All language subtitles for The Sword and The Brocade EP28 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,460 --> 00:00:21,470 ♪ Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove ♪ 2 00:00:23,110 --> 00:00:25,830 ♪ With a pure heart,
I embroider the brocade of time ♪ 3 00:00:27,430 --> 00:00:31,869 ♪ On the short paper,
affection flows in the silent moonlight ♪ 4 00:00:31,870 --> 00:00:34,990 ♪ I only wish that by my side,
is my love ♪ 5 00:00:36,750 --> 00:00:39,990 ♪ Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing ♪ 6 00:00:41,670 --> 00:00:44,510 ♪ Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying ♪ 7 00:00:45,990 --> 00:00:50,349 ♪ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♪ 8 00:00:50,350 --> 00:00:54,109 ♪ He returned home in dreams ♪ 9 00:00:54,110 --> 00:00:58,789 ♪ I will never forget
that you held my hands ♪ 10 00:00:58,790 --> 00:01:03,429 ♪ In your warm palms
and we braved winds and waves ♪ 11 00:01:03,430 --> 00:01:08,629 ♪ Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired ♪ 12 00:01:08,630 --> 00:01:12,629 ♪ I am still by your side ♪ 13 00:01:12,630 --> 00:01:17,229 ♪ Hearts burning,
we look into each other's eyes ♪ 14 00:01:17,230 --> 00:01:21,869 ♪ Feelings overflowing,
they don't need to be hided ♪ 15 00:01:21,870 --> 00:01:27,149 ♪ No matter how time passes
and life changes ♪ 16 00:01:27,150 --> 00:01:30,910 ♪ Together, we will grow old ♪ 17 00:01:32,470 --> 00:01:36,949 =The Sword and the Brocade= 18 00:01:36,950 --> 00:01:39,470 =Episode 28= 19 00:01:46,480 --> 00:01:49,359 You donated so much money
just for this amulet. 20 00:01:49,360 --> 00:01:50,760 I even think it's too much. 21 00:01:52,000 --> 00:01:53,919 It'll work better when you donate more. 22 00:01:53,920 --> 00:01:57,920 I'm sure this amulet will
make Yu safe and happy. 23 00:01:59,040 --> 00:02:04,319 Yu is lucky to have a
loving mother like you. 24 00:02:04,320 --> 00:02:07,479 Shiliu, you are childless,
so you don't understand. 25 00:02:07,480 --> 00:02:10,279 A child is everything to his mother. 26 00:02:10,280 --> 00:02:14,399 Whenever I think about Yu,
I'd feel my life is full of hope. 27 00:02:14,400 --> 00:02:17,920 Otherwise, we live in the back yard
and we seldom see His Lordship... 28 00:02:20,870 --> 00:02:24,629 Shiliu, I wasn't talking about you. 29 00:02:24,630 --> 00:02:26,349 Please don't take it personally. 30 00:02:26,350 --> 00:02:27,429 It's okay. 31 00:02:27,430 --> 00:02:29,829 I know you are a straightforward person. 32 00:02:29,830 --> 00:02:31,470 I won't take it personally. 33 00:02:36,530 --> 00:02:37,109 (Xianling Pavilion) 34 00:02:37,110 --> 00:02:38,350 Come and take a look. 35 00:02:39,630 --> 00:02:41,110 We'll pass by Xianling Pavilion soon. 36 00:02:42,630 --> 00:02:44,269 Maybe Her Ladyship is also there. 37 00:02:44,270 --> 00:02:47,829 Shall we go there and check
if there's any trendy fabric 38 00:02:47,830 --> 00:02:49,149 so that we can make new clothes? 39 00:02:49,150 --> 00:02:51,949 But is it okay to go back home late? 40 00:02:51,950 --> 00:02:54,509 We'll go there and come back
together with Her Ladyship. 41 00:02:54,510 --> 00:02:56,350 Great Madam won't blame us. 42 00:02:58,310 --> 00:02:59,310 Come on. 43 00:03:09,990 --> 00:03:14,830 The fabric, embroidery pattern and
stitches of this silk handkerchief 44 00:03:16,110 --> 00:03:19,430 are exactly the same as this
piece of fabric you kept. 45 00:03:20,910 --> 00:03:23,110 Where did you get this piece of silk? 46 00:03:24,190 --> 00:03:27,110 I found it from His
Lordship's eldest son. 47 00:03:29,030 --> 00:03:35,389 When we checked the records of the
inventory, Concubine Wen did asked 48 00:03:35,390 --> 00:03:36,790 for this type of fabric before. 49 00:03:38,070 --> 00:03:39,949 It's a match. 50 00:03:39,950 --> 00:03:44,030 But people always say that Marquis
Yongping is a righteous person. 51 00:03:46,030 --> 00:03:48,309 Why would he kill innocent people? 52 00:03:48,310 --> 00:03:49,669 That's right. 53 00:03:49,670 --> 00:03:51,429 Even though what the coroner
and the hunter said 54 00:03:51,430 --> 00:03:53,909 and this embroidery
directly point to him, 55 00:03:53,910 --> 00:03:55,829 it's only collateral evidence. 56 00:03:55,830 --> 00:03:59,429 We can't make an arbitrary
decision that it's Marquis 57 00:03:59,430 --> 00:04:01,869 who killed your mother just with this. 58 00:04:01,870 --> 00:04:03,350 When he was drunk, 59 00:04:04,430 --> 00:04:05,470 I asked him. 60 00:04:07,390 --> 00:04:09,110 He said it was his fault 61 00:04:10,550 --> 00:04:11,750 that my mother died. 62 00:04:19,350 --> 00:04:21,510 But I still don't want to believe it. 63 00:04:25,070 --> 00:04:28,829 I heard the embroidery here
is the best in the capital. 64 00:04:28,830 --> 00:04:30,350 I heard the same. 65 00:04:31,950 --> 00:04:34,229 Madams, what kind of
embroidery do you want? 66 00:04:34,230 --> 00:04:36,549 If we don't have it on display,
we can make customized products 67 00:04:36,550 --> 00:04:38,229 for you. 68 00:04:38,230 --> 00:04:39,989 Is Her Lady... 69 00:04:39,990 --> 00:04:42,949 I mean, is Master Luo here? 70 00:04:42,950 --> 00:04:46,669 Master Luo is in the
practice room right now. 71 00:04:46,670 --> 00:04:48,229 Over there? 72 00:04:48,230 --> 00:04:50,229 Yes. Please. 73 00:04:50,230 --> 00:04:51,230 Thank you. 74 00:04:55,550 --> 00:04:58,669 I don't believe His Lordship
