Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,050 --> 00:00:17,070
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
2
00:00:18,480 --> 00:00:23,060
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,060 --> 00:00:27,380
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,380 --> 00:00:31,719
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,719 --> 00:00:36,820
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,820 --> 00:00:41,420
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫
7
00:00:41,420 --> 00:00:45,840
♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫
8
00:00:45,840 --> 00:00:50,299
♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫
9
00:00:50,299 --> 00:00:53,959
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,959 --> 00:00:58,540
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,540 --> 00:01:03,259
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,259 --> 00:01:08,479
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,479 --> 00:01:12,439
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,439 --> 00:01:17,019
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:17,019 --> 00:01:21,699
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,699 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,840
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,840 --> 00:01:36,180
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,860 --> 00:01:39,680
[Episode 25]
20
00:01:45,360 --> 00:01:47,019
As the saying goes,
21
00:01:47,019 --> 00:01:49,900
complaisance without a reasonharbors ill intentions.
22
00:01:49,900 --> 00:01:53,019
Wang Yu must have something that the Ou family can take advantage of.
23
00:01:53,020 --> 00:01:56,440
That's why Ou Lixing tried so hard to get close to him.
24
00:01:57,280 --> 00:02:00,430
Wang Yu is addicted to the pleasure of women.
25
00:02:00,430 --> 00:02:04,450
Maybe we could start our investigation from this aspect.
26
00:02:04,450 --> 00:02:06,690
Your thought is reasonable, My Lord.
27
00:02:07,770 --> 00:02:09,530
Speaking of this,
28
00:02:09,530 --> 00:02:12,189
I must say that Lingkuan has become maturer.
29
00:02:12,189 --> 00:02:13,589
Whatever comes his way now,
30
00:02:13,589 --> 00:02:16,670
he bears in mind the interests of our Xu family.
31
00:02:16,670 --> 00:02:21,530
If what Lingkuan said is true, you must thank him properly, My Lord.
32
00:02:21,530 --> 00:02:24,130
How do you think I should thank him?
33
00:02:24,130 --> 00:02:27,990
Needless to say, you should reward him with whatever he likes.
34
00:02:28,810 --> 00:02:30,709
He likes opera.
35
00:02:30,709 --> 00:02:33,170
Could I reward him with an opera script?
36
00:02:33,170 --> 00:02:35,130
Why can't you?
37
00:02:35,130 --> 00:02:37,089
Moreover, what is wrong with the opera?
38
00:02:37,090 --> 00:02:39,110
Everyone has their own hobbies.
39
00:02:39,110 --> 00:02:41,609
You should think it is lucky that
40
00:02:41,610 --> 00:02:44,589
his hobby is not drinking, gambling or visiting brothels.
41
00:02:44,589 --> 00:02:47,109
My Lord, if you force him to give up his only hobby,
42
00:02:47,109 --> 00:02:51,030
you may have to worry that he will get taken with other things.
43
00:02:52,450 --> 00:02:55,170
Not everybody is as self-disciplined as you.
44
00:03:16,530 --> 00:03:18,890
Did you praise me
45
00:03:18,890 --> 00:03:20,790
just now?
46
00:03:22,049 --> 00:03:25,729
I will go make a pot of tea. ♪ Moisten the brush with drops of moonlight ♪
47
00:03:25,729 --> 00:03:28,650
♪ And paint your portrait ♪
48
00:03:28,650 --> 00:03:31,109
♪ Extract the notes from the Chinese lute ♪
49
00:03:31,109 --> 00:03:34,330
♪ And compose your tune ♪
50
00:03:34,330 --> 00:03:37,289
♪ Silver and golden threads of the splendid attire ♪
51
00:03:37,289 --> 00:03:40,229
♪ All mirror you in a way so clear ♪
52
00:03:40,229 --> 00:03:45,930
♪ I feel lucky to find you after so many life experiences ♪
53
00:03:45,930 --> 00:03:48,389
♪ Light up a lamp of mutual love ♪
54
00:03:48,390 --> 00:03:51,730
♪ And I will guard you from a distance ♪
55
00:03:51,730 --> 00:03:54,329
♪ The words you whispered into my ears ♪
56
00:03:54,329 --> 00:03:57,409
♪ Are all expressions of your love ♪
57
00:03:57,409 --> 00:04:00,270
♪ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♪
58
00:04:00,270 --> 00:04:03,169
♪ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♪
59
00:04:03,169 --> 00:04:08,470
♪ I whispered my favorite place is being in your arms ♪
60
00:04:08,470 --> 00:04:10,389
♪ Let's stay with each other forever ♪
61
00:04:10,389 --> 00:04:14,289
♪ And listen to the insects' chorus in this moment ♪
62
00:04:14,289 --> 00:04:16,169
♪ Let our hearts be close ♪
63
00:04:16,169 --> 00:04:20,270
♪ And let me kiss you between your eyes ♪
64
00:04:21,660 --> 00:04:24,229
Did Lingyi say why he wants to see me?
65
00:04:24,230 --> 00:04:25,650
I have no idea.
66
00:04:25,650 --> 00:04:28,710
You'd better ask His Lordship yourself.
67
00:04:35,410 --> 00:04:38,590
[The Oil Seller and the Song Girl Volume I]
68
00:04:41,390 --> 00:04:45,590
Is Lingyi testing me?
69
00:04:47,320 --> 00:04:48,559
Lingyi.
70
00:04:48,560 --> 00:04:49,759
You need not put it down.
71
00:04:49,760 --> 00:04:51,639
This book The Oil Seller and the Song Girl has just come out.
72
00:04:51,640 --> 00:04:53,720
I am giving it to you.
