All language subtitles for The Sword and The Brocade EP31 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,580 --> 00:00:21,420 ♪Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove♪ 2 00:00:23,060 --> 00:00:25,780 ♪With a pure heart, I embroider the brocade of time♪ 3 00:00:27,380 --> 00:00:31,380 ♪On the short paper, affection flows in the silent moonlight♪ 4 00:00:31,820 --> 00:00:34,940 ♪I only wish that by my side, is my love♪ 5 00:00:36,820 --> 00:00:39,940 ♪Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing♪ 6 00:00:41,620 --> 00:00:44,460 ♪Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying♪ 7 00:00:45,940 --> 00:00:50,020 ♪Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing♪ 8 00:00:50,300 --> 00:00:53,620 ♪He returned home in dreams♪ 9 00:00:53,960 --> 00:00:58,220 ♪I will never forget that you held my hands♪ 10 00:00:58,740 --> 00:01:03,020 ♪In your warm palms and we braved winds and waves♪ 11 00:01:03,260 --> 00:01:08,300 ♪Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired♪ 12 00:01:08,580 --> 00:01:12,260 ♪I am still by your side♪ 13 00:01:12,540 --> 00:01:16,820 ♪Hearts burning, we look into each other's eyes♪ 14 00:01:17,020 --> 00:01:21,500 ♪Feelings overflowing, they don't need to be hided♪ 15 00:01:21,700 --> 00:01:26,500 ♪No matter how time passes and life changes♪ 16 00:01:27,100 --> 00:01:31,060 ♪Together, we will grow old♪ 17 00:01:32,140 --> 00:01:36,180 =The Sword and the Brocade= 18 00:01:36,860 --> 00:01:39,580 =Episode 31= 19 00:01:41,320 --> 00:01:43,080 Putting someone in the dark 20 00:01:43,920 --> 00:01:45,400 could work both ways. 21 00:01:46,800 --> 00:01:48,320 If he can hurt our Xu family, 22 00:01:48,680 --> 00:01:50,520 he could also hurt the Ou family. 23 00:01:51,560 --> 00:01:53,600 Since we know his existence, 24 00:01:54,480 --> 00:01:56,400 we can turn the danger into our opportunity. 25 00:02:00,200 --> 00:02:01,200 But 26 00:02:01,720 --> 00:02:03,200 the Ou family have been plotting it for long 27 00:02:03,440 --> 00:02:04,960 and they have connections with the pirates. 28 00:02:05,480 --> 00:02:07,080 It won't be easy 29 00:02:07,600 --> 00:02:09,320 to deal with them. 30 00:02:11,360 --> 00:02:12,600 To avenge my father and my brother 31 00:02:12,760 --> 00:02:14,040 and to remove the evil from our society, 32 00:02:14,830 --> 00:02:15,990 I've got to find the evidence suggesting 33 00:02:16,150 --> 00:02:17,640 that the Ou family collude with the pirates, 34 00:02:18,360 --> 00:02:20,280 so as to take them down once and for all. 35 00:02:20,420 --> 00:02:20,980 (I also need to find the evidence) 36 00:02:20,980 --> 00:02:22,240 (suggesting the Ou family collude with the pirates) 37 00:02:22,240 --> 00:02:23,520 (and killed my mother) 38 00:02:23,600 --> 00:02:25,760 (so as to bring the killer to justice.) 39 00:02:25,760 --> 00:02:27,320 My Lord, this room 40 00:02:27,480 --> 00:02:28,520 has been empty for too long. 41 00:02:28,680 --> 00:02:29,640 It's quite dusty. 42 00:02:29,800 --> 00:02:31,280 Please allow Dongqing and me to clean it up. 43 00:02:31,400 --> 00:02:32,040 It'll make your stay 44 00:02:32,160 --> 00:02:33,400 more comfortable. 45 00:02:40,520 --> 00:02:42,040 I won't sleep here tonight. 46 00:02:42,920 --> 00:02:43,640 Zhaoying. 47 00:02:45,600 --> 00:02:46,960 My Lord, what do you need? 48 00:02:47,240 --> 00:02:47,920 Take all my stuff 49 00:02:48,040 --> 00:02:49,120 back to Banyuepan. 50 00:02:49,960 --> 00:02:51,080 My Lord. 51 00:02:58,400 --> 00:02:59,080 Yes. 52 00:03:04,400 --> 00:03:05,680 I'll tell Mother 53 00:03:06,120 --> 00:03:07,360 that I have too much work to do 54 00:03:07,560 --> 00:03:09,000 after the disaster relief trip, 55 00:03:09,520 --> 00:03:10,680 so I have to move back to Banyuepan. 56 00:03:11,880 --> 00:03:12,960 You had a long and tiring journey. 57 00:03:13,200 --> 00:03:13,800 You must be tired. 58 00:03:14,120 --> 00:03:15,160 Go to bed early. 59 00:03:28,000 --> 00:03:28,920 Your Ladyship. 60 00:03:31,720 --> 00:03:32,520 Amber, 61 00:03:32,960 --> 00:03:34,640 go and help Zhaoying pack. 62 00:03:41,920 --> 00:03:42,440 Your Ladyship. 63 00:03:42,760 --> 00:03:44,000 Since His Lordship went 64 00:03:44,160 --> 00:03:45,080 to pick you up in person 65 00:03:45,240 --> 00:03:46,520 and pleaded for mercy for you 66 00:03:46,680 --> 00:03:47,480 in front of Great Madam, 67 00:03:47,640 --> 00:03:48,560 it means that His Lordship still 68 00:03:48,720 --> 00:03:49,720 cares about you. 69 00:03:50,200 --> 00:03:51,160 I understand. 70 00:03:51,960 --> 00:03:53,080 But 71 00:03:54,080 --> 00:03:55,560 to him, 72 00:03:55,760 --> 00:03:58,120 my lies and mistrust 73 00:03:58,440 --> 00:04:01,360 hurt him even deeper than that cut. 74 00:04:02,240 --> 00:04:03,000 His Lordship is just having 75 00:04:03,160 --> 00:04:04,560 a hard time to get over it for now. 76 00:04:04,680 --> 00:04:05,760 Let's give him more time. 77 00:04:05,960 --> 00:04:07,640 I'm sure things will get better. 78 00:04:11,300 --> 00:04:13,380 (Rites) 79 00:04:13,400 --> 00:04:15,080 My Lord, since you care about Her Ladyship, 80 00:04:15,520 --> 00:04:16,510 even told a lie 81 00:04:16,760 --> 00:04:18,070 to protect her, 82 00:04:18,950 --> 00:04:20,480 why can't you forgive her? 83 00:04:22,880 --> 00:04:24,440 I just can't get over the fact 84 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 that she has never 85 00:04:26,480 --> 00:04:27,800 trusted me this whole time. 86 00:04:29,320 --> 00:04:30,360 How much 87 00:04:30,720 --> 00:04:31,960 do I mean to her? 88 00:04:33,320 --> 00:04:34,640 Whenever I think about it, 89 00:04:36,920 --> 00:04:38,760 I don't know how to face her. 90 00:04:58,960 --> 00:04:59,560 Antai, 91 00:05:00,360 --> 00:05:01,480 what's the date today? 92 00:05:03,440 --> 00:05:04,040 The eighth. 93 00:05:04,240 --> 00:05:05,040 Why do you ask? 94 00:05:06,280 --> 00:05:07,200 The eighth. 95 00:05:08,880 --> 00:05:09,440 So 96 00:05:09,600 --> 00:05:10,880 it'll soon be my father's birthday. 97 00:05:11,320 --> 00:05:13,560 Young Master, am I hearing it wrong? 98 00:05:14,000 --> 00:05:15,240 You always avoid 99 00:05:15,360 --> 00:05:16,200 seeing your father. 100 00:05:16,320 --> 00:05:17,200 How come you suddenly 101 00:05:17,200 --> 00:05:18,400 asked about him? 102 00:05:21,800 --> 00:05:22,440 Young Master. 103 00:05:22,640 --> 00:05:23,400 Young Master. 104 00:05:23,520 --> 00:05:24,280 Where are you going? 105 00:05:24,400 --> 00:05:25,520 The wharf is this way. 106 00:05:25,640 --> 00:05:27,360 I'll go and prepare a birthday gift for my father. 107 00:05:32,760 --> 00:05:33,960 I've heard about Xiaolan 108 00:05:34,160 --> 00:05:35,560 and Lingkuan after I came back. 109 00:05:36,200 --> 00:05:37,840 If you feel upset, 110 00:05:37,960 --> 00:05:38,960 you can talk to me. 111 00:05:39,280 --> 00:05:40,560 Don't keep it to yourself. 112 00:05:41,880 --> 00:05:43,440 The moment I married into the Xu family, 113 00:05:44,280 --> 00:05:45,440 I knew 114 00:05:45,960 --> 00:05:46,800 one day 115 00:05:46,920 --> 00:05:48,560 something like this would happen. 116 00:05:49,520 --> 00:05:51,360 As a noble member of a wealthy family, 117 00:05:51,600 --> 00:05:53,200 how can he just have one woman in his life? 118 00:05:54,480 --> 00:05:57,160 Lingkuan treats me very well actually. 119 00:05:57,640 --> 00:05:59,440 Since it already happened, 120 00:05:59,760 --> 00:06:01,400 I may as well just 121 00:06:01,680 --> 00:06:02,680 make him satisfied. 122 00:06:03,840 --> 00:06:04,960 You really think 123 00:06:05,080 --> 00:06:06,360 that's what Lingkuan wants? 124 00:06:07,600 --> 00:06:08,840 If he doesn't, 125 00:06:08,960 --> 00:06:10,440 why would he do that? 126 00:06:11,400 --> 00:06:12,680 Men are 127 00:06:12,840 --> 00:06:14,240 like children. 128 00:06:14,520 --> 00:06:16,440 If you keep pestering him, 129 00:06:16,560 --> 00:06:17,840 he'll get annoyed. 130 00:06:18,680 --> 00:06:19,600 And now 131 00:06:19,760 --> 00:06:21,440 I made Xiaolan his concubine. 132 00:06:21,720 --> 00:06:23,240 It'll not only satisfy his needs, 133 00:06:23,400 --> 00:06:24,520 but also make him feel guilty 134 00:06:24,640 --> 00:06:25,600 and appreciate me. 135 00:06:25,760 --> 00:06:26,440 Besides, no one would criticize me 136 00:06:26,600 --> 00:06:28,080 for being jealous. 137 00:06:28,600 --> 00:06:30,200 So it's a win-win. 138 00:06:32,000 --> 00:06:34,400 Princess, why don't you talk to Lingkuan? 139 00:06:34,720 --> 00:06:35,600 Maybe it'll help you 140 00:06:35,720 --> 00:06:36,960 understand each other more. 141 00:06:38,720 --> 00:06:40,640 Lingkuan already treats me very well. 142 00:06:41,040 --> 00:06:42,960 If I'm too narrow-minded 143 00:06:43,200 --> 00:06:44,320 and petty, 144 00:06:45,240 --> 00:06:46,720 I'll make him disappointed. 