Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,580 --> 00:00:21,420
♪ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♪
2
00:00:23,060 --> 00:00:25,780
♪ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♪
3
00:00:27,380 --> 00:00:31,819
♪ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♪
4
00:00:31,820 --> 00:00:34,940
♪ I only wish that by my side, is my love ♪
5
00:00:36,700 --> 00:00:39,940
♪ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♪
6
00:00:41,620 --> 00:00:44,460
♪ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♪
7
00:00:45,940 --> 00:00:50,299
♪ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♪
8
00:00:50,300 --> 00:00:54,059
♪ He returned home in dreams ♪
9
00:00:54,060 --> 00:00:58,739
♪ I will never forget that you held my hands ♪
10
00:00:58,740 --> 00:01:03,379
♪ In your warm palms and we braved winds and waves ♪
11
00:01:03,380 --> 00:01:08,579
♪ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♪
12
00:01:08,580 --> 00:01:12,579
♪ I am still by your side ♪
13
00:01:12,580 --> 00:01:17,179
♪ Hearts burning, we look into each other's eyes ♪
14
00:01:17,180 --> 00:01:21,819
♪ Feelings overflowing, they don't need to be hided ♪
15
00:01:21,820 --> 00:01:27,099
♪ No matter how time passes and life changes ♪
16
00:01:27,100 --> 00:01:30,860
♪ Together, we will grow old ♪
17
00:01:32,420 --> 00:01:36,899
=The Sword and the Brocade=
18
00:01:36,900 --> 00:01:39,580
=Episode 27=
19
00:01:44,610 --> 00:01:47,450
Hand out these things to the embroidery girls.
20
00:01:49,990 --> 00:01:50,869
Shiyi.
21
00:01:50,870 --> 00:01:51,669
Teacher.
22
00:01:51,670 --> 00:01:52,829
I was worried about you.
23
00:01:52,830 --> 00:01:53,989
You're finally here.
24
00:01:53,990 --> 00:01:54,829
Don't worry.
25
00:01:54,830 --> 00:01:56,429
I'm all right.
26
00:01:56,430 --> 00:01:57,309
Good.
27
00:01:57,310 --> 00:01:58,550
Let's talk there.
28
00:02:04,520 --> 00:02:06,919
Xianling Pavilion's reputation has been damaged
29
00:02:06,920 --> 00:02:08,680
and it has lost quite a few embroidery girls.
30
00:02:09,920 --> 00:02:12,160
It's all because of me.
31
00:02:13,160 --> 00:02:16,839
Don't worry, Teacher, I'll cover the loss.
32
00:02:16,840 --> 00:02:18,199
This is not your fault.
33
00:02:18,200 --> 00:02:19,479
You see this place as a treasure trove.
34
00:02:19,480 --> 00:02:21,559
You must feel worse than I do.
35
00:02:21,560 --> 00:02:23,239
Besides, you got set up.
36
00:02:23,240 --> 00:02:24,919
I don't blame you.
37
00:02:24,920 --> 00:02:27,759
In any case, I am the cause of all this.
38
00:02:27,760 --> 00:02:29,959
I should compensate you for the loss.
39
00:02:29,960 --> 00:02:34,639
Actually, I noticed long ago that embroidery was not
40
00:02:34,640 --> 00:02:36,799
just a hobby for you.
41
00:02:36,800 --> 00:02:38,719
You're willing to endeavor for it.
42
00:02:38,720 --> 00:02:41,639
You're willing to explore and improve.
43
00:02:41,640 --> 00:02:44,839
Would you like to manage Xianling Pavilion with me?
44
00:02:44,840 --> 00:02:46,039
The compensation you are offering
45
00:02:46,040 --> 00:02:47,919
is considered to be your investment in it.
46
00:02:47,920 --> 00:02:50,280
Manage Xianling Pavilion with you?
47
00:02:52,250 --> 00:02:54,769
You'll spend more time doing embroidery.
48
00:02:54,770 --> 00:02:59,569
You'll explore and study with the people who share your goal.
49
00:02:59,570 --> 00:03:03,329
Shiyi, you've always wanted to stand on your own feet.
50
00:03:03,330 --> 00:03:05,930
How about you make a career out of embroidery?
51
00:03:09,770 --> 00:03:12,289
That's a good idea.
52
00:03:12,290 --> 00:03:13,450
But...
53
00:03:14,810 --> 00:03:17,369
Does your family disapprove?
54
00:03:17,370 --> 00:03:19,089
(Whatever you want to do, )
55
00:03:19,090 --> 00:03:20,250
(I will support you.)
56
00:03:22,170 --> 00:03:23,889
Nobody disapproves.
57
00:03:23,890 --> 00:03:25,289
Then it is a deal.
58
00:03:25,290 --> 00:03:28,449
I'd appreciate it if you could help me in the future.
59
00:03:28,450 --> 00:03:29,409
You never know.
60
00:03:29,410 --> 00:03:33,009
Maybe you'll be helping me.
61
00:03:33,010 --> 00:03:36,130
It is only right for the student to help her teacher.
62
00:03:37,250 --> 00:03:38,290
What a sweet thing to say.
63
00:03:58,010 --> 00:03:59,730
How do I prove my love?
64
00:04:00,770 --> 00:04:03,330
With this bracelet.
65
00:04:08,970 --> 00:04:09,970
Young Master.
66
00:04:13,090 --> 00:04:15,649
You went through all the trouble to acquire this bracelet,
67
00:04:15,650 --> 00:04:16,449
and traveled day and night
68
00:04:16,450 --> 00:04:18,609
to arrive at the capital before the Qixi Festival.
69
00:04:18,610 --> 00:04:21,170
But your efforts are wasted.
70
00:04:23,530 --> 00:04:24,890
What do you mean?
71
00:04:26,490 --> 00:04:28,449
Is Lady Luo in trouble?
72
00:04:28,450 --> 00:04:32,289
Young Master, the next time you see her, you won't call her Lady Luo.
73
00:04:32,290 --> 00:04:33,570
You'll call her Madam Xu.
74
00:04:34,930 --> 00:04:35,970
Madam Xu?
75
00:04:37,930 --> 00:04:38,930
She...
76
00:04:41,330 --> 00:04:42,490
She is married?
77
00:04:46,810 --> 00:04:48,049
No.
78
00:04:48,050 --> 00:04:49,050
No way.
79
00:04:51,450 --> 00:04:53,729
She is not married to an ordinary man.
80
00:04:53,730 --> 00:04:56,370
Her husband is Xu Lingyi, Marquis Yongping.
81
00:05:05,450 --> 00:05:07,769
When did she get married?
82
00:05:07,770 --> 00:05:10,689
After you told me to investigate the case of Lady Luo's mother,
83
00:05:10,690 --> 00:05:13,809
I found that she had married Marquis Yongping months ago.
84
00:05:13,810 --> 00:05:16,729
We didn't know until now because we weren't in the capital.
85
00:05:16,730 --> 00:05:18,929
You can ask Master Jian of Xianling Pavilion.
86
00:05:18,930 --> 00:05:21,049
That unexpected incident about Xianling Pavilion
87
00:05:21,050 --> 00:05:22,570
was related to Madam Xu.
88
00:05:25,810 --> 00:05:27,849
Young Master. Young Master.
