ambition. 348 00:21:04,690 --> 00:21:07,770 When you arrive at the Academy, you've got 349 00:21:08,330 --> 00:21:11,970 to study hard and must not be slack. 350 00:21:14,090 --> 00:21:16,370 I won't let you down. 351 00:21:19,370 --> 00:21:20,170 Please rise. 352 00:21:21,770 --> 00:21:23,449 Master Zhao is still waiting for you. 353 00:21:23,450 --> 00:21:24,250 Go ahead. 354 00:21:25,370 --> 00:21:26,610 I'll take my leave. 355 00:21:42,730 --> 00:21:44,370 My Lord, Second Madam is here. 356 00:21:45,010 --> 00:21:45,810 Let her in. 357 00:21:55,450 --> 00:21:56,889 My Lord, sorry to bother you. 358 00:21:56,890 --> 00:21:57,969 Never mind. 359 00:21:57,970 --> 00:22:00,129 You seldom come to Banyuepan. 360 00:22:00,130 --> 00:22:01,250 What brought you here today? 361 00:22:02,650 --> 00:22:05,530 I heard that you are going to send Yu to Jinxi Academy. 362 00:22:06,170 --> 00:22:09,290 There's something I don't know if I should tell you. 363 00:22:09,930 --> 00:22:10,930 Please go ahead. 364 00:22:11,570 --> 00:22:15,450 Concubine Wen came to me yesterday and asked me to be Yu's matchmaker. 365 00:22:18,330 --> 00:22:22,370 Concubine Wen saw that I've been paying attention to Yu recently, 366 00:22:23,410 --> 00:22:25,249 so she has some other thoughts. 367 00:22:25,250 --> 00:22:28,850 No matter what, Yu's marriage should be arranged by Shiyi. 368 00:22:29,410 --> 00:22:34,290 Since she came to me, I think she knows that you wouldn't agree. 369 00:22:34,850 --> 00:22:36,730 You are indeed insightful. 370 00:22:38,850 --> 00:22:40,170 Concubine Wen 371 00:22:40,850 --> 00:22:42,890 is after all a businessman's daughter. 372 00:22:45,010 --> 00:22:48,249 My Lord, since you've made a decision, you'd better have Yu 373 00:22:48,250 --> 00:22:51,329 get ready for his trip soon, in case Concubine Wen 374 00:22:51,330 --> 00:22:52,810 gets in the way of his study. 375 00:22:57,010 --> 00:22:57,890 Okay. 376 00:23:00,170 --> 00:23:01,930 Your Ladyship, Concubine Wen is here. 377 00:23:10,450 --> 00:23:11,769 Your Ladyship. I'm begging you. 378 00:23:11,770 --> 00:23:13,569 Please don't send Yu to Leshan. 379 00:23:13,570 --> 00:23:15,009 Please. 380 00:23:15,010 --> 00:23:15,970 Get up first. 381 00:23:17,250 --> 00:23:18,129 Your Ladyship. 382 00:23:18,130 --> 00:23:22,649 I assure you that Yu is a good boy and he'll be 383 00:23:22,650 --> 00:23:24,889 as filial as Zhun to you in the future. 384 00:23:24,890 --> 00:23:27,009 He's been seeing you as his own mother. 385 00:23:27,010 --> 00:23:28,769 Your Ladyship, please. 386 00:23:28,770 --> 00:23:29,969 Don't send him away. 387 00:23:29,970 --> 00:23:31,409 It's so inappropriate. 388 00:23:31,410 --> 00:23:32,489 Amber, Dongqing. 389 00:23:32,490 --> 00:23:33,730 Help Concubine Wen to get up. 390 00:23:36,930 --> 00:23:38,290 Sit down and let's talk. 391 00:23:45,530 --> 00:23:47,730 Why do you not want Yu to go to Leshan? 392 00:23:48,490 --> 00:23:50,649 Yu is too young. 393 00:23:50,650 --> 00:23:52,609 Gan Luo became a Prime Minister when he was 12. 394 00:23:52,610 --> 00:23:55,650 Grand Secretary Chen passed the imperial exams when he was 11. 395 00:23:56,170 --> 00:23:57,649 Yu is not young anymore. 396 00:23:57,650 --> 00:23:58,650 But 397 00:24:00,170 --> 00:24:01,849 Leshan is too far. 398 00:24:01,850 --> 00:24:03,369 I don't want him to leave me. 399 00:24:03,370 --> 00:24:05,049 Ambitious men should aim far. 400 00:24:05,050 --> 00:24:08,129 They can't be kept in the room like girls. 401 00:24:08,130 --> 00:24:11,170 Otherwise, how can he protect you in the future? 402 00:24:12,130 --> 00:24:15,210 But... Does Yu know that you came here? 403 00:24:17,530 --> 00:24:18,530 He doesn't. 404 00:24:19,690 --> 00:24:24,049 The teacher Jiang Bai in Jinxi Academy was once a top scholar. 405 00:24:24,050 --> 00:24:27,970 It's a rare opportunity for Yu to have such a famous teacher. 406 00:24:28,690 --> 00:24:31,210 You should've talked to Yu first before you came here. 407 00:24:33,010 --> 00:24:33,890 My Lord. 408 00:24:34,610 --> 00:24:37,970 It's my decision to send Yu to Jinxi Academy. 