145 00:07:02,280 --> 00:07:03,160 Lingkuan. 146 00:07:09,960 --> 00:07:10,600 I thought you weren't 147 00:07:10,680 --> 00:07:12,040 coming tonight. 148 00:07:13,360 --> 00:07:14,400 What's this? 149 00:07:15,200 --> 00:07:17,040 I see that you don't have appetite lately, 150 00:07:18,240 --> 00:07:18,720 so I bought 151 00:07:18,880 --> 00:07:20,600 your favorite Ma's fish ball. 152 00:07:23,600 --> 00:07:25,640 Lingkuan, you care about me so much. 153 00:07:26,040 --> 00:07:27,640 I was just craving for it, 154 00:07:27,760 --> 00:07:29,040 and you brought me some. 155 00:07:29,800 --> 00:07:31,640 This store is very popular. 156 00:07:32,320 --> 00:07:33,880 Lingkuan, you must have waited for a long time. 157 00:07:37,440 --> 00:07:39,040 It's no big deal. 158 00:07:40,640 --> 00:07:41,920 I'm sorry I made a mistake 159 00:07:43,040 --> 00:07:44,280 and put you through this. 160 00:07:45,600 --> 00:07:46,480 Don't worry. 161 00:07:46,760 --> 00:07:47,560 In the future, 162 00:07:47,840 --> 00:07:48,720 I promise I will protect 163 00:07:48,840 --> 00:07:49,920 you and our child well. 164 00:07:54,000 --> 00:07:55,760 As long as I have your true love, 165 00:07:56,840 --> 00:07:58,080 it's enough for me. 166 00:07:59,640 --> 00:08:00,920 You are my husband. 167 00:08:01,520 --> 00:08:03,280 You don't need to be sorry about anything. 168 00:08:08,080 --> 00:08:09,160 You are the one 169 00:08:09,480 --> 00:08:10,800 and only in my heart. 170 00:08:11,840 --> 00:08:13,080 No one can replace you. 171 00:08:26,120 --> 00:08:26,880 Your Ladyship. 172 00:08:33,150 --> 00:08:34,000 Your Ladyship. 173 00:08:34,240 --> 00:08:35,360 You've cooked for 174 00:08:35,480 --> 00:08:36,880 His Lordship for days, 175 00:08:37,000 --> 00:08:38,760 but His Lordship hasn't eaten any. 176 00:08:49,720 --> 00:08:50,720 You can have it. 177 00:08:54,760 --> 00:08:55,480 Your Ladyship, 178 00:08:55,640 --> 00:08:57,200 Lady Wuniang is here to see you. 179 00:08:57,800 --> 00:08:58,920 Let her in. 180 00:08:59,040 --> 00:08:59,680 Yes. 181 00:09:04,120 --> 00:09:05,080 Wuniang. 182 00:09:05,080 --> 00:09:06,160 Shiyi. 183 00:09:06,400 --> 00:09:07,400 Here. Have a seat. 184 00:09:12,320 --> 00:09:14,120 I should have visited you earlier. 185 00:09:14,920 --> 00:09:16,800 But I was a little under the weather, 186 00:09:16,920 --> 00:09:18,160 so I couldn't come until today. 187 00:09:18,760 --> 00:09:21,080 The Xu family kept it a secret from everybody. 188 00:09:21,160 --> 00:09:22,360 I didn't even know 189 00:09:22,520 --> 00:09:23,120 you were sent to the farm 190 00:09:23,240 --> 00:09:24,600 until you came back. 191 00:09:24,720 --> 00:09:25,720 It's in the past already. 192 00:09:25,840 --> 00:09:27,280 Wuniang, no need to worry. 193 00:09:28,040 --> 00:09:29,640 Do you feel better now? 194 00:09:30,120 --> 00:09:31,320 This is why 195 00:09:31,480 --> 00:09:33,000 I come here today. 196 00:09:34,680 --> 00:09:35,920 I'm pregnant. 197 00:09:37,600 --> 00:09:38,760 Really? 198 00:09:40,360 --> 00:09:41,320 That's great. 199 00:09:41,320 --> 00:09:41,960 I have two bolts 200 00:09:42,080 --> 00:09:42,800 of top-line fabric. 201 00:09:42,960 --> 00:09:43,960 I can use it to make some clothes 202 00:09:43,960 --> 00:09:44,960 for my nephew. 203 00:09:45,360 --> 00:09:46,840 No rush at all. 204 00:09:46,960 --> 00:09:48,240 It's still early. 205 00:09:48,240 --> 00:09:49,480 I don't think so. 206 00:09:49,640 --> 00:09:50,920 It is for my nephew. 207 00:09:51,040 --> 00:09:51,840 I need to make it carefully, 208 00:09:51,960 --> 00:09:53,000 so I have to start preparing early. 209 00:09:54,440 --> 00:09:56,400 Your husband must be very happy. 210 00:09:56,560 --> 00:09:58,080 He certainly is. 211 00:09:58,320 --> 00:09:59,160 He cooks 212 00:09:59,280 --> 00:10:00,320 different dishes for me 213 00:10:00,440 --> 00:10:01,640 every day. 214 00:10:01,800 --> 00:10:02,560 Look at me, 215 00:10:03,040 --> 00:10:04,560 I've put on so much weight. 216 00:10:10,440 --> 00:10:11,800 What's with the meal? 217 00:10:13,560 --> 00:10:15,760 I cooked it for His Lordship. 218 00:10:15,920 --> 00:10:16,920 He didn't eat. 219 00:10:17,040 --> 00:10:17,920 So I brought it back. 220 00:10:18,520 --> 00:10:19,600 What happened? 221 00:10:20,480 --> 00:10:21,920 You two had a fight? 222 00:10:25,440 --> 00:10:27,040 A couple should always 223 00:10:27,160 --> 00:10:29,520 make up after a fight. 224 00:10:30,840 --> 00:10:31,600 If you have 225 00:10:31,720 --> 00:10:32,720 a child, 226 00:10:32,880 --> 00:10:33,840 that'll make him happy, 227 00:10:34,000 --> 00:10:35,320 and he won't be angry with you anymore. 228 00:10:35,480 --> 00:10:37,120 So, you should try 229 00:10:37,280 --> 00:10:38,160 to get pregnant and give birth 230 00:10:38,280 --> 00:10:39,960 to his child as soon as possible. 231 00:10:40,280 --> 00:10:41,440 A child? 232 00:10:43,000 --> 00:10:44,600 I haven't thought 233 00:10:44,720 --> 00:10:46,200 about giving birth yet. 234 00:11:05,600 --> 00:11:06,520 What's wrong? 235 00:11:06,680 --> 00:11:08,440 Why are you sighing here? 236 00:11:08,560 --> 00:11:09,240 His Lordship and Her Ladyship 237 00:11:09,360 --> 00:11:10,200 haven't talked to each other for days. 238 00:11:10,320 --> 00:11:11,760 It really makes me worried. 239 00:11:13,640 --> 00:11:14,520 I know. 240 00:11:14,720 --> 00:11:16,160 But it's His Lordship's business. 241 00:11:16,320 --> 00:11:17,680 How can we interfere in it? 242 00:11:19,920 --> 00:11:21,160 Let me go to Zhaoying 243 00:11:21,320 --> 00:11:22,240 and ask him. 244 00:11:22,360 --> 00:11:23,240 See if he has any good idea 245 00:11:23,400 --> 00:11:24,120 that can help Her Ladyship. 246 00:11:24,240 --> 00:11:24,600 Then... 247 00:11:24,760 --> 00:11:25,960 Then pick your words carefully. 248 00:11:26,240 --> 00:11:27,120 Don't worry. 249 00:11:27,280 --> 00:11:28,320 I will. 250 00:11:28,440 --> 00:11:29,160 I'm leaving. 251 00:11:41,840 --> 00:11:43,080 What's going on with you? 252 00:11:44,120 --> 00:11:45,680 I may have a cold. 253 00:11:46,040 --> 00:11:47,480 My nose has been blocked for days. 254 00:11:47,960 --> 00:11:49,000 And the medicine didn't help either. 255 00:11:49,160 --> 00:11:50,000 It feels terrible. 256 00:11:51,640 --> 00:11:53,040 How's His Lordship's wound? 257 00:11:55,560 --> 00:11:56,760 You know it. 258 00:11:56,880 --> 00:11:58,360 He didn't receive treatment in time 259 00:11:58,480 --> 00:11:59,120 because of the disaster relief, 260 00:11:59,280 --> 00:12:00,240 so he has never completely healed. 261 00:12:00,400 --> 00:12:02,000 When he saved Her Ladyship in the farm, 262 00:12:02,120 --> 00:12:03,160 his would opened again 263 00:12:03,280 --> 00:12:04,080 making it even worse. 264 00:12:05,000 --> 00:12:06,400 And now, he's trying to be tough 265 00:12:06,480 --> 00:12:07,120 and pretending 266 00:12:07,280 --> 00:12:08,200 that he's fine. 267 00:12:08,320 --> 00:12:10,320 I even have to change the dressing for him in secret. 268 00:12:11,200 --> 00:12:12,840 It hasn't got any better. 269 00:12:12,960 --> 00:12:13,720 His Lordship is doing this 270 00:12:13,880 --> 00:12:15,000 all for Her Ladyship. 271 00:12:15,240 --> 00:12:16,440 If Great Madam finds out 272 00:12:16,560 --> 00:12:18,040 that His Lordship is injured this badly, 273 00:12:18,160 --> 00:12:19,440 she'll blame Her Ladyship again. 274 00:12:20,240 --> 00:12:21,640 I just don't understand. 275 00:12:21,840 --> 00:12:24,120 His Lordship cares so much about Her Ladyship, 276 00:12:24,360 --> 00:12:26,200 but when Her Ladyship brought him meal, 277 00:12:26,320 --> 00:12:27,400 he didn't eat any. 278 00:12:27,600 --> 00:12:28,880 Instead, he asked her to take it back. 279 00:12:29,760 --> 00:12:30,920 Let me ask you. 280 00:12:32,240 --> 00:12:33,520 When Her Ladyship left, 281 00:12:33,720 --> 00:12:35,160 how did His Lordship feel? 282 00:12:35,320 --> 00:12:37,040 He felt even worse. 283 00:12:37,200 --> 00:12:38,840 General, you know 284 00:12:38,840 --> 00:12:39,560 how close 285 00:12:39,600 --> 00:12:40,640 His Lordship and Her Ladyship are. 286 00:12:40,800 --> 00:12:41,800 Yes. 287 00:12:41,960 --> 00:12:43,360 We both know it. 288 00:12:43,520 --> 00:12:45,240 So Her Ladyship should know it better. 289 00:12:45,440 --> 00:12:46,880 She shouldn't have left. 290 00:12:47,000 --> 00:12:47,560 Even if His Lordship 291 00:12:47,680 --> 00:12:49,360 pulls a long face, so what? 292 00:12:49,520 --> 00:12:50,880 Her Ladyship has done well enough. 293 00:12:51,040 --> 00:12:52,360 What more do you want Her Ladyship to do? 294 00:12:52,600 --> 00:12:54,160 You've got to be reasonable. 295 00:12:54,320 --> 00:12:55,920 You are the unreasonable one. 296 00:12:56,160 --> 00:12:57,440 Look into my eyes 297 00:12:57,600 --> 00:12:58,440 and tell me, 298 00:12:58,560 --> 00:13:00,080 how well has Her Ladyship done? 299 00:13:00,960 --> 00:13:02,160 Not enough. 