89
00:05:27,850 --> 00:05:29,450
I haven't finished.
90
00:05:31,330 --> 00:05:32,449
Mr. Ou.
91
00:05:32,450 --> 00:05:36,889
Master Jian, tell me if Lady Luo is the wife of Marquis Yongping.
92
00:05:36,890 --> 00:05:40,529
So, you've found out.
93
00:05:40,530 --> 00:05:42,289
This is my fault.
94
00:05:42,290 --> 00:05:44,489
I was occupied with concealing her identity.
95
00:05:44,490 --> 00:05:47,129
I should have clued you in.
96
00:05:47,130 --> 00:05:49,930
Her Marquise title would cause her inconvenience.
97
00:05:51,210 --> 00:05:52,370
I was foolish.
98
00:05:53,810 --> 00:05:55,090
This is not your fault.
99
00:05:57,770 --> 00:05:59,250
I thought we were close.
100
00:06:00,970 --> 00:06:03,970
But the truth is we couldn't be further from each other.
101
00:06:07,010 --> 00:06:10,930
I heard that Lady Luo's trouble affected Xianling Pavilion.
102
00:06:13,650 --> 00:06:14,689
No worries.
103
00:06:14,690 --> 00:06:16,889
It's pretty much over now.
104
00:06:16,890 --> 00:06:21,250
Some villains did wrong and implicated Shiyi.
105
00:06:30,470 --> 00:06:32,870
(Favorable Conditions)
106
00:06:40,570 --> 00:06:42,970
♪ Spring coming after winter, warm breeze ripples the river ♪
107
00:06:44,170 --> 00:06:46,610
♪ In the courtyard, flowers are blooming under the full moon ♪
108
00:06:47,770 --> 00:06:52,530
♪ Starlight is like sparrows while you are like a wild goose ♪
109
00:06:54,410 --> 00:06:58,289
(Qixi Snacks) ♪ The blue sky ♪
110
00:06:58,290 --> 00:07:01,889
♪ And the lake in the eye ♪
111
00:07:01,890 --> 00:07:03,609
♪ Look like scroll paintings ♪
112
00:07:03,610 --> 00:07:07,770
♪ What is reflected in them is your face ♪
113
00:07:09,170 --> 00:07:12,929
♪ As the whale longs for the sea ♪
114
00:07:12,930 --> 00:07:16,689
♪ I yearn for you ♪
115
00:07:16,690 --> 00:07:22,809
♪ Giving my hand to you in this life I will have no regrets ♪
116
00:07:22,810 --> 00:07:27,489
♪ My pure heart is overrun by fervent affections ♪
117
00:07:27,490 --> 00:07:31,409
♪ Our mutual devotion to each other bears witness to the lapse of time ♪
118
00:07:31,410 --> 00:07:34,929
♪ You are blended with me and I am blended with you ♪
119
00:07:34,930 --> 00:07:36,850
♪ By our attachment to each other ♪
120
00:07:39,090 --> 00:07:41,730
♪ With things constantly changing ♪
121
00:07:42,730 --> 00:07:46,409
♪ Whose love will last forever ♪
122
00:07:46,410 --> 00:07:51,770
♪ When we met, the answer came to mind ♪
123
00:08:08,510 --> 00:08:09,469
Come and have a look.
124
00:08:09,470 --> 00:08:10,869
- Come and have a look. - Look.
125
00:08:10,870 --> 00:08:15,189
The prize of this game is this pair of Heart-to-Heart Lanterns.
126
00:08:15,190 --> 00:08:19,229
If you win these lanterns, you and the love of your life
127
00:08:19,230 --> 00:08:22,830
will stay together forever and never separate.
128
00:08:24,200 --> 00:08:25,719
I've seen plenty of needle casting games at the Qixi Festival.
129
00:08:25,720 --> 00:08:28,279
But I've never seen a pitch-pot game at the Qixi Festival.
130
00:08:28,280 --> 00:08:30,279
It's rather ingenious.
131
00:08:30,280 --> 00:08:32,120
You must want these lanterns, right?
132
00:08:33,160 --> 00:08:34,839
No.
133
00:08:34,840 --> 00:08:36,040
I know you want them.
134
00:08:37,160 --> 00:08:38,279
My Lord, wait.
135
00:08:38,280 --> 00:08:39,719
I don't want them.
136
00:08:39,720 --> 00:08:41,109
Nothing to see there.
137
00:08:41,110 --> 00:08:42,400
Let's go and eat Qixi snacks.
138
00:08:43,400 --> 00:08:44,759
Come on.
139
00:08:44,760 --> 00:08:45,759
Come and have a look.
140
00:08:45,760 --> 00:08:46,559
Have a look.
141
00:08:46,560 --> 00:08:51,359
We need one more pair of players for this game to start.
142
00:08:51,360 --> 00:08:52,639
Win the Heart-to-Heart Lanterns
143
00:08:52,640 --> 00:08:54,640
and be with the love of your life forever.
144
00:08:56,080 --> 00:08:58,759
Sir, Madam, are you interested in playing?
145
00:08:58,760 --> 00:09:00,319
Come.
146
00:09:00,320 --> 00:09:01,320
Come here.
147
00:09:02,640 --> 00:09:06,879
Folks, my pitch-pot game is unique.
148
00:09:06,880 --> 00:09:10,439
It serves as a prayer and binds lovers together.
149
00:09:10,440 --> 00:09:11,679
It tests your...
150
00:09:11,680 --> 00:09:12,639
I'm not good at throwing things,
151
00:09:12,640 --> 00:09:14,599
let alone throwing things with a blindfold over my eyes.
152
00:09:14,600 --> 00:09:16,039
Just trust me when you play.
153
00:09:16,040 --> 00:09:16,439
Tacit understanding...
154
00:09:16,440 --> 00:09:17,199
Will I win if I trust you?
155
00:09:17,200 --> 00:09:18,519
Is required to win.
156
00:09:18,520 --> 00:09:19,639
Yes.
157
00:09:19,640 --> 00:09:21,439
- Folks... - Alright.
158
00:09:21,440 --> 00:09:22,919
I'll trust you this time.
159
00:09:22,920 --> 00:09:24,720
- We understand. - Yeah.
160
00:09:31,720 --> 00:09:33,839
Are you ready?
161
00:09:33,840 --> 00:09:34,399
Yes.
162
00:09:34,400 --> 00:09:34,759
- Yes. - Yes.
163
00:09:34,760 --> 00:09:35,879
Yes.
164
00:09:35,880 --> 00:09:39,080
Then let us begin.
165
00:09:42,760 --> 00:09:44,359
Hold this.
166
00:09:44,360 --> 00:09:48,239
I need you to throw the arrow out when I count to three.
167
00:09:48,240 --> 00:09:49,959
Wait until I count to three.
168
00:09:49,960 --> 00:09:51,559
One. Two.
169
00:09:51,560 --> 00:09:52,639
I didn't tell you to let go.
170
00:09:52,640 --> 00:09:53,439
What's the rush?
171
00:09:53,440 --> 00:09:55,559
I was not ready.
172
00:09:55,560 --> 00:09:56,879
It's alright.
173
00:09:56,880 --> 00:09:58,599
Be ready.