409 00:24:38,530 --> 00:24:39,849 My Lord. 410 00:24:39,850 --> 00:24:40,970 As parents, 411 00:24:41,690 --> 00:24:44,089 we should put our children's future first. 412 00:24:44,090 --> 00:24:46,290 Are you really going to take care of him for a lifetime? 413 00:24:48,290 --> 00:24:50,889 The decision has been made. 414 00:24:50,890 --> 00:24:52,250 You need not to worry. 415 00:24:53,530 --> 00:24:55,370 And don't bother Yizhen anymore. 416 00:25:04,490 --> 00:25:05,290 Yes. 417 00:25:17,210 --> 00:25:18,889 It's must be Shiyi. 418 00:25:18,890 --> 00:25:21,289 She saw that His Lordship attached importance to my Yu, 419 00:25:21,290 --> 00:25:22,490 so she wants to send him away. 420 00:25:26,930 --> 00:25:28,290 She thinks she won. 421 00:25:29,090 --> 00:25:30,290 I won't give up easily. 422 00:25:40,410 --> 00:25:43,049 Concubine Wen acted like that because she's worried. 423 00:25:43,050 --> 00:25:45,249 After all, her son will travel to such a far place. 424 00:25:45,250 --> 00:25:48,050 Parents all hope their children can stay with them. 425 00:25:48,970 --> 00:25:50,610 But Yu is also my son. 426 00:25:52,570 --> 00:25:54,050 She claimed that she cares about him. 427 00:25:54,650 --> 00:25:57,009 I'm just afraid that she'd actually ruin his future 428 00:25:57,010 --> 00:25:58,410 in the name of doing right by him. 429 00:26:20,450 --> 00:26:22,731 The Longjing tea harvested before Qingming smells so good. 430 00:26:23,810 --> 00:26:26,730 And it's the right temperature to drink it 431 00:26:27,290 --> 00:26:28,730 My Lord, would you like to taste it? 432 00:27:05,890 --> 00:27:06,770 General Fu, 433 00:27:09,290 --> 00:27:10,490 why did you ignore me? 434 00:27:13,370 --> 00:27:14,570 I didn't. 435 00:27:15,970 --> 00:27:18,410 What's wrong with your neck? 436 00:27:21,010 --> 00:27:22,370 What are you doing? 437 00:27:27,650 --> 00:27:29,650 I strained it when I trained. 438 00:27:30,210 --> 00:27:31,450 Let me give you a massage. 439 00:27:33,690 --> 00:27:34,770 You don't have to. 440 00:27:43,650 --> 00:27:44,930 Are you mimicking me? 441 00:27:47,450 --> 00:27:48,769 Does this medicine work? 442 00:27:48,770 --> 00:27:50,129 His Lordship gave it to me. 443 00:27:50,130 --> 00:27:51,050 Of course it works. 444 00:27:52,610 --> 00:27:55,210 But I think my method will work better. 445 00:27:57,090 --> 00:27:58,410 What method? 446 00:28:16,250 --> 00:28:17,489 What's the matter with you? 447 00:28:17,490 --> 00:28:18,769 Did... Did it hurt that badly? 448 00:28:18,770 --> 00:28:19,569 That badly? 449 00:28:19,570 --> 00:28:20,689 Why don't you sit down and try it? 450 00:28:20,690 --> 00:28:21,449 I'll pass. 451 00:28:21,450 --> 00:28:22,250 No way. 452 00:28:45,450 --> 00:28:47,130 Let... Let go of me. 453 00:29:00,690 --> 00:29:01,650 You are such a bully. 454 00:29:14,610 --> 00:29:15,930 My neck is not hurt anymore. 455 00:29:47,210 --> 00:29:48,249 Her Ladyship was looking for you. 456 00:29:48,250 --> 00:29:49,209 Where have you been? 457 00:29:49,210 --> 00:29:51,610 I... I went to collect the clothes. 458 00:29:53,130 --> 00:29:54,130 Where are the clothes? 459 00:29:56,570 --> 00:29:57,570 Gosh. The clothes. 460 00:30:08,050 --> 00:30:09,650 Isn't it His Lordship's medicine? 461 00:30:13,010 --> 00:30:14,810 Why does Dongqing have it? 462 00:30:20,590 --> 00:30:23,310 [Honor the Ancestors and Benefit the Offspring] 463 00:30:32,170 --> 00:30:33,249 Congrats, Young Madam. 464 00:30:33,250 --> 00:30:34,490 You are recovered. 465 00:30:36,370 --> 00:30:40,410 Thanks to your attentive care, I'm finally recovered. 466 00:30:42,890 --> 00:30:46,169 Lady Shiyi, you've done so much to help Young Madam. 467 00:30:46,170 --> 00:30:47,690 Why don't you tell her what you did? 468 00:30:48,450 --> 00:30:52,209 Do you think she'll still accept it if she knows that I'm the one 469 00:30:52,210 --> 00:30:53,450 who's helping her? 470 00:30:55,090 --> 00:30:56,209 Don't worry. 