would do such thing either. 75 00:04:58,670 --> 00:05:01,549 Could it be a misunderstanding? 76 00:05:01,550 --> 00:05:04,269 I also hope it's a misunderstanding. 77 00:05:04,270 --> 00:05:07,069 But the evidence is right here. 78 00:05:07,070 --> 00:05:08,070 I... 79 00:05:23,110 --> 00:05:24,190 If 80 00:05:25,310 --> 00:05:28,550 It's all true, then I... 81 00:05:51,710 --> 00:05:53,150 I know you feel sad. 82 00:05:54,790 --> 00:05:56,390 But it's not your fault. 83 00:06:04,670 --> 00:06:05,950 It should be here. 84 00:06:14,430 --> 00:06:15,309 This... 85 00:06:15,310 --> 00:06:15,989 Wait. 86 00:06:15,990 --> 00:06:16,990 This... 87 00:06:18,030 --> 00:06:19,550 Didn't... Didn't you see that? That... 88 00:06:36,930 --> 00:06:39,730 (Virtue of Modesty and Patience) 89 00:06:41,070 --> 00:06:42,070 Her Ladyship is not here? 90 00:06:45,390 --> 00:06:46,749 My Lord. 91 00:06:46,750 --> 00:06:48,110 Did Shiyi go to Xianling Pavilion? 92 00:06:49,710 --> 00:06:51,149 Her Ladyship didn't say. 93 00:06:51,150 --> 00:06:52,670 She went out early in the morning. 94 00:07:01,750 --> 00:07:03,270 What's with the lanterns? 95 00:07:04,710 --> 00:07:10,110 My Lord, Her Ladyship asked
people to take them down. 96 00:07:27,510 --> 00:07:28,989 Why did you stop me? 97 00:07:28,990 --> 00:07:30,309 Why can't we just confront Her Ladyship? 98 00:07:30,310 --> 00:07:31,470 Lower your voice. 99 00:07:34,110 --> 00:07:37,669 I can tell right away that the
man is Her Ladyship's lover. 100 00:07:37,670 --> 00:07:39,509 Didn't you see that? 101 00:07:39,510 --> 00:07:41,509 They were so close. 102 00:07:41,510 --> 00:07:43,549 I was almost scared to death. 103 00:07:43,550 --> 00:07:44,709 I don't think so. 104 00:07:44,710 --> 00:07:46,309 Her Ladyship isn't that type of person. 105 00:07:46,310 --> 00:07:48,869 She wouldn't do such thing
behind His Lordship's back. 106 00:07:48,870 --> 00:07:51,309 Don't do anything recklessly
before you find out the truth. 107 00:07:51,310 --> 00:07:53,469 You'd be in trouble if you caused chaos. 108 00:07:53,470 --> 00:07:55,189 Then what kind of person she is? 109 00:07:55,190 --> 00:07:57,189 She goes to Xianling Pavilion every day. 110 00:07:57,190 --> 00:07:59,190 Is it really just for
teaching embroidery? 111 00:08:02,950 --> 00:08:03,950 My Lord. 112 00:08:09,790 --> 00:08:10,669 Oh, no. 113 00:08:10,670 --> 00:08:12,149 I was talking loud. 114 00:08:12,150 --> 00:08:13,309 Did His Lordship hear me? 115 00:08:13,310 --> 00:08:14,509 I'm sure he did. 116 00:08:14,510 --> 00:08:17,069 He must be on his way to
Xianling Pavilion now. 117 00:08:17,070 --> 00:08:18,589 It's bad. It's so bad. 118 00:08:18,590 --> 00:08:21,189 Would he get mad at me
because of what I said? 119 00:08:21,190 --> 00:08:23,109 He doesn't have time to
be mad at you right now. 120 00:08:23,110 --> 00:08:24,990 Hope nothing will happen
to Xianling Pavilion. 121 00:08:26,390 --> 00:08:27,749 Let's go and take a look. 122 00:08:27,750 --> 00:08:29,229 Come on. Let's go. 123 00:08:29,230 --> 00:08:30,429 But... 124 00:08:30,430 --> 00:08:32,939 If your mother was really
killed by His Lordship, 125 00:08:32,940 --> 00:08:34,470 what should we do? 126 00:08:38,870 --> 00:08:40,190 The details still remain unclear. 127 00:08:41,470 --> 00:08:43,669 We'd better investigate it carefully. 128 00:08:43,670 --> 00:08:45,270 Then how should we investigate it? 129 00:08:51,670 --> 00:08:52,870 Let me take a walk first. 130 00:08:55,590 --> 00:08:56,590 Be careful. 131 00:08:59,910 --> 00:09:00,910 Shiyi. 132 00:09:10,590 --> 00:09:11,590 Go home with me. 133 00:09:14,630 --> 00:09:15,710 Go home with me. 134 00:09:18,310 --> 00:09:19,830 You need to ask for her opinion first. 135 00:09:21,710 --> 00:09:22,909 Who are you? 136 00:09:22,910 --> 00:09:24,509 I'm Shiyi's friend. 137 00:09:24,510 --> 00:09:26,790 If she doesn't want to go,
you can't force her to. 138 00:09:32,310 --> 00:09:34,109 My Lord, I just remembered. 139 00:09:34,110 --> 00:09:36,030 He's Ou Yanxing,
the second son of the Ou family. 140 00:09:39,350 --> 00:09:41,190 What's your purpose of
approaching my wife? 141 00:09:42,270 --> 00:09:44,589 Has your Ou family become
shameless like this? 142 00:09:44,590 --> 00:09:47,189 There's nothing between Shiyi and me. 143 00:09:47,190 --> 00:09:48,629 How dare you call her Shiyi? 144 00:09:48,630 --> 00:09:49,949 My Lord. 145 00:09:49,950 --> 00:09:52,229 Mr. Ou isn't the type of
person you think he is. 146 00:09:52,230 --> 00:09:54,189 Mr. Ou? 147 00:09:54,190 --> 00:09:55,949 So you knew that
he's one of the Ou family 148 00:09:55,950 --> 00:09:57,150 and you were still seeing him? 149 00:10:00,790 --> 00:10:01,790 Stop fighting. 150 00:10:05,030 --> 00:10:06,030 Xu Lingyi. 151 00:10:09,470 --> 00:10:10,109 Shiyi. 152 00:10:10,110 --> 00:10:11,389 It's dangerous. Put down the scissors. 153 00:10:11,390 --> 00:10:13,110 You really don't care about
people's lives? 154 00:10:23,230 --> 00:10:26,190 You are actually threatening
me with your own life for him? 155 00:10:28,190 --> 00:10:29,429 Put down the scissors. 156 00:10:29,430 --> 00:10:30,590 Put down the sword. 157 00:11:21,950 --> 00:11:22,950 My Lord. 158 00:11:24,470 --> 00:11:25,789 My Lord. 159 00:11:25,790 --> 00:11:26,989 My Lord. 160 00:11:26,990 --> 00:11:29,030 Your Ladyship. What have you done? 161 00:11:38,990 --> 00:11:40,789 My Lord. 162 00:11:40,790 --> 00:11:41,790 Linbo. 163 00:11:43,150 --> 00:11:44,150 Let's go. 164 00:11:48,670 --> 00:11:50,349 - My Lord.
- My Lord. 165 00:11:50,350 --> 00:11:51,189 My Lord. 166 00:11:51,190 --> 00:11:51,589 Oh, gosh. 167 00:11:51,590 --> 00:11:53,549 How did you get hurt? 168 00:11:53,550 --> 00:11:54,749 - A lot of blood.