174
00:09:58,600 --> 00:10:01,320
One. Two. Three.
175
00:10:03,740 --> 00:10:04,260
Did we succeed?
176
00:10:04,261 --> 00:10:05,341
They threw it into the pot.
177
00:10:08,120 --> 00:10:10,160
We threw it into the pot.
178
00:10:14,480 --> 00:10:14,999
It's alright.
179
00:10:15,000 --> 00:10:16,479
This is for you.
180
00:10:16,480 --> 00:10:17,959
Thank you.
181
00:10:17,960 --> 00:10:19,320
This is for you.
182
00:10:21,580 --> 00:10:24,860
(Holding Your Hands) (Growing old with you)
183
00:10:41,040 --> 00:10:42,639
Do you like it?
184
00:10:42,640 --> 00:10:43,640
Yes.
185
00:10:44,880 --> 00:10:47,720
Do you also like the man who won the lanterns for you?
186
00:10:49,400 --> 00:10:50,760
I contributed too.
187
00:11:16,880 --> 00:11:17,679
My Lord.
188
00:11:17,680 --> 00:11:18,680
Look at that.
189
00:11:33,840 --> 00:11:34,879
My Lord.
190
00:11:34,880 --> 00:11:36,040
Let's head there.
191
00:11:45,800 --> 00:11:48,840
Alive or dead, I will be with you.
192
00:11:49,960 --> 00:11:52,840
Holding Your Hands. Growing old with you.
193
00:11:54,580 --> 00:11:56,699
♪ Light up a lamp of mutual love ♪
194
00:11:56,700 --> 00:11:59,260
♪ And I will guard you from a distance ♪
195
00:12:00,260 --> 00:12:02,579
♪ The words you whispered into my ears ♪
196
00:12:02,580 --> 00:12:05,819
♪ Are all expressions of your love ♪
197
00:12:05,820 --> 00:12:08,859
♪ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♪
198
00:12:08,860 --> 00:12:11,579
♪ And feasting my eyes on all the beautiful sceneries ♪
199
00:12:11,580 --> 00:12:16,819
♪ I whispered my favorite place is being in your arms ♪
200
00:12:16,820 --> 00:12:18,659
♪ Let's stay with each other forever ♪
201
00:12:18,660 --> 00:12:22,739
♪ And listen to the insects' chorus in this moment ♪
202
00:12:22,740 --> 00:12:24,619
♪ Let our hearts be close ♪
203
00:12:24,620 --> 00:12:28,539
♪ And let me kiss you between your eyes ♪
204
00:12:28,540 --> 00:12:31,299
♪ We mustn't doubt each other, and must be steadfast in ♪
205
00:12:31,300 --> 00:12:34,339
♪ Our commitment to each other ♪
206
00:12:34,340 --> 00:12:36,059
♪ Let's welcome the daybreak together ♪
207
00:12:36,060 --> 00:12:39,140
♪ And wait for the wind to rise ♪
208
00:13:02,740 --> 00:13:05,139
♪ Let's stay with each other forever ♪
209
00:13:05,140 --> 00:13:08,819
♪ And listen to the insects' chorus in this moment ♪
210
00:13:08,820 --> 00:13:10,659
♪ Let our hearts be close ♪
211
00:13:10,660 --> 00:13:14,659
♪ And let me kiss you between your eyes ♪
212
00:13:14,660 --> 00:13:17,499
♪ We mustn't doubt each other, and must be steadfast in ♪
213
00:13:17,500 --> 00:13:20,499
♪ Our commitment to each other ♪
214
00:13:20,500 --> 00:13:22,259
♪ Let's welcome the daybreak together ♪
215
00:13:22,260 --> 00:13:26,419
♪ And wait for the wind to rise ♪
216
00:13:26,420 --> 00:13:29,099
♪ In the rain of March and the sunshine of July ♪
217
00:13:29,100 --> 00:13:32,259
♪ Let's count stars ♪
218
00:13:32,260 --> 00:13:34,859
♪ Let's enjoy the spring scenery draw a picture of autumn ♪
219
00:13:34,860 --> 00:13:37,159
♪ And appreciate all the beauty ♪
220
00:13:37,160 --> 00:13:37,919
Goodbye.
221
00:13:37,920 --> 00:13:38,879
Remember to come again.
222
00:13:38,880 --> 00:13:39,239
Sure.
223
00:13:39,240 --> 00:13:40,199
Mister, I'm here.
224
00:13:40,200 --> 00:13:41,479
Hi, Young Lady.
225
00:13:41,480 --> 00:13:43,759
I will have a pack of the lucky carp snack I just ate.
226
00:13:43,760 --> 00:13:44,759
Alright.
227
00:13:44,760 --> 00:13:47,279
Do you think this Qixi snack looks good?
228
00:13:47,280 --> 00:13:48,359
- Yes. - Yes.
229
00:13:48,360 --> 00:13:49,600
Will Her Ladyship like it?
230
00:13:50,920 --> 00:13:52,559
How about we get another pack of this?
231
00:13:52,560 --> 00:13:53,159
Yes.
232
00:13:53,160 --> 00:13:54,359
I'll have a pack of each of these two snacks.
233
00:13:54,360 --> 00:13:54,839
Alright.
234
00:13:54,840 --> 00:13:57,120
These two snacks are this year's bestsellers.
235
00:13:58,480 --> 00:14:00,199
Young Lady, if you wish upon a lotus lantern
236
00:14:00,200 --> 00:14:02,799
on the night of the Qixi Festival, your wish will come true.
237
00:14:02,800 --> 00:14:03,800
Buy a lotus lantern.
238
00:14:07,480 --> 00:14:09,439
Alright.
239
00:14:09,440 --> 00:14:10,999
Here, take it.
240
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Thank you.
241
00:14:36,480 --> 00:14:37,480
Yummy.
242
00:14:41,240 --> 00:14:42,320
Where is Amber?
243
00:14:44,080 --> 00:14:46,199
She probably went to Her Ladyship.
244
00:14:46,200 --> 00:14:47,559
- Sir. - Young Lady, take it.
245
00:14:47,560 --> 00:14:48,239
We should find her.
246
00:14:48,240 --> 00:14:49,159
- Thank you. - Goodbye.
247
00:14:49,160 --> 00:14:50,279
Remember to come again.
248
00:14:50,280 --> 00:14:52,799
If we play the pitch-pot game again in a few days...
249
00:14:52,800 --> 00:14:54,320
He won't want us to be there.
250
00:14:55,360 --> 00:14:56,920
- Wait for me. - Hurry up.
251
00:14:58,400 --> 00:14:59,079
The lantern.
252
00:14:59,080 --> 00:15:00,080
Be careful.
253
00:15:06,960 --> 00:15:07,960
It's fine.
254
00:15:14,540 --> 00:15:18,820
(Holding Your Hands)
255
00:15:33,760 --> 00:15:35,239
I am Luo Shiyi.
256
00:15:35,240 --> 00:15:36,760
Thank you for saving my life.
257
00:16:02,360 --> 00:16:03,639
You're so nice.
258
00:16:03,640 --> 00:16:04,920
Look at that. It's so beautiful.
259
00:16:13,640 --> 00:16:14,640
Mr. Ou.
