All language subtitles for The Sword and The Brocade EP35 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:17,000 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,410 --> 00:00:23,060 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,060 --> 00:00:27,480 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,480 --> 00:00:31,519 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,519 --> 00:00:36,800 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,800 --> 00:00:41,520 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,520 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,299 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,300 --> 00:00:54,059 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:54,060 --> 00:00:58,640 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,640 --> 00:01:03,180 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,180 --> 00:01:08,380 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,380 --> 00:01:12,180 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,180 --> 00:01:16,980 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,980 --> 00:01:21,620 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,620 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,820 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,820 --> 00:01:36,180 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,980 --> 00:01:39,300 [Episode 35] 20 00:01:40,160 --> 00:01:43,719 My Lord, thank you for being generous with your time. 21 00:01:43,720 --> 00:01:46,160 I really appreciate it. 22 00:01:46,160 --> 00:01:48,200 Come on. 23 00:01:48,200 --> 00:01:50,280 Drink this. 24 00:01:56,640 --> 00:02:00,340 My Lord, drink more today to refresh yourself. 25 00:02:05,810 --> 00:02:07,650 My Lord, please enjoy the dishes. 26 00:02:07,650 --> 00:02:12,370 The dishes I prepared today are all your favorites. 27 00:02:18,940 --> 00:02:21,739 It's too extravagant for us to eat all these dishes. 28 00:02:21,740 --> 00:02:24,700 Why not ask Yu to join us? 29 00:02:26,660 --> 00:02:29,520 He's got homework to do. 30 00:02:29,520 --> 00:02:31,819 He'll join us after he finishes his homework. 31 00:02:31,819 --> 00:02:36,839 You know that he has treated his homework seriously since childhood. 32 00:02:36,839 --> 00:02:39,000 No one can stop him. 33 00:02:43,140 --> 00:02:44,700 It seems that 34 00:02:44,700 --> 00:02:46,860 it's going to rain. 35 00:02:48,220 --> 00:02:50,350 My Lord, 36 00:02:50,350 --> 00:02:53,450 you are busy working every day 37 00:02:53,450 --> 00:02:55,489 and rarely have the chance to relax. 38 00:02:55,490 --> 00:02:58,750 Now that it's going to rain, 39 00:02:58,750 --> 00:03:02,090 why not rest here? 40 00:03:24,890 --> 00:03:27,410 In your heart, 41 00:03:27,410 --> 00:03:30,490 I'm not trustworthy, 42 00:03:30,490 --> 00:03:33,030 so you never trusted me. 43 00:03:33,030 --> 00:03:35,230 That's not true. 44 00:03:36,490 --> 00:03:37,749 That's not true. 45 00:03:37,749 --> 00:03:40,730 ♪ I trimmed the wicks, the memory kept me awake at night ♪ 46 00:03:40,730 --> 00:03:42,900 So, 47 00:03:42,900 --> 00:03:45,500 your feelings for me 48 00:03:45,500 --> 00:03:48,599 are just guilt and gratitude, 49 00:03:48,600 --> 00:03:49,820 right? 50 00:03:49,820 --> 00:03:52,940 ♪ I closed my eyes ♪ 51 00:03:52,940 --> 00:03:55,440 ♪ I thought of the old days ♪ 52 00:03:55,440 --> 00:04:01,860 ♪ The past whispered in my ear,
but you couldn't hear it ♪ 53 00:04:04,880 --> 00:04:06,279 His Lordship left so hurriedly just now. 54 00:04:06,280 --> 00:04:07,579 He might get all wet in the rain. 55 00:04:07,579 --> 00:04:09,840 I'd better take him an umbrella. 56 00:04:20,470 --> 00:04:22,250 How could I forget that? 57 00:04:22,250 --> 00:04:24,399 His Lordship is at Concubine Wen's place. 58 00:04:24,400 --> 00:04:26,820 Why should I bother? 59 00:04:29,280 --> 00:04:35,940 ♪ I trimmed the wicks,
the memory kept me awake at night ♪ 60 00:04:35,940 --> 00:04:41,640 ♪ It was late into the night,
I started missing you again ♪ 61 00:04:41,640 --> 00:04:44,740 ♪ I closed my eyes ♪ 62 00:04:44,740 --> 00:04:47,360 ♪ I thought of the old days ♪ 63 00:04:47,360 --> 00:04:49,840 ♪ The past whispered in my ear ♪ 64 00:04:49,840 --> 00:04:54,980 ♪ But you couldn't hear it ♪ 65 00:04:54,980 --> 00:04:57,779 ♪ I got something on my mind ♪ 66 00:04:57,780 --> 00:05:01,960 ♪ My thoughts were stitched
into my embroidery ♪ 67 00:05:01,960 --> 00:05:07,280 ♪ The bright moon made me think of you ♪ 68 00:05:07,280 --> 00:05:10,820 ♪ I really missed the old days ♪ 69 00:05:10,820 --> 00:05:13,059 ♪ Our destinies were entwined ♪ 70 00:05:13,059 --> 00:05:19,400 ♪ We were doomed to separate ♪ 71 00:05:19,400 --> 00:05:23,600 ♪ We got no answer from destiny ♪ 72 00:05:23,600 --> 00:05:26,140 ♪ I prayed with all my heart ♪ 73 00:05:26,140 --> 00:05:32,720 ♪ But you never heard my prayer ♪ 74 00:05:32,720 --> 00:05:36,820 ♪ We fell in love with each other
again and again ♪ 75 00:05:36,820 --> 00:05:40,800 ♪ We missed each other again and again ♪ 76 00:05:40,800 --> 00:05:46,220 ♪ Flowers bloom every year,
our relationship didn't work out ♪ 77 00:05:47,520 --> 00:05:53,000 ♪ Flowers bloom every year,
