All language subtitles for The Sword and The Brocade EP26 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,580 --> 00:00:21,420 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 2 00:00:23,060 --> 00:00:25,780 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 3 00:00:27,380 --> 00:00:31,819 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 4 00:00:31,820 --> 00:00:34,940 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 5 00:00:36,820 --> 00:00:39,940 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 6 00:00:41,620 --> 00:00:44,460 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 7 00:00:45,940 --> 00:00:50,299 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 8 00:00:50,300 --> 00:00:53,959 ♫ He returned home in dreams ♫ 9 00:00:53,960 --> 00:00:58,220 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 10 00:00:58,740 --> 00:01:03,259 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 11 00:01:03,260 --> 00:01:08,579 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 12 00:01:08,580 --> 00:01:12,539 ♫ I am still by your side ♫ 13 00:01:12,540 --> 00:01:17,019 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 14 00:01:17,020 --> 00:01:21,699 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 15 00:01:21,700 --> 00:01:26,500 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 16 00:01:27,100 --> 00:01:31,060 ♫ Together, we will grow old ♫ 17 00:01:32,140 --> 00:01:36,180 [The Sword and the Brocade] 18 00:01:36,860 --> 00:01:39,580 [Episode 26] 19 00:01:51,460 --> 00:01:54,460 They had such a big fight. 20 00:01:55,020 --> 00:01:57,620 Why doesn't His Lordship divorce her? 21 00:01:59,260 --> 00:02:00,579 Do you think the maid 22 00:02:00,580 --> 00:02:02,379 of the Luo family was lying? 23 00:02:02,380 --> 00:02:04,299 I don't think so. 24 00:02:04,300 --> 00:02:06,060 Many people of the Luo family witnessed that. 25 00:02:06,580 --> 00:02:07,619 It's said 26 00:02:07,620 --> 00:02:09,779 that Her Ladyship made His Lordship furious. 27 00:02:09,780 --> 00:02:11,900 Otherwise, he wouldn't have come back alone. 28 00:02:13,300 --> 00:02:15,739 I'm just worried that His Lordship will 29 00:02:15,740 --> 00:02:17,460 forgive her again if it drags on any longer. 30 00:02:18,460 --> 00:02:19,939 Madam, don't worry. 31 00:02:19,940 --> 00:02:22,139 Now that Mingjing has left, 32 00:02:22,140 --> 00:02:23,299 no one will link the death of 33 00:02:23,300 --> 00:02:25,179 late Her Ladyship to us. 34 00:02:25,180 --> 00:02:28,539 Luo Shiyi will never be able to come back. 35 00:02:28,540 --> 00:02:30,900 Sooner or later, His Lordship will divorce her. 36 00:02:33,620 --> 00:02:35,060 A long delay may cause trouble. 37 00:02:35,700 --> 00:02:37,340 I still can't feel at ease. 38 00:02:38,380 --> 00:02:39,460 Looks like 39 00:02:40,740 --> 00:02:43,180 I have to give His Lordship a nudge. 40 00:02:46,780 --> 00:02:49,139 Usually, 41 00:02:49,140 --> 00:02:51,299 I would ask the master of Xianling Pavilion 42 00:02:51,300 --> 00:02:53,059 to make me a unique embroidery 43 00:02:53,060 --> 00:02:54,899 to go with this bracelet. 44 00:02:54,900 --> 00:02:56,619 That would be the best. 45 00:02:56,620 --> 00:02:57,420 Exactly. 46 00:03:01,940 --> 00:03:03,420 What a pity. 47 00:03:04,020 --> 00:03:05,620 I'm afraid we can't go 48 00:03:06,180 --> 00:03:08,180 to Xianling Pavilion any longer. 49 00:03:09,300 --> 00:03:10,619 Why can't we? 50 00:03:10,620 --> 00:03:11,660 Anything happened? 51 00:03:12,860 --> 00:03:14,099 The news has been widely spread. 52 00:03:14,100 --> 00:03:15,339 You still haven't heard? 53 00:03:15,340 --> 00:03:18,659 Madam Xu took in many refugees and trained them 54 00:03:18,660 --> 00:03:19,659 to be embroidery girls. 55 00:03:19,660 --> 00:03:22,339 But in reality, she bullied those refugees 56 00:03:22,340 --> 00:03:23,339 under the name of Marquis Yongping. 57 00:03:23,340 --> 00:03:25,139 The refugees created total chaos because of this. 58 00:03:25,140 --> 00:03:26,340 Really? 59 00:03:29,940 --> 00:03:31,979 It'll be hard for Xianling Pavilion 60 00:03:31,980 --> 00:03:33,979 to get back to business. 61 00:03:33,980 --> 00:03:37,259 Furthermore, the good name of Marquis Yongping 62 00:03:37,260 --> 00:03:39,380 will be destroyed completely. 63 00:03:41,220 --> 00:03:42,740 [Mansion of Xu] 64 00:03:43,700 --> 00:03:46,660 Marquis Yongping is also involved? 65 00:03:48,180 --> 00:03:51,179 I know what kind of person the Marquis is. 66 00:03:51,180 --> 00:03:53,539 And his wife doesn't seem to be 67 00:03:53,540 --> 00:03:55,300 a reckless woman. 68 00:03:56,420 --> 00:03:58,540 What happened exactly? 69 00:03:59,340 --> 00:04:02,860 The rumor has been spread to everywhere. 70 00:04:04,300 --> 00:04:07,899 This Luo Shiyi has made our Xu family 71 00:04:07,900 --> 00:04:09,660 a target of public censure. 72 00:04:11,300 --> 00:04:13,740 Is it really Madam Xu who caused the trouble? 73 00:04:14,300 --> 00:04:17,060 Sister, listen to me. 74 00:04:18,620 --> 00:04:21,259 You have to fix this problem quickly. 75 00:04:21,260 --> 00:04:24,579 If people with bad intention distort the truth 76 00:04:24,580 --> 00:04:26,819 and report this to His Majesty, 77 00:04:26,820 --> 00:04:30,099 your family will be in big trouble. 78 00:04:30,100 --> 00:04:33,140 Of course I know that. 79 00:04:34,060 --> 00:04:35,380 But... 80 00:04:38,700 --> 00:04:39,620 You mean 81 00:04:40,700 --> 00:04:42,260 our Xu family wronged her? 82 00:04:42,820 --> 00:04:43,620 Marquis, 83 00:04:44,820 --> 00:04:46,300 how could you say that? 84 00:04:47,380 --> 00:04:48,700 You are suspicious of Shiyi? 85 00:04:49,460 --> 00:04:50,420 You don't trust her? 86 00:04:51,860 --> 00:04:53,219 I asked you to be here for one thing only. 87 00:04:53,220 --> 00:04:54,380 [Divorce Agreement] 88 00:04:55,420 --> 00:04:56,620 Take this 89 00:04:57,980 --> 00:04:58,900 Divorce Agreement back. 90 00:04:59,900 --> 00:05:00,860 From now on, 91 00:05:01,740 --> 00:05:03,220 Xu family will have nothing to do 92 00:05:04,660 --> 00:05:05,980 with Luo family. 93 00:05:07,180 --> 00:05:11,420 Marquis, are you really going to divorce Shiyi? 94 00:05:15,420 --> 00:05:16,939 Xu Lingyi. 95 00:05:16,940 --> 00:05:19,020 Don't think you can push around the Luo family. 96 00:05:20,060 --> 00:05:21,500 How dare you? 97 00:05:22,140 --> 00:05:23,860 That's wonderful. 98 00:05:30,380 --> 00:05:32,220 Come on. Let's go to Banyuepan. 99 00:05:35,940 --> 00:05:36,740 Listen carefully. 100 00:05:37,660 --> 00:05:39,060 Don't you come here again. 101 00:05:50,940 --> 00:05:52,020 [Divorce Agreement] 102 00:05:53,820 --> 00:05:54,659 Madam. 103 00:05:54,660 --> 00:05:56,340 His Lordship divorced Luo Shiyi. 104 00:06:01,620 --> 00:06:02,660 Finally. 105 00:06:04,580 --> 00:06:07,220 This day finally comes. 106 00:06:12,300 --> 00:06:13,299 Zhun. 107 00:06:13,300 --> 00:06:14,499 - Zhun, what are you doing?