73
00:04:54,480 --> 00:04:58,730
Do you really mean to give it to me?
74
00:04:58,730 --> 00:05:00,329
Don't you want it?
75
00:05:00,330 --> 00:05:01,569
Yes, I do. I do.
76
00:05:01,569 --> 00:05:02,970
I want it.
77
00:05:05,850 --> 00:05:07,049
Linbo has made investigations.
78
00:05:07,050 --> 00:05:10,569
It is true that these days Ou Lixing is hanging out with Wang Yu.
79
00:05:10,570 --> 00:05:12,570
This is a reward for you.
80
00:05:15,730 --> 00:05:17,110
Lingyi.
81
00:05:17,110 --> 00:05:20,690
This book consists of two volumes.
82
00:05:20,690 --> 00:05:22,650
This is
83
00:05:22,650 --> 00:05:24,870
Volume I.
84
00:05:24,870 --> 00:05:26,769
I think I'd better give the two volumes to you at a time.
85
00:05:26,770 --> 00:05:28,770
No, don't do that.
86
00:05:32,050 --> 00:05:34,049
- Shiyi. - My Lord.
87
00:05:34,050 --> 00:05:35,890
- Are you all right? - Lingkuan.
88
00:05:38,830 --> 00:05:41,050
Be careful not to hurt your hand.
89
00:05:41,050 --> 00:05:44,890
This arrow looks different from the other arrows I saw.
90
00:05:45,610 --> 00:05:47,169
This is a three-edged arrow.
91
00:05:47,170 --> 00:05:49,490
It comes with a barb and a fuller.
92
00:05:49,490 --> 00:05:51,749
It's slightly larger than average arrows.
93
00:05:51,749 --> 00:05:53,990
Only the Xu family has this kind of arrow.
94
00:06:00,290 --> 00:06:01,369
Why are you here?
95
00:06:01,370 --> 00:06:03,789
Mother wants us to have lunch together in the Fushou Court.
96
00:06:03,789 --> 00:06:04,989
So she ordered me to inform you of it.
97
00:06:04,989 --> 00:06:06,530
Okay. Let's head for there right now.
98
00:06:06,530 --> 00:06:07,689
We shouldn't keep Mother waiting.
99
00:06:07,689 --> 00:06:08,809
Okay.
100
00:06:08,810 --> 00:06:09,809
Lingkuan.
101
00:06:09,810 --> 00:06:11,050
Let's go together.
102
00:06:11,050 --> 00:06:12,470
Okay, Lingyi.
103
00:06:12,470 --> 00:06:13,870
Let's go.
104
00:06:17,270 --> 00:06:19,490
You must remember don't be too obsessed with it.
105
00:06:19,490 --> 00:06:22,409
Your Ladyship, Master Lingkuan seems to be carrying an opera script.
106
00:06:22,410 --> 00:06:24,369
He isn't afraid that His Lordship will be angry about it?
107
00:06:24,370 --> 00:06:26,209
His Lordship is always grim-faced, but warm-hearted.
108
00:06:26,210 --> 00:06:31,070
He took a lot of trouble and paid a high price to buy that book.
109
00:06:31,070 --> 00:06:34,889
Well, I think we all misjudged His Lordship in the past.
110
00:06:34,890 --> 00:06:37,709
His Lordship acts like a cold fish outside.
111
00:06:37,709 --> 00:06:39,729
Actually, he is all for the good of this family.
112
00:06:39,730 --> 00:06:43,269
In fact, His Lordship is loving and warm in heart.
113
00:06:43,269 --> 00:06:46,649
Dongqing, you know so much about His Lordship's merits.
114
00:06:46,650 --> 00:06:49,830
Are you his maid or my maid?
115
00:06:51,470 --> 00:06:56,970
(He's Clinic)
116
00:07:02,590 --> 00:07:06,230
(He's Clinic)
117
00:07:12,450 --> 00:07:14,610
- Your Ladyship. - Mrs. Du.
118
00:07:14,610 --> 00:07:17,009
These two nannies are senior servants
119
00:07:17,010 --> 00:07:18,649
familiar with childbirth in our mansion.
120
00:07:18,650 --> 00:07:20,309
Considering that you got pregnant for the first time,
121
00:07:20,309 --> 00:07:23,450
the Great Madam especially sent them to attend to you.
122
00:07:23,450 --> 00:07:25,729
By the way, the Great Madam also sent her words that
123
00:07:25,730 --> 00:07:28,989
you should keep in mind that you have a bun in the oven
124
00:07:28,989 --> 00:07:33,230
so that you should go out as less as you can these days.
125
00:07:33,230 --> 00:07:34,930
I got it.
126
00:07:34,930 --> 00:07:39,270
Mrs. Du, please tell Mother I thank her.
127
00:07:40,250 --> 00:07:42,650
Then I'll leave you to have a good rest.
128
00:07:42,650 --> 00:07:45,030
- Take good care of Her Ladyship. - Yes.
129
00:07:45,030 --> 00:07:48,050
Please allow me to excuse myself.
130
00:08:03,690 --> 00:08:05,030
My Lord,
131
00:08:05,030 --> 00:08:06,449
the matter has been checked out.
132
00:08:06,450 --> 00:08:08,249
Egged on by Ou Lixing,
133
00:08:08,250 --> 00:08:10,469
Wang Yu is pestering an entertainer of the Tianxiang House. The entertainer's name is Liansong.
134
00:08:10,469 --> 00:08:13,930
She is the adopted daughter of Duke Wei, Ren Kun.
135
00:08:13,930 --> 00:08:15,830
Duke Wei.