471 00:30:56,210 --> 00:30:57,849 Just do as I said. 472 00:30:57,850 --> 00:30:59,250 Erniang will be saved. 473 00:31:00,930 --> 00:31:03,129 Young Madam, you've been very nice to me. 474 00:31:03,130 --> 00:31:05,689 Even when you were seriously ill, you still cared so much about me. 475 00:31:05,690 --> 00:31:07,850 It's my duty to take good care of you. 476 00:31:10,170 --> 00:31:12,170 Now that I've got back on my feet, 477 00:31:13,210 --> 00:31:15,450 I'll take everything that belongs to me back. 478 00:31:16,890 --> 00:31:21,089 That Lady Wang-Liu has been waiting for the news of my death. 479 00:31:21,090 --> 00:31:28,010 Go out now and tell them that I've got better under your care, 480 00:31:28,890 --> 00:31:32,649 and that I'll be well soon. 481 00:31:32,650 --> 00:31:33,450 Yes. 482 00:31:35,810 --> 00:31:37,650 I'll let everybody know 483 00:31:39,090 --> 00:31:42,490 that I'm the matron of Wang family. 484 00:31:59,770 --> 00:32:01,289 Madam, what do you need me for? 485 00:32:01,290 --> 00:32:03,149 I still need to take care of Young Madam. 486 00:32:03,150 --> 00:32:04,269 [Honor the Ancestors and Benefit the Offspring] 487 00:32:04,270 --> 00:32:07,849 Jinlian, you are old enough to get married now. 488 00:32:07,850 --> 00:32:11,050 We no longer need you to take care of Young Madam. 489 00:32:12,210 --> 00:32:13,170 What do you mean? 490 00:32:13,770 --> 00:32:16,050 In the future, you will belong to this man. 491 00:32:16,810 --> 00:32:20,690 I'm the only one who cares about you now. 492 00:32:21,330 --> 00:32:22,809 Young Madam has just got a little better, 493 00:32:22,810 --> 00:32:24,329 and you are going to kick me out. 494 00:32:24,330 --> 00:32:26,369 You can't wait for her to die, can you? 495 00:32:26,370 --> 00:32:28,089 You are just a maid. 496 00:32:28,090 --> 00:32:30,929 How dare you show disrespect to your master? 497 00:32:30,930 --> 00:32:31,889 Slap her. 498 00:32:31,890 --> 00:32:33,410 (Precious Breezes and Dew of the Moon) 499 00:32:35,770 --> 00:32:37,170 Who said you were a master? 500 00:32:37,770 --> 00:32:40,729 Mr. Huang, this maid will belong to you in the future. 501 00:32:40,730 --> 00:32:41,649 Take her away. 502 00:32:41,650 --> 00:32:42,690 Thank you, Madam. 503 00:32:43,490 --> 00:32:44,089 Young Lady. 504 00:32:44,090 --> 00:32:45,529 Young Lady, go home with me. 505 00:32:45,530 --> 00:32:46,409 I am... 506 00:32:46,410 --> 00:32:47,089 I will take good care of you. 507 00:32:47,090 --> 00:32:47,729 - I...
- Stop it. 508 00:32:47,730 --> 00:32:48,530 Let's go. 509 00:32:50,150 --> 00:32:55,189 [Precious Breezes and Dew of the Moon] 510 00:32:55,190 --> 00:32:58,809 [Honor the Ancestors and Benefit the Offspring] 511 00:32:58,810 --> 00:32:59,890 Young... Young Madam. 512 00:33:00,610 --> 00:33:01,810 You've recovered? 513 00:33:03,010 --> 00:33:04,209 What? 514 00:33:04,210 --> 00:33:07,050 Does my recovery disappoint you? 515 00:33:07,890 --> 00:33:09,049 No. 516 00:33:09,050 --> 00:33:10,610 That's not what I meant. 517 00:33:11,930 --> 00:33:12,970 Lady Wang-Liu, 518 00:33:13,730 --> 00:33:16,089 you are only an outsider who temporarily helps me manage 519 00:33:16,090 --> 00:33:17,770 the household when I was ill. 520 00:33:18,330 --> 00:33:19,929 Yet you are blinded by your greed. 521 00:33:19,930 --> 00:33:22,449 Not only have you replaced the servants, 522 00:33:22,450 --> 00:33:25,569 you've also violated the rules and were going to sell my dowry maid 523 00:33:25,570 --> 00:33:26,929 to a stranger. 524 00:33:26,930 --> 00:33:29,930 Just on that alone, I can have you punished by law. 525 00:33:30,650 --> 00:33:31,490 Guards. 526 00:33:32,050 --> 00:33:34,929 Send Lady Wang-Liu and this guy to Shuntian Prefecture Office. 527 00:33:34,930 --> 00:33:35,489 Yes. 528 00:33:35,490 --> 00:33:36,969 Don't. Don't. Don't. 529 00:33:36,970 --> 00:33:37,449 No. 530 00:33:37,450 --> 00:33:38,369 Don't. Please don't. 531 00:33:38,370 --> 00:33:39,209 Are you crazy? 