All language subtitles for The Sword and The Brocade EP27 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,580 --> 00:00:21,420 ♪ Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove ♪ 2 00:00:23,060 --> 00:00:25,780 ♪ With a pure heart,
I embroider the brocade of time ♪ 3 00:00:27,380 --> 00:00:31,819 ♪ On the short paper,
affection flows in the silent moonlight ♪ 4 00:00:31,820 --> 00:00:34,940 ♪ I only wish that by my side,
is my love ♪ 5 00:00:36,700 --> 00:00:39,940 ♪ Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing ♪ 6 00:00:41,620 --> 00:00:44,460 ♪ Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying ♪ 7 00:00:45,940 --> 00:00:50,299 ♪ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♪ 8 00:00:50,300 --> 00:00:54,059 ♪ He returned home in dreams ♪ 9 00:00:54,060 --> 00:00:58,739 ♪ I will never forget
that you held my hands ♪ 10 00:00:58,740 --> 00:01:03,379 ♪ In your warm palms
and we braved winds and waves ♪ 11 00:01:03,380 --> 00:01:08,579 ♪ Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired ♪ 12 00:01:08,580 --> 00:01:12,579 ♪ I am still by your side ♪ 13 00:01:12,580 --> 00:01:17,179 ♪ Hearts burning,
we look into each other's eyes ♪ 14 00:01:17,180 --> 00:01:21,819 ♪ Feelings overflowing,
they don't need to be hided ♪ 15 00:01:21,820 --> 00:01:27,099 ♪ No matter how time passes
and life changes ♪ 16 00:01:27,100 --> 00:01:30,860 ♪ Together, we will grow old ♪ 17 00:01:32,420 --> 00:01:36,899 =The Sword and the Brocade= 18 00:01:36,900 --> 00:01:39,580 =Episode 27= 19 00:01:44,610 --> 00:01:47,450 Hand out these things
to the embroidery girls. 20 00:01:49,990 --> 00:01:50,869 Shiyi. 21 00:01:50,870 --> 00:01:51,669 Teacher. 22 00:01:51,670 --> 00:01:52,829 I was worried about you. 23 00:01:52,830 --> 00:01:53,989 You're finally here. 24 00:01:53,990 --> 00:01:54,829 Don't worry. 25 00:01:54,830 --> 00:01:56,429 I'm all right. 26 00:01:56,430 --> 00:01:57,309 Good. 27 00:01:57,310 --> 00:01:58,550 Let's talk there. 28 00:02:04,520 --> 00:02:06,919 Xianling Pavilion's reputation
has been damaged 29 00:02:06,920 --> 00:02:08,680 and it has lost
quite a few embroidery girls. 30 00:02:09,920 --> 00:02:12,160 It's all because of me. 31 00:02:13,160 --> 00:02:16,839 Don't worry, Teacher,
I'll cover the loss. 32 00:02:16,840 --> 00:02:18,199 This is not your fault. 33 00:02:18,200 --> 00:02:19,479 You see this place as a treasure trove. 34 00:02:19,480 --> 00:02:21,559 You must feel worse than I do. 35 00:02:21,560 --> 00:02:23,239 Besides, you got set up. 36 00:02:23,240 --> 00:02:24,919 I don't blame you. 37 00:02:24,920 --> 00:02:27,759 In any case, I am the cause of all this. 38 00:02:27,760 --> 00:02:29,959 I should compensate you for the loss. 39 00:02:29,960 --> 00:02:34,639 Actually, I noticed long
ago that embroidery was not 40 00:02:34,640 --> 00:02:36,799 just a hobby for you. 41 00:02:36,800 --> 00:02:38,719 You're willing to endeavor for it. 42 00:02:38,720 --> 00:02:41,639 You're willing to explore and improve. 43 00:02:41,640 --> 00:02:44,839 Would you like to manage
Xianling Pavilion with me? 44 00:02:44,840 --> 00:02:46,039 The compensation you are offering 45 00:02:46,040 --> 00:02:47,919 is considered to be
your investment in it. 46 00:02:47,920 --> 00:02:50,280 Manage Xianling Pavilion with you? 47 00:02:52,250 --> 00:02:54,769 You'll spend more time doing embroidery. 48 00:02:54,770 --> 00:02:59,569 You'll explore and study with
the people who share your goal. 49 00:02:59,570 --> 00:03:03,329 Shiyi, you've always wanted
to stand on your own feet. 50 00:03:03,330 --> 00:03:05,930 How about you
make a career out of embroidery? 51 00:03:09,770 --> 00:03:12,289 That's a good idea. 52 00:03:12,290 --> 00:03:13,450 But... 53 00:03:14,810 --> 00:03:17,369 Does your family disapprove? 54 00:03:17,370 --> 00:03:19,089 (Whatever you want to do, ) 55 00:03:19,090 --> 00:03:20,250 (I will support you.) 56 00:03:22,170 --> 00:03:23,889 Nobody disapproves. 57 00:03:23,890 --> 00:03:25,289 Then it is a deal. 58 00:03:25,290 --> 00:03:28,449 I'd appreciate it if you
could help me in the future. 59 00:03:28,450 --> 00:03:29,409 You never know. 60 00:03:29,410 --> 00:03:33,009 Maybe you'll be helping me. 61 00:03:33,010 --> 00:03:36,130 It is only right for the
student to help her teacher. 62 00:03:37,250 --> 00:03:38,290 What a sweet thing to say. 63 00:03:58,010 --> 00:03:59,730 How do I prove my love? 64 00:04:00,770 --> 00:04:03,330 With this bracelet. 65 00:04:08,970 --> 00:04:09,970 Young Master. 66 00:04:13,090 --> 00:04:15,649 You went through all the trouble
to acquire this bracelet, 67 00:04:15,650 --> 00:04:16,449 and traveled day and night 68 00:04:16,450 --> 00:04:18,609 to arrive at the capital
before the Qixi Festival. 69 00:04:18,610 --> 00:04:21,170 But your efforts are wasted. 70 00:04:23,530 --> 00:04:24,890 What do you mean? 71 00:04:26,490 --> 00:04:28,449 Is Lady Luo in trouble? 72 00:04:28,450 --> 00:04:32,289 Young Master, the next time you see
her, you won't call her Lady Luo. 73 00:04:32,290 --> 00:04:33,570 You'll call her Madam Xu. 74 00:04:34,930 --> 00:04:35,970 Madam Xu? 75 00:04:37,930 --> 00:04:38,930 She... 76 00:04:41,330 --> 00:04:42,490 She is married? 77 00:04:46,810 --> 00:04:48,049 No. 78 00:04:48,050 --> 00:04:49,050 No way. 79 00:04:51,450 --> 00:04:53,729 She is not married to an ordinary man. 80 00:04:53,730 --> 00:04:56,370 Her husband is Xu Lingyi,
Marquis Yongping. 81 00:05:05,450 --> 00:05:07,769 When did she get married? 82 00:05:07,770 --> 00:05:10,689 After you told me to investigate