300 00:13:10,200 --> 00:13:11,480 Are you crazy? 301 00:13:11,520 --> 00:13:13,520 You... You deserved it. 302 00:13:14,440 --> 00:13:14,960 I... 303 00:13:16,600 --> 00:13:17,920 I won't forgive her. 304 00:13:18,240 --> 00:13:19,560 Come on. 305 00:13:20,640 --> 00:13:21,360 It's not worth it getting mad 306 00:13:21,520 --> 00:13:22,360 at a maid. 307 00:13:22,520 --> 00:13:23,200 Right? 308 00:13:23,360 --> 00:13:24,480 What maid? 309 00:13:25,960 --> 00:13:27,960 She's...a tigress. 310 00:13:28,680 --> 00:13:29,800 Over here. Here. Here. 311 00:13:29,840 --> 00:13:30,440 Here. Here. 312 00:13:37,520 --> 00:13:39,000 My nose is better. 313 00:13:43,240 --> 00:13:44,080 It's unblocked. 314 00:13:45,120 --> 00:13:46,520 Is it because 315 00:13:47,200 --> 00:13:48,440 she bumped it? 316 00:13:49,200 --> 00:13:51,040 Can't believe that it turned 317 00:13:51,200 --> 00:13:53,880 out to be a good thing for you. 318 00:13:54,520 --> 00:13:56,240 Looks like 319 00:13:57,040 --> 00:13:58,320 Dongqing 320 00:13:58,480 --> 00:14:00,000 is your lucky charm. 321 00:14:01,440 --> 00:14:02,840 What are you talking about? 322 00:14:28,240 --> 00:14:29,040 Zhaoying, 323 00:14:30,480 --> 00:14:31,560 change the dressing for me. 324 00:14:45,560 --> 00:14:47,080 My Lord, your wound is not healed. 325 00:14:47,240 --> 00:14:48,560 Why didn't you tell me? 326 00:14:50,200 --> 00:14:51,600 Your wound got worse 327 00:14:52,160 --> 00:14:53,520 because of me. 328 00:14:54,040 --> 00:14:55,240 Why did you keep it from me? 329 00:14:56,320 --> 00:14:57,360 What are you doing here? 330 00:15:00,680 --> 00:15:01,440 Zhaoying. 331 00:15:01,600 --> 00:15:02,480 My Lord, stop calling. 332 00:15:02,880 --> 00:15:04,200 Zhaoying is not there. 333 00:15:06,800 --> 00:15:08,320 You were injured because of me. 334 00:15:08,840 --> 00:15:10,400 Of course I should take care of you. 335 00:15:12,160 --> 00:15:13,680 You don't have to feel guilty. 336 00:15:15,680 --> 00:15:17,040 It doesn't matter who changes the dressing. 337 00:15:19,080 --> 00:15:19,800 Just go back. 338 00:15:41,480 --> 00:15:43,360 You think I'll leave just because 339 00:15:43,400 --> 00:15:44,440 you said a few cold words? 340 00:15:51,400 --> 00:15:52,200 What are you doing? 341 00:15:52,680 --> 00:15:53,560 Take off your clothes 342 00:15:53,720 --> 00:15:54,520 and change the dressing for you. 343 00:15:55,080 --> 00:15:55,920 I've said it. 344 00:15:56,160 --> 00:15:57,080 I don't need you to do it. 345 00:15:57,920 --> 00:15:58,560 What? 346 00:15:58,800 --> 00:15:59,800 Are you shy, My Lord? 347 00:16:01,520 --> 00:16:02,000 I... 348 00:16:03,800 --> 00:16:05,560 How can I be shy for this? 349 00:16:26,800 --> 00:16:28,600 I injured you this badly. 350 00:16:32,160 --> 00:16:33,600 It must be very hurt. 351 00:16:34,720 --> 00:16:35,920 It's not hurt anymore. 352 00:16:36,800 --> 00:16:37,680 You are lying. 353 00:16:39,120 --> 00:16:40,200 With a wound like this, 354 00:16:40,360 --> 00:16:41,240 how can it not hurt? 355 00:16:42,480 --> 00:16:43,640 I'll get the physician. 356 00:16:45,240 --> 00:16:46,560 I've seen the physician. 357 00:16:47,720 --> 00:16:49,200 I just don't want Mother to know 358 00:16:49,200 --> 00:16:49,920 so I keep it a secret. 359 00:17:12,110 --> 00:17:12,800 I'll change the dressing 360 00:17:13,110 --> 00:17:14,280 for you every day from now on. 361 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 I've told you. 362 00:17:17,350 --> 00:17:18,000 You don't have to. 363 00:17:18,160 --> 00:17:18,800 If you don't let me, 364 00:17:18,800 --> 00:17:20,000 I'll tell Mother about it. 365 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 ♪And paint your portrait♪ 366 00:17:22,980 --> 00:17:25,420 ♪Extract the notes from the Chinese lute♪ 367 00:17:25,420 --> 00:17:27,780 ♪And compose your tune♪ 368 00:17:28,700 --> 00:17:31,180 ♪Silver and golden threads of the splendid attire♪ 369 00:17:32,000 --> 00:17:32,560 Sorry. 370 00:17:32,720 --> 00:17:33,800 Did it hurt? 371 00:17:34,680 --> 00:17:35,160 I'll be gentle. 372 00:17:35,260 --> 00:17:38,420 ♪I feel lucky to find you after so many life experiences♪ 373 00:17:40,300 --> 00:17:42,700 ♪Light up a lamp of mutual love♪ 374 00:17:42,700 --> 00:17:45,060 ♪And I will guard you from a distance♪ 375 00:17:46,060 --> 00:17:48,420 ♪The words you whispered into my ears♪ 376 00:17:48,700 --> 00:17:51,540 ♪Are all expressions of your love♪ 377 00:17:51,740 --> 00:17:54,220 ♪Pushing my horse to gallop through the four seasons♪ 378 00:17:54,660 --> 00:17:57,140 ♪And feasting my eyes on all the beautiful sceneries♪ 379 00:17:57,540 --> 00:18:01,820 ♪I whispered my favorite place is being in your arms♪ 380 00:18:02,820 --> 00:18:04,620 ♪Let's stay with each other forever♪ 381 00:18:04,620 --> 00:18:08,220 ♪And listen to the insects' chorus in this moment♪ 382 00:18:08,660 --> 00:18:10,220 ♪Let our hearts be close♪ 383 00:18:10,500 --> 00:18:14,140 ♪And let me kiss you between your eyes♪ 384 00:18:14,420 --> 00:18:16,100 ♪We mustn't doubt each other♪ 385 00:18:16,260 --> 00:18:19,140 ♪And must be steadfast in our commitment to each other♪ 386 00:18:19,160 --> 00:18:19,880 Stay still. 387 00:18:20,380 --> 00:18:21,880 ♪Let's welcome the daybreak together♪ 388 00:18:22,060 --> 00:18:24,900 ♪And wait for the wind to rise♪ 389 00:18:25,860 --> 00:18:27,620 ♪In the rain of March♪ 390 00:18:27,820 --> 00:18:31,260 ♪And the sunshine of July, let's count stars♪ 391 00:18:31,660 --> 00:18:33,540 ♪Let's enjoy the spring scenery♪ 392 00:18:33,540 --> 00:18:37,460 ♪Let's enjoy the spring scenery and appreciate all the beauty♪ 393 00:18:37,660 --> 00:18:39,300 ♪Even if we are♪ 394 00:18:39,300 --> 00:18:43,220 ♪Thousands of miles apart, our hearts will stay connected♪ 395 00:18:43,420 --> 00:18:45,020 ♪Even if our hair turn hoary one day♪ 396 00:18:45,020 --> 00:18:48,060 ♪We will be together♪ 397 00:18:49,200 --> 00:18:49,920 Let me. 398 00:18:59,040 --> 00:19:00,320 It's getting late. 399 00:19:00,640 --> 00:19:02,240 My Lord, go to bed early. 400 00:19:38,680 --> 00:19:40,360 "According to Heaven's will, 401 00:19:40,560 --> 00:19:42,080 His Majesty hereby issued the following edict: 402 00:19:42,360 --> 00:19:45,680 (Restrain Yourself, Follow Social Norms) He Zhongxiang, Prefect of Yongding, 403 00:19:45,880 --> 00:19:48,360 and Wei Cheng'en, Prefect of Tai'an, 404 00:19:48,560 --> 00:19:50,960 are found guilty of serious embezzlement 405 00:19:51,160 --> 00:19:53,800 and dereliction of duty during the disaster relief. 406 00:19:53,920 --> 00:19:55,800 They will be sentenced to death immediately. 407 00:19:56,400 --> 00:19:59,800 Xu Lingyi, Marquis Yongping, on behalf of the imperial court, 408 00:20:00,000 --> 00:20:02,200 made great effort to alleviate the plight of the refugees, 409 00:20:02,360 --> 00:20:03,800 (Imperial Edict) which is indeed praiseworthy. 410 00:20:03,960 --> 00:20:06,000 He'll be rewarded with 2000 hectares of good fields 411 00:20:06,200 --> 00:20:07,800 and 500 tael of silver. 412 00:20:08,000 --> 00:20:09,480 Respect this." 413 00:20:11,560 --> 00:20:13,080 Thank you, Your Majesty. 414 00:20:20,500 --> 00:20:21,980 (Memorial) 415 00:20:23,400 --> 00:20:25,320 My Lord, you've planned for years in Shandong. 416 00:20:25,600 --> 00:20:26,920 Yet it's all destroyed 417 00:20:27,080 --> 00:20:27,920 by Xu Lingyi. 418 00:20:28,680 --> 00:20:30,080 It's such a pity. 419 00:20:41,680 --> 00:20:42,400 Father. 420 00:20:43,480 --> 00:20:44,280 Mr. Zhu. 421 00:20:45,760 --> 00:20:46,720 Young Master Lixing. 422 00:20:47,120 --> 00:20:49,040 Father, tomorrow is your birthday. 423 00:20:49,400 --> 00:20:50,520 I asked people 424 00:20:50,880 --> 00:20:52,760 to find a piece of South Sea coral for you. 425 00:20:52,960 --> 00:20:53,840 May you 426 00:20:54,680 --> 00:20:55,920 stay young 427 00:20:56,120 --> 00:20:57,200 and live a long life. 428 00:21:05,960 --> 00:21:07,120 If you used your thoughts 429 00:21:07,280 --> 00:21:08,480 on the right things, 430 00:21:09,100 --> 00:21:09,740 (Memorial) 431 00:21:09,960 --> 00:21:12,160 you'd be successful already. 432 00:21:12,960 --> 00:21:13,920 My Lord, 433 00:21:14,560 --> 00:21:15,480 it's a warm gesture 434 00:21:15,680 --> 00:21:17,000 from Young Master Lixing. 435 00:21:26,360 --> 00:21:27,280 Father. 436 00:21:41,240 --> 00:21:42,040 Father. 437 00:21:44,480 --> 00:21:45,480 Mr. Zhu. 438 00:21:46,320 --> 00:21:47,200 Young Master Yanxing. 439 00:21:49,120 --> 00:21:49,920 Lixing. 440 00:21:50,200 --> 00:21:51,120 Yanxing. 441 00:21:52,320 --> 00:21:53,160 Master Yanxing. 442 00:21:57,760 --> 00:21:58,800 Yanxing. 443 00:22:00,280 --> 00:22:01,560 You are back. 444 00:22:02,680 --> 00:22:03,920 Father misses you a lot. 445 00:22:04,320 --> 00:22:06,240 He hasn't been well recently. 