All language subtitles for The Sword and The Brocade EP30 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,990 --> 00:00:17,010 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,410 --> 00:00:23,160 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,160 --> 00:00:27,380 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,380 --> 00:00:31,719 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,719 --> 00:00:36,900 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,900 --> 00:00:41,620 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,620 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,199 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,199 --> 00:00:53,959 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,959 --> 00:00:58,540 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,540 --> 00:01:03,180 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,180 --> 00:01:08,280 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,280 --> 00:01:12,380 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,380 --> 00:01:16,980 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,980 --> 00:01:21,520 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,520 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,820 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,820 --> 00:01:36,900 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,900 --> 00:01:39,660 [Episode 30] 20 00:01:45,000 --> 00:01:46,439 Mr. Ou? 21 00:01:46,440 --> 00:01:49,060 It's them. 22 00:01:51,120 --> 00:01:52,980 Madam Xu? 23 00:01:52,980 --> 00:01:54,199 Young Master. 24 00:01:54,200 --> 00:01:55,820 Young Master. Young Master. 25 00:01:55,820 --> 00:01:57,620 It's Madam Xu. 26 00:02:07,640 --> 00:02:09,599 Mr. Ou, what brought you here? 27 00:02:09,600 --> 00:02:11,999 Master Jian and I heard Marquis Yongping had an accident, 28 00:02:12,000 --> 00:02:13,839 and you were expelled by Xu family. 29 00:02:13,840 --> 00:02:16,299 I was quite worried, so I came here and check on you. 30 00:02:16,299 --> 00:02:19,080 I'm fine. No need to worry. 31 00:02:19,080 --> 00:02:21,280 I saw what happened earlier. 32 00:02:21,280 --> 00:02:23,800 How can I believe that you are fine? 33 00:02:28,040 --> 00:02:30,300 Look at your hands. 34 00:02:31,100 --> 00:02:33,099 You are so passionate about embroidery. 35 00:02:33,099 --> 00:02:35,540 You shouldn't ruin your hands on a tough job like that. 36 00:02:35,540 --> 00:02:37,779 Even if something bad happens to Marquis Yongping, 37 00:02:37,779 --> 00:02:39,680 it's not your fault. 38 00:02:39,680 --> 00:02:42,260 They shouldn't blame you. 39 00:02:42,260 --> 00:02:44,520 I misunderstood His Lordship 40 00:02:44,520 --> 00:02:46,740 and hurt his feelings. 41 00:02:46,740 --> 00:02:48,119 I feel sorry for what I did to him. 42 00:02:48,120 --> 00:02:49,679 I should be punished. 43 00:02:49,680 --> 00:02:51,520 Misunderstood? 44 00:02:53,000 --> 00:02:56,280 Can you be sure that you really misunderstood him? 45 00:02:58,120 --> 00:03:02,900 Come to think of it, the evidence all led me to suspect His Lordship. 46 00:03:02,900 --> 00:03:05,959 It's my fault that I was being impulsive and wasn't thinking straight, 47 00:03:05,960 --> 00:03:08,560 having my mind clouded by doubts. 48 00:03:08,560 --> 00:03:09,759 Now that I think about it again, 49 00:03:09,760 --> 00:03:12,360 it must be someone who misled me on purpose. 50 00:03:14,440 --> 00:03:16,980 Shiyi, are you saying that 51 00:03:18,000 --> 00:03:20,840 because I'm one of the Ou family? 52 00:03:20,840 --> 00:03:23,400 You suspect that I gave you all the clues on purpose 53 00:03:23,400 --> 00:03:25,479 in order to make you hate Marquis Yongping? 54 00:03:25,480 --> 00:03:28,120 I'm not suspecting you. 55 00:03:28,120 --> 00:03:29,319 It's just that the Ou family 56 00:03:29,320 --> 00:03:32,080 and the Xu family have held a grudge against each other for long. 57 00:03:32,760 --> 00:03:36,040 I don't want you to help me anymore. 58 00:03:36,780 --> 00:03:38,279 Mr. Ou, please leave. 59 00:03:38,280 --> 00:03:39,779 Too many eyes are watching. 60 00:03:39,779 --> 00:03:41,540 If people see you are here, 61 00:03:41,540 --> 00:03:43,580 they'll misunderstand us again. 62 00:03:45,680 --> 00:03:47,180 I understand. 63 00:03:47,960 --> 00:03:50,000 Take good care of yourself. 64 00:03:50,920 --> 00:03:52,840 Thank you, Mr. Ou. 65 00:04:03,260 --> 00:04:04,800 Amber. 66 00:04:04,800 --> 00:04:06,319 Mr. Ou's hand is hurt. 67 00:04:06,320 --> 00:04:08,560 Go get some medicine for him. 68 00:04:08,560 --> 00:04:10,520 Yes, Your Ladyship. 69 00:04:19,760 --> 00:04:24,080 Mr. Ou, thank you for traveling a long way here to help us. 70 00:04:24,080 --> 00:04:26,760 But there's something 71 00:04:26,760 --> 00:04:29,320 I have to say to you. 72 00:04:29,320 --> 00:04:31,360 His Lordship's whereabouts is unknown. 73 00:04:31,360 --> 00:04:35,820 You'd better leave here in case of any trouble. 