the case of Lady Luo's mother, 83 00:05:10,690 --> 00:05:13,809 I found that she had married
Marquis Yongping months ago. 84 00:05:13,810 --> 00:05:16,729 We didn't know until now because
we weren't in the capital. 85 00:05:16,730 --> 00:05:18,929 You can ask Master Jian
of Xianling Pavilion. 86 00:05:18,930 --> 00:05:21,049 That unexpected incident
about Xianling Pavilion 87 00:05:21,050 --> 00:05:22,570 was related to Madam Xu. 88 00:05:25,810 --> 00:05:27,849 Young Master. Young Master. 89 00:05:27,850 --> 00:05:29,450 I haven't finished. 90 00:05:31,330 --> 00:05:32,449 Mr. Ou. 91 00:05:32,450 --> 00:05:36,889 Master Jian, tell me if Lady Luo
is the wife of Marquis Yongping. 92 00:05:36,890 --> 00:05:40,529 So, you've found out. 93 00:05:40,530 --> 00:05:42,289 This is my fault. 94 00:05:42,290 --> 00:05:44,489 I was occupied with
concealing her identity. 95 00:05:44,490 --> 00:05:47,129 I should have clued you in. 96 00:05:47,130 --> 00:05:49,930 Her Marquise title would
cause her inconvenience. 97 00:05:51,210 --> 00:05:52,370 I was foolish. 98 00:05:53,810 --> 00:05:55,090 This is not your fault. 99 00:05:57,770 --> 00:05:59,250 I thought we were close. 100 00:06:00,970 --> 00:06:03,970 But the truth is we couldn't
be further from each other. 101 00:06:07,010 --> 00:06:10,930 I heard that Lady Luo's trouble
affected Xianling Pavilion. 102 00:06:13,650 --> 00:06:14,689 No worries. 103 00:06:14,690 --> 00:06:16,889 It's pretty much over now. 104 00:06:16,890 --> 00:06:21,250 Some villains did wrong
and implicated Shiyi. 105 00:06:30,470 --> 00:06:32,870 (Favorable Conditions) 106 00:06:40,570 --> 00:06:42,970 ♪ Spring coming after winter,
warm breeze ripples the river ♪ 107 00:06:44,170 --> 00:06:46,610 ♪ In the courtyard,
flowers are blooming under the full moon ♪ 108 00:06:47,770 --> 00:06:52,530 ♪ Starlight is like sparrows
while you are like a wild goose ♪ 109 00:06:54,410 --> 00:06:58,289 (Qixi Snacks) ♪ The blue sky ♪ 110 00:06:58,290 --> 00:07:01,889 ♪ And the lake in the eye ♪ 111 00:07:01,890 --> 00:07:03,609 ♪ Look like scroll paintings ♪ 112 00:07:03,610 --> 00:07:07,770 ♪ What is reflected in them
is your face ♪ 113 00:07:09,170 --> 00:07:12,929 ♪ As the whale longs for the sea ♪ 114 00:07:12,930 --> 00:07:16,689 ♪ I yearn for you ♪ 115 00:07:16,690 --> 00:07:22,809 ♪ Giving my hand to you in this life
I will have no regrets ♪ 116 00:07:22,810 --> 00:07:27,489 ♪ My pure heart is overrun
by fervent affections ♪ 117 00:07:27,490 --> 00:07:31,409 ♪ Our mutual devotion to each other
bears witness to the lapse of time ♪ 118 00:07:31,410 --> 00:07:34,929 ♪ You are blended with me
and I am blended with you ♪ 119 00:07:34,930 --> 00:07:36,850 ♪ By our attachment to each other ♪ 120 00:07:39,090 --> 00:07:41,730 ♪ With things constantly changing ♪ 121 00:07:42,730 --> 00:07:46,409 ♪ Whose love will last forever ♪ 122 00:07:46,410 --> 00:07:51,770 ♪ When we met, the answer came to mind ♪ 123 00:08:08,510 --> 00:08:09,469 Come and have a look. 124 00:08:09,470 --> 00:08:10,869 - Come and have a look.
- Look. 125 00:08:10,870 --> 00:08:15,189 The prize of this game is this
pair of Heart-to-Heart Lanterns. 126 00:08:15,190 --> 00:08:19,229 If you win these lanterns,
you and the love of your life 127 00:08:19,230 --> 00:08:22,830 will stay together forever
and never separate. 128 00:08:24,200 --> 00:08:25,719 I've seen plenty of needle casting
games at the Qixi Festival. 129 00:08:25,720 --> 00:08:28,279 But I've never seen
a pitch-pot game at the Qixi Festival. 130 00:08:28,280 --> 00:08:30,279 It's rather ingenious. 131 00:08:30,280 --> 00:08:32,120 You must want these lanterns, right? 132 00:08:33,160 --> 00:08:34,839 No. 133 00:08:34,840 --> 00:08:36,040 I know you want them. 134 00:08:37,160 --> 00:08:38,279 My Lord, wait. 135 00:08:38,280 --> 00:08:39,719 I don't want them. 136 00:08:39,720 --> 00:08:41,109 Nothing to see there. 137 00:08:41,110 --> 00:08:42,400 Let's go and eat Qixi snacks. 138 00:08:43,400 --> 00:08:44,759 Come on. 139 00:08:44,760 --> 00:08:45,759 Come and have a look. 140 00:08:45,760 --> 00:08:46,559 Have a look. 141 00:08:46,560 --> 00:08:51,359 We need one more pair of
players for this game to start. 142 00:08:51,360 --> 00:08:52,639 Win the Heart-to-Heart Lanterns 143 00:08:52,640 --> 00:08:54,640 and be with
the love of your life forever. 144 00:08:56,080 --> 00:08:58,759 Sir, Madam,
are you interested in playing? 145 00:08:58,760 --> 00:09:00,319 Come. 146 00:09:00,320 --> 00:09:01,320 Come here. 147 00:09:02,640 --> 00:09:06,879 Folks, my pitch-pot game is unique. 148 00:09:06,880 --> 00:09:10,439 It serves as a prayer and
binds lovers together. 149 00:09:10,440 --> 00:09:11,679 It tests your... 150 00:09:11,680 --> 00:09:12,639 I'm not good at throwing things, 151 00:09:12,640 --> 00:09:14,599 let alone throwing things
with a blindfold over my eyes. 152 00:09:14,600 --> 00:09:16,039 Just trust me when you play. 153 00:09:16,040 --> 00:09:16,439 Tacit understanding... 154 00:09:16,440 --> 00:09:17,199 Will I win if I trust you? 155 00:09:17,200 --> 00:09:18,519 Is required to win. 156 00:09:18,520 --> 00:09:19,639 Yes. 157 00:09:19,640 --> 00:09:21,439 - Folks...
- Alright. 158 00:09:21,440 --> 00:09:22,919 I'll trust you this time. 159 00:09:22,920 --> 00:09:24,720 - We understand.
- Yeah. 160 00:09:31,720 --> 00:09:33,839 Are you ready? 161 00:09:33,840 --> 00:09:34,399 Yes. 162 00:09:34,400 --> 00:09:34,759 - Yes.
