Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,580 --> 00:00:21,420
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
2
00:00:23,060 --> 00:00:25,780
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
3
00:00:27,380 --> 00:00:31,819
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
4
00:00:31,820 --> 00:00:34,940
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
5
00:00:36,820 --> 00:00:39,940
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫
6
00:00:41,620 --> 00:00:44,460
♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫
7
00:00:45,940 --> 00:00:50,299
♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫
8
00:00:50,300 --> 00:00:53,959
♫ He returned home in dreams ♫
9
00:00:53,960 --> 00:00:58,220
♫ I will never forget that you held my hands ♫
10
00:00:58,740 --> 00:01:03,259
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
11
00:01:03,260 --> 00:01:08,579
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
12
00:01:08,580 --> 00:01:12,539
♫ I am still by your side ♫
13
00:01:12,540 --> 00:01:17,019
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
14
00:01:17,020 --> 00:01:21,699
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
15
00:01:21,700 --> 00:01:26,500
♫ No matter how time passes and life changes ♫
16
00:01:27,100 --> 00:01:31,060
♫ Together, we will grow old ♫
17
00:01:32,140 --> 00:01:36,180
[The Sword and the Brocade]
18
00:01:36,860 --> 00:01:39,580
[Episode 26]
19
00:01:51,460 --> 00:01:54,460
They had such a big fight.
20
00:01:55,020 --> 00:01:57,620
Why doesn't His Lordship divorce her?
21
00:01:59,260 --> 00:02:00,579
Do you think the maid
22
00:02:00,580 --> 00:02:02,379
of the Luo family was lying?
23
00:02:02,380 --> 00:02:04,299
I don't think so.
24
00:02:04,300 --> 00:02:06,060
Many people of the Luo family witnessed that.
25
00:02:06,580 --> 00:02:07,619
It's said
26
00:02:07,620 --> 00:02:09,779
that Her Ladyship made His Lordship furious.
27
00:02:09,780 --> 00:02:11,900
Otherwise, he wouldn't have come back alone.
28
00:02:13,300 --> 00:02:15,739
I'm just worried that His Lordship will
29
00:02:15,740 --> 00:02:17,460
forgive her again if it drags on any longer.
30
00:02:18,460 --> 00:02:19,939
Madam, don't worry.
31
00:02:19,940 --> 00:02:22,139
Now that Mingjing has left,
32
00:02:22,140 --> 00:02:23,299
no one will link the death of
33
00:02:23,300 --> 00:02:25,179
late Her Ladyship to us.
34
00:02:25,180 --> 00:02:28,539
Luo Shiyi will never be able to come back.
35
00:02:28,540 --> 00:02:30,900
Sooner or later, His Lordship will divorce her.
36
00:02:33,620 --> 00:02:35,060
A long delay may cause trouble.
37
00:02:35,700 --> 00:02:37,340
I still can't feel at ease.
38
00:02:38,380 --> 00:02:39,460
Looks like
39
00:02:40,740 --> 00:02:43,180
I have to give His Lordship a nudge.
40
00:02:46,780 --> 00:02:49,139
Usually,
41
00:02:49,140 --> 00:02:51,299
I would ask the master of Xianling Pavilion
42
00:02:51,300 --> 00:02:53,059
to make me a unique embroidery
43
00:02:53,060 --> 00:02:54,899
to go with this bracelet.
44
00:02:54,900 --> 00:02:56,619
That would be the best.
45
00:02:56,620 --> 00:02:57,420
Exactly.
46
00:03:01,940 --> 00:03:03,420
What a pity.
47
00:03:04,020 --> 00:03:05,620
I'm afraid we can't go
48
00:03:06,180 --> 00:03:08,180
to Xianling Pavilion any longer.
49
00:03:09,300 --> 00:03:10,619
Why can't we?
50
00:03:10,620 --> 00:03:11,660
Anything happened?
51
00:03:12,860 --> 00:03:14,099
The news has been widely spread.
52
00:03:14,100 --> 00:03:15,339
You still haven't heard?
53
00:03:15,340 --> 00:03:18,659
Madam Xu took in many refugees and trained them
54
00:03:18,660 --> 00:03:19,659
to be embroidery girls.
55
00:03:19,660 --> 00:03:22,339
But in reality, she bullied those refugees
56
00:03:22,340 --> 00:03:23,339
under the name of Marquis Yongping.
57
00:03:23,340 --> 00:03:25,139
The refugees created total chaos because of this.
58
00:03:25,140 --> 00:03:26,340
Really?
59
00:03:29,940 --> 00:03:31,979
It'll be hard for Xianling Pavilion
60
00:03:31,980 --> 00:03:33,979
to get back to business.
61
00:03:33,980 --> 00:03:37,259
Furthermore, the good name of Marquis Yongping
62
00:03:37,260 --> 00:03:39,380
will be destroyed completely.
63
00:03:41,220 --> 00:03:42,740
[Mansion of Xu]
64
00:03:43,700 --> 00:03:46,660
Marquis Yongping is also involved?
65
00:03:48,180 --> 00:03:51,179
I know what kind of person the Marquis is.
66
00:03:51,180 --> 00:03:53,539
And his wife doesn't seem to be
67
00:03:53,540 --> 00:03:55,300
a reckless woman.
68
00:03:56,420 --> 00:03:58,540
What happened exactly?
69
00:03:59,340 --> 00:04:02,860
The rumor has been spread to everywhere.
70
00:04:04,300 --> 00:04:07,899
This Luo Shiyi has made our Xu family
71
00:04:07,900 --> 00:04:09,660
a target of public censure.
72
00:04:11,300 --> 00:04:13,740
Is it really Madam Xu who caused the trouble?
73
00:04:14,300 --> 00:04:17,060
Sister, listen to me.
74
00:04:18,620 --> 00:04:21,259
You have to fix this problem quickly.
75
00:04:21,260 --> 00:04:24,579
If people with bad intention distort the truth
76
00:04:24,580 --> 00:04:26,819
and report this to His Majesty,
77
00:04:26,820 --> 00:04:30,099
your family will be in big trouble.
78
00:04:30,100 --> 00:04:33,140
Of course I know that.
79
00:04:34,060 --> 00:04:35,380
But...
80
00:04:38,700 --> 00:04:39,620
You mean
81
00:04:40,700 --> 00:04:42,260
our Xu family wronged her?
82
00:04:42,820 --> 00:04:43,620
Marquis,
83
00:04:44,820 --> 00:04:46,300
how could you say that?
84
00:04:47,380 --> 00:04:48,700
You are suspicious of Shiyi?
85
00:04:49,460 --> 00:04:50,420
You don't trust her?
86
00:04:51,860 --> 00:04:53,219
I asked you to be here for one thing only.
87
00:04:53,220 --> 00:04:54,380
[Divorce Agreement]
88
00:04:55,420 --> 00:04:56,620
Take this
89
00:04:57,980 --> 00:04:58,900
Divorce Agreement back.
90
00:04:59,900 --> 00:05:00,860
From now on,
91
00:05:01,740 --> 00:05:03,220
Xu family will have nothing to do
92
00:05:04,660 --> 00:05:05,980
with Luo family.
93
00:05:07,180 --> 00:05:11,420
Marquis, are you really going to divorce Shiyi?
94
00:05:15,420 --> 00:05:16,939
Xu Lingyi.
95
00:05:16,940 --> 00:05:19,020
Don't think you can push around the Luo family.
96
00:05:20,060 --> 00:05:21,500
How dare you?
97
00:05:22,140 --> 00:05:23,860
That's wonderful.
98
00:05:30,380 --> 00:05:32,220
Come on. Let's go to Banyuepan.
99
00:05:35,940 --> 00:05:36,740
Listen carefully.
100
00:05:37,660 --> 00:05:39,060
Don't you come here again.
101
00:05:50,940 --> 00:05:52,020
[Divorce Agreement]
102
00:05:53,820 --> 00:05:54,659
Madam.
103
00:05:54,660 --> 00:05:56,340
His Lordship divorced Luo Shiyi.
104
00:06:01,620 --> 00:06:02,660
Finally.
105
00:06:04,580 --> 00:06:07,220
This day finally comes.
