Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,960 --> 00:00:17,000
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
2
00:00:18,410 --> 00:00:23,060
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,060 --> 00:00:27,480
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,480 --> 00:00:31,519
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,519 --> 00:00:36,800
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,520
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫
7
00:00:41,520 --> 00:00:45,840
♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫
8
00:00:45,840 --> 00:00:50,299
♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫
9
00:00:50,300 --> 00:00:54,059
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:54,060 --> 00:00:58,640
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,640 --> 00:01:03,180
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,180 --> 00:01:08,380
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,380 --> 00:01:12,180
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,180 --> 00:01:16,980
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,980 --> 00:01:21,620
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,620 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,820
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,820 --> 00:01:36,180
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,980 --> 00:01:39,300
[Episode 35]
20
00:01:40,160 --> 00:01:43,719
My Lord, thank you for being generous with your time.
21
00:01:43,720 --> 00:01:46,160
I really appreciate it.
22
00:01:46,160 --> 00:01:48,200
Come on.
23
00:01:48,200 --> 00:01:50,280
Drink this.
24
00:01:56,640 --> 00:02:00,340
My Lord, drink more today to refresh yourself.
25
00:02:05,810 --> 00:02:07,650
My Lord, please enjoy the dishes.
26
00:02:07,650 --> 00:02:12,370
The dishes I prepared today are all your favorites.
27
00:02:18,940 --> 00:02:21,739
It's too extravagant for us to eat all these dishes.
28
00:02:21,740 --> 00:02:24,700
Why not ask Yu to join us?
29
00:02:26,660 --> 00:02:29,520
He's got homework to do.
30
00:02:29,520 --> 00:02:31,819
He'll join us after he finishes his homework.
31
00:02:31,819 --> 00:02:36,839
You know that he has treated his homework seriously since childhood.
32
00:02:36,839 --> 00:02:39,000
No one can stop him.
33
00:02:43,140 --> 00:02:44,700
It seems that
34
00:02:44,700 --> 00:02:46,860
it's going to rain.
35
00:02:48,220 --> 00:02:50,350
My Lord,
36
00:02:50,350 --> 00:02:53,450
you are busy working every day
37
00:02:53,450 --> 00:02:55,489
and rarely have the chance to relax.
38
00:02:55,490 --> 00:02:58,750
Now that it's going to rain,
39
00:02:58,750 --> 00:03:02,090
why not rest here?
40
00:03:24,890 --> 00:03:27,410
In your heart,
41
00:03:27,410 --> 00:03:30,490
I'm not trustworthy,
42
00:03:30,490 --> 00:03:33,030
so you never trusted me.
43
00:03:33,030 --> 00:03:35,230
That's not true.
44
00:03:36,490 --> 00:03:37,749
That's not true.
45
00:03:37,749 --> 00:03:40,730
♪ I trimmed the wicks, the memory kept me awake at night ♪
46
00:03:40,730 --> 00:03:42,900
So,
47
00:03:42,900 --> 00:03:45,500
your feelings for me
48
00:03:45,500 --> 00:03:48,599
are just guilt and gratitude,
49
00:03:48,600 --> 00:03:49,820
right?
50
00:03:49,820 --> 00:03:52,940
♪ I closed my eyes ♪
51
00:03:52,940 --> 00:03:55,440
♪ I thought of the old days ♪
52
00:03:55,440 --> 00:04:01,860
♪ The past whispered in my ear, but you couldn't hear it ♪
53
00:04:04,880 --> 00:04:06,279
His Lordship left so hurriedly just now.
54
00:04:06,280 --> 00:04:07,579
He might get all wet in the rain.
55
00:04:07,579 --> 00:04:09,840
I'd better take him an umbrella.
56
00:04:20,470 --> 00:04:22,250
How could I forget that?
57
00:04:22,250 --> 00:04:24,399
His Lordship is at Concubine Wen's place.
58
00:04:24,400 --> 00:04:26,820
Why should I bother?
59
00:04:29,280 --> 00:04:35,940
♪ I trimmed the wicks, the memory kept me awake at night ♪
60
00:04:35,940 --> 00:04:41,640
♪ It was late into the night, I started missing you again ♪
61
00:04:41,640 --> 00:04:44,740
♪ I closed my eyes ♪
62
00:04:44,740 --> 00:04:47,360
♪ I thought of the old days ♪
63
00:04:47,360 --> 00:04:49,840
♪ The past whispered in my ear ♪
64
00:04:49,840 --> 00:04:54,980
♪ But you couldn't hear it ♪
65
00:04:54,980 --> 00:04:57,779
♪ I got something on my mind ♪
66
00:04:57,780 --> 00:05:01,960
♪ My thoughts were stitched into my embroidery ♪
67
00:05:01,960 --> 00:05:07,280
♪ The bright moon made me think of you ♪
68
00:05:07,280 --> 00:05:10,820
♪ I really missed the old days ♪
69
00:05:10,820 --> 00:05:13,059
♪ Our destinies were entwined ♪
70
00:05:13,059 --> 00:05:19,400
♪ We were doomed to separate ♪
71
00:05:19,400 --> 00:05:23,600
♪ We got no answer from destiny ♪
72
00:05:23,600 --> 00:05:26,140
♪ I prayed with all my heart ♪
73
00:05:26,140 --> 00:05:32,720
♪ But you never heard my prayer ♪
74
00:05:32,720 --> 00:05:36,820
♪ We fell in love with each other again and again ♪
75
00:05:36,820 --> 00:05:40,800
♪ We missed each other again and again ♪
76
00:05:40,800 --> 00:05:46,220
♪ Flowers bloom every year, our relationship didn't work out ♪
77
00:05:47,520 --> 00:05:53,000
♪ Flowers bloom every year, our relationship didn't work out ♪
78
00:05:53,000 --> 00:05:55,040
Your Ladyship.
79
00:06:18,200 --> 00:06:20,480
Why are you so reckless?
80
00:06:59,600 --> 00:07:02,400
A table full of dishes.
81
00:07:04,520 --> 00:07:07,480
I paid for them all.
82
00:07:29,200 --> 00:07:30,479
It's raining.
83
00:07:30,480 --> 00:07:32,740
You should've come back earlier.
84
00:07:32,740 --> 00:07:34,780
If I hadn't seen you,
85
00:07:34,780 --> 00:07:37,400
how long would you have stayed in the rain?
86
00:07:38,720 --> 00:07:42,740
Shouldn't you be with Concubine Wen to celebrate her birthday?
87
00:07:42,740 --> 00:07:46,000
Why did you suddenly show up in the garden?
88
00:07:50,160 --> 00:07:52,440
Do you want me to be there?
89
00:08:00,260 --> 00:08:02,260
What I said
90
00:08:02,260 --> 00:08:04,520
might be a bit harsh.
91
00:08:04,520 --> 00:08:06,560
Don't take it too hard.
92
00:08:08,280 --> 00:08:11,560
It's late. Have an early night.
93
00:08:43,580 --> 00:08:46,380
I know we've got issues.
94
00:08:47,410 --> 00:08:51,390
Even if you don't want to listen, I'm going to say this.
95
00:08:54,810 --> 00:08:56,750
I'm sorry.
96
00:08:58,490 --> 00:09:01,130
I've hurt you.
97
00:09:03,250 --> 00:09:05,550
I really regret that.
98
00:09:06,350 --> 00:09:08,530
I feel sorry for you.
99
00:09:10,400 --> 00:09:12,800
I don't want you to leave.
100
00:09:15,000 --> 00:09:17,400
I don't want to lose you.
101
00:09:35,340 --> 00:09:37,300
My Lord,
102
00:09:37,300 --> 00:09:39,399
can you forgive me?