74 00:04:35,820 --> 00:04:37,419 If the Xu family finds out that you 75 00:04:37,419 --> 00:04:40,519 and Her Ladyship still talk to each other, they'll blame you 76 00:04:40,520 --> 00:04:42,879 for His Lordship's accident for sure. 77 00:04:42,880 --> 00:04:45,460 I'm not afraid since I've done nothing wrong. 78 00:04:45,460 --> 00:04:48,540 What matters the most right now is Shiyi's safety. 79 00:04:48,540 --> 00:04:50,220 How can I leave knowing 80 00:04:50,220 --> 00:04:52,600 that she's suffering here? 81 00:04:52,600 --> 00:04:53,619 But what if... 82 00:04:53,619 --> 00:04:54,919 Don't worry. 83 00:04:54,920 --> 00:04:56,519 I will be careful. 84 00:04:56,520 --> 00:04:58,840 I won't let the Xu family find out, 85 00:04:59,620 --> 00:05:02,240 and I won't put Shiyi in trouble. 86 00:05:02,240 --> 00:05:04,399 Mr. Ou, you are from a wealthy family. 87 00:05:04,399 --> 00:05:06,479 Why do you have to hide in this shabby place 88 00:05:06,479 --> 00:05:08,980 and make yourself suffer? 89 00:05:12,660 --> 00:05:14,740 There aren't so many reasons. 90 00:05:15,620 --> 00:05:17,980 I'm doing this because I want to. 91 00:05:43,220 --> 00:05:46,920 Neat stitches layered with bright colors. 92 00:05:46,920 --> 00:05:49,680 Obviously, it's Shiyi's work. 93 00:05:49,680 --> 00:05:50,919 Mr. Ou, good eye. 94 00:05:50,920 --> 00:05:52,839 Her Ladyship made this Bodhisattva's portrait 95 00:05:52,840 --> 00:05:54,820 to pray safety for His Lordship. 96 00:06:03,240 --> 00:06:06,840 But I see her working hard all day long. 97 00:06:06,840 --> 00:06:09,220 How could she still have time for this? 98 00:06:09,220 --> 00:06:12,599 Her Ladyship sacrificed her sleeping time for it. 99 00:06:12,600 --> 00:06:15,220 We couldn't stop her no matter how hard we tried. 100 00:06:18,760 --> 00:06:20,600 Mr. Ou, look. 101 00:06:20,600 --> 00:06:24,519 The stitches here were originally made of black silk thread. 102 00:06:24,520 --> 00:06:29,239 But we ran out of black silk thread, so Her Ladyship thought of using 103 00:06:29,240 --> 00:06:31,139 her hair instead. 104 00:06:31,139 --> 00:06:34,319 To our surprise, it turned out to be even better than silk thread. 105 00:06:34,320 --> 00:06:37,699 Because of that, we finally saw Her Ladyship smile. 106 00:06:37,699 --> 00:06:39,300 Amber, 107 00:06:40,000 --> 00:06:43,260 you and Dongqing have got to take good care of her. 108 00:06:43,260 --> 00:06:47,640 She is so passionate about embroidery and she's very gifted. 109 00:06:47,640 --> 00:06:50,080 If her hands get hurt, 110 00:06:50,080 --> 00:06:52,620 she'll never be able to do that again. 111 00:06:52,620 --> 00:06:53,759 Mr. Ou, no worries. 112 00:06:53,760 --> 00:06:56,800 Dongqing and I will certainly take good care of Her Ladyship. 113 00:06:57,440 --> 00:06:59,740 You also need to take good care of yourselves. 114 00:07:02,560 --> 00:07:04,119 Mr. Ou, don't just think of us. 115 00:07:04,120 --> 00:07:06,159 You should take care of yourself as well. 116 00:07:06,160 --> 00:07:09,600 You need to change medicine regularly. 117 00:07:11,260 --> 00:07:12,960 Thank you. 118 00:07:44,680 --> 00:07:48,020 Who are you? Why do you want to kill me? 119 00:07:48,020 --> 00:07:50,799 Stop. Stop. 120 00:07:50,800 --> 00:07:53,160 Guards, take him. 121 00:07:56,900 --> 00:07:58,220 Freeze. 122 00:07:58,220 --> 00:07:59,820 Don't move. 123 00:08:03,040 --> 00:08:05,780 Oh, it's you. 124 00:08:05,780 --> 00:08:07,239 - Take him away.
- Move. 125 00:08:07,239 --> 00:08:08,920 Hurry. 126 00:08:08,920 --> 00:08:10,320 Move. 127 00:08:11,000 --> 00:08:12,260 Your Ladyship, sorry about that. 128 00:08:12,260 --> 00:08:14,319 Chief steward, thank you for saving me. 129 00:08:14,320 --> 00:08:16,039 I should thank you, Your Ladyship. 130 00:08:16,040 --> 00:08:17,799 If it hadn't been for you, I wouldn't have been able 131 00:08:17,800 --> 00:08:20,020 to catch this ungrateful rascal. 132 00:08:21,800 --> 00:08:23,300 What? 133 00:08:24,120 --> 00:08:27,200 Someone in the farm attempted to kill you? 134 00:08:28,540 --> 00:08:29,719 Your Ladyship. Are you out of your mind? 135 00:08:29,720 --> 00:08:31,880 Are you out of your mind? 136 00:08:31,880 --> 00:08:33,700 Chief steward, 137 00:08:33,700 --> 00:08:36,919 no matter what, I'm still Marquis Yongping's wife, 138 00:08:36,920 --> 00:08:39,440 the matron of Xu family. 139 00:08:40,990 --> 00:08:46,080 If anything happens to me here, you'll be held accountable for it. 140 00:08:49,240 --> 00:08:52,520 So, what are you going to do, Your Ladyship? 141 00:08:53,920 --> 00:08:55,320 Move. 142 00:09:11,040 --> 00:09:12,519 How come you are still here? 143 00:09:12,520 --> 00:09:14,799 Antai said that someone just attacked you. 144 00:09:14,800 --> 00:09:17,700 Shiyi, what happened to you exactly? 145 00:09:17,700 --> 00:09:19,839 I'm fine. You don't need to worry. 146 00:09:19,840 --> 00:09:20,839 No. 147 00:09:20,840 --> 00:09:24,340 If you don't tell me, I won't leave here whatsoever. 148 00:09:36,120 --> 00:09:38,759 A few days ago, someone went through my stuff 149 00:09:38,760 --> 00:09:42,680 and pushed me into a well, but nothing was stolen, 150 00:09:42,680 --> 00:09:44,359 which means he wasn't going after money. 