136
00:08:19,970 --> 00:08:23,729
Due to the death of Official Hu, he is slightly changing his position
137
00:08:23,730 --> 00:08:27,410
on the sea ban in recent days.
138
00:08:27,410 --> 00:08:31,169
I guess Ou Lixing wants to use Wang Yu
139
00:08:31,170 --> 00:08:34,689
to drive a wedge between Duke Wei and me whereby Duke Wei's position
140
00:08:34,690 --> 00:08:36,909
on the sea ban will be changed.
141
00:08:36,909 --> 00:08:38,429
I had my men watching Wang Yu.
142
00:08:38,429 --> 00:08:41,299
Today I got the news that Duke Wei took Liansong
143
00:08:41,299 --> 00:08:42,609
to go out for a diversion.
144
00:08:42,610 --> 00:08:46,290
After Wang Yu got to know it this morning, he went after them.
145
00:08:48,470 --> 00:08:49,609
Get the horse ready.
146
00:08:49,610 --> 00:08:51,349
We can't let the Ou family succeed in their scheme.
147
00:08:51,349 --> 00:08:52,750
Yes, My Lord.
148
00:09:17,690 --> 00:09:19,249
Your Ladyship, the He's Clinic has sent someone
149
00:09:19,250 --> 00:09:21,270
to bring you the medication.
150
00:09:22,570 --> 00:09:24,549
I have had the physician examine it.
151
00:09:24,549 --> 00:09:26,129
It is the anti-miscarriage drug indeed.
152
00:09:26,130 --> 00:09:27,369
It is non-toxic in nature.
153
00:09:27,370 --> 00:09:29,449
And nothing is wrong with the dosage.
154
00:09:29,450 --> 00:09:31,570
Nothing is wrong?
155
00:09:31,570 --> 00:09:33,570
It's impossible.
156
00:09:39,690 --> 00:09:42,090
What has gone wrong exactly?
157
00:09:42,090 --> 00:09:43,129
Your Ladyship.
158
00:09:43,130 --> 00:09:44,689
If we can't find the evidence
159
00:09:44,690 --> 00:09:46,649
to prove Concubine Qiao poisoned late Her Ladyship,
160
00:09:46,650 --> 00:09:48,109
you'd better bring your fake pregnancy to a close
161
00:09:48,109 --> 00:09:50,129
as soon as possible.
162
00:09:50,130 --> 00:09:51,610
Otherwise...
163
00:09:52,810 --> 00:09:55,009
Otherwise, if the Great Madam finds out you've deceived her,
164
00:09:55,010 --> 00:09:57,209
the consequences will be unimaginably serious.
165
00:09:57,210 --> 00:09:59,010
I know that.
166
00:10:00,670 --> 00:10:03,630
Has Wan Daxian sent any message?
167
00:10:07,210 --> 00:10:08,589
You go see Wan Daxian immediately
168
00:10:08,589 --> 00:10:10,509
to ask him to find out Mingjing's recent moves.
169
00:10:10,509 --> 00:10:12,010
Yes, Your Ladyship.
170
00:10:34,150 --> 00:10:35,629
What happened? Why are you in such a hurry?
171
00:10:35,629 --> 00:10:38,289
Something has been going wrong in Xianling Pavilion recently.
172
00:10:38,290 --> 00:10:39,449
What is the matter?
173
00:10:39,450 --> 00:10:41,789
When I went there today, Master Jian told me
174
00:10:41,789 --> 00:10:44,049
that a new embroidery girl coming from the disaster-hit area
175
00:10:44,050 --> 00:10:46,229
seems to be kind of dissatisfied with the pay.
176
00:10:46,229 --> 00:10:48,329
She incited other embroiderers whenever she got a chance.
177
00:10:48,330 --> 00:10:50,489
What's more, Master Jian found that
178
00:10:50,490 --> 00:10:53,009
she seems to be in association with the Qiao family.
179
00:10:53,010 --> 00:10:55,170
The Qiao family?
180
00:11:00,790 --> 00:11:03,489
If my guess is right, Concubine Qiao has found out that
181
00:11:03,490 --> 00:11:04,929
I am suspecting her.
182
00:11:04,930 --> 00:11:08,969
Could it be possible that she has also become aware of the fact that
183
00:11:08,970 --> 00:11:10,089
you are pretending to be pregnant.
184
00:11:10,090 --> 00:11:12,330
What do we do now?
185
00:11:13,170 --> 00:11:14,569
I'll go to the Xianling Pavilion first.
186
00:11:14,570 --> 00:11:15,769
Master Jian has nothing to do with this matter.
187
00:11:15,770 --> 00:11:17,410
I can't let her get involved in this trouble.
188
00:11:17,410 --> 00:11:21,750
Your Ladyship, with the nannies watching you, how can you go out?
189
00:11:22,730 --> 00:11:24,290
Where is the Great Madam now?
190
00:11:25,770 --> 00:11:27,529
The scent of flowers assails the nostrils.
191
00:11:27,530 --> 00:11:28,249
Indeed.
192
00:11:28,250 --> 00:11:30,010
Exactly. Those flowers' scent is very strong.
193
00:11:30,570 --> 00:11:31,570
Greetings to you, Mother.
194
00:11:32,770 --> 00:11:33,609
Greetings to you, Your Ladyship.
195
00:11:33,610 --> 00:11:34,929
Shiyi.
196
00:11:34,930 --> 00:11:36,369
You came at the right time.
197
00:11:36,370 --> 00:11:39,449
These flowers were sent here by Concubine Qin.
198
00:11:39,450 --> 00:11:42,929
They look so pretty placed in the celadon vase.
199
00:11:42,930 --> 00:11:44,449
They smell very fragrant.