our relationship didn't work out ♪ 78 00:05:53,000 --> 00:05:55,040 Your Ladyship. 79 00:06:18,200 --> 00:06:20,480 Why are you so reckless? 80 00:06:59,600 --> 00:07:02,400 A table full of dishes. 81 00:07:04,520 --> 00:07:07,480 I paid for them all. 82 00:07:29,200 --> 00:07:30,479 It's raining. 83 00:07:30,480 --> 00:07:32,740 You should've come back earlier. 84 00:07:32,740 --> 00:07:34,780 If I hadn't seen you, 85 00:07:34,780 --> 00:07:37,400 how long would you have stayed in the rain? 86 00:07:38,720 --> 00:07:42,740 Shouldn't you be with Concubine Wen to celebrate her birthday? 87 00:07:42,740 --> 00:07:46,000 Why did you suddenly show up in the garden? 88 00:07:50,160 --> 00:07:52,440 Do you want me to be there? 89 00:08:00,260 --> 00:08:02,260 What I said 90 00:08:02,260 --> 00:08:04,520 might be a bit harsh. 91 00:08:04,520 --> 00:08:06,560 Don't take it too hard. 92 00:08:08,280 --> 00:08:11,560 It's late. Have an early night. 93 00:08:43,580 --> 00:08:46,380 I know we've got issues. 94 00:08:47,410 --> 00:08:51,390 Even if you don't want to listen, I'm going to say this. 95 00:08:54,810 --> 00:08:56,750 I'm sorry. 96 00:08:58,490 --> 00:09:01,130 I've hurt you. 97 00:09:03,250 --> 00:09:05,550 I really regret that. 98 00:09:06,350 --> 00:09:08,530 I feel sorry for you. 99 00:09:10,400 --> 00:09:12,800 I don't want you to leave. 100 00:09:15,000 --> 00:09:17,400 I don't want to lose you. 101 00:09:35,340 --> 00:09:37,300 My Lord, 102 00:09:37,300 --> 00:09:39,399 can you forgive me? 103 00:09:39,399 --> 00:09:41,819 ♪ Light up a lamp of mutual love ♪ 104 00:09:41,819 --> 00:09:45,200 ♪ And I will guard you from a distance ♪ 105 00:09:45,200 --> 00:09:47,859 ♪ The words you whispered into my ears ♪ 106 00:09:47,859 --> 00:09:50,939 ♪ Are all expressions of your love ♪ 107 00:09:50,939 --> 00:09:53,899 ♪ Pushing my horse to gallop
through the four seasons ♪ 108 00:09:53,899 --> 00:09:56,679 ♪ And feasting my eyes
on all the beautiful sceneries ♪ 109 00:09:56,679 --> 00:10:02,020 ♪ I whispered my favorite place
is being in your arms ♪ 110 00:10:02,020 --> 00:10:03,699 ♪ Let's stay with each other forever ♪ 111 00:10:03,699 --> 00:10:07,659 ♪ And listen to the insects' chorus
in this moment ♪ 112 00:10:07,659 --> 00:10:09,519 ♪ Let our hearts be close ♪ 113 00:10:09,519 --> 00:10:13,520 ♪ And let me kiss you between your eyes ♪ 114 00:10:13,520 --> 00:10:15,299 ♪ We mustn't doubt each other ♪ 115 00:10:15,299 --> 00:10:19,480 ♪ And must be steadfast in
our commitment to each other ♪ 116 00:10:19,480 --> 00:10:21,139 ♪ Let's welcome the daybreak together ♪ 117 00:10:21,139 --> 00:10:25,720 ♪ And wait for the wind to rise ♪ 118 00:10:33,400 --> 00:10:37,080 It's all right. It's all right. 119 00:10:43,780 --> 00:10:45,679 ♪ Let's stay with each other forever ♪ 120 00:10:45,680 --> 00:10:49,360 ♪ And listen to the insects' chorus
in this moment ♪ 121 00:10:49,360 --> 00:10:51,359 ♪ Let our hearts be close ♪ 122 00:10:51,360 --> 00:10:55,320 ♪ And let me kiss you between your eyes ♪ 123 00:10:55,320 --> 00:10:57,039 ♪ We mustn't doubt each other ♪ 124 00:10:57,040 --> 00:11:01,280 ♪ And must be steadfast in
our commitment to each other ♪ 125 00:11:01,280 --> 00:11:03,019 ♪ Let's welcome the daybreak together ♪ 126 00:11:03,019 --> 00:11:06,960 ♪ And wait for the wind to rise ♪ 127 00:11:07,060 --> 00:11:09,420 You saw 128 00:11:09,420 --> 00:11:12,640 His Lordship got out of my room 129 00:11:12,640 --> 00:11:16,160 only to carry Shiyi? 130 00:11:19,760 --> 00:11:23,199 Well, she makes it hard for me at ordinary times. 131 00:11:23,199 --> 00:11:26,000 I can live with that. 132 00:11:27,920 --> 00:11:31,780 But today is my birthday. 133 00:11:31,780 --> 00:11:36,160 The Wen family have stopped giving me dividends because of her. 134 00:11:36,160 --> 00:11:39,240 Why can't she just give me a break? 135 00:11:44,480 --> 00:11:46,760 I'm not done with her! 136 00:12:09,960 --> 00:12:13,000 My Lord, it's late. 137 00:12:23,360 --> 00:12:25,220 Have I woken you up? 138 00:12:29,340 --> 00:12:31,560 Why do you remain silent? 139 00:12:33,200 --> 00:12:35,520 I feel like I'm having a dream. 140 00:12:35,520 --> 00:12:37,640 It's so surreal. 141 00:12:53,720 --> 00:12:55,860 Does it still feel like a dream? 142 00:13:01,580 --> 00:13:04,160 My Lord, it's late. 143 00:13:06,280 --> 00:13:08,280 Let's get more sleep. 144 00:13:08,280 --> 00:13:10,960 It's really late. 145 00:13:12,000 --> 00:13:15,360 My Lord, time is running out. 146 00:13:17,360 --> 00:13:19,980 Don't you have to attend the morning court? 147 00:13:22,000 --> 00:13:23,319 Fine. 148 00:13:23,320 --> 00:13:24,399 You should get more sleep. 149 00:13:24,400 --> 00:13:26,300 I'll get up. 150 00:13:26,300 --> 00:13:27,840 No. 151 00:13:27,840 --> 00:13:30,100 I'll have breakfast with you. 152 00:13:30,100 --> 00:13:33,340 My Lord, from today on, I'll have breakfast with you every day. 153 00:13:33,340 --> 00:13:36,480 Then I'll walk you out to attend the morning court. 154 00:13:38,900 --> 00:13:40,640 Okay. 155 00:13:53,000 --> 00:13:54,719 Why do you keep smiling at me? 156 00:13:54,720 --> 00:13:57,660 Is there anything strange on my face? 157 00:13:57,660 --> 00:13:59,120 There are characters on your face. 158 00:13:59,120 --> 00:14:03,760 Right here. It reads His Lordship is so nice. 159 00:14:03,760 --> 00:14:05,440 Dongqing! 160 00:14:05,440 --> 00:14:06,619 Stop it! Stop it please! 161 00:14:06,619 --> 00:14:07,640 Sorry! Sorry! 162 00:14:07,640 --> 00:14:09,119 You keep pulling a long face and declining me with all kinds of excuses. 163 00:14:09,119 --> 00:14:10,880 That seems to be Master Lingkuan's Concubine Lan. 164 00:14:10,881 --> 00:14:12,319 Now you can't even be scolded? 165 00:14:12,320 --> 00:14:13,619 You can't win Master Lingkuan over because you're not capable. 166 00:14:13,619 --> 00:14:14,999 Let's go and have a look. 167 00:14:15,000 --> 00:14:16,599 Don't vent your anger on me. 168 00:14:16,600 --> 00:14:17,439 You! 169 00:14:17,440 --> 00:14:18,800 - Don't you dare say that again!
- I... 170 00:14:18,800 --> 00:14:20,600 What are you quarreling about? 171 00:14:26,340 --> 00:14:28,140 - Your Ladyship.