151 00:09:44,360 --> 00:09:47,319 So, just now, I was trying to lure him out. 152 00:09:47,320 --> 00:09:50,679 I didn't expect that he is the assistant steward. 153 00:09:50,680 --> 00:09:52,480 The assistant steward? 154 00:09:54,600 --> 00:09:56,720 He didn't go after money, 155 00:09:56,720 --> 00:09:59,280 and he has nothing against you. 156 00:09:59,280 --> 00:10:00,359 Think again. 157 00:10:00,360 --> 00:10:04,760 Is there anything valuable among your belongings? 158 00:10:07,800 --> 00:10:09,840 The embroidery cloth. 159 00:10:09,840 --> 00:10:12,960 Was he trying to steal my embroidery cloth? 160 00:10:12,960 --> 00:10:15,080 Maybe the murderer who killed your mother 161 00:10:15,080 --> 00:10:17,340 started to make a move on you. 162 00:10:20,040 --> 00:10:22,200 It's possible. 163 00:10:22,200 --> 00:10:24,360 But like you said, 164 00:10:24,360 --> 00:10:25,860 the assistant steward has nothing against me. 165 00:10:25,860 --> 00:10:28,040 And he didn't go after my money. 166 00:10:28,040 --> 00:10:32,020 So it only means that someone asked him to do it. 167 00:10:32,020 --> 00:10:34,160 Now that he's caught by you, 168 00:10:34,160 --> 00:10:36,839 the person who's behind this may not give up easily. 169 00:10:36,840 --> 00:10:39,380 He may even plan on killing you. 170 00:10:39,380 --> 00:10:40,439 No. 171 00:10:40,439 --> 00:10:42,240 You must leave here right now. 172 00:10:42,240 --> 00:10:43,919 I finally found some leads. 173 00:10:43,920 --> 00:10:45,440 I won't leave. 174 00:10:45,440 --> 00:10:47,679 Alright. I've told you what happened. 175 00:10:47,680 --> 00:10:48,919 You can leave now. 176 00:10:48,920 --> 00:10:50,879 I have the chief steward to help me here. 177 00:10:50,880 --> 00:10:52,039 You need not to worry. 178 00:10:52,040 --> 00:10:53,540 The chief steward? 179 00:10:53,540 --> 00:10:55,860 Don't you remember how he treated you? 180 00:10:58,420 --> 00:11:01,980 (Grain) 181 00:11:28,000 --> 00:11:29,780 Wang Jinzhong. 182 00:11:29,780 --> 00:11:34,320 How dare you attempt to kill Her Ladyship? 183 00:11:35,620 --> 00:11:37,079 We have nothing against each other. 184 00:11:37,080 --> 00:11:39,000 Why did you try to kill me? 185 00:11:39,000 --> 00:11:41,200 Who asked you to do it? 186 00:11:46,740 --> 00:11:51,300 Wang Jinzhong. Have you thought about your current situation? 187 00:11:51,300 --> 00:11:54,440 You failed your mission, so you've been disavowed. 188 00:11:54,440 --> 00:11:57,420 Who would care about a disavowed person's life? 189 00:12:02,300 --> 00:12:05,680 At the moment, only the Xu family can protect you. 190 00:12:05,680 --> 00:12:08,039 As long as you tell me who's behind this, 191 00:12:08,040 --> 00:12:10,840 the Xu family will guarantee your safety. 192 00:12:12,840 --> 00:12:15,460 But you can't even protect yourself, 193 00:12:15,460 --> 00:12:18,540 how could you make sure that the Xu family can protect me? 194 00:12:20,600 --> 00:12:23,760 Whoever wants to kill me will surely do harm to Xu family. 195 00:12:23,760 --> 00:12:26,720 Therefore, the Xu family won't sit back and watch. 196 00:12:32,640 --> 00:12:34,620 Think carefully. 197 00:12:34,620 --> 00:12:37,780 This is your only chance to stay alive. 198 00:12:37,780 --> 00:12:38,999 Say it. 199 00:12:39,000 --> 00:12:40,719 Who asked you to do it? 200 00:12:40,720 --> 00:12:42,359 Alright. Alright. 201 00:12:42,360 --> 00:12:45,139 I'll say it. I'll say it. 202 00:12:46,320 --> 00:12:50,080 Actually... Actually, the one who wants to kill Her Ladyship is... 203 00:12:51,680 --> 00:12:54,100 Screw you. 204 00:12:54,100 --> 00:12:56,700 - Stop!
- You won't let me off even if I tell you. 205 00:12:57,740 --> 00:12:59,820 - Hurry.
- Get him. 206 00:13:12,440 --> 00:13:14,440 Kill all of them. 207 00:13:14,440 --> 00:13:16,300 Protect Her Ladyship. 208 00:13:40,360 --> 00:13:41,459 Shiyi, are you alright? 209 00:13:41,459 --> 00:13:42,419 Mr. Ou. 210 00:13:42,419 --> 00:13:43,899 It's dangerous here. Run. 211 00:13:43,899 --> 00:13:45,600 Watch out. 212 00:13:47,140 --> 00:13:49,020 Mr. Ou. 213 00:13:49,020 --> 00:13:50,620 Run. 214 00:14:07,540 --> 00:14:12,020 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 215 00:14:12,020 --> 00:14:16,600 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 216 00:14:16,600 --> 00:14:21,779 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 217 00:14:21,779 --> 00:14:25,779 ♫ I am still by your side ♫ 218 00:14:25,779 --> 00:14:30,479 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 219 00:14:30,479 --> 00:14:35,019 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 220 00:14:35,019 --> 00:14:39,359 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 221 00:14:39,360 --> 00:14:40,880 Guys, retreat. 222 00:14:40,881 --> 00:14:44,359 ♫ Together, we will grow old ♫ 223 00:14:44,359 --> 00:14:50,420 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 224 00:14:50,420 --> 00:14:57,940 My Lord.