- Yes. 163 00:09:34,760 --> 00:09:35,879 Yes. 164 00:09:35,880 --> 00:09:39,080 Then let us begin. 165 00:09:42,760 --> 00:09:44,359 Hold this. 166 00:09:44,360 --> 00:09:48,239 I need you to throw the arrow
out when I count to three. 167 00:09:48,240 --> 00:09:49,959 Wait until I count to three. 168 00:09:49,960 --> 00:09:51,559 One. Two. 169 00:09:51,560 --> 00:09:52,639 I didn't tell you to let go. 170 00:09:52,640 --> 00:09:53,439 What's the rush? 171 00:09:53,440 --> 00:09:55,559 I was not ready. 172 00:09:55,560 --> 00:09:56,879 It's alright. 173 00:09:56,880 --> 00:09:58,599 Be ready. 174 00:09:58,600 --> 00:10:01,320 One. Two. Three. 175 00:10:03,740 --> 00:10:04,260 Did we succeed? 176 00:10:04,261 --> 00:10:05,341 They threw it into the pot. 177 00:10:08,120 --> 00:10:10,160 We threw it into the pot. 178 00:10:14,480 --> 00:10:14,999 It's alright. 179 00:10:15,000 --> 00:10:16,479 This is for you. 180 00:10:16,480 --> 00:10:17,959 Thank you. 181 00:10:17,960 --> 00:10:19,320 This is for you. 182 00:10:21,580 --> 00:10:24,860 (Holding Your Hands)
(Growing old with you) 183 00:10:41,040 --> 00:10:42,639 Do you like it? 184 00:10:42,640 --> 00:10:43,640 Yes. 185 00:10:44,880 --> 00:10:47,720 Do you also like the man who
won the lanterns for you? 186 00:10:49,400 --> 00:10:50,760 I contributed too. 187 00:11:16,880 --> 00:11:17,679 My Lord. 188 00:11:17,680 --> 00:11:18,680 Look at that. 189 00:11:33,840 --> 00:11:34,879 My Lord. 190 00:11:34,880 --> 00:11:36,040 Let's head there. 191 00:11:45,800 --> 00:11:48,840 Alive or dead, I will be with you. 192 00:11:49,960 --> 00:11:52,840 Holding Your Hands. Growing old with you. 193 00:11:54,580 --> 00:11:56,699 ♪ Light up a lamp of mutual love ♪ 194 00:11:56,700 --> 00:11:59,260 ♪ And I will guard you from a distance ♪ 195 00:12:00,260 --> 00:12:02,579 ♪ The words you whispered into my ears ♪ 196 00:12:02,580 --> 00:12:05,819 ♪ Are all expressions of your love ♪ 197 00:12:05,820 --> 00:12:08,859 ♪ Pushing my horse to gallop
through the four seasons ♪ 198 00:12:08,860 --> 00:12:11,579 ♪ And feasting my eyes
on all the beautiful sceneries ♪ 199 00:12:11,580 --> 00:12:16,819 ♪ I whispered my favorite place
is being in your arms ♪ 200 00:12:16,820 --> 00:12:18,659 ♪ Let's stay with each other forever ♪ 201 00:12:18,660 --> 00:12:22,739 ♪ And listen to the insects' chorus
in this moment ♪ 202 00:12:22,740 --> 00:12:24,619 ♪ Let our hearts be close ♪ 203 00:12:24,620 --> 00:12:28,539 ♪ And let me kiss you between your eyes ♪ 204 00:12:28,540 --> 00:12:31,299 ♪ We mustn't doubt each other,
and must be steadfast in ♪ 205 00:12:31,300 --> 00:12:34,339 ♪ Our commitment to each other ♪ 206 00:12:34,340 --> 00:12:36,059 ♪ Let's welcome the daybreak together ♪ 207 00:12:36,060 --> 00:12:39,140 ♪ And wait for the wind to rise ♪ 208 00:13:02,740 --> 00:13:05,139 ♪ Let's stay with each other forever ♪ 209 00:13:05,140 --> 00:13:08,819 ♪ And listen to the insects' chorus
in this moment ♪ 210 00:13:08,820 --> 00:13:10,659 ♪ Let our hearts be close ♪ 211 00:13:10,660 --> 00:13:14,659 ♪ And let me kiss you between your eyes ♪ 212 00:13:14,660 --> 00:13:17,499 ♪ We mustn't doubt each other,
and must be steadfast in ♪ 213 00:13:17,500 --> 00:13:20,499 ♪ Our commitment to each other ♪ 214 00:13:20,500 --> 00:13:22,259 ♪ Let's welcome the daybreak together ♪ 215 00:13:22,260 --> 00:13:26,419 ♪ And wait for the wind to rise ♪ 216 00:13:26,420 --> 00:13:29,099 ♪ In the rain of March
and the sunshine of July ♪ 217 00:13:29,100 --> 00:13:32,259 ♪ Let's count stars ♪ 218 00:13:32,260 --> 00:13:34,859 ♪ Let's enjoy the spring scenery
draw a picture of autumn ♪ 219 00:13:34,860 --> 00:13:37,159 ♪ And appreciate all the beauty ♪ 220 00:13:37,160 --> 00:13:37,919 Goodbye. 221 00:13:37,920 --> 00:13:38,879 Remember to come again. 222 00:13:38,880 --> 00:13:39,239 Sure. 223 00:13:39,240 --> 00:13:40,199 Mister, I'm here. 224 00:13:40,200 --> 00:13:41,479 Hi, Young Lady. 225 00:13:41,480 --> 00:13:43,759 I will have a pack of the
lucky carp snack I just ate. 226 00:13:43,760 --> 00:13:44,759 Alright. 227 00:13:44,760 --> 00:13:47,279 Do you think this Qixi snack looks good? 228 00:13:47,280 --> 00:13:48,359 - Yes.
- Yes. 229 00:13:48,360 --> 00:13:49,600 Will Her Ladyship like it? 230 00:13:50,920 --> 00:13:52,559 How about we get another pack of this? 231 00:13:52,560 --> 00:13:53,159 Yes. 232 00:13:53,160 --> 00:13:54,359 I'll have a pack of
each of these two snacks. 233 00:13:54,360 --> 00:13:54,839 Alright. 234 00:13:54,840 --> 00:13:57,120 These two snacks
are this year's bestsellers. 235 00:13:58,480 --> 00:14:00,199 Young Lady,
if you wish upon a lotus lantern 236 00:14:00,200 --> 00:14:02,799 on the night of the Qixi Festival,
your wish will come true. 237 00:14:02,800 --> 00:14:03,800 Buy a lotus lantern. 238 00:14:07,480 --> 00:14:09,439 Alright. 239 00:14:09,440 --> 00:14:10,999 Here, take it. 240 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Thank you. 241 00:14:36,480 --> 00:14:37,480 Yummy. 242 00:14:41,240 --> 00:14:42,320 Where is Amber? 243 00:14:44,080 --> 00:14:46,199 She probably went to Her Ladyship. 244 00:14:46,200 --> 00:14:47,559 - Sir.
- Young Lady, take it. 245 00:14:47,560 --> 00:14:48,239 We should find her. 246 00:14:48,240 --> 00:14:49,159 - Thank you.
- Goodbye. 247 00:14:49,160 --> 00:14:50,279 Remember to come again. 248 00:14:50,280 --> 00:14:52,799 If we play the pitch-pot
game again in a few days... 249 00:14:52,800 --> 00:14:54,320 He won't want us to be there. 250 00:14:55,360 --> 00:14:56,920 - Wait for me.