532 00:33:39,210 --> 00:33:39,570 Don't. Don't. 533 00:33:39,571 --> 00:33:42,249 Have... have you forgot who recruited you into the Wang family, 534 00:33:42,250 --> 00:33:44,009 and who paid you monthly allowance? 535 00:33:44,010 --> 00:33:44,930 Lady Wang-Liu, 536 00:33:45,810 --> 00:33:47,290 just save it. 537 00:33:47,930 --> 00:33:50,529 They've become my people long time ago. 538 00:33:50,530 --> 00:33:52,289 You... Young Madam. 539 00:33:52,290 --> 00:33:53,569 I have nothing to do with it. 540 00:33:53,570 --> 00:33:55,489 I... I was deceived by her. 541 00:33:55,490 --> 00:33:57,849 Mr. Huang, what nonsense are you talking about? 542 00:33:57,850 --> 00:33:59,209 Fine. 543 00:33:59,210 --> 00:34:01,849 Then I'll let you go after you write a statement. 544 00:34:01,850 --> 00:34:03,049 Thank you. Thank you. Thank you. 545 00:34:03,050 --> 00:34:04,329 I'll... I'll write it. 546 00:34:04,330 --> 00:34:05,169 I promise. 547 00:34:05,170 --> 00:34:06,169 My son. 548 00:34:06,170 --> 00:34:07,489 Hurry and help me. 549 00:34:07,490 --> 00:34:09,400 She will send me to the government. 550 00:34:10,730 --> 00:34:12,169 You are now the heir of Duke Mao. 551 00:34:12,170 --> 00:34:13,569 You don't need to be afraid of her. 552 00:34:13,570 --> 00:34:15,959 The entire Wang family will be yours in the future. 553 00:34:15,960 --> 00:34:18,569 Here, except for Duke Mao and Madam Wang, 554 00:34:18,570 --> 00:34:20,050 you are the most powerful one. 555 00:34:25,290 --> 00:34:26,329 Come on. 556 00:34:26,330 --> 00:34:31,249 [Precious Breezes and Dew of the Moon] 557 00:34:31,250 --> 00:34:33,090 Greetings, Mother. 558 00:34:33,810 --> 00:34:38,290 Mother, please forgive my birth mother for my sake. 559 00:34:44,210 --> 00:34:48,210 Since you've been adopted by me, she's no longer your mother. 560 00:34:50,650 --> 00:34:52,330 I can let her go, 561 00:34:53,650 --> 00:34:59,169 but you have to give an order that she and her people must leave here 562 00:34:59,170 --> 00:35:00,170 in three days, 563 00:35:00,770 --> 00:35:02,529 and they aren't allowed to enter 564 00:35:02,530 --> 00:35:04,250 the Wang family without my permission. 565 00:35:05,690 --> 00:35:08,329 My son, just let her sue me. 566 00:35:08,330 --> 00:35:10,369 So what if they'll flog me? 567 00:35:10,370 --> 00:35:11,689 I'm not afraid of it. 568 00:35:11,690 --> 00:35:12,890 Otherwise, 569 00:35:13,730 --> 00:35:16,450 I'll go to Shuntian Prefecture Office and sue you for being unfilial. 570 00:35:16,890 --> 00:35:18,609 You've become my adopted son, 571 00:35:18,610 --> 00:35:20,689 yet you still cover for your birth mother's wrongdoings 572 00:35:20,690 --> 00:35:23,570 and neglect the order of your adopted mother. 573 00:35:25,170 --> 00:35:27,769 Young Madam, you don't even care about the Wang family's name anymore? 574 00:35:27,770 --> 00:35:29,929 Even if you don't care about the name of the Wang family, 575 00:35:29,930 --> 00:35:31,609 the Luo family is a prominent clan in Jiangnan 576 00:35:31,610 --> 00:35:33,169 that has served the court for generations, 577 00:35:33,170 --> 00:35:34,889 and the Xu family are also high-ranking officials. 578 00:35:34,890 --> 00:35:37,009 If you don't care about their reputation either, 579 00:35:37,010 --> 00:35:38,729 just go ahead and sue me. 580 00:35:38,730 --> 00:35:41,049 Send Lady Wang-Liu to Shuntian Prefecture Office right now. 581 00:35:41,050 --> 00:35:42,649 Jinlian, get the carriage ready. 582 00:35:42,650 --> 00:35:43,729 We'll go, too. 583 00:35:43,730 --> 00:35:44,289 Yes. 584 00:35:44,290 --> 00:35:45,629 Don't. Please don't. 585 00:35:45,630 --> 00:35:46,709 [Honor the Ancestors and Benefit the Offspring] 586 00:35:46,710 --> 00:35:47,510 Young Madam. 587 00:35:48,090 --> 00:35:48,849 Young Madam. 588 00:35:48,850 --> 00:35:49,769 Young Madam. I made a mistake. 589 00:35:49,770 --> 00:35:51,009 I know I'm wrong. 590 00:35:51,010 --> 00:35:52,169 I dare not to do that again. 591 00:35:52,170 --> 00:35:53,449 I'll leave here right away. 592 00:35:53,450 --> 00:35:54,809 I'm begging you. 593 00:35:54,810 --> 00:35:57,130 Please forgive us. 594 00:36:00,330 --> 00:36:01,250 Jinlian, 595 00:36:02,090 --> 00:36:04,210 watch her and make sure she leaves. 