446 00:22:06,440 --> 00:22:07,280 In the future, 447 00:22:07,440 --> 00:22:09,040 don't make father angry anymore. 448 00:22:10,560 --> 00:22:11,600 Lixing, don't worry. 449 00:22:12,440 --> 00:22:13,960 Tomorrow is father's birthday. 450 00:22:14,720 --> 00:22:15,560 I'm back to celebrate 451 00:22:15,720 --> 00:22:16,600 father's birthday specially. 452 00:22:17,520 --> 00:22:19,040 Yanxing, you didn't 453 00:22:19,200 --> 00:22:20,480 come back last year. 454 00:22:21,000 --> 00:22:22,720 Did you make trouble outside, 455 00:22:22,920 --> 00:22:24,360 so you came back this time? 456 00:22:26,960 --> 00:22:28,120 Lixing, you are right to blame me. 457 00:22:28,720 --> 00:22:30,400 Last year I couldn't come back for some business. 458 00:22:31,840 --> 00:22:32,600 This year, 459 00:22:32,800 --> 00:22:33,520 I don't dare 460 00:22:33,720 --> 00:22:34,720 to miss father's birthday again. 461 00:22:35,440 --> 00:22:37,400 I appreciate your filial piety. 462 00:22:37,680 --> 00:22:38,600 Father, 463 00:22:39,800 --> 00:22:41,320 this is the birthday gift I prepared for you. 464 00:22:45,120 --> 00:22:46,400 Early Spring Painting. 465 00:22:47,440 --> 00:22:49,080 It's so unique. 466 00:22:49,240 --> 00:22:51,440 It's done by a famous painter indeed. 467 00:22:51,600 --> 00:22:53,920 The mountains in the background represent prosperity. 468 00:22:55,040 --> 00:22:58,840 It's a godsend gift that'll bring happiness to our family. 469 00:22:59,640 --> 00:23:01,240 You are 470 00:23:01,680 --> 00:23:04,200 the one who understands me the most. 471 00:23:06,680 --> 00:23:08,440 Father, you took the words right out of my mouth. 472 00:23:10,640 --> 00:23:12,680 But the good story of a happy family 473 00:23:12,920 --> 00:23:14,360 with a strong father and a kind mother 474 00:23:14,800 --> 00:23:15,920 is not heard often. 475 00:23:20,720 --> 00:23:22,080 Not everything 476 00:23:22,920 --> 00:23:24,920 will go as you expect in life. 477 00:23:26,280 --> 00:23:28,600 Put this painting in my study. 478 00:23:32,840 --> 00:23:34,840 As long as you are willing to be back, 479 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 I'll double my effort 480 00:23:36,200 --> 00:23:37,840 to make it up to you for what happened before. 481 00:23:38,240 --> 00:23:40,120 No matter how well you can do business, 482 00:23:40,320 --> 00:23:42,000 it's after all unpromising. 483 00:23:42,600 --> 00:23:44,360 The court, however, 484 00:23:44,560 --> 00:23:47,240 is the place where you can fulfill your ambition. 485 00:23:48,880 --> 00:23:49,920 Father, you know 486 00:23:50,120 --> 00:23:51,440 that I'm not interested in court affairs. 487 00:23:52,400 --> 00:23:53,760 I've been doing business for years, 488 00:23:53,960 --> 00:23:55,200 so that I can experience more 489 00:23:55,400 --> 00:23:56,240 when I'm young. 490 00:23:57,320 --> 00:23:58,440 Hope you can understand me, Father. 491 00:24:04,320 --> 00:24:04,920 It's... 492 00:24:04,920 --> 00:24:06,320 It's not an urgent matter. 493 00:24:07,480 --> 00:24:09,640 But, it's not proper that you are 494 00:24:09,840 --> 00:24:11,320 out of home all the time. 495 00:24:13,160 --> 00:24:14,560 Father, in that case, 496 00:24:16,000 --> 00:24:17,520 I'll move back. 497 00:24:24,120 --> 00:24:25,160 Good. 498 00:24:25,720 --> 00:24:27,680 A harmonious family brings wealth. 499 00:24:29,080 --> 00:24:31,080 You finally thought it through. 500 00:24:48,760 --> 00:24:50,040 Then I'll bother you 501 00:24:50,320 --> 00:24:51,880 to take care of me in the future. 502 00:24:52,400 --> 00:24:53,560 Of course. 503 00:24:54,080 --> 00:24:55,560 Yanxing, just let me know 504 00:24:55,840 --> 00:24:57,080 if you need anything. 505 00:25:26,400 --> 00:25:27,080 Mother. 506 00:25:28,880 --> 00:25:30,040 I'm back. 507 00:25:33,740 --> 00:25:35,900 (Portrait of Ou Yanxing's Mother) 508 00:25:45,800 --> 00:25:46,600 Young Master, 509 00:25:47,480 --> 00:25:48,880 you gave your father a birthday gift, 510 00:25:49,080 --> 00:25:50,120 and now you even moved back. 511 00:25:50,440 --> 00:25:52,040 What's going on? 512 00:25:52,240 --> 00:25:53,520 I really don't get it. 513 00:25:54,360 --> 00:25:55,040 Antai, 514 00:25:56,480 --> 00:25:57,280 do you still remember 515 00:25:57,480 --> 00:25:58,640 the bunch of people in black 516 00:25:58,840 --> 00:26:00,680 who attacked Shiyi that day in the farm? 517 00:26:03,600 --> 00:26:04,280 The leader is actually 518 00:26:04,480 --> 00:26:05,840 Lixing's personal guard, Lin Shan. 519 00:26:06,840 --> 00:26:08,480 There's a scar on Lin Shan's hand, 520 00:26:09,080 --> 00:26:10,600 which is just like the one on that assassin's. 521 00:26:11,800 --> 00:26:13,240 I just took another close look. 522 00:26:13,400 --> 00:26:14,800 It's exactly the same. 523 00:26:15,040 --> 00:26:16,200 You mean 524 00:26:16,400 --> 00:26:18,080 Master Lixing wants to kill Madam Xu? 525 00:26:19,640 --> 00:26:22,080 So is it also Master Lixing 526 00:26:22,280 --> 00:26:23,440 who killed Madam Xu's mother? 527 00:26:23,760 --> 00:26:25,520 I guess Lixing already knew 528 00:26:26,160 --> 00:26:27,960 that Shiyi came into our house that day. 529 00:26:29,000 --> 00:26:30,600 He found out from our conversation 530 00:26:31,120 --> 00:26:33,080 that Shiyi was still investigating her mother's death. 531 00:26:34,600 --> 00:26:36,360 But he didn't say anything. 532 00:26:36,600 --> 00:26:37,560 Instead, he encouraged us 533 00:26:37,560 --> 00:26:38,920 to find that coroner, 534 00:26:39,760 --> 00:26:41,840 leading Shiyi into suspecting Marquis Yongping. 535 00:26:42,400 --> 00:26:43,520 In that case, 536 00:26:43,720 --> 00:26:44,360 it's Master Lixing 537 00:26:44,560 --> 00:26:45,900 who bought off the assistant steward and asked him 538 00:26:45,900 --> 00:26:46,760 to steal that piece of embroidery cloth. 539 00:26:47,080 --> 00:26:48,520 He wanted to stop Madam Xu from investigating, 540 00:26:48,680 --> 00:26:50,360 that's the reason he wanted her to be dead. 541 00:26:51,440 --> 00:26:52,720 I came back this time 542 00:26:53,000 --> 00:26:54,800 so that I can investigate into this thing. 543 00:26:55,560 --> 00:26:57,240 There are quite a few questionable points. 544 00:26:57,600 --> 00:26:59,800 Concubine Lv was just a concubine of the Luo family. 545 00:27:00,520 --> 00:27:02,200 How was she related to our Ou family? 546 00:27:03,040 --> 00:27:04,760 Why would Lixing kill her? 547 00:27:05,360 --> 00:27:07,000 Young Master, you mean... 548 00:27:07,520 --> 00:27:08,760 These years, my father and my brother 549 00:27:08,960 --> 00:27:09,880 have been acting more suspiciously. 550 00:27:11,520 --> 00:27:12,840 Maybe Concubine Lv was killed 551 00:27:14,920 --> 00:27:15,920 because she learned something 552 00:27:16,120 --> 00:27:16,920 she shouldn't have. 553 00:27:18,280 --> 00:27:20,800 Father is already quite disappointed in me. 554 00:27:20,960 --> 00:27:22,560 And now Yanxing is back. 555 00:27:22,880 --> 00:27:24,400 Do we still have a future? 556 00:27:26,520 --> 00:27:28,280 You don't need to sell yourself short. 557 00:27:29,080 --> 00:27:31,000 No matter how much father favors him, 558 00:27:31,200 --> 00:27:32,000 he's after all 559 00:27:32,120 --> 00:27:33,720 just a businessman who's never 560 00:27:33,840 --> 00:27:35,080 made any contribution. 561 00:27:35,200 --> 00:27:36,560 How can he compare to you? 562 00:27:37,000 --> 00:27:38,280 Don't forget 563 00:27:38,800 --> 00:27:40,440 that my father is the Minister of Ministry of War, 564 00:27:40,560 --> 00:27:42,640 which is the root of our Ou family. 565 00:27:43,200 --> 00:27:45,000 Yet he put me in the Ministry of Rites. 566 00:27:46,280 --> 00:27:47,520 I'm afraid that my father 567 00:27:47,640 --> 00:27:49,440 intends to promote him instead of me. 568 00:27:49,680 --> 00:27:51,400 But he's never made any contribution. 569 00:27:52,120 --> 00:27:53,760 No matter how much father likes him, 570 00:27:53,800 --> 00:27:55,480 he has to make a fair decision. 571 00:27:55,600 --> 00:27:56,720 As long as father wants to, 572 00:27:56,840 --> 00:27:57,720 there are so many pirates. 573 00:27:57,720 --> 00:27:58,960 It's not hard for father 574 00:28:00,000 --> 00:28:01,200 to fake some military exploits for him. 575 00:28:07,280 --> 00:28:08,720 In my opinion, 576 00:28:09,640 --> 00:28:11,440 no matter how much he's favored, 577 00:28:12,320 --> 00:28:14,400 he's just an illegitimate son. 578 00:28:15,120 --> 00:28:17,200 The only reason that he's posed 579 00:28:18,200 --> 00:28:19,440 a threat to you 580 00:28:20,920 --> 00:28:21,640 is because 581 00:28:21,760 --> 00:28:24,240 you've failed too many times 582 00:28:25,040 --> 00:28:27,000 and father has lost his trust in you. 583 00:28:27,800 --> 00:28:29,240 If you can regain 584 00:28:29,480 --> 00:28:31,040 father's trust, 585 00:28:31,480 --> 00:28:34,960 he will not bypass you to promote him, an illegitimate son. 586 00:28:39,160 --> 00:28:40,480 Be that as it may, 587 00:28:41,120 --> 00:28:43,360 it's not an easy thing 588 00:28:47,040 --> 00:28:48,840 to regain father's trust. 