103
00:09:39,399 --> 00:09:41,819
♪ Light up a lamp of mutual love ♪
104
00:09:41,819 --> 00:09:45,200
♪ And I will guard you from a distance ♪
105
00:09:45,200 --> 00:09:47,859
♪ The words you whispered into my ears ♪
106
00:09:47,859 --> 00:09:50,939
♪ Are all expressions of your love ♪
107
00:09:50,939 --> 00:09:53,899
♪ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♪
108
00:09:53,899 --> 00:09:56,679
♪ And feasting my eyes on all the beautiful sceneries ♪
109
00:09:56,679 --> 00:10:02,020
♪ I whispered my favorite place is being in your arms ♪
110
00:10:02,020 --> 00:10:03,699
♪ Let's stay with each other forever ♪
111
00:10:03,699 --> 00:10:07,659
♪ And listen to the insects' chorus in this moment ♪
112
00:10:07,659 --> 00:10:09,519
♪ Let our hearts be close ♪
113
00:10:09,519 --> 00:10:13,520
♪ And let me kiss you between your eyes ♪
114
00:10:13,520 --> 00:10:15,299
♪ We mustn't doubt each other ♪
115
00:10:15,299 --> 00:10:19,480
♪ And must be steadfast in our commitment to each other ♪
116
00:10:19,480 --> 00:10:21,139
♪ Let's welcome the daybreak together ♪
117
00:10:21,139 --> 00:10:25,720
♪ And wait for the wind to rise ♪
118
00:10:33,400 --> 00:10:37,080
It's all right. It's all right.
119
00:10:43,780 --> 00:10:45,679
♪ Let's stay with each other forever ♪
120
00:10:45,680 --> 00:10:49,360
♪ And listen to the insects' chorus in this moment ♪
121
00:10:49,360 --> 00:10:51,359
♪ Let our hearts be close ♪
122
00:10:51,360 --> 00:10:55,320
♪ And let me kiss you between your eyes ♪
123
00:10:55,320 --> 00:10:57,039
♪ We mustn't doubt each other ♪
124
00:10:57,040 --> 00:11:01,280
♪ And must be steadfast in our commitment to each other ♪
125
00:11:01,280 --> 00:11:03,019
♪ Let's welcome the daybreak together ♪
126
00:11:03,019 --> 00:11:06,960
♪ And wait for the wind to rise ♪
127
00:11:07,060 --> 00:11:09,420
You saw
128
00:11:09,420 --> 00:11:12,640
His Lordship got out of my room
129
00:11:12,640 --> 00:11:16,160
only to carry Shiyi?
130
00:11:19,760 --> 00:11:23,199
Well, she makes it hard for me at ordinary times.
131
00:11:23,199 --> 00:11:26,000
I can live with that.
132
00:11:27,920 --> 00:11:31,780
But today is my birthday.
133
00:11:31,780 --> 00:11:36,160
The Wen family have stopped giving me dividends because of her.
134
00:11:36,160 --> 00:11:39,240
Why can't she just give me a break?
135
00:11:44,480 --> 00:11:46,760
I'm not done with her!
136
00:12:09,960 --> 00:12:13,000
My Lord, it's late.
137
00:12:23,360 --> 00:12:25,220
Have I woken you up?
138
00:12:29,340 --> 00:12:31,560
Why do you remain silent?
139
00:12:33,200 --> 00:12:35,520
I feel like I'm having a dream.
140
00:12:35,520 --> 00:12:37,640
It's so surreal.
141
00:12:53,720 --> 00:12:55,860
Does it still feel like a dream?
142
00:13:01,580 --> 00:13:04,160
My Lord, it's late.
143
00:13:06,280 --> 00:13:08,280
Let's get more sleep.
144
00:13:08,280 --> 00:13:10,960
It's really late.
145
00:13:12,000 --> 00:13:15,360
My Lord, time is running out.
146
00:13:17,360 --> 00:13:19,980
Don't you have to attend the morning court?
147
00:13:22,000 --> 00:13:23,319
Fine.
148
00:13:23,320 --> 00:13:24,399
You should get more sleep.
149
00:13:24,400 --> 00:13:26,300
I'll get up.
150
00:13:26,300 --> 00:13:27,840
No.
151
00:13:27,840 --> 00:13:30,100
I'll have breakfast with you.
152
00:13:30,100 --> 00:13:33,340
My Lord, from today on, I'll have breakfast with you every day.
153
00:13:33,340 --> 00:13:36,480
Then I'll walk you out to attend the morning court.
154
00:13:38,900 --> 00:13:40,640
Okay.
155
00:13:53,000 --> 00:13:54,719
Why do you keep smiling at me?
156
00:13:54,720 --> 00:13:57,660
Is there anything strange on my face?
157
00:13:57,660 --> 00:13:59,120
There are characters on your face.
158
00:13:59,120 --> 00:14:03,760
Right here. It reads His Lordship is so nice.
159
00:14:03,760 --> 00:14:05,440
Dongqing!
160
00:14:05,440 --> 00:14:06,619
Stop it! Stop it please!
161
00:14:06,619 --> 00:14:07,640
Sorry! Sorry!
162
00:14:07,640 --> 00:14:09,119
You keep pulling a long face and declining me with all kinds of excuses.
163
00:14:09,119 --> 00:14:10,880
That seems to be Master Lingkuan's Concubine Lan.
164
00:14:10,881 --> 00:14:12,319
Now you can't even be scolded?
165
00:14:12,320 --> 00:14:13,619
You can't win Master Lingkuan over because you're not capable.
166
00:14:13,619 --> 00:14:14,999
Let's go and have a look.
167
00:14:15,000 --> 00:14:16,599
Don't vent your anger on me.
168
00:14:16,600 --> 00:14:17,439
You!
169
00:14:17,440 --> 00:14:18,800
- Don't you dare say that again! - I...
170
00:14:18,800 --> 00:14:20,600
What are you quarreling about?
171
00:14:26,340 --> 00:14:28,140
- Your Ladyship. - Your Ladyship.
172
00:14:28,140 --> 00:14:29,519
You usually treat each other as sisters.
173
00:14:29,520 --> 00:14:31,660
Just talk things through.
174
00:14:31,660 --> 00:14:33,279
Sisters?
175
00:14:33,280 --> 00:14:37,900
Since she became the concubine, she's been bossy to me
176
00:14:37,900 --> 00:14:39,879
and treating me like a maid.
177
00:14:39,879 --> 00:14:41,700
There is no sisterhood left.
178
00:14:41,700 --> 00:14:44,980
Your Ladyship, have you heard her?
179
00:14:44,980 --> 00:14:46,639
Your Ladyship, please be the judge.
180
00:14:46,640 --> 00:14:49,520
It was Fifth Madam who sent her to serve me.
181
00:14:49,520 --> 00:14:51,399
I just scolded her a little bit.
182
00:14:51,400 --> 00:14:52,959
How dare she talk back?
183
00:14:52,960 --> 00:14:54,979
You were actually mad at Master Lingkuan for not staying last night.
184
00:14:54,979 --> 00:14:57,399
You dare not blame him, so you picked on me instead.
185
00:14:57,400 --> 00:14:58,799
How dare you talk to me like that?
186
00:14:58,800 --> 00:14:59,999
I'll teach you a lesson today!
187
00:15:00,000 --> 00:15:00,999
Enough!
188
00:15:01,000 --> 00:15:02,880
Are you done?
189
00:15:02,880 --> 00:15:04,179
If anything goes wrong,
190
00:15:04,179 --> 00:15:06,960
you'll be severely punished according to the rules of the Xu family.
191
00:15:09,640 --> 00:15:12,960
If there's nothing else, you may go back.