- My Lord. 169 00:11:54,750 --> 00:11:55,950 Take His Lordship back. 170 00:12:01,510 --> 00:12:02,789 Your Ladyship, is it you? 171 00:12:02,790 --> 00:12:04,549 Is it you who stabbed His Lordship? 172 00:12:04,550 --> 00:12:06,069 Why did you do that? 173 00:12:06,070 --> 00:12:08,229 Just say someone tried to assassinate
me outside of the capital. 174 00:12:08,230 --> 00:12:11,749 What happened here today
must be kept a secret. 175 00:12:11,750 --> 00:12:14,630 Otherwise, you'll all be
expelled from the Xu family. 176 00:12:16,270 --> 00:12:17,429 Let's go. 177 00:12:17,430 --> 00:12:19,549 His Lordship still needs to
go to Shandong in a couple of days. 178 00:12:19,550 --> 00:12:21,229 Stop talking. 179 00:12:21,230 --> 00:12:22,230 Let's go. 180 00:12:58,630 --> 00:12:59,630 My Lord. 181 00:13:07,990 --> 00:13:09,109 Great Madam. 182 00:13:09,110 --> 00:13:10,989 What happened? 183 00:13:10,990 --> 00:13:12,829 Tell me. 184 00:13:12,830 --> 00:13:16,629 We Encountered assassins
outside of the capital. 185 00:13:16,630 --> 00:13:17,829 Assassins? 186 00:13:17,830 --> 00:13:19,429 You are his Vice General. 187 00:13:19,430 --> 00:13:21,030 How did you fail in protecting him? 188 00:13:24,350 --> 00:13:25,309 Oh, no. 189 00:13:25,310 --> 00:13:26,909 It's a lot of blood. 190 00:13:26,910 --> 00:13:28,989 How badly he must have wounded. 191 00:13:28,990 --> 00:13:29,829 Mother. 192 00:13:29,830 --> 00:13:31,549 We have to report this. 193 00:13:31,550 --> 00:13:33,149 According to the imperial edict, 194 00:13:33,150 --> 00:13:35,029 His Lordship will have to
leave for Shandong in three days. 195 00:13:35,030 --> 00:13:37,989 If we don't report this accident,
and he can't leave in three days, 196 00:13:37,990 --> 00:13:39,309 he'll be punished
for defying the imperial edict. 197 00:13:39,310 --> 00:13:40,510 That makes sense. 198 00:13:41,990 --> 00:13:44,309 Kuan'er, go, now. 199 00:13:44,310 --> 00:13:45,709 Yes, Mother. 200 00:13:45,710 --> 00:13:46,749 Don't go. 201 00:13:46,750 --> 00:13:48,310 Do not report this. 202 00:14:04,390 --> 00:14:06,310 The wound is quite deep. 203 00:14:10,270 --> 00:14:11,549 Lingyi. 204 00:14:11,550 --> 00:14:12,949 Mother. 205 00:14:12,950 --> 00:14:16,950 How did... How did you get hurt? 206 00:14:19,070 --> 00:14:20,789 Tell me. 207 00:14:20,790 --> 00:14:23,349 Why can't we report this? 208 00:14:23,350 --> 00:14:27,549 With your condition,
how can you go to Shandong? 209 00:14:27,550 --> 00:14:32,349 If we don't report this,
how can we explain to His Majesty? 210 00:14:32,350 --> 00:14:37,069 Defying the imperial edict
is a capital offense. 211 00:14:37,070 --> 00:14:39,310 Lingyi, you'll get yourself killed. 212 00:14:41,390 --> 00:14:42,670 I have my reasons. 213 00:14:44,910 --> 00:14:46,030 Do as I say. 214 00:14:47,870 --> 00:14:48,870 Mother, 215 00:14:50,190 --> 00:14:51,190 promise me. 216 00:14:53,550 --> 00:14:54,670 Alright. 217 00:14:55,830 --> 00:14:57,749 I'll listen to you. 218 00:14:57,750 --> 00:14:58,990 I promise. 219 00:15:04,270 --> 00:15:07,670 Physician, please treat Lingyi carefully. 220 00:15:09,390 --> 00:15:12,189 His Lordship needs rest. 221 00:15:12,190 --> 00:15:16,229 Everybody, please leave and let him rest. 222 00:15:16,230 --> 00:15:17,509 Okay. 223 00:15:17,510 --> 00:15:20,029 Lingyi needs rest. 224 00:15:20,030 --> 00:15:21,510 Let's go back. 225 00:16:15,430 --> 00:16:18,709 This thing is quite strange. 226 00:16:18,710 --> 00:16:20,829 Lingyi wouldn't tell me the truth. 227 00:16:20,830 --> 00:16:24,109 But I know he's hiding something from me. 228 00:16:24,110 --> 00:16:28,029 Now, get someone to
investigate this thing 229 00:16:28,030 --> 00:16:29,869 and find out what happened exactly. 230 00:16:29,870 --> 00:16:30,870 Yes. 231 00:16:41,430 --> 00:16:44,989 His Lordship bled a lot. 232 00:16:44,990 --> 00:16:45,949 Would he... 233 00:16:45,950 --> 00:16:47,669 Look how timid you are. 234 00:16:47,670 --> 00:16:49,389 Nothing even happened yet. 235 00:16:49,390 --> 00:16:51,869 His Lordship is a war veteran. 236 00:16:51,870 --> 00:16:54,669 He has been hurt much worse
than this for so many times. 237 00:16:54,670 --> 00:16:57,949 I'm sure he'll be fine. 238 00:16:57,950 --> 00:17:01,790 But I didn't expect that he'd so
desperately protect that Luo... 239 00:17:02,870 --> 00:17:03,870 Protect Her Ladyship. 240 00:17:05,670 --> 00:17:11,739 Maybe we should tell Great Madam
how His Lordship got hurt exactly. 241 00:17:11,740 --> 00:17:14,979 Otherwise, I won't feel at ease
keeping a secret like this. 242 00:17:14,980 --> 00:17:16,949 We already deliberately
kept it from Great Madam 243 00:17:16,950 --> 00:17:18,589 since we didn't tell her earlier. 244 00:17:18,590 --> 00:17:21,549 If you told her now,
she wouldn't appreciate it, 245 00:17:21,550 --> 00:17:22,870 and we'd offend His Lordship. 246 00:17:24,220 --> 00:17:27,110 I'd rather keep it a secret all
the way then be hesitant about it. 247 00:17:28,150 --> 00:17:33,870 Also, do not tell anybody about
that man and Her Ladyship. 248 00:17:34,950 --> 00:17:36,469 His Lordship knew it already. 249 00:17:36,470 --> 00:17:39,870 If he doesn't say anything,
we should pretend that we know nothing. 250 00:17:41,190 --> 00:17:42,149 Yes. 251 00:17:42,150 --> 00:17:44,149 Do you remember what I said? 252 00:17:44,150 --> 00:17:45,150 Yes. 253 00:17:46,830 --> 00:17:48,829 And you also need to keep it a secret. 254 00:17:48,830 --> 00:17:50,350 I won't tell. I won't. 255 00:17:56,350 --> 00:17:57,350 Your Ladyship. 256 00:17:58,910 --> 00:18:01,950 I don't think you should go in