589 00:28:59,750 --> 00:29:01,020 I have an idea. 590 00:29:03,360 --> 00:29:04,960 (Tianxiang House) Welcome, Sir. 591 00:29:06,920 --> 00:29:07,720 Hold on. 592 00:29:10,760 --> 00:29:13,520 Isn't it Duke Mao's son? 593 00:29:14,000 --> 00:29:15,760 I heard that you were quite lucky. 594 00:29:15,920 --> 00:29:17,000 You almost 595 00:29:17,080 --> 00:29:19,120 became a close guest of Lady Liansong. 596 00:29:19,960 --> 00:29:22,520 How dare you bother me? 597 00:29:22,880 --> 00:29:25,720 You only have the guts 598 00:29:25,920 --> 00:29:27,040 to bully us. 599 00:29:28,080 --> 00:29:29,920 If you met Duke Wei, 600 00:29:30,920 --> 00:29:31,960 I'm afraid 601 00:29:32,520 --> 00:29:33,280 you'd already 602 00:29:33,320 --> 00:29:34,960 kneel down and beg for forgiveness. 603 00:29:38,680 --> 00:29:40,320 Ren Kun is nothing to me. 604 00:29:41,120 --> 00:29:42,640 I'll kill him sooner or later. 605 00:29:42,980 --> 00:29:43,460 Be off. 606 00:29:49,140 --> 00:29:56,420 (Duke Wei's Mansion) 607 00:29:56,480 --> 00:29:57,440 Ren Kun. 608 00:29:59,440 --> 00:30:00,480 Get out. 609 00:30:03,600 --> 00:30:04,720 Get out and see me. 610 00:30:05,400 --> 00:30:06,400 Ren Kun. 611 00:30:06,980 --> 00:30:08,060 (Duke Wei's Mansion) 612 00:30:08,060 --> 00:30:08,680 Get out. 613 00:30:09,000 --> 00:30:09,680 Who is it? 614 00:30:10,200 --> 00:30:11,160 How dare you make trouble in our Ren family? 615 00:30:12,880 --> 00:30:15,680 Where's Ren Kun? I want to see him. 616 00:30:16,120 --> 00:30:17,320 I didn't know it was you, 617 00:30:17,440 --> 00:30:18,520 Sir. 618 00:30:18,520 --> 00:30:20,240 It'll be curfew soon. 619 00:30:20,400 --> 00:30:22,000 You'd better go back. 620 00:30:22,680 --> 00:30:23,400 Even... 621 00:30:29,600 --> 00:30:31,560 Even you dare look down upon me? 622 00:30:31,640 --> 00:30:33,080 I'll kill you. 623 00:30:47,600 --> 00:30:50,400 Murderer. Duke Wei is going to kill me. 624 00:30:51,000 --> 00:30:53,160 Look. Duke Wei is going to kill me. 625 00:30:53,160 --> 00:30:54,140 (Duke Wei's Mansion) 626 00:30:54,140 --> 00:30:54,980 What happened? 627 00:30:55,320 --> 00:30:56,920 Duke Wei is going to kill me. 628 00:30:57,720 --> 00:30:59,640 Who is making noise outside? 629 00:31:01,160 --> 00:31:02,200 My Lord. 630 00:31:02,200 --> 00:31:02,960 Don't know. 631 00:31:03,240 --> 00:31:04,440 It's you again. 632 00:31:04,680 --> 00:31:05,880 Don't... Don't kill me. 633 00:31:05,880 --> 00:31:07,400 Don't kill me. Don't kill me. 634 00:31:07,560 --> 00:31:10,640 Don't kill me. Don't kill me. Don't kill me. 635 00:31:10,640 --> 00:31:12,060 (Duke Wei's Mansion) 636 00:31:32,120 --> 00:31:34,360 Someone's dead. Someone's dead. 637 00:31:35,920 --> 00:31:38,120 Someone's dead. Someone's dead. 638 00:31:38,420 --> 00:31:40,420 (Duke Mao's Mansion) 639 00:31:41,560 --> 00:31:42,720 Madam. Bad news. 640 00:31:42,840 --> 00:31:43,680 Young Master... 641 00:31:43,800 --> 00:31:45,480 Young Master is dead. 642 00:31:46,160 --> 00:31:47,920 What are you talking about? 643 00:31:48,040 --> 00:31:49,520 Yu'er is fine and well. 644 00:31:49,640 --> 00:31:50,880 How could he die? 645 00:31:51,040 --> 00:31:52,240 It's true, Madam. 646 00:31:52,360 --> 00:31:53,360 We just got the message. 647 00:31:53,480 --> 00:31:54,240 Young Master made trouble 648 00:31:54,360 --> 00:31:55,600 outside of the Ren family last night. 649 00:31:55,680 --> 00:31:57,120 He had an argument with Duke Wei. 650 00:31:57,240 --> 00:31:58,200 The servant of the Ren family 651 00:31:58,320 --> 00:31:59,480 hit his head and made him bleed. 652 00:31:59,680 --> 00:32:01,120 Although he left, 653 00:32:01,240 --> 00:32:02,720 he was found dead 654 00:32:02,840 --> 00:32:04,440 in the neighborhood of the Ren family. 655 00:32:05,240 --> 00:32:06,240 You mean 656 00:32:07,320 --> 00:32:09,080 Duke Wei killed my husband? 657 00:32:09,200 --> 00:32:10,320 Young Master's body 658 00:32:10,480 --> 00:32:11,640 has been sent to the Censorate. 659 00:32:12,000 --> 00:32:13,240 His Lordship rushed over there 660 00:32:13,360 --> 00:32:14,320 right after he got the news. 661 00:32:15,200 --> 00:32:15,800 Yu'er. 662 00:32:15,920 --> 00:32:16,560 Madam. 663 00:32:16,720 --> 00:32:17,440 Madam. 664 00:32:17,560 --> 00:32:18,200 Madam. 665 00:32:18,320 --> 00:32:20,520 -Madam. -Madam. 666 00:32:22,080 --> 00:32:24,040 -Madam. -Madam. 667 00:32:25,220 --> 00:32:28,300 (Precious Breezes and Dew of the Moon) 668 00:32:33,600 --> 00:32:35,200 My husband is dead. 669 00:32:36,840 --> 00:32:38,560 What am I gonna do? 670 00:32:43,440 --> 00:32:44,640 What? 671 00:32:44,960 --> 00:32:48,040 You feel sad that I'm gone? 672 00:32:54,040 --> 00:32:56,720 Since you miss me this much, 673 00:32:57,200 --> 00:32:59,440 why don't you go to hell together with me? 674 00:32:59,560 --> 00:33:01,320 Let's get reunited there 675 00:33:02,400 --> 00:33:07,160 and become a loving couple again in the afterlife. 676 00:33:26,960 --> 00:33:28,080 It hurts. 677 00:33:31,160 --> 00:33:33,320 Help. Help. 678 00:33:33,440 --> 00:33:35,000 I need help. 679 00:33:39,400 --> 00:33:40,480 Beautiful. 680 00:33:40,960 --> 00:33:44,160 Pretty flowers and blooms are everywhere. 681 00:33:44,320 --> 00:33:46,560 How stunning. 682 00:33:47,040 --> 00:33:48,360 You've only been here 683 00:33:48,480 --> 00:33:50,120 looking after the garden for a month. 684 00:33:50,240 --> 00:33:51,240 Can't believe you've made 685 00:33:52,680 --> 00:33:54,600 this place a paradise of flowers. 686 00:33:56,040 --> 00:33:57,800 I'm just doing my job. 687 00:34:00,640 --> 00:34:01,720 Great Madam, 688 00:34:02,360 --> 00:34:04,880 she is so good at gardening. 689 00:34:05,040 --> 00:34:06,440 She's much better than 690 00:34:06,560 --> 00:34:08,040 those gardeners at home. 691 00:34:08,150 --> 00:34:09,150 Why don't we fire 692 00:34:09,280 --> 00:34:10,230 those gardeners 693 00:34:10,400 --> 00:34:12,840 and let her to look after the flowers? 694 00:34:13,670 --> 00:34:15,760 There are too many plants. 695 00:34:15,880 --> 00:34:17,150 I don't think Shiliu 696 00:34:17,320 --> 00:34:19,190 has enough time to do it. 697 00:34:21,120 --> 00:34:23,630 The gardeners do it to make a living. 698 00:34:23,800 --> 00:34:26,150 Shiliu does it for her interest. 699 00:34:26,280 --> 00:34:27,760 It's not the same thing. 700 00:34:28,880 --> 00:34:29,840 Because of her interest, 701 00:34:29,960 --> 00:34:31,280 she spends time 702 00:34:31,360 --> 00:34:33,120 studying gardening. 703 00:34:33,190 --> 00:34:34,400 That's why she can grow 704 00:34:34,520 --> 00:34:35,710 these breathtaking, 705 00:34:35,880 --> 00:34:36,960 beautiful flowers. 706 00:34:37,600 --> 00:34:39,920 What Shiyi said makes sense. 707 00:34:40,560 --> 00:34:41,560 Mother, 708 00:34:41,760 --> 00:34:43,230 it's such a lovely season. 709 00:34:43,400 --> 00:34:44,560 Why don't we invite the Madams of the noble families over 710 00:34:44,670 --> 00:34:45,960 and hold a flower-admiring feast? 711 00:34:46,080 --> 00:34:47,800 It'll create a lively atmosphere to our family. 712 00:34:48,440 --> 00:34:50,320 Good idea. 713 00:34:51,320 --> 00:34:52,440 It's been quiet 714 00:34:52,560 --> 00:34:54,520 and cheerless in our family. 715 00:34:54,630 --> 00:34:56,360 It's time for us to have some fun. 716 00:34:58,000 --> 00:34:59,200 Shiyi, 717 00:34:59,960 --> 00:35:01,760 you are the matron of the house. 718 00:35:01,960 --> 00:35:04,920 I'll let you take care of it. 719 00:35:05,400 --> 00:35:06,720 Yes, Mother. 720 00:35:31,340 --> 00:35:34,020 (Three Variations of the Plum Blossom) 721 00:35:41,660 --> 00:35:44,020 (Three Variations of the Plum Blossom Correct Tunes of Great Antiquity) 722 00:35:45,320 --> 00:35:46,200 Zhaoying. 723 00:35:49,560 --> 00:35:50,920 Your Ladyship, what do you need? 724 00:35:51,120 --> 00:35:51,960 Why are there 725 00:35:52,080 --> 00:35:53,480 so many music scores? 726 00:35:54,120 --> 00:35:56,320 They all belong to His Lordship. 727 00:35:56,480 --> 00:35:57,560 His Lordship? 728 00:35:58,680 --> 00:36:00,320 His Lordship plays the zither? 729 00:36:01,320 --> 00:36:02,600 Then how come I've never seen him 730 00:36:02,760 --> 00:36:03,520 play it? 731 00:36:04,520 --> 00:36:05,920 Your Ladyship, with all due respect, 732 00:36:06,040 --> 00:36:07,520 if you are curious, 733 00:36:07,640 --> 00:36:09,640 why don't you ask His Lordship directly? 734 00:36:14,040 --> 00:36:15,280 If it's not convenient for you to tell, 735 00:36:15,440 --> 00:36:16,440 just consider that I've never asked. 