596 00:36:04,810 --> 00:36:08,329 Also, kick those people she brought in out of our family. 597 00:36:08,330 --> 00:36:11,530 Search everybody who leaves our house. 598 00:36:12,850 --> 00:36:15,289 If any object of our family is found on them, 599 00:36:15,290 --> 00:36:17,569 send them all to Shuntian Prefecture Office for the crime of theft. 600 00:36:17,570 --> 00:36:18,730 Yes, Young Madam. 601 00:36:24,810 --> 00:36:26,050 Young Madam. 602 00:36:29,530 --> 00:36:31,249 That Lady Wang-Liu left? 603 00:36:31,250 --> 00:36:32,049 Yes. 604 00:36:32,050 --> 00:36:34,929 She packed her stuff the next morning and left with her people. 605 00:36:34,930 --> 00:36:37,890 Lady Erniang even had people search them at the gate. 606 00:36:39,130 --> 00:36:41,010 That does sound like something Erniang would do. 607 00:36:42,210 --> 00:36:44,250 Everything you did for her finally paid off. 608 00:36:46,570 --> 00:36:49,769 But, Duke Mao doesn't care about the household affairs. 609 00:36:49,770 --> 00:36:52,009 Erniang has only her adopted son, and she has to take care 610 00:36:52,010 --> 00:36:53,929 of her ill mother-in-law. 611 00:36:53,930 --> 00:36:57,210 I'm worried that some street gangsters will make trouble for them. 612 00:36:58,170 --> 00:36:58,970 Amber, 613 00:36:59,530 --> 00:37:00,689 ask Steward Bai to send a letter 614 00:37:00,690 --> 00:37:02,569 to the Magistrate of Shuntian Prefecture Office. 615 00:37:02,570 --> 00:37:05,970 Let them keep an eye on the Wang family every now and then. 616 00:37:07,370 --> 00:37:10,690 Amber, give Steward Bai 20 tael of silver 617 00:37:10,691 --> 00:37:12,610 and ask him to treat those bailiffs some wine. 618 00:37:13,130 --> 00:37:13,930 Yes. 619 00:37:15,370 --> 00:37:16,529 Don't worry. 620 00:37:16,530 --> 00:37:18,050 No one dares to make trouble for them. 621 00:37:18,770 --> 00:37:20,570 My Lord, let me thank you on Erniang's behalf. 622 00:37:23,050 --> 00:37:25,049 [Account Books] 623 00:37:25,050 --> 00:37:27,249 Young Madam, these are the account books. 624 00:37:27,250 --> 00:37:28,130 Please review. 625 00:37:32,270 --> 00:37:34,270 [Account Books] 626 00:37:41,090 --> 00:37:45,290 Finally, they are back in my hands again. 627 00:37:46,570 --> 00:37:50,010 Looking back, it was like a dream. 628 00:37:51,330 --> 00:37:52,729 Congrats, Young Madam. 629 00:37:52,730 --> 00:37:56,529 From now on, you'll be the matron of this mansion. 630 00:37:56,530 --> 00:37:58,290 No one dares to look down upon you anymore. 631 00:38:00,810 --> 00:38:02,610 Although I hate Shiyi, 632 00:38:03,130 --> 00:38:04,930 she is right about something. 633 00:38:06,210 --> 00:38:08,970 Complaining wouldn't help with anything. 634 00:38:09,490 --> 00:38:11,010 Only by making myself strong 635 00:38:11,890 --> 00:38:13,810 can I hold my head up high. 636 00:38:17,110 --> 00:38:20,510 (Xianling Pavilion) 637 00:38:21,210 --> 00:38:22,489 Shiyi. 638 00:38:22,490 --> 00:38:23,490 Teacher. 639 00:38:25,330 --> 00:38:26,569 Shiyi. 640 00:38:26,570 --> 00:38:28,210 I have fantastic news. 641 00:38:28,770 --> 00:38:31,849 Seeing how happy you are, I guess we've just received 642 00:38:31,850 --> 00:38:33,049 a big order, right? 643 00:38:33,050 --> 00:38:34,609 Even better than that. 644 00:38:34,610 --> 00:38:35,969 You know what? 645 00:38:35,970 --> 00:38:37,889 The Palace will hold a birthday celebration for His Majesty. 646 00:38:37,890 --> 00:38:39,369 The inner palace is shorthanded, 647 00:38:39,370 --> 00:38:41,769 so they'll use some embroidery from folk workshops. 648 00:38:41,770 --> 00:38:43,889 Because of the excellent embroidery skills of our Xianling Pavilion, 649 00:38:43,890 --> 00:38:45,449 we are qualified for the pre-screening. 650 00:38:45,450 --> 00:38:47,489 We need to make an embroidery work as soon as possible 651 00:38:47,490 --> 00:38:48,849 and deliver it to the Palace. 