192
00:15:12,960 --> 00:15:14,660
Yes.
193
00:15:21,520 --> 00:15:23,519
Your Ladyship, Fifth Madam sent Xiaodie to serve Xiaolan
194
00:15:23,520 --> 00:15:25,479
out of kindness.
195
00:15:25,480 --> 00:15:29,440
Unexpectedly, they're hostile to each other now.
196
00:15:29,440 --> 00:15:33,480
I'm afraid this is what Princess Danyang really wants to see.
197
00:15:37,690 --> 00:15:39,210
Shiyi,
198
00:15:39,210 --> 00:15:41,030
have a look.
199
00:15:41,030 --> 00:15:43,030
It's so cute.
200
00:15:43,030 --> 00:15:44,329
You're going to give birth.
201
00:15:44,329 --> 00:15:45,689
Stop doing these things.
202
00:15:45,690 --> 00:15:47,670
I'll help you with these.
203
00:15:47,670 --> 00:15:51,270
Don't laugh at my poor embroidery skills.
204
00:15:51,270 --> 00:15:55,870
After all, this is what a mother should do.
205
00:15:57,650 --> 00:15:59,150
It's pretty.
206
00:15:59,950 --> 00:16:01,350
It's really pretty.
207
00:16:07,710 --> 00:16:09,650
Shiyi,
208
00:16:09,650 --> 00:16:13,170
just say it if you have something to say.
209
00:16:14,650 --> 00:16:19,730
On my way here just now, I saw Concubine Lan quarreling with Xiaodie.
210
00:16:20,530 --> 00:16:21,850
Princess Danyang,
211
00:16:21,850 --> 00:16:26,490
if you feel wronged, please don't keep it to yourself.
212
00:16:26,490 --> 00:16:29,890
I wonder whether you have talked about it with Lingkuan or not.
213
00:16:30,810 --> 00:16:35,870
Actually, you can really try talking with him openly and honestly.
214
00:16:35,870 --> 00:16:40,170
If you keep those bad feelings to yourself and do something evil,
215
00:16:40,170 --> 00:16:43,770
I'm afraid it'll harm your relationship in the future.
216
00:16:43,770 --> 00:16:46,690
Shiyi, what do you mean?
217
00:16:46,690 --> 00:16:48,930
Lingkuan treats me so well.
218
00:16:48,930 --> 00:16:53,990
How can I feel wronged or do anything evil?
219
00:16:56,370 --> 00:16:58,710
Maybe I'm overthinking it.
220
00:16:59,770 --> 00:17:01,409
Well, I've got something personal to attend to.
221
00:17:01,409 --> 00:17:03,870
I won't keep you up.
222
00:17:05,290 --> 00:17:06,929
You're pregnant.
223
00:17:06,930 --> 00:17:08,129
No need to stand up.
224
00:17:08,130 --> 00:17:11,210
Shiyi, see you.
225
00:17:24,170 --> 00:17:26,649
Your Ladyship, you mean Fifth Madam deliberately sent Xiaodie
226
00:17:26,650 --> 00:17:30,470
to serve Concubine Lan so as to intensify their conflicts.
227
00:17:30,470 --> 00:17:34,870
It seems that Princess Danyang is not going to stop.
228
00:17:34,870 --> 00:17:37,029
Send someone to keep an eye on Concubine Lan and Xiaodie
229
00:17:37,030 --> 00:17:39,010
in case anything goes wrong.
230
00:17:41,330 --> 00:17:43,090
Danyang.
231
00:17:43,090 --> 00:17:44,129
Lingkuan.
232
00:17:44,130 --> 00:17:47,230
I heard the maid said that Shiyi came to visit you.
233
00:17:47,230 --> 00:17:49,089
I made some clothes for our baby,
234
00:17:49,090 --> 00:17:51,730
so I specially invited Shiyi over to have a look at them.
235
00:17:55,830 --> 00:17:57,689
It was late when you came back last night.
236
00:17:57,690 --> 00:18:01,130
I thought you had run into trouble outside.
237
00:18:01,130 --> 00:18:03,830
I was worried about you the whole night.
238
00:18:03,830 --> 00:18:09,089
This morning, I heard Nanny Shi said that last night you had dinner
239
00:18:09,090 --> 00:18:10,750
at Xiaolan's place.
240
00:18:12,490 --> 00:18:14,569
Xiaolan sent someone to tell me that
241
00:18:14,570 --> 00:18:17,089
you've been feeling bored and unhappy recently,
242
00:18:17,090 --> 00:18:18,929
so she's come up with an idea to cheer you up.
243
00:18:18,930 --> 00:18:20,929
I didn't stay long at her place.
244
00:18:20,930 --> 00:18:23,250
I left right after I finished dinner.
245
00:18:23,250 --> 00:18:26,930
If you feel unhappy, I'll never go to her place again.
246
00:18:33,430 --> 00:18:35,710
I'm not that narrow-minded.
247
00:18:35,710 --> 00:18:39,030
Why would I get jealous of a concubine?
248
00:18:47,970 --> 00:18:48,969
Be careful.
249
00:18:48,970 --> 00:18:51,209
[Qian's Dried Fruit Shop]
250
00:18:51,210 --> 00:18:53,170
Be careful. Be careful.
251
00:18:56,870 --> 00:18:58,830
Come on. Put it here.
252
00:19:01,070 --> 00:19:03,610
Have a look! Have a look!
253
00:19:12,290 --> 00:19:14,050
It's all right.
254
00:19:14,050 --> 00:19:16,690
We only closed the shop.
255
00:19:16,690 --> 00:19:19,870
Now that the business is bad, it's better to give it up.
256
00:19:20,650 --> 00:19:22,790
After the baby is born,
257
00:19:22,790 --> 00:19:25,210
we can think of another way.
258
00:19:25,210 --> 00:19:28,569
But we've borrowed money from my sister-in-law and Shiyi.
259
00:19:28,570 --> 00:19:31,330
We should at least pay them back.
260
00:19:32,290 --> 00:19:34,229
You don't have to worry about the money.
261
00:19:34,229 --> 00:19:35,869
I'll figure it out.
262
00:19:35,870 --> 00:19:38,790
[Mansion of Xu]
263
00:19:58,530 --> 00:19:59,929
My Lord.
264
00:19:59,930 --> 00:20:01,249
What are you looking at?
265
00:20:01,250 --> 00:20:03,570
You're so focused.
266
00:20:04,510 --> 00:20:07,169
I heard that Wuniang's Dried Fruit Shop
267
00:20:07,170 --> 00:20:12,130
was closed due to bad management, and they lost a lot of money.
268
00:20:13,450 --> 00:20:16,449
Then let's visit her some other day.
269
00:20:16,450 --> 00:20:19,209
We can take more money with us to help her operate the business.
270
00:20:19,210 --> 00:20:21,470
That's what worries me.
271
00:20:21,470 --> 00:20:23,169
She has kept it from me.
272
00:20:23,170 --> 00:20:25,169
I guess she didn't tell me the truth
273
00:20:25,170 --> 00:20:27,210
because she feels sorry that she can't pay me back.
274
00:20:27,210 --> 00:20:31,990
If I visit her with money, I might hurt her dignity.
275
00:20:32,910 --> 00:20:35,090
You're really thoughtful.
276
00:20:36,350 --> 00:20:39,689
But her husband is preparing for the Spring Test in two years
277
00:20:39,690 --> 00:20:41,369
and he also has no income.
278
00:20:41,370 --> 00:20:42,529
Moreover,
279
00:20:42,530 --> 00:20:44,989
the country estates Wuniang got as her dowries is surrounded by sandy soil,
280
00:20:44,989 --> 00:20:48,170
and what it produces can't even afford the land tax.