736 00:36:17,040 --> 00:36:18,920 I just care about His Lordship. 737 00:36:25,280 --> 00:36:26,680 Your Ladyship, you may not know. 738 00:36:27,120 --> 00:36:29,560 His Lordship excelled in playing the zither when he was young. 739 00:36:29,720 --> 00:36:30,880 He was known as the best in the capital. 740 00:36:31,040 --> 00:36:33,520 Even His Majesty was impressed. 741 00:36:34,240 --> 00:36:36,640 Since His Lordship loved playing the zither so much, 742 00:36:36,800 --> 00:36:38,240 why do these music scores 743 00:36:38,280 --> 00:36:38,880 look like they haven't 744 00:36:39,040 --> 00:36:40,120 been touched for a long time? 745 00:36:40,480 --> 00:36:41,880 After late Marquis 746 00:36:42,040 --> 00:36:43,600 and Master Ling'an died, 747 00:36:43,920 --> 00:36:45,440 His Lordship blamed himself for indulging in playing the zither 748 00:36:45,560 --> 00:36:47,280 and never sharing the burden. 749 00:36:48,000 --> 00:36:49,640 So he smashed 750 00:36:49,720 --> 00:36:50,400 his favorite peptachord 751 00:36:50,560 --> 00:36:51,760 in front of their memorial tablets 752 00:36:51,880 --> 00:36:54,120 and vowed to reestablish our Xu family. 753 00:36:54,480 --> 00:36:56,040 He'll never touch zither again 754 00:36:56,360 --> 00:36:58,000 until he takes revenge for his father and brother. 755 00:37:07,860 --> 00:37:13,380 (Zither Scores) 756 00:37:13,480 --> 00:37:14,600 (I'm afraid no one) 757 00:37:14,880 --> 00:37:17,080 (understands the loneliness and solitude) 758 00:37:17,520 --> 00:37:18,380 (he has gone through) 759 00:37:18,400 --> 00:37:19,720 (over these years.) 760 00:37:23,700 --> 00:37:25,180 (White Snow in the Spring Sunlight) 761 00:37:26,320 --> 00:37:27,560 During the flower-admiring feast, 762 00:37:27,680 --> 00:37:28,720 let's play White Snow in the Spring Sunlight 763 00:37:28,880 --> 00:37:30,600 and Three Variations of the Plum Blossom as background music. 764 00:37:30,680 --> 00:37:32,200 The melodies should be played softly and gently 765 00:37:32,360 --> 00:37:33,800 to create a pleasant atmosphere for our guests. 766 00:37:34,360 --> 00:37:35,160 And take out 767 00:37:35,320 --> 00:37:36,720 the Silver Needle tea we have. 768 00:37:36,920 --> 00:37:38,720 This tea tastes fresh and floral; 769 00:37:38,840 --> 00:37:41,160 it's perfect for flower-admiring. 770 00:37:41,800 --> 00:37:42,600 Remember, 771 00:37:42,800 --> 00:37:44,640 the perfume must be carefully chosen. 772 00:37:46,200 --> 00:37:47,640 Let's use 773 00:37:47,800 --> 00:37:49,760 the refreshed dipterocarpaceae. 774 00:37:50,800 --> 00:37:52,200 Your Ladyship, you are so thoughtful. 775 00:37:52,320 --> 00:37:53,480 It's indeed admirable. 776 00:37:53,880 --> 00:37:55,400 Mother is finally in the mood to have some fun. 777 00:37:55,560 --> 00:37:57,120 Of course we should prepare carefully 778 00:37:57,440 --> 00:37:59,000 and make everything as perfect as possible. 779 00:37:59,800 --> 00:38:00,600 Your Ladyship. 780 00:38:02,520 --> 00:38:03,640 -What's wrong? -Bad news. 781 00:38:03,800 --> 00:38:04,720 A message was sent, 782 00:38:04,840 --> 00:38:05,840 saying that the heir of Duke Mao was killed. 783 00:38:06,000 --> 00:38:07,240 Lady Erniang had a miscarriage 784 00:38:07,240 --> 00:38:08,040 out of grief. 785 00:38:16,800 --> 00:38:17,960 Marquis, easy. 786 00:38:45,640 --> 00:38:47,640 My Lord, does your wound hurt again? 787 00:38:48,240 --> 00:38:49,880 We need to go back and change the dressing. 788 00:38:51,560 --> 00:38:52,360 I'm fine. 789 00:39:01,680 --> 00:39:03,240 Your Ladyship, why don't you go in? 790 00:39:05,440 --> 00:39:06,800 His Lordship 791 00:39:07,000 --> 00:39:08,840 is still bothered by what I did. 792 00:39:09,120 --> 00:39:11,120 If I seek help from him now... 793 00:39:11,640 --> 00:39:12,360 I... 794 00:39:13,280 --> 00:39:15,680 Your Ladyship, do you feel awkward to say it? 795 00:39:19,480 --> 00:39:20,840 Is His Lordship inside? 796 00:39:26,400 --> 00:39:27,120 Let's go. 797 00:39:39,200 --> 00:39:40,040 Your Ladyship, 798 00:39:40,160 --> 00:39:41,200 then do we still need to ask for 799 00:39:41,360 --> 00:39:42,800 His Lordship's help in terms of what happened to Wang family? 800 00:39:46,560 --> 00:39:47,240 Your Ladyship, 801 00:39:47,360 --> 00:39:48,040 His Lordship is here. 802 00:39:48,160 --> 00:39:49,360 He's waiting for you inside. 803 00:39:50,280 --> 00:39:51,640 This is the first time His Lordship 804 00:39:51,760 --> 00:39:52,360 has come visit 805 00:39:52,560 --> 00:39:53,640 since Her Ladyship got back from the farm. 806 00:39:53,640 --> 00:39:54,280 That's right. 807 00:39:54,480 --> 00:39:55,400 Your Ladyship, go ahead and get in. 808 00:39:55,560 --> 00:39:56,760 Don't let His Lordship wait too long. 809 00:40:18,160 --> 00:40:18,960 My Lord. 810 00:40:29,360 --> 00:40:30,960 I heard that Wang Yu was killed. 811 00:40:31,480 --> 00:40:32,920 I know you must be concerned, 812 00:40:33,760 --> 00:40:35,160 so I had my people to find some information. 813 00:40:36,480 --> 00:40:37,800 My Lord, you tried to find 814 00:40:37,960 --> 00:40:39,400 some information specially for me? 815 00:41:02,600 --> 00:41:03,920 Wang Yu was killed, 816 00:41:04,080 --> 00:41:05,200 and Erniang had a miscarriage. 817 00:41:06,360 --> 00:41:07,720 The Wang family is in a mess 818 00:41:07,920 --> 00:41:09,080 after the two accidents. 819 00:41:09,240 --> 00:41:10,160 The court officials 820 00:41:10,320 --> 00:41:11,920 have also been talking about it. 821 00:41:12,800 --> 00:41:14,320 What happened exactly? 822 00:41:14,440 --> 00:41:15,800 How come Wang Yu 823 00:41:15,960 --> 00:41:17,520 was suddenly killed? 824 00:41:18,200 --> 00:41:19,840 Has the murderer been found? 825 00:41:20,200 --> 00:41:21,320 It's said that Wang Yu 826 00:41:21,480 --> 00:41:22,520 was accidentally hit by the concierge 827 00:41:22,680 --> 00:41:23,840 of Duke Wei's Mansion, 828 00:41:24,200 --> 00:41:25,320 and then died from severe injury. 829 00:41:25,920 --> 00:41:27,000 Duke Wei? 830 00:41:27,560 --> 00:41:28,840 But Duke Mao thought 831 00:41:29,040 --> 00:41:30,720 that Duke Wei asked the concierge 832 00:41:30,920 --> 00:41:32,600 to kill Wang Yu as an act of revenge. 833 00:41:33,200 --> 00:41:34,040 Therefore, 834 00:41:34,240 --> 00:41:35,040 Duke Mao even went 835 00:41:35,200 --> 00:41:36,120 to the Censorate in person, 836 00:41:36,440 --> 00:41:38,280 asked them to arrest Duke Wei 837 00:41:38,440 --> 00:41:39,480 and investigate this case strictly. 838 00:41:40,920 --> 00:41:42,360 But due to lack of evidence, 839 00:41:43,000 --> 00:41:44,640 the Censorate wouldn't 840 00:41:44,760 --> 00:41:46,080 offend Duke Wei for no reason. 841 00:41:46,320 --> 00:41:47,920 So they said a few words of comfort 842 00:41:48,040 --> 00:41:49,200 and sent Duke Mao back. 843 00:41:50,440 --> 00:41:51,880 Duke Mao isn't a well person. 844 00:41:52,040 --> 00:41:52,920 He fell ill out of anger 845 00:41:53,160 --> 00:41:54,400 right after he went back home. 846 00:41:55,960 --> 00:41:58,040 Then, My Lord, do you think 847 00:41:58,560 --> 00:42:00,880 Wang Yu was killed by Duke Wei? 848 00:42:03,920 --> 00:42:06,520 Although Duke Wei had a misunderstanding 849 00:42:06,640 --> 00:42:07,520 with Wang Yu, 850 00:42:07,680 --> 00:42:08,400 it wasn't so serious 851 00:42:08,440 --> 00:42:09,760 that he had to kill him. 852 00:42:10,440 --> 00:42:11,600 Last time when Wang Yu made trouble, 853 00:42:11,920 --> 00:42:13,800 he was almost killed by Duke Wei. 854 00:42:14,440 --> 00:42:15,240 But he started to behave himself 855 00:42:15,400 --> 00:42:16,720 after I warned him. 856 00:42:17,360 --> 00:42:18,480 He had no reason 857 00:42:18,640 --> 00:42:19,720 to mess with Duke Wei again. 858 00:42:21,040 --> 00:42:23,880 This thing is quite strange. 859 00:42:25,880 --> 00:42:27,680 I'm just worried about Erniang. 860 00:42:28,440 --> 00:42:30,120 She has lost her husband 861 00:42:30,280 --> 00:42:31,280 and her child. 862 00:42:32,160 --> 00:42:35,040 Don't know if she can take it. 863 00:42:36,240 --> 00:42:37,560 I've asked 864 00:42:37,720 --> 00:42:39,120 Imperial Censor Li 865 00:42:39,800 --> 00:42:40,640 to find out the truth 866 00:42:40,800 --> 00:42:41,840 as soon as possible. 867 00:42:43,560 --> 00:42:45,360 And I've sent a message to the Luo family. 868 00:42:45,560 --> 00:42:47,560 The Wang family will have a funeral service in a few days. 869 00:42:48,000 --> 00:42:48,680 You can go 870 00:42:48,680 --> 00:42:50,040 and console Erniang then. 871 00:42:50,640 --> 00:42:52,720 I didn't expect that you've 872 00:42:52,880 --> 00:42:54,560 arranged everything in such a short time. 873 00:42:56,160 --> 00:42:57,640 I feel much more relieved now. 874 00:43:00,120 --> 00:43:01,240 That's good to know. 875 00:43:04,120 --> 00:43:06,600 It's late. Try to sleep early. 