- Your Ladyship. 172 00:14:28,140 --> 00:14:29,519 You usually treat each other as sisters. 173 00:14:29,520 --> 00:14:31,660 Just talk things through. 174 00:14:31,660 --> 00:14:33,279 Sisters? 175 00:14:33,280 --> 00:14:37,900 Since she became the concubine, she's been bossy to me 176 00:14:37,900 --> 00:14:39,879 and treating me like a maid. 177 00:14:39,879 --> 00:14:41,700 There is no sisterhood left. 178 00:14:41,700 --> 00:14:44,980 Your Ladyship, have you heard her? 179 00:14:44,980 --> 00:14:46,639 Your Ladyship, please be the judge. 180 00:14:46,640 --> 00:14:49,520 It was Fifth Madam who sent her to serve me. 181 00:14:49,520 --> 00:14:51,399 I just scolded her a little bit. 182 00:14:51,400 --> 00:14:52,959 How dare she talk back? 183 00:14:52,960 --> 00:14:54,979 You were actually mad at Master Lingkuan for not staying last night. 184 00:14:54,979 --> 00:14:57,399 You dare not blame him, so you picked on me instead. 185 00:14:57,400 --> 00:14:58,799 How dare you talk to me like that? 186 00:14:58,800 --> 00:14:59,999 I'll teach you a lesson today! 187 00:15:00,000 --> 00:15:00,999 Enough! 188 00:15:01,000 --> 00:15:02,880 Are you done? 189 00:15:02,880 --> 00:15:04,179 If anything goes wrong, 190 00:15:04,179 --> 00:15:06,960 you'll be severely punished according to the rules of the Xu family. 191 00:15:09,640 --> 00:15:12,960 If there's nothing else, you may go back. 192 00:15:12,960 --> 00:15:14,660 Yes. 193 00:15:21,520 --> 00:15:23,519 Your Ladyship, Fifth Madam sent Xiaodie to serve Xiaolan 194 00:15:23,520 --> 00:15:25,479 out of kindness. 195 00:15:25,480 --> 00:15:29,440 Unexpectedly, they're hostile to each other now. 196 00:15:29,440 --> 00:15:33,480 I'm afraid this is what Princess Danyang really wants to see. 197 00:15:37,690 --> 00:15:39,210 Shiyi, 198 00:15:39,210 --> 00:15:41,030 have a look. 199 00:15:41,030 --> 00:15:43,030 It's so cute. 200 00:15:43,030 --> 00:15:44,329 You're going to give birth. 201 00:15:44,329 --> 00:15:45,689 Stop doing these things. 202 00:15:45,690 --> 00:15:47,670 I'll help you with these. 203 00:15:47,670 --> 00:15:51,270 Don't laugh at my poor embroidery skills. 204 00:15:51,270 --> 00:15:55,870 After all, this is what a mother should do. 205 00:15:57,650 --> 00:15:59,150 It's pretty. 206 00:15:59,950 --> 00:16:01,350 It's really pretty. 207 00:16:07,710 --> 00:16:09,650 Shiyi, 208 00:16:09,650 --> 00:16:13,170 just say it if you have something to say. 209 00:16:14,650 --> 00:16:19,730 On my way here just now, I saw Concubine Lan quarreling with Xiaodie. 210 00:16:20,530 --> 00:16:21,850 Princess Danyang, 211 00:16:21,850 --> 00:16:26,490 if you feel wronged, please don't keep it to yourself. 212 00:16:26,490 --> 00:16:29,890 I wonder whether you have talked about it with Lingkuan or not. 213 00:16:30,810 --> 00:16:35,870 Actually, you can really try talking with him openly and honestly. 214 00:16:35,870 --> 00:16:40,170 If you keep those bad feelings to yourself and do something evil, 215 00:16:40,170 --> 00:16:43,770 I'm afraid it'll harm your relationship in the future. 216 00:16:43,770 --> 00:16:46,690 Shiyi, what do you mean? 217 00:16:46,690 --> 00:16:48,930 Lingkuan treats me so well. 218 00:16:48,930 --> 00:16:53,990 How can I feel wronged or do anything evil? 219 00:16:56,370 --> 00:16:58,710 Maybe I'm overthinking it. 220 00:16:59,770 --> 00:17:01,409 Well, I've got something personal to attend to. 221 00:17:01,409 --> 00:17:03,870 I won't keep you up. 222 00:17:05,290 --> 00:17:06,929 You're pregnant. 223 00:17:06,930 --> 00:17:08,129 No need to stand up. 224 00:17:08,130 --> 00:17:11,210 Shiyi, see you. 225 00:17:24,170 --> 00:17:26,649 Your Ladyship, you mean Fifth Madam deliberately sent Xiaodie 226 00:17:26,650 --> 00:17:30,470 to serve Concubine Lan so as to intensify their conflicts. 227 00:17:30,470 --> 00:17:34,870 It seems that Princess Danyang is not going to stop. 228 00:17:34,870 --> 00:17:37,029 Send someone to keep an eye on Concubine Lan and Xiaodie 229 00:17:37,030 --> 00:17:39,010 in case anything goes wrong. 230 00:17:41,330 --> 00:17:43,090 Danyang. 231 00:17:43,090 --> 00:17:44,129 Lingkuan. 232 00:17:44,130 --> 00:17:47,230 I heard the maid said that Shiyi came to visit you. 233 00:17:47,230 --> 00:17:49,089 I made some clothes for our baby, 234 00:17:49,090 --> 00:17:51,730 so I specially invited Shiyi over to have a look at them. 235 00:17:55,830 --> 00:17:57,689 It was late when you came back last night. 236 00:17:57,690 --> 00:18:01,130 I thought you had run into trouble outside. 237 00:18:01,130 --> 00:18:03,830 I was worried about you the whole night. 238 00:18:03,830 --> 00:18:09,089 This morning, I heard Nanny Shi said that last night you had dinner 239 00:18:09,090 --> 00:18:10,750 at Xiaolan's place. 240 00:18:12,490 --> 00:18:14,569 Xiaolan sent someone to tell me that 241 00:18:14,570 --> 00:18:17,089 you've been feeling bored and unhappy recently, 242 00:18:17,090 --> 00:18:18,929 so she's come up with an idea to cheer you up. 243 00:18:18,930 --> 00:18:20,929 I didn't stay long at her place. 244 00:18:20,930 --> 00:18:23,250 I left right after I finished dinner. 245 00:18:23,250 --> 00:18:26,930 If you feel unhappy, I'll never go to her place again. 246 00:18:33,430 --> 00:18:35,710 I'm not that narrow-minded. 247 00:18:35,710 --> 00:18:39,030 Why would I get jealous of a concubine? 248 00:18:47,970 --> 00:18:48,969 Be careful. 249 00:18:48,970 --> 00:18:51,209 [Qian's Dried Fruit Shop] 250 00:18:51,210 --> 00:18:53,170 Be careful. Be careful. 251 00:18:56,870 --> 00:18:58,830 Come on. Put it here. 252 00:19:01,070 --> 00:19:03,610 Have a look! Have a look! 253 00:19:12,290 --> 00:19:14,050 It's all right. 254 00:19:14,050 --> 00:19:16,690 We only closed the shop. 255 00:19:16,690 --> 00:19:19,870 Now that the business is bad, it's better to give it up. 256 00:19:20,650 --> 00:19:22,790 After the baby is born, 257 00:19:22,790 --> 00:19:25,210 we can think of another way. 258 00:19:25,210 --> 00:19:28,569 But we've borrowed money from my sister-in-law and Shiyi. 259 00:19:28,570 --> 00:19:31,330 We should at least pay them back. 260 00:19:32,290 --> 00:19:34,229 You don't have to worry about the money. 261 00:19:34,229 --> 00:19:35,869 I'll figure it out. 262 00:19:35,870 --> 00:19:38,790 [Mansion of Xu] 263 00:19:58,530 --> 00:19:59,929 My Lord. 264 00:19:59,930 --> 00:20:01,249 What are you looking at? 265 00:20:01,250 --> 00:20:03,570 You're so focused. 266 00:20:04,510 --> 00:20:07,169 I heard that Wuniang's Dried Fruit Shop 267 00:20:07,170 --> 00:20:12,130 was closed due to bad management, and they lost a lot of money. 268 00:20:13,450 --> 00:20:16,449 Then let's visit her some other day. 269 00:20:16,450 --> 00:20:19,209 We can take more money with us to help her operate the business. 