there before His Lordship wakes up. 257 00:18:04,630 --> 00:18:05,949 What do you know? 258 00:18:05,950 --> 00:18:07,389 It's not like what you think. 259 00:18:07,390 --> 00:18:09,309 His Lordship was... 260 00:18:09,310 --> 00:18:10,629 General Fu, 261 00:18:10,630 --> 00:18:13,589 I didn't hurt His Lordship on purpose. 262 00:18:13,590 --> 00:18:17,189 And now, I just hope he can recover soon. 263 00:18:17,190 --> 00:18:19,909 If you are worried, you can guard him and 264 00:18:19,910 --> 00:18:21,270 take care of him together with me. 265 00:18:22,630 --> 00:18:25,989 General Fu, His Lordship needs
someone to take care of him. 266 00:18:25,990 --> 00:18:27,949 If you don't allow Her Ladyship
to look after him, 267 00:18:27,950 --> 00:18:30,549 others will be suspicious,
which isn't something 268 00:18:30,550 --> 00:18:31,710 His Lordship would hope for. 269 00:19:14,590 --> 00:19:16,709 Just say someone tried to assassinate
me outside of the capital. 270 00:19:16,710 --> 00:19:20,029 What happened here today
must be kept a secret. 271 00:19:20,030 --> 00:19:23,150 Otherwise, you'll all be
expelled from the Xu family. 272 00:19:25,030 --> 00:19:26,469 Don't go. 273 00:19:26,470 --> 00:19:27,870 Do not report this. 274 00:20:00,470 --> 00:20:02,989 Your Ladyship, you haven't had
anything since you got back. 275 00:20:02,990 --> 00:20:06,549 General Fu and Zhaoying are taking
care of His Lordship right now. 276 00:20:06,550 --> 00:20:07,790 You should eat something first. 277 00:20:12,990 --> 00:20:14,950 Your Ladyship, you didn't do it
on purpose anyway. 278 00:20:16,310 --> 00:20:18,070 I'm afraid I wronged His Lordship. 279 00:20:19,590 --> 00:20:22,029 What made you say that, Your Ladyship? 280 00:20:22,030 --> 00:20:25,149 His Lordship asked them not
to tell it's me who hurt him, 281 00:20:25,150 --> 00:20:27,270 and he asked Mother not to report this. 282 00:20:28,470 --> 00:20:29,189 He's hurt because of me. 283 00:20:29,190 --> 00:20:30,069 But even when his life was in danger, 284 00:20:30,070 --> 00:20:31,550 he still tried so hard to protect me. 285 00:20:32,670 --> 00:20:35,470 How could such a person
kill innocent people? 286 00:20:40,030 --> 00:20:44,469 Come to think of it,
all the evidence came together too quickly. 287 00:20:44,767 --> 00:20:49,829 First the coroner appeared,
then the hunter, and that arrow... 288 00:20:49,830 --> 00:20:52,550 They all led me to suspect His Lordship. 289 00:20:53,870 --> 00:20:56,190 So what should we do now? 290 00:20:59,550 --> 00:21:02,149 At the moment,
His Lordship's safety matters the most. 291 00:21:02,150 --> 00:21:04,310 Let's wait till His Lordship wakes up. 292 00:21:31,350 --> 00:21:32,350 Your Ladyship, 293 00:21:34,550 --> 00:21:36,109 this medicine has to be
taken six times a day, 294 00:21:36,110 --> 00:21:38,749 and one time for each hour,
which must be strictly followed. 295 00:21:38,750 --> 00:21:40,709 Someone needs to be around all day long. 296 00:21:40,710 --> 00:21:42,229 I'm worried that you'll get tired. 297 00:21:42,230 --> 00:21:43,389 Why don't you go back? 298 00:21:43,390 --> 00:21:45,190 Zhaoying and I will
take care of His Lordship. 299 00:21:46,750 --> 00:21:47,709 Don't worry. 300 00:21:47,710 --> 00:21:49,510 I will help him
take the medicine on time. 301 00:21:51,790 --> 00:21:53,790 If you are still worried,
you can stay here and watch. 302 00:23:50,710 --> 00:23:51,710 My Lord, 303 00:24:06,510 --> 00:24:08,430 as long as you can wake up, 304 00:24:09,830 --> 00:24:11,830 I'm willing to
take all the responsibility. 305 00:24:30,590 --> 00:24:31,989 What are you doing? 306 00:24:31,990 --> 00:24:33,709 General Fu, I slipped. 307 00:24:33,710 --> 00:24:34,709 I didn't do it on purpose. 308 00:24:34,710 --> 00:24:35,829 You slipped? 309 00:24:35,830 --> 00:24:36,829 You think I'm blind? 310 00:24:36,830 --> 00:24:37,429 I saw that. 311 00:24:37,430 --> 00:24:38,510 You did that on purpose. 312 00:24:39,510 --> 00:24:41,429 Yes, I did. 313 00:24:41,430 --> 00:24:43,549 But things usually happen for a reason. 314 00:24:43,550 --> 00:24:46,789 If you ask people first why they do
that, you may not think 315 00:24:46,790 --> 00:24:47,909 it's too much. 316 00:24:47,910 --> 00:24:51,349 You are such a sharp-tongued
and unreasonable girl. 317 00:24:51,350 --> 00:24:52,989 How could it make you right
when you sprayed water on me? 318 00:24:52,990 --> 00:24:55,029 Right or not,
we'll find out after argument. 319 00:24:55,030 --> 00:24:58,309 It's way better than making a
groundless judgment like you did. 320 00:24:58,310 --> 00:24:59,429 You are so disrespectful. 321 00:24:59,430 --> 00:25:00,430 Come back. 322 00:25:06,810 --> 00:25:10,090 (Xianling Pavilion) 323 00:25:18,190 --> 00:25:21,029 Master Jian, any news about Shiyi? 324 00:25:21,030 --> 00:25:23,629 Shiyi asked a maid to send a message. 325 00:25:23,630 --> 00:25:26,550 His Lordship is still in a coma,
but he's out of danger now. 326 00:25:27,710 --> 00:25:29,389 That's good. 327 00:25:29,390 --> 00:25:32,350 Otherwise, it'd be more difficult
for Shiyi to survive in Xu family. 328 00:25:38,150 --> 00:25:39,150 That's right. 329 00:25:40,430 --> 00:25:44,349 As long as His Lordship is there,
no one would dare hurt Shiyi. 330 00:25:44,350 --> 00:25:47,589 He even tried to protect her
when he was badly injured. 331 00:25:47,590 --> 00:25:50,510 I'm sure he won't hurt
her after he wakes up. 332 00:26:03,390 --> 00:26:06,389 Your Ladyship,
you haven't slept for two nights. 333 00:26:06,390 --> 00:26:08,149 You should go back and take a rest. 334 00:26:08,150 --> 00:26:09,749 We'll stay here. 335 00:26:09,750 --> 00:26:12,630 If His Lordship wakes up,
we'll let you know right away. 336 00:26:15,870 --> 00:26:20,269 Your Ladyship, the physician said