Together, we will grow old ♫ 225 00:15:37,040 --> 00:15:39,480 Has your wound healed? 226 00:15:41,080 --> 00:15:42,900 Almost. 227 00:15:57,680 --> 00:16:01,040 They all said that the fire killed you. 228 00:16:03,600 --> 00:16:06,060 But I just didn't believe it. 229 00:16:16,060 --> 00:16:18,600 When I was ordered to go to Shandong, 230 00:16:20,000 --> 00:16:23,280 you were misled into suspecting me. 231 00:16:23,280 --> 00:16:26,160 So I thought that the Shandong trip 232 00:16:26,160 --> 00:16:29,320 could also be part of their plan. 233 00:16:29,320 --> 00:16:32,380 So I kept alert on my way. 234 00:16:32,380 --> 00:16:34,120 Not long after, 235 00:16:34,800 --> 00:16:37,399 I found that some people were sneaking around 236 00:16:37,400 --> 00:16:39,520 and waited to make a move. 237 00:16:39,520 --> 00:16:42,560 So you deliberately set the inn on fire 238 00:16:42,560 --> 00:16:45,520 to lure out those people? 239 00:16:49,600 --> 00:16:51,520 Although I suspected that they 240 00:16:51,520 --> 00:16:53,860 were sent by Ou family, 241 00:16:53,860 --> 00:16:56,100 I wasn't quite sure 242 00:16:57,620 --> 00:17:01,060 until the Ou family thought that I was killed by the fire 243 00:17:01,060 --> 00:17:03,760 and started their evildoings without any scruple. 244 00:17:03,760 --> 00:17:06,919 They even made me a scapegoat for 245 00:17:06,919 --> 00:17:09,240 the embezzlement they did in Shandong. 246 00:17:09,240 --> 00:17:12,600 After it's confirmed, I got back on them 247 00:17:12,600 --> 00:17:15,310 without they preparing for it. 248 00:17:15,310 --> 00:17:19,410 In order to make them believe that you were killed by the fire, 249 00:17:19,410 --> 00:17:22,980 the fire must've been very fierce. 250 00:17:22,980 --> 00:17:25,250 You were badly injured. 251 00:17:26,470 --> 00:17:28,610 It must have been quite difficult 252 00:17:28,610 --> 00:17:31,040 for you to escape. 253 00:17:51,660 --> 00:17:53,920 How did you know I was here? 254 00:17:55,320 --> 00:17:57,480 On my way back, 255 00:17:57,480 --> 00:17:59,600 I bumped into Wan Daxian 256 00:17:59,600 --> 00:18:03,280 and learned that Mother was mad at you, so I rushed here. 257 00:18:05,520 --> 00:18:09,740 Actually, you could've showed them the Divorce Agreement 258 00:18:09,740 --> 00:18:11,820 and left Xu family. 259 00:18:12,520 --> 00:18:17,560 Why did you come here and make yourself suffer? 260 00:18:18,900 --> 00:18:22,600 How could I just take the Divorce Agreement and leave? 261 00:18:22,600 --> 00:18:24,560 I wouldn't leave. 262 00:18:25,280 --> 00:18:27,620 I was still waiting for you to come back. 263 00:18:46,120 --> 00:18:47,920 Who are those people in black? 264 00:18:47,920 --> 00:18:49,880 in black? 265 00:18:49,880 --> 00:18:52,240 What happened here? 266 00:18:55,440 --> 00:18:57,820 I'm not sure 267 00:18:57,820 --> 00:19:00,039 who those people in black are. 268 00:19:00,040 --> 00:19:03,640 But the assistant steward here has been bought off 269 00:19:03,640 --> 00:19:05,880 and attempted to kill me. 270 00:19:05,880 --> 00:19:07,639 The chief steward caught him. 271 00:19:07,640 --> 00:19:10,880 When we were just trying to find out who's behind this, 272 00:19:10,880 --> 00:19:13,780 he was shot to death by an arrow. 273 00:19:13,780 --> 00:19:18,020 So you are sure that those people were here for you. 274 00:19:18,600 --> 00:19:20,820 They wanted to kill you. 275 00:19:26,800 --> 00:19:28,740 Then what about Ou Yanxing? 276 00:19:29,480 --> 00:19:31,420 What is he doing here? 277 00:19:31,420 --> 00:19:34,480 Master Jian was worried about me, 278 00:19:34,480 --> 00:19:38,280 so she asked Ou Yanxing to come here and check on me. 279 00:19:41,560 --> 00:19:45,580 By the way, My Lord, do you still remember that coroner, 280 00:19:45,580 --> 00:19:48,580 the one who led me into suspecting you? 281 00:19:48,580 --> 00:19:51,860 He was actually found by Ou Yanxing. 282 00:19:51,860 --> 00:19:53,839 But I know Ou Yanxing very well. 283 00:19:53,840 --> 00:19:55,720 He wouldn't do such thing. 284 00:19:55,720 --> 00:19:58,560 So I suspect that he was used. 285 00:19:58,560 --> 00:20:01,860 And the people who are able to use him without him knowing it 286 00:20:01,860 --> 00:20:04,600 can only be the Ou family. 287 00:20:04,600 --> 00:20:09,900 So you think it's the Ou family who killed your mother? 288 00:20:11,040 --> 00:20:13,180 It's just a conjecture. 289 00:20:34,300 --> 00:20:38,980 Thank you for saving my wife when her life was in danger. 290 00:20:38,980 --> 00:20:41,080 Marquis Yongping, to be honest, 291 00:20:41,080 --> 00:20:42,840 to be honest, 292 00:20:42,840 --> 00:20:46,320 the coroner who misled Madam Xu was found by me. 293 00:20:46,320 --> 00:20:48,720 I made a careless mistake. 294 00:20:48,720 --> 00:20:51,020 Please don't misunderstand Madam Xu. 295 00:20:51,640 --> 00:20:55,660 I trust my wife, but I don't trust the Ou family. 296 00:20:58,040 --> 00:21:00,480 You can misunderstand me, 297 00:21:00,480 --> 00:21:03,360 but please try to understand Madam Xu's anxiety 298 00:21:03,360 --> 00:21:05,980 for the truth. 299 00:21:05,980 --> 00:21:08,400 It's between me and my wife. 300 00:21:08,400 --> 00:21:10,760 It's none of anybody else's business. 301 00:21:14,720 --> 00:21:18,840 Mr. Ou, thank you for taking care of me these days. 302 00:21:18,840 --> 00:21:21,620 His Lordship and I will go home now. 303 00:21:42,800 --> 00:21:45,600 It's been so many days. 304 00:21:46,280 --> 00:21:48,940 Why is there still 305 00:21:48,940 --> 00:21:52,940 no news from Shandong? 306 00:21:52,940 --> 00:21:57,940 Mother, no news is unnecessarily a bad thing. 307 00:22:03,360 --> 00:22:04,399 Great Madam. Good news. 308 00:22:04,400 --> 00:22:05,759 Good news. 309 00:22:05,760 --> 00:22:10,980 His Lordship sent a message, saying he's fine and he'll be home soon. 310 00:22:15,920 --> 00:22:17,599 Lingyi is alive. 311 00:22:17,600 --> 00:22:18,719 That's so great. 312 00:22:18,720 --> 00:22:22,540 I just knew that a tough man like him wouldn't die easily. 313 00:22:22,540 --> 00:22:24,999 Steward Bai, prepare some good wine. 314 00:22:25,000 --> 00:22:27,599 I'll have a drink tonight to celebrate. 315 00:22:27,600 --> 00:22:28,759 Yes. 316 00:22:28,760 --> 00:22:30,320 That's great. 317 00:22:30,320 --> 00:22:33,800 Mother, now we can finally be relieved. 318 00:22:41,320 --> 00:22:43,379 - Danyang.