270 00:20:19,210 --> 00:20:21,470 That's what worries me. 271 00:20:21,470 --> 00:20:23,169 She has kept it from me. 272 00:20:23,170 --> 00:20:25,169 I guess she didn't tell me the truth 273 00:20:25,170 --> 00:20:27,210 because she feels sorry that she can't pay me back. 274 00:20:27,210 --> 00:20:31,990 If I visit her with money, I might hurt her dignity. 275 00:20:32,910 --> 00:20:35,090 You're really thoughtful. 276 00:20:36,350 --> 00:20:39,689 But her husband is preparing for the Spring Test in two years 277 00:20:39,690 --> 00:20:41,369 and he also has no income. 278 00:20:41,370 --> 00:20:42,529 Moreover, 279 00:20:42,530 --> 00:20:44,989 the country estates Wuniang got as her dowries is surrounded by sandy soil, 280 00:20:44,989 --> 00:20:48,170 and what it produces can't even afford the land tax. 281 00:20:48,970 --> 00:20:51,189 I'm afraid they won't be able to 282 00:20:51,189 --> 00:20:52,609 live a comfortable life in the future. 283 00:20:52,610 --> 00:20:57,430 I want to help them, but I don't know how. 284 00:20:59,810 --> 00:21:02,130 Sandy soil. 285 00:21:03,010 --> 00:21:06,009 Different types of soil are fit for different crops. 286 00:21:06,009 --> 00:21:08,410 There are certain rules to apply. 287 00:21:08,410 --> 00:21:13,529 Well, I'll send Steward Bai to check the land some other day. 288 00:21:13,530 --> 00:21:15,350 There will be a way out. 289 00:21:16,970 --> 00:21:21,190 It seems that whatever the problem is, you can solve it. 290 00:21:21,870 --> 00:21:25,470 With you by my side, it's really reassuring. 291 00:21:26,210 --> 00:21:29,230 I feel the same. 292 00:21:40,250 --> 00:21:42,629 Well, it's such a big thing to close your shop. 293 00:21:42,629 --> 00:21:45,470 Why didn't you tell me? 294 00:21:45,470 --> 00:21:48,630 How could you close the shop without thinking carefully? 295 00:21:49,710 --> 00:21:54,249 My husband and I are not cut out for doing business. 296 00:21:54,250 --> 00:21:57,689 By closing the shop, we can cut the loss. 297 00:21:57,690 --> 00:21:59,530 However... 298 00:21:59,530 --> 00:22:02,569 Actually, I'm here today to discuss it with you. 299 00:22:02,570 --> 00:22:06,250 Previously, I borrowed money from you and our sister-in-law. 300 00:22:06,250 --> 00:22:09,210 I will have to pay you back later. 301 00:22:09,210 --> 00:22:12,149 Wuniang, stop it, please. 302 00:22:12,149 --> 00:22:14,030 I agreed to invest in the shop. 303 00:22:14,030 --> 00:22:17,049 How can I ask you to pay me back when the shop is closed? 304 00:22:17,050 --> 00:22:19,230 Don't say that. 305 00:22:19,230 --> 00:22:22,230 Well, though the shop is closed, don't lose heart. 306 00:22:22,230 --> 00:22:24,610 I've got good news for you. 307 00:22:25,330 --> 00:22:27,070 What news? 308 00:22:27,070 --> 00:22:28,529 His Lordship has sent someone to check 309 00:22:28,529 --> 00:22:30,289 the country estates as your dowries. 310 00:22:30,290 --> 00:22:32,590 It is perfectly fit for growing melons. 311 00:22:32,590 --> 00:22:34,290 I've done the math for you. 312 00:22:34,290 --> 00:22:37,569 According to previous harvests and market prices, cost excluded, 313 00:22:37,570 --> 00:22:41,050 you can still have tens of tael of silver left every year. 314 00:22:41,050 --> 00:22:42,809 Moreover, the farmers responsible for tilling the land 315 00:22:42,810 --> 00:22:44,169 are ready to work. 316 00:22:44,170 --> 00:22:46,650 You just have to say "Yes". 317 00:22:47,530 --> 00:22:48,490 I... 318 00:22:49,530 --> 00:22:52,850 I'm really out of my words. 319 00:22:54,490 --> 00:22:57,330 My mother-in-law is coming to take care of me. 320 00:22:58,370 --> 00:23:02,089 I was really worried we can't make ends meet in this case. 321 00:23:02,090 --> 00:23:03,689 And you just solved the problem. 322 00:23:03,690 --> 00:23:04,489 You... 323 00:23:04,490 --> 00:23:05,370 Well, 324 00:23:06,290 --> 00:23:07,730 how can I thank you? 325 00:23:08,370 --> 00:23:11,089 Wuniang, by saying that, you're not treating me as your sister. 326 00:23:11,090 --> 00:23:12,810 Right? My little nephew. 327 00:23:16,650 --> 00:23:17,689 Slow down! 328 00:23:17,690 --> 00:23:18,650 Slow down! 329 00:23:19,610 --> 00:23:20,249 Madam. 330 00:23:20,250 --> 00:23:21,650 Slow down! Slow down! Be careful! 331 00:23:26,050 --> 00:23:27,609 What are you waiting for? 332 00:23:27,610 --> 00:23:28,969 Go and do your work! 333 00:23:28,970 --> 00:23:30,130 - Got it!
- Got it! 334 00:23:32,050 --> 00:23:34,849 Uh... What... What has happened? 335 00:23:34,850 --> 00:23:37,569 Fifth Madam, Concubine Lan has fallen into the water. 336 00:23:37,570 --> 00:23:40,449 It seemed that she was pushed into the water by her maid Xiaodie. 337 00:23:40,450 --> 00:23:43,089 After hearing us calling out for help, she ran away. 338 00:23:43,090 --> 00:23:44,489 How could this happen? 339 00:23:44,490 --> 00:23:46,649 How is Concubine Lan now? 340 00:23:46,650 --> 00:23:49,010 I... I'm afraid she might not make it. 341 00:23:50,970 --> 00:23:53,050 Is... is she dead? 342 00:23:53,610 --> 00:23:54,890 How could this be? 343 00:23:55,490 --> 00:23:56,490 Nanny Shi, 344 00:23:57,010 --> 00:23:58,969 how could this be? 345 00:23:58,970 --> 00:24:00,089 Xiaolan will be okay. 346 00:24:00,090 --> 00:24:01,930 Madam, Xiaolan will be okay. 347 00:24:03,330 --> 00:24:04,130 Madam! 348 00:24:05,770 --> 00:24:07,049 Madam! 349 00:24:07,050 --> 00:24:08,530 Madam, let's go back! 350 00:24:09,930 --> 00:24:12,409 Have it sent to Wuniang. 351 00:24:12,410 --> 00:24:13,209 The country estates will be fine 352 00:24:13,210 --> 00:24:14,969 if they're operated according to this. 353 00:24:14,970 --> 00:24:15,930 Yes, Your Ladyship. 354 00:24:20,930 --> 00:24:22,409 Your Ladyship, bad news! 355 00:24:22,410 --> 00:24:23,409 Fifth Madam was terrified. 356 00:24:23,410 --> 00:24:24,890 I'm afraid she's going to give birth. 357 00:24:25,770 --> 00:24:26,969 What has happened? 358 00:24:26,970 --> 00:24:29,410 Xiaodie pushed Concubine Lan into the pond. 359 00:24:31,570 --> 00:24:32,889 How is Concubine Lan doing now? 360 00:24:32,890 --> 00:24:34,609 Luckily, you've sent someone to watch over her. 361 00:24:34,610 --> 00:24:36,129 She was found relatively in time. 362 00:24:36,130 --> 00:24:38,889 Now she's rescued onshore, but no one knows 363 00:24:38,890 --> 00:24:40,130 whether she can make it or not. 364 00:24:41,610 --> 00:24:42,809 Send for the physician immediately. 365 00:24:42,810 --> 00:24:44,809 Concubine Lan must be saved. 366 00:24:44,810 --> 00:24:46,330 I'll go and see Danyang now. 367 00:24:48,450 --> 00:24:49,329 How's Princess Danyang? 368 00:24:49,330 --> 00:24:50,569 Is the midwife here? 369 00:24:50,570 --> 00:24:52,689 Your Ladyship, the midwife is in the room. 370 00:24:52,690 --> 00:24:54,129 She said that Fifth Madam was so terrified that 371 00:24:54,130 --> 00:24:55,530 she might have a difficult labor. 372 00:24:57,650 --> 00:24:58,689 - Your Ladyship.