652 00:38:48,850 --> 00:38:53,249 If it's chosen, our Xianling Pavilion will become world-famous. 653 00:38:53,250 --> 00:38:56,929 By then, our embroidery skills will be widely circulated. 654 00:38:56,930 --> 00:38:58,489 That's right. 655 00:38:58,490 --> 00:39:01,329 Since it's His Majesty's birthday, we need to think of 656 00:39:01,330 --> 00:39:03,369 a propitious embroidery pattern. 657 00:39:03,370 --> 00:39:04,089 Oh, right. 658 00:39:04,090 --> 00:39:05,130 Bring me the pattern book. 659 00:39:06,010 --> 00:39:08,530 Let's figure out what to embroider. 660 00:39:10,130 --> 00:39:10,930 Let me see. 661 00:39:11,890 --> 00:39:12,690 Take a look. 662 00:39:13,290 --> 00:39:14,370 What should we embroider? 663 00:39:15,130 --> 00:39:16,769 How about this? 664 00:39:16,770 --> 00:39:18,449 How about "Magu Celebrates The Queen Mother's Birthday"? 665 00:39:18,450 --> 00:39:20,170 "Bodhisattva Lotus Sutra" is not bad either. 666 00:39:21,690 --> 00:39:24,649 Both are good, but if we want to make our work stand out, 667 00:39:24,650 --> 00:39:26,570 we need to think of a unique idea. 668 00:39:29,290 --> 00:39:31,450 Why don't we make a "One Hundred Longevity Picture"? 669 00:39:32,210 --> 00:39:33,490 "One Hundred Longevity Picture"? 670 00:39:34,570 --> 00:39:35,569 I'm thinking 671 00:39:35,570 --> 00:39:37,649 we can use "One Hundred Longevity Picture" as the main pattern 672 00:39:37,650 --> 00:39:39,530 and make it a centerpiece of the room. 673 00:39:40,650 --> 00:39:43,529 But unlike the previous ones, the 100 "Longevity" characters 674 00:39:43,530 --> 00:39:47,649 in our picture will be all written in different styles 675 00:39:47,650 --> 00:39:52,769 and different scripts, including seal, semi-cursive, regular, cursive 676 00:39:52,770 --> 00:39:54,009 and such. 677 00:39:54,010 --> 00:39:55,529 We can also mix them with the different 678 00:39:55,530 --> 00:39:57,089 handwritings of the famous calligraphers of all ages, 679 00:39:57,090 --> 00:39:59,729 representing a long and eternal life. 680 00:39:59,730 --> 00:40:00,849 Good. 681 00:40:00,850 --> 00:40:02,050 It's such 682 00:40:02,810 --> 00:40:04,369 a good idea. 683 00:40:04,370 --> 00:40:06,489 Calligraphy embroidery requires excellent skills. 684 00:40:06,490 --> 00:40:08,850 It's a good opportunity for our girls to show their talent. 685 00:40:09,490 --> 00:40:12,210 But we need to find someone to talk about the writing. 686 00:40:13,810 --> 00:40:14,610 Master Jian. 687 00:40:16,010 --> 00:40:17,009 Mr. Ou. 688 00:40:17,010 --> 00:40:18,169 - Mr. Ou.
- Master Jian. 689 00:40:18,170 --> 00:40:19,529 Madam Xu, you are also here. 690 00:40:19,530 --> 00:40:20,490 That's even better. 691 00:40:24,850 --> 00:40:27,409 The one who's in charge of the birthday celebration is Ou Lixing? 692 00:40:27,410 --> 00:40:28,809 Yes, it is my brother. 693 00:40:28,810 --> 00:40:31,649 I think you should be aware of that. 694 00:40:31,650 --> 00:40:33,250 If he knows that you are involved, 695 00:40:33,770 --> 00:40:36,410 I'm afraid he'll do something to make trouble for you. 696 00:40:39,290 --> 00:40:40,770 Thank you for your reminder, Mr. Ou. 697 00:40:42,050 --> 00:40:43,649 I still have a meeting with a business partner. 698 00:40:43,650 --> 00:40:44,569 I can't stay for long. 699 00:40:44,570 --> 00:40:45,730 I'll take my leave now. 700 00:40:46,650 --> 00:40:47,809 Let me see you out. 701 00:40:47,810 --> 00:40:48,329 Okay. 702 00:40:48,330 --> 00:40:49,210 Mr. Ou, take care. 703 00:40:55,570 --> 00:40:57,209 This time, we'll embroider a "One Hundred Longevity Picture" 704 00:40:57,210 --> 00:40:58,889 for His Majesty's birthday. 705 00:40:58,890 --> 00:41:02,689 I heard that you are good at calligraphy, so I'm wondering 706 00:41:02,690 --> 00:41:06,930 if I can bother you to write the main pattern for us. 707 00:41:07,850 --> 00:41:09,249 It's my pleasure to help. 708 00:41:09,250 --> 00:41:11,169 Master Jian, we are friends. 709 00:41:11,170 --> 00:41:12,330 Just feel free to ask. 710 00:41:12,850 --> 00:41:14,850 In that case, thank you very much. 711 00:41:15,410 --> 00:41:16,769 Master Jian, I'll leave now. 712 00:41:16,770 --> 00:41:17,570 Alright. 