200
00:11:44,450 --> 00:11:45,410
Smell them.
201
00:11:48,970 --> 00:11:50,169
They smell very aromatic.
202
00:11:50,170 --> 00:11:53,290
Shiliu really has a green thumb.
203
00:11:54,570 --> 00:11:57,850
Seeing the Great Madam and Your Ladyship like them, I am so happy.
204
00:11:58,370 --> 00:12:00,929
Well, I'll go to the market in a while
205
00:12:00,930 --> 00:12:02,289
to buy some seeds of flower plants.
206
00:12:02,290 --> 00:12:04,409
When the Spring Festival comes, they will bloom.
207
00:12:04,410 --> 00:12:06,810
I will give them out to all to add to the festive atmosphere.
208
00:12:07,330 --> 00:12:09,010
You are so thoughtful.
209
00:12:09,530 --> 00:12:10,289
Mother.
210
00:12:10,290 --> 00:12:12,369
I feel I am stifling in my room these days.
211
00:12:12,370 --> 00:12:13,969
I also want to go out to get some fresh air.
212
00:12:13,970 --> 00:12:17,009
Could I accompany Concubine Qin to buy the seeds of flower plants?
213
00:12:17,010 --> 00:12:20,050
It will do good to the baby I am carrying.
214
00:12:20,770 --> 00:12:25,329
If so, take Nanny Zhang and Nanny Wang with you.
215
00:12:25,330 --> 00:12:27,049
That's not necessary.
216
00:12:27,050 --> 00:12:29,089
If I take them with me, it will be too eye-catching.
217
00:12:29,090 --> 00:12:30,609
Concubine Qin is with me.
218
00:12:30,610 --> 00:12:31,770
You need not worry.
219
00:12:35,290 --> 00:12:36,489
Right, Great Madam.
220
00:12:36,490 --> 00:12:37,289
You need not worry.
221
00:12:37,290 --> 00:12:39,050
I will take good care of Her Ladyship.
222
00:12:40,130 --> 00:12:43,129
Don't tarry too long outside.
223
00:12:43,130 --> 00:12:44,169
Yes, Great Madam.
224
00:12:44,170 --> 00:12:45,090
Thank you, mother.
225
00:12:46,770 --> 00:12:47,650
You can go now.
226
00:12:53,850 --> 00:12:54,969
Great Madam.
227
00:12:54,970 --> 00:12:56,689
Today the weather is fine.
228
00:12:56,690 --> 00:12:58,650
How about we go out for a walk?
229
00:12:59,730 --> 00:13:00,889
Good idea.
230
00:13:00,890 --> 00:13:03,089
I remember that Great Madam
231
00:13:03,090 --> 00:13:04,969
likes the dishes of the Chunxi Restaurant the best.
232
00:13:04,970 --> 00:13:07,249
Recently, it has added new dishes to its menu.
233
00:13:07,250 --> 00:13:07,889
Would Great Madam like to have a taste of them
234
00:13:07,890 --> 00:13:10,290
with me accompanying you?
235
00:13:10,890 --> 00:13:13,649
OK. I'd like to.
236
00:13:13,650 --> 00:13:14,529
Let's go out to get some fresh air.
237
00:13:14,530 --> 00:13:15,330
Take care.
238
00:13:17,090 --> 00:13:18,770
Well, I am fine. Don't mind me.
239
00:13:30,170 --> 00:13:31,730
Where did you get so much money?
240
00:13:32,610 --> 00:13:34,249
I worried that you might be deceived.
241
00:13:34,250 --> 00:13:36,769
So I took your embroideries and sold them in secret.
242
00:13:36,770 --> 00:13:38,409
I sold ten articles of embroideries in total.
243
00:13:38,410 --> 00:13:40,169
And I got twenty tael of silver for them.
244
00:13:40,170 --> 00:13:41,729
Twenty tael of silver?
245
00:13:41,730 --> 00:13:43,409
This suggests that each of our embroideries
246
00:13:43,410 --> 00:13:45,329
can sell for two tael of silver.
247
00:13:45,330 --> 00:13:47,249
But Xianling Pavilion told us
248
00:13:47,250 --> 00:13:48,929
each of them is only worth 200 copper coins.
249
00:13:48,930 --> 00:13:50,969
I didn't expect that Xianling Pavilion
250
00:13:50,970 --> 00:13:52,890
has been duping all of you all along.
251
00:13:53,410 --> 00:13:54,569
How could they do this?
252
00:13:54,570 --> 00:13:55,569
Yes. How could they?
253
00:13:55,570 --> 00:13:57,929
Even though we are powerless people from the disaster-affected areas,
254
00:13:57,930 --> 00:13:59,569
they can't bully us like this.
255
00:13:59,570 --> 00:14:01,010
This is too much.
256
00:14:02,410 --> 00:14:03,730
I have got an idea.
257
00:14:06,370 --> 00:14:09,290
As long as you do as I say...
258
00:14:10,070 --> 00:14:12,310
[Xianling Pavilion]
259
00:14:14,090 --> 00:14:15,089
Stop.
260
00:14:15,090 --> 00:14:19,049
[Xianling Pavilion]
261
00:14:19,050 --> 00:14:20,249
What is the matter, Your Ladyship?
262
00:14:20,250 --> 00:14:22,449
Did the bumpy ride make you uncomfortable?
263
00:14:22,450 --> 00:14:23,409
No, it didn't.
264
00:14:23,410 --> 00:14:24,489
I want to go buy an embroidery.
265
00:14:24,490 --> 00:14:25,009
Please wait for me here.
266
00:14:25,010 --> 00:14:25,969
I will be back in a while.