281
00:20:48,970 --> 00:20:51,189
I'm afraid they won't be able to
282
00:20:51,189 --> 00:20:52,609
live a comfortable life in the future.
283
00:20:52,610 --> 00:20:57,430
I want to help them, but I don't know how.
284
00:20:59,810 --> 00:21:02,130
Sandy soil.
285
00:21:03,010 --> 00:21:06,009
Different types of soil are fit for different crops.
286
00:21:06,009 --> 00:21:08,410
There are certain rules to apply.
287
00:21:08,410 --> 00:21:13,529
Well, I'll send Steward Bai to check the land some other day.
288
00:21:13,530 --> 00:21:15,350
There will be a way out.
289
00:21:16,970 --> 00:21:21,190
It seems that whatever the problem is, you can solve it.
290
00:21:21,870 --> 00:21:25,470
With you by my side, it's really reassuring.
291
00:21:26,210 --> 00:21:29,230
I feel the same.
292
00:21:40,250 --> 00:21:42,629
Well, it's such a big thing to close your shop.
293
00:21:42,629 --> 00:21:45,470
Why didn't you tell me?
294
00:21:45,470 --> 00:21:48,630
How could you close the shop without thinking carefully?
295
00:21:49,710 --> 00:21:54,249
My husband and I are not cut out for doing business.
296
00:21:54,250 --> 00:21:57,689
By closing the shop, we can cut the loss.
297
00:21:57,690 --> 00:21:59,530
However...
298
00:21:59,530 --> 00:22:02,569
Actually, I'm here today to discuss it with you.
299
00:22:02,570 --> 00:22:06,250
Previously, I borrowed money from you and our sister-in-law.
300
00:22:06,250 --> 00:22:09,210
I will have to pay you back later.
301
00:22:09,210 --> 00:22:12,149
Wuniang, stop it, please.
302
00:22:12,149 --> 00:22:14,030
I agreed to invest in the shop.
303
00:22:14,030 --> 00:22:17,049
How can I ask you to pay me back when the shop is closed?
304
00:22:17,050 --> 00:22:19,230
Don't say that.
305
00:22:19,230 --> 00:22:22,230
Well, though the shop is closed, don't lose heart.
306
00:22:22,230 --> 00:22:24,610
I've got good news for you.
307
00:22:25,330 --> 00:22:27,070
What news?
308
00:22:27,070 --> 00:22:28,529
His Lordship has sent someone to check
309
00:22:28,529 --> 00:22:30,289
the country estates as your dowries.
310
00:22:30,290 --> 00:22:32,590
It is perfectly fit for growing melons.
311
00:22:32,590 --> 00:22:34,290
I've done the math for you.
312
00:22:34,290 --> 00:22:37,569
According to previous harvests and market prices, cost excluded,
313
00:22:37,570 --> 00:22:41,050
you can still have tens of tael of silver left every year.
314
00:22:41,050 --> 00:22:42,809
Moreover, the farmers responsible for tilling the land
315
00:22:42,810 --> 00:22:44,169
are ready to work.
316
00:22:44,170 --> 00:22:46,650
You just have to say "Yes".
317
00:22:47,530 --> 00:22:48,490
I...
318
00:22:49,530 --> 00:22:52,850
I'm really out of my words.
319
00:22:54,490 --> 00:22:57,330
My mother-in-law is coming to take care of me.
320
00:22:58,370 --> 00:23:02,089
I was really worried we can't make ends meet in this case.
321
00:23:02,090 --> 00:23:03,689
And you just solved the problem.
322
00:23:03,690 --> 00:23:04,489
You...
323
00:23:04,490 --> 00:23:05,370
Well,
324
00:23:06,290 --> 00:23:07,730
how can I thank you?
325
00:23:08,370 --> 00:23:11,089
Wuniang, by saying that, you're not treating me as your sister.
326
00:23:11,090 --> 00:23:12,810
Right? My little nephew.
327
00:23:16,650 --> 00:23:17,689
Slow down!
328
00:23:17,690 --> 00:23:18,650
Slow down!
329
00:23:19,610 --> 00:23:20,249
Madam.
330
00:23:20,250 --> 00:23:21,650
Slow down! Slow down! Be careful!
331
00:23:26,050 --> 00:23:27,609
What are you waiting for?
332
00:23:27,610 --> 00:23:28,969
Go and do your work!
333
00:23:28,970 --> 00:23:30,130
- Got it! - Got it!
334
00:23:32,050 --> 00:23:34,849
Uh... What... What has happened?
335
00:23:34,850 --> 00:23:37,569
Fifth Madam, Concubine Lan has fallen into the water.
336
00:23:37,570 --> 00:23:40,449
It seemed that she was pushed into the water by her maid Xiaodie.
337
00:23:40,450 --> 00:23:43,089
After hearing us calling out for help, she ran away.
338
00:23:43,090 --> 00:23:44,489
How could this happen?
339
00:23:44,490 --> 00:23:46,649
How is Concubine Lan now?
340
00:23:46,650 --> 00:23:49,010
I... I'm afraid she might not make it.
341
00:23:50,970 --> 00:23:53,050
Is... is she dead?
342
00:23:53,610 --> 00:23:54,890
How could this be?
343
00:23:55,490 --> 00:23:56,490
Nanny Shi,
344
00:23:57,010 --> 00:23:58,969
how could this be?
345
00:23:58,970 --> 00:24:00,089
Xiaolan will be okay.
346
00:24:00,090 --> 00:24:01,930
Madam, Xiaolan will be okay.
347
00:24:03,330 --> 00:24:04,130
Madam!
348
00:24:05,770 --> 00:24:07,049
Madam!
349
00:24:07,050 --> 00:24:08,530
Madam, let's go back!
350
00:24:09,930 --> 00:24:12,409
Have it sent to Wuniang.
351
00:24:12,410 --> 00:24:13,209
The country estates will be fine
352
00:24:13,210 --> 00:24:14,969
if they're operated according to this.
353
00:24:14,970 --> 00:24:15,930
Yes, Your Ladyship.
354
00:24:20,930 --> 00:24:22,409
Your Ladyship, bad news!
355
00:24:22,410 --> 00:24:23,409
Fifth Madam was terrified.
356
00:24:23,410 --> 00:24:24,890
I'm afraid she's going to give birth.
357
00:24:25,770 --> 00:24:26,969
What has happened?
358
00:24:26,970 --> 00:24:29,410
Xiaodie pushed Concubine Lan into the pond.
359
00:24:31,570 --> 00:24:32,889
How is Concubine Lan doing now?
360
00:24:32,890 --> 00:24:34,609
Luckily, you've sent someone to watch over her.
361
00:24:34,610 --> 00:24:36,129
She was found relatively in time.
362
00:24:36,130 --> 00:24:38,889
Now she's rescued onshore, but no one knows
363
00:24:38,890 --> 00:24:40,130
whether she can make it or not.
364
00:24:41,610 --> 00:24:42,809
Send for the physician immediately.
365
00:24:42,810 --> 00:24:44,809
Concubine Lan must be saved.
366
00:24:44,810 --> 00:24:46,330
I'll go and see Danyang now.
367
00:24:48,450 --> 00:24:49,329
How's Princess Danyang?
368
00:24:49,330 --> 00:24:50,569
Is the midwife here?
369
00:24:50,570 --> 00:24:52,689
Your Ladyship, the midwife is in the room.
370
00:24:52,690 --> 00:24:54,129
She said that Fifth Madam was so terrified that
371
00:24:54,130 --> 00:24:55,530
she might have a difficult labor.
372
00:24:57,650 --> 00:24:58,689
- Your Ladyship. - Madam, push hard!