713 00:41:48,630 --> 00:41:54,190 [Longevity] 714 00:41:56,210 --> 00:41:57,889 This calligraphy is very good. 715 00:41:57,890 --> 00:41:59,769 Though it consists of different scripts, 716 00:41:59,770 --> 00:42:01,729 it doesn't look awkward at all. 717 00:42:01,730 --> 00:42:05,850 Instead, it's impeccable and integrated work. 718 00:42:06,450 --> 00:42:07,370 My Lord. 719 00:42:08,770 --> 00:42:09,570 Shiyi, 720 00:42:10,570 --> 00:42:13,570 I didn't expect that you are also well-versed in calligraphy. 721 00:42:15,050 --> 00:42:17,489 Calligraphy isn't my expertise. 722 00:42:17,490 --> 00:42:19,249 This work isn't mine. 723 00:42:19,250 --> 00:42:20,570 It's written by Ou Yanxing. 724 00:42:22,410 --> 00:42:25,209 Why did you bring his work home? 725 00:42:25,210 --> 00:42:26,850 It's an embroidery pattern. 726 00:42:27,370 --> 00:42:30,369 The Palace is collecting embroidery from folk workshops right now. 727 00:42:30,370 --> 00:42:33,969 The ones that can produce high-quality works will be chosen to assist 728 00:42:33,970 --> 00:42:35,249 the Palace with embroidery making 729 00:42:35,250 --> 00:42:36,769 for His Majesty's birthday celebration. 730 00:42:36,770 --> 00:42:39,290 Xianling Pavilion will use this to participate in the selection. 731 00:42:40,750 --> 00:42:42,350 You must use his calligraphy? 732 00:42:43,190 --> 00:42:46,069 Master Jian thought that Mr. Ou is good at calligraphy, 733 00:42:46,070 --> 00:42:47,780 so she asked him for help. 734 00:42:47,781 --> 00:42:50,089 Otherwise, she doesn't have enough time to find 735 00:42:50,090 --> 00:42:51,210 another suitable person. 736 00:42:54,230 --> 00:42:56,729 [Longevity] 737 00:42:56,730 --> 00:42:57,810 This character 738 00:42:58,570 --> 00:43:01,849 is dull and was done in a rush. 739 00:43:01,850 --> 00:43:03,490 It doesn't look like a masterpiece at all. 740 00:43:04,250 --> 00:43:08,170 Wouldn't it be boring just presenting a calligraphy to His Majesty? 741 00:43:11,090 --> 00:43:13,010 My Lord, but you just said... 742 00:43:19,970 --> 00:43:22,770 My Lord, do you have a better idea? 743 00:43:24,250 --> 00:43:27,010 Xianling Pavilion's matter is up to you. 744 00:43:50,750 --> 00:43:54,510 [Longevity] 745 00:44:00,290 --> 00:44:01,090 My Lord. 746 00:44:02,110 --> 00:44:02,950 [Longevity] 747 00:44:05,370 --> 00:44:06,329 Be careful. 748 00:44:06,330 --> 00:44:07,330 Don't wet the paper. 749 00:44:09,890 --> 00:44:11,930 My Lord, are you practicing calligraphy? 750 00:44:16,150 --> 00:44:17,489 [Longevity] 751 00:44:17,490 --> 00:44:18,529 So? 752 00:44:18,530 --> 00:44:20,569 How's my writing? 753 00:44:20,570 --> 00:44:24,410 My Lord, your writing flows nicely and looks vigorous. 754 00:44:26,130 --> 00:44:29,210 Do you think Shiyi would use mine as the pattern? 755 00:44:33,770 --> 00:44:36,729 My Lord, you are running out of paper. 756 00:44:36,730 --> 00:44:37,730 I'll go get some for you. 757 00:44:45,330 --> 00:44:46,429 My Lord. 758 00:44:46,430 --> 00:44:47,230 [Longevity] 759 00:44:49,010 --> 00:44:51,450 Why did you get in here without even notifying me? 760 00:44:52,450 --> 00:44:55,530 Since when am I not allowed to enter your study anymore? 761 00:44:56,490 --> 00:44:57,690 My Lord, what are you writing? 762 00:44:58,810 --> 00:44:59,729 Nothing. 763 00:44:59,730 --> 00:45:01,010 I was working. 764 00:45:04,290 --> 00:45:05,250 What are you doing here? 765 00:45:05,970 --> 00:45:07,489 The weather has been nice these days. 766 00:45:07,490 --> 00:45:09,289 I want to learn archery. 767 00:45:09,290 --> 00:45:11,249 General Fu told me that you've mastered excellent 768 00:45:11,250 --> 00:45:13,369 riding and shooting skills since you were little. 769 00:45:13,370 --> 00:45:16,250 My Lord, could you please teach me? 770 00:45:16,930 --> 00:45:19,610 Why do you want to learn archery? 