- I want my mother. 108 00:06:14,500 --> 00:06:16,179 I want my mother. 109 00:06:16,180 --> 00:06:17,980 You are such a willful kid. 110 00:06:18,740 --> 00:06:21,059 That... That bad woman will come back no more. 111 00:06:21,060 --> 00:06:22,739 And she's no longer your mother. 112 00:06:22,740 --> 00:06:23,540 Got it? 113 00:06:24,380 --> 00:06:27,179 She won't... She won't leave me alone. 114 00:06:27,180 --> 00:06:28,539 She will come back. 115 00:06:28,540 --> 00:06:30,460 You are a bad woman. 116 00:06:33,180 --> 00:06:33,980 You... 117 00:06:36,900 --> 00:06:39,579 Zhun, I know you don't like me. 118 00:06:39,580 --> 00:06:41,899 But I promise I will do my best to take care 119 00:06:41,900 --> 00:06:42,819 of you in the future. 120 00:06:42,820 --> 00:06:43,620 Okay? 121 00:06:46,860 --> 00:06:47,660 Stop. 122 00:06:54,500 --> 00:06:55,300 Here. 123 00:06:57,860 --> 00:06:58,660 Are you hurt? 124 00:06:59,220 --> 00:07:00,739 Thank you for your care, My Lord. 125 00:07:00,740 --> 00:07:01,540 I'm fine. 126 00:07:04,100 --> 00:07:04,900 Zhun, 127 00:07:05,820 --> 00:07:07,980 don't be rude, 128 00:07:08,500 --> 00:07:09,980 or I'll ground you for three days. 129 00:07:11,100 --> 00:07:13,699 Father, I miss my mother. 130 00:07:13,700 --> 00:07:16,139 Please go and get my mother back. 131 00:07:16,140 --> 00:07:17,700 Okay? 132 00:07:18,660 --> 00:07:21,100 Don't mention that again. 133 00:07:22,220 --> 00:07:23,340 She won't come back anymore. 134 00:07:25,740 --> 00:07:26,540 Zhaoying. 135 00:07:27,740 --> 00:07:28,820 Get a few servants later 136 00:07:30,940 --> 00:07:32,260 to clear out 137 00:07:33,220 --> 00:07:34,060 the room. 138 00:07:36,220 --> 00:07:37,020 My Lord. 139 00:07:38,700 --> 00:07:39,500 Go. 140 00:07:42,060 --> 00:07:43,300 Yes, My Lord. 141 00:07:45,900 --> 00:07:48,380 Mother. 142 00:07:49,380 --> 00:07:51,379 I want my mother. 143 00:07:51,380 --> 00:07:53,219 - I want my mother.
- Zhun. 144 00:07:53,220 --> 00:07:54,059 Zhun. 145 00:07:54,060 --> 00:07:56,460 - I want my mother.
- Zhun. 146 00:07:57,060 --> 00:07:57,979 Zhun. 147 00:07:57,980 --> 00:08:00,780 How did you get here all of a sudden? 148 00:08:01,940 --> 00:08:03,459 Take Zhun back. 149 00:08:03,460 --> 00:08:04,859 - Yes.
- I want my mother. 150 00:08:04,860 --> 00:08:06,099 Zhun, let's go. 151 00:08:06,100 --> 00:08:08,060 - Mother.
- Zhun. 152 00:08:10,180 --> 00:08:11,219 Zhun, let's go. 153 00:08:11,220 --> 00:08:13,140 I want my mother. 154 00:08:16,100 --> 00:08:17,020 Let me walk you back. 155 00:08:17,940 --> 00:08:19,260 Thank you, My Lord. 156 00:08:34,820 --> 00:08:35,900 Great Madam, 157 00:08:36,700 --> 00:08:38,739 Xu family is so big. 158 00:08:38,740 --> 00:08:41,659 There are many things to take care of. 159 00:08:41,660 --> 00:08:43,580 You need someone to manage the household affairs. 160 00:08:44,180 --> 00:08:46,179 The wife of the Marquis 161 00:08:46,180 --> 00:08:48,460 shouldn't be vacant for long. 162 00:08:50,860 --> 00:08:54,380 You watched Lianfang grow up. 163 00:08:55,180 --> 00:08:57,140 As the legitimate daughter of the Qiao family, 164 00:08:57,780 --> 00:09:00,220 she's a perfect match for the Marquis. 165 00:09:01,420 --> 00:09:04,779 Don't you think the legal wife position 166 00:09:04,780 --> 00:09:07,100 should be... 167 00:09:08,380 --> 00:09:11,180 I understand what you are saying. 168 00:09:13,060 --> 00:09:15,059 It is a little unfair 169 00:09:15,060 --> 00:09:17,380 for Lianfang to be a concubine. 170 00:09:18,220 --> 00:09:20,379 But legitimizing a concubine 171 00:09:20,380 --> 00:09:22,020 is against the rules. 172 00:09:22,660 --> 00:09:26,499 People will criticize us if they find out. 173 00:09:26,500 --> 00:09:28,260 Great Madam. 174 00:09:29,220 --> 00:09:29,659 I... 175 00:09:29,660 --> 00:09:31,259 But 176 00:09:31,260 --> 00:09:33,620 we can find a way around it. 177 00:09:34,340 --> 00:09:37,699 As soon as Lianfang is pregnant, 178 00:09:37,700 --> 00:09:39,819 the two families can go to the Palace 179 00:09:39,820 --> 00:09:41,939 and ask His Majesty to grant her this favor. 180 00:09:41,940 --> 00:09:43,940 That'll make things different. 181 00:09:45,420 --> 00:09:49,539 But we have to be patient about this. 182 00:09:49,540 --> 00:09:50,739 That's right. 183 00:09:50,740 --> 00:09:52,300 You are so right. 184 00:09:53,260 --> 00:09:54,299 Absolutely. 185 00:09:54,300 --> 00:09:56,420 We need to be patient about this. 186 00:09:59,140 --> 00:10:01,539 Great Madam, after talking to you 187 00:10:01,540 --> 00:10:06,020 about this thing, I feel so relieved now. 188 00:10:07,100 --> 00:10:08,259 Good. Good. 189 00:10:08,260 --> 00:10:09,060 Have some tea. 190 00:10:12,380 --> 00:10:14,139 Great Madam really said so? 191 00:10:14,140 --> 00:10:16,619 [Elegant and Fine Lady]