- Madam, push hard! 373 00:24:58,690 --> 00:24:59,490 Water. 374 00:25:01,570 --> 00:25:02,370 Danyang! 375 00:25:03,010 --> 00:25:04,209 I'm here with you! 376 00:25:04,210 --> 00:25:05,369 You'll be fine! 377 00:25:05,370 --> 00:25:06,769 You'll be safe! 378 00:25:06,770 --> 00:25:07,690 Shiyi! 379 00:25:09,570 --> 00:25:10,569 Master Lingkuan! 380 00:25:10,570 --> 00:25:12,889 Men can't go inside the delivery room! 381 00:25:12,890 --> 00:25:14,689 Danyang is at risk! 382 00:25:14,690 --> 00:25:15,969 I don't care! 383 00:25:15,970 --> 00:25:17,129 I want to accompany her! 384 00:25:17,130 --> 00:25:18,050 Master Lingkuan! 385 00:25:18,570 --> 00:25:19,889 - Master Lingkuan!
- Master Lingkuan! 386 00:25:19,890 --> 00:25:21,169 Why are you here? 387 00:25:21,170 --> 00:25:22,609 Danyang, I'm here! 388 00:25:22,610 --> 00:25:23,449 Don't be afraid. 389 00:25:23,450 --> 00:25:24,929 You'll be fine! 390 00:25:24,930 --> 00:25:27,409 I... I don't want to see you. 391 00:25:27,410 --> 00:25:28,729 Get out! 392 00:25:28,730 --> 00:25:29,849 Get out! 393 00:25:29,850 --> 00:25:30,889 Danyang! 394 00:25:30,890 --> 00:25:31,769 Danyang! 395 00:25:31,770 --> 00:25:32,769 - Madam, push harder!
- Danyang! 396 00:25:32,770 --> 00:25:33,889 No! No! 397 00:25:33,890 --> 00:25:35,169 We can't let her pass out! 398 00:25:35,170 --> 00:25:36,409 Otherwise, we'll lose them both! 399 00:25:36,410 --> 00:25:37,009 Hurry up! Hurry up! 400 00:25:37,010 --> 00:25:37,490 - Danyang!
- Madam! 401 00:25:37,491 --> 00:25:38,449 Danyang! Wake up! 402 00:25:38,450 --> 00:25:39,609 - Your Ladyship!
- Madam! 403 00:25:39,610 --> 00:25:40,010 Danyang! 404 00:25:40,011 --> 00:25:41,369 Your Ladyship! 405 00:25:41,370 --> 00:25:42,170 She's alive! 406 00:25:42,171 --> 00:25:43,929 Concubine Lan is alive! 407 00:25:43,930 --> 00:25:45,529 Danyang, have you heard that? 408 00:25:45,530 --> 00:25:46,809 Concubine Lan is alive! 409 00:25:46,810 --> 00:25:47,889 Danyang, wake up! 410 00:25:47,890 --> 00:25:49,009 - Danyang!
- Wake up! 411 00:25:49,010 --> 00:25:50,029 Danyang! 412 00:25:50,030 --> 00:25:51,590 - Danyang!
- Danyang! 413 00:25:52,130 --> 00:25:53,450 - Danyang!
- Danyang! 414 00:25:54,210 --> 00:25:57,489 Well, how come Danyang suddenly has difficult labor? 415 00:25:57,490 --> 00:25:59,449 How's she doing now? 416 00:25:59,450 --> 00:26:00,729 Mother, don't worry. 417 00:26:00,730 --> 00:26:02,089 Danyang is blessed. 418 00:26:02,090 --> 00:26:03,529 She's sure to be fine. 419 00:26:03,530 --> 00:26:04,889 Amitabha. 420 00:26:04,890 --> 00:26:07,409 Please bless Danyang and keep her and her baby safe. 421 00:26:07,410 --> 00:26:09,329 Amitabha. Amitabha. 422 00:26:09,330 --> 00:26:09,970 Amitabha. 423 00:26:09,971 --> 00:26:11,089 Great Madam, good news! 424 00:26:11,090 --> 00:26:13,169 We've had another young master! 425 00:26:13,170 --> 00:26:14,490 Both the mother and son are safe! 426 00:26:15,050 --> 00:26:16,289 - Great!
- Great! 427 00:26:16,290 --> 00:26:18,490 Great! Let's go and see them. 428 00:26:30,130 --> 00:26:30,930 Your Ladyship. 429 00:26:33,290 --> 00:26:35,489 Fifth Madam's son is really cute. 430 00:26:35,490 --> 00:26:37,610 He's got phoenix eyes, just like Master Lingkuan. 431 00:26:38,250 --> 00:26:39,849 Luckily, it turned out good. 432 00:26:39,850 --> 00:26:42,130 Danyang and her baby are both safe. 433 00:26:42,810 --> 00:26:45,770 After this incident, I suppose Master Lingkuan will behave. 434 00:26:50,010 --> 00:26:51,289 Your Ladyship, don't worry. 435 00:26:51,290 --> 00:26:52,889 His Lordship is not as muddled as Master Lingkuan. 436 00:26:52,890 --> 00:26:54,810 He won't make you feel wronged. 437 00:26:56,010 --> 00:26:57,369 I know. 438 00:26:57,370 --> 00:26:58,929 His Lordship treats me sincerely. 439 00:26:58,930 --> 00:27:00,370 I'm already contented. 440 00:27:06,130 --> 00:27:06,930 My Lord! 441 00:27:08,450 --> 00:27:09,250 My Lord! 442 00:27:16,010 --> 00:27:17,969 I just went to see the baby. 443 00:27:17,970 --> 00:27:19,970 He's sweet-faced and chubby, and he's really cute. 444 00:27:20,930 --> 00:27:22,569 Lingkuan asked me to thank you on his behalf. 445 00:27:22,570 --> 00:27:25,689 He said that thanks to you, Danyang and her son can be safe. 446 00:27:25,690 --> 00:27:29,769 Well, the person he should really thank is Danyang. 447 00:27:29,770 --> 00:27:31,569 She has suffered a lot. 448 00:27:31,570 --> 00:27:32,370 Right. 449 00:27:33,170 --> 00:27:37,610 Danyang surely has suffered a lot, but you've also contributed a lot. 450 00:27:39,450 --> 00:27:42,570 My Lord, that being said, how will you thank me? 451 00:27:44,410 --> 00:27:46,970 Then I'll give you a baby 452 00:27:48,610 --> 00:27:49,930 as the reward. 453 00:27:50,570 --> 00:27:53,369 My Lord, is this reward for me or for you? 454 00:27:53,370 --> 00:27:54,929 Fine. 455 00:27:54,930 --> 00:27:56,770 Well, in this case, 456 00:27:58,090 --> 00:27:59,050 we'll have two, 457 00:28:01,090 --> 00:28:01,890 three, 458 00:28:02,490 --> 00:28:04,130 four, five... 459 00:28:04,710 --> 00:28:06,949 ♫ Moisten the brush with drops of moonlight ♫ 460 00:28:06,950 --> 00:28:09,310 ♫ And paint your portrait ♫ 461 00:28:10,370 --> 00:28:12,809 ♫ Extract the notes from the Chinese lute ♫ 462 00:28:12,810 --> 00:28:15,130 ♫ And compose your tune ♫ 463 00:28:16,050 --> 00:28:18,490 ♫ Silver and golden threads of the splendid attire ♫ 464 00:28:19,000 --> 00:28:21,799 ♫ All mirror you in a way so clear ♫ 465 00:28:21,800 --> 00:28:25,680 ♫ I feel lucky to find you after so many life experiences ♫ 466 00:28:27,550 --> 00:28:29,949 ♫ Light up a lamp of mutual love ♫ 467 00:28:29,950 --> 00:28:32,390 ♫ And I will guard you from a distance ♫ 468 00:28:33,430 --> 00:28:35,949 ♫ The words you whispered into my ears ♫ 469 00:28:35,950 --> 00:28:39,149 ♫ Are all expressions of your love ♫ 470 00:28:39,150 --> 00:28:41,989 ♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫ 471 00:28:41,990 --> 00:28:44,949 ♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫ 472 00:28:44,950 --> 00:28:48,950 ♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫ 473 00:28:50,150 --> 00:28:51,989 ♫ Let's stay with each other forever ♫ 474 00:28:51,990 --> 00:28:55,390 ♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫ 475 00:28:55,910 --> 00:28:57,589 ♫ Let our hearts be close ♫ 476 00:28:57,590 --> 00:29:00,709 ♫ And let me kiss you between your eyes ♫ 477 00:29:00,710 --> 00:29:02,110 [Virtue of Modesty and Patience] 478 00:29:09,720 --> 00:29:10,520 My Lord. 479 00:29:13,040 --> 00:29:13,840 Dongqing, 480 00:29:16,160 --> 00:29:17,439 take good care of her. 481 00:29:17,440 --> 00:29:18,839 Talk to her more often. 