- Hurry up. 251 00:14:58,400 --> 00:14:59,079 The lantern. 252 00:14:59,080 --> 00:15:00,080 Be careful. 253 00:15:06,960 --> 00:15:07,960 It's fine. 254 00:15:14,540 --> 00:15:18,820 (Holding Your Hands) 255 00:15:33,760 --> 00:15:35,239 I am Luo Shiyi. 256 00:15:35,240 --> 00:15:36,760 Thank you for saving my life. 257 00:16:02,360 --> 00:16:03,639 You're so nice. 258 00:16:03,640 --> 00:16:04,920 Look at that. It's so beautiful. 259 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 Mr. Ou. 260 00:16:19,280 --> 00:16:20,280 Amber. 261 00:16:21,480 --> 00:16:23,480 Are you alright? 262 00:16:29,680 --> 00:16:31,479 Forgive me for asking. 263 00:16:31,480 --> 00:16:34,959 Have you found out the truth? 264 00:16:34,960 --> 00:16:36,680 It turns out my feelings 265 00:16:37,840 --> 00:16:39,320 have always been one-sided. 266 00:16:41,320 --> 00:16:43,279 I was foolish. 267 00:16:43,280 --> 00:16:45,200 I occupied myself with wooing her. 268 00:16:46,480 --> 00:16:49,880 I never noticed she was already married. 269 00:16:54,000 --> 00:16:55,600 Why didn't I learn it until now? 270 00:16:56,960 --> 00:16:58,639 I made a fool of myself. 271 00:16:58,640 --> 00:17:00,519 Mr. Ou. 272 00:17:00,520 --> 00:17:01,680 I'm sorry. 273 00:17:03,240 --> 00:17:07,719 Her Ladyship didn't let her family
know she went to Xianling Pavilion. 274 00:17:07,720 --> 00:17:12,239 I didn't tell you to avoid
getting her in trouble. 275 00:17:12,240 --> 00:17:13,240 I see. 276 00:17:16,080 --> 00:17:18,759 I'll stay away from her in the future. 277 00:17:18,760 --> 00:17:20,679 I won't cause her more trouble. 278 00:17:20,680 --> 00:17:23,160 Mr. Ou, that's not what I mean. 279 00:17:29,720 --> 00:17:30,720 Mr. Ou, look. 280 00:17:35,440 --> 00:17:39,159 The lotus lantern is the most
effective charm for making a wish 281 00:17:39,160 --> 00:17:40,719 on the day of the Qixi Festival. 282 00:17:40,720 --> 00:17:42,680 With the blessings of Altair and Vega, 283 00:17:44,560 --> 00:17:47,560 you no doubt will find
your soulmate soon. 284 00:17:56,840 --> 00:17:58,960 Thank you, Amber. 285 00:18:00,400 --> 00:18:02,759 No problem. 286 00:18:02,760 --> 00:18:04,919 I'll get going. 287 00:18:04,920 --> 00:18:07,000 Dongqing will grow worried
if she doesn't find me. 288 00:19:04,360 --> 00:19:06,559 This lantern is really beautiful. 289 00:19:06,560 --> 00:19:07,399 Yeah. 290 00:19:07,400 --> 00:19:09,119 Unfortunately,
the other one is burned down. 291 00:19:09,120 --> 00:19:11,680 It'd be more charming if we
hung one lantern on each side. 292 00:19:13,080 --> 00:19:16,559 I don't think you love the lantern. 293 00:19:16,560 --> 00:19:18,199 You just love the poem on the lantern. 294 00:19:18,200 --> 00:19:21,399 Holding Your Hands. Growing old with you. 295 00:19:21,400 --> 00:19:22,919 With whom do you wish to
spend the rest of your life? 296 00:19:22,920 --> 00:19:24,479 His Lordship, of course. 297 00:19:24,480 --> 00:19:26,479 Am I right? 298 00:19:26,480 --> 00:19:29,319 I have spoiled you to the point
that you would talk carelessly. 299 00:19:29,320 --> 00:19:32,159 If His Lordship heard
you, he would punish you. 300 00:19:32,160 --> 00:19:36,520 If he heard me, he wouldn't punish
me, but he might reward me. 301 00:19:38,720 --> 00:19:43,040 Your Ladyship, have you started to
think His Lordship is a nice man? 302 00:19:50,320 --> 00:19:55,999 At first, I decided to leave this
place once I found the killer. 303 00:19:56,000 --> 00:19:59,159 I never had hope in him. 304 00:19:59,160 --> 00:20:04,359 But after I spent enough time with
him, I found him to be an upright 305 00:20:04,360 --> 00:20:05,879 and loyal man. 306 00:20:05,880 --> 00:20:06,999 Not just that. 307 00:20:07,000 --> 00:20:10,399 He cares so much about you
and is considerate toward you. 308 00:20:10,400 --> 00:20:13,119 And I've discovered
the way he looks at you 309 00:20:13,120 --> 00:20:14,999 differs from the way he looks at others. 310 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 He must truly love you. 311 00:20:21,880 --> 00:20:28,959 He said love is about
respect, trust and compromise. 312 00:20:28,960 --> 00:20:32,120 He treats me as he said. 313 00:20:33,240 --> 00:20:36,719 But I've been harboring ulterior
motives since I married him. 314 00:20:36,720 --> 00:20:40,239 I'm indebted to him. 315 00:20:40,240 --> 00:20:43,759 Your Ladyship, you may have
married him with an axe to grind, 316 00:20:43,760 --> 00:20:46,799 but you've done everything right
since you joined his family. 317 00:20:46,800 --> 00:20:49,279 His Lordship must have noted your effort. 318 00:20:49,280 --> 00:20:51,599 Otherwise, he wouldn't love you so much. 319 00:20:51,600 --> 00:20:57,119 If you really feel indebted to
him, you can accept his love. 320 00:20:57,120 --> 00:21:01,400 Lead a happy life with him
after you find the killer. 321 00:21:08,880 --> 00:21:11,640 Alive or dead, I will be with you. 322 00:21:12,680 --> 00:21:15,760 Holding Your Hands. Growing old with you. 323 00:22:27,120 --> 00:22:28,879 Young Master. 324 00:22:28,880 --> 00:22:29,719 You drank so much. 325 00:22:29,720 --> 00:22:31,079 Your head must hurt. 326 00:22:31,080 --> 00:22:33,040 I asked the kitchen staff
to make a hangover cure. 327 00:22:36,840 --> 00:22:38,319 Young Master. 328 00:22:38,320 --> 00:22:39,400 I don't mean to offend you. 329 00:22:41,120 --> 00:22:42,720 But you should look at yourself. 330 00:22:46,280 --> 00:22:47,559 Here. 331 00:22:47,560 --> 00:22:50,480 We did a lot of traveling over the years. 332 00:22:52,120 --> 00:22:58,079 You withstood stormy waves and
northern winds and snows with ease. 333 00:22:58,080 --> 00:22:59,480 Now a woman makes you... 334 00:23:03,520 --> 00:23:05,600 A man can find a wife anytime. 335 00:23:11,120 --> 00:23:12,120 Here. 336 00:23:31,840 --> 00:23:33,759 Here, Young Master. 337 00:23:33,760 --> 00:23:35,439 But the gusts of wind and the huge waves 338 00:23:35,440 --> 00:23:37,320 only hurt me on the outside,
not on the inside. 339 00:23:41,400 --> 00:23:42,840 Since she is a married woman, 340 00:23:44,440 --> 00:23:46,640 I'll get past my feelings. 341 00:23:59,760 --> 00:24:02,599 I'll stay in the capital for now. 342 00:24:02,600 --> 00:24:03,600 Lady Luo... 343 00:24:07,440 --> 00:24:11,319 I need you to find