His Lordship will get better. 337 00:26:20,270 --> 00:26:21,470 Don't worry. 338 00:26:24,070 --> 00:26:24,869 My Lord. 339 00:26:24,870 --> 00:26:26,349 My Lord. You wake up. 340 00:26:26,350 --> 00:26:27,429 Amber, go get the physician. 341 00:26:27,430 --> 00:26:27,790 Yes. 342 00:26:27,790 --> 00:26:28,790 My Lord. 343 00:26:30,190 --> 00:26:31,190 My Lord. 344 00:26:42,950 --> 00:26:44,230 How long have I been out? 345 00:26:45,430 --> 00:26:47,950 My Lord, you slept for two days. 346 00:26:55,190 --> 00:26:57,109 Help me to pack. 347 00:26:57,110 --> 00:26:59,309 We need to leave for Shandong. 348 00:26:59,310 --> 00:27:00,830 You are not allowed to go anywhere. 349 00:27:06,150 --> 00:27:07,269 Mother. 350 00:27:07,270 --> 00:27:11,269 Yi'er, just stay at home and get better. 351 00:27:11,270 --> 00:27:14,909 I'll let Linbo report your
situation to the court, 352 00:27:14,910 --> 00:27:17,429 and ask Shuntian Prefecture Office
to investigate it. 353 00:27:17,430 --> 00:27:19,909 I've got to find out who actually dared 354 00:27:19,910 --> 00:27:24,309 assassinate a high-ranking
official right in the capital. 355 00:27:24,310 --> 00:27:28,349 Sorry, Mother, for making you worried. 356 00:27:28,350 --> 00:27:32,509 But I'm the only one who can
take care of the disaster relief. 357 00:27:32,510 --> 00:27:36,589 How can you go there when
you are injured like this? 358 00:27:36,590 --> 00:27:40,550 Then tell me who stabbed you? 359 00:27:44,190 --> 00:27:47,509 Mother, it's... Mother. 360 00:27:47,510 --> 00:27:51,829 I suspect that Ou family is taking
advantage of the disaster relief 361 00:27:51,830 --> 00:27:53,589 and embezzling the relief funds. 362 00:27:53,590 --> 00:27:56,709 Otherwise, why would Ou
Lixing, the Vice Minister 363 00:27:56,710 --> 00:27:59,910 of Ministry of Rites,
volunteer to do the Ministry of Revenue's job? 364 00:28:03,590 --> 00:28:05,469 Perhaps the Ou family 365 00:28:05,470 --> 00:28:07,749 even had something to do
with the assassination, 366 00:28:07,750 --> 00:28:09,989 so that they can make me stay. 367 00:28:09,990 --> 00:28:13,550 If we investigate it right now,
we'll fall right into their plan. 368 00:28:15,430 --> 00:28:20,550 And if Ou Lixing has me replaced,
the people will suffer even more. 369 00:28:21,910 --> 00:28:25,350 Therefore,
we can't take any impulsive action. 370 00:28:26,510 --> 00:28:30,669 In that case,
I'm worried about you even more. 371 00:28:30,670 --> 00:28:32,349 You are seriously injured. 372 00:28:32,350 --> 00:28:33,469 If Ou family... 373 00:28:33,470 --> 00:28:35,189 But if I put my personal safety 374 00:28:35,190 --> 00:28:38,909 before the court and the
people, our Xu family will 375 00:28:38,910 --> 00:28:41,589 be nothing different from the Ou family. 376 00:28:41,590 --> 00:28:45,389 For our country and our
family, I have to go this time. 377 00:28:45,390 --> 00:28:47,909 But with your condition... 378 00:28:47,910 --> 00:28:49,550 The injury is no big deal. 379 00:28:50,870 --> 00:28:54,470 I'll be well soon with the
physician treating me on the way. 380 00:28:56,670 --> 00:28:57,790 Alright. 381 00:29:01,830 --> 00:29:03,989 Take good care of His Lordship. 382 00:29:03,990 --> 00:29:05,350 Yes, Mother. 383 00:29:53,190 --> 00:29:55,270 My Lord, it's time to take medicine. 384 00:29:56,870 --> 00:29:58,790 (I, Xu Lingyi, Marquis Yongping, ) 385 00:29:59,870 --> 00:30:01,630 (married Luo Shiyi.) 386 00:30:02,870 --> 00:30:05,230 (However, the marriage arrangement
wasn't my intention.) 387 00:30:06,510 --> 00:30:08,349 (So there's no affection) 388 00:30:08,350 --> 00:30:09,870 (between my wife and me.) 389 00:30:11,590 --> 00:30:14,109 (We both still have a way to go in life.) 390 00:30:14,110 --> 00:30:15,949 (To find peace) 391 00:30:15,950 --> 00:30:17,910 (and avoid trouble, ) 392 00:30:18,910 --> 00:30:22,109 (I hereby write this Divorce Agreement) 393 00:30:22,110 --> 00:30:24,589 (to free us from future hatred, grudge) 394 00:30:24,590 --> 00:30:26,030 (and argument.) 395 00:30:27,390 --> 00:30:29,549 (This Divorce Agreement) 396 00:30:29,550 --> 00:30:31,350 (will serve as a proof of our divorce.) 397 00:30:50,730 --> 00:30:52,850 (Divorce Agreement) 398 00:30:55,030 --> 00:30:56,830 You are going to divorce me? 399 00:30:58,630 --> 00:31:01,870 After I leave this time,
I don't know when I'll come back. 400 00:31:03,550 --> 00:31:05,869 If Mother finds out what happened, 401 00:31:05,870 --> 00:31:08,949 just show them this Divorce
Agreement and leave here. 402 00:31:08,950 --> 00:31:10,709 They won't give you a hard time. 403 00:31:10,710 --> 00:31:11,710 But 404 00:31:12,950 --> 00:31:16,429 it was a careless mistake and
I didn't hurt you on purpose. 405 00:31:16,430 --> 00:31:18,550 I'm willing to accept any punishment. 406 00:31:19,550 --> 00:31:20,950 Don't divorce me. 407 00:31:22,030 --> 00:31:23,790 And you don't have to cover it for me. 408 00:31:26,030 --> 00:31:27,030 Leave Xu family, 409 00:31:29,070 --> 00:31:31,230 find someone you like and get married. 410 00:31:32,630 --> 00:31:34,230 But you can't trust Ou Yanxing. 411 00:31:35,270 --> 00:31:37,989 The people of the Ou family
are scheming and crafty. 412 00:31:37,990 --> 00:31:40,429 They won't treat you with sincerity. 413 00:31:40,430 --> 00:31:43,869 I've known Ou Yanxing for two years. 414 00:31:43,870 --> 00:31:46,149 Back then he used the name, Lin Shixian. 415 00:31:46,150 --> 00:31:48,909 I have just found out who
he really is recently. 416 00:31:48,910 --> 00:31:50,589 Even though he's one of the Ou family, 417 00:31:50,590 --> 00:31:54,309 he doesn't get along with his
family, and he's not a crafty person. 418 00:31:54,310 --> 00:31:55,510 To be honest, 419 00:31:57,190 --> 00:32:00,750 over the past year,
I've been investigating my mother's death. 420 00:32:02,270 --> 00:32:04,790 Ou Yanxing has been helping
me with the investigation. 421 00:32:06,310 --> 00:32:09,990 One day, I met the coroner
who checked my mother's body. 422 00:32:11,150 --> 00:32:14,069 He told me that my mother