482 00:29:18,840 --> 00:29:21,879 Whatever she needs, feel free to ask Steward Bai for it. 483 00:29:21,880 --> 00:29:23,199 Yes, My Lord! 484 00:29:23,200 --> 00:29:24,839 [Virtue of Modesty and Patience] 485 00:29:24,840 --> 00:29:26,200 My Lord, let me walk you out! 486 00:29:51,280 --> 00:29:52,880 He's so cute! 487 00:29:53,840 --> 00:29:55,599 Look at his eyes. 488 00:29:55,600 --> 00:29:58,440 I can tell he's a member of the Xu family simply by looking at his eyes. 489 00:30:02,720 --> 00:30:03,520 Be careful. 490 00:30:09,610 --> 00:30:13,369 Shiyi, in fact, I have to thank you this time. 491 00:30:13,370 --> 00:30:16,970 If you hadn't taken early precautions to save Xiaolan 492 00:30:17,530 --> 00:30:19,050 and stayed by my side the whole time, 493 00:30:19,570 --> 00:30:20,889 I might have... 494 00:30:20,890 --> 00:30:23,050 Princess Danyang, you're blessed. 495 00:30:24,410 --> 00:30:26,410 Please call me Danyang in the future. 496 00:30:27,050 --> 00:30:30,609 From today on, you're my best friend and closest kin. 497 00:30:30,610 --> 00:30:33,650 If anyone dares bully you, I'll make them suffer. 498 00:30:34,650 --> 00:30:36,650 You really didn't take me seriously before. 499 00:30:42,530 --> 00:30:44,409 Madam, Concubine Lan is here. 500 00:30:44,410 --> 00:30:45,569 Why is she here? 501 00:30:45,570 --> 00:30:46,370 She... 502 00:30:49,490 --> 00:30:50,290 Madam, 503 00:30:52,040 --> 00:30:55,640 Her Ladyship said it was you who had me saved. 504 00:30:56,200 --> 00:30:58,520 Thank you for saving my life. 505 00:31:04,000 --> 00:31:04,880 Just leave. 506 00:31:06,320 --> 00:31:07,440 I don't want to see you. 507 00:31:08,040 --> 00:31:08,840 Madam, 508 00:31:09,680 --> 00:31:11,400 I narrowly escaped death. 509 00:31:11,920 --> 00:31:13,560 I feel so grateful to you, 510 00:31:14,360 --> 00:31:17,800 and I feel guilty of my past mistakes. 511 00:31:18,840 --> 00:31:21,320 I'm here today to tell you that 512 00:31:22,320 --> 00:31:23,360 Master Lingkuan 513 00:31:26,080 --> 00:31:28,120 has never slept with me. 514 00:31:34,200 --> 00:31:36,719 I knew that after Master Lingkuan got drunk, 515 00:31:36,720 --> 00:31:40,600 he would remember nothing, so I deliberately made him misunderstand 516 00:31:41,280 --> 00:31:42,760 out of selfishness. 517 00:31:44,520 --> 00:31:45,560 Are you telling 518 00:31:47,200 --> 00:31:48,919 the truth? 519 00:31:48,920 --> 00:31:50,240 I'm still 520 00:31:52,080 --> 00:31:53,840 a virgin. 521 00:31:56,840 --> 00:31:58,240 So I've wronged him 522 00:31:59,880 --> 00:32:01,680 all the time. 523 00:32:04,320 --> 00:32:06,200 Madam, Master Lingkuan is here. 524 00:32:08,720 --> 00:32:11,679 Unable to eat or sleep these few days, he has pined away. 525 00:32:11,680 --> 00:32:13,159 He must be suffering inside. 526 00:32:13,160 --> 00:32:14,800 You should comfort him. 527 00:32:35,280 --> 00:32:36,080 Danyang, 528 00:32:36,920 --> 00:32:38,160 how do you feel? 529 00:32:39,160 --> 00:32:40,640 Do you feel unwell? 530 00:32:47,800 --> 00:32:48,880 I'm so useless. 531 00:32:49,760 --> 00:32:52,840 Not only am I good for nothing, but I make you worry all the time. 532 00:32:53,720 --> 00:32:56,800 You even have to answer for the mistake I've made. 533 00:33:00,520 --> 00:33:01,320 Danyang, 534 00:33:02,640 --> 00:33:03,920 I don't blame you for hating me. 535 00:33:05,240 --> 00:33:06,440 What are you doing? 536 00:33:07,240 --> 00:33:08,680 You silly! 537 00:33:09,280 --> 00:33:12,599 All you know is to admit mistakes, but you don't know that 538 00:33:12,600 --> 00:33:13,560 you've been tricked. 539 00:33:15,960 --> 00:33:18,240 What do you mean by that? 540 00:33:18,760 --> 00:33:20,440 Xiaolan just told me that 541 00:33:21,880 --> 00:33:24,840 you were only drunk that night, and you didn't sleep with her. 542 00:33:25,720 --> 00:33:29,280 She tricked you because you were drunk. 543 00:33:31,440 --> 00:33:34,280 So, she's been lying to us the whole time! 544 00:33:37,840 --> 00:33:39,279 Danyang, great! 545 00:33:39,280 --> 00:33:41,199 I didn't do anything unfaithful to you! 546 00:33:41,200 --> 00:33:42,640 I didn't fail you! 547 00:33:43,960 --> 00:33:45,639 Sorry, Lingkuan. 548 00:33:45,640 --> 00:33:47,240 It's all my fault! 549 00:33:48,400 --> 00:33:50,680 Not only did I harm our relationship, 550 00:33:51,240 --> 00:33:53,399 but I almost lost our baby! 551 00:33:53,400 --> 00:33:54,400 It's all my fault! 552 00:33:55,880 --> 00:33:58,319 Danyang, it's all in the past. 553 00:33:58,320 --> 00:33:59,400 Let's forget about it. 554 00:34:00,440 --> 00:34:04,080 We'll live our life happily just like before, okay? 555 00:34:07,520 --> 00:34:09,280 I will never doubt you. 556 00:34:10,560 --> 00:34:13,829 Xiaolan is really hateful for lying to us for so long. 557 00:34:13,830 --> 00:34:16,479 I'll send her away to the country estate right away. 558 00:34:16,480 --> 00:34:19,680 Xiaodie should also be sent to the government for attempted murder. 559 00:34:21,040 --> 00:34:23,559 But if she hadn't told me the truth, 560 00:34:23,560 --> 00:34:25,480 I would have still misunderstood you. 561 00:34:26,160 --> 00:34:28,160 Her merit has offset her fault. 562 00:34:29,600 --> 00:34:30,560 Also, 563 00:34:31,320 --> 00:34:33,350 I've done some bad things to her. 564 00:34:34,480 --> 00:34:35,640 How about this? 565 00:34:36,910 --> 00:34:40,430 Give them the indentures plus some money, 566 00:34:41,240 --> 00:34:43,000 and ask them to leave this place. 