the truth about the death of 344 00:24:11,320 --> 00:24:12,919 Madam Xu's mother as soon as possible. 345 00:24:12,920 --> 00:24:16,920 But Young Master,
why would you still help her investigate 346 00:24:17,920 --> 00:24:20,039 when you know she is
Marquis Yongping's wife? 347 00:24:20,040 --> 00:24:23,399 Marquis Yongping has
more resources than us. 348 00:24:23,400 --> 00:24:25,719 He can find the truth easily. 349 00:24:25,720 --> 00:24:28,119 We don't need to bustle
about to help them. 350 00:24:28,120 --> 00:24:30,279 Besides, the Xu family
and the Ou family... 351 00:24:30,280 --> 00:24:32,759 A gentleman cannot go back on his word. 352 00:24:32,760 --> 00:24:34,719 I don't care who she is. 353 00:24:34,720 --> 00:24:37,600 I gave her a promise
and I must fulfill it. 354 00:24:40,280 --> 00:24:41,840 After I've done my job, 355 00:24:45,480 --> 00:24:47,639 I'll cut ties with her. 356 00:24:47,640 --> 00:24:50,959 I've actually discovered
some clues to the killer. 357 00:24:50,960 --> 00:24:52,919 I was going to tell you yesterday. 358 00:24:52,920 --> 00:24:56,679 But you rushed to Xianling Pavilion
before I could even finish. 359 00:24:56,680 --> 00:24:57,680 What have you discovered? 360 00:25:27,140 --> 00:25:29,679 (Rites) 361 00:25:29,680 --> 00:25:31,119 These snacks are delicious. 362 00:25:31,120 --> 00:25:32,919 I saved some for you. 363 00:25:32,920 --> 00:25:34,799 Thank you for thinking of us. 364 00:25:34,800 --> 00:25:35,919 You're so nice. 365 00:25:35,920 --> 00:25:37,719 You'll find an ideal husband for certain. 366 00:25:37,720 --> 00:25:38,759 Come off it. 367 00:25:38,760 --> 00:25:40,679 I was nice enough to buy you food. 368 00:25:40,680 --> 00:25:42,719 But you mocked me. 369 00:25:42,720 --> 00:25:45,080 You must be looking forward
to punishment from me. 370 00:25:51,320 --> 00:25:54,119 You're always so tactless. 371 00:25:54,120 --> 00:25:57,079 Only because you come
and go like a shadow. 372 00:25:57,080 --> 00:25:58,759 Don't talk back. 373 00:25:58,760 --> 00:26:00,439 The same old reply. 374 00:26:00,440 --> 00:26:02,279 What brought you here? 375 00:26:02,280 --> 00:26:03,079 Is His Lordship here? 376 00:26:03,080 --> 00:26:04,479 I have important affairs
to discuss with him. 377 00:26:04,480 --> 00:26:06,200 He just returned to Banyuepan. 378 00:26:08,160 --> 00:26:10,799 I know your work kept you from
participating in the lantern fair 379 00:26:10,800 --> 00:26:15,040 at the Qixi Festival,
but you must try this Qixi snack. 380 00:26:16,120 --> 00:26:19,159 I don't see anything
special about this snack. 381 00:26:19,160 --> 00:26:23,359 You should know the Qixi
snack brings lovers together. 382 00:26:23,360 --> 00:26:28,919 I heard from His Lordship that
you are not young and you never 383 00:26:28,920 --> 00:26:30,479 have a suitable marriage option. 384 00:26:30,480 --> 00:26:33,279 You have difficulty finding a match. 385 00:26:33,280 --> 00:26:35,479 Maybe a matchmaker will
visit you to propose marriage 386 00:26:35,480 --> 00:26:37,039 soon after you eat the Qixi snack. 387 00:26:37,040 --> 00:26:38,639 Are you mocking me? 388 00:26:38,640 --> 00:26:39,759 No, I wouldn't dare. 389 00:26:39,760 --> 00:26:42,960 I'm helping relieve your worries. 390 00:26:49,360 --> 00:26:53,800 It seems you're pretty
eager to find a match. 391 00:26:55,640 --> 00:26:58,359 I think you are the eager one. 392 00:26:58,360 --> 00:27:00,039 What does it have to do with me? 393 00:27:00,040 --> 00:27:03,039 The Qixi snack does
bring lovers together. 394 00:27:03,040 --> 00:27:04,759 But in most cases,
women make snacks and give them 395 00:27:04,760 --> 00:27:06,479 to the men they like. 396 00:27:06,480 --> 00:27:10,439 You gave me snacks and
talked to me about marriage. 397 00:27:10,440 --> 00:27:13,039 Does it mean you like me? 398 00:27:13,040 --> 00:27:14,399 Nonsense. 399 00:27:14,400 --> 00:27:15,800 I don't like you. 400 00:27:19,840 --> 00:27:22,200 I'm sure you won't have any chance
at marriage this year as well. 401 00:27:32,720 --> 00:27:35,279 Mr. Ou learned you are the
wife of Marquis Yongping 402 00:27:35,280 --> 00:27:37,319 and came to me for verification. 403 00:27:37,320 --> 00:27:40,560 He seemed to have difficulty
accepting the truth. 404 00:27:42,200 --> 00:27:44,079 He treated me as a friend. 405 00:27:44,080 --> 00:27:48,719 But I concealed my
identity to avoid trouble. 406 00:27:48,720 --> 00:27:50,919 I was unfair to him. 407 00:27:50,920 --> 00:27:54,920 He told me to call you here because
he had something to tell you. 408 00:28:02,160 --> 00:28:03,359 Master Jian. 409 00:28:03,360 --> 00:28:04,600 You're here. 410 00:28:07,280 --> 00:28:09,040 Madam Xu, sorry that I kept you waiting. 411 00:28:10,080 --> 00:28:12,400 Mr. Ou, I just arrived. 412 00:28:13,560 --> 00:28:18,159 I concealed my identity from
you for my own convenience. 413 00:28:18,160 --> 00:28:20,679 I hereby apologize to you. 414 00:28:20,680 --> 00:28:22,519 Please forgive me. 415 00:28:22,520 --> 00:28:23,520 It's alright. 416 00:28:25,200 --> 00:28:29,079 Your identity as Marquis Yongping's
wife would cause you trouble. 417 00:28:29,080 --> 00:28:30,679 I understand. 418 00:28:30,680 --> 00:28:31,680 I won't blame you. 419 00:28:35,040 --> 00:28:36,239 Let's not stand. 420 00:28:36,240 --> 00:28:37,240 Take a seat. 421 00:28:45,560 --> 00:28:49,239 By the way, why did you want me here? 422 00:28:49,240 --> 00:28:50,519 I almost forgot the important business. 423 00:28:50,520 --> 00:28:54,119 I promised to help you investigate
the killer of your mother. 424 00:28:54,120 --> 00:28:58,120 This is the coroner who
examined your mother's corpse. 425 00:29:00,000 --> 00:29:02,759 Lv Qingtong was stabbed to death
by a pirate near Ci'an Temple 426 00:29:02,760 --> 00:29:06,159 and I examined her body for injuries. 427 00:29:06,160 --> 00:29:08,039 Is there any problem? 428 00:29:08,040 --> 00:29:11,159 I remember one of her wounds
was caused by a blade. 429 00:29:11,160 --> 00:29:15,279 But the heart wound that took