260
00:16:19,280 --> 00:16:20,280
Amber.
261
00:16:21,480 --> 00:16:23,480
Are you alright?
262
00:16:29,680 --> 00:16:31,479
Forgive me for asking.
263
00:16:31,480 --> 00:16:34,959
Have you found out the truth?
264
00:16:34,960 --> 00:16:36,680
It turns out my feelings
265
00:16:37,840 --> 00:16:39,320
have always been one-sided.
266
00:16:41,320 --> 00:16:43,279
I was foolish.
267
00:16:43,280 --> 00:16:45,200
I occupied myself with wooing her.
268
00:16:46,480 --> 00:16:49,880
I never noticed she was already married.
269
00:16:54,000 --> 00:16:55,600
Why didn't I learn it until now?
270
00:16:56,960 --> 00:16:58,639
I made a fool of myself.
271
00:16:58,640 --> 00:17:00,519
Mr. Ou.
272
00:17:00,520 --> 00:17:01,680
I'm sorry.
273
00:17:03,240 --> 00:17:07,719
Her Ladyship didn't let her family know she went to Xianling Pavilion.
274
00:17:07,720 --> 00:17:12,239
I didn't tell you to avoid getting her in trouble.
275
00:17:12,240 --> 00:17:13,240
I see.
276
00:17:16,080 --> 00:17:18,759
I'll stay away from her in the future.
277
00:17:18,760 --> 00:17:20,679
I won't cause her more trouble.
278
00:17:20,680 --> 00:17:23,160
Mr. Ou, that's not what I mean.
279
00:17:29,720 --> 00:17:30,720
Mr. Ou, look.
280
00:17:35,440 --> 00:17:39,159
The lotus lantern is the most effective charm for making a wish
281
00:17:39,160 --> 00:17:40,719
on the day of the Qixi Festival.
282
00:17:40,720 --> 00:17:42,680
With the blessings of Altair and Vega,
283
00:17:44,560 --> 00:17:47,560
you no doubt will find your soulmate soon.
284
00:17:56,840 --> 00:17:58,960
Thank you, Amber.
285
00:18:00,400 --> 00:18:02,759
No problem.
286
00:18:02,760 --> 00:18:04,919
I'll get going.
287
00:18:04,920 --> 00:18:07,000
Dongqing will grow worried if she doesn't find me.
288
00:19:04,360 --> 00:19:06,559
This lantern is really beautiful.
289
00:19:06,560 --> 00:19:07,399
Yeah.
290
00:19:07,400 --> 00:19:09,119
Unfortunately, the other one is burned down.
291
00:19:09,120 --> 00:19:11,680
It'd be more charming if we hung one lantern on each side.
292
00:19:13,080 --> 00:19:16,559
I don't think you love the lantern.
293
00:19:16,560 --> 00:19:18,199
You just love the poem on the lantern.
294
00:19:18,200 --> 00:19:21,399
Holding Your Hands. Growing old with you.
295
00:19:21,400 --> 00:19:22,919
With whom do you wish to spend the rest of your life?
296
00:19:22,920 --> 00:19:24,479
His Lordship, of course.
297
00:19:24,480 --> 00:19:26,479
Am I right?
298
00:19:26,480 --> 00:19:29,319
I have spoiled you to the point that you would talk carelessly.
299
00:19:29,320 --> 00:19:32,159
If His Lordship heard you, he would punish you.
300
00:19:32,160 --> 00:19:36,520
If he heard me, he wouldn't punish me, but he might reward me.
301
00:19:38,720 --> 00:19:43,040
Your Ladyship, have you started to think His Lordship is a nice man?
302
00:19:50,320 --> 00:19:55,999
At first, I decided to leave this place once I found the killer.
303
00:19:56,000 --> 00:19:59,159
I never had hope in him.
304
00:19:59,160 --> 00:20:04,359
But after I spent enough time with him, I found him to be an upright
305
00:20:04,360 --> 00:20:05,879
and loyal man.
306
00:20:05,880 --> 00:20:06,999
Not just that.
307
00:20:07,000 --> 00:20:10,399
He cares so much about you and is considerate toward you.
308
00:20:10,400 --> 00:20:13,119
And I've discovered the way he looks at you
309
00:20:13,120 --> 00:20:14,999
differs from the way he looks at others.
310
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
He must truly love you.
311
00:20:21,880 --> 00:20:28,959
He said love is about respect, trust and compromise.
312
00:20:28,960 --> 00:20:32,120
He treats me as he said.
313
00:20:33,240 --> 00:20:36,719
But I've been harboring ulterior motives since I married him.
314
00:20:36,720 --> 00:20:40,239
I'm indebted to him.
315
00:20:40,240 --> 00:20:43,759
Your Ladyship, you may have married him with an axe to grind,
316
00:20:43,760 --> 00:20:46,799
but you've done everything right since you joined his family.
317
00:20:46,800 --> 00:20:49,279
His Lordship must have noted your effort.
318
00:20:49,280 --> 00:20:51,599
Otherwise, he wouldn't love you so much.
319
00:20:51,600 --> 00:20:57,119
If you really feel indebted to him, you can accept his love.
320
00:20:57,120 --> 00:21:01,400
Lead a happy life with him after you find the killer.
321
00:21:08,880 --> 00:21:11,640
Alive or dead, I will be with you.
322
00:21:12,680 --> 00:21:15,760
Holding Your Hands. Growing old with you.
323
00:22:27,120 --> 00:22:28,879
Young Master.
324
00:22:28,880 --> 00:22:29,719
You drank so much.
325
00:22:29,720 --> 00:22:31,079
Your head must hurt.
326
00:22:31,080 --> 00:22:33,040
I asked the kitchen staff to make a hangover cure.
327
00:22:36,840 --> 00:22:38,319
Young Master.
328
00:22:38,320 --> 00:22:39,400
I don't mean to offend you.
329
00:22:41,120 --> 00:22:42,720
But you should look at yourself.
330
00:22:46,280 --> 00:22:47,559
Here.
331
00:22:47,560 --> 00:22:50,480
We did a lot of traveling over the years.
332
00:22:52,120 --> 00:22:58,079
You withstood stormy waves and northern winds and snows with ease.
333
00:22:58,080 --> 00:22:59,480
Now a woman makes you...
334
00:23:03,520 --> 00:23:05,600
A man can find a wife anytime.
335
00:23:11,120 --> 00:23:12,120
Here.
336
00:23:31,840 --> 00:23:33,759
Here, Young Master.
337
00:23:33,760 --> 00:23:35,439
But the gusts of wind and the huge waves
338
00:23:35,440 --> 00:23:37,320
only hurt me on the outside, not on the inside.
339
00:23:41,400 --> 00:23:42,840
Since she is a married woman,
340
00:23:44,440 --> 00:23:46,640
I'll get past my feelings.
341
00:23:59,760 --> 00:24:02,599
I'll stay in the capital for now.
342
00:24:02,600 --> 00:24:03,600
Lady Luo...
343
00:24:07,440 --> 00:24:11,319
I need you to find the truth about the death of
344
00:24:11,320 --> 00:24:12,919
Madam Xu's mother as soon as possible.