106
00:06:12,300 --> 00:06:13,299
Zhun.
107
00:06:13,300 --> 00:06:14,499
- Zhun, what are you doing? - I want my mother.
108
00:06:14,500 --> 00:06:16,179
I want my mother.
109
00:06:16,180 --> 00:06:17,980
You are such a willful kid.
110
00:06:18,740 --> 00:06:21,059
That... That bad woman will come back no more.
111
00:06:21,060 --> 00:06:22,739
And she's no longer your mother.
112
00:06:22,740 --> 00:06:23,540
Got it?
113
00:06:24,380 --> 00:06:27,179
She won't... She won't leave me alone.
114
00:06:27,180 --> 00:06:28,539
She will come back.
115
00:06:28,540 --> 00:06:30,460
You are a bad woman.
116
00:06:33,180 --> 00:06:33,980
You...
117
00:06:36,900 --> 00:06:39,579
Zhun, I know you don't like me.
118
00:06:39,580 --> 00:06:41,899
But I promise I will do my best to take care
119
00:06:41,900 --> 00:06:42,819
of you in the future.
120
00:06:42,820 --> 00:06:43,620
Okay?
121
00:06:46,860 --> 00:06:47,660
Stop.
122
00:06:54,500 --> 00:06:55,300
Here.
123
00:06:57,860 --> 00:06:58,660
Are you hurt?
124
00:06:59,220 --> 00:07:00,739
Thank you for your care, My Lord.
125
00:07:00,740 --> 00:07:01,540
I'm fine.
126
00:07:04,100 --> 00:07:04,900
Zhun,
127
00:07:05,820 --> 00:07:07,980
don't be rude,
128
00:07:08,500 --> 00:07:09,980
or I'll ground you for three days.
129
00:07:11,100 --> 00:07:13,699
Father, I miss my mother.
130
00:07:13,700 --> 00:07:16,139
Please go and get my mother back.
131
00:07:16,140 --> 00:07:17,700
Okay?
132
00:07:18,660 --> 00:07:21,100
Don't mention that again.
133
00:07:22,220 --> 00:07:23,340
She won't come back anymore.
134
00:07:25,740 --> 00:07:26,540
Zhaoying.
135
00:07:27,740 --> 00:07:28,820
Get a few servants later
136
00:07:30,940 --> 00:07:32,260
to clear out
137
00:07:33,220 --> 00:07:34,060
the room.
138
00:07:36,220 --> 00:07:37,020
My Lord.
139
00:07:38,700 --> 00:07:39,500
Go.
140
00:07:42,060 --> 00:07:43,300
Yes, My Lord.
141
00:07:45,900 --> 00:07:48,380
Mother.
142
00:07:49,380 --> 00:07:51,379
I want my mother.
143
00:07:51,380 --> 00:07:53,219
- I want my mother. - Zhun.
144
00:07:53,220 --> 00:07:54,059
Zhun.
145
00:07:54,060 --> 00:07:56,460
- I want my mother. - Zhun.
146
00:07:57,060 --> 00:07:57,979
Zhun.
147
00:07:57,980 --> 00:08:00,780
How did you get here all of a sudden?
148
00:08:01,940 --> 00:08:03,459
Take Zhun back.
149
00:08:03,460 --> 00:08:04,859
- Yes. - I want my mother.
150
00:08:04,860 --> 00:08:06,099
Zhun, let's go.
151
00:08:06,100 --> 00:08:08,060
- Mother. - Zhun.
152
00:08:10,180 --> 00:08:11,219
Zhun, let's go.
153
00:08:11,220 --> 00:08:13,140
I want my mother.
154
00:08:16,100 --> 00:08:17,020
Let me walk you back.
155
00:08:17,940 --> 00:08:19,260
Thank you, My Lord.
156
00:08:34,820 --> 00:08:35,900
Great Madam,
157
00:08:36,700 --> 00:08:38,739
Xu family is so big.
158
00:08:38,740 --> 00:08:41,659
There are many things to take care of.
159
00:08:41,660 --> 00:08:43,580
You need someone to manage the household affairs.
160
00:08:44,180 --> 00:08:46,179
The wife of the Marquis
161
00:08:46,180 --> 00:08:48,460
shouldn't be vacant for long.
162
00:08:50,860 --> 00:08:54,380
You watched Lianfang grow up.
163
00:08:55,180 --> 00:08:57,140
As the legitimate daughter of the Qiao family,
164
00:08:57,780 --> 00:09:00,220
she's a perfect match for the Marquis.
165
00:09:01,420 --> 00:09:04,779
Don't you think the legal wife position
166
00:09:04,780 --> 00:09:07,100
should be...
167
00:09:08,380 --> 00:09:11,180
I understand what you are saying.
168
00:09:13,060 --> 00:09:15,059
It is a little unfair
169
00:09:15,060 --> 00:09:17,380
for Lianfang to be a concubine.
170
00:09:18,220 --> 00:09:20,379
But legitimizing a concubine
171
00:09:20,380 --> 00:09:22,020
is against the rules.
172
00:09:22,660 --> 00:09:26,499
People will criticize us if they find out.
173
00:09:26,500 --> 00:09:28,260
Great Madam.
174
00:09:29,220 --> 00:09:29,659
I...
175
00:09:29,660 --> 00:09:31,259
But
176
00:09:31,260 --> 00:09:33,620
we can find a way around it.
177
00:09:34,340 --> 00:09:37,699
As soon as Lianfang is pregnant,
178
00:09:37,700 --> 00:09:39,819
the two families can go to the Palace
179
00:09:39,820 --> 00:09:41,939
and ask His Majesty to grant her this favor.
180
00:09:41,940 --> 00:09:43,940
That'll make things different.
181
00:09:45,420 --> 00:09:49,539
But we have to be patient about this.
182
00:09:49,540 --> 00:09:50,739
That's right.
183
00:09:50,740 --> 00:09:52,300
You are so right.
184
00:09:53,260 --> 00:09:54,299
Absolutely.
185
00:09:54,300 --> 00:09:56,420
We need to be patient about this.
186
00:09:59,140 --> 00:10:01,539
Great Madam, after talking to you
187
00:10:01,540 --> 00:10:06,020
about this thing, I feel so relieved now.
188
00:10:07,100 --> 00:10:08,259
Good. Good.
189
00:10:08,260 --> 00:10:09,060
Have some tea.
190
00:10:12,380 --> 00:10:14,139
Great Madam really said so?
191
00:10:14,140 --> 00:10:16,619
[Elegant and Fine Lady] It's all truth.
192
00:10:16,620 --> 00:10:19,059
When did I ever lie to you?
193
00:10:19,060 --> 00:10:20,179
That's great.
194
00:10:20,180 --> 00:10:21,859
As long as I'm pregnant,
195
00:10:21,860 --> 00:10:24,060
my dream will come true.
196
00:10:27,100 --> 00:10:32,579
But we need to be patient about this
197
00:10:32,580 --> 00:10:35,140
and plan it for the long term.
198
00:10:37,380 --> 00:10:40,299
Mother, no worries.
199
00:10:40,300 --> 00:10:41,899
I understand.
200
00:10:41,900 --> 00:10:43,180
I can wait.
201
00:10:44,060 --> 00:10:45,659
Lately, His Lordship
202
00:10:45,660 --> 00:10:48,339
doesn't treat me as coldly as before anymore.
203
00:10:48,340 --> 00:10:49,380
That day,
204
00:10:51,020 --> 00:10:54,539
he even walked me back worrying if I got hurt.
205
00:10:54,540 --> 00:10:56,059
I just knew it.
206
00:10:56,060 --> 00:10:58,139
There's no way that the Marquis
207
00:10:58,140 --> 00:11:00,300
won't be interested in my daughter.
208
00:11:02,740 --> 00:11:03,859
Turns out that Luo Shiyi
209
00:11:03,860 --> 00:11:05,539
was indeed my biggest stumbling block.
210
00:11:05,540 --> 00:11:06,979
Now that she's gone,
211
00:11:06,980 --> 00:11:09,020
His Lordship treats me so differently.
212
00:11:10,260 --> 00:11:13,059
My happy days have finally arrived.