876 00:43:09,400 --> 00:43:10,160 My Lord. 877 00:43:17,160 --> 00:43:19,000 Thank you for doing this for me. 878 00:43:21,440 --> 00:43:22,560 Never mind. 879 00:43:37,020 --> 00:43:39,340 (Honor the Ancestors and Benefit the Offspring) 880 00:43:39,760 --> 00:43:41,080 I heard 881 00:43:41,600 --> 00:43:43,680 that Erniang had a miscarriage. 882 00:43:44,120 --> 00:43:45,480 I was quite worried 883 00:43:45,920 --> 00:43:47,400 so I came here to check on her. 884 00:43:48,280 --> 00:43:49,760 I didn't know 885 00:43:50,480 --> 00:43:52,320 that even Madam Wang fell ill, too. 886 00:43:53,480 --> 00:43:55,520 Thank you, Young Madam Ou, for your care. 887 00:43:57,320 --> 00:43:59,040 If Ren Kun 888 00:43:59,880 --> 00:44:02,320 hadn't deliberately killed Yu'er, 889 00:44:03,360 --> 00:44:05,120 our Wang family 890 00:44:05,880 --> 00:44:08,280 wouldn't have become like this. 891 00:44:09,440 --> 00:44:11,480 And the Censorate is the most hateful one. 892 00:44:11,880 --> 00:44:13,360 They bullied the weak and feared the strong. 893 00:44:14,000 --> 00:44:16,280 They wanted to close the case after catching only a servant, 894 00:44:16,480 --> 00:44:18,400 and they'd let the real murderer Ren Kun off. 895 00:44:19,000 --> 00:44:20,360 It's all because they think my father 896 00:44:20,520 --> 00:44:21,520 has no real power 897 00:44:21,920 --> 00:44:23,640 and influence in the court. 898 00:44:30,000 --> 00:44:31,240 Young Madam Jiang, 899 00:44:31,800 --> 00:44:32,720 if you want someone 900 00:44:32,880 --> 00:44:34,880 influential to help you, 901 00:44:35,040 --> 00:44:37,240 why don't you go and ask Marquis Yongping? 902 00:44:37,960 --> 00:44:40,360 Mr. Wang and him were in-laws. 903 00:44:40,960 --> 00:44:43,280 And His Majesty values him a lot. 904 00:44:43,520 --> 00:44:45,440 If he can speak for Mr. Wang 905 00:44:45,600 --> 00:44:47,120 in the court, 906 00:44:47,360 --> 00:44:48,720 the Censorate will definitely 907 00:44:49,280 --> 00:44:50,880 take this case seriously. 908 00:44:53,760 --> 00:44:55,200 Marquis Yongping? 909 00:45:02,680 --> 00:45:03,640 Adoption? 910 00:45:04,440 --> 00:45:06,640 Father has asked for His Majesty's grant. 911 00:45:06,840 --> 00:45:08,480 Looks like this 912 00:45:08,680 --> 00:45:10,040 adoption thing has settled. 913 00:45:12,520 --> 00:45:15,240 Under whose name then? 914 00:45:15,880 --> 00:45:17,840 Under father's name 915 00:45:18,320 --> 00:45:20,080 or my late husband's name? 916 00:45:21,240 --> 00:45:24,040 Father and mother haven't decided yet. 917 00:45:31,880 --> 00:45:33,440 Erniang, as you know, 918 00:45:34,280 --> 00:45:35,720 if a child of our clan 919 00:45:35,920 --> 00:45:37,800 is adopted by father, 920 00:45:37,960 --> 00:45:38,760 then he'll replace 921 00:45:38,960 --> 00:45:40,560 my brother's position as the only legitimate son. 922 00:45:41,560 --> 00:45:42,280 Then your life 923 00:45:42,440 --> 00:45:44,360 in the Wang family 924 00:45:44,520 --> 00:45:45,800 will be even... 925 00:45:46,320 --> 00:45:47,120 Sister. 926 00:45:47,480 --> 00:45:49,840 I have no one to rely on now. 927 00:45:50,480 --> 00:45:52,120 For the sake that I've 928 00:45:52,280 --> 00:45:53,560 been behaving myself 929 00:45:53,760 --> 00:45:55,240 and taking good care 930 00:45:55,400 --> 00:45:56,880 of my husband and our parents 931 00:45:57,040 --> 00:45:58,160 since I married into the Wang family, 932 00:45:59,040 --> 00:46:00,040 please help me. 933 00:46:00,520 --> 00:46:01,720 Unless 934 00:46:02,480 --> 00:46:04,040 you can do something for our family 935 00:46:04,640 --> 00:46:06,600 so that father will have to listen to you. 936 00:46:08,120 --> 00:46:09,640 That murderer Ren Kun 937 00:46:10,000 --> 00:46:11,520 is still at large 938 00:46:11,720 --> 00:46:13,200 for his high-ranking position. 939 00:46:14,080 --> 00:46:15,920 As long as you can have him arrested, 940 00:46:16,480 --> 00:46:19,360 our parents will be grateful for you 941 00:46:19,560 --> 00:46:21,720 and make you an adoptive mother. 942 00:46:22,320 --> 00:46:23,720 Once the child becomes the successor of the Duke, 943 00:46:23,920 --> 00:46:25,720 you will be Duke Mao's mother, 944 00:46:25,880 --> 00:46:27,280 and no one would dare to look down upon you anymore. 945 00:46:27,640 --> 00:46:28,600 But 946 00:46:28,880 --> 00:46:30,640 even father isn't able to do that. 947 00:46:31,280 --> 00:46:32,680 I'm just a woman. 948 00:46:33,200 --> 00:46:34,520 What can I do? 949 00:46:35,360 --> 00:46:36,880 You may not be able to do it, 950 00:46:37,680 --> 00:46:39,920 but your brother-in-law, Marquis Yongping, 951 00:46:40,120 --> 00:46:41,080 surely can. 952 00:46:42,040 --> 00:46:44,080 Marquis Yongping has made many military exploits. 953 00:46:44,280 --> 00:46:45,720 His Majesty trusts him a lot. 954 00:46:46,520 --> 00:46:47,720 If he can bring it up 955 00:46:47,880 --> 00:46:49,080 in the court, 956 00:46:49,320 --> 00:46:50,600 His Majesty will definitely issue an edict 957 00:46:50,800 --> 00:46:51,800 to investigate this case, 958 00:46:52,280 --> 00:46:53,200 and the Censorate will no longer 959 00:46:53,400 --> 00:46:54,640 dare to ignore it. 960 00:47:01,400 --> 00:47:02,440 At this point, 961 00:47:02,880 --> 00:47:04,480 only Marquis Yongping 962 00:47:04,720 --> 00:47:06,240 can help us 963 00:47:06,640 --> 00:47:07,960 avenge Wang Yu and help you 964 00:47:08,160 --> 00:47:09,440 with your future life. 965 00:47:19,380 --> 00:47:21,820 (Honor the Ancestors and Benefit the Offspring) 966 00:47:22,360 --> 00:47:22,960 Erniang, 967 00:47:24,400 --> 00:47:25,840 you've got to listen to me. 968 00:47:26,840 --> 00:47:28,600 As long as you are alive, 969 00:47:29,000 --> 00:47:30,640 there's always hope. 970 00:47:33,200 --> 00:47:35,080 I have no one to rely on now. 971 00:47:35,720 --> 00:47:37,560 Even my family is trying 972 00:47:37,760 --> 00:47:38,720 to set me up. 973 00:47:39,480 --> 00:47:40,440 You are the only one 974 00:47:40,640 --> 00:47:41,800 who really cares about me. 975 00:47:42,240 --> 00:47:43,960 Actually, I've heard 976 00:47:44,160 --> 00:47:45,600 a little about your family. 977 00:47:46,040 --> 00:47:47,760 You are worried about the child, aren't you? 978 00:47:51,360 --> 00:47:54,040 They want me to ask Marquis Yongping 979 00:47:54,720 --> 00:47:56,960 to go to His Majesty for the case investigation. 980 00:47:57,560 --> 00:47:58,800 If I can do this, 981 00:47:59,000 --> 00:48:00,800 they'll let me 982 00:48:01,000 --> 00:48:02,240 adopt the kid. 983 00:48:02,440 --> 00:48:03,440 Otherwise, 984 00:48:03,800 --> 00:48:04,760 the kid will be adopted 985 00:48:04,920 --> 00:48:06,120 by my father-in-law. 986 00:48:06,320 --> 00:48:07,400 If that's the case, 987 00:48:07,960 --> 00:48:09,160 I'll become 988 00:48:09,680 --> 00:48:10,560 a helpless widow 989 00:48:10,760 --> 00:48:12,520 in the Wang family. 990 00:48:16,760 --> 00:48:18,920 I do understand their urge 991 00:48:19,600 --> 00:48:20,840 of avenging 992 00:48:21,040 --> 00:48:22,360 their son. 993 00:48:23,080 --> 00:48:24,560 To be honest, 994 00:48:24,720 --> 00:48:26,840 I don't get along with Shiyi. 995 00:48:27,000 --> 00:48:28,720 And I've never had any connection with the Xu family. 996 00:48:28,920 --> 00:48:30,320 It's really difficult for me 997 00:48:30,520 --> 00:48:31,800 to ask them for help. 998 00:48:32,640 --> 00:48:34,360 Marquis Yongping and Shiyi 999 00:48:34,560 --> 00:48:35,360 are an inseparable 1000 00:48:35,560 --> 00:48:36,760 and loving couple. 1001 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 If she is willing 1002 00:48:38,200 --> 00:48:39,400 to speak for you 1003 00:48:39,600 --> 00:48:40,800 in front of Marquis Yongping, 1004 00:48:41,120 --> 00:48:42,760 he'll certainly listen to her. 1005 00:48:46,280 --> 00:48:47,640 No matter what, 1006 00:48:47,840 --> 00:48:49,920 you two are sisters, 1007 00:48:50,240 --> 00:48:51,120 right? 1008 00:48:51,640 --> 00:48:53,600 She's having such a good 1009 00:48:53,840 --> 00:48:55,440 and happy life. 1010 00:48:56,360 --> 00:48:57,280 How can she just 1011 00:48:57,480 --> 00:48:58,800 sit back and watch 1012 00:48:59,000 --> 00:49:00,200 her sister suffering 1013 00:49:00,400 --> 00:49:01,840 in this difficult situation? 1014 00:49:02,960 --> 00:49:04,720 She knows 1015 00:49:05,040 --> 00:49:06,520 how she got to 1016 00:49:06,720 --> 00:49:07,800 where she is today. 1017 00:49:11,160 --> 00:49:12,280 You are right. 1018 00:49:13,640 --> 00:49:14,960 Now that I'm in trouble, 1019 00:49:15,160 --> 00:49:16,240 she's got to help me. 1020 00:49:23,280 --> 00:49:25,520 I just remembered something. 