It's all truth. 192 00:10:16,620 --> 00:10:19,059 When did I ever lie to you? 193 00:10:19,060 --> 00:10:20,179 That's great. 194 00:10:20,180 --> 00:10:21,859 As long as I'm pregnant, 195 00:10:21,860 --> 00:10:24,060 my dream will come true. 196 00:10:27,100 --> 00:10:32,579 But we need to be patient about this 197 00:10:32,580 --> 00:10:35,140 and plan it for the long term. 198 00:10:37,380 --> 00:10:40,299 Mother, no worries. 199 00:10:40,300 --> 00:10:41,899 I understand. 200 00:10:41,900 --> 00:10:43,180 I can wait. 201 00:10:44,060 --> 00:10:45,659 Lately, His Lordship 202 00:10:45,660 --> 00:10:48,339 doesn't treat me as coldly as before anymore. 203 00:10:48,340 --> 00:10:49,380 That day, 204 00:10:51,020 --> 00:10:54,539 he even walked me back worrying if I got hurt. 205 00:10:54,540 --> 00:10:56,059 I just knew it. 206 00:10:56,060 --> 00:10:58,139 There's no way that the Marquis 207 00:10:58,140 --> 00:11:00,300 won't be interested in my daughter. 208 00:11:02,740 --> 00:11:03,859 Turns out that Luo Shiyi 209 00:11:03,860 --> 00:11:05,539 was indeed my biggest stumbling block. 210 00:11:05,540 --> 00:11:06,979 Now that she's gone, 211 00:11:06,980 --> 00:11:09,020 His Lordship treats me so differently. 212 00:11:10,260 --> 00:11:13,059 My happy days have finally arrived. 213 00:11:13,060 --> 00:11:15,460 [Elegant and Fine Lady[
Then you should seize the opportunity 214 00:11:16,020 --> 00:11:18,499 and get pregnant as soon as possible. 215 00:11:18,500 --> 00:11:20,019 Mother, don't worry. 216 00:11:20,020 --> 00:11:22,179 Since His Lordship cares about me now, 217 00:11:22,180 --> 00:11:25,300 getting pregnant will only be a matter of time. 218 00:11:25,900 --> 00:11:27,219 Before long, 219 00:11:27,220 --> 00:11:29,380 I will become Marquis Yongping's wife. 220 00:11:41,060 --> 00:11:42,340 But 221 00:11:43,700 --> 00:11:47,539 I found that the Luo family has been 222 00:11:47,540 --> 00:11:52,020 looking for Mingjing's whereabouts recently. 223 00:11:53,860 --> 00:11:55,939 It must be because Luo Shiyi doesn't want to give up. 224 00:11:55,940 --> 00:11:57,900 She wants to find Mingjing to prove her innocence. 225 00:11:59,380 --> 00:12:00,180 Mother, 226 00:12:00,700 --> 00:12:02,180 have you made the arrangement? 227 00:12:03,060 --> 00:12:06,020 Mingjing has left the capital. 228 00:12:07,380 --> 00:12:09,540 There shouldn't be any problem. 229 00:12:11,540 --> 00:12:13,619 Mother, I'm still worried. 230 00:12:13,620 --> 00:12:14,579 I think 231 00:12:14,580 --> 00:12:16,820 you should send someone to confirm again. 232 00:12:17,900 --> 00:12:18,700 Better yet, 233 00:12:20,620 --> 00:12:21,580 don't let him 234 00:12:23,060 --> 00:12:24,860 come back ever. 235 00:12:26,700 --> 00:12:27,740 Alright. 236 00:12:28,260 --> 00:12:30,620 I'll send someone to confirm again. 237 00:12:31,740 --> 00:12:32,939 I'll also 238 00:12:32,940 --> 00:12:35,339 ask a few people to keep an eye on the Luo family. 239 00:12:35,340 --> 00:12:37,379 If there's anything wrong, 240 00:12:37,380 --> 00:12:38,860 we can handle it in time. 241 00:12:40,020 --> 00:12:45,259 Just rest assured and get ready to become 242 00:12:45,260 --> 00:12:46,900 the Marquis's wife. 243 00:12:55,580 --> 00:12:56,699 I thought 244 00:12:56,700 --> 00:12:58,819 His Lordship would get Her Ladyship back. 245 00:12:58,820 --> 00:13:01,420 I didn't expect that he'd actually divorce her. 246 00:13:02,580 --> 00:13:03,940 Her Ladyship... 247 00:13:04,460 --> 00:13:05,179 Wait, 248 00:13:05,180 --> 00:13:06,940 she shouldn't be called Her Ladyship anymore. 249 00:13:07,460 --> 00:13:10,379 After all, Shiyi 250 00:13:10,380 --> 00:13:11,780 is just an illegitimate daughter. 251 00:13:12,620 --> 00:13:15,619 If she were a legitimate daughter of Luo family, 252 00:13:15,620 --> 00:13:17,620 His Lordship wouldn't divorce her this easily. 253 00:13:19,020 --> 00:13:23,299 So, what do you think will happen next? 254 00:13:23,300 --> 00:13:24,780 What next? 255 00:13:25,500 --> 00:13:27,820 Do you think Concubine Qiao will be legitimized? 256 00:13:28,660 --> 00:13:31,699 I'm afraid that'll be against the rules. 257 00:13:31,700 --> 00:13:33,540 How come? 258 00:13:34,300 --> 00:13:35,339 Think about it. 259 00:13:35,340 --> 00:13:37,819 She even took Shiyi down. 260 00:13:37,820 --> 00:13:40,740 There's nothing that she isn't capable of doing. 261 00:13:41,620 --> 00:13:44,539 You mean Her Ladyship left because of her? 262 00:13:44,540 --> 00:13:46,340 Are you stupid or what? 263 00:13:47,260 --> 00:13:49,419 Didn't you see that? 264 00:13:49,420 --> 00:13:52,899 Concubine Qiao has always tried to set Shiyi up. 265 00:13:52,900 --> 00:13:54,179 Look at her. 266 00:13:54,180 --> 00:13:56,779 In terms of Shiyi's fake pregnancy, 267 00:13:56,780 --> 00:13:58,539 she slandered her. 268 00:13:58,540 --> 00:14:01,259 She cried so hard and threatened with her life. 269 00:14:01,260 --> 00:14:02,219 In the end, she forced Great Madam 270 00:14:02,220 --> 00:14:03,660 to get rid of Shiyi. 271 00:14:04,540 --> 00:14:06,860 But, come to think of it, 272 00:14:07,380 --> 00:14:11,500 Shiyi didn't blame Concubine Qiao for no reason. 273 00:14:12,340 --> 00:14:13,579 Qiao family and Xu family 274 00:14:13,580 --> 00:14:14,979 are very close to each other. 275 00:14:14,980 --> 00:14:18,020 Plus, Great Madam favors Concubine Qiao a lot. 276 00:14:18,540 --> 00:14:21,499 Normally, when late Her Ladyship passed away, 277 00:14:21,500 --> 00:14:24,900 Concubine Qiao should've replaced her. 278 00:14:26,900 --> 00:14:29,379 Do you think in the future she will... 279 00:14:29,380 --> 00:14:30,180 I... 280 00:14:31,700 --> 00:14:34,659 If you talk nonsense again, I'll kick you out. 281 00:14:34,660 --> 00:14:36,499 - How dare you slap me?