- Master Lingkuan. 319 00:22:43,679 --> 00:22:44,440 Danyang. 320 00:22:45,360 --> 00:22:46,240 Danyang. 321 00:22:46,880 --> 00:22:47,839 Danyang. Danyang. 322 00:22:47,840 --> 00:22:49,799 Fiftth Madam is asleep already, Master Lingkuan. 323 00:22:49,800 --> 00:22:51,620 Asleep? 324 00:22:51,620 --> 00:22:53,800 Then I won't wake her up. 325 00:22:53,800 --> 00:22:55,440 Help me... 326 00:22:55,440 --> 00:22:57,239 Help me to the East Chamber to sleep. 327 00:22:57,240 --> 00:22:58,439 Yes. 328 00:22:58,440 --> 00:22:59,460 - Let's go.
- Let's go. 329 00:22:59,460 --> 00:23:01,880 [To Make A Pleasant Thing Happen]
Careful, Master Lingkuan. 330 00:23:18,360 --> 00:23:20,120 Water. 331 00:23:20,820 --> 00:23:22,880 Water. 332 00:23:32,340 --> 00:23:34,220 Xiaolan? 333 00:23:34,220 --> 00:23:36,180 What are you doing here? 334 00:23:41,480 --> 00:23:42,799 It's all my fault. 335 00:23:42,800 --> 00:23:44,639 I was confused. 336 00:23:44,640 --> 00:23:47,299 Danyang. You can hit me. You can yell at me. 337 00:23:47,299 --> 00:23:49,760 But please don't ignore me. 338 00:24:02,600 --> 00:24:04,900 It's alright. 339 00:24:04,900 --> 00:24:07,620 It's not a big deal. 340 00:24:07,620 --> 00:24:10,640 Lingkuan, you don't have to be like this. 341 00:24:10,640 --> 00:24:13,360 Help Lingkuan to get up. 342 00:24:13,360 --> 00:24:19,100 If others see this, they'll laugh at us. 343 00:24:19,100 --> 00:24:20,759 - Master Lingkuan.
- Danyang. 344 00:24:20,760 --> 00:24:22,580 Please trust me. 345 00:24:22,580 --> 00:24:27,320 You are the only one I love and I'll love you forever. 346 00:24:27,320 --> 00:24:30,399 Last night it was just a misunderstanding. 347 00:24:30,400 --> 00:24:33,040 That's right, Madam. 348 00:24:33,040 --> 00:24:35,959 Last night Master Lingkuan was drunk. 349 00:24:35,960 --> 00:24:38,319 He mistook me for you. 350 00:24:38,320 --> 00:24:39,959 That's why... 351 00:24:39,960 --> 00:24:42,280 Madam, I'm willing to be punished. 352 00:24:44,360 --> 00:24:46,119 It's okay. 353 00:24:46,120 --> 00:24:48,220 Look how scared you are. 354 00:24:48,220 --> 00:24:49,900 Just get up. 355 00:24:50,520 --> 00:24:53,720 Since you've slept with Lingkuan, 356 00:24:53,720 --> 00:24:56,800 how can I punish you? 357 00:24:57,440 --> 00:25:00,880 I will not punish you, instead, 358 00:25:00,880 --> 00:25:03,960 I'll make you a concubine. 359 00:25:03,960 --> 00:25:06,120 From now on, 360 00:25:06,120 --> 00:25:09,180 you will serve Lingkuan together with me. 361 00:25:10,000 --> 00:25:12,240 Madam, thank you. 362 00:25:13,680 --> 00:25:15,040 By the way, 363 00:25:15,040 --> 00:25:18,440 you and Xiaodie have been friends for years. 364 00:25:18,440 --> 00:25:20,719 You may not be used to another maid. 365 00:25:20,720 --> 00:25:24,560 I'll let Xiaodie be your maid. How's that? 366 00:25:27,080 --> 00:25:30,100 Yes, Madam. 367 00:25:31,360 --> 00:25:32,920 Lingkuan, 368 00:25:33,600 --> 00:25:37,980 do you think my arrangement is proper? 369 00:25:37,980 --> 00:25:39,079 I swear. 370 00:25:39,080 --> 00:25:42,760 I won't do such ridiculous thing ever again. 371 00:25:44,320 --> 00:25:46,159 Master Lingkuan,