213
00:11:13,060 --> 00:11:15,460
[Elegant and Fine Lady[ Then you should seize the opportunity
214
00:11:16,020 --> 00:11:18,499
and get pregnant as soon as possible.
215
00:11:18,500 --> 00:11:20,019
Mother, don't worry.
216
00:11:20,020 --> 00:11:22,179
Since His Lordship cares about me now,
217
00:11:22,180 --> 00:11:25,300
getting pregnant will only be a matter of time.
218
00:11:25,900 --> 00:11:27,219
Before long,
219
00:11:27,220 --> 00:11:29,380
I will become Marquis Yongping's wife.
220
00:11:41,060 --> 00:11:42,340
But
221
00:11:43,700 --> 00:11:47,539
I found that the Luo family has been
222
00:11:47,540 --> 00:11:52,020
looking for Mingjing's whereabouts recently.
223
00:11:53,860 --> 00:11:55,939
It must be because Luo Shiyi doesn't want to give up.
224
00:11:55,940 --> 00:11:57,900
She wants to find Mingjing to prove her innocence.
225
00:11:59,380 --> 00:12:00,180
Mother,
226
00:12:00,700 --> 00:12:02,180
have you made the arrangement?
227
00:12:03,060 --> 00:12:06,020
Mingjing has left the capital.
228
00:12:07,380 --> 00:12:09,540
There shouldn't be any problem.
229
00:12:11,540 --> 00:12:13,619
Mother, I'm still worried.
230
00:12:13,620 --> 00:12:14,579
I think
231
00:12:14,580 --> 00:12:16,820
you should send someone to confirm again.
232
00:12:17,900 --> 00:12:18,700
Better yet,
233
00:12:20,620 --> 00:12:21,580
don't let him
234
00:12:23,060 --> 00:12:24,860
come back ever.
235
00:12:26,700 --> 00:12:27,740
Alright.
236
00:12:28,260 --> 00:12:30,620
I'll send someone to confirm again.
237
00:12:31,740 --> 00:12:32,939
I'll also
238
00:12:32,940 --> 00:12:35,339
ask a few people to keep an eye on the Luo family.
239
00:12:35,340 --> 00:12:37,379
If there's anything wrong,
240
00:12:37,380 --> 00:12:38,860
we can handle it in time.
241
00:12:40,020 --> 00:12:45,259
Just rest assured and get ready to become
242
00:12:45,260 --> 00:12:46,900
the Marquis's wife.
243
00:12:55,580 --> 00:12:56,699
I thought
244
00:12:56,700 --> 00:12:58,819
His Lordship would get Her Ladyship back.
245
00:12:58,820 --> 00:13:01,420
I didn't expect that he'd actually divorce her.
246
00:13:02,580 --> 00:13:03,940
Her Ladyship...
247
00:13:04,460 --> 00:13:05,179
Wait,
248
00:13:05,180 --> 00:13:06,940
she shouldn't be called Her Ladyship anymore.
249
00:13:07,460 --> 00:13:10,379
After all, Shiyi
250
00:13:10,380 --> 00:13:11,780
is just an illegitimate daughter.
251
00:13:12,620 --> 00:13:15,619
If she were a legitimate daughter of Luo family,
252
00:13:15,620 --> 00:13:17,620
His Lordship wouldn't divorce her this easily.
253
00:13:19,020 --> 00:13:23,299
So, what do you think will happen next?
254
00:13:23,300 --> 00:13:24,780
What next?
255
00:13:25,500 --> 00:13:27,820
Do you think Concubine Qiao will be legitimized?
256
00:13:28,660 --> 00:13:31,699
I'm afraid that'll be against the rules.
257
00:13:31,700 --> 00:13:33,540
How come?
258
00:13:34,300 --> 00:13:35,339
Think about it.
259
00:13:35,340 --> 00:13:37,819
She even took Shiyi down.
260
00:13:37,820 --> 00:13:40,740
There's nothing that she isn't capable of doing.
261
00:13:41,620 --> 00:13:44,539
You mean Her Ladyship left because of her?
262
00:13:44,540 --> 00:13:46,340
Are you stupid or what?
263
00:13:47,260 --> 00:13:49,419
Didn't you see that?
264
00:13:49,420 --> 00:13:52,899
Concubine Qiao has always tried to set Shiyi up.
265
00:13:52,900 --> 00:13:54,179
Look at her.
266
00:13:54,180 --> 00:13:56,779
In terms of Shiyi's fake pregnancy,
267
00:13:56,780 --> 00:13:58,539
she slandered her.
268
00:13:58,540 --> 00:14:01,259
She cried so hard and threatened with her life.
269
00:14:01,260 --> 00:14:02,219
In the end, she forced Great Madam
270
00:14:02,220 --> 00:14:03,660
to get rid of Shiyi.
271
00:14:04,540 --> 00:14:06,860
But, come to think of it,
272
00:14:07,380 --> 00:14:11,500
Shiyi didn't blame Concubine Qiao for no reason.
273
00:14:12,340 --> 00:14:13,579
Qiao family and Xu family
274
00:14:13,580 --> 00:14:14,979
are very close to each other.
275
00:14:14,980 --> 00:14:18,020
Plus, Great Madam favors Concubine Qiao a lot.
276
00:14:18,540 --> 00:14:21,499
Normally, when late Her Ladyship passed away,
277
00:14:21,500 --> 00:14:24,900
Concubine Qiao should've replaced her.
278
00:14:26,900 --> 00:14:29,379
Do you think in the future she will...
279
00:14:29,380 --> 00:14:30,180
I...
280
00:14:31,700 --> 00:14:34,659
If you talk nonsense again, I'll kick you out.
281
00:14:34,660 --> 00:14:36,499
- How dare you slap me? - Don't. Don't.
282
00:14:36,500 --> 00:14:37,179
Don't.
283
00:14:37,180 --> 00:14:38,459
We are of equal status.
284
00:14:38,460 --> 00:14:39,459
And I married into the Xu family earlier than you.
285
00:14:39,460 --> 00:14:40,619
You should call me sister.
286
00:14:40,620 --> 00:14:42,539
How dare you kick me out?
287
00:14:42,540 --> 00:14:43,700
You don't believe me?
288
00:14:44,860 --> 00:14:46,460
Then let's wait and see.
289
00:14:52,300 --> 00:14:53,660
Why are you hiding?
290
00:14:56,300 --> 00:14:58,739
Actually, I should thank you
291
00:14:58,740 --> 00:15:00,460
for making my life better.
292
00:15:12,660 --> 00:15:14,579
What did she mean?
293
00:15:14,580 --> 00:15:16,220
Why would she thank you?
294
00:15:16,940 --> 00:15:18,420
I don't know.
295
00:15:32,980 --> 00:15:34,859
It won't take long
296
00:15:34,860 --> 00:15:37,340
before I become your legal wife.
297
00:15:38,020 --> 00:15:39,739
I'll read poem
298
00:15:39,740 --> 00:15:41,779
and dine with you.
299
00:15:41,780 --> 00:15:43,819
I'll give birth to your children
300
00:15:43,820 --> 00:15:46,500
and spend the rest of my life with you.
301
00:15:47,300 --> 00:15:50,339
I'll be the only one in your eyes,
302
00:15:50,340 --> 00:15:51,540
and I'll be the only one
303
00:15:52,060 --> 00:15:54,780
you love.
304
00:16:10,500 --> 00:16:11,300
My Lord,
305
00:16:12,180 --> 00:16:14,100
I think you should get Her Ladyship back.
306
00:16:14,860 --> 00:16:16,699
Even though Her Ladyship made a mistake,
307
00:16:16,700 --> 00:16:17,980
you've never smiled again
308
00:16:18,500 --> 00:16:20,140
ever since she left.
309
00:16:39,460 --> 00:16:43,260
[Residence of Luo ]
310
00:17:04,580 --> 00:17:06,860
Madam, your mother sent a letter to you.
311
00:17:21,460 --> 00:17:23,860
Madam, what's wrong?
312
00:17:27,980 --> 00:17:29,460
Mingjing is missing.