345
00:24:12,920 --> 00:24:16,920
But Young Master, why would you still help her investigate
346
00:24:17,920 --> 00:24:20,039
when you know she is Marquis Yongping's wife?
347
00:24:20,040 --> 00:24:23,399
Marquis Yongping has more resources than us.
348
00:24:23,400 --> 00:24:25,719
He can find the truth easily.
349
00:24:25,720 --> 00:24:28,119
We don't need to bustle about to help them.
350
00:24:28,120 --> 00:24:30,279
Besides, the Xu family and the Ou family...
351
00:24:30,280 --> 00:24:32,759
A gentleman cannot go back on his word.
352
00:24:32,760 --> 00:24:34,719
I don't care who she is.
353
00:24:34,720 --> 00:24:37,600
I gave her a promise and I must fulfill it.
354
00:24:40,280 --> 00:24:41,840
After I've done my job,
355
00:24:45,480 --> 00:24:47,639
I'll cut ties with her.
356
00:24:47,640 --> 00:24:50,959
I've actually discovered some clues to the killer.
357
00:24:50,960 --> 00:24:52,919
I was going to tell you yesterday.
358
00:24:52,920 --> 00:24:56,679
But you rushed to Xianling Pavilion before I could even finish.
359
00:24:56,680 --> 00:24:57,680
What have you discovered?
360
00:25:27,140 --> 00:25:29,679
(Rites)
361
00:25:29,680 --> 00:25:31,119
These snacks are delicious.
362
00:25:31,120 --> 00:25:32,919
I saved some for you.
363
00:25:32,920 --> 00:25:34,799
Thank you for thinking of us.
364
00:25:34,800 --> 00:25:35,919
You're so nice.
365
00:25:35,920 --> 00:25:37,719
You'll find an ideal husband for certain.
366
00:25:37,720 --> 00:25:38,759
Come off it.
367
00:25:38,760 --> 00:25:40,679
I was nice enough to buy you food.
368
00:25:40,680 --> 00:25:42,719
But you mocked me.
369
00:25:42,720 --> 00:25:45,080
You must be looking forward to punishment from me.
370
00:25:51,320 --> 00:25:54,119
You're always so tactless.
371
00:25:54,120 --> 00:25:57,079
Only because you come and go like a shadow.
372
00:25:57,080 --> 00:25:58,759
Don't talk back.
373
00:25:58,760 --> 00:26:00,439
The same old reply.
374
00:26:00,440 --> 00:26:02,279
What brought you here?
375
00:26:02,280 --> 00:26:03,079
Is His Lordship here?
376
00:26:03,080 --> 00:26:04,479
I have important affairs to discuss with him.
377
00:26:04,480 --> 00:26:06,200
He just returned to Banyuepan.
378
00:26:08,160 --> 00:26:10,799
I know your work kept you from participating in the lantern fair
379
00:26:10,800 --> 00:26:15,040
at the Qixi Festival, but you must try this Qixi snack.
380
00:26:16,120 --> 00:26:19,159
I don't see anything special about this snack.
381
00:26:19,160 --> 00:26:23,359
You should know the Qixi snack brings lovers together.
382
00:26:23,360 --> 00:26:28,919
I heard from His Lordship that you are not young and you never
383
00:26:28,920 --> 00:26:30,479
have a suitable marriage option.
384
00:26:30,480 --> 00:26:33,279
You have difficulty finding a match.
385
00:26:33,280 --> 00:26:35,479
Maybe a matchmaker will visit you to propose marriage
386
00:26:35,480 --> 00:26:37,039
soon after you eat the Qixi snack.
387
00:26:37,040 --> 00:26:38,639
Are you mocking me?
388
00:26:38,640 --> 00:26:39,759
No, I wouldn't dare.
389
00:26:39,760 --> 00:26:42,960
I'm helping relieve your worries.
390
00:26:49,360 --> 00:26:53,800
It seems you're pretty eager to find a match.
391
00:26:55,640 --> 00:26:58,359
I think you are the eager one.
392
00:26:58,360 --> 00:27:00,039
What does it have to do with me?
393
00:27:00,040 --> 00:27:03,039
The Qixi snack does bring lovers together.
394
00:27:03,040 --> 00:27:04,759
But in most cases, women make snacks and give them
395
00:27:04,760 --> 00:27:06,479
to the men they like.
396
00:27:06,480 --> 00:27:10,439
You gave me snacks and talked to me about marriage.
397
00:27:10,440 --> 00:27:13,039
Does it mean you like me?
398
00:27:13,040 --> 00:27:14,399
Nonsense.
399
00:27:14,400 --> 00:27:15,800
I don't like you.
400
00:27:19,840 --> 00:27:22,200
I'm sure you won't have any chance at marriage this year as well.
401
00:27:32,720 --> 00:27:35,279
Mr. Ou learned you are the wife of Marquis Yongping
402
00:27:35,280 --> 00:27:37,319
and came to me for verification.
403
00:27:37,320 --> 00:27:40,560
He seemed to have difficulty accepting the truth.
404
00:27:42,200 --> 00:27:44,079
He treated me as a friend.
405
00:27:44,080 --> 00:27:48,719
But I concealed my identity to avoid trouble.
406
00:27:48,720 --> 00:27:50,919
I was unfair to him.
407
00:27:50,920 --> 00:27:54,920
He told me to call you here because he had something to tell you.
408
00:28:02,160 --> 00:28:03,359
Master Jian.
409
00:28:03,360 --> 00:28:04,600
You're here.
410
00:28:07,280 --> 00:28:09,040
Madam Xu, sorry that I kept you waiting.
411
00:28:10,080 --> 00:28:12,400
Mr. Ou, I just arrived.
412
00:28:13,560 --> 00:28:18,159
I concealed my identity from you for my own convenience.
413
00:28:18,160 --> 00:28:20,679
I hereby apologize to you.
414
00:28:20,680 --> 00:28:22,519
Please forgive me.
415
00:28:22,520 --> 00:28:23,520
It's alright.
416
00:28:25,200 --> 00:28:29,079
Your identity as Marquis Yongping's wife would cause you trouble.
417
00:28:29,080 --> 00:28:30,679
I understand.
418
00:28:30,680 --> 00:28:31,680
I won't blame you.
419
00:28:35,040 --> 00:28:36,239
Let's not stand.
420
00:28:36,240 --> 00:28:37,240
Take a seat.
421
00:28:45,560 --> 00:28:49,239
By the way, why did you want me here?
422
00:28:49,240 --> 00:28:50,519
I almost forgot the important business.
423
00:28:50,520 --> 00:28:54,119
I promised to help you investigate the killer of your mother.
424
00:28:54,120 --> 00:28:58,120
This is the coroner who examined your mother's corpse.
425
00:29:00,000 --> 00:29:02,759
Lv Qingtong was stabbed to death by a pirate near Ci'an Temple
426
00:29:02,760 --> 00:29:06,159
and I examined her body for injuries.
427
00:29:06,160 --> 00:29:08,039
Is there any problem?
428
00:29:08,040 --> 00:29:11,159
I remember one of her wounds was caused by a blade.
429
00:29:11,160 --> 00:29:15,279
But the heart wound that took her life was caused by an arrow.
430
00:29:15,280 --> 00:29:16,479
Caused by an arrow?