267
00:14:25,970 --> 00:14:26,970
I won't delay you long.
268
00:14:29,210 --> 00:14:30,010
Your Ladyship.
269
00:14:34,970 --> 00:14:37,930
Is that Feicui who serves Concubine Qin?
270
00:14:38,450 --> 00:14:40,929
Why did their carriage come to a halt?
271
00:14:40,930 --> 00:14:44,449
Could it be possible that Shiyi got into any trouble?
272
00:14:44,450 --> 00:14:46,209
Hurry to send someone to check it out.
273
00:14:46,210 --> 00:14:47,450
Let me see a little longer.
274
00:14:54,290 --> 00:14:54,849
Look.
275
00:14:54,850 --> 00:14:58,329
That girl in red is the girl Dongqing mentioned.
276
00:14:58,330 --> 00:14:59,729
Yes. That's really unfair.
277
00:14:59,730 --> 00:15:00,489
Let's go have a look.
278
00:15:00,490 --> 00:15:01,769
How can they bully us like this?
279
00:15:01,770 --> 00:15:02,809
It's outrageous.
280
00:15:02,810 --> 00:15:03,969
How could they do things this way?
281
00:15:03,970 --> 00:15:04,809
Exactly. They couldn't do this to us.
282
00:15:04,810 --> 00:15:05,689
I second it. It is unacceptable.
283
00:15:05,690 --> 00:15:06,929
Why aren't you practicing?
284
00:15:06,930 --> 00:15:08,290
Why are you standing here?
285
00:15:10,730 --> 00:15:13,529
Master Jian, Master Luo, from now on,
286
00:15:13,530 --> 00:15:14,689
we will quit our jobs in Xianling Pavilion.
287
00:15:14,690 --> 00:15:16,009
- Yes. - Yes. We will quit.
288
00:15:16,010 --> 00:15:16,849
We will quit.
289
00:15:16,850 --> 00:15:17,849
Why?
290
00:15:17,850 --> 00:15:20,289
Because Xianling Pavilion has been swindling us.
291
00:15:20,290 --> 00:15:22,289
Each of the embroideries we finish
292
00:15:22,290 --> 00:15:23,849
can obviously sell for two taels of silver.
293
00:15:23,850 --> 00:15:26,729
But you told us that each of them is only worth 200 copper coins.
294
00:15:26,730 --> 00:15:28,969
You have been swindling us on purpose.
295
00:15:28,970 --> 00:15:30,849
- Exactly. - You have been deducting our pay.
296
00:15:30,850 --> 00:15:31,689
- Yes. - You treat us too badly.
297
00:15:31,690 --> 00:15:32,289
It is clear that you have been bullying us.
298
00:15:32,290 --> 00:15:33,129
She is right.
299
00:15:33,130 --> 00:15:35,409
Xianling Pavilion should return our deducted pay to us.
300
00:15:35,410 --> 00:15:36,609
- Yes. - Give our pay back to us.
301
00:15:36,610 --> 00:15:37,249
Give our pay back to us.
302
00:15:37,250 --> 00:15:37,769
Enough. Enough.
303
00:15:37,770 --> 00:15:38,969
- Enough. - Return our pay to us.
304
00:15:38,970 --> 00:15:40,369
Silence please.
305
00:15:40,370 --> 00:15:42,489
Xianling Pavilion has been running for a long time.
306
00:15:42,490 --> 00:15:44,209
We haven't done any dishonest deeds.
307
00:15:44,210 --> 00:15:46,169
About this matter, you must have misunderstood.
308
00:15:46,170 --> 00:15:47,369
- Impossible. - We didn't misunderstand.
309
00:15:47,370 --> 00:15:48,249
There is no misunderstanding at all.
310
00:15:48,250 --> 00:15:49,089
The fact is that you have been bullying us.
311
00:15:49,090 --> 00:15:51,969
Young Lady, what is your name?
312
00:15:51,970 --> 00:15:53,489
Which disaster-hit county are you from?
313
00:15:53,490 --> 00:15:54,689
How many people are there in your family?
314
00:15:54,690 --> 00:15:55,689
What?
315
00:15:55,690 --> 00:15:56,849
Where did she come from?
316
00:15:56,850 --> 00:16:00,089
I came from a village north of the capital.
317
00:16:00,090 --> 00:16:02,049
I heard that the area north of the capital
318
00:16:02,050 --> 00:16:03,329
was hit by the disaster the most severely.
319
00:16:03,330 --> 00:16:04,849
How is your family?
320
00:16:04,850 --> 00:16:05,969
Yes.
321
00:16:05,970 --> 00:16:10,009
This flood washed away many houses in our village
322
00:16:10,010 --> 00:16:11,689
and drowned a few villagers.
323
00:16:11,690 --> 00:16:12,769
Nonsense.
324
00:16:12,770 --> 00:16:14,209
In this disaster, the area north of the capital
325
00:16:14,210 --> 00:16:15,969
was the least affected.
326
00:16:15,970 --> 00:16:17,729
Also, there were no casualties.
327
00:16:17,730 --> 00:16:18,969
You are lying.
328
00:16:18,970 --> 00:16:19,969
Who is she exactly?
329
00:16:19,970 --> 00:16:21,329
Has she deceived us?
330
00:16:21,330 --> 00:16:22,649
- You liar. - She lied.
331
00:16:22,650 --> 00:16:23,889
She lied.
332
00:16:23,890 --> 00:16:25,329
Who are you on earth?
333
00:16:25,330 --> 00:16:26,489
Everybody.
334
00:16:26,490 --> 00:16:28,329
It doesn't matter where I come from.
335
00:16:28,330 --> 00:16:29,370
What matters is that
336
00:16:29,930 --> 00:16:31,809
the truth has come out.