her life was caused by an arrow. 430 00:29:15,280 --> 00:29:16,479 Caused by an arrow? 431 00:29:16,480 --> 00:29:17,480 Yes. 432 00:29:19,800 --> 00:29:21,319 How could it be? 433 00:29:21,320 --> 00:29:23,799 I recall the Shuntian Prefecture
Office's autopsy document indicated 434 00:29:23,800 --> 00:29:25,759 that the fatal wound
was caused by a blade. 435 00:29:25,760 --> 00:29:28,679 And the wound in my mother's chest
was indeed caused by a blade. 436 00:29:28,680 --> 00:29:31,959 Yes, the wounds in her chest
and back were caused by a blade. 437 00:29:31,960 --> 00:29:34,799 But those wounds covered the wound 438 00:29:34,800 --> 00:29:36,799 that slashed through her heart and lung, 439 00:29:36,800 --> 00:29:38,600 which was obviously caused by an arrow. 440 00:29:39,960 --> 00:29:42,439 If the fatal wound was
caused by an arrow, 441 00:29:42,440 --> 00:29:43,959 what's with the wounds caused by a blade? 442 00:29:43,960 --> 00:29:48,719 Perhaps the killer did this to
conceal the truth about her death. 443 00:29:48,720 --> 00:29:51,959 The killer shot her with an arrow
before cutting her with a blade. 444 00:29:51,960 --> 00:29:55,439 The people sent by my superior
took the case over from me 445 00:29:55,440 --> 00:29:58,080 before I could record my discovery. 446 00:29:59,080 --> 00:30:02,920 I had doubts, but I lost the
right to handle the case. 447 00:30:04,760 --> 00:30:06,839 Covering the fatal wound. 448 00:30:06,840 --> 00:30:08,599 Replacing the coroner halfway
through the investigation. 449 00:30:08,600 --> 00:30:11,279 Tampering with the autopsy document. 450 00:30:11,280 --> 00:30:13,000 These things were done
to conceal the truth. 451 00:30:14,160 --> 00:30:17,360 I'm afraid the culprit is
of extraordinary status. 452 00:30:23,680 --> 00:30:26,519 Your Ladyship,
that coroner said the killer lingered 453 00:30:26,520 --> 00:30:28,479 around Ci'an Temple. 454 00:30:28,480 --> 00:30:32,279 Who could have bought off
the government officials 455 00:30:32,280 --> 00:30:33,719 and concealed the truth? 456 00:30:33,720 --> 00:30:36,079 That coroner presented
no evidence to support his words. 457 00:30:36,080 --> 00:30:38,119 There's no way to know
if he spoke the truth. 458 00:30:38,120 --> 00:30:39,879 Then what are we doing here? 459 00:30:39,880 --> 00:30:42,119 We've investigated every place we should. 460 00:30:42,120 --> 00:30:43,919 Besides, it's been a long time. 461 00:30:43,920 --> 00:30:47,560 Even if there had been clues,
we've come here too late. 462 00:30:50,560 --> 00:30:55,599 Dongqing,
do you remember the other incident 463 00:30:55,600 --> 00:30:57,240 that took place that day? 464 00:30:59,880 --> 00:31:02,839 His Lordship caught a
pirate on the back hill. 465 00:31:02,840 --> 00:31:05,880 But what does it have
to do with your mother? 466 00:31:15,480 --> 00:31:17,639 Folks, it's getting late. 467 00:31:17,640 --> 00:31:19,519 Wild beasts often come here. 468 00:31:19,520 --> 00:31:20,800 You'd better go home. 469 00:31:21,920 --> 00:31:22,920 Sir. 470 00:31:24,200 --> 00:31:25,239 How can I help you? 471 00:31:25,240 --> 00:31:28,439 Do you often hunt here? 472 00:31:28,440 --> 00:31:30,079 I live down the mountain. 473 00:31:30,080 --> 00:31:32,359 I've been hunting here
for over ten years. 474 00:31:32,360 --> 00:31:36,360 Do you remember that a woman
was murdered here two years ago? 475 00:31:38,680 --> 00:31:41,079 It did happen. 476 00:31:41,080 --> 00:31:43,399 I recall a lot of officers
coming here that day. 477 00:31:43,400 --> 00:31:45,159 They startled me. 478 00:31:45,160 --> 00:31:48,239 I think they came to
annihilate a fugitive. 479 00:31:48,240 --> 00:31:50,079 Yes. That's the thing I'm talking about. 480 00:31:50,080 --> 00:31:53,079 Do you remember what happened that day? 481 00:31:53,080 --> 00:31:59,080 That fugitive held a woman
hostage at this place that day. 482 00:32:00,520 --> 00:32:03,959 Are you referring to that woman? 483 00:32:03,960 --> 00:32:06,720 Do you remember what she looked like? 484 00:32:08,080 --> 00:32:10,119 I was far from them. 485 00:32:10,120 --> 00:32:11,880 I didn't see her clearly. 486 00:32:13,400 --> 00:32:19,239 But when she was calling for the
officers' help, I vaguely heard 487 00:32:19,240 --> 00:32:22,560 her say something about
being a concubine. 488 00:32:53,680 --> 00:32:54,680 What... 489 00:32:55,920 --> 00:32:57,959 What happened then? 490 00:32:57,960 --> 00:33:00,519 A large group of people
reached stalemate. 491 00:33:00,520 --> 00:33:02,239 Nobody dared to move. 492 00:33:02,240 --> 00:33:06,199 The high-ranking official who led
the officers shot the woman dead 493 00:33:06,200 --> 00:33:08,359 with an arrow. 494 00:33:08,360 --> 00:33:11,160 Then the fugitive ran that way. 495 00:33:15,480 --> 00:33:17,280 Are you alright, Madam? 496 00:33:19,880 --> 00:33:20,880 Did you speak 497 00:33:21,960 --> 00:33:22,999 the truth? 498 00:33:23,000 --> 00:33:24,279 Absolutely. 499 00:33:24,280 --> 00:33:26,359 I saw it. 500 00:33:26,360 --> 00:33:27,799 I hid there that day. 501 00:33:27,800 --> 00:33:30,399 I was so scared
that I could barely breathe. 502 00:33:30,400 --> 00:33:31,799 The only reason I'm telling you 503 00:33:31,800 --> 00:33:33,640 is the whole incident
happened a long time ago. 504 00:33:36,840 --> 00:33:38,319 Sir. 505 00:33:38,320 --> 00:33:40,519 May I see that arrow of yours? 506 00:33:40,520 --> 00:33:41,119 Go ahead. 507 00:33:41,120 --> 00:33:42,120 Take it. 508 00:33:51,560 --> 00:33:55,479 This arrow looks different
from the other arrows I saw. 509 00:33:55,480 --> 00:33:57,239 This is a three-edged arrow. 510 00:33:57,240 --> 00:34:00,279 It comes with a barb and a fuller. 511 00:34:00,280 --> 00:34:02,799 It's slightly larger than average arrows. 512 00:34:02,800 --> 00:34:04,440 Only the Xu family
has this kind of arrow. 513 00:34:05,960 --> 00:34:07,439 How did you get this arrow? 514 00:34:07,440 --> 00:34:09,079 I found it that day. 515 00:34:09,080 --> 00:34:10,910 It has helped me bring down
quite a few of my quarries. 516 00:34:13,800 --> 00:34:16,280 Is there any problem with my arrow? 517 00:34:17,680 --> 00:34:19,199 You can go. 518 00:34:19,200 --> 00:34:20,680 But my arrow... 519 00:34:24,800 --> 00:34:26,319 Go. 520 00:34:26,320 --> 00:34:28,390 You should leave.