431
00:29:16,480 --> 00:29:17,480
Yes.
432
00:29:19,800 --> 00:29:21,319
How could it be?
433
00:29:21,320 --> 00:29:23,799
I recall the Shuntian Prefecture Office's autopsy document indicated
434
00:29:23,800 --> 00:29:25,759
that the fatal wound was caused by a blade.
435
00:29:25,760 --> 00:29:28,679
And the wound in my mother's chest was indeed caused by a blade.
436
00:29:28,680 --> 00:29:31,959
Yes, the wounds in her chest and back were caused by a blade.
437
00:29:31,960 --> 00:29:34,799
But those wounds covered the wound
438
00:29:34,800 --> 00:29:36,799
that slashed through her heart and lung,
439
00:29:36,800 --> 00:29:38,600
which was obviously caused by an arrow.
440
00:29:39,960 --> 00:29:42,439
If the fatal wound was caused by an arrow,
441
00:29:42,440 --> 00:29:43,959
what's with the wounds caused by a blade?
442
00:29:43,960 --> 00:29:48,719
Perhaps the killer did this to conceal the truth about her death.
443
00:29:48,720 --> 00:29:51,959
The killer shot her with an arrow before cutting her with a blade.
444
00:29:51,960 --> 00:29:55,439
The people sent by my superior took the case over from me
445
00:29:55,440 --> 00:29:58,080
before I could record my discovery.
446
00:29:59,080 --> 00:30:02,920
I had doubts, but I lost the right to handle the case.
447
00:30:04,760 --> 00:30:06,839
Covering the fatal wound.
448
00:30:06,840 --> 00:30:08,599
Replacing the coroner halfway through the investigation.
449
00:30:08,600 --> 00:30:11,279
Tampering with the autopsy document.
450
00:30:11,280 --> 00:30:13,000
These things were done to conceal the truth.
451
00:30:14,160 --> 00:30:17,360
I'm afraid the culprit is of extraordinary status.
452
00:30:23,680 --> 00:30:26,519
Your Ladyship, that coroner said the killer lingered
453
00:30:26,520 --> 00:30:28,479
around Ci'an Temple.
454
00:30:28,480 --> 00:30:32,279
Who could have bought off the government officials
455
00:30:32,280 --> 00:30:33,719
and concealed the truth?
456
00:30:33,720 --> 00:30:36,079
That coroner presented no evidence to support his words.
457
00:30:36,080 --> 00:30:38,119
There's no way to know if he spoke the truth.
458
00:30:38,120 --> 00:30:39,879
Then what are we doing here?
459
00:30:39,880 --> 00:30:42,119
We've investigated every place we should.
460
00:30:42,120 --> 00:30:43,919
Besides, it's been a long time.
461
00:30:43,920 --> 00:30:47,560
Even if there had been clues, we've come here too late.
462
00:30:50,560 --> 00:30:55,599
Dongqing, do you remember the other incident
463
00:30:55,600 --> 00:30:57,240
that took place that day?
464
00:30:59,880 --> 00:31:02,839
His Lordship caught a pirate on the back hill.
465
00:31:02,840 --> 00:31:05,880
But what does it have to do with your mother?
466
00:31:15,480 --> 00:31:17,639
Folks, it's getting late.
467
00:31:17,640 --> 00:31:19,519
Wild beasts often come here.
468
00:31:19,520 --> 00:31:20,800
You'd better go home.
469
00:31:21,920 --> 00:31:22,920
Sir.
470
00:31:24,200 --> 00:31:25,239
How can I help you?
471
00:31:25,240 --> 00:31:28,439
Do you often hunt here?
472
00:31:28,440 --> 00:31:30,079
I live down the mountain.
473
00:31:30,080 --> 00:31:32,359
I've been hunting here for over ten years.
474
00:31:32,360 --> 00:31:36,360
Do you remember that a woman was murdered here two years ago?
475
00:31:38,680 --> 00:31:41,079
It did happen.
476
00:31:41,080 --> 00:31:43,399
I recall a lot of officers coming here that day.
477
00:31:43,400 --> 00:31:45,159
They startled me.
478
00:31:45,160 --> 00:31:48,239
I think they came to annihilate a fugitive.
479
00:31:48,240 --> 00:31:50,079
Yes. That's the thing I'm talking about.
480
00:31:50,080 --> 00:31:53,079
Do you remember what happened that day?
481
00:31:53,080 --> 00:31:59,080
That fugitive held a woman hostage at this place that day.
482
00:32:00,520 --> 00:32:03,959
Are you referring to that woman?
483
00:32:03,960 --> 00:32:06,720
Do you remember what she looked like?
484
00:32:08,080 --> 00:32:10,119
I was far from them.
485
00:32:10,120 --> 00:32:11,880
I didn't see her clearly.
486
00:32:13,400 --> 00:32:19,239
But when she was calling for the officers' help, I vaguely heard
487
00:32:19,240 --> 00:32:22,560
her say something about being a concubine.
488
00:32:53,680 --> 00:32:54,680
What...
489
00:32:55,920 --> 00:32:57,959
What happened then?
490
00:32:57,960 --> 00:33:00,519
A large group of people reached stalemate.
491
00:33:00,520 --> 00:33:02,239
Nobody dared to move.
492
00:33:02,240 --> 00:33:06,199
The high-ranking official who led the officers shot the woman dead
493
00:33:06,200 --> 00:33:08,359
with an arrow.
494
00:33:08,360 --> 00:33:11,160
Then the fugitive ran that way.
495
00:33:15,480 --> 00:33:17,280
Are you alright, Madam?
496
00:33:19,880 --> 00:33:20,880
Did you speak
497
00:33:21,960 --> 00:33:22,999
the truth?
498
00:33:23,000 --> 00:33:24,279
Absolutely.
499
00:33:24,280 --> 00:33:26,359
I saw it.
500
00:33:26,360 --> 00:33:27,799
I hid there that day.
501
00:33:27,800 --> 00:33:30,399
I was so scared that I could barely breathe.
502
00:33:30,400 --> 00:33:31,799
The only reason I'm telling you
503
00:33:31,800 --> 00:33:33,640
is the whole incident happened a long time ago.
504
00:33:36,840 --> 00:33:38,319
Sir.
505
00:33:38,320 --> 00:33:40,519
May I see that arrow of yours?
506
00:33:40,520 --> 00:33:41,119
Go ahead.
507
00:33:41,120 --> 00:33:42,120
Take it.
508
00:33:51,560 --> 00:33:55,479
This arrow looks different from the other arrows I saw.
509
00:33:55,480 --> 00:33:57,239
This is a three-edged arrow.
510
00:33:57,240 --> 00:34:00,279
It comes with a barb and a fuller.
511
00:34:00,280 --> 00:34:02,799
It's slightly larger than average arrows.
512
00:34:02,800 --> 00:34:04,440
Only the Xu family has this kind of arrow.
513
00:34:05,960 --> 00:34:07,439
How did you get this arrow?
514
00:34:07,440 --> 00:34:09,079
I found it that day.
515
00:34:09,080 --> 00:34:10,910
It has helped me bring down quite a few of my quarries.
516
00:34:13,800 --> 00:34:16,280
Is there any problem with my arrow?