337
00:16:31,810 --> 00:16:33,889
We can't endure the injustice anymore.
338
00:16:33,890 --> 00:16:36,969
Xianling Pavilion must return every penny we should have been paid
339
00:16:36,970 --> 00:16:37,889
to us.
340
00:16:37,890 --> 00:16:39,329
Right. Return our pay to us.
341
00:16:39,330 --> 00:16:41,329
Return our pay to us.
342
00:16:41,330 --> 00:16:43,009
Look at her hand, everybody.
343
00:16:43,010 --> 00:16:44,209
Her hand is so delicate.
344
00:16:44,210 --> 00:16:45,769
It's not the hand of a farmer's daughter.
345
00:16:45,770 --> 00:16:48,889
She doesn't come from a village or is a refugee.
346
00:16:48,890 --> 00:16:50,769
Don't fall for her lie.
347
00:16:50,770 --> 00:16:51,489
Impossible.
348
00:16:51,490 --> 00:16:52,769
She just doesn't want to pay us in full.
349
00:16:52,770 --> 00:16:54,129
She just doesn't want to return our deducted wages to us.
350
00:16:54,130 --> 00:16:55,209
Hurry to return our pay to us.
351
00:16:55,210 --> 00:16:55,769
Return it to us.
352
00:16:55,770 --> 00:16:57,129
You all heard her, right?
353
00:16:57,130 --> 00:17:00,449
She not only refused to return our pay to us, but also slandered me.
354
00:17:00,450 --> 00:17:03,449
Everybody, today we must make them return our deducted pay to us.
355
00:17:03,450 --> 00:17:04,809
- Yes. - Return our pay to us.
356
00:17:04,810 --> 00:17:05,449
Return our pay to us.
357
00:17:05,450 --> 00:17:06,209
Return our pay to us.
358
00:17:06,210 --> 00:17:07,489
Great Madam.
359
00:17:07,490 --> 00:17:09,009
Her Ladyship seems to be over there.
360
00:17:09,010 --> 00:17:10,600
- Yes. - Today we must make them return our deducted pay to us.
361
00:17:10,601 --> 00:17:11,489
This is so unfair.
362
00:17:11,490 --> 00:17:12,489
Return our deducted pay to us.
363
00:17:12,490 --> 00:17:13,169
You can't do such a thing.
364
00:17:13,170 --> 00:17:14,889
Listen up, everybody.
365
00:17:14,890 --> 00:17:16,559
Since all of you don't believe us,
366
00:17:16,560 --> 00:17:18,489
we'd better report this matter to the government.
367
00:17:18,490 --> 00:17:20,809
Then the government will handle this case fairly.
368
00:17:20,810 --> 00:17:21,290
Okay. Let's go see the official.
369
00:17:21,291 --> 00:17:22,839
- Well... - We are not afraid to see the official.
370
00:17:22,840 --> 00:17:23,969
- Right. - We are not afraid to see the official.
371
00:17:23,970 --> 00:17:26,209
If the government official also rules that we are at fault,
372
00:17:26,210 --> 00:17:27,729
we will give you double pay as compensation.
373
00:17:27,730 --> 00:17:28,409
How do you think of this?
374
00:17:28,410 --> 00:17:29,129
Fine.
375
00:17:29,130 --> 00:17:30,049
Let's go to see the official.
376
00:17:30,050 --> 00:17:31,089
- Yes. Let's go to see the official. - Yes.
377
00:17:31,090 --> 00:17:32,689
You can't report this case to the government.
378
00:17:32,690 --> 00:17:34,329
She is the wife of Marquis Yongping.
379
00:17:34,330 --> 00:17:36,689
None of the officials would dare to try a case of her.
380
00:17:36,690 --> 00:17:37,609
Wife?
381
00:17:37,610 --> 00:17:39,449
Master Luo is the wife of Marquis Yongping?
382
00:17:39,450 --> 00:17:40,529
Yes.
383
00:17:40,530 --> 00:17:42,129
Resorting to the Xu family's power,
384
00:17:42,130 --> 00:17:43,849
she built this embroidery workshop.
385
00:17:43,850 --> 00:17:47,289
Superficially, she took in the female refugees
386
00:17:47,290 --> 00:17:49,089
to do good deeds and build up goodwill.
387
00:17:49,090 --> 00:17:52,369
But actually, she has been exploiting us extremely.
388
00:17:52,370 --> 00:17:53,649
She has been taking advantage of our labor
389
00:17:53,650 --> 00:17:54,769
to seek profits for herself.
390
00:17:54,770 --> 00:17:56,129
She doesn't treat us as humans at all.
391
00:17:56,130 --> 00:17:57,449
How could you lie in your teeth?
392
00:17:57,450 --> 00:17:59,009
I didn't lie at all.
393
00:17:59,010 --> 00:18:00,289
You should know clearly
394
00:18:00,290 --> 00:18:01,329
how nicely Her Ladyship has been treating you.
395
00:18:01,330 --> 00:18:02,089
How could you do such a thing?
396
00:18:02,090 --> 00:18:05,609
What is Shiyi doing here exactly?
397
00:18:05,610 --> 00:18:07,169
Great Madam, don't be angry.
398
00:18:07,170 --> 00:18:09,849
Her Ladyship is carrying His Lordship's child now.
399
00:18:09,850 --> 00:18:11,849
When did we ever exploit and bully you?
400
00:18:11,850 --> 00:18:13,729
When didn't we see you as humans?
401
00:18:13,730 --> 00:18:14,929
How could you treat Her Ladyship so disrespectfully?