313
00:17:31,380 --> 00:17:33,939
Last night, the people my mother sent
314
00:17:33,940 --> 00:17:35,579
saw a carriage of the Luo family
315
00:17:35,580 --> 00:17:37,579
leave the capital secretly.
316
00:17:37,580 --> 00:17:39,899
Unfortunately, they lost sight of the carriage on the way.
317
00:17:39,900 --> 00:17:40,579
That should be
318
00:17:40,580 --> 00:17:42,380
the carriage for picking up Mingjing.
319
00:17:43,460 --> 00:17:44,900
Then what should we do, Madam?
320
00:17:45,580 --> 00:17:48,059
Go and tell my mother that what matters the most
321
00:17:48,060 --> 00:17:49,139
right now is to find Mingjing
322
00:17:49,140 --> 00:17:50,220
as soon as possible.
323
00:17:50,780 --> 00:17:51,580
Yes.
324
00:18:20,340 --> 00:18:21,140
Mother,
325
00:18:22,020 --> 00:18:24,740
Shiyi is still young.
326
00:18:25,500 --> 00:18:27,619
If you insist on kicking her out,
327
00:18:27,620 --> 00:18:29,100
the rest of her life
328
00:18:29,700 --> 00:18:31,540
will be ruined.
329
00:18:35,980 --> 00:18:38,300
All you can think about is your sister.
330
00:18:39,300 --> 00:18:41,380
Have you ever thought about Zhun?
331
00:18:41,900 --> 00:18:44,059
The Divorce Agreement
332
00:18:44,060 --> 00:18:45,339
ended years of in-law relationship
333
00:18:45,340 --> 00:18:47,539
between our family and the Xu family.
334
00:18:47,540 --> 00:18:49,620
On whom can Zhun
335
00:18:50,820 --> 00:18:54,220
rely now in the Xu family?
336
00:18:55,300 --> 00:18:56,220
Yes.
337
00:18:57,220 --> 00:18:59,180
I understand your concern, Mother.
338
00:19:00,420 --> 00:19:02,179
Out of sight and out of mind.
339
00:19:02,180 --> 00:19:04,419
If you don't want to see her, you can send her
340
00:19:04,420 --> 00:19:06,659
to the suburb villa.
341
00:19:06,660 --> 00:19:09,060
Maybe things can still turn around.
342
00:19:17,780 --> 00:19:18,980
Fine.
343
00:19:20,300 --> 00:19:22,100
Just send her there.
344
00:19:22,940 --> 00:19:26,740
As long as I don't have to see her again.
345
00:19:39,900 --> 00:19:43,300
First, a carriage left the capital secretly.
346
00:19:43,860 --> 00:19:47,460
And now, Luo Shiyi went to the suburb villa.
347
00:19:49,140 --> 00:19:51,059
No matter what,
348
00:19:51,060 --> 00:19:52,860
this thing feels quite suspicious.
349
00:19:54,220 --> 00:19:56,099
It's highly possible that Mingjing
350
00:19:56,100 --> 00:19:57,820
is hiding in the suburb villa.
351
00:19:58,580 --> 00:19:59,979
Then why wouldn't Luo Shiyi
352
00:19:59,980 --> 00:20:03,620
let him testify for her, but hide him instead?
353
00:20:05,180 --> 00:20:07,659
Mingjing wouldn't tell the truth easily.
354
00:20:07,660 --> 00:20:10,140
Otherwise, he'd get himself involved, too.
355
00:20:10,740 --> 00:20:11,540
Xiuyuan,
356
00:20:13,020 --> 00:20:16,020
we'll go to the villa at 5:00 a.m. tomorrow.
357
00:20:16,940 --> 00:20:19,900
If Mingjing is really hiding there...
358
00:20:26,540 --> 00:20:29,179
My mother is too soft-hearted.
359
00:20:29,180 --> 00:20:31,180
She let him live.
360
00:20:32,620 --> 00:20:35,220
The villa is located in a remote place.
361
00:20:37,780 --> 00:20:40,060
It won't be too hard to kill him.
362
00:20:54,860 --> 00:20:56,380
It's really Mingjing.
363
00:20:58,620 --> 00:20:59,820
Kill him.
364
00:21:12,980 --> 00:21:13,780
Do it.
365
00:21:14,620 --> 00:21:15,059
Come on.
366
00:21:15,060 --> 00:21:15,860
Qiao Lianfang.
367
00:21:23,180 --> 00:21:24,180
What are you doing?
368
00:21:26,420 --> 00:21:27,540
Shiyi,
369
00:21:28,820 --> 00:21:31,019
I wasn't going to kill you.
370
00:21:31,020 --> 00:21:33,219
But since you are looking for death,
371
00:21:33,220 --> 00:21:35,139
I'll satisfy you.
372
00:21:35,140 --> 00:21:37,779
You tried so hard to get here to kill Mingjing,
373
00:21:37,780 --> 00:21:39,540
which means it is you who murdered Yuanniang.
374
00:21:40,620 --> 00:21:42,339
You are right.
375
00:21:42,340 --> 00:21:43,619
I asked Mingjing
376
00:21:43,620 --> 00:21:46,419
to tamper with Yuanniang's medication.
377
00:21:46,420 --> 00:21:49,059
I am the one who murdered Yuanniang.
378
00:21:49,060 --> 00:21:51,459
So what, if you know?
379
00:21:51,460 --> 00:21:53,780
How can you talk when you are dead?
380
00:21:59,980 --> 00:22:00,780
Your Ladyship.
381
00:22:15,500 --> 00:22:16,939
My... My Lord.
382
00:22:16,940 --> 00:22:17,740
How...
383
00:22:18,420 --> 00:22:19,700
How come you are here?
384
00:22:26,420 --> 00:22:28,060
If you want to kill Mingjing,
385
00:22:28,620 --> 00:22:30,060
I'm afraid you got the wrong person.
386
00:22:33,380 --> 00:22:34,260
Madam,
387
00:22:35,020 --> 00:22:35,820
I'm sorry.
388
00:22:37,100 --> 00:22:38,380
Linbo?
389
00:22:57,630 --> 00:23:01,750
I cared about you and trusted you so much.
390
00:23:04,400 --> 00:23:06,839
Even when you made mistakes,
391
00:23:06,840 --> 00:23:09,760
I'd still give you a chance.
392
00:23:10,680 --> 00:23:14,679
I can't believe that all your kindness
393
00:23:14,680 --> 00:23:16,320
was just an act.
394
00:23:20,190 --> 00:23:21,350
Yuanniang
395
00:23:23,230 --> 00:23:25,269
was actually killed by you.
396
00:23:25,270 --> 00:23:26,629
And you didn't stop there.
397
00:23:26,630 --> 00:23:28,910
You even wanted to kill Mingjing to cover your sin
398
00:23:29,710 --> 00:23:31,790
so that you could frame Shiyi.
399
00:23:48,590 --> 00:23:50,590
You lured me into your trap.
400
00:23:52,150 --> 00:23:54,790
When did you start to set the trap for me?
401
00:23:56,190 --> 00:23:57,789
Ever since the accident happened in Xianling Pavilion
402
00:23:57,790 --> 00:23:59,909
and Mingjing went missing, I've sensed
403
00:23:59,910 --> 00:24:01,190
that you'd raised your guard.
404
00:24:01,710 --> 00:24:03,429
But I didn't have any evidence,
405
00:24:03,430 --> 00:24:06,109
so I had to trick you into making a confession.
406
00:24:06,110 --> 00:24:07,789
That's why I pretended to confess
407
00:24:07,790 --> 00:24:10,029
and put myself in the worst possible situation,
408
00:24:10,030 --> 00:24:12,749
so that you will let your guard down
409
00:24:12,750 --> 00:24:14,670
and think that your plan worked.
410
00:24:17,470 --> 00:24:18,390
My Lord,
411
00:24:19,150 --> 00:24:22,069
back then, all the evidence was against her.
412
00:24:22,070 --> 00:24:23,990
Why were you still willing to trust her?
413
00:24:25,630 --> 00:24:27,590
Because I knew what kind of person Shiyi is.
414
00:24:28,150 --> 00:24:29,870
There must be something wrong.