died from an arrow shot. 423 00:32:14,070 --> 00:32:16,230 And someone found the arrow on that day, 424 00:32:17,390 --> 00:32:20,909 which is exactly the same as
Xu family's three-edged arrow. 425 00:32:20,910 --> 00:32:25,309 There is someone who witnessed that
you shot the hostage, my mother, 426 00:32:25,310 --> 00:32:29,030 to death in order to catch the fugitive. 427 00:32:30,110 --> 00:32:32,950 Even if they claim that it's
me who shot your mother, 428 00:32:34,590 --> 00:32:35,670 do you think 429 00:32:37,310 --> 00:32:39,909 it's possible that I took
away the pirate's body 430 00:32:39,910 --> 00:32:41,830 yet left the arrow behind? 431 00:32:43,150 --> 00:32:45,829 How could you fall for
others' words so easily? 432 00:32:45,830 --> 00:32:49,989 Am I just a villain who kills
innocent people in your eyes? 433 00:32:49,990 --> 00:32:53,270 Actually, I didn't quite believe
it even all the evidence was there. 434 00:32:54,310 --> 00:32:57,829 Until that day you were
drunk, you said it yourself 435 00:32:57,830 --> 00:33:00,629 that you had something to do
with my mother's death, 436 00:33:00,630 --> 00:33:03,149 which reminded me of
the first time when we met. 437 00:33:03,150 --> 00:33:07,750 You also shot me without hesitation
while pursuing a fugitive. 438 00:33:09,150 --> 00:33:12,910 So... So I couldn't help but suspect you. 439 00:33:15,190 --> 00:33:17,429 What about my mother? 440 00:33:17,430 --> 00:33:19,190 How did my mother die? 441 00:33:20,270 --> 00:33:21,670 It was my fault. 442 00:33:25,910 --> 00:33:28,509 It was my fault. 443 00:33:28,510 --> 00:33:29,510 That day, 444 00:33:31,150 --> 00:33:33,110 I thought you felt for me. 445 00:33:35,470 --> 00:33:40,070 Turns out you were just
testing me on purpose. 446 00:33:43,190 --> 00:33:44,310 I'm sorry. 447 00:33:52,310 --> 00:33:54,950 I feel sorry for your mother's death. 448 00:33:56,270 --> 00:33:57,990 If I had been able to get there early, 449 00:33:59,110 --> 00:34:01,350 I'm sure the tragedy
could've been avoided. 450 00:34:03,070 --> 00:34:04,949 Fine. 451 00:34:04,950 --> 00:34:06,349 I'll have Linbo call the people 452 00:34:06,350 --> 00:34:08,379 who chased Liu Yong together with me over 453 00:34:08,380 --> 00:34:11,189 so that you can ask them yourself. 454 00:34:11,190 --> 00:34:13,909 No. You don't need to. 455 00:34:13,910 --> 00:34:18,379 If you chose to trust me
and be honest with me, 456 00:34:18,380 --> 00:34:20,470 there wouldn't be any misunderstanding. 457 00:34:26,430 --> 00:34:28,709 We've married for long. 458 00:34:28,710 --> 00:34:34,109 I thought we loved each other
and understood each other. 459 00:34:34,110 --> 00:34:40,109 But it turns out it was all my
wishful thinking and imagination. 460 00:34:40,110 --> 00:34:42,819 In your eyes, I'm even worse
than someone from the Ou family 461 00:34:42,820 --> 00:34:44,710 who's done so much harm to our country. 462 00:34:59,190 --> 00:35:01,269 My Lord, everything's ready. 463 00:35:01,270 --> 00:35:02,470 We can leave at any time. 464 00:35:21,030 --> 00:35:22,869 Don't go. 465 00:35:22,870 --> 00:35:23,909 It's a long and difficult journey. 466 00:35:23,910 --> 00:35:25,509 It won't be good for your recovery. 467 00:35:25,510 --> 00:35:26,429 Don't go. 468 00:35:26,430 --> 00:35:27,430 Take care. 469 00:35:28,970 --> 00:35:31,930 ♪ We got no answer from destiny ♪ 470 00:35:33,050 --> 00:35:35,209 ♪ I prayed with all my heart ♪ 471 00:35:35,210 --> 00:35:39,509 ♪ But you never heard my prayer ♪ 472 00:35:39,510 --> 00:35:42,009 (Mansion of Xu) 473 00:35:42,010 --> 00:35:46,169 ♪ We fell in love with
each other again and again ♪ 474 00:35:46,170 --> 00:35:50,169 ♪ We missed each other again and again ♪ 475 00:35:50,170 --> 00:35:54,570 ♪ Flowers bloom every year,
our relationship didn't work out ♪ 476 00:35:58,750 --> 00:36:00,269 (Your Ladyship, ) 477 00:36:00,270 --> 00:36:02,229 (the day when you first met
His Lordship, ) 478 00:36:02,230 --> 00:36:03,589 (if he hadn't shot the arrow, ) 479 00:36:03,590 --> 00:36:05,709 (and let you be taken away
by the pirate instead, ) 480 00:36:05,710 --> 00:36:07,629 (what do you think would've happened?) 481 00:36:07,630 --> 00:36:10,109 (Besides, when you fell into the water) 482 00:36:10,110 --> 00:36:12,189 (and your life was in danger, ) 483 00:36:12,190 --> 00:36:14,390 (who do you think was risking
his own life to save you?) 484 00:36:24,590 --> 00:36:26,869 (About the Shandong trip this time, ) 485 00:36:26,870 --> 00:36:28,149 (it's not like what His Lordship said) 486 00:36:28,150 --> 00:36:29,989 (that he's the only one who can do it.) 487 00:36:29,990 --> 00:36:31,869 (Many other patriots in the court) 488 00:36:31,870 --> 00:36:33,469 (can replace him to go.) 489 00:36:33,470 --> 00:36:35,349 (But His Lordship is worried) 490 00:36:35,350 --> 00:36:37,469 (that if this thing is reported
and Shuntian Prefecture Office) 491 00:36:37,470 --> 00:36:39,629 (carries out a thorough investigation, ) 492 00:36:39,630 --> 00:36:41,470 (you can definitely not
get away with it.) 493 00:36:42,510 --> 00:36:43,749 (That's why he insists) 494 00:36:43,750 --> 00:36:45,150 (on leaving for Shandong.) 495 00:36:46,430 --> 00:36:47,509 (Don't know how many) 496 00:36:47,510 --> 00:36:49,549 (difficulties await us on this trip.) 497 00:36:49,550 --> 00:36:50,589 (Even His Lordship) 498 00:36:50,590 --> 00:36:53,029 (isn't sure if we can get back safely.) 499 00:36:53,030 --> 00:36:54,109 (Otherwise, ) 500 00:36:54,110 --> 00:36:56,749 (he wouldn't have written you
a Divorce Agreement) 501 00:36:56,750 --> 00:36:58,129 (to protect you.) 502 00:36:58,130 --> 00:37:00,850 ♪ We got no answer from destiny ♪ 503 00:37:02,130 --> 00:37:04,209 ♪ I prayed with all my heart ♪ 504 00:37:04,210 --> 00:37:10,969 (Mansion of Xu)
♪ But you never heard my prayer ♪ 505 00:37:10,970 --> 00:37:15,329 ♪ We fell in love with each other