402
00:18:14,930 --> 00:18:16,209
You were way out of line doing this.
403
00:18:16,210 --> 00:18:17,730
Servants, take them to the government.
404
00:18:19,130 --> 00:18:20,329
- Go. Go. - Go.
405
00:18:20,330 --> 00:18:21,289
Who gave you the right to catch us?
406
00:18:21,290 --> 00:18:21,849
- Shake a leg. - Go.
407
00:18:21,850 --> 00:18:22,650
Let go of me.
408
00:18:24,290 --> 00:18:25,209
Your Ladyship.
409
00:18:25,210 --> 00:18:26,049
Your Ladyship, are you all right?
410
00:18:26,050 --> 00:18:26,889
Shiyi.
411
00:18:26,890 --> 00:18:27,810
- Shiyi. - Let go of me.
412
00:18:28,410 --> 00:18:29,210
Are you fine?
413
00:18:34,210 --> 00:18:35,569
Shiyi.
414
00:18:35,570 --> 00:18:37,769
The physician said that you are not pregnant
415
00:18:37,770 --> 00:18:38,890
and you are having a period.
416
00:18:39,410 --> 00:18:40,650
What is going on?
417
00:18:41,210 --> 00:18:42,010
Mother.
418
00:18:47,530 --> 00:18:49,009
Lianfang.
419
00:18:49,010 --> 00:18:51,169
You once managed household affairs.
420
00:18:51,170 --> 00:18:53,369
You should know all things in this family very well.
421
00:18:53,370 --> 00:18:54,210
Tell me
422
00:18:54,730 --> 00:18:58,210
when should Shiyi's menstruation start.
423
00:19:00,850 --> 00:19:02,049
Report to you, Great Madam.
424
00:19:02,050 --> 00:19:06,410
Her Ladyship's menstruation was supposed to start three days ago.
425
00:19:11,730 --> 00:19:13,570
Your Ladyship, Mingjing has gone missing.
426
00:19:18,930 --> 00:19:20,689
Shiyi.
427
00:19:20,690 --> 00:19:24,449
Since you came to know that you are not pregnant three days ago,
428
00:19:24,450 --> 00:19:27,289
why didn't you clarify it and why have you kept it a secret?
429
00:19:27,290 --> 00:19:28,889
Could it be possible that from the very start,
430
00:19:28,890 --> 00:19:31,130
you have been pretending you are pregnant.
431
00:19:33,010 --> 00:19:36,170
Mother, about this matter, there must be some misunderstanding.
432
00:19:37,090 --> 00:19:38,049
Shiyi.
433
00:19:38,050 --> 00:19:39,769
What happened exactly?
434
00:19:39,770 --> 00:19:41,849
The truth about this matter can be withheld for some time,
435
00:19:41,850 --> 00:19:43,169
but can't be concealed all the time.
436
00:19:43,170 --> 00:19:46,649
So it is impossible for Her Ladyship to lie to you, Great Madam.
437
00:19:46,650 --> 00:19:51,369
I guess Her Ladyship must have her unspeakable reasons.
438
00:19:51,370 --> 00:19:54,449
Shiyi, whether you have deceived me intentionally
439
00:19:54,450 --> 00:19:56,770
or we have misunderstood you, today, in front of everybody,
440
00:19:57,370 --> 00:19:59,890
I will give you a chance to explain yourself.
441
00:20:02,690 --> 00:20:03,729
Fine.
442
00:20:03,730 --> 00:20:05,569
Then let me ask you another question.
443
00:20:05,570 --> 00:20:09,770
Since when did you start your business in Xianling Pavilion
444
00:20:10,330 --> 00:20:13,169
without letting me know?
445
00:20:13,170 --> 00:20:14,169
Mother.
446
00:20:14,170 --> 00:20:16,930
I am only teaching the refugees embroidery and not doing business
447
00:20:17,650 --> 00:20:19,409
in Xianling Pavilion.
448
00:20:19,410 --> 00:20:20,409
Great Madam.
449
00:20:20,410 --> 00:20:22,249
Her Ladyship is doing that out of kindness.
450
00:20:22,250 --> 00:20:23,409
I guess she has been hiding it from you
451
00:20:23,410 --> 00:20:25,769
in order not to make you angry.
452
00:20:25,770 --> 00:20:28,649
Since she didn't want to make me angry, why has she done it?
453
00:20:28,650 --> 00:20:31,689
Since she has been doing a good deed, why did those refugees
454
00:20:31,690 --> 00:20:33,969
allege with certainty that you have been exploiting them?
455
00:20:33,970 --> 00:20:37,489
This has implicated our Xu family and brought disgrace upon us.
456
00:20:37,490 --> 00:20:40,369
Mother, someone must have tried to sabotage our doing
457
00:20:40,370 --> 00:20:41,969
and tried to frame me on purpose.
458
00:20:41,970 --> 00:20:43,849
Mother, please grant me some time.
459
00:20:43,850 --> 00:20:45,409
I will certainly find out the truth
460
00:20:45,410 --> 00:20:47,529
to redeem the good reputation of our Xu family.
461
00:20:47,530 --> 00:20:48,489
Okay.
462
00:20:48,490 --> 00:20:50,969
How will you prove your innocence?
463
00:20:50,970 --> 00:20:51,890
Report to the official?
464
00:20:52,810 --> 00:20:54,769
You want to make a fuss about this matter
465
00:20:54,770 --> 00:20:58,570
and let our Xu family become the laughingstock of all people?
466
00:20:59,410 --> 00:21:01,289
It doesn't matter whether you are innocent or not.
467
00:21:01,290 --> 00:21:04,609
You have done a thing a woman shouldn't do.