Beasts really come here. 521 00:34:31,390 --> 00:34:32,079 Your Ladyship. 522 00:34:32,080 --> 00:34:34,159 This is His Lordship's arrow. 523 00:34:34,160 --> 00:34:35,239 I don't believe it. 524 00:34:35,240 --> 00:34:37,720 I don't believe His Lordship
is capable of such cruelty. 525 00:34:50,000 --> 00:34:51,909 No. 526 00:34:51,910 --> 00:34:53,719 It couldn't be him. 527 00:34:53,720 --> 00:34:54,999 No way. 528 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 No. 529 00:34:57,080 --> 00:34:58,399 I don't believe it either. 530 00:34:58,400 --> 00:35:00,239 No. 531 00:35:00,240 --> 00:35:01,880 His Lordship would never
kill innocent people. 532 00:35:11,920 --> 00:35:12,919 Wan Daxian. 533 00:35:12,920 --> 00:35:14,719 Investigate that hunter. 534 00:35:14,720 --> 00:35:15,720 Yes, Your Ladyship. 535 00:35:23,560 --> 00:35:24,560 Your Ladyship. 536 00:35:35,260 --> 00:35:37,980 (Mansion of Xu) 537 00:36:05,960 --> 00:36:06,879 Your Ladyship. 538 00:36:06,880 --> 00:36:07,719 His Lordship is here. 539 00:36:07,720 --> 00:36:09,280 He is waiting for you inside. 540 00:36:13,160 --> 00:36:15,079 Put this thing away. 541 00:36:15,080 --> 00:36:16,080 Yes. 542 00:36:36,260 --> 00:36:42,820 (Birth mother Lv's tablet) 543 00:36:51,520 --> 00:36:53,639 You came home so late. 544 00:36:53,640 --> 00:36:54,719 My Lord. 545 00:36:54,720 --> 00:36:57,839 I came home late because I had
things to do at Xianling Pavilion. 546 00:36:57,840 --> 00:36:59,999 I have something to give you. 547 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Come with me. 548 00:37:17,560 --> 00:37:19,400 My Lord, this lantern... 549 00:37:21,680 --> 00:37:24,879 I saw only one lantern
hanging on the door 550 00:37:24,880 --> 00:37:27,039 and felt that something was missing. 551 00:37:27,040 --> 00:37:30,320 So I made an exact copy of this lantern. 552 00:37:32,480 --> 00:37:33,920 You made it? 553 00:37:36,480 --> 00:37:39,999 I always had so much work to do
under the light of the lanterns. 554 00:37:40,000 --> 00:37:44,079 I never realized that the lanterns
could create such a warm atmosphere 555 00:37:44,080 --> 00:37:46,799 that made me want to relax all the time. 556 00:37:46,800 --> 00:37:51,799 With someone by my side and
a few children to raise. 557 00:37:51,800 --> 00:37:55,600 I delight in the trifles of everyday
life and high culture alike. 558 00:37:57,320 --> 00:38:02,279 But you can have an ordinary
and simple life anytime. 559 00:38:02,280 --> 00:38:03,920 What's so good about it? 560 00:38:12,480 --> 00:38:17,240 You give everything in this
world a different meaning. 561 00:38:20,840 --> 00:38:23,559 (The high-ranking official
who led the officers) 562 00:38:23,560 --> 00:38:24,959 (shot the woman dead) 563 00:38:24,960 --> 00:38:25,960 (with an arrow.) 564 00:38:28,440 --> 00:38:29,440 My Lord. 565 00:38:30,600 --> 00:38:31,880 I'm feeling under the weather. 566 00:38:33,520 --> 00:38:34,880 I'll get inside and rest. 567 00:39:43,080 --> 00:39:47,239 I'm sure you've heard about it. 568 00:39:47,240 --> 00:39:49,960 An earthquake hit Shandong last month. 569 00:39:51,160 --> 00:39:53,559 The refugees streaming into the capital 570 00:39:53,560 --> 00:39:55,119 started a rumor that the local government 571 00:39:55,120 --> 00:39:57,479 failed to provide
adequate disaster relief 572 00:39:57,480 --> 00:39:59,999 and disturbed the local people. 573 00:40:00,000 --> 00:40:02,159 Bandits became rampant. 574 00:40:02,160 --> 00:40:04,959 The imperial court still hasn't received 575 00:40:04,960 --> 00:40:07,759 a report from the Shandong government. 576 00:40:07,760 --> 00:40:11,679 Now we need someone to visit
Shandong with the officials 577 00:40:11,680 --> 00:40:14,679 of the Ministry of Revenue
and inspect the post-disaster situation. 578 00:40:14,680 --> 00:40:17,439 Is any one of you willing to go? 579 00:40:17,440 --> 00:40:20,320 Grand Secretary, I'm willing to go. 580 00:40:22,320 --> 00:40:25,439 Ever since I learned of the disaster,
I've been concerned about it. 581 00:40:25,440 --> 00:40:27,159 I'm willing to go to Shandong. 582 00:40:27,160 --> 00:40:31,119 Official Ou, you truly care
about the victims of the disaster 583 00:40:31,120 --> 00:40:32,639 and the righteous cause. 584 00:40:32,640 --> 00:40:37,519 Surely, you'll do your best
to help with disaster relief. 585 00:40:37,520 --> 00:40:40,279 Grand Secretary,
the earthquake was strong. 586 00:40:40,280 --> 00:40:41,759 The journey will be long. 587 00:40:41,760 --> 00:40:46,559 I think only the person who can
move at the pace of an infantry unit 588 00:40:46,560 --> 00:40:48,160 qualifies for the role of the inspector. 589 00:40:49,640 --> 00:40:52,999 We'll need you to take up the
task, Marquis Yongping. 590 00:40:53,000 --> 00:40:54,439 This matter is urgent. 591 00:40:54,440 --> 00:40:55,920 You must set off as soon as possible. 592 00:40:57,320 --> 00:40:58,400 Understood. 593 00:40:59,680 --> 00:41:01,799 Your Ladyship, don't worry. 594 00:41:01,800 --> 00:41:04,240 Maybe there's something
wrong with the hunter. 595 00:41:08,080 --> 00:41:09,919 Yu. 596 00:41:09,920 --> 00:41:10,799 Yu, slow down. 597 00:41:10,800 --> 00:41:11,759 I'm sorry, Mother. 598 00:41:11,760 --> 00:41:12,839 I got careless. 599 00:41:12,840 --> 00:41:15,079 Let me wipe it clean. 600 00:41:15,080 --> 00:41:16,599 Stand up. 601 00:41:16,600 --> 00:41:17,639 It's not a big deal. 602 00:41:17,640 --> 00:41:19,439 Look at you.