415
00:24:30,430 --> 00:24:31,910
So I visited Luo family
416
00:24:32,510 --> 00:24:34,830
and talked to Shiyi right after I got the news.
417
00:24:35,750 --> 00:24:37,470
My Lord, you are really willing to trust me?
418
00:24:38,110 --> 00:24:39,989
I've led the army for years.
419
00:24:39,990 --> 00:24:42,109
I think I'm quite good at discerning people's nature.
420
00:24:42,110 --> 00:24:43,870
I can tell who's wrong and who's right.
421
00:24:45,750 --> 00:24:47,309
You are my wife.
422
00:24:47,310 --> 00:24:48,989
I know what kind of person you are.
423
00:24:48,990 --> 00:24:50,710
Even if everybody doubts you,
424
00:24:51,310 --> 00:24:52,510
I'll still trust you.
425
00:24:54,990 --> 00:24:55,990
Thank you, My Lord.
426
00:25:02,350 --> 00:25:06,630
My Lord, Mingjing is missing.
427
00:25:07,790 --> 00:25:09,269
The only way of making
428
00:25:09,270 --> 00:25:10,429
Qiao Lianfang admit her guilt
429
00:25:10,430 --> 00:25:12,269
is to disrupt her plan
430
00:25:12,270 --> 00:25:13,430
and have her confess herself.
431
00:25:14,750 --> 00:25:15,790
But,
432
00:25:16,430 --> 00:25:18,510
I need your help to make that happen.
433
00:25:25,710 --> 00:25:28,349
If I'm right, I think Qiao Lianfang has also
434
00:25:28,350 --> 00:25:30,350
bribed someone in Luo family into helping her.
435
00:25:32,750 --> 00:25:34,830
My Lord, would you like to put on a show with me?
436
00:25:37,310 --> 00:25:38,949
We had a fight in the Residence of Luo
437
00:25:38,950 --> 00:25:40,669
to let you believe
438
00:25:40,670 --> 00:25:42,509
that His Lordship and I were over.
439
00:25:42,510 --> 00:25:44,669
When the time came, he'd issue me
440
00:25:44,670 --> 00:25:46,150
a Divorce Agreement.
441
00:25:46,910 --> 00:25:48,149
And we didn't expect
442
00:25:48,150 --> 00:25:49,670
that the time would come so quickly.
443
00:25:50,350 --> 00:25:52,389
Madam Qiao maliciously spread the rumor
444
00:25:52,390 --> 00:25:53,469
and tried to worsen the situation.
445
00:25:53,470 --> 00:25:54,350
It actually offered me
446
00:25:55,390 --> 00:25:57,750
[Divorce Agreement] a chance to issue the Divorce Agreement.
447
00:25:58,670 --> 00:25:59,470
So
448
00:26:00,950 --> 00:26:02,990
The Divorce Agreement was fake?
449
00:26:05,030 --> 00:26:07,310
[Divorce Agreement]
450
00:26:13,270 --> 00:26:14,789
I'll let them spread the news
451
00:26:14,790 --> 00:26:16,229
that Mingjing has been found by the Luo family.
452
00:26:16,230 --> 00:26:19,390
And next, just ask Shiyi to go to the villa.
453
00:26:20,310 --> 00:26:21,389
All right.
454
00:26:21,390 --> 00:26:22,590
I'll figure out a way.
455
00:26:34,910 --> 00:26:36,549
I first sent a carriage to leave the capital,
456
00:26:36,550 --> 00:26:38,109
and then I left for the villa myself,
457
00:26:38,110 --> 00:26:39,869
in order to have you believe
458
00:26:39,870 --> 00:26:42,550
that I was hiding Mingjing in the suburb villa.
459
00:26:43,910 --> 00:26:45,509
The moment you saw Mingjing,
460
00:26:45,510 --> 00:26:46,950
you ordered to kill him,
461
00:26:47,750 --> 00:26:49,310
making the truth revealed.
462
00:26:57,230 --> 00:26:58,870
In order to deal with me,
463
00:27:00,310 --> 00:27:03,070
you planned everything so carefully.
464
00:27:08,590 --> 00:27:09,430
My Lord,
465
00:27:10,030 --> 00:27:13,229
I also married you.
466
00:27:13,230 --> 00:27:16,509
But for her, you deliberately deceived me.
467
00:27:16,510 --> 00:27:18,310
That is so unfair.
468
00:27:19,070 --> 00:27:20,429
You first murdered Yuanniang,
469
00:27:20,430 --> 00:27:22,309
then repeatedly framed Shiyi
470
00:27:22,310 --> 00:27:23,829
and lied to me and Mother.
471
00:27:23,830 --> 00:27:25,509
Does that sound fair to you?
472
00:27:25,510 --> 00:27:26,310
I...
473
00:27:27,150 --> 00:27:29,030
You are actually blaming Lingyi?
474
00:27:30,350 --> 00:27:31,590
Kid,
475
00:27:32,470 --> 00:27:34,870
it's all your fault.
476
00:27:35,470 --> 00:27:37,669
Great Madam, I know it's my fault.
477
00:27:37,670 --> 00:27:39,149
I know it.
478
00:27:39,150 --> 00:27:40,749
But she...
479
00:27:40,750 --> 00:27:42,709
Hasn't she done anything wrong?
480
00:27:42,710 --> 00:27:45,230
Great Madam, don't forget
481
00:27:46,430 --> 00:27:50,309
that it's Luo Shiyi who bullied the refugees
482
00:27:50,310 --> 00:27:52,230
and ruined the good name of Xu family.
483
00:27:52,910 --> 00:27:56,470
You personally saw that, Great Madam.
484
00:27:57,110 --> 00:27:57,990
At this point,
485
00:27:58,550 --> 00:28:00,150
you are still trying to shift the blame.
486
00:28:00,950 --> 00:28:01,750
Linbo,
487
00:28:02,430 --> 00:28:03,390
bring her in.
488
00:28:20,590 --> 00:28:22,589
Who asked you to turn the embroidery girls
489
00:28:22,590 --> 00:28:24,150
against Shiyi and defame the Xu family?
490
00:28:25,030 --> 00:28:27,629
It's... It's Madam Qiao.
491
00:28:27,630 --> 00:28:29,749
She gave me 100 tael of silver
492
00:28:29,750 --> 00:28:32,029
and asked me to abet the refugees
493
00:28:32,030 --> 00:28:33,709
and stir up trouble.
494
00:28:33,710 --> 00:28:35,149
Besides,
495
00:28:35,150 --> 00:28:37,309
it's also Madam Qiao who arranged those people
496
00:28:37,310 --> 00:28:38,830
to buy the embroidery at a high price,
497
00:28:39,390 --> 00:28:44,149
so as to destroy the reputation of Xu family
498
00:28:44,150 --> 00:28:46,829
and let Madam Xu take the blame.
499
00:28:46,830 --> 00:28:48,149
In that case, Madam Xu would never
500
00:28:48,150 --> 00:28:50,390
be able to come back.
501
00:28:53,750 --> 00:28:54,990
Turns out...
502
00:28:55,790 --> 00:28:57,470
Turns out you were
503
00:28:58,390 --> 00:29:00,590
behind the whole thing.
504
00:29:13,430 --> 00:29:15,470
For your own benefit,
505
00:29:16,350 --> 00:29:18,950
you'd rather ruin our Xu family.
506
00:29:20,310 --> 00:29:23,350
But you are also one of us.
507
00:29:49,390 --> 00:29:50,230
Bring her in.
508
00:30:01,950 --> 00:30:02,750
Confess.
509
00:30:03,550 --> 00:30:05,749
When I was in charge of the Xishan Villa,
510
00:30:05,750 --> 00:30:09,469
Concubine Qiao gave me money and asked me
511
00:30:09,470 --> 00:30:11,949
to lure away Her Ladyship's guards
512
00:30:11,950 --> 00:30:14,310
in order to find a chance to kidnap her.
513
00:30:14,950 --> 00:30:18,069
And, the dog that made Zhun sick.
514
00:30:18,070 --> 00:30:19,949
It would get everybody who has a close contact with it sick.