again and again ♪ 506 00:37:15,330 --> 00:37:18,809 ♪ We missed each other again and again ♪ 507 00:37:18,810 --> 00:37:24,209 ♪ Flowers bloom every year,
our relationship didn't work out ♪ 508 00:37:24,210 --> 00:37:27,010 ♪ We got no answer from destiny ♪ 509 00:37:28,050 --> 00:37:30,209 ♪ I prayed with all my heart ♪ 510 00:37:30,210 --> 00:37:37,049 ♪ But you never heard my prayer ♪ 511 00:37:37,050 --> 00:37:41,089 ♪ We fell in love with each other
again and again ♪ 512 00:37:41,090 --> 00:37:45,209 ♪ We missed each other again and again ♪ 513 00:37:45,210 --> 00:37:48,809 ♪ Flowers bloom every year,
our relationship didn't work out ♪ 514 00:37:48,810 --> 00:37:50,810 (Divorce Agreement) 515 00:37:51,810 --> 00:37:59,770 ♪ Flowers bloom every year,
our relationship didn't work out ♪ 516 00:38:04,090 --> 00:38:09,610 (Mansion of Xu) 517 00:38:13,110 --> 00:38:14,110 Master Lixing. 518 00:38:22,910 --> 00:38:26,109 Xu Lingyi is badly injured yet he's still 519 00:38:26,110 --> 00:38:28,909 heading to Shandong
to investigate our family. 520 00:38:28,910 --> 00:38:30,430 In that case, 521 00:38:31,990 --> 00:38:34,789 I may as well present him a big gift 522 00:38:34,790 --> 00:38:36,710 and satisfy his will of being loyal. 523 00:38:39,830 --> 00:38:41,269 (The heavily injured Marquis Yongping)
It's a rare opportunity. 524 00:38:41,270 --> 00:38:42,909 (set off on his journey)
You know what to do. 525 00:38:42,910 --> 00:38:43,910 Yes. 526 00:39:06,090 --> 00:39:12,170 (Divorce Agreement) 527 00:39:18,010 --> 00:39:21,169 ♪ In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard ♪ 528 00:39:21,170 --> 00:39:25,249 ♪ Who picked up the paintbrush
to draw loneliness ♪ 529 00:39:25,250 --> 00:39:32,329 ♪ In my life, I can draw everything,
but lovesickness ♪ 530 00:39:32,330 --> 00:39:35,489 ♪ The mountain city is waiting for rain ♪ 531 00:39:35,490 --> 00:39:39,689 ♪ I am waiting for you
to pass in my memory ♪ 532 00:39:39,690 --> 00:39:45,969 ♪ The sky is in a more lonely color
than your face ♪ 533 00:39:45,970 --> 00:39:49,609 ♪ The wind rises
and the candle light flickers ♪ 534 00:39:49,610 --> 00:39:53,569 ♪ The thin clothes
can't stand the cold days ♪ 535 00:39:53,570 --> 00:40:00,689 ♪ Full of twists and turns,
fate is untold ♪ 536 00:40:00,690 --> 00:40:03,529 ♪ I ground my thoughts into ink ♪ 537 00:40:03,530 --> 00:40:07,729 ♪ But I still can't sketch your contours ♪ 538 00:40:07,730 --> 00:40:14,249 ♪ How could the ink
and paper exhaust our stories ♪ 539 00:40:14,250 --> 00:40:21,409 ♪ Who picked up the pen
to disturb the heart ♪ 540 00:40:21,410 --> 00:40:28,569 ♪ Who visited to remind me of the past ♪ 541 00:40:28,570 --> 00:40:33,089 ♪ If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed ♪ 542 00:40:33,090 --> 00:40:36,729 ♪ I won't escape from whatever end ♪ 543 00:40:36,730 --> 00:40:42,449 ♪ In the dim lantern light,
with you there is me ♪ 544 00:40:42,450 --> 00:40:49,449 ♪ Who picked up the pen
to set free lonely tears ♪ 545 00:40:49,450 --> 00:40:56,609 ♪ Whoever visited my life,
only you stayed all the days ♪ 546 00:40:56,610 --> 00:41:01,489 ♪ If the moth doesn't fly into the fire ♪ 547 00:41:01,490 --> 00:41:05,049 ♪ How can it be said to be persistent ♪ 548 00:41:05,050 --> 00:41:13,050 ♪ Coming to the end of your story,
there is me ♪ 549 00:41:48,470 --> 00:41:50,389 Has Mother got her appetite back? 550 00:41:50,390 --> 00:41:53,589 And Danyang's body is
getting heavier now. 551 00:41:53,590 --> 00:41:55,949 Tell the servants to
take good care of her. 552 00:41:55,950 --> 00:41:58,069 Don't make any mistakes. 553 00:41:58,070 --> 00:41:59,309 Your Ladyship, don't worry. 554 00:41:59,310 --> 00:42:02,069 Great Madam has eaten some oatmeal today. 555 00:42:02,070 --> 00:42:04,030 And everything's fine
with the Fifth Madam. 556 00:42:06,030 --> 00:42:09,069 Actually, you are the one
who's been busy for a month 557 00:42:09,070 --> 00:42:10,629 since His Lordship left. 558 00:42:10,630 --> 00:42:12,670 If it goes on like this,
your health will be harmed. 559 00:42:14,270 --> 00:42:15,270 Dongqing. 560 00:42:20,030 --> 00:42:24,269 Her Ladyship said that His
Lordship took the risk for her. 561 00:42:24,270 --> 00:42:27,109 So Only by taking good care of the family 562 00:42:27,110 --> 00:42:31,830 and making His Lordship worriless
can she make it up for him. 563 00:42:33,590 --> 00:42:35,469 I understand. 564 00:42:35,470 --> 00:42:38,190 But Her Ladyship has
been working too hard. 565 00:42:39,230 --> 00:42:42,030 So, let's do our best to help her. 566 00:42:45,790 --> 00:42:46,790 Let's go. 567 00:42:53,670 --> 00:42:55,710 Your Ladyship,
the silk thread you want is here. 568 00:42:59,150 --> 00:43:01,469 Your Ladyship, are you going to do some 569 00:43:01,470 --> 00:43:03,989 new embroidery with the silk thread? 570 00:43:03,990 --> 00:43:04,949 I heard 571 00:43:04,950 --> 00:43:07,029 that the portrait of Bodhisattva can
bless people with safety, 572 00:43:07,030 --> 00:43:08,749 so I want to embroider
Bodhisattva's portrait 573 00:43:08,750 --> 00:43:09,990 and pray for His Lordship. 574 00:43:11,310 --> 00:43:14,070 Hope His Lordship can
come back safely soon. 575 00:43:31,950 --> 00:43:33,510 Grandpa, here. 576 00:43:36,110 --> 00:43:37,629 - Thank you. Thank you.
- Take it slow. 577 00:43:37,630 --> 00:43:38,350 Thank you, My Lord. 578 00:43:38,350 --> 00:43:39,069 Thank you. 579 00:43:39,070 --> 00:43:40,629 Thank you, My Lord. 580 00:43:40,630 --> 00:43:42,189 - Thank you, My Lord.
- Thank you, My Lord. 581 00:43:42,190 --> 00:43:43,310 Thank you, My Lord. 582 00:43:53,630 --> 00:43:54,669 Sit down. Please sit down. 583 00:43:54,670 --> 00:43:56,510 Thank you, My Lord. 584 00:43:59,270 --> 00:44:00,549 Sorry you have to suffer. 585 00:44:00,550 --> 00:44:01,950 - Thank you.