- Don't. Don't. 282 00:14:36,500 --> 00:14:37,179 Don't. 283 00:14:37,180 --> 00:14:38,459 We are of equal status. 284 00:14:38,460 --> 00:14:39,459 And I married into the Xu family earlier than you. 285 00:14:39,460 --> 00:14:40,619 You should call me sister. 286 00:14:40,620 --> 00:14:42,539 How dare you kick me out? 287 00:14:42,540 --> 00:14:43,700 You don't believe me? 288 00:14:44,860 --> 00:14:46,460 Then let's wait and see. 289 00:14:52,300 --> 00:14:53,660 Why are you hiding? 290 00:14:56,300 --> 00:14:58,739 Actually, I should thank you 291 00:14:58,740 --> 00:15:00,460 for making my life better. 292 00:15:12,660 --> 00:15:14,579 What did she mean? 293 00:15:14,580 --> 00:15:16,220 Why would she thank you? 294 00:15:16,940 --> 00:15:18,420 I don't know. 295 00:15:32,980 --> 00:15:34,859 It won't take long 296 00:15:34,860 --> 00:15:37,340 before I become your legal wife. 297 00:15:38,020 --> 00:15:39,739 I'll read poem 298 00:15:39,740 --> 00:15:41,779 and dine with you. 299 00:15:41,780 --> 00:15:43,819 I'll give birth to your children 300 00:15:43,820 --> 00:15:46,500 and spend the rest of my life with you. 301 00:15:47,300 --> 00:15:50,339 I'll be the only one in your eyes, 302 00:15:50,340 --> 00:15:51,540 and I'll be the only one 303 00:15:52,060 --> 00:15:54,780 you love. 304 00:16:10,500 --> 00:16:11,300 My Lord, 305 00:16:12,180 --> 00:16:14,100 I think you should get Her Ladyship back. 306 00:16:14,860 --> 00:16:16,699 Even though Her Ladyship made a mistake, 307 00:16:16,700 --> 00:16:17,980 you've never smiled again 308 00:16:18,500 --> 00:16:20,140 ever since she left. 309 00:16:39,460 --> 00:16:43,260 [Residence of Luo ] 310 00:17:04,580 --> 00:17:06,860 Madam, your mother sent a letter to you. 311 00:17:21,460 --> 00:17:23,860 Madam, what's wrong? 312 00:17:27,980 --> 00:17:29,460 Mingjing is missing. 313 00:17:31,380 --> 00:17:33,939 Last night, the people my mother sent 314 00:17:33,940 --> 00:17:35,579 saw a carriage of the Luo family 315 00:17:35,580 --> 00:17:37,579 leave the capital secretly. 316 00:17:37,580 --> 00:17:39,899 Unfortunately, they lost sight of the carriage on the way. 317 00:17:39,900 --> 00:17:40,579 That should be 318 00:17:40,580 --> 00:17:42,380 the carriage for picking up Mingjing. 319 00:17:43,460 --> 00:17:44,900 Then what should we do, Madam? 320 00:17:45,580 --> 00:17:48,059 Go and tell my mother that what matters the most 321 00:17:48,060 --> 00:17:49,139 right now is to find Mingjing 322 00:17:49,140 --> 00:17:50,220 as soon as possible. 323 00:17:50,780 --> 00:17:51,580 Yes. 324 00:18:20,340 --> 00:18:21,140 Mother, 325 00:18:22,020 --> 00:18:24,740 Shiyi is still young. 326 00:18:25,500 --> 00:18:27,619 If you insist on kicking her out, 327 00:18:27,620 --> 00:18:29,100 the rest of her life 328 00:18:29,700 --> 00:18:31,540 will be ruined. 329 00:18:35,980 --> 00:18:38,300 All you can think about is your sister. 330 00:18:39,300 --> 00:18:41,380 Have you ever thought about Zhun? 331 00:18:41,900 --> 00:18:44,059 The Divorce Agreement 332 00:18:44,060 --> 00:18:45,339 ended years of in-law relationship 333 00:18:45,340 --> 00:18:47,539 between our family and the Xu family. 334 00:18:47,540 --> 00:18:49,620 On whom can Zhun 335 00:18:50,820 --> 00:18:54,220 rely now in the Xu family? 336 00:18:55,300 --> 00:18:56,220 Yes. 337 00:18:57,220 --> 00:18:59,180 I understand your concern, Mother. 338 00:19:00,420 --> 00:19:02,179 Out of sight and out of mind. 339 00:19:02,180 --> 00:19:04,419 If you don't want to see her, you can send her 340 00:19:04,420 --> 00:19:06,659 to the suburb villa. 341 00:19:06,660 --> 00:19:09,060 Maybe things can still turn around. 342 00:19:17,780 --> 00:19:18,980 Fine. 343 00:19:20,300 --> 00:19:22,100 Just send her there. 344 00:19:22,940 --> 00:19:26,740 As long as I don't have to see her again. 345 00:19:39,900 --> 00:19:43,300 First, a carriage left the capital secretly. 346 00:19:43,860 --> 00:19:47,460 And now, Luo Shiyi went to the suburb villa. 347 00:19:49,140 --> 00:19:51,059 No matter what, 348 00:19:51,060 --> 00:19:52,860 this thing feels quite suspicious. 349 00:19:54,220 --> 00:19:56,099 It's highly possible that Mingjing 350 00:19:56,100 --> 00:19:57,820 is hiding in the suburb villa. 351 00:19:58,580 --> 00:19:59,979 Then why wouldn't Luo Shiyi 352 00:19:59,980 --> 00:20:03,620 let him testify for her, but hide him instead? 353 00:20:05,180 --> 00:20:07,659 Mingjing wouldn't tell the truth easily. 354 00:20:07,660 --> 00:20:10,140 Otherwise, he'd get himself involved, too. 355 00:20:10,740 --> 00:20:11,540 Xiuyuan, 356 00:20:13,020 --> 00:20:16,020 we'll go to the villa at 5:00 a.m. tomorrow. 357 00:20:16,940 --> 00:20:19,900 If Mingjing is really hiding there... 358 00:20:26,540 --> 00:20:29,179 My mother is too soft-hearted. 359 00:20:29,180 --> 00:20:31,180 She let him live. 360 00:20:32,620 --> 00:20:35,220 The villa is located in a remote place. 361 00:20:37,780 --> 00:20:40,060 It won't be too hard to kill him. 362 00:20:54,860 --> 00:20:56,380 It's really Mingjing. 363 00:20:58,620 --> 00:20:59,820 Kill him. 364 00:21:12,980 --> 00:21:13,780 Do it. 365 00:21:14,620 --> 00:21:15,059 Come on. 366 00:21:15,060 --> 00:21:15,860 Qiao Lianfang. 367 00:21:23,180 --> 00:21:24,180 What are you doing? 368 00:21:26,420 --> 00:21:27,540 Shiyi, 369 00:21:28,820 --> 00:21:31,019 I wasn't going to kill you. 370 00:21:31,020 --> 00:21:33,219 But since you are looking for death, 371 00:21:33,220 --> 00:21:35,139 I'll satisfy you. 372 00:21:35,140 --> 00:21:37,779 You tried so hard to get here to kill Mingjing, 373 00:21:37,780 --> 00:21:39,540 which means it is you who murdered Yuanniang. 374 00:21:40,620 --> 00:21:42,339 You are right. 375 00:21:42,340 --> 00:21:43,619 I asked Mingjing 376 00:21:43,620 --> 00:21:46,419 to tamper with Yuanniang's medication. 377 00:21:46,420 --> 00:21:49,059 I am the one who murdered Yuanniang. 378 00:21:49,060 --> 00:21:51,459 So what, if you know? 379 00:21:51,460 --> 00:21:53,780 How can you talk when you are dead? 380 00:21:59,980 --> 00:22:00,780 Your Ladyship. 381 00:22:15,500 --> 00:22:16,939 My... My Lord. 382 00:22:16,940 --> 00:22:17,740 How... 383 00:22:18,420 --> 00:22:19,700 How come you are here? 384 00:22:26,420 --> 00:22:28,060 If you want to kill Mingjing, 385 00:22:28,620 --> 00:22:30,060 I'm afraid you got the wrong person. 386 00:22:33,380 --> 00:22:34,260 Madam, 387 00:22:35,020 --> 00:22:35,820 I'm sorry. 388 00:22:37,100 --> 00:22:38,380 Linbo? 389 00:22:57,630 --> 00:23:01,750 I cared about you and trusted you so much. 390 00:23:04,400 --> 00:23:06,839 Even when you made mistakes, 391 00:23:06,840 --> 00:23:09,760 I'd still give you a chance. 392 00:23:10,680 --> 00:23:14,679 I can't believe that all your kindness 393 00:23:14,680 --> 00:23:16,320 was just an act. 394 00:23:20,190 --> 00:23:21,350 Yuanniang 395 00:23:23,230 --> 00:23:25,269 was actually killed by you. 396 00:23:25,270 --> 00:23:26,629 And you didn't stop there. 