515
00:30:19,950 --> 00:30:21,549
It's also... It's also Concubine Qiao
516
00:30:21,550 --> 00:30:22,910
who asked me to bring it here.
517
00:30:24,630 --> 00:30:25,950
So...
518
00:30:27,070 --> 00:30:29,750
So you are responsible for all those things.
519
00:30:30,670 --> 00:30:33,710
You are simply out of control.
520
00:30:55,310 --> 00:30:56,590
That's right.
521
00:30:58,270 --> 00:30:59,710
It's all me.
522
00:31:01,270 --> 00:31:03,030
I did all those things.
523
00:31:12,030 --> 00:31:12,869
My Lord.
524
00:31:12,870 --> 00:31:14,069
Great Madam.
525
00:31:14,070 --> 00:31:15,709
How shall we punish Concubine Qiao?
526
00:31:15,710 --> 00:31:16,510
Please advise.
527
00:31:17,510 --> 00:31:18,510
Lingyi,
528
00:31:19,710 --> 00:31:21,510
it's up to you.
529
00:31:27,350 --> 00:31:30,509
Qiao Lianfang poisoned Yuanniang
530
00:31:30,510 --> 00:31:32,909
and caused her miscarriage and death.
531
00:31:32,910 --> 00:31:34,949
She also repeatedly framed Shiyi.
532
00:31:34,950 --> 00:31:36,389
She is gravely sinful
533
00:31:36,390 --> 00:31:37,630
and completely unforgivable.
534
00:31:38,750 --> 00:31:40,149
According to our family rules,
535
00:31:40,150 --> 00:31:41,509
she'll be flogged 30 times
536
00:31:41,510 --> 00:31:42,389
and then sent to the village
537
00:31:42,390 --> 00:31:43,309
to be a nun with hair.
538
00:31:43,310 --> 00:31:45,350
She'll never be allowed to come back to the capital.
539
00:32:06,110 --> 00:32:07,830
My Lord, this is...
540
00:32:09,310 --> 00:32:10,629
Of course I'd put some effort
541
00:32:10,630 --> 00:32:11,990
to welcome you back.
542
00:32:13,670 --> 00:32:14,470
What do you think?
543
00:32:16,830 --> 00:32:18,150
My Lord, you are so thoughtful.
544
00:32:20,430 --> 00:32:21,789
I didn't know until today that
545
00:32:21,790 --> 00:32:23,069
you've been keeping it a secret for me
546
00:32:23,070 --> 00:32:24,750
about me teaching in Xianling Pavilion.
547
00:32:25,670 --> 00:32:27,110
Don't you mind it?
548
00:32:28,550 --> 00:32:30,189
In the beginning, I also thought
549
00:32:30,190 --> 00:32:32,030
that women shouldn't show themselves in public.
550
00:32:32,830 --> 00:32:35,349
But when I personally saw you
551
00:32:35,350 --> 00:32:36,750
teach the refugees embroidery,
552
00:32:37,630 --> 00:32:40,310
I knew that you sincerely wanted to help them.
553
00:32:41,030 --> 00:32:43,150
I shouldn't stop you from doing that.
554
00:32:45,470 --> 00:32:48,390
My Lord, I want to discuss something with you.
555
00:32:49,390 --> 00:32:50,629
Because of me, Xianling Pavilion
556
00:32:50,630 --> 00:32:51,989
suffered a big loss.
557
00:32:51,990 --> 00:32:53,029
I want to pay Master Jian
558
00:32:53,030 --> 00:32:54,510
compensation for the damage.
559
00:32:58,110 --> 00:32:59,230
You decide.
560
00:33:00,670 --> 00:33:01,949
If you don't have enough money,
561
00:33:01,950 --> 00:33:03,870
you can go to Steward Bai.
562
00:33:05,910 --> 00:33:08,110
My Lord, why are you so nice to me?
563
00:33:10,670 --> 00:33:12,070
Because when you are happy,
564
00:33:12,670 --> 00:33:14,070
I am happy, too.
565
00:33:23,630 --> 00:33:24,989
Your Lordship, Your Ladyship.
566
00:33:24,990 --> 00:33:26,949
General Fu sent a message,
567
00:33:26,950 --> 00:33:29,069
saying that Concubine Qiao wants to see His Lordship,
568
00:33:29,070 --> 00:33:30,470
and she wouldn't stop crying.
569
00:33:34,510 --> 00:33:36,630
I guess she has something to say to you.
570
00:33:39,030 --> 00:33:41,230
Tell her His Lordship will be there soon.
571
00:34:10,710 --> 00:34:11,590
My Lord,
572
00:34:13,150 --> 00:34:14,550
do you still remember
573
00:34:16,230 --> 00:34:17,710
that when I was ten,
574
00:34:18,430 --> 00:34:21,430
my mother brought me to Xu family,
575
00:34:22,190 --> 00:34:24,790
and I saw you play zither in the yard.
576
00:34:25,390 --> 00:34:27,310
By accident, I fell down.
577
00:34:28,350 --> 00:34:30,030
To cheer me up,
578
00:34:30,630 --> 00:34:33,910
you folded a big bunch of peach blossoms for me.
579
00:34:35,750 --> 00:34:39,470
I was looking at you and thinking
580
00:34:40,310 --> 00:34:42,510
you are so handsome.
581
00:34:44,230 --> 00:34:47,030
When I grow up, I must marry you.
582
00:34:48,190 --> 00:34:49,429
From then on,
583
00:34:49,430 --> 00:34:52,430
no one else could walk into my heart.
584
00:34:53,390 --> 00:34:54,830
You like playing zither,
585
00:34:55,390 --> 00:34:56,789
so I learned it from all the famous teachers
586
00:34:56,790 --> 00:34:58,589
and practiced very hard.
587
00:34:58,590 --> 00:35:02,189
When you went into battles, I was worried sick
588
00:35:02,190 --> 00:35:04,150
and couldn't sleep every day.
589
00:35:05,350 --> 00:35:07,270
That's how I loved you
590
00:35:08,190 --> 00:35:11,069
for over ten years.
591
00:35:11,070 --> 00:35:12,470
If this is why you asked to see me,
592
00:35:14,150 --> 00:35:15,590
you can stop now.
593
00:35:16,230 --> 00:35:17,150
My Lord,
594
00:35:20,830 --> 00:35:22,950
it's true that I murdered Yuanniang.
595
00:35:24,470 --> 00:35:27,750
But Luo Yuanniang wasn't a good person anyway.
596
00:35:28,270 --> 00:35:30,190
If it hadn't been for her,
597
00:35:31,510 --> 00:35:33,789
how could I, a legitimate daughter
598
00:35:33,790 --> 00:35:36,509
of the Qiao family, have ended up like this
599
00:35:36,510 --> 00:35:39,270
and become a concubine?
600
00:35:42,350 --> 00:35:43,870
Yes, I made mistakes.
601
00:35:44,470 --> 00:35:46,269
But Luo Yuanniang and Shiyi
602
00:35:46,270 --> 00:35:47,710
colluded in setting me up.
603
00:35:48,510 --> 00:35:50,550
Haven't they done anything wrong?
604
00:35:51,270 --> 00:35:54,829
My Lord, why do you blame me only?
605
00:35:54,830 --> 00:35:56,830
Hadn't you trespassed on the inner garden,
606
00:35:57,910 --> 00:35:59,990
Yuanniang's plan wouldn't have worked.
607
00:36:01,430 --> 00:36:03,469
You claim yourself as a legitimate daughter,
608
00:36:03,470 --> 00:36:04,989
yet you don't even have the concept
609
00:36:04,990 --> 00:36:06,709
of avoiding arousing suspicion?
610
00:36:06,710 --> 00:36:07,510
Besides,
611
00:36:08,070 --> 00:36:09,629
that was done by Yuanniang.
612
00:36:09,630 --> 00:36:12,510
Shiyi had nothing to do with it.
613
00:36:13,470 --> 00:36:16,070
In fact, Shiyi has never given you a hard time.
614
00:36:17,670 --> 00:36:20,349
But you framed her over and over again.
615
00:36:20,350 --> 00:36:21,590
You are such an evil woman.