567 00:34:43,800 --> 00:34:44,829 Okay. 568 00:34:44,830 --> 00:34:46,200 I'll do as you say. 569 00:34:53,600 --> 00:34:55,159 It's all my fault. 570 00:34:55,160 --> 00:34:56,799 You've done nothing wrong. 571 00:34:56,800 --> 00:35:00,239 My wife is kind and generous, understanding and reasonable, 572 00:35:00,240 --> 00:35:03,679 not afraid to love and hate, and of exquisite beauty. 573 00:35:03,680 --> 00:35:04,840 Stop it! 574 00:35:15,320 --> 00:35:21,039 I call you back this time to discuss how to help Erniang. 575 00:35:21,040 --> 00:35:24,319 Jinlian wrote back saying that Erniang has been bed-ridden 576 00:35:24,320 --> 00:35:25,839 these days. 577 00:35:25,840 --> 00:35:27,680 I've sent people to visit her several times, 578 00:35:28,400 --> 00:35:29,960 but she never let them in. 579 00:35:30,960 --> 00:35:33,319 I wonder how she's doing now. 580 00:35:33,320 --> 00:35:36,319 Last time I saw her, she looked terrible. 581 00:35:36,320 --> 00:35:38,439 I didn't know she is so ill. 582 00:35:38,440 --> 00:35:41,559 But she is so stubborn. 583 00:35:41,560 --> 00:35:43,239 Even if we want to help her, 584 00:35:43,240 --> 00:35:44,960 she may not accept it. What should we do? 585 00:35:50,200 --> 00:35:51,760 Master Zhenxing, Jinlian is here. 586 00:35:57,280 --> 00:36:00,039 Young Master Luo. Young Madam Luo. 587 00:36:00,040 --> 00:36:02,279 Jinlian, why are you here? 588 00:36:02,280 --> 00:36:03,760 Is there anything wrong with Erniang? 589 00:36:04,560 --> 00:36:08,239 Young Madam Luo, Young Madam is severely ill. 590 00:36:08,240 --> 00:36:11,440 Now with all her hopes gone, she only wishes to die, 591 00:36:12,200 --> 00:36:14,279 so she has kicked me out. 592 00:36:14,280 --> 00:36:16,319 She said that I'm a maid from the Luo family. 593 00:36:16,320 --> 00:36:18,119 Now that she didn't need me anymore, 594 00:36:18,120 --> 00:36:20,279 she surely should return me to the Luo family. 595 00:36:20,280 --> 00:36:24,400 She also said that whatever happens to me, it's none of her business. 596 00:36:24,920 --> 00:36:26,520 How could this happen? 597 00:36:27,080 --> 00:36:29,599 Young Master Luo. Young Madam Luo. 598 00:36:29,600 --> 00:36:32,999 Young Madam really has no other option. 599 00:36:33,000 --> 00:36:36,239 Now all the family affairs are controlled by Lady Wang-Liu, 600 00:36:36,240 --> 00:36:37,719 the birth mother of the new heir of Duck Mao. 601 00:36:37,720 --> 00:36:40,720 She is cruel and treats Young Madam harshly. 602 00:36:41,320 --> 00:36:45,119 She kicked me out to prevent Lady Wang-Liu from giving me away 603 00:36:45,120 --> 00:36:46,839 to an old widower. 604 00:36:46,840 --> 00:36:48,879 What about Duke Mao and Madam Wang? 605 00:36:48,880 --> 00:36:51,000 Do they just let her do these? 606 00:36:51,800 --> 00:36:53,919 Since late heir of Duck Mao passed away, 607 00:36:53,920 --> 00:36:55,159 he has dedicated himself to cultivation. 608 00:36:55,160 --> 00:36:57,239 He no longer cares about the family affairs. 609 00:36:57,240 --> 00:36:59,719 Madam Wang is also severely ill. 610 00:36:59,720 --> 00:37:02,199 All her servants are arranged by Lady Wang-Liu. 611 00:37:02,200 --> 00:37:04,679 We can't see her at all. 612 00:37:04,680 --> 00:37:08,639 Now, I'm afraid there's not a single servant 613 00:37:08,640 --> 00:37:10,160 around Young Madam to take care of her. 614 00:37:11,200 --> 00:37:12,840 Unbelievable! 615 00:37:14,960 --> 00:37:16,480 I'll go to the Wang family right away. 616 00:37:17,360 --> 00:37:19,160 I'd like to see 617 00:37:20,000 --> 00:37:21,719 what that woman will do! 618 00:37:21,720 --> 00:37:22,680 Zhenxing! 619 00:37:24,000 --> 00:37:25,079 Zhenxing! Sister-in-law! 620 00:37:25,080 --> 00:37:26,040 I'll go. 621 00:37:26,680 --> 00:37:29,080 It's easier for us sisters to discuss it. 622 00:37:30,840 --> 00:37:31,640 Okay. 623 00:37:32,320 --> 00:37:33,879 You go first. 624 00:37:33,880 --> 00:37:36,040 Keep me informed if anything happens. 625 00:37:37,440 --> 00:37:38,960 I'll go with you. 626 00:37:41,820 --> 00:37:43,900 [Duke Mao's Mansion] 627 00:37:58,640 --> 00:37:59,919 Jinlian. 628 00:37:59,920 --> 00:38:03,799 It turns out you're out to seek for help. 629 00:38:03,800 --> 00:38:06,959 But now it's inconvenient for Young Madam to receive visitors. 630 00:38:06,960 --> 00:38:10,239 You should go back to where you're from. 631 00:38:10,240 --> 00:38:11,959 Do you know who this is? 632 00:38:11,960 --> 00:38:13,599 How dare you say that? 633 00:38:13,600 --> 00:38:17,240 Who do you think you can bring here? 634 00:38:17,920 --> 00:38:21,120 I'm Luo Shiyi, a younger sister of Young Madam Wang. 635 00:38:23,240 --> 00:38:25,160 Oh! Madam Xu! 636 00:38:25,840 --> 00:38:32,479 Yet I can't let you in, simply because Young Madam is really ill. 637 00:38:32,480 --> 00:38:37,079 The physician said she needs to rest and can't be disturbed. 638 00:38:37,080 --> 00:38:38,999 You care for Young Madam. 639 00:38:39,000 --> 00:38:42,799 I guess you certainly don't want to disturb her. 640 00:38:42,800 --> 00:38:44,600 The physician really said so? 641 00:38:45,840 --> 00:38:47,760 Then I really shouldn't disturb her. 642 00:38:48,440 --> 00:38:51,039 However, I wonder which physician that is. 643 00:38:51,040 --> 00:38:55,240 Please ask him out so I can really understand how ill my sister is. 644 00:38:56,680 --> 00:38:58,280 Uh... 645 00:38:59,120 --> 00:39:00,679 He's not here. 646 00:39:00,680 --> 00:39:01,759 What a coincidence! 647 00:39:01,760 --> 00:39:03,320 I've brought a physician with me. 648 00:39:04,520 --> 00:39:07,720 Physician, please see my sister and find out what's wrong with her. 649 00:39:08,920 --> 00:39:10,719 This is Duke Mao's Mansion, not the Mansion of Xu. 650 00:39:10,720 --> 00:39:12,040 You can't break in. 651 00:39:13,120 --> 00:39:16,199 Throw away any villain who attempts to stop me 652 00:39:16,200 --> 00:39:17,639 from treating my sister. 653 00:39:17,640 --> 00:39:19,320 - Yes, Your Ladyship!