His Lordship is back. 372 00:25:46,160 --> 00:25:48,280 He's arrived at the front gate. 373 00:25:49,640 --> 00:25:52,119 Lingkuan, go and welcome His Lordship. 374 00:25:52,120 --> 00:25:53,599 It's inconvenient for me to walk. 375 00:25:53,600 --> 00:25:55,900 I'll just stay here. 376 00:25:57,880 --> 00:26:01,320 Then take a good rest. 377 00:26:13,360 --> 00:26:15,440 You may leave now. 378 00:26:15,440 --> 00:26:18,020 Yes, Madam. 379 00:26:25,080 --> 00:26:28,159 Madam, why did you do that? 380 00:26:28,160 --> 00:26:32,660 If you are upset, just send Xiaolan away. 381 00:26:35,040 --> 00:26:37,800 Send this Xiaolan away, 382 00:26:37,800 --> 00:26:40,720 there may come another Xiaolan. 383 00:26:41,840 --> 00:26:45,620 Besides, Jie's matter caused such a chaos last time. 384 00:26:45,620 --> 00:26:48,880 My father was quite angry with Lingkuan. 385 00:26:48,880 --> 00:26:51,440 If he knows about this, 386 00:26:51,440 --> 00:26:54,360 he won't let Lingkuan off easily, 387 00:26:54,360 --> 00:26:57,760 which will hurt my relationship with Lingkuan. 388 00:26:58,280 --> 00:27:02,480 And people will criticize me for being jealous. 389 00:27:04,840 --> 00:27:06,520 In that case, 390 00:27:07,400 --> 00:27:10,040 I'll put myself and my baby 391 00:27:10,940 --> 00:27:13,200 in a difficult position. 392 00:27:13,200 --> 00:27:16,559 Madam, you've become so sensible. 393 00:27:16,560 --> 00:27:21,480 It actually makes me feel even sadder. 394 00:27:21,480 --> 00:27:24,100 Nanny Shi, you told me 395 00:27:24,100 --> 00:27:26,700 that I'll be a mother soon; 396 00:27:26,700 --> 00:27:29,000 I can't be that willful anymore. 397 00:27:33,360 --> 00:27:35,600 My Lord, you are back. 398 00:27:41,320 --> 00:27:42,159 Mother. 399 00:27:42,160 --> 00:27:44,599 My son, rise. 400 00:27:44,600 --> 00:27:47,060 Please rise. 401 00:27:49,600 --> 00:27:51,500 My son. 402 00:27:52,300 --> 00:27:55,220 I've been looking forward to your return. 403 00:27:55,960 --> 00:28:00,920 Do you know that? You are the protector 404 00:28:00,920 --> 00:28:03,940 and the pillar of Xu family. 405 00:28:04,720 --> 00:28:07,780 I can't live without you. 406 00:28:09,960 --> 00:28:11,600 Mother, it's my fault. 407 00:28:11,600 --> 00:28:14,580 I'm sorry that I made you worried. 408 00:28:14,580 --> 00:28:17,119 Mother, it's a happy thing that His Lordship is back. 409 00:28:17,120 --> 00:28:18,599 He had a long journey. 410 00:28:18,600 --> 00:28:20,319 Let's go inside first. 411 00:28:20,320 --> 00:28:22,119 Okay. Go inside. 412 00:28:22,120 --> 00:28:23,719 Let's go inside. 413 00:28:23,720 --> 00:28:27,220 Mother. Wait a moment. 414 00:28:34,120 --> 00:28:36,220 Shiyi? 415 00:28:52,440 --> 00:28:54,540 Shiyi. 416 00:28:54,540 --> 00:28:56,300 Mother. 417 00:28:56,300 --> 00:28:59,120 Why did you bring her back? 418 00:28:59,120 --> 00:29:02,040 Shiyi is my wife. 419 00:29:02,040 --> 00:29:03,599 Of course I'll take her back. 420 00:29:03,600 --> 00:29:06,380 I won't allow it. 421 00:29:06,380 --> 00:29:09,999 This woman attempted to hurt her husband. 422 00:29:10,000 --> 00:29:13,620 I won't allow her to step into our Xu family. 423 00:29:14,200 --> 00:29:15,760 Mother, you misunderstood. 424 00:29:15,760 --> 00:29:18,000 It's not like what you think. 425 00:29:18,000 --> 00:29:19,279 There are too many people passing by. 426 00:29:19,280 --> 00:29:22,359 Let's go in first. I'll explain it to you. 427 00:29:45,400 --> 00:29:50,160 I've heard what you said. 428 00:29:50,160 --> 00:29:53,960 But it's a fact that Shiyi stabbed you. 429 00:29:53,960 --> 00:29:59,360 I was going to deal with her after you are back. 430 00:29:59,360 --> 00:30:03,559 But this woman actually dared hurt her own husband. 431 00:30:03,560 --> 00:30:08,340 Our Xu family has no place for such a sinful person. 432 00:30:08,340 --> 00:30:10,879 Mother, it's all my fault. 433 00:30:10,880 --> 00:30:14,360 - I...