616
00:36:22,910 --> 00:36:25,230
But I did that for you.
617
00:36:26,030 --> 00:36:28,430
Luo Yuanniang didn't understand you at all.
618
00:36:29,510 --> 00:36:30,989
And Luo Shiyi is lowborn.
619
00:36:30,990 --> 00:36:32,909
She doesn't deserve to be your wife.
620
00:36:32,910 --> 00:36:33,950
I'm the only one...
621
00:36:35,190 --> 00:36:39,790
I'm the only one who deserves to be your wife.
622
00:36:40,630 --> 00:36:41,990
For you,
623
00:36:42,790 --> 00:36:47,989
I can forget about my pride and dignity.
624
00:36:47,990 --> 00:36:49,629
I've done so much for you.
625
00:36:49,630 --> 00:36:52,950
Why do you still not understand my heart?
626
00:36:54,830 --> 00:36:57,310
I've loved you for over ten years.
627
00:36:58,350 --> 00:37:03,430
Why can't you accept me?
628
00:37:04,470 --> 00:37:06,670
I'm the one who loves you
629
00:37:07,590 --> 00:37:10,030
the most in this world.
630
00:37:40,550 --> 00:37:42,310
Love is about mutual appreciation,
631
00:37:44,110 --> 00:37:47,870
respect, trust, and compromise.
632
00:37:48,590 --> 00:37:50,229
It cannot be forced,
633
00:37:50,230 --> 00:37:51,990
or obtained by humbling yourself.
634
00:37:53,190 --> 00:37:54,909
Even though you are a legitimate daughter,
635
00:37:54,910 --> 00:37:56,509
your evil intentions have made
636
00:37:56,510 --> 00:37:57,990
you a heartless person.
637
00:37:58,590 --> 00:38:00,310
Shiyi may be an illegitimate daughter,
638
00:38:01,670 --> 00:38:03,389
but she gained our respect through her
639
00:38:03,390 --> 00:38:04,630
kindness and good heart.
640
00:38:06,150 --> 00:38:07,230
It means
641
00:38:07,990 --> 00:38:09,230
the value of a person
642
00:38:09,790 --> 00:38:11,070
doesn't depend on status,
643
00:38:11,910 --> 00:38:13,310
but nature.
644
00:38:15,030 --> 00:38:16,550
For all this time,
645
00:38:19,030 --> 00:38:20,110
you've never
646
00:38:23,030 --> 00:38:26,070
had any feelings for me?
647
00:38:56,670 --> 00:38:59,310
Mother, I faked my pregnancy and lied to you.
648
00:38:59,870 --> 00:39:00,949
I also taught the refugees embroidery
649
00:39:00,950 --> 00:39:03,069
in Xianling Pavilion behind your back,
650
00:39:03,070 --> 00:39:05,589
almost ruining the good name of Xu family.
651
00:39:05,590 --> 00:39:07,270
I'd like to accept punishment.
652
00:39:12,350 --> 00:39:14,070
You did those things for a reason.
653
00:39:15,110 --> 00:39:16,990
I can't blame you.
654
00:39:18,830 --> 00:39:22,510
It's my fault that I backed up the wrong person
655
00:39:23,070 --> 00:39:25,870
and made you suffer so much for no reason.
656
00:39:26,470 --> 00:39:29,750
Lingyi, help Shiyi rise.
657
00:39:30,950 --> 00:39:31,750
Here.
658
00:39:33,110 --> 00:39:34,150
Thank you, Mother.
659
00:39:35,390 --> 00:39:36,470
Please rise.
660
00:39:38,390 --> 00:39:39,550
Mrs. Du.
661
00:39:43,710 --> 00:39:46,710
This ruby head-ornament is my dowry.
662
00:39:47,350 --> 00:39:48,829
Take it.
663
00:39:48,830 --> 00:39:51,230
Hope it'll help to calm your nerves.
664
00:39:52,550 --> 00:39:54,669
Mother, this is too valuable.
665
00:39:54,670 --> 00:39:55,790
I can't take it.
666
00:39:56,470 --> 00:39:58,670
It's a great gesture from Mother.
667
00:39:59,630 --> 00:40:00,670
Just take it.
668
00:40:06,190 --> 00:40:07,790
Thank you so much, Mother.
669
00:40:16,390 --> 00:40:21,190
Lingyi has told me what happened.
670
00:40:21,830 --> 00:40:25,189
He knew everything, but he didn't tell me
671
00:40:25,190 --> 00:40:27,269
in case I'd get worried.
672
00:40:27,270 --> 00:40:31,509
But, Shiyi, you are the Marquis's wife.
673
00:40:31,510 --> 00:40:34,830
It's inappropriate for you
674
00:40:35,910 --> 00:40:37,790
to show yourself in public like that.
675
00:40:38,310 --> 00:40:41,509
I hope you can stay away
676
00:40:41,510 --> 00:40:43,269
from Xianling Pavilion from now on.
677
00:40:43,270 --> 00:40:46,669
You should stay at home being a good wife and mother.
678
00:40:46,670 --> 00:40:50,789
That's what women are supposed to do.
679
00:40:50,790 --> 00:40:51,710
- Mo... - Mother.
680
00:40:53,310 --> 00:40:56,109
Shiyi's good deed of teaching
681
00:40:56,110 --> 00:40:58,349
refugees embroidery in Xianling Pavilion
682
00:40:58,350 --> 00:41:00,310
has won wide praise in the Palace.
683
00:41:01,270 --> 00:41:02,989
Imperial consorts and concubines are all impressed
684
00:41:02,990 --> 00:41:03,910
by her kindness.
685
00:41:04,430 --> 00:41:05,790
If Shiyi leaves
686
00:41:06,470 --> 00:41:11,869
now, they may think that we did it only for fame
687
00:41:11,870 --> 00:41:12,910
when they find out.
688
00:41:17,830 --> 00:41:19,870
In that case,
689
00:41:21,350 --> 00:41:25,749
you can keep doing it for now.
690
00:41:25,750 --> 00:41:29,229
But I need you to promise me one thing.
691
00:41:29,230 --> 00:41:32,029
You must not make a profit for yourself
692
00:41:32,030 --> 00:41:33,469
by using Lingyi's power.
693
00:41:33,470 --> 00:41:35,749
And you must not take advantage of the people
694
00:41:35,750 --> 00:41:38,349
and harm the reputation of the Xu family.
695
00:41:38,350 --> 00:41:40,029
Can you promise?
696
00:41:40,030 --> 00:41:41,150
Mother, rest assured.
697
00:41:41,670 --> 00:41:43,789
I promise that I will not use
698
00:41:43,790 --> 00:41:44,629
His Lordship's power
699
00:41:44,630 --> 00:41:46,989
to make a profit for myself, and I will not
700
00:41:46,990 --> 00:41:48,630
do anything that'll harm our Xu family.
701
00:41:50,670 --> 00:41:51,550
Good.
702
00:42:03,830 --> 00:42:05,550
Father-in-law, please accept my apology.
703
00:42:06,310 --> 00:42:08,549
Our Xu family misunderstood Shiyi.
704
00:42:08,550 --> 00:42:10,350
Shiyi was wronged for no reason.
705
00:42:11,150 --> 00:42:13,469
I did what I had to do on that day.
706
00:42:13,470 --> 00:42:15,510
So I brought you gifts today to apologize to you.
707
00:42:16,110 --> 00:42:17,709
Father, I was too thoughtless.
708
00:42:17,710 --> 00:42:18,869
Sorry that I made you, Mother,
709
00:42:18,870 --> 00:42:20,790
Zhenxing and my sister-in-law worried.
710
00:42:21,470 --> 00:42:22,789
My Lord, never mind.
711
00:42:22,790 --> 00:42:25,429
It's all because you and Shiyi understand
712
00:42:25,430 --> 00:42:26,469
and trust each other,
713
00:42:26,470 --> 00:42:27,630
that Qiao Lianfang finally...
714
00:42:33,270 --> 00:42:34,710
When Yuanniang was pregnant,
715
00:42:35,270 --> 00:42:36,430
Qiao Lianfang
716
00:42:37,790 --> 00:42:41,150
poisoned her medication and caused her death.