771 00:45:20,530 --> 00:45:23,409 I want to experience what Su Dongpo wrote, 772 00:45:23,410 --> 00:45:25,329 "My bow is like a full moon, and aiming northwest, 773 00:45:25,330 --> 00:45:27,410 I will shoot down the fierce Wolf from the sky." 774 00:45:28,290 --> 00:45:30,770 My Lord, would you please be kind and teach me? 775 00:45:35,050 --> 00:45:35,850 Alright. 776 00:45:36,850 --> 00:45:37,650 Let's go. 777 00:45:48,530 --> 00:45:49,970 My Lord, you are awesome. 778 00:45:51,930 --> 00:45:53,409 I guess, on the battlefield, 779 00:45:53,410 --> 00:45:55,129 it's all thanks to your excellent shooting skills, 780 00:45:55,130 --> 00:45:58,209 you defeated those barbarian pirates, protected our people, 781 00:45:58,210 --> 00:45:59,690 and made our Ming military proud. 782 00:46:03,330 --> 00:46:05,290 Shiyi, have you heard a sentence, 783 00:46:06,650 --> 00:46:08,330 "When someone praises you for no reason..." 784 00:46:09,210 --> 00:46:11,170 I meant what I said. 785 00:46:11,850 --> 00:46:15,409 Without heroes like you fighting the battles 786 00:46:15,410 --> 00:46:19,889 and protecting our country, no matter how talented those scholars 787 00:46:19,890 --> 00:46:23,009 and calligraphers are, they won't be able to enjoy the peace 788 00:46:23,010 --> 00:46:24,050 and show their talent. 789 00:46:28,010 --> 00:46:31,769 Just like without a thoughtful and understanding wife like you 790 00:46:31,770 --> 00:46:33,049 helping me with the household management, 791 00:46:33,050 --> 00:46:35,489 I can't feel at ease to fight the enemies and protect our country 792 00:46:35,490 --> 00:46:36,450 on the battlefield. 793 00:46:41,330 --> 00:46:42,170 Let me teach you. 794 00:46:53,770 --> 00:46:54,770 Ready. 795 00:46:55,890 --> 00:46:56,690 Loose. 796 00:46:59,690 --> 00:47:00,770 Bull's eye. 797 00:47:01,690 --> 00:47:04,049 Nothing can beat you, My Lord. 798 00:47:04,050 --> 00:47:05,570 That's true. 799 00:47:08,650 --> 00:47:09,450 Again. 800 00:47:13,410 --> 00:47:15,929 Actually, about the "One Hundred Longevity Picture," 801 00:47:15,930 --> 00:47:18,010 there's something else I want to discuss with you. 802 00:47:31,520 --> 00:47:34,360 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 803 00:47:34,960 --> 00:47:37,760 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 804 00:47:39,080 --> 00:47:45,959 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 805 00:47:45,960 --> 00:47:48,120 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 806 00:47:49,120 --> 00:47:53,159 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 807 00:47:53,160 --> 00:47:59,759 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 808 00:47:59,760 --> 00:48:02,280 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 809 00:48:03,080 --> 00:48:05,760 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 810 00:48:06,960 --> 00:48:14,199 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 811 00:48:14,200 --> 00:48:16,400 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 812 00:48:17,400 --> 00:48:20,840 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 813 00:48:21,360 --> 00:48:27,120 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 814 00:48:27,960 --> 00:48:34,919 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 815 00:48:34,920 --> 00:48:42,119 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 816 00:48:42,120 --> 00:48:45,560 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 817 00:48:46,840 --> 00:48:49,120 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 818 00:48:50,440 --> 00:48:56,159 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 819 00:48:56,160 --> 00:49:03,319 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 820 00:49:03,320 --> 00:49:09,840 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 821 00:49:10,400 --> 00:49:13,920 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 822 00:49:15,000 --> 00:49:18,439 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 823 00:49:18,440 --> 00:49:26,080 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 60829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.