- It'll be better soon. 586 00:44:03,030 --> 00:44:04,070 Okay. Thank you. 587 00:44:07,350 --> 00:44:08,149 My Lord. 588 00:44:08,150 --> 00:44:10,269 The refugees have all been settled now. 589 00:44:10,270 --> 00:44:12,509 The relief has also been delivered. 590 00:44:12,510 --> 00:44:14,469 It should be enough for the people. 591 00:44:14,470 --> 00:44:15,869 Good. 592 00:44:15,870 --> 00:44:18,269 My Lord,
you've been walking all day long. 593 00:44:18,270 --> 00:44:20,349 The physician said you
need to take a good rest. 594 00:44:20,350 --> 00:44:22,269 If you don't,
your condition will get worse. 595 00:44:22,270 --> 00:44:25,589 It's the time when the
refugees need us the most. 596 00:44:25,590 --> 00:44:27,189 I can't take a rest. 597 00:44:27,190 --> 00:44:27,949 Be careful. 598 00:44:27,950 --> 00:44:29,389 Here. 599 00:44:29,390 --> 00:44:30,390 My Lord. 600 00:44:31,910 --> 00:44:32,910 My Lord. 601 00:44:34,750 --> 00:44:35,429 Are you okay? 602 00:44:35,430 --> 00:44:36,189 I'm fine. 603 00:44:36,190 --> 00:44:37,190 Thank you, My Lord. 604 00:44:39,150 --> 00:44:40,150 My Lord, 605 00:45:07,950 --> 00:45:09,830 the wound is open again. 606 00:45:10,910 --> 00:45:14,029 It hasn't got any better. 607 00:45:14,030 --> 00:45:17,749 Instead, it's getting worse. 608 00:45:17,750 --> 00:45:21,469 My Lord, you must rest. 609 00:45:21,470 --> 00:45:25,469 Otherwise, your life will be in danger. 610 00:45:25,470 --> 00:45:29,309 Compared to the refugees,
my wound is nothing. 611 00:45:29,310 --> 00:45:30,950 Physician, please take care of it, 612 00:45:31,990 --> 00:45:34,629 but don't ask me to rest again. 613 00:45:34,630 --> 00:45:35,750 Disaster relief comes first. 614 00:45:38,110 --> 00:45:39,109 Okay, My Lord. 615 00:45:39,110 --> 00:45:40,989 Please hand in there. 616 00:45:40,990 --> 00:45:42,270 I'll change the bandage for you. 617 00:45:43,830 --> 00:45:45,829 P... Physician. 618 00:45:45,830 --> 00:45:47,189 Please be gentle. 619 00:45:47,190 --> 00:45:48,630 Okay, I will. 620 00:46:24,070 --> 00:46:26,670 My Lord, are you thinking
about Her Ladyship again? 621 00:46:30,110 --> 00:46:31,910 I don't know where she is right now. 622 00:46:33,790 --> 00:46:35,110 If Mother finds out, 623 00:46:36,190 --> 00:46:38,310 I'm afraid she won't
let Shiyi off easily. 624 00:46:39,510 --> 00:46:41,069 My Lord, you've expected that. 625 00:46:41,070 --> 00:46:44,030 That's why you left her a
Divorce Agreement to protect her. 626 00:46:50,910 --> 00:46:54,710 Actually, you don't want
to divorce her at all. 627 00:46:59,750 --> 00:47:01,070 Her safety matters the most. 628 00:47:03,030 --> 00:47:05,790 If She 629 00:47:07,070 --> 00:47:09,510 really has to use the
Divorce Agreement one day, 630 00:47:11,550 --> 00:47:12,750 that'll be Heaven's will 631 00:47:14,030 --> 00:47:17,469 to part us. 632 00:47:17,470 --> 00:47:19,349 My Lord, the medicine is ready. 633 00:47:19,350 --> 00:47:20,590 Please take it while it's warm. 634 00:47:24,590 --> 00:47:25,590 Report. 635 00:47:27,190 --> 00:47:28,189 Bad news. My Lord. 636 00:47:28,190 --> 00:47:29,469 An inn nearby is on fire. 637 00:47:29,470 --> 00:47:30,910 There are still people inside. 638 00:47:32,910 --> 00:47:34,229 Hurry. Bring water. 639 00:47:34,230 --> 00:47:35,389 - Hurry.
- Hurry. 640 00:47:35,390 --> 00:47:36,149 Hurry. Put out the fire. 641 00:47:36,150 --> 00:47:37,229 Help. Hurry. 642 00:47:37,230 --> 00:47:38,469 - Water.
- Help. 643 00:47:38,470 --> 00:47:40,269 Water is here. Water is here. 644 00:47:40,270 --> 00:47:41,629 Water. Hurry. 645 00:47:41,630 --> 00:47:43,189 - Hurry.
- Hurry. 646 00:47:43,190 --> 00:47:44,350 Hurry. Help. 647 00:47:45,510 --> 00:47:46,549 My Lord. 648 00:47:46,550 --> 00:47:48,549 - Put out the fire.
- Hurry. Over there. Hurry. 649 00:47:48,550 --> 00:47:49,550 Let's go first. 650 00:47:50,590 --> 00:47:51,590 This way. This way. 651 00:47:53,150 --> 00:47:53,789 My Lord. 652 00:47:53,790 --> 00:47:55,109 Is your wound open again? 653 00:47:55,110 --> 00:47:56,749 No. 654 00:47:56,750 --> 00:47:57,869 The fire is too strong. 655 00:47:57,870 --> 00:47:58,669 Call help. 656 00:47:58,670 --> 00:48:00,069 But with your condition... 657 00:48:00,070 --> 00:48:00,909 I'm fine. 658 00:48:00,910 --> 00:48:02,469 I've given an order. Go. 659 00:48:02,470 --> 00:48:03,509 Water. Water. 660 00:48:03,510 --> 00:48:04,389 Yes. 661 00:48:04,390 --> 00:48:05,390 Hurry. 662 00:48:08,790 --> 00:48:09,829 Water is here. 663 00:48:09,830 --> 00:48:10,749 Not enough. 664 00:48:10,750 --> 00:48:11,790 Hurry. Hurry. Hurry. 665 00:48:26,930 --> 00:48:30,729 ♪ In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard ♪ 666 00:48:30,730 --> 00:48:33,650 ♪ Who picked up the paintbrush
to draw loneliness ♪ 667 00:48:34,810 --> 00:48:41,449 ♪ In my life, I can draw everything,
but lovesickness ♪ 668 00:48:41,450 --> 00:48:45,169 ♪ The mountain city is waiting for rain ♪ 669 00:48:45,170 --> 00:48:49,249 ♪ I am waiting for you
to pass in my memory ♪ 670 00:48:49,250 --> 00:48:55,409 ♪ The sky is in a more lonely color
than your face ♪ 671 00:48:55,410 --> 00:48:59,369 ♪ The wind rises
and the candle light flickers ♪ 672 00:48:59,370 --> 00:49:01,850 ♪ The thin clothes
can't stand the cold days ♪ 673 00:49:03,090 --> 00:49:10,209 ♪ Full of twists and turns,
fate is untold ♪ 674 00:49:10,210 --> 00:49:13,169 ♪ I ground my thoughts into ink ♪ 675 00:49:13,170 --> 00:49:17,329 ♪ But I still can't sketch your contours ♪ 676 00:49:17,330 --> 00:49:22,610 ♪ How could the ink
and paper exhaust our stories ♪ 677 00:49:23,850 --> 00:49:30,649 ♪ Who picked up the pen
to disturb the heart ♪ 678 00:49:30,650 --> 00:49:38,209 ♪ Who visited to remind me of the past ♪ 679 00:49:38,210 --> 00:49:42,609 ♪ If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed ♪ 680 00:49:42,610 --> 00:49:46,049 ♪ I won't escape from whatever end ♪ 681 00:49:46,050 --> 00:49:51,849 ♪ In the dim lantern light,
with you there is me ♪ 682 00:49:51,850 --> 00:49:59,049 ♪ Who picked up the pen
to set free lonely tears ♪ 683 00:49:59,050 --> 00:50:05,809 ♪ Whoever visited my life,
only you stayed all the days ♪ 684 00:50:05,810 --> 00:50:10,529 ♪ If the moth doesn't fly into the fire ♪ 685 00:50:10,530 --> 00:50:14,369 ♪ How can it be said to be persistent ♪ 686 00:50:14,370 --> 00:50:19,970 ♪ Coming to the end of your story,
there is me ♪ 51070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.