717
00:42:41,870 --> 00:42:43,269
I failed in protecting her.
718
00:42:43,270 --> 00:42:45,990
I'm willing to accept your punishment.
719
00:42:47,230 --> 00:42:48,590
Yuanniang
720
00:42:51,430 --> 00:42:55,549
was murdered by Qiao Lianfang?
721
00:42:55,550 --> 00:42:57,190
That's true.
722
00:42:57,750 --> 00:43:00,950
The Marquis said so himself.
723
00:43:06,750 --> 00:43:08,470
Yuanniang
724
00:43:13,110 --> 00:43:18,710
was murdered?
725
00:43:21,510 --> 00:43:24,510
What an awful sin.
726
00:43:32,310 --> 00:43:34,790
I've been cunning for all my life,
727
00:43:36,310 --> 00:43:38,310
but I've never thought
728
00:43:40,350 --> 00:43:44,950
that my precious daughter
729
00:43:46,470 --> 00:43:48,150
would be murdered
730
00:43:48,830 --> 00:43:51,990
by another scheming person.
731
00:43:54,510 --> 00:43:57,990
Is it karma?
732
00:44:03,270 --> 00:44:04,269
Your Ladyship. Are you alright?
733
00:44:04,270 --> 00:44:05,269
Your Ladyship.
734
00:44:05,270 --> 00:44:06,750
Your Ladyship. Are you okay?
735
00:44:07,630 --> 00:44:08,430
Maybe
736
00:44:09,270 --> 00:44:10,469
she has a stroke.
737
00:44:10,470 --> 00:44:12,509
Your Ladyship. Your Ladyship.
738
00:44:12,510 --> 00:44:14,910
Your Ladyship. Your Ladyship.
739
00:44:16,910 --> 00:44:20,429
Great Madam, you watched Lianfang grow up.
740
00:44:20,430 --> 00:44:23,830
You know her better than anybody else does.
741
00:44:24,430 --> 00:44:27,270
She... She was just confused.
742
00:44:27,870 --> 00:44:29,670
Please give her another chance.
743
00:44:30,470 --> 00:44:32,509
Please let her stay in Xu family.
744
00:44:32,510 --> 00:44:33,989
She can be a concubine or a slave,
745
00:44:33,990 --> 00:44:35,790
as long as you let her stay by your side
746
00:44:36,390 --> 00:44:39,870
and serve you and the Marquis,
747
00:44:40,550 --> 00:44:43,589
so that she can atone for her sin.
748
00:44:43,590 --> 00:44:48,110
I'm begging you. Great Madam.
749
00:44:49,630 --> 00:44:51,350
If I give her another chance,
750
00:44:52,590 --> 00:44:54,230
what about Yuanniang?
751
00:44:54,990 --> 00:44:56,910
What about my grandchild?
752
00:44:57,830 --> 00:45:00,190
Who would give them another chance?
753
00:45:00,830 --> 00:45:02,910
If she doesn't want to be a nun,
754
00:45:04,510 --> 00:45:06,670
then she'll be sent to Shuntian Prefecture Office.
755
00:45:07,750 --> 00:45:09,950
It's your choice.
756
00:45:17,230 --> 00:45:18,230
Great Madam.
757
00:46:04,590 --> 00:46:06,470
This is...
758
00:46:19,510 --> 00:46:20,790
Lianfang.
759
00:46:22,270 --> 00:46:23,110
Mother.
760
00:46:28,470 --> 00:46:29,510
Lianfang.
761
00:46:31,790 --> 00:46:34,029
This is not a place for humans to live.
762
00:46:34,030 --> 00:46:35,069
Come on.
763
00:46:35,070 --> 00:46:36,989
Let me get you out of here.
764
00:46:36,990 --> 00:46:37,790
Let's go.
765
00:46:39,110 --> 00:46:40,550
If the Xu family go to
766
00:46:41,510 --> 00:46:43,190
Shuntian Prefecture Office and sue us,
767
00:46:43,910 --> 00:46:47,270
we'll find a few people to take the blame.
768
00:46:47,830 --> 00:46:48,630
Let's go.
769
00:46:50,790 --> 00:46:51,590
Mother.
770
00:46:55,350 --> 00:46:56,990
Please just let me stay.
771
00:47:05,030 --> 00:47:06,030
Lianfang.
772
00:47:07,750 --> 00:47:11,870
What's... What's wrong with you?
773
00:47:13,750 --> 00:47:15,110
Don't scare me.
774
00:47:16,470 --> 00:47:17,630
Lianfang.
775
00:47:19,830 --> 00:47:20,710
Mother,
776
00:47:21,470 --> 00:47:23,070
I've striven for
777
00:47:24,750 --> 00:47:26,310
the things
778
00:47:27,270 --> 00:47:28,510
I wanted.
779
00:47:30,190 --> 00:47:31,150
And now,
780
00:47:33,510 --> 00:47:35,310
I've found peace
781
00:47:36,950 --> 00:47:38,390
and I want no more.
782
00:47:40,230 --> 00:47:41,990
It's my fault.
783
00:47:44,990 --> 00:47:46,510
I've been teaching you
784
00:47:47,030 --> 00:47:49,870
how to be scheming since you were little.
785
00:47:51,190 --> 00:47:56,110
I'd do whatever it takes to get what you wanted.
786
00:47:56,990 --> 00:47:58,590
But I forgot to tell you
787
00:47:59,430 --> 00:48:01,150
that some obsession
788
00:48:01,790 --> 00:48:04,030
can be dangerous.
789
00:48:05,230 --> 00:48:06,749
I thought I could
790
00:48:06,750 --> 00:48:09,110
protect you for a lifetime in that way.
791
00:48:10,150 --> 00:48:11,510
But I didn't expect...
792
00:48:12,910 --> 00:48:15,310
It's my fault.
793
00:48:17,070 --> 00:48:19,909
It's all my fault.
794
00:48:19,910 --> 00:48:22,990
Lianfang.
795
00:48:33,950 --> 00:48:34,830
Mother.
796
00:48:37,030 --> 00:48:38,590
At this point,
797
00:48:39,310 --> 00:48:40,990
I won't blame anybody.
798
00:48:44,270 --> 00:48:47,350
You've got to take good care of yourself.
799
00:48:48,350 --> 00:48:50,270
I'm your only daughter.
800
00:48:52,150 --> 00:48:53,070
And now,
801
00:48:53,670 --> 00:48:55,510
I can no longer care for you.
802
00:48:56,670 --> 00:48:59,750
Your life will be even harder in the future.
803
00:49:12,230 --> 00:49:14,390
Lianfang.
804
00:49:17,830 --> 00:49:21,830
Lianfang.
805
00:49:24,270 --> 00:49:27,510
Lianfang.
806
00:49:43,110 --> 00:49:45,950
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
807
00:49:46,550 --> 00:49:49,350
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
808
00:49:50,670 --> 00:49:57,549
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
809
00:49:57,550 --> 00:49:59,710
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
810
00:50:00,710 --> 00:50:04,749
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
811
00:50:04,750 --> 00:50:11,349
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
812
00:50:11,350 --> 00:50:13,870
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
813
00:50:14,670 --> 00:50:17,350
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
814
00:50:18,550 --> 00:50:25,789
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
815
00:50:25,790 --> 00:50:27,990
♫ I ground my thoughts into ink ♫
816
00:50:28,990 --> 00:50:32,430
♫ But I still can't sketch your contours ♫
817
00:50:32,950 --> 00:50:38,710
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
818
00:50:39,550 --> 00:50:46,509
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
819
00:50:46,510 --> 00:50:53,709
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
820
00:50:53,710 --> 00:50:57,150
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
821
00:50:58,430 --> 00:51:00,710
♫ I won't escape from whatever end ♫
822
00:51:02,030 --> 00:51:07,749
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
823
00:51:07,750 --> 00:51:14,909
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
824
00:51:14,910 --> 00:51:21,430
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
825
00:51:21,990 --> 00:51:25,510
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
826
00:51:26,590 --> 00:51:30,029
♫ How can it be said to be persistent? ♫
827
00:51:30,030 --> 00:51:37,670
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
56720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.