397 00:23:26,630 --> 00:23:28,910 You even wanted to kill Mingjing to cover your sin 398 00:23:29,710 --> 00:23:31,790 so that you could frame Shiyi. 399 00:23:48,590 --> 00:23:50,590 You lured me into your trap. 400 00:23:52,150 --> 00:23:54,790 When did you start to set the trap for me? 401 00:23:56,190 --> 00:23:57,789 Ever since the accident happened in Xianling Pavilion 402 00:23:57,790 --> 00:23:59,909 and Mingjing went missing, I've sensed 403 00:23:59,910 --> 00:24:01,190 that you'd raised your guard. 404 00:24:01,710 --> 00:24:03,429 But I didn't have any evidence, 405 00:24:03,430 --> 00:24:06,109 so I had to trick you into making a confession. 406 00:24:06,110 --> 00:24:07,789 That's why I pretended to confess 407 00:24:07,790 --> 00:24:10,029 and put myself in the worst possible situation, 408 00:24:10,030 --> 00:24:12,749 so that you will let your guard down 409 00:24:12,750 --> 00:24:14,670 and think that your plan worked. 410 00:24:17,470 --> 00:24:18,390 My Lord, 411 00:24:19,150 --> 00:24:22,069 back then, all the evidence was against her. 412 00:24:22,070 --> 00:24:23,990 Why were you still willing to trust her? 413 00:24:25,630 --> 00:24:27,590 Because I knew what kind of person Shiyi is. 414 00:24:28,150 --> 00:24:29,870 There must be something wrong. 415 00:24:30,430 --> 00:24:31,910 So I visited Luo family 416 00:24:32,510 --> 00:24:34,830 and talked to Shiyi right after I got the news. 417 00:24:35,750 --> 00:24:37,470 My Lord, you are really willing to trust me? 418 00:24:38,110 --> 00:24:39,989 I've led the army for years. 419 00:24:39,990 --> 00:24:42,109 I think I'm quite good at discerning people's nature. 420 00:24:42,110 --> 00:24:43,870 I can tell who's wrong and who's right. 421 00:24:45,750 --> 00:24:47,309 You are my wife. 422 00:24:47,310 --> 00:24:48,989 I know what kind of person you are. 423 00:24:48,990 --> 00:24:50,710 Even if everybody doubts you, 424 00:24:51,310 --> 00:24:52,510 I'll still trust you. 425 00:24:54,990 --> 00:24:55,990 Thank you, My Lord. 426 00:25:02,350 --> 00:25:06,630 My Lord, Mingjing is missing. 427 00:25:07,790 --> 00:25:09,269 The only way of making 428 00:25:09,270 --> 00:25:10,429 Qiao Lianfang admit her guilt 429 00:25:10,430 --> 00:25:12,269 is to disrupt her plan 430 00:25:12,270 --> 00:25:13,430 and have her confess herself. 431 00:25:14,750 --> 00:25:15,790 But, 432 00:25:16,430 --> 00:25:18,510 I need your help to make that happen. 433 00:25:25,710 --> 00:25:28,349 If I'm right, I think Qiao Lianfang has also 434 00:25:28,350 --> 00:25:30,350 bribed someone in Luo family into helping her. 435 00:25:32,750 --> 00:25:34,830 My Lord, would you like to put on a show with me? 436 00:25:37,310 --> 00:25:38,949 We had a fight in the Residence of Luo 437 00:25:38,950 --> 00:25:40,669 to let you believe 438 00:25:40,670 --> 00:25:42,509 that His Lordship and I were over. 439 00:25:42,510 --> 00:25:44,669 When the time came, he'd issue me 440 00:25:44,670 --> 00:25:46,150 a Divorce Agreement. 441 00:25:46,910 --> 00:25:48,149 And we didn't expect 442 00:25:48,150 --> 00:25:49,670 that the time would come so quickly. 443 00:25:50,350 --> 00:25:52,389 Madam Qiao maliciously spread the rumor 444 00:25:52,390 --> 00:25:53,469 and tried to worsen the situation. 445 00:25:53,470 --> 00:25:54,350 It actually offered me 446 00:25:55,390 --> 00:25:57,750 [Divorce Agreement]
a chance to issue the Divorce Agreement. 447 00:25:58,670 --> 00:25:59,470 So 448 00:26:00,950 --> 00:26:02,990 The Divorce Agreement was fake? 449 00:26:05,030 --> 00:26:07,310 [Divorce Agreement] 450 00:26:13,270 --> 00:26:14,789 I'll let them spread the news 451 00:26:14,790 --> 00:26:16,229 that Mingjing has been found by the Luo family. 452 00:26:16,230 --> 00:26:19,390 And next, just ask Shiyi to go to the villa. 453 00:26:20,310 --> 00:26:21,389 All right. 454 00:26:21,390 --> 00:26:22,590 I'll figure out a way. 455 00:26:34,910 --> 00:26:36,549 I first sent a carriage to leave the capital, 456 00:26:36,550 --> 00:26:38,109 and then I left for the villa myself, 457 00:26:38,110 --> 00:26:39,869 in order to have you believe 458 00:26:39,870 --> 00:26:42,550 that I was hiding Mingjing in the suburb villa. 459 00:26:43,910 --> 00:26:45,509 The moment you saw Mingjing, 460 00:26:45,510 --> 00:26:46,950 you ordered to kill him, 461 00:26:47,750 --> 00:26:49,310 making the truth revealed. 462 00:26:57,230 --> 00:26:58,870 In order to deal with me, 463 00:27:00,310 --> 00:27:03,070 you planned everything so carefully. 464 00:27:08,590 --> 00:27:09,430 My Lord, 465 00:27:10,030 --> 00:27:13,229 I also married you. 466 00:27:13,230 --> 00:27:16,509 But for her, you deliberately deceived me. 467 00:27:16,510 --> 00:27:18,310 That is so unfair. 468 00:27:19,070 --> 00:27:20,429 You first murdered Yuanniang, 469 00:27:20,430 --> 00:27:22,309 then repeatedly framed Shiyi 470 00:27:22,310 --> 00:27:23,829 and lied to me and Mother. 471 00:27:23,830 --> 00:27:25,509 Does that sound fair to you? 472 00:27:25,510 --> 00:27:26,310 I... 473 00:27:27,150 --> 00:27:29,030 You are actually blaming Lingyi? 474 00:27:30,350 --> 00:27:31,590 Kid, 475 00:27:32,470 --> 00:27:34,870 it's all your fault. 476 00:27:35,470 --> 00:27:37,669 Great Madam, I know it's my fault. 477 00:27:37,670 --> 00:27:39,149 I know it. 478 00:27:39,150 --> 00:27:40,749 But she... 479 00:27:40,750 --> 00:27:42,709 Hasn't she done anything wrong? 480 00:27:42,710 --> 00:27:45,230 Great Madam, don't forget 481 00:27:46,430 --> 00:27:50,309 that it's Luo Shiyi who bullied the refugees 482 00:27:50,310 --> 00:27:52,230 and ruined the good name of Xu family. 483 00:27:52,910 --> 00:27:56,470 You personally saw that, Great Madam. 484 00:27:57,110 --> 00:27:57,990 At this point, 485 00:27:58,550 --> 00:28:00,150 you are still trying to shift the blame. 486 00:28:00,950 --> 00:28:01,750 Linbo, 487 00:28:02,430 --> 00:28:03,390 bring her in. 488 00:28:20,590 --> 00:28:22,589 Who asked you to turn the embroidery girls 489 00:28:22,590 --> 00:28:24,150 against Shiyi and defame the Xu family? 490 00:28:25,030 --> 00:28:27,629 It's... It's Madam Qiao. 491 00:28:27,630 --> 00:28:29,749 She gave me 100 tael of silver 492 00:28:29,750 --> 00:28:32,029 and asked me to abet the refugees 493 00:28:32,030 --> 00:28:33,709 and stir up trouble. 494 00:28:33,710 --> 00:28:35,149 Besides, 495 00:28:35,150 --> 00:28:37,309 it's also Madam Qiao who arranged those people 496 00:28:37,310 --> 00:28:38,830 to buy the embroidery at a high price, 497 00:28:39,390 --> 00:28:44,149 so as to destroy the reputation of Xu family 498 00:28:44,150 --> 00:28:46,829 and let Madam Xu take the blame. 499 00:28:46,830 --> 00:28:48,149 In that case, Madam Xu would never 500 00:28:48,150 --> 00:28:50,390 be able to come back. 501 00:28:53,750 --> 00:28:54,990 Turns out... 502 00:28:55,790 --> 00:28:57,470 Turns out you were 503 00:28:58,390 --> 00:29:00,590 behind the whole thing. 