1021 00:49:29,080 --> 00:49:30,640 You are not well. 1022 00:49:30,840 --> 00:49:32,160 I may as well keep it from you. 1023 00:49:32,720 --> 00:49:35,640 Please just tell me. 1024 00:49:38,600 --> 00:49:41,360 A few days ago, my husband told me 1025 00:49:42,440 --> 00:49:45,240 that Marquis Yongping has been trying 1026 00:49:45,440 --> 00:49:47,200 to rope in Duke Wei for some court matters. 1027 00:49:48,320 --> 00:49:50,200 If that's the truth, 1028 00:49:50,360 --> 00:49:52,200 I'm afraid he won't be willing 1029 00:49:52,200 --> 00:49:53,320 to offend Duke Wei so easily. 1030 00:49:54,160 --> 00:49:56,400 In that case, would Shiyi 1031 00:49:56,600 --> 00:49:59,280 still speak for you since 1032 00:49:59,480 --> 00:50:01,080 she may be scolded by her husband? 1033 00:50:03,440 --> 00:50:04,680 It's all because of her that 1034 00:50:04,840 --> 00:50:06,360 I ended up like this. 1035 00:50:06,720 --> 00:50:08,440 She owes me. 1036 00:50:09,160 --> 00:50:10,560 I won't forgive her 1037 00:50:11,480 --> 00:50:13,000 if she doesn't help me. 1038 00:50:49,840 --> 00:50:50,640 Shiyi, 1039 00:50:51,160 --> 00:50:54,000 you are the only one who can help me now. 1040 00:50:54,640 --> 00:50:55,840 Please talk to the Marquis 1041 00:50:55,960 --> 00:50:57,920 and ask him to report this to His Majesty. 1042 00:51:02,440 --> 00:51:03,200 Shiyi, 1043 00:51:03,640 --> 00:51:05,000 I'm begging you. 1044 00:51:05,440 --> 00:51:07,400 Only the Marquis Yongping can help us 1045 00:51:08,320 --> 00:51:10,880 to avenge my late husband. 1046 00:51:11,040 --> 00:51:12,520 Erniang, I'm listening. 1047 00:51:12,680 --> 00:51:13,880 Don't be like this. 1048 00:51:17,200 --> 00:51:18,760 It's not that I don't wanna help. 1049 00:51:18,880 --> 00:51:19,880 But it's the Censorate's duty 1050 00:51:20,000 --> 00:51:21,480 to investigate the case. 1051 00:51:21,600 --> 00:51:23,120 It's not His Lordship's place to interfere. 1052 00:51:23,600 --> 00:51:24,360 But, 1053 00:51:24,480 --> 00:51:25,320 His Lordship has asked 1054 00:51:25,440 --> 00:51:26,440 his friend in the Censorate 1055 00:51:26,560 --> 00:51:27,760 to find out what happened. 1056 00:51:28,280 --> 00:51:29,040 We'd better 1057 00:51:29,200 --> 00:51:30,720 be patient and wait for the result. 1058 00:51:31,200 --> 00:51:32,960 But if we don't report this to His Majesty 1059 00:51:33,280 --> 00:51:34,400 to raise his attention, 1060 00:51:34,560 --> 00:51:35,120 the Censorate 1061 00:51:35,240 --> 00:51:36,680 will not at all investigate it impartially. 1062 00:51:36,880 --> 00:51:37,560 But we don't have 1063 00:51:37,680 --> 00:51:38,920 any evidence suggesting 1064 00:51:39,040 --> 00:51:40,880 that Duke Wei is the murderer. 1065 00:51:41,240 --> 00:51:43,240 How can His Lordship report this rashly? 1066 00:51:44,200 --> 00:51:45,280 Do you know 1067 00:51:45,400 --> 00:51:47,280 what kind of situation I'm in right now? 1068 00:51:48,280 --> 00:51:49,160 If I can't avenge 1069 00:51:49,320 --> 00:51:50,600 my late husband, 1070 00:51:51,000 --> 00:51:52,040 my father-in-law 1071 00:51:52,200 --> 00:51:53,520 will adopt a child 1072 00:51:53,640 --> 00:51:55,600 and make him his successor. 1073 00:51:56,200 --> 00:51:57,360 In that case, 1074 00:51:58,080 --> 00:51:59,600 I'll lose everything. 1075 00:52:01,400 --> 00:52:02,480 Shiyi, 1076 00:52:04,240 --> 00:52:05,320 don't forget 1077 00:52:05,800 --> 00:52:07,640 that I married into the Wang family 1078 00:52:08,160 --> 00:52:10,200 and had to suffer all this 1079 00:52:10,760 --> 00:52:12,280 because of you. 1080 00:52:12,720 --> 00:52:14,200 You owe me. 1081 00:52:14,920 --> 00:52:15,840 Erniang, 1082 00:52:16,040 --> 00:52:17,640 I've said many times. 1083 00:52:17,760 --> 00:52:19,200 I don't owe you anything. 1084 00:52:19,720 --> 00:52:21,040 You are my sister. 1085 00:52:21,200 --> 00:52:21,840 I will do my best 1086 00:52:22,000 --> 00:52:23,400 to help you. 1087 00:52:23,520 --> 00:52:24,680 But I can't 1088 00:52:24,800 --> 00:52:25,720 and I won't 1089 00:52:25,840 --> 00:52:27,440 tell His Lordship what to do. 1090 00:52:28,760 --> 00:52:30,400 You said before that 1091 00:52:30,560 --> 00:52:32,240 I can ask you if I need help. 1092 00:52:32,360 --> 00:52:33,640 And now when I really need your help, 1093 00:52:33,760 --> 00:52:35,320 you actually refused to offer any. 1094 00:52:36,040 --> 00:52:37,320 You already knew that it's 1095 00:52:37,440 --> 00:52:38,960 Ren Kun who killed Wang Yu. 1096 00:52:39,200 --> 00:52:40,920 But for the sake of the Xu's interests, 1097 00:52:41,040 --> 00:52:42,520 you dare not offend Ren Kun. 1098 00:52:43,200 --> 00:52:45,400 That's why you 1099 00:52:45,520 --> 00:52:46,560 turn a blind eye to his death. 1100 00:52:46,680 --> 00:52:47,320 Right? 1101 00:52:47,400 --> 00:52:48,200 Erniang, 1102 00:52:48,640 --> 00:52:49,360 I totally understand 1103 00:52:49,480 --> 00:52:50,560 your feelings. 1104 00:52:51,000 --> 00:52:51,840 But, 1105 00:52:52,000 --> 00:52:53,080 even so, 1106 00:52:53,240 --> 00:52:54,120 you shouldn't say those things 1107 00:52:54,240 --> 00:52:55,320 to defame the Xu family. 1108 00:52:55,560 --> 00:52:56,760 Defame the Xu family? 1109 00:52:57,400 --> 00:52:58,160 Xu family 1110 00:52:58,240 --> 00:52:59,280 doesn't wanna help, 1111 00:52:59,440 --> 00:53:01,120 which means you feel guilty. 1112 00:53:04,520 --> 00:53:05,840 If you don't help me, 1113 00:53:07,600 --> 00:53:08,680 then let's 1114 00:53:09,280 --> 00:53:10,760 wait and see. 1115 00:53:12,940 --> 00:53:16,060 (Honor the Ancestors and Benefit the Offspring) 1116 00:53:30,480 --> 00:53:31,080 Madam Xu. 1117 00:53:34,200 --> 00:53:34,880 Madam Xu. 1118 00:53:35,840 --> 00:53:36,800 Mr. Ou. 1119 00:53:44,680 --> 00:53:45,480 You 1120 00:53:45,720 --> 00:53:47,320 are also here to mourn Mr. Wang? 1121 00:53:49,520 --> 00:53:51,080 Now that I've returned to the Ou family, 1122 00:53:51,200 --> 00:53:51,880 I also help to deal with 1123 00:53:51,960 --> 00:53:52,960 the household matters once in a while. 1124 00:53:55,160 --> 00:53:56,200 In that case, 1125 00:53:56,320 --> 00:53:57,560 I'll leave you be. 1126 00:53:59,480 --> 00:54:00,080 Wait. 1127 00:54:03,440 --> 00:54:04,880 There's something I need you to know. 1128 00:54:12,160 --> 00:54:13,000 Wang Yu's death 1129 00:54:15,200 --> 00:54:16,960 isn't as simple as it appears to be. 1130 00:54:18,280 --> 00:54:18,760 Besides, 1131 00:54:19,480 --> 00:54:20,800 although I'm back to the Ou family, 1132 00:54:21,240 --> 00:54:22,560 I won't interfere in the grudge 1133 00:54:22,640 --> 00:54:23,440 between the Xu family and the Ou family, 1134 00:54:24,080 --> 00:54:25,560 and I won't do anything to harm your family. 1135 00:54:26,560 --> 00:54:27,960 Madam Xu, do you trust me? 1136 00:54:30,520 --> 00:54:31,280 Mr. Ou, 1137 00:54:31,720 --> 00:54:33,560 you don't need to tell me 1138 00:54:33,680 --> 00:54:34,600 what you are going to do. 1139 00:54:34,960 --> 00:54:37,280 And I know very well 1140 00:54:37,560 --> 00:54:38,240 what kind of person you are. 1141 00:54:38,240 --> 00:54:38,840 Shiyi. 1142 00:54:52,020 --> 00:54:54,860 ♪In the cold darkness of midnight, a sigh is heard♪ 1143 00:54:55,460 --> 00:54:58,260 ♪Who picked up the paintbrush to draw loneliness♪ 1144 00:54:59,580 --> 00:55:06,140 ♪In my life, I can draw everything, but lovesickness♪ 1145 00:55:06,460 --> 00:55:08,620 ♪The mountain city is waiting for rain♪ 1146 00:55:09,620 --> 00:55:13,220 ♪I am waiting for you to pass in my memory♪ 1147 00:55:13,660 --> 00:55:19,820 ♪The sky is in a more lonely color than your face♪ 1148 00:55:20,260 --> 00:55:22,780 ♪The wind rises and the candle light flickers♪ 1149 00:55:23,580 --> 00:55:26,260 ♪The thin clothes can't stand the cold days♪ 1150 00:55:27,460 --> 00:55:34,300 ♪Full of twists and turns, fate is untold♪ 1151 00:55:34,700 --> 00:55:36,900 ♪I ground my thoughts into ink♪ 1152 00:55:37,900 --> 00:55:41,340 ♪But I still can't sketch your contours♪ 1153 00:55:41,860 --> 00:55:47,620 ♪How could the ink and paper exhaust our stories♪ 1154 00:55:48,460 --> 00:55:55,340 ♪Who picked up the pen to disturb the heart♪ 1155 00:55:55,420 --> 00:56:02,340 ♪Who visited to remind me of the past♪ 1156 00:56:02,620 --> 00:56:06,060 ♪If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed♪ 1157 00:56:07,340 --> 00:56:09,620 ♪I won't escape from whatever end♪ 1158 00:56:10,940 --> 00:56:16,660 ♪In the dim lantern light, with you there is me♪ 1159 00:56:16,660 --> 00:56:23,580 ♪Who picked up the pen to set free lonely tears♪ 1160 00:56:23,820 --> 00:56:30,340 ♪Whoever visited my life, only you stayed all the days♪ 1161 00:56:30,900 --> 00:56:34,420 ♪If the moth doesn't fly into the fire♪ 1162 00:56:35,500 --> 00:56:38,460 ♪How can it be said to be persistent♪ 1163 00:56:38,940 --> 00:56:46,580 ♪Coming to the end of your story, there is me♪ 76697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.