- Yes, Your Ladyship! 654 00:39:30,920 --> 00:39:32,000 Young Madam. 655 00:39:35,360 --> 00:39:36,320 Erniang. 656 00:39:36,960 --> 00:39:37,760 Erniang. 657 00:39:39,000 --> 00:39:41,120 How come she's so sick? 658 00:39:42,400 --> 00:39:44,080 Didn't I ask you to leave? 659 00:39:44,760 --> 00:39:46,200 Why are you back? 660 00:39:46,760 --> 00:39:50,079 Why do you bring these irrelevant people here? 661 00:39:50,080 --> 00:39:52,399 Erniang, we're here to see you. 662 00:39:52,400 --> 00:39:55,000 We're here to see what we can do for you. 663 00:39:55,720 --> 00:39:58,080 I've broken off all relations with you. 664 00:39:59,040 --> 00:40:00,400 I don't need your help. 665 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 What are you laughing at? 666 00:40:10,800 --> 00:40:12,400 You, of course! 667 00:40:13,040 --> 00:40:15,399 Except acting rudely and unreasonably before us, 668 00:40:15,400 --> 00:40:16,520 what else can you do? 669 00:40:17,400 --> 00:40:19,120 I do despise you! 670 00:40:20,720 --> 00:40:21,600 Young Madam! 671 00:40:22,680 --> 00:40:24,959 You... What did you just say? 672 00:40:24,960 --> 00:40:30,080 I thought you were arrogant, but at least you've got self-esteem. 673 00:40:30,960 --> 00:40:33,559 Unexpectedly, I was wrong. 674 00:40:33,560 --> 00:40:36,280 You're strong outside but weak inside. 675 00:40:36,960 --> 00:40:39,199 Seeing that the Luo family tolerate you all the time, 676 00:40:39,200 --> 00:40:41,719 you talk and act unscrupulously. 677 00:40:41,720 --> 00:40:44,919 Yet when dealing with others, you are so timid that 678 00:40:44,920 --> 00:40:47,839 you abandon dignity and integrity. 679 00:40:47,840 --> 00:40:51,200 You even asked your maid to beg us for help. 680 00:40:51,800 --> 00:40:53,680 Shame on you! 681 00:40:54,920 --> 00:40:58,479 From today on, don't tell others that you're my sister. 682 00:40:58,480 --> 00:41:00,199 You're such a disgrace! 683 00:41:00,200 --> 00:41:02,440 Shiyi, stop saying like that! 684 00:41:03,680 --> 00:41:06,599 You... Who do you think you are? 685 00:41:06,600 --> 00:41:09,759 You were just lucky enough to marry into the Xu family 686 00:41:09,760 --> 00:41:12,039 and have Marquis Yongping as your husband. 687 00:41:12,040 --> 00:41:15,559 Except that, what makes you think you're better than me? 688 00:41:15,560 --> 00:41:17,519 At least, I won't try to avoid trouble by burying my head in the sand 689 00:41:17,520 --> 00:41:19,079 like you always do. 690 00:41:19,080 --> 00:41:23,399 Besides pulling some dirty tricks to make things worse, 691 00:41:23,400 --> 00:41:25,199 you never face the problems head-on. 692 00:41:25,200 --> 00:41:29,559 Even now, you just pity yourself and wait here to die. 693 00:41:29,560 --> 00:41:31,799 Luo Erniang, you're such a loser! 694 00:41:31,800 --> 00:41:34,000 You deserve to be utterly isolated and lose everything. 695 00:41:34,920 --> 00:41:35,679 You! 696 00:41:35,680 --> 00:41:36,800 Shut up! 697 00:41:38,720 --> 00:41:42,799 Lady Erniang, as a maid, I'm supposed to remain silent, 698 00:41:42,800 --> 00:41:45,800 but I couldn't help defending Her Ladyship. 699 00:41:46,480 --> 00:41:49,719 Her life is not so smooth as you think. 700 00:41:49,720 --> 00:41:51,319 When she first married into the Xu family, 701 00:41:51,320 --> 00:41:52,919 she also encountered a lot of trouble. 702 00:41:52,920 --> 00:41:56,799 They never stopped framing her up and pulling dirty tricks, 703 00:41:56,800 --> 00:41:58,719 but she never complained about it. 704 00:41:58,720 --> 00:42:00,639 Instead, she made it through on her own. 705 00:42:00,640 --> 00:42:03,360 She doesn't owe everything she's got today to His Lordship. 706 00:42:07,920 --> 00:42:09,319 Right. 707 00:42:09,320 --> 00:42:11,079 Shiyi is smart! 708 00:42:11,080 --> 00:42:13,759 Shiyi is competent and capable! 709 00:42:13,760 --> 00:42:16,039 I can't hold a candle to her. 710 00:42:16,040 --> 00:42:18,480 Hearing these words, are you satisfied now? 711 00:42:19,240 --> 00:42:21,079 I'm telling you. 712 00:42:21,080 --> 00:42:24,800 However miserable I am, I have my own dignity. 713 00:42:26,120 --> 00:42:27,680 I'd rather die 714 00:42:28,280 --> 00:42:30,200 than accept your help. 715 00:42:32,200 --> 00:42:33,279 Young Madam! 716 00:42:33,280 --> 00:42:35,520 Young Madam, why do you say this? 717 00:42:36,080 --> 00:42:38,719 Now, they are the only ones who can help you. 718 00:42:38,720 --> 00:42:40,439 I never asked for their help. 719 00:42:40,440 --> 00:42:41,239 Get out. 720 00:42:41,240 --> 00:42:42,359 All of you! Get out! 721 00:42:42,360 --> 00:42:43,839 Erniang! 722 00:42:43,840 --> 00:42:44,720 Go away! 723 00:42:45,280 --> 00:42:46,479 Fine. 724 00:42:46,480 --> 00:42:49,000 Then you should take care of your own maid. 725 00:42:49,880 --> 00:42:50,360 Let's go. 726 00:42:50,361 --> 00:42:51,600 Well... 727 00:43:21,700 --> 00:43:25,139 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 728 00:43:25,140 --> 00:43:28,180 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 729 00:43:29,220 --> 00:43:36,219 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 730 00:43:36,220 --> 00:43:39,259 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 731 00:43:39,260 --> 00:43:43,539 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 732 00:43:43,540 --> 00:43:48,940 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 733 00:43:49,820 --> 00:43:53,299 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 734 00:43:53,300 --> 00:43:56,580 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 735 00:43:57,540 --> 00:44:04,299 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 736 00:44:04,300 --> 00:44:07,699 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 737 00:44:07,700 --> 00:44:11,539 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 738 00:44:11,540 --> 00:44:17,140 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 739 00:44:17,980 --> 00:44:24,340 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 740 00:44:25,420 --> 00:44:32,299 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 741 00:44:32,300 --> 00:44:36,580 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 742 00:44:37,380 --> 00:44:40,819 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 743 00:44:40,820 --> 00:44:46,020 ♪ In ♫ In the dim lantern light, with you there is me
dim lantern light,
with you there is me ♪ 744 00:44:46,620 --> 00:44:53,020 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 745 00:44:53,820 --> 00:44:59,780 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 746 00:45:00,580 --> 00:45:05,299 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 747 00:45:05,300 --> 00:45:09,139 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 748 00:45:09,140 --> 00:45:14,460 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 55058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.