- Mother, it's just a misunderstanding. 434 00:30:15,520 --> 00:30:18,399 I made myself hurt on purpose. 435 00:30:18,400 --> 00:30:20,759 And the wound wasn't as serious as you thought. 436 00:30:20,760 --> 00:30:24,420 It was all an act to fool the Ou family. 437 00:30:24,960 --> 00:30:29,120 To help me make it work, Shiyi suffered a lot. 438 00:30:29,120 --> 00:30:31,440 She didn't do anything wrong, instead, she made a contribution. 439 00:30:31,440 --> 00:30:33,040 My Lord. 440 00:30:35,520 --> 00:30:41,759 Lingyi, are you making it up and lying to me so that 441 00:30:41,760 --> 00:30:43,980 you can protect her? 442 00:30:44,600 --> 00:30:46,239 Mother, you've seen it. 443 00:30:46,240 --> 00:30:49,020 Hadn't we done that, the Ou family wouldn't have 444 00:30:49,020 --> 00:30:51,100 fallen into our plan. 445 00:30:52,880 --> 00:30:55,280 It matters to the future of our Xu family. 446 00:30:55,280 --> 00:30:57,580 I dare not lie to you, Mother. 447 00:30:58,600 --> 00:31:01,759 Mother, I told you that you misunderstood Shiyi. 448 00:31:01,760 --> 00:31:03,679 Shiyi actually made a contribution. 449 00:31:03,680 --> 00:31:06,400 You should reward her. 450 00:31:24,760 --> 00:31:29,020 Lingyi, please rise. 451 00:31:33,200 --> 00:31:34,780 My son, 452 00:31:35,600 --> 00:31:38,480 you are the one who suffered 453 00:31:38,480 --> 00:31:42,160 and repeatedly got injured. 454 00:31:42,160 --> 00:31:44,300 As long as you are okay with it, 455 00:31:45,080 --> 00:31:50,860 I have nothing more to say. 456 00:32:02,840 --> 00:32:06,399 Let's put an end to it. 457 00:32:06,400 --> 00:32:09,320 I won't ask any longer. 458 00:32:09,320 --> 00:32:13,220 Lingyi, you had a long journey. 459 00:32:13,220 --> 00:32:14,820 Go back now. 460 00:32:39,400 --> 00:32:41,340 Yizhen. 461 00:32:41,340 --> 00:32:46,480 What do you think about Lingyi's words? 462 00:32:47,080 --> 00:32:50,759 I think it doesn't matter if we believe his words. 463 00:32:50,760 --> 00:32:54,240 What matters is His Lordship's heart. 464 00:32:55,080 --> 00:32:59,140 I certainly understand why he said that. 465 00:32:59,140 --> 00:33:03,239 I'm just worried that Lingyi's forgiveness 466 00:33:03,240 --> 00:33:07,700 will bring him trouble in the future. 467 00:33:07,700 --> 00:33:10,999 If His Lordship weren't discerning enough, our Xu family wouldn't 468 00:33:11,000 --> 00:33:13,239 be able to get where we are today. 469 00:33:13,240 --> 00:33:14,879 You think too much, Mother. 470 00:33:14,880 --> 00:33:17,639 I hope so, too. 471 00:33:17,640 --> 00:33:22,879 I've been hoping Lingyi can find someone he loves. 472 00:33:22,880 --> 00:33:27,560 They will understand each other and lead a happy life. 473 00:33:27,560 --> 00:33:32,079 Everybody can see how much he cares about Shiyi. 474 00:33:32,080 --> 00:33:35,800 But that makes me worried even more. 475 00:33:35,800 --> 00:33:40,220 He'll make himself hurt if he falls for her too much. 476 00:33:40,220 --> 00:33:43,839 Actually, Shiyi is not an ungrateful person. 477 00:33:43,840 --> 00:33:47,620 I'm sure that she won't let His Lordship down. 478 00:33:54,720 --> 00:33:59,520 His Lordship is so blessed that he can return safely. 479 00:34:00,200 --> 00:34:03,759 His Lordship is blessed and came back safely. 480 00:34:03,760 --> 00:34:07,359 But I didn't expect that Her Ladyship came back, too. 481 00:34:07,360 --> 00:34:11,519 And I don't understand why His Lordship made up that story 482 00:34:11,520 --> 00:34:13,700 to protect her. 483 00:34:13,700 --> 00:34:17,679 Maybe it was really a misunderstanding as His Lordship told. 484 00:34:17,680 --> 00:34:18,999 Misunderstanding? 485 00:34:19,000 --> 00:34:23,600 We saw it in person that Her Ladyship stabbed His Lordship. 486 00:34:24,960 --> 00:34:26,119 Forget it. 487 00:34:26,120 --> 00:34:27,959 Even Great Madam has let it go. 488 00:34:27,960 --> 00:34:30,700 It's not our place to make it a big deal. 489 00:34:31,390 --> 00:34:35,720 But there's one thing we can't get away with. 490 00:34:36,760 --> 00:34:41,799 You mean defying His Lordship's order and giving Her Ladyship away? 491 00:34:41,800 --> 00:34:45,319 About that, we had no other choice. 492 00:34:45,320 --> 00:34:46,820 Right? 493 00:34:49,160 --> 00:34:54,480 Wen, I didn't say anything on that day. 494 00:35:01,400 --> 00:35:04,740 How does it become my own fault? 495 00:35:05,240 --> 00:35:11,340 Concubine Qin appears to be quiet, but she's actually very sly. 496 00:35:46,000 --> 00:35:47,720 My Lord. 497 00:35:47,720 --> 00:35:51,220 I deserve to be punished in whichever way. 498 00:35:51,220 --> 00:35:53,420 You shouldn't have covered for me again. 499 00:35:53,420 --> 00:35:56,060 As long as you are my wife, 500 00:35:56,060 --> 00:35:58,920 I will protect you from being hurt. 501 00:36:00,880 --> 00:36:01,759 I'm sorry. 502 00:36:01,760 --> 00:36:04,060 Don't apologize anymore. 503 00:36:04,060 --> 00:36:06,400 And don't mention it again. 504 00:36:07,520 --> 00:36:10,040 Although I went to Shandong, 505 00:36:10,040 --> 00:36:13,720 I still sent people to investigate your mother's death. 506 00:36:13,720 --> 00:36:17,359 The hunter you said has been killed by a wild animal. 507 00:36:17,360 --> 00:36:19,280 The coroner has also gone missing. 508 00:36:19,280 --> 00:36:24,340 Even if you suspect the Ou family, we don't have any evidence. 509 00:36:31,400 --> 00:36:33,420 I've been thinking. 510 00:36:33,420 --> 00:36:35,940 My mother and the Ou family had nothing against each other. 511 00:36:35,940 --> 00:36:38,500 Why would they kill her? 512 00:36:40,560 --> 00:36:44,180 Some officials have connections with the pirates, 513 00:36:44,180 --> 00:36:47,600 and the Ou family is the biggest suspect. 