517
00:34:17,680 --> 00:34:19,199
You can go.
518
00:34:19,200 --> 00:34:20,680
But my arrow...
519
00:34:24,800 --> 00:34:26,319
Go.
520
00:34:26,320 --> 00:34:28,390
You should leave. Beasts really come here.
521
00:34:31,390 --> 00:34:32,079
Your Ladyship.
522
00:34:32,080 --> 00:34:34,159
This is His Lordship's arrow.
523
00:34:34,160 --> 00:34:35,239
I don't believe it.
524
00:34:35,240 --> 00:34:37,720
I don't believe His Lordship is capable of such cruelty.
525
00:34:50,000 --> 00:34:51,909
No.
526
00:34:51,910 --> 00:34:53,719
It couldn't be him.
527
00:34:53,720 --> 00:34:54,999
No way.
528
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
No.
529
00:34:57,080 --> 00:34:58,399
I don't believe it either.
530
00:34:58,400 --> 00:35:00,239
No.
531
00:35:00,240 --> 00:35:01,880
His Lordship would never kill innocent people.
532
00:35:11,920 --> 00:35:12,919
Wan Daxian.
533
00:35:12,920 --> 00:35:14,719
Investigate that hunter.
534
00:35:14,720 --> 00:35:15,720
Yes, Your Ladyship.
535
00:35:23,560 --> 00:35:24,560
Your Ladyship.
536
00:35:35,260 --> 00:35:37,980
(Mansion of Xu)
537
00:36:05,960 --> 00:36:06,879
Your Ladyship.
538
00:36:06,880 --> 00:36:07,719
His Lordship is here.
539
00:36:07,720 --> 00:36:09,280
He is waiting for you inside.
540
00:36:13,160 --> 00:36:15,079
Put this thing away.
541
00:36:15,080 --> 00:36:16,080
Yes.
542
00:36:36,260 --> 00:36:42,820
(Birth mother Lv's tablet)
543
00:36:51,520 --> 00:36:53,639
You came home so late.
544
00:36:53,640 --> 00:36:54,719
My Lord.
545
00:36:54,720 --> 00:36:57,839
I came home late because I had things to do at Xianling Pavilion.
546
00:36:57,840 --> 00:36:59,999
I have something to give you.
547
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Come with me.
548
00:37:17,560 --> 00:37:19,400
My Lord, this lantern...
549
00:37:21,680 --> 00:37:24,879
I saw only one lantern hanging on the door
550
00:37:24,880 --> 00:37:27,039
and felt that something was missing.
551
00:37:27,040 --> 00:37:30,320
So I made an exact copy of this lantern.
552
00:37:32,480 --> 00:37:33,920
You made it?
553
00:37:36,480 --> 00:37:39,999
I always had so much work to do under the light of the lanterns.
554
00:37:40,000 --> 00:37:44,079
I never realized that the lanterns could create such a warm atmosphere
555
00:37:44,080 --> 00:37:46,799
that made me want to relax all the time.
556
00:37:46,800 --> 00:37:51,799
With someone by my side and a few children to raise.
557
00:37:51,800 --> 00:37:55,600
I delight in the trifles of everyday life and high culture alike.
558
00:37:57,320 --> 00:38:02,279
But you can have an ordinary and simple life anytime.
559
00:38:02,280 --> 00:38:03,920
What's so good about it?
560
00:38:12,480 --> 00:38:17,240
You give everything in this world a different meaning.
561
00:38:20,840 --> 00:38:23,559
(The high-ranking official who led the officers)
562
00:38:23,560 --> 00:38:24,959
(shot the woman dead)
563
00:38:24,960 --> 00:38:25,960
(with an arrow.)
564
00:38:28,440 --> 00:38:29,440
My Lord.
565
00:38:30,600 --> 00:38:31,880
I'm feeling under the weather.
566
00:38:33,520 --> 00:38:34,880
I'll get inside and rest.
567
00:39:43,080 --> 00:39:47,239
I'm sure you've heard about it.
568
00:39:47,240 --> 00:39:49,960
An earthquake hit Shandong last month.
569
00:39:51,160 --> 00:39:53,559
The refugees streaming into the capital
570
00:39:53,560 --> 00:39:55,119
started a rumor that the local government
571
00:39:55,120 --> 00:39:57,479
failed to provide adequate disaster relief
572
00:39:57,480 --> 00:39:59,999
and disturbed the local people.
573
00:40:00,000 --> 00:40:02,159
Bandits became rampant.
574
00:40:02,160 --> 00:40:04,959
The imperial court still hasn't received
575
00:40:04,960 --> 00:40:07,759
a report from the Shandong government.
576
00:40:07,760 --> 00:40:11,679
Now we need someone to visit Shandong with the officials
577
00:40:11,680 --> 00:40:14,679
of the Ministry of Revenue and inspect the post-disaster situation.
578
00:40:14,680 --> 00:40:17,439
Is any one of you willing to go?
579
00:40:17,440 --> 00:40:20,320
Grand Secretary, I'm willing to go.
580
00:40:22,320 --> 00:40:25,439
Ever since I learned of the disaster, I've been concerned about it.
581
00:40:25,440 --> 00:40:27,159
I'm willing to go to Shandong.
582
00:40:27,160 --> 00:40:31,119
Official Ou, you truly care about the victims of the disaster
583
00:40:31,120 --> 00:40:32,639
and the righteous cause.
584
00:40:32,640 --> 00:40:37,519
Surely, you'll do your best to help with disaster relief.
585
00:40:37,520 --> 00:40:40,279
Grand Secretary, the earthquake was strong.
586
00:40:40,280 --> 00:40:41,759
The journey will be long.
587
00:40:41,760 --> 00:40:46,559
I think only the person who can move at the pace of an infantry unit
588
00:40:46,560 --> 00:40:48,160
qualifies for the role of the inspector.
589
00:40:49,640 --> 00:40:52,999
We'll need you to take up the task, Marquis Yongping.
590
00:40:53,000 --> 00:40:54,439
This matter is urgent.
591
00:40:54,440 --> 00:40:55,920
You must set off as soon as possible.
592
00:40:57,320 --> 00:40:58,400
Understood.
593
00:40:59,680 --> 00:41:01,799
Your Ladyship, don't worry.
594
00:41:01,800 --> 00:41:04,240
Maybe there's something wrong with the hunter.
595
00:41:08,080 --> 00:41:09,919
Yu.
596
00:41:09,920 --> 00:41:10,799
Yu, slow down.
597
00:41:10,800 --> 00:41:11,759
I'm sorry, Mother.
598
00:41:11,760 --> 00:41:12,839
I got careless.
599
00:41:12,840 --> 00:41:15,079
Let me wipe it clean.
600
00:41:15,080 --> 00:41:16,599
Stand up.
601
00:41:16,600 --> 00:41:17,639
It's not a big deal.
602
00:41:17,640 --> 00:41:19,439
Look at you. Your face is covered in sweat.
603
00:41:19,440 --> 00:41:21,640
Wipe it away or you might catch a cold.
604
00:41:38,440 --> 00:41:40,359
What's the matter, Mother?
605
00:41:40,360 --> 00:41:41,959
Who gave you this handkerchief?