504 00:29:13,430 --> 00:29:15,470 For your own benefit, 505 00:29:16,350 --> 00:29:18,950 you'd rather ruin our Xu family. 506 00:29:20,310 --> 00:29:23,350 But you are also one of us. 507 00:29:49,390 --> 00:29:50,230 Bring her in. 508 00:30:01,950 --> 00:30:02,750 Confess. 509 00:30:03,550 --> 00:30:05,749 When I was in charge of the Xishan Villa, 510 00:30:05,750 --> 00:30:09,469 Concubine Qiao gave me money and asked me 511 00:30:09,470 --> 00:30:11,949 to lure away Her Ladyship's guards 512 00:30:11,950 --> 00:30:14,310 in order to find a chance to kidnap her. 513 00:30:14,950 --> 00:30:18,069 And, the dog that made Zhun sick. 514 00:30:18,070 --> 00:30:19,949 It would get everybody who has a close contact with it sick. 515 00:30:19,950 --> 00:30:21,549 It's also... It's also Concubine Qiao 516 00:30:21,550 --> 00:30:22,910 who asked me to bring it here. 517 00:30:24,630 --> 00:30:25,950 So... 518 00:30:27,070 --> 00:30:29,750 So you are responsible for all those things. 519 00:30:30,670 --> 00:30:33,710 You are simply out of control. 520 00:30:55,310 --> 00:30:56,590 That's right. 521 00:30:58,270 --> 00:30:59,710 It's all me. 522 00:31:01,270 --> 00:31:03,030 I did all those things. 523 00:31:12,030 --> 00:31:12,869 My Lord. 524 00:31:12,870 --> 00:31:14,069 Great Madam. 525 00:31:14,070 --> 00:31:15,709 How shall we punish Concubine Qiao? 526 00:31:15,710 --> 00:31:16,510 Please advise. 527 00:31:17,510 --> 00:31:18,510 Lingyi, 528 00:31:19,710 --> 00:31:21,510 it's up to you. 529 00:31:27,350 --> 00:31:30,509 Qiao Lianfang poisoned Yuanniang 530 00:31:30,510 --> 00:31:32,909 and caused her miscarriage and death. 531 00:31:32,910 --> 00:31:34,949 She also repeatedly framed Shiyi. 532 00:31:34,950 --> 00:31:36,389 She is gravely sinful 533 00:31:36,390 --> 00:31:37,630 and completely unforgivable. 534 00:31:38,750 --> 00:31:40,149 According to our family rules, 535 00:31:40,150 --> 00:31:41,509 she'll be flogged 30 times 536 00:31:41,510 --> 00:31:42,389 and then sent to the village 537 00:31:42,390 --> 00:31:43,309 to be a nun with hair. 538 00:31:43,310 --> 00:31:45,350 She'll never be allowed to come back to the capital. 539 00:32:06,110 --> 00:32:07,830 My Lord, this is... 540 00:32:09,310 --> 00:32:10,629 Of course I'd put some effort 541 00:32:10,630 --> 00:32:11,990 to welcome you back. 542 00:32:13,670 --> 00:32:14,470 What do you think? 543 00:32:16,830 --> 00:32:18,150 My Lord, you are so thoughtful. 544 00:32:20,430 --> 00:32:21,789 I didn't know until today that 545 00:32:21,790 --> 00:32:23,069 you've been keeping it a secret for me 546 00:32:23,070 --> 00:32:24,750 about me teaching in Xianling Pavilion. 547 00:32:25,670 --> 00:32:27,110 Don't you mind it? 548 00:32:28,550 --> 00:32:30,189 In the beginning, I also thought 549 00:32:30,190 --> 00:32:32,030 that women shouldn't show themselves in public. 550 00:32:32,830 --> 00:32:35,349 But when I personally saw you 551 00:32:35,350 --> 00:32:36,750 teach the refugees embroidery, 552 00:32:37,630 --> 00:32:40,310 I knew that you sincerely wanted to help them. 553 00:32:41,030 --> 00:32:43,150 I shouldn't stop you from doing that. 554 00:32:45,470 --> 00:32:48,390 My Lord, I want to discuss something with you. 555 00:32:49,390 --> 00:32:50,629 Because of me, Xianling Pavilion 556 00:32:50,630 --> 00:32:51,989 suffered a big loss. 557 00:32:51,990 --> 00:32:53,029 I want to pay Master Jian 558 00:32:53,030 --> 00:32:54,510 compensation for the damage. 559 00:32:58,110 --> 00:32:59,230 You decide. 560 00:33:00,670 --> 00:33:01,949 If you don't have enough money, 561 00:33:01,950 --> 00:33:03,870 you can go to Steward Bai. 562 00:33:05,910 --> 00:33:08,110 My Lord, why are you so nice to me? 563 00:33:10,670 --> 00:33:12,070 Because when you are happy, 564 00:33:12,670 --> 00:33:14,070 I am happy, too. 565 00:33:23,630 --> 00:33:24,989 Your Lordship, Your Ladyship. 566 00:33:24,990 --> 00:33:26,949 General Fu sent a message, 567 00:33:26,950 --> 00:33:29,069 saying that Concubine Qiao wants to see His Lordship, 568 00:33:29,070 --> 00:33:30,470 and she wouldn't stop crying. 569 00:33:34,510 --> 00:33:36,630 I guess she has something to say to you. 570 00:33:39,030 --> 00:33:41,230 Tell her His Lordship will be there soon. 571 00:34:10,710 --> 00:34:11,590 My Lord, 572 00:34:13,150 --> 00:34:14,550 do you still remember 573 00:34:16,230 --> 00:34:17,710 that when I was ten, 574 00:34:18,430 --> 00:34:21,430 my mother brought me to Xu family, 575 00:34:22,190 --> 00:34:24,790 and I saw you play zither in the yard. 576 00:34:25,390 --> 00:34:27,310 By accident, I fell down. 577 00:34:28,350 --> 00:34:30,030 To cheer me up, 578 00:34:30,630 --> 00:34:33,910 you folded a big bunch of peach blossoms for me. 579 00:34:35,750 --> 00:34:39,470 I was looking at you and thinking 580 00:34:40,310 --> 00:34:42,510 you are so handsome. 581 00:34:44,230 --> 00:34:47,030 When I grow up, I must marry you. 582 00:34:48,190 --> 00:34:49,429 From then on, 583 00:34:49,430 --> 00:34:52,430 no one else could walk into my heart. 584 00:34:53,390 --> 00:34:54,830 You like playing zither, 585 00:34:55,390 --> 00:34:56,789 so I learned it from all the famous teachers 586 00:34:56,790 --> 00:34:58,589 and practiced very hard. 587 00:34:58,590 --> 00:35:02,189 When you went into battles, I was worried sick 588 00:35:02,190 --> 00:35:04,150 and couldn't sleep every day. 589 00:35:05,350 --> 00:35:07,270 That's how I loved you 590 00:35:08,190 --> 00:35:11,069 for over ten years. 591 00:35:11,070 --> 00:35:12,470 If this is why you asked to see me, 592 00:35:14,150 --> 00:35:15,590 you can stop now. 593 00:35:16,230 --> 00:35:17,150 My Lord, 594 00:35:20,830 --> 00:35:22,950 it's true that I murdered Yuanniang. 595 00:35:24,470 --> 00:35:27,750 But Luo Yuanniang wasn't a good person anyway. 596 00:35:28,270 --> 00:35:30,190 If it hadn't been for her, 597 00:35:31,510 --> 00:35:33,789 how could I, a legitimate daughter 598 00:35:33,790 --> 00:35:36,509 of the Qiao family, have ended up like this 599 00:35:36,510 --> 00:35:39,270 and become a concubine? 600 00:35:42,350 --> 00:35:43,870 Yes, I made mistakes. 601 00:35:44,470 --> 00:35:46,269 But Luo Yuanniang and Shiyi 602 00:35:46,270 --> 00:35:47,710 colluded in setting me up. 603 00:35:48,510 --> 00:35:50,550 Haven't they done anything wrong? 604 00:35:51,270 --> 00:35:54,829 My Lord, why do you blame me only? 605 00:35:54,830 --> 00:35:56,830 Hadn't you trespassed on the inner garden, 606 00:35:57,910 --> 00:35:59,990 Yuanniang's plan wouldn't have worked. 607 00:36:01,430 --> 00:36:03,469 You claim yourself as a legitimate daughter, 608 00:36:03,470 --> 00:36:04,989 yet you don't even have the concept 609 00:36:04,990 --> 00:36:06,709 of avoiding arousing suspicion? 610 00:36:06,710 --> 00:36:07,510 Besides, 611 00:36:08,070 --> 00:36:09,629 that was done by Yuanniang. 