373
00:24:58,690 --> 00:24:59,490
Water.
374
00:25:01,570 --> 00:25:02,370
Danyang!
375
00:25:03,010 --> 00:25:04,209
I'm here with you!
376
00:25:04,210 --> 00:25:05,369
You'll be fine!
377
00:25:05,370 --> 00:25:06,769
You'll be safe!
378
00:25:06,770 --> 00:25:07,690
Shiyi!
379
00:25:09,570 --> 00:25:10,569
Master Lingkuan!
380
00:25:10,570 --> 00:25:12,889
Men can't go inside the delivery room!
381
00:25:12,890 --> 00:25:14,689
Danyang is at risk!
382
00:25:14,690 --> 00:25:15,969
I don't care!
383
00:25:15,970 --> 00:25:17,129
I want to accompany her!
384
00:25:17,130 --> 00:25:18,050
Master Lingkuan!
385
00:25:18,570 --> 00:25:19,889
- Master Lingkuan! - Master Lingkuan!
386
00:25:19,890 --> 00:25:21,169
Why are you here?
387
00:25:21,170 --> 00:25:22,609
Danyang, I'm here!
388
00:25:22,610 --> 00:25:23,449
Don't be afraid.
389
00:25:23,450 --> 00:25:24,929
You'll be fine!
390
00:25:24,930 --> 00:25:27,409
I... I don't want to see you.
391
00:25:27,410 --> 00:25:28,729
Get out!
392
00:25:28,730 --> 00:25:29,849
Get out!
393
00:25:29,850 --> 00:25:30,889
Danyang!
394
00:25:30,890 --> 00:25:31,769
Danyang!
395
00:25:31,770 --> 00:25:32,769
- Madam, push harder! - Danyang!
396
00:25:32,770 --> 00:25:33,889
No! No!
397
00:25:33,890 --> 00:25:35,169
We can't let her pass out!
398
00:25:35,170 --> 00:25:36,409
Otherwise, we'll lose them both!
399
00:25:36,410 --> 00:25:37,009
Hurry up! Hurry up!
400
00:25:37,010 --> 00:25:37,490
- Danyang! - Madam!
401
00:25:37,491 --> 00:25:38,449
Danyang! Wake up!
402
00:25:38,450 --> 00:25:39,609
- Your Ladyship! - Madam!
403
00:25:39,610 --> 00:25:40,010
Danyang!
404
00:25:40,011 --> 00:25:41,369
Your Ladyship!
405
00:25:41,370 --> 00:25:42,170
She's alive!
406
00:25:42,171 --> 00:25:43,929
Concubine Lan is alive!
407
00:25:43,930 --> 00:25:45,529
Danyang, have you heard that?
408
00:25:45,530 --> 00:25:46,809
Concubine Lan is alive!
409
00:25:46,810 --> 00:25:47,889
Danyang, wake up!
410
00:25:47,890 --> 00:25:49,009
- Danyang! - Wake up!
411
00:25:49,010 --> 00:25:50,029
Danyang!
412
00:25:50,030 --> 00:25:51,590
- Danyang! - Danyang!
413
00:25:52,130 --> 00:25:53,450
- Danyang! - Danyang!
414
00:25:54,210 --> 00:25:57,489
Well, how come Danyang suddenly has difficult labor?
415
00:25:57,490 --> 00:25:59,449
How's she doing now?
416
00:25:59,450 --> 00:26:00,729
Mother, don't worry.
417
00:26:00,730 --> 00:26:02,089
Danyang is blessed.
418
00:26:02,090 --> 00:26:03,529
She's sure to be fine.
419
00:26:03,530 --> 00:26:04,889
Amitabha.
420
00:26:04,890 --> 00:26:07,409
Please bless Danyang and keep her and her baby safe.
421
00:26:07,410 --> 00:26:09,329
Amitabha. Amitabha.
422
00:26:09,330 --> 00:26:09,970
Amitabha.
423
00:26:09,971 --> 00:26:11,089
Great Madam, good news!
424
00:26:11,090 --> 00:26:13,169
We've had another young master!
425
00:26:13,170 --> 00:26:14,490
Both the mother and son are safe!
426
00:26:15,050 --> 00:26:16,289
- Great! - Great!
427
00:26:16,290 --> 00:26:18,490
Great! Let's go and see them.
428
00:26:30,130 --> 00:26:30,930
Your Ladyship.
429
00:26:33,290 --> 00:26:35,489
Fifth Madam's son is really cute.
430
00:26:35,490 --> 00:26:37,610
He's got phoenix eyes, just like Master Lingkuan.
431
00:26:38,250 --> 00:26:39,849
Luckily, it turned out good.
432
00:26:39,850 --> 00:26:42,130
Danyang and her baby are both safe.
433
00:26:42,810 --> 00:26:45,770
After this incident, I suppose Master Lingkuan will behave.
434
00:26:50,010 --> 00:26:51,289
Your Ladyship, don't worry.
435
00:26:51,290 --> 00:26:52,889
His Lordship is not as muddled as Master Lingkuan.
436
00:26:52,890 --> 00:26:54,810
He won't make you feel wronged.
437
00:26:56,010 --> 00:26:57,369
I know.
438
00:26:57,370 --> 00:26:58,929
His Lordship treats me sincerely.
439
00:26:58,930 --> 00:27:00,370
I'm already contented.
440
00:27:06,130 --> 00:27:06,930
My Lord!
441
00:27:08,450 --> 00:27:09,250
My Lord!
442
00:27:16,010 --> 00:27:17,969
I just went to see the baby.
443
00:27:17,970 --> 00:27:19,970
He's sweet-faced and chubby, and he's really cute.
444
00:27:20,930 --> 00:27:22,569
Lingkuan asked me to thank you on his behalf.
445
00:27:22,570 --> 00:27:25,689
He said that thanks to you, Danyang and her son can be safe.
446
00:27:25,690 --> 00:27:29,769
Well, the person he should really thank is Danyang.
447
00:27:29,770 --> 00:27:31,569
She has suffered a lot.
448
00:27:31,570 --> 00:27:32,370
Right.
449
00:27:33,170 --> 00:27:37,610
Danyang surely has suffered a lot, but you've also contributed a lot.
450
00:27:39,450 --> 00:27:42,570
My Lord, that being said, how will you thank me?
451
00:27:44,410 --> 00:27:46,970
Then I'll give you a baby
452
00:27:48,610 --> 00:27:49,930
as the reward.
453
00:27:50,570 --> 00:27:53,369
My Lord, is this reward for me or for you?
454
00:27:53,370 --> 00:27:54,929
Fine.
455
00:27:54,930 --> 00:27:56,770
Well, in this case,
456
00:27:58,090 --> 00:27:59,050
we'll have two,
457
00:28:01,090 --> 00:28:01,890
three,
458
00:28:02,490 --> 00:28:04,130
four, five...