606
00:41:41,960 --> 00:41:44,119
Concubine Wen gave it to me.
607
00:41:44,120 --> 00:41:46,279
Your Ladyship, Yu's handkerchiefs as well as clothes
608
00:41:46,280 --> 00:41:47,680
are prepared by Concubine Wen.
609
00:41:50,760 --> 00:41:53,959
Yu, can you lend me this handkerchief?
610
00:41:53,960 --> 00:41:55,719
Sure.
611
00:41:55,720 --> 00:41:57,079
Thank you.
612
00:41:57,080 --> 00:41:58,080
Go have fun.
613
00:41:59,560 --> 00:42:00,560
Come on.
614
00:42:06,120 --> 00:42:08,120
Your Ladyship, Wan Daxian is back.
615
00:42:10,120 --> 00:42:12,839
Your Ladyship, I've checked the hunter's background.
616
00:42:12,840 --> 00:42:14,759
He lives near Ci'an Temple.
617
00:42:14,760 --> 00:42:15,999
He and his family have a clean record.
618
00:42:16,000 --> 00:42:17,480
There's nothing suspicious about him.
619
00:42:37,400 --> 00:42:41,479
Your Ladyship, these two embroidery patterns are exactly the same.
620
00:42:41,480 --> 00:42:44,520
And that arrow is His Lordship's three-edged arrow.
621
00:42:45,880 --> 00:42:49,160
Did His Lordship really kill Concubine Lv?
622
00:42:51,280 --> 00:42:52,600
I still don't believe it.
623
00:43:03,600 --> 00:43:05,519
I rarely see you drink alcohol.
624
00:43:05,520 --> 00:43:07,879
Why are you in the mood to drink today?
625
00:43:07,880 --> 00:43:09,000
Is there any good news?
626
00:43:11,880 --> 00:43:13,479
You made a lantern for me.
627
00:43:13,480 --> 00:43:15,600
I haven't thanked you yet.
628
00:43:17,520 --> 00:43:19,759
It's just a lantern.
629
00:43:19,760 --> 00:43:21,120
Has it really pleased you so much?
630
00:43:22,440 --> 00:43:24,720
I'm very grateful to you.
631
00:43:26,120 --> 00:43:27,240
Let me drink a toast to you.
632
00:43:28,560 --> 00:43:30,879
We are married. You don't have to be formal around me.
633
00:43:30,880 --> 00:43:32,160
If you like it,
634
00:43:33,560 --> 00:43:36,120
I'll make a few more lanterns for you.
635
00:43:48,920 --> 00:43:51,440
You've been going out early and coming home late these days.
636
00:43:52,600 --> 00:43:56,959
Drink more to refresh yourself.
637
00:43:56,960 --> 00:43:57,960
Alright.
638
00:43:59,200 --> 00:44:00,200
Drink with me.
639
00:44:10,900 --> 00:44:13,220
(Rites)
640
00:44:24,440 --> 00:44:25,720
Good wine.
641
00:44:26,880 --> 00:44:29,999
My Lord, you're drunk.
642
00:44:30,000 --> 00:44:31,559
No.
643
00:44:31,560 --> 00:44:32,560
I'm not drunk.
644
00:44:44,040 --> 00:44:46,880
My Lord, I have a question.
645
00:44:49,960 --> 00:44:53,399
On the day of our first meeting, I was held hostage by the villain
646
00:44:53,400 --> 00:44:55,039
and my life was threatened.
647
00:44:55,040 --> 00:44:57,599
Nobody dared to take action.
648
00:44:57,600 --> 00:45:00,760
Only you released an arrow decisively.
649
00:45:02,240 --> 00:45:05,520
If something like that happened now,
650
00:45:06,520 --> 00:45:08,160
would you still release an arrow?
651
00:45:09,960 --> 00:45:11,919
Yes.
652
00:45:11,920 --> 00:45:14,999
Isn't the hostage's life important?
653
00:45:15,000 --> 00:45:16,120
It is.
654
00:45:17,120 --> 00:45:20,119
But capturing the villains is also important.
655
00:45:20,120 --> 00:45:21,840
I couldn't let them run away.
656
00:45:24,920 --> 00:45:26,919
What about my mother?
657
00:45:26,920 --> 00:45:28,720
How did my mother die?
658
00:45:35,280 --> 00:45:36,640
It was my fault.
659
00:45:40,920 --> 00:45:42,480
It was my fault.
660
00:45:59,180 --> 00:46:07,180
(Virtue of Modesty and Patience)
661
00:46:12,440 --> 00:46:13,440
Your Ladyship.
662
00:46:28,820 --> 00:46:29,479
(Growing old with you)
663
00:46:29,480 --> 00:46:31,080
(It was my fault.)
664
00:46:32,480 --> 00:46:35,039
(It was my fault.)
665
00:46:35,040 --> 00:46:36,040
Dongqing.
666
00:46:38,440 --> 00:46:41,840
Take down these two lanterns.
667
00:46:43,560 --> 00:46:44,560
Yes.
668
00:47:03,580 --> 00:47:07,379
♪ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♪
669
00:47:07,380 --> 00:47:10,300
♪ Who picked up the paintbrush to draw loneliness ♪
670
00:47:11,460 --> 00:47:18,099
♪ In my life, I can draw everything, but lovesickness ♪
671
00:47:18,100 --> 00:47:21,819
♪ The mountain city is waiting for rain ♪
672
00:47:21,820 --> 00:47:25,899
♪ I am waiting for you to pass in my memory ♪
673
00:47:25,900 --> 00:47:32,059
♪ The sky is in a more lonely color than your face ♪
674
00:47:32,060 --> 00:47:36,019
♪ The wind rises and the candle light flickers ♪
675
00:47:36,020 --> 00:47:38,500
♪ The thin clothes can't stand the cold days ♪
676
00:47:39,740 --> 00:47:46,859
♪ Full of twists and turns, fate is untold ♪
677
00:47:46,860 --> 00:47:49,819
♪ I ground my thoughts into ink ♪
678
00:47:49,820 --> 00:47:53,979
♪ But I still can't sketch your contours ♪
679
00:47:53,980 --> 00:47:59,260
♪ How could the ink and paper exhaust our stories ♪
680
00:48:00,500 --> 00:48:07,299
♪ Who picked up the pen to disturb the heart ♪
681
00:48:07,300 --> 00:48:14,859
♪ Who visited to remind me of the past ♪
682
00:48:14,860 --> 00:48:19,259
♪ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♪
683
00:48:19,260 --> 00:48:22,699
♪ I won't escape from whatever end ♪
684
00:48:22,700 --> 00:48:28,499
♪ In the dim lantern light, with you there is me ♪
685
00:48:28,500 --> 00:48:35,699
♪ Who picked up the pen to set free lonely tears ♪
686
00:48:35,700 --> 00:48:42,459
♪ Whoever visited my life, only you stayed all the days ♪
687
00:48:42,460 --> 00:48:47,179
♪ If the moth doesn't fly into the fire ♪
688
00:48:47,180 --> 00:48:51,019
♪ How can it be said to be persistent ♪
689
00:48:51,020 --> 00:48:56,620
♪ Coming to the end of your story, there is me ♪
50852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.