612 00:36:09,630 --> 00:36:12,510 Shiyi had nothing to do with it. 613 00:36:13,470 --> 00:36:16,070 In fact, Shiyi has never given you a hard time. 614 00:36:17,670 --> 00:36:20,349 But you framed her over and over again. 615 00:36:20,350 --> 00:36:21,590 You are such an evil woman. 616 00:36:22,910 --> 00:36:25,230 But I did that for you. 617 00:36:26,030 --> 00:36:28,430 Luo Yuanniang didn't understand you at all. 618 00:36:29,510 --> 00:36:30,989 And Luo Shiyi is lowborn. 619 00:36:30,990 --> 00:36:32,909 She doesn't deserve to be your wife. 620 00:36:32,910 --> 00:36:33,950 I'm the only one... 621 00:36:35,190 --> 00:36:39,790 I'm the only one who deserves to be your wife. 622 00:36:40,630 --> 00:36:41,990 For you, 623 00:36:42,790 --> 00:36:47,989 I can forget about my pride and dignity. 624 00:36:47,990 --> 00:36:49,629 I've done so much for you. 625 00:36:49,630 --> 00:36:52,950 Why do you still not understand my heart? 626 00:36:54,830 --> 00:36:57,310 I've loved you for over ten years. 627 00:36:58,350 --> 00:37:03,430 Why can't you accept me? 628 00:37:04,470 --> 00:37:06,670 I'm the one who loves you 629 00:37:07,590 --> 00:37:10,030 the most in this world. 630 00:37:40,550 --> 00:37:42,310 Love is about mutual appreciation, 631 00:37:44,110 --> 00:37:47,870 respect, trust, and compromise. 632 00:37:48,590 --> 00:37:50,229 It cannot be forced, 633 00:37:50,230 --> 00:37:51,990 or obtained by humbling yourself. 634 00:37:53,190 --> 00:37:54,909 Even though you are a legitimate daughter, 635 00:37:54,910 --> 00:37:56,509 your evil intentions have made 636 00:37:56,510 --> 00:37:57,990 you a heartless person. 637 00:37:58,590 --> 00:38:00,310 Shiyi may be an illegitimate daughter, 638 00:38:01,670 --> 00:38:03,389 but she gained our respect through her 639 00:38:03,390 --> 00:38:04,630 kindness and good heart. 640 00:38:06,150 --> 00:38:07,230 It means 641 00:38:07,990 --> 00:38:09,230 the value of a person 642 00:38:09,790 --> 00:38:11,070 doesn't depend on status, 643 00:38:11,910 --> 00:38:13,310 but nature. 644 00:38:15,030 --> 00:38:16,550 For all this time, 645 00:38:19,030 --> 00:38:20,110 you've never 646 00:38:23,030 --> 00:38:26,070 had any feelings for me? 647 00:38:56,670 --> 00:38:59,310 Mother, I faked my pregnancy and lied to you. 648 00:38:59,870 --> 00:39:00,949 I also taught the refugees embroidery 649 00:39:00,950 --> 00:39:03,069 in Xianling Pavilion behind your back, 650 00:39:03,070 --> 00:39:05,589 almost ruining the good name of Xu family. 651 00:39:05,590 --> 00:39:07,270 I'd like to accept punishment. 652 00:39:12,350 --> 00:39:14,070 You did those things for a reason. 653 00:39:15,110 --> 00:39:16,990 I can't blame you. 654 00:39:18,830 --> 00:39:22,510 It's my fault that I backed up the wrong person 655 00:39:23,070 --> 00:39:25,870 and made you suffer so much for no reason. 656 00:39:26,470 --> 00:39:29,750 Lingyi, help Shiyi rise. 657 00:39:30,950 --> 00:39:31,750 Here. 658 00:39:33,110 --> 00:39:34,150 Thank you, Mother. 659 00:39:35,390 --> 00:39:36,470 Please rise. 660 00:39:38,390 --> 00:39:39,550 Mrs. Du. 661 00:39:43,710 --> 00:39:46,710 This ruby head-ornament is my dowry. 662 00:39:47,350 --> 00:39:48,829 Take it. 663 00:39:48,830 --> 00:39:51,230 Hope it'll help to calm your nerves. 664 00:39:52,550 --> 00:39:54,669 Mother, this is too valuable. 665 00:39:54,670 --> 00:39:55,790 I can't take it. 666 00:39:56,470 --> 00:39:58,670 It's a great gesture from Mother. 667 00:39:59,630 --> 00:40:00,670 Just take it. 668 00:40:06,190 --> 00:40:07,790 Thank you so much, Mother. 669 00:40:16,390 --> 00:40:21,190 Lingyi has told me what happened. 670 00:40:21,830 --> 00:40:25,189 He knew everything, but he didn't tell me 671 00:40:25,190 --> 00:40:27,269 in case I'd get worried. 672 00:40:27,270 --> 00:40:31,509 But, Shiyi, you are the Marquis's wife. 673 00:40:31,510 --> 00:40:34,830 It's inappropriate for you 674 00:40:35,910 --> 00:40:37,790 to show yourself in public like that. 675 00:40:38,310 --> 00:40:41,509 I hope you can stay away 676 00:40:41,510 --> 00:40:43,269 from Xianling Pavilion from now on. 677 00:40:43,270 --> 00:40:46,669 You should stay at home being a good wife and mother. 678 00:40:46,670 --> 00:40:50,789 That's what women are supposed to do. 679 00:40:50,790 --> 00:40:51,710 - Mo...
- Mother. 680 00:40:53,310 --> 00:40:56,109 Shiyi's good deed of teaching 681 00:40:56,110 --> 00:40:58,349 refugees embroidery in Xianling Pavilion 682 00:40:58,350 --> 00:41:00,310 has won wide praise in the Palace. 683 00:41:01,270 --> 00:41:02,989 Imperial consorts and concubines are all impressed 684 00:41:02,990 --> 00:41:03,910 by her kindness. 685 00:41:04,430 --> 00:41:05,790 If Shiyi leaves 686 00:41:06,470 --> 00:41:11,869 now, they may think that we did it only for fame 687 00:41:11,870 --> 00:41:12,910 when they find out. 688 00:41:17,830 --> 00:41:19,870 In that case, 689 00:41:21,350 --> 00:41:25,749 you can keep doing it for now. 690 00:41:25,750 --> 00:41:29,229 But I need you to promise me one thing. 691 00:41:29,230 --> 00:41:32,029 You must not make a profit for yourself 692 00:41:32,030 --> 00:41:33,469 by using Lingyi's power. 693 00:41:33,470 --> 00:41:35,749 And you must not take advantage of the people 694 00:41:35,750 --> 00:41:38,349 and harm the reputation of the Xu family. 695 00:41:38,350 --> 00:41:40,029 Can you promise? 696 00:41:40,030 --> 00:41:41,150 Mother, rest assured. 697 00:41:41,670 --> 00:41:43,789 I promise that I will not use 698 00:41:43,790 --> 00:41:44,629 His Lordship's power 699 00:41:44,630 --> 00:41:46,989 to make a profit for myself, and I will not 700 00:41:46,990 --> 00:41:48,630 do anything that'll harm our Xu family. 701 00:41:50,670 --> 00:41:51,550 Good. 702 00:42:03,830 --> 00:42:05,550 Father-in-law, please accept my apology. 703 00:42:06,310 --> 00:42:08,549 Our Xu family misunderstood Shiyi. 704 00:42:08,550 --> 00:42:10,350 Shiyi was wronged for no reason. 705 00:42:11,150 --> 00:42:13,469 I did what I had to do on that day. 706 00:42:13,470 --> 00:42:15,510 So I brought you gifts today to apologize to you. 707 00:42:16,110 --> 00:42:17,709 Father, I was too thoughtless. 708 00:42:17,710 --> 00:42:18,869 Sorry that I made you, Mother, 709 00:42:18,870 --> 00:42:20,790 Zhenxing and my sister-in-law worried. 710 00:42:21,470 --> 00:42:22,789 My Lord, never mind. 711 00:42:22,790 --> 00:42:25,429 It's all because you and Shiyi understand 712 00:42:25,430 --> 00:42:26,469 and trust each other, 713 00:42:26,470 --> 00:42:27,630 that Qiao Lianfang finally... 714 00:42:33,270 --> 00:42:34,710 When Yuanniang was pregnant, 715 00:42:35,270 --> 00:42:36,430 Qiao Lianfang 716 00:42:37,790 --> 00:42:41,150 poisoned her medication and caused her death. 717 00:42:41,870 --> 00:42:43,269 I failed in protecting her. 718 00:42:43,270 --> 00:42:45,990 I'm willing to accept your punishment. 