459
00:28:04,710 --> 00:28:06,949
♫ Moisten the brush with drops of moonlight ♫
460
00:28:06,950 --> 00:28:09,310
♫ And paint your portrait ♫
461
00:28:10,370 --> 00:28:12,809
♫ Extract the notes from the Chinese lute ♫
462
00:28:12,810 --> 00:28:15,130
♫ And compose your tune ♫
463
00:28:16,050 --> 00:28:18,490
♫ Silver and golden threads of the splendid attire ♫
464
00:28:19,000 --> 00:28:21,799
♫ All mirror you in a way so clear ♫
465
00:28:21,800 --> 00:28:25,680
♫ I feel lucky to find you after so many life experiences ♫
466
00:28:27,550 --> 00:28:29,949
♫ Light up a lamp of mutual love ♫
467
00:28:29,950 --> 00:28:32,390
♫ And I will guard you from a distance ♫
468
00:28:33,430 --> 00:28:35,949
♫ The words you whispered into my ears ♫
469
00:28:35,950 --> 00:28:39,149
♫ Are all expressions of your love ♫
470
00:28:39,150 --> 00:28:41,989
♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫
471
00:28:41,990 --> 00:28:44,949
♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫
472
00:28:44,950 --> 00:28:48,950
♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫
473
00:28:50,150 --> 00:28:51,989
♫ Let's stay with each other forever ♫
474
00:28:51,990 --> 00:28:55,390
♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫
475
00:28:55,910 --> 00:28:57,589
♫ Let our hearts be close ♫
476
00:28:57,590 --> 00:29:00,709
♫ And let me kiss you between your eyes ♫
477
00:29:00,710 --> 00:29:02,110
[Virtue of Modesty and Patience]
478
00:29:09,720 --> 00:29:10,520
My Lord.
479
00:29:13,040 --> 00:29:13,840
Dongqing,
480
00:29:16,160 --> 00:29:17,439
take good care of her.
481
00:29:17,440 --> 00:29:18,839
Talk to her more often.
482
00:29:18,840 --> 00:29:21,879
Whatever she needs, feel free to ask Steward Bai for it.
483
00:29:21,880 --> 00:29:23,199
Yes, My Lord!
484
00:29:23,200 --> 00:29:24,839
[Virtue of Modesty and Patience]
485
00:29:24,840 --> 00:29:26,200
My Lord, let me walk you out!
486
00:29:51,280 --> 00:29:52,880
He's so cute!
487
00:29:53,840 --> 00:29:55,599
Look at his eyes.
488
00:29:55,600 --> 00:29:58,440
I can tell he's a member of the Xu family simply by looking at his eyes.
489
00:30:02,720 --> 00:30:03,520
Be careful.
490
00:30:09,610 --> 00:30:13,369
Shiyi, in fact, I have to thank you this time.
491
00:30:13,370 --> 00:30:16,970
If you hadn't taken early precautions to save Xiaolan
492
00:30:17,530 --> 00:30:19,050
and stayed by my side the whole time,
493
00:30:19,570 --> 00:30:20,889
I might have...
494
00:30:20,890 --> 00:30:23,050
Princess Danyang, you're blessed.
495
00:30:24,410 --> 00:30:26,410
Please call me Danyang in the future.
496
00:30:27,050 --> 00:30:30,609
From today on, you're my best friend and closest kin.
497
00:30:30,610 --> 00:30:33,650
If anyone dares bully you, I'll make them suffer.
498
00:30:34,650 --> 00:30:36,650
You really didn't take me seriously before.
499
00:30:42,530 --> 00:30:44,409
Madam, Concubine Lan is here.
500
00:30:44,410 --> 00:30:45,569
Why is she here?
501
00:30:45,570 --> 00:30:46,370
She...
502
00:30:49,490 --> 00:30:50,290
Madam,
503
00:30:52,040 --> 00:30:55,640
Her Ladyship said it was you who had me saved.
504
00:30:56,200 --> 00:30:58,520
Thank you for saving my life.
505
00:31:04,000 --> 00:31:04,880
Just leave.
506
00:31:06,320 --> 00:31:07,440
I don't want to see you.
507
00:31:08,040 --> 00:31:08,840
Madam,
508
00:31:09,680 --> 00:31:11,400
I narrowly escaped death.
509
00:31:11,920 --> 00:31:13,560
I feel so grateful to you,
510
00:31:14,360 --> 00:31:17,800
and I feel guilty of my past mistakes.
511
00:31:18,840 --> 00:31:21,320
I'm here today to tell you that
512
00:31:22,320 --> 00:31:23,360
Master Lingkuan
513
00:31:26,080 --> 00:31:28,120
has never slept with me.
514
00:31:34,200 --> 00:31:36,719
I knew that after Master Lingkuan got drunk,
515
00:31:36,720 --> 00:31:40,600
he would remember nothing, so I deliberately made him misunderstand
516
00:31:41,280 --> 00:31:42,760
out of selfishness.
517
00:31:44,520 --> 00:31:45,560
Are you telling
518
00:31:47,200 --> 00:31:48,919
the truth?
519
00:31:48,920 --> 00:31:50,240
I'm still
520
00:31:52,080 --> 00:31:53,840
a virgin.
521
00:31:56,840 --> 00:31:58,240
So I've wronged him
522
00:31:59,880 --> 00:32:01,680
all the time.
523
00:32:04,320 --> 00:32:06,200
Madam, Master Lingkuan is here.
524
00:32:08,720 --> 00:32:11,679
Unable to eat or sleep these few days, he has pined away.
525
00:32:11,680 --> 00:32:13,159
He must be suffering inside.
526
00:32:13,160 --> 00:32:14,800
You should comfort him.
527
00:32:35,280 --> 00:32:36,080
Danyang,
528
00:32:36,920 --> 00:32:38,160
how do you feel?
529
00:32:39,160 --> 00:32:40,640
Do you feel unwell?
530
00:32:47,800 --> 00:32:48,880
I'm so useless.
531
00:32:49,760 --> 00:32:52,840
Not only am I good for nothing, but I make you worry all the time.
532
00:32:53,720 --> 00:32:56,800
You even have to answer for the mistake I've made.
533
00:33:00,520 --> 00:33:01,320
Danyang,
534
00:33:02,640 --> 00:33:03,920
I don't blame you for hating me.
535
00:33:05,240 --> 00:33:06,440
What are you doing?
536
00:33:07,240 --> 00:33:08,680
You silly!
537
00:33:09,280 --> 00:33:12,599
All you know is to admit mistakes, but you don't know that
538
00:33:12,600 --> 00:33:13,560
you've been tricked.
539
00:33:15,960 --> 00:33:18,240
What do you mean by that?
540
00:33:18,760 --> 00:33:20,440
Xiaolan just told me that
541
00:33:21,880 --> 00:33:24,840
you were only drunk that night, and you didn't sleep with her.
542
00:33:25,720 --> 00:33:29,280
She tricked you because you were drunk.
543
00:33:31,440 --> 00:33:34,280
So, she's been lying to us the whole time!
544
00:33:37,840 --> 00:33:39,279
Danyang, great!
545
00:33:39,280 --> 00:33:41,199
I didn't do anything unfaithful to you!
546
00:33:41,200 --> 00:33:42,640
I didn't fail you!
547
00:33:43,960 --> 00:33:45,639
Sorry, Lingkuan.
548
00:33:45,640 --> 00:33:47,240
It's all my fault!
549
00:33:48,400 --> 00:33:50,680
Not only did I harm our relationship,
550
00:33:51,240 --> 00:33:53,399
but I almost lost our baby!
551
00:33:53,400 --> 00:33:54,400
It's all my fault!
552
00:33:55,880 --> 00:33:58,319
Danyang, it's all in the past.
553
00:33:58,320 --> 00:33:59,400
Let's forget about it.
554
00:34:00,440 --> 00:34:04,080
We'll live our life happily just like before, okay?
555
00:34:07,520 --> 00:34:09,280
I will never doubt you.
556
00:34:10,560 --> 00:34:13,829
Xiaolan is really hateful for lying to us for so long.
557
00:34:13,830 --> 00:34:16,479
I'll send her away to the country estate right away.
558
00:34:16,480 --> 00:34:19,680
Xiaodie should also be sent to the government for attempted murder.
559
00:34:21,040 --> 00:34:23,559
But if she hadn't told me the truth,
560
00:34:23,560 --> 00:34:25,480
I would have still misunderstood you.