Your face is covered in sweat. 603 00:41:19,440 --> 00:41:21,640 Wipe it away or you might catch a cold. 604 00:41:38,440 --> 00:41:40,359 What's the matter, Mother? 605 00:41:40,360 --> 00:41:41,959 Who gave you this handkerchief? 606 00:41:41,960 --> 00:41:44,119 Concubine Wen gave it to me. 607 00:41:44,120 --> 00:41:46,279 Your Ladyship,
Yu's handkerchiefs as well as clothes 608 00:41:46,280 --> 00:41:47,680 are prepared by Concubine Wen. 609 00:41:50,760 --> 00:41:53,959 Yu, can you lend me this handkerchief? 610 00:41:53,960 --> 00:41:55,719 Sure. 611 00:41:55,720 --> 00:41:57,079 Thank you. 612 00:41:57,080 --> 00:41:58,080 Go have fun. 613 00:41:59,560 --> 00:42:00,560 Come on. 614 00:42:06,120 --> 00:42:08,120 Your Ladyship, Wan Daxian is back. 615 00:42:10,120 --> 00:42:12,839 Your Ladyship,
I've checked the hunter's background. 616 00:42:12,840 --> 00:42:14,759 He lives near Ci'an Temple. 617 00:42:14,760 --> 00:42:15,999 He and his family have a clean record. 618 00:42:16,000 --> 00:42:17,480 There's nothing suspicious about him. 619 00:42:37,400 --> 00:42:41,479 Your Ladyship, these two embroidery
patterns are exactly the same. 620 00:42:41,480 --> 00:42:44,520 And that arrow is His
Lordship's three-edged arrow. 621 00:42:45,880 --> 00:42:49,160 Did His Lordship really
kill Concubine Lv? 622 00:42:51,280 --> 00:42:52,600 I still don't believe it. 623 00:43:03,600 --> 00:43:05,519 I rarely see you drink alcohol. 624 00:43:05,520 --> 00:43:07,879 Why are you in the mood to drink today? 625 00:43:07,880 --> 00:43:09,000 Is there any good news? 626 00:43:11,880 --> 00:43:13,479 You made a lantern for me. 627 00:43:13,480 --> 00:43:15,600 I haven't thanked you yet. 628 00:43:17,520 --> 00:43:19,759 It's just a lantern. 629 00:43:19,760 --> 00:43:21,120 Has it really pleased you so much? 630 00:43:22,440 --> 00:43:24,720 I'm very grateful to you. 631 00:43:26,120 --> 00:43:27,240 Let me drink a toast to you. 632 00:43:28,560 --> 00:43:30,879 We are married.
You don't have to be formal around me. 633 00:43:30,880 --> 00:43:32,160 If you like it, 634 00:43:33,560 --> 00:43:36,120 I'll make a few more lanterns for you. 635 00:43:48,920 --> 00:43:51,440 You've been going out early
and coming home late these days. 636 00:43:52,600 --> 00:43:56,959 Drink more to refresh yourself. 637 00:43:56,960 --> 00:43:57,960 Alright. 638 00:43:59,200 --> 00:44:00,200 Drink with me. 639 00:44:10,900 --> 00:44:13,220 (Rites) 640 00:44:24,440 --> 00:44:25,720 Good wine. 641 00:44:26,880 --> 00:44:29,999 My Lord, you're drunk. 642 00:44:30,000 --> 00:44:31,559 No. 643 00:44:31,560 --> 00:44:32,560 I'm not drunk. 644 00:44:44,040 --> 00:44:46,880 My Lord, I have a question. 645 00:44:49,960 --> 00:44:53,399 On the day of our first meeting,
I was held hostage by the villain 646 00:44:53,400 --> 00:44:55,039 and my life was threatened. 647 00:44:55,040 --> 00:44:57,599 Nobody dared to take action. 648 00:44:57,600 --> 00:45:00,760 Only you released an arrow decisively. 649 00:45:02,240 --> 00:45:05,520 If something like that happened now, 650 00:45:06,520 --> 00:45:08,160 would you still release an arrow? 651 00:45:09,960 --> 00:45:11,919 Yes. 652 00:45:11,920 --> 00:45:14,999 Isn't the hostage's life important? 653 00:45:15,000 --> 00:45:16,120 It is. 654 00:45:17,120 --> 00:45:20,119 But capturing the villains
is also important. 655 00:45:20,120 --> 00:45:21,840 I couldn't let them run away. 656 00:45:24,920 --> 00:45:26,919 What about my mother? 657 00:45:26,920 --> 00:45:28,720 How did my mother die? 658 00:45:35,280 --> 00:45:36,640 It was my fault. 659 00:45:40,920 --> 00:45:42,480 It was my fault. 660 00:45:59,180 --> 00:46:07,180 (Virtue of Modesty and Patience) 661 00:46:12,440 --> 00:46:13,440 Your Ladyship. 662 00:46:28,820 --> 00:46:29,479 (Growing old with you) 663 00:46:29,480 --> 00:46:31,080 (It was my fault.) 664 00:46:32,480 --> 00:46:35,039 (It was my fault.) 665 00:46:35,040 --> 00:46:36,040 Dongqing. 666 00:46:38,440 --> 00:46:41,840 Take down these two lanterns. 667 00:46:43,560 --> 00:46:44,560 Yes. 668 00:47:03,580 --> 00:47:07,379 ♪ In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard ♪ 669 00:47:07,380 --> 00:47:10,300 ♪ Who picked up the paintbrush
to draw loneliness ♪ 670 00:47:11,460 --> 00:47:18,099 ♪ In my life, I can draw everything,
but lovesickness ♪ 671 00:47:18,100 --> 00:47:21,819 ♪ The mountain city is waiting for rain ♪ 672 00:47:21,820 --> 00:47:25,899 ♪ I am waiting for you
to pass in my memory ♪ 673 00:47:25,900 --> 00:47:32,059 ♪ The sky is in a more lonely color
than your face ♪ 674 00:47:32,060 --> 00:47:36,019 ♪ The wind rises
and the candle light flickers ♪ 675 00:47:36,020 --> 00:47:38,500 ♪ The thin clothes
can't stand the cold days ♪ 676 00:47:39,740 --> 00:47:46,859 ♪ Full of twists and turns,
fate is untold ♪ 677 00:47:46,860 --> 00:47:49,819 ♪ I ground my thoughts into ink ♪ 678 00:47:49,820 --> 00:47:53,979 ♪ But I still can't sketch your contours ♪ 679 00:47:53,980 --> 00:47:59,260 ♪ How could the ink
and paper exhaust our stories ♪ 680 00:48:00,500 --> 00:48:07,299 ♪ Who picked up the pen
to disturb the heart ♪ 681 00:48:07,300 --> 00:48:14,859 ♪ Who visited to remind me of the past ♪ 682 00:48:14,860 --> 00:48:19,259 ♪ If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed ♪ 683 00:48:19,260 --> 00:48:22,699 ♪ I won't escape from whatever end ♪ 684 00:48:22,700 --> 00:48:28,499 ♪ In the dim lantern light,
with you there is me ♪ 685 00:48:28,500 --> 00:48:35,699 ♪ Who picked up the pen
to set free lonely tears ♪ 686 00:48:35,700 --> 00:48:42,459 ♪ Whoever visited my life,
only you stayed all the days ♪ 687 00:48:42,460 --> 00:48:47,179 ♪ If the moth doesn't fly into the fire ♪ 688 00:48:47,180 --> 00:48:51,019 ♪ How can it be said to be persistent ♪ 689 00:48:51,020 --> 00:48:56,620 ♪ Coming to the end of your story,
there is me ♪ 50852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.