719 00:42:47,230 --> 00:42:48,590 Yuanniang 720 00:42:51,430 --> 00:42:55,549 was murdered by Qiao Lianfang? 721 00:42:55,550 --> 00:42:57,190 That's true. 722 00:42:57,750 --> 00:43:00,950 The Marquis said so himself. 723 00:43:06,750 --> 00:43:08,470 Yuanniang 724 00:43:13,110 --> 00:43:18,710 was murdered? 725 00:43:21,510 --> 00:43:24,510 What an awful sin. 726 00:43:32,310 --> 00:43:34,790 I've been cunning for all my life, 727 00:43:36,310 --> 00:43:38,310 but I've never thought 728 00:43:40,350 --> 00:43:44,950 that my precious daughter 729 00:43:46,470 --> 00:43:48,150 would be murdered 730 00:43:48,830 --> 00:43:51,990 by another scheming person. 731 00:43:54,510 --> 00:43:57,990 Is it karma? 732 00:44:03,270 --> 00:44:04,269 Your Ladyship. Are you alright? 733 00:44:04,270 --> 00:44:05,269 Your Ladyship. 734 00:44:05,270 --> 00:44:06,750 Your Ladyship. Are you okay? 735 00:44:07,630 --> 00:44:08,430 Maybe 736 00:44:09,270 --> 00:44:10,469 she has a stroke. 737 00:44:10,470 --> 00:44:12,509 Your Ladyship. Your Ladyship. 738 00:44:12,510 --> 00:44:14,910 Your Ladyship. Your Ladyship. 739 00:44:16,910 --> 00:44:20,429 Great Madam, you watched Lianfang grow up. 740 00:44:20,430 --> 00:44:23,830 You know her better than anybody else does. 741 00:44:24,430 --> 00:44:27,270 She... She was just confused. 742 00:44:27,870 --> 00:44:29,670 Please give her another chance. 743 00:44:30,470 --> 00:44:32,509 Please let her stay in Xu family. 744 00:44:32,510 --> 00:44:33,989 She can be a concubine or a slave, 745 00:44:33,990 --> 00:44:35,790 as long as you let her stay by your side 746 00:44:36,390 --> 00:44:39,870 and serve you and the Marquis, 747 00:44:40,550 --> 00:44:43,589 so that she can atone for her sin. 748 00:44:43,590 --> 00:44:48,110 I'm begging you. Great Madam. 749 00:44:49,630 --> 00:44:51,350 If I give her another chance, 750 00:44:52,590 --> 00:44:54,230 what about Yuanniang? 751 00:44:54,990 --> 00:44:56,910 What about my grandchild? 752 00:44:57,830 --> 00:45:00,190 Who would give them another chance? 753 00:45:00,830 --> 00:45:02,910 If she doesn't want to be a nun, 754 00:45:04,510 --> 00:45:06,670 then she'll be sent to Shuntian Prefecture Office. 755 00:45:07,750 --> 00:45:09,950 It's your choice. 756 00:45:17,230 --> 00:45:18,230 Great Madam. 757 00:46:04,590 --> 00:46:06,470 This is... 758 00:46:19,510 --> 00:46:20,790 Lianfang. 759 00:46:22,270 --> 00:46:23,110 Mother. 760 00:46:28,470 --> 00:46:29,510 Lianfang. 761 00:46:31,790 --> 00:46:34,029 This is not a place for humans to live. 762 00:46:34,030 --> 00:46:35,069 Come on. 763 00:46:35,070 --> 00:46:36,989 Let me get you out of here. 764 00:46:36,990 --> 00:46:37,790 Let's go. 765 00:46:39,110 --> 00:46:40,550 If the Xu family go to 766 00:46:41,510 --> 00:46:43,190 Shuntian Prefecture Office and sue us, 767 00:46:43,910 --> 00:46:47,270 we'll find a few people to take the blame. 768 00:46:47,830 --> 00:46:48,630 Let's go. 769 00:46:50,790 --> 00:46:51,590 Mother. 770 00:46:55,350 --> 00:46:56,990 Please just let me stay. 771 00:47:05,030 --> 00:47:06,030 Lianfang. 772 00:47:07,750 --> 00:47:11,870 What's... What's wrong with you? 773 00:47:13,750 --> 00:47:15,110 Don't scare me. 774 00:47:16,470 --> 00:47:17,630 Lianfang. 775 00:47:19,830 --> 00:47:20,710 Mother, 776 00:47:21,470 --> 00:47:23,070 I've striven for 777 00:47:24,750 --> 00:47:26,310 the things 778 00:47:27,270 --> 00:47:28,510 I wanted. 779 00:47:30,190 --> 00:47:31,150 And now, 780 00:47:33,510 --> 00:47:35,310 I've found peace 781 00:47:36,950 --> 00:47:38,390 and I want no more. 782 00:47:40,230 --> 00:47:41,990 It's my fault. 783 00:47:44,990 --> 00:47:46,510 I've been teaching you 784 00:47:47,030 --> 00:47:49,870 how to be scheming since you were little. 785 00:47:51,190 --> 00:47:56,110 I'd do whatever it takes to get what you wanted. 786 00:47:56,990 --> 00:47:58,590 But I forgot to tell you 787 00:47:59,430 --> 00:48:01,150 that some obsession 788 00:48:01,790 --> 00:48:04,030 can be dangerous. 789 00:48:05,230 --> 00:48:06,749 I thought I could 790 00:48:06,750 --> 00:48:09,110 protect you for a lifetime in that way. 791 00:48:10,150 --> 00:48:11,510 But I didn't expect... 792 00:48:12,910 --> 00:48:15,310 It's my fault. 793 00:48:17,070 --> 00:48:19,909 It's all my fault. 794 00:48:19,910 --> 00:48:22,990 Lianfang. 795 00:48:33,950 --> 00:48:34,830 Mother. 796 00:48:37,030 --> 00:48:38,590 At this point, 797 00:48:39,310 --> 00:48:40,990 I won't blame anybody. 798 00:48:44,270 --> 00:48:47,350 You've got to take good care of yourself. 799 00:48:48,350 --> 00:48:50,270 I'm your only daughter. 800 00:48:52,150 --> 00:48:53,070 And now, 801 00:48:53,670 --> 00:48:55,510 I can no longer care for you. 802 00:48:56,670 --> 00:48:59,750 Your life will be even harder in the future. 803 00:49:12,230 --> 00:49:14,390 Lianfang. 804 00:49:17,830 --> 00:49:21,830 Lianfang. 805 00:49:24,270 --> 00:49:27,510 Lianfang. 806 00:49:43,110 --> 00:49:45,950 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 807 00:49:46,550 --> 00:49:49,350 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 808 00:49:50,670 --> 00:49:57,549 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 809 00:49:57,550 --> 00:49:59,710 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 810 00:50:00,710 --> 00:50:04,749 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 811 00:50:04,750 --> 00:50:11,349 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 812 00:50:11,350 --> 00:50:13,870 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 813 00:50:14,670 --> 00:50:17,350 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 814 00:50:18,550 --> 00:50:25,789 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 815 00:50:25,790 --> 00:50:27,990 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 816 00:50:28,990 --> 00:50:32,430 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 817 00:50:32,950 --> 00:50:38,710 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 818 00:50:39,550 --> 00:50:46,509 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 819 00:50:46,510 --> 00:50:53,709 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 820 00:50:53,710 --> 00:50:57,150 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 821 00:50:58,430 --> 00:51:00,710 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 822 00:51:02,030 --> 00:51:07,749 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 823 00:51:07,750 --> 00:51:14,909 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 824 00:51:14,910 --> 00:51:21,430 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 825 00:51:21,990 --> 00:51:25,510 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 826 00:51:26,590 --> 00:51:30,029 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 827 00:51:30,030 --> 00:51:37,670 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 56720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.