561
00:34:26,160 --> 00:34:28,160
Her merit has offset her fault.
562
00:34:29,600 --> 00:34:30,560
Also,
563
00:34:31,320 --> 00:34:33,350
I've done some bad things to her.
564
00:34:34,480 --> 00:34:35,640
How about this?
565
00:34:36,910 --> 00:34:40,430
Give them the indentures plus some money,
566
00:34:41,240 --> 00:34:43,000
and ask them to leave this place.
567
00:34:43,800 --> 00:34:44,829
Okay.
568
00:34:44,830 --> 00:34:46,200
I'll do as you say.
569
00:34:53,600 --> 00:34:55,159
It's all my fault.
570
00:34:55,160 --> 00:34:56,799
You've done nothing wrong.
571
00:34:56,800 --> 00:35:00,239
My wife is kind and generous, understanding and reasonable,
572
00:35:00,240 --> 00:35:03,679
not afraid to love and hate, and of exquisite beauty.
573
00:35:03,680 --> 00:35:04,840
Stop it!
574
00:35:15,320 --> 00:35:21,039
I call you back this time to discuss how to help Erniang.
575
00:35:21,040 --> 00:35:24,319
Jinlian wrote back saying that Erniang has been bed-ridden
576
00:35:24,320 --> 00:35:25,839
these days.
577
00:35:25,840 --> 00:35:27,680
I've sent people to visit her several times,
578
00:35:28,400 --> 00:35:29,960
but she never let them in.
579
00:35:30,960 --> 00:35:33,319
I wonder how she's doing now.
580
00:35:33,320 --> 00:35:36,319
Last time I saw her, she looked terrible.
581
00:35:36,320 --> 00:35:38,439
I didn't know she is so ill.
582
00:35:38,440 --> 00:35:41,559
But she is so stubborn.
583
00:35:41,560 --> 00:35:43,239
Even if we want to help her,
584
00:35:43,240 --> 00:35:44,960
she may not accept it. What should we do?
585
00:35:50,200 --> 00:35:51,760
Master Zhenxing, Jinlian is here.
586
00:35:57,280 --> 00:36:00,039
Young Master Luo. Young Madam Luo.
587
00:36:00,040 --> 00:36:02,279
Jinlian, why are you here?
588
00:36:02,280 --> 00:36:03,760
Is there anything wrong with Erniang?
589
00:36:04,560 --> 00:36:08,239
Young Madam Luo, Young Madam is severely ill.
590
00:36:08,240 --> 00:36:11,440
Now with all her hopes gone, she only wishes to die,
591
00:36:12,200 --> 00:36:14,279
so she has kicked me out.
592
00:36:14,280 --> 00:36:16,319
She said that I'm a maid from the Luo family.
593
00:36:16,320 --> 00:36:18,119
Now that she didn't need me anymore,
594
00:36:18,120 --> 00:36:20,279
she surely should return me to the Luo family.
595
00:36:20,280 --> 00:36:24,400
She also said that whatever happens to me, it's none of her business.
596
00:36:24,920 --> 00:36:26,520
How could this happen?
597
00:36:27,080 --> 00:36:29,599
Young Master Luo. Young Madam Luo.
598
00:36:29,600 --> 00:36:32,999
Young Madam really has no other option.
599
00:36:33,000 --> 00:36:36,239
Now all the family affairs are controlled by Lady Wang-Liu,
600
00:36:36,240 --> 00:36:37,719
the birth mother of the new heir of Duck Mao.
601
00:36:37,720 --> 00:36:40,720
She is cruel and treats Young Madam harshly.
602
00:36:41,320 --> 00:36:45,119
She kicked me out to prevent Lady Wang-Liu from giving me away
603
00:36:45,120 --> 00:36:46,839
to an old widower.
604
00:36:46,840 --> 00:36:48,879
What about Duke Mao and Madam Wang?
605
00:36:48,880 --> 00:36:51,000
Do they just let her do these?
606
00:36:51,800 --> 00:36:53,919
Since late heir of Duck Mao passed away,
607
00:36:53,920 --> 00:36:55,159
he has dedicated himself to cultivation.
608
00:36:55,160 --> 00:36:57,239
He no longer cares about the family affairs.
609
00:36:57,240 --> 00:36:59,719
Madam Wang is also severely ill.
610
00:36:59,720 --> 00:37:02,199
All her servants are arranged by Lady Wang-Liu.
611
00:37:02,200 --> 00:37:04,679
We can't see her at all.
612
00:37:04,680 --> 00:37:08,639
Now, I'm afraid there's not a single servant
613
00:37:08,640 --> 00:37:10,160
around Young Madam to take care of her.
614
00:37:11,200 --> 00:37:12,840
Unbelievable!
615
00:37:14,960 --> 00:37:16,480
I'll go to the Wang family right away.
616
00:37:17,360 --> 00:37:19,160
I'd like to see
617
00:37:20,000 --> 00:37:21,719
what that woman will do!
618
00:37:21,720 --> 00:37:22,680
Zhenxing!
619
00:37:24,000 --> 00:37:25,079
Zhenxing! Sister-in-law!
620
00:37:25,080 --> 00:37:26,040
I'll go.
621
00:37:26,680 --> 00:37:29,080
It's easier for us sisters to discuss it.
622
00:37:30,840 --> 00:37:31,640
Okay.
623
00:37:32,320 --> 00:37:33,879
You go first.
624
00:37:33,880 --> 00:37:36,040
Keep me informed if anything happens.
625
00:37:37,440 --> 00:37:38,960
I'll go with you.
626
00:37:41,820 --> 00:37:43,900
[Duke Mao's Mansion]
627
00:37:58,640 --> 00:37:59,919
Jinlian.
628
00:37:59,920 --> 00:38:03,799
It turns out you're out to seek for help.
629
00:38:03,800 --> 00:38:06,959
But now it's inconvenient for Young Madam to receive visitors.
630
00:38:06,960 --> 00:38:10,239
You should go back to where you're from.
631
00:38:10,240 --> 00:38:11,959
Do you know who this is?
632
00:38:11,960 --> 00:38:13,599
How dare you say that?
633
00:38:13,600 --> 00:38:17,240
Who do you think you can bring here?
634
00:38:17,920 --> 00:38:21,120
I'm Luo Shiyi, a younger sister of Young Madam Wang.
635
00:38:23,240 --> 00:38:25,160
Oh! Madam Xu!
636
00:38:25,840 --> 00:38:32,479
Yet I can't let you in, simply because Young Madam is really ill.
637
00:38:32,480 --> 00:38:37,079
The physician said she needs to rest and can't be disturbed.
638
00:38:37,080 --> 00:38:38,999
You care for Young Madam.
639
00:38:39,000 --> 00:38:42,799
I guess you certainly don't want to disturb her.
640
00:38:42,800 --> 00:38:44,600
The physician really said so?
641
00:38:45,840 --> 00:38:47,760
Then I really shouldn't disturb her.
642
00:38:48,440 --> 00:38:51,039
However, I wonder which physician that is.
643
00:38:51,040 --> 00:38:55,240
Please ask him out so I can really understand how ill my sister is.
644
00:38:56,680 --> 00:38:58,280
Uh...
645
00:38:59,120 --> 00:39:00,679
He's not here.
646
00:39:00,680 --> 00:39:01,759
What a coincidence!
647
00:39:01,760 --> 00:39:03,320
I've brought a physician with me.
648
00:39:04,520 --> 00:39:07,720
Physician, please see my sister and find out what's wrong with her.
649
00:39:08,920 --> 00:39:10,719
This is Duke Mao's Mansion, not the Mansion of Xu.
650
00:39:10,720 --> 00:39:12,040
You can't break in.