514 00:36:47,600 --> 00:36:49,980 If that's the case, 515 00:36:49,980 --> 00:36:52,190 Liu Yong could be meeting 516 00:36:52,190 --> 00:36:56,580 the Ou family at Ci'an Temple on that day. 517 00:36:56,580 --> 00:37:01,360 My mother might run into them by accident 518 00:37:01,360 --> 00:37:03,420 so they killed her. 519 00:37:08,200 --> 00:37:09,960 My Lord, look. 520 00:37:11,360 --> 00:37:13,340 My mother had this piece 521 00:37:13,340 --> 00:37:15,759 of embroidery cloth in her hand when she died. 522 00:37:15,760 --> 00:37:19,020 I think she ripped it off from the killer's clothes. 523 00:37:20,800 --> 00:37:21,799 Oh, right. 524 00:37:21,800 --> 00:37:25,639 I found a handkerchief from Yu and the pattern on it 525 00:37:25,640 --> 00:37:27,620 is exactly the same as this. 526 00:37:31,520 --> 00:37:34,340 With that being said, 527 00:37:34,340 --> 00:37:37,520 maybe the Ou family has put a spy in our Xu family. 528 00:37:41,160 --> 00:37:43,940 Your Ladyship, Concubine Wen is here to see you. 529 00:37:58,720 --> 00:38:02,580 Greetings, Your Ladyship, Your Lordship. 530 00:38:04,840 --> 00:38:09,240 Your Ladyship, I'm so happy that you came back today. 531 00:38:09,240 --> 00:38:12,119 I prepared a small welcome back gift for you. 532 00:38:12,120 --> 00:38:14,400 Hope you'll like it. 533 00:38:17,400 --> 00:38:21,300 You think doing this can make up for your mistake? 534 00:38:21,300 --> 00:38:25,200 My Lord, I know I made a mistake. 535 00:38:25,200 --> 00:38:28,200 I failed in following your order 536 00:38:28,200 --> 00:38:30,519 and keeping the secret from Great Madam. 537 00:38:30,520 --> 00:38:34,120 Because of me, Her Ladyship was sent to the farm. 538 00:38:34,120 --> 00:38:36,639 But I really had no other choice. 539 00:38:36,640 --> 00:38:41,560 It really hurt when they flogged me. 540 00:38:51,840 --> 00:38:54,940 My Lord, Your Ladyship, 541 00:38:54,940 --> 00:38:57,780 please forgive me 542 00:38:57,780 --> 00:39:00,160 on account of Yu. 543 00:39:02,160 --> 00:39:04,120 Please rise. 544 00:39:04,120 --> 00:39:06,200 I know you had no choice. 545 00:39:06,200 --> 00:39:08,199 His Lordship and I are both sensible people. 546 00:39:08,200 --> 00:39:10,740 We won't blame you for it. 547 00:39:20,080 --> 00:39:23,680 On account of Shiyi, I'll go easy on you. 548 00:39:23,680 --> 00:39:25,319 Copy the family rules for 100 times. 549 00:39:25,320 --> 00:39:27,759 Conduct yourself from now on. 550 00:39:27,760 --> 00:39:32,880 If I hear any gossip about that day again, 551 00:39:32,880 --> 00:39:34,199 I won't forgive you. 552 00:39:34,200 --> 00:39:35,439 Yes. 553 00:39:35,440 --> 00:39:36,839 My Lord, don't worry. 554 00:39:36,840 --> 00:39:39,500 I will behave myself 555 00:39:39,500 --> 00:39:41,400 and watch my mouth. 556 00:39:41,400 --> 00:39:42,900 You may leave now. 557 00:39:48,040 --> 00:39:52,240 Then I'll take my leave. 558 00:40:03,460 --> 00:40:05,639 (Virtue of Modesty and Patience) 559 00:40:05,640 --> 00:40:07,319 Luckily, Her Ladyship is broad-minded, 560 00:40:07,320 --> 00:40:10,140 so His Lordship didn't punish you seriously. 561 00:40:10,140 --> 00:40:14,160 His Lordship just wanted to make Shiyi look good 562 00:40:14,160 --> 00:40:17,760 and warn me not to gossip again. 563 00:40:24,460 --> 00:40:27,680 Concubine Wen shouldn't be the Ou family's spy. 564 00:40:27,680 --> 00:40:29,479 Yu is everything to her. 565 00:40:29,480 --> 00:40:34,600 She wouldn't put such obvious evidence on Yu. 566 00:40:34,600 --> 00:40:37,079 This person is hiding in the dark and watching us. 567 00:40:37,080 --> 00:40:41,959 And after this incident, I'm sure he'll be more careful 568 00:40:41,960 --> 00:40:45,280 and won't make a mistake easily again. 569 00:40:45,280 --> 00:40:47,780 Putting someone in the dark 570 00:40:47,780 --> 00:40:50,060 could work both ways. 571 00:40:50,760 --> 00:40:55,620 If he can hurt our Xu family, he could also hurt the Ou family. 572 00:40:55,620 --> 00:40:58,440 Since we know his existence, 573 00:40:58,440 --> 00:41:01,060 we can turn the danger into our opportunity. 574 00:41:02,740 --> 00:41:09,140 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 575 00:41:13,580 --> 00:41:16,780 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 576 00:41:16,780 --> 00:41:20,760 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 577 00:41:20,760 --> 00:41:27,800 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 578 00:41:27,800 --> 00:41:31,020 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 579 00:41:31,020 --> 00:41:34,920 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 580 00:41:34,920 --> 00:41:41,600 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 581 00:41:41,600 --> 00:41:45,179 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 582 00:41:45,180 --> 00:41:49,120 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 583 00:41:49,120 --> 00:41:56,179 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 584 00:41:56,180 --> 00:41:59,080 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 585 00:41:59,080 --> 00:42:03,120 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 586 00:42:03,120 --> 00:42:09,860 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 587 00:42:09,860 --> 00:42:16,800 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 588 00:42:16,800 --> 00:42:23,880 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 589 00:42:23,880 --> 00:42:28,860 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 590 00:42:28,860 --> 00:42:32,300 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 591 00:42:32,300 --> 00:42:38,000 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 592 00:42:38,000 --> 00:42:45,200 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 593 00:42:45,200 --> 00:42:52,160 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 594 00:42:52,160 --> 00:42:56,980 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 595 00:42:56,980 --> 00:43:00,520 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 596 00:43:00,520 --> 00:43:06,340 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 44105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.