651
00:39:13,120 --> 00:39:16,199
Throw away any villain who attempts to stop me
652
00:39:16,200 --> 00:39:17,639
from treating my sister.
653
00:39:17,640 --> 00:39:19,320
- Yes, Your Ladyship! - Yes, Your Ladyship!
654
00:39:30,920 --> 00:39:32,000
Young Madam.
655
00:39:35,360 --> 00:39:36,320
Erniang.
656
00:39:36,960 --> 00:39:37,760
Erniang.
657
00:39:39,000 --> 00:39:41,120
How come she's so sick?
658
00:39:42,400 --> 00:39:44,080
Didn't I ask you to leave?
659
00:39:44,760 --> 00:39:46,200
Why are you back?
660
00:39:46,760 --> 00:39:50,079
Why do you bring these irrelevant people here?
661
00:39:50,080 --> 00:39:52,399
Erniang, we're here to see you.
662
00:39:52,400 --> 00:39:55,000
We're here to see what we can do for you.
663
00:39:55,720 --> 00:39:58,080
I've broken off all relations with you.
664
00:39:59,040 --> 00:40:00,400
I don't need your help.
665
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
What are you laughing at?
666
00:40:10,800 --> 00:40:12,400
You, of course!
667
00:40:13,040 --> 00:40:15,399
Except acting rudely and unreasonably before us,
668
00:40:15,400 --> 00:40:16,520
what else can you do?
669
00:40:17,400 --> 00:40:19,120
I do despise you!
670
00:40:20,720 --> 00:40:21,600
Young Madam!
671
00:40:22,680 --> 00:40:24,959
You... What did you just say?
672
00:40:24,960 --> 00:40:30,080
I thought you were arrogant, but at least you've got self-esteem.
673
00:40:30,960 --> 00:40:33,559
Unexpectedly, I was wrong.
674
00:40:33,560 --> 00:40:36,280
You're strong outside but weak inside.
675
00:40:36,960 --> 00:40:39,199
Seeing that the Luo family tolerate you all the time,
676
00:40:39,200 --> 00:40:41,719
you talk and act unscrupulously.
677
00:40:41,720 --> 00:40:44,919
Yet when dealing with others, you are so timid that
678
00:40:44,920 --> 00:40:47,839
you abandon dignity and integrity.
679
00:40:47,840 --> 00:40:51,200
You even asked your maid to beg us for help.
680
00:40:51,800 --> 00:40:53,680
Shame on you!
681
00:40:54,920 --> 00:40:58,479
From today on, don't tell others that you're my sister.
682
00:40:58,480 --> 00:41:00,199
You're such a disgrace!
683
00:41:00,200 --> 00:41:02,440
Shiyi, stop saying like that!
684
00:41:03,680 --> 00:41:06,599
You... Who do you think you are?
685
00:41:06,600 --> 00:41:09,759
You were just lucky enough to marry into the Xu family
686
00:41:09,760 --> 00:41:12,039
and have Marquis Yongping as your husband.
687
00:41:12,040 --> 00:41:15,559
Except that, what makes you think you're better than me?
688
00:41:15,560 --> 00:41:17,519
At least, I won't try to avoid trouble by burying my head in the sand
689
00:41:17,520 --> 00:41:19,079
like you always do.
690
00:41:19,080 --> 00:41:23,399
Besides pulling some dirty tricks to make things worse,
691
00:41:23,400 --> 00:41:25,199
you never face the problems head-on.
692
00:41:25,200 --> 00:41:29,559
Even now, you just pity yourself and wait here to die.
693
00:41:29,560 --> 00:41:31,799
Luo Erniang, you're such a loser!
694
00:41:31,800 --> 00:41:34,000
You deserve to be utterly isolated and lose everything.
695
00:41:34,920 --> 00:41:35,679
You!
696
00:41:35,680 --> 00:41:36,800
Shut up!
697
00:41:38,720 --> 00:41:42,799
Lady Erniang, as a maid, I'm supposed to remain silent,
698
00:41:42,800 --> 00:41:45,800
but I couldn't help defending Her Ladyship.
699
00:41:46,480 --> 00:41:49,719
Her life is not so smooth as you think.
700
00:41:49,720 --> 00:41:51,319
When she first married into the Xu family,
701
00:41:51,320 --> 00:41:52,919
she also encountered a lot of trouble.
702
00:41:52,920 --> 00:41:56,799
They never stopped framing her up and pulling dirty tricks,
703
00:41:56,800 --> 00:41:58,719
but she never complained about it.
704
00:41:58,720 --> 00:42:00,639
Instead, she made it through on her own.
705
00:42:00,640 --> 00:42:03,360
She doesn't owe everything she's got today to His Lordship.
706
00:42:07,920 --> 00:42:09,319
Right.
707
00:42:09,320 --> 00:42:11,079
Shiyi is smart!
708
00:42:11,080 --> 00:42:13,759
Shiyi is competent and capable!
709
00:42:13,760 --> 00:42:16,039
I can't hold a candle to her.
710
00:42:16,040 --> 00:42:18,480
Hearing these words, are you satisfied now?
711
00:42:19,240 --> 00:42:21,079
I'm telling you.
712
00:42:21,080 --> 00:42:24,800
However miserable I am, I have my own dignity.
713
00:42:26,120 --> 00:42:27,680
I'd rather die
714
00:42:28,280 --> 00:42:30,200
than accept your help.
715
00:42:32,200 --> 00:42:33,279
Young Madam!
716
00:42:33,280 --> 00:42:35,520
Young Madam, why do you say this?
717
00:42:36,080 --> 00:42:38,719
Now, they are the only ones who can help you.
718
00:42:38,720 --> 00:42:40,439
I never asked for their help.
719
00:42:40,440 --> 00:42:41,239
Get out.
720
00:42:41,240 --> 00:42:42,359
All of you! Get out!
721
00:42:42,360 --> 00:42:43,839
Erniang!
722
00:42:43,840 --> 00:42:44,720
Go away!
723
00:42:45,280 --> 00:42:46,479
Fine.
724
00:42:46,480 --> 00:42:49,000
Then you should take care of your own maid.
725
00:42:49,880 --> 00:42:50,360
Let's go.
726
00:42:50,361 --> 00:42:51,600
Well...
727
00:43:21,700 --> 00:43:25,139
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
728
00:43:25,140 --> 00:43:28,180
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
729
00:43:29,220 --> 00:43:36,219
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
730
00:43:36,220 --> 00:43:39,259
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
731
00:43:39,260 --> 00:43:43,539
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
732
00:43:43,540 --> 00:43:48,940
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
733
00:43:49,820 --> 00:43:53,299
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
734
00:43:53,300 --> 00:43:56,580
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
735
00:43:57,540 --> 00:44:04,299
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
736
00:44:04,300 --> 00:44:07,699
♫ I ground my thoughts into ink ♫
737
00:44:07,700 --> 00:44:11,539
♫ But I still can't sketch your contours ♫
738
00:44:11,540 --> 00:44:17,140
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
739
00:44:17,980 --> 00:44:24,340
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
740
00:44:25,420 --> 00:44:32,299
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
741
00:44:32,300 --> 00:44:36,580
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
742
00:44:37,380 --> 00:44:40,819
♫ I won't escape from whatever end ♫
743
00:44:40,820 --> 00:44:46,020
♪ In ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ dim lantern light, with you there is me ♪
744
00:44:46,620 --> 00:44:53,020
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
745
00:44:53,820 --> 00:44:59,780
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
746
00:45:00,580 --> 00:45:05,299
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
747
00:45:05,300 --> 00:45:09,139
♫ How can it be said to be persistent? ♫
748
00:45:09,140 --> 00:45:14,460
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
55058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.