468
00:21:04,610 --> 00:21:06,770
That's why you caused us such great trouble.
469
00:21:07,450 --> 00:21:09,569
You still don't see the error of your ways?
470
00:21:09,570 --> 00:21:10,449
Great Madam.
471
00:21:10,450 --> 00:21:11,969
Don't be too angry.
472
00:21:11,970 --> 00:21:14,809
Her Ladyship said just now that someone must have plotted against her
473
00:21:14,810 --> 00:21:17,089
in the case of Xianling Pavilion.
474
00:21:17,090 --> 00:21:19,449
Maybe Her Ladyship has found out something about it.
475
00:21:19,450 --> 00:21:20,689
What is done can't be undone.
476
00:21:20,690 --> 00:21:22,529
It won't help even if you blame her now.
477
00:21:22,530 --> 00:21:23,410
We'd better
478
00:21:24,130 --> 00:21:25,289
give Her Ladyship the chance to tell us
479
00:21:25,290 --> 00:21:26,649
the whole story about this matter.
480
00:21:26,650 --> 00:21:29,730
Maybe it has something to do with her fake pregnancy.
481
00:21:35,690 --> 00:21:36,889
Dongqing.
482
00:21:36,890 --> 00:21:38,929
Why are you looking at me like this?
483
00:21:38,930 --> 00:21:41,489
Madam, why are you still playing nice?
484
00:21:41,490 --> 00:21:43,129
All things happened because of you.
485
00:21:43,130 --> 00:21:44,529
You caused late Her Ladyship's death.
486
00:21:44,530 --> 00:21:45,929
Now you are trying to victimize Her Ladyship.
487
00:21:45,930 --> 00:21:47,449
You are so black-hearted.
488
00:21:47,450 --> 00:21:49,249
Dongqing, what did you say?
489
00:21:49,250 --> 00:21:50,130
Dongqing.
490
00:21:50,770 --> 00:21:53,969
As a maid, it is a serious offense for you
491
00:21:53,970 --> 00:21:56,130
to make unfounded attacks upon a lady of higher status.
492
00:21:57,690 --> 00:21:59,609
You can punish me, Great Madam.
493
00:21:59,610 --> 00:22:01,489
But all I said is true.
494
00:22:01,490 --> 00:22:03,449
Concubine Qiao has colluded with the He's Clinic
495
00:22:03,450 --> 00:22:05,849
and tampered with the drug to cause late Her Ladyship's miscarriage.
496
00:22:05,850 --> 00:22:08,290
As a result, late Her Ladyship's body weakened and passed away.
497
00:22:09,130 --> 00:22:10,769
The reason for Her Ladyship to have pretended to be pregnant
498
00:22:10,770 --> 00:22:12,449
is to force Concubine Qiao to take action
499
00:22:12,450 --> 00:22:14,210
to get the evidence corroborating her crime.
500
00:22:15,250 --> 00:22:16,170
Shiyi.
501
00:22:16,730 --> 00:22:18,410
What does Dongqing mean by saying that?
502
00:22:19,650 --> 00:22:20,649
Dongqing.
503
00:22:20,650 --> 00:22:22,410
You can't say such groundless words.
504
00:22:23,530 --> 00:22:24,849
Great Madam, please judge this matter wisely.
505
00:22:24,850 --> 00:22:27,649
The trouble of Xianling Pavilion is also Concubine Qiao's conspiracy.
506
00:22:27,650 --> 00:22:29,329
She has caused the death of late Her Ladyship.
507
00:22:29,330 --> 00:22:31,289
Now she is plotting against Her Ladyship.
508
00:22:31,290 --> 00:22:33,570
Her doing is so despicable.
509
00:22:37,090 --> 00:22:40,329
Your Ladyship, I know you have done something wrong
510
00:22:40,330 --> 00:22:43,249
and are afraid to be punished by Great Madam and His Lordship.
511
00:22:43,250 --> 00:22:46,729
But this can't be the reason for you to
512
00:22:46,730 --> 00:22:48,650
shift the responsibility to me.
513
00:22:49,450 --> 00:22:51,249
Though I am a concubine,
514
00:22:51,250 --> 00:22:53,409
I am the legitimate daughter of the Qiao family.
515
00:22:53,410 --> 00:22:55,329
I have learned from the books of sages.
516
00:22:55,330 --> 00:22:56,849
So I have a sense of honesty and honor
517
00:22:56,850 --> 00:22:58,649
as well as know the difference between wrong and right.
518
00:22:58,650 --> 00:23:02,530
I swear I haven't done such malicious things.
519
00:23:04,130 --> 00:23:05,010
Great Madam.
520
00:23:05,930 --> 00:23:08,010
I have a clear conscience,
521
00:23:08,570 --> 00:23:10,849
so I don't fear to be interrogated in court.
522
00:23:10,850 --> 00:23:13,969
Great Madam, please right the wrong I suffered
523
00:23:13,970 --> 00:23:15,650
and uphold justice for me.
524
00:23:17,010 --> 00:23:18,410
Shiyi,
525
00:23:19,890 --> 00:23:23,169
did they say that at your behest?
526
00:23:23,170 --> 00:23:24,409
Mother.
527
00:23:24,410 --> 00:23:28,809
Everything Dongqing and Amber said is true.
528
00:23:28,810 --> 00:23:30,209
Okay.
529
00:23:30,210 --> 00:23:32,009
This is a serious matter.
530
00:23:32,010 --> 00:23:36,610
If what they said is true, do you have evidence to prove it?
531
00:23:37,530 --> 00:23:39,410
I have been investigating this matter.
532
00:23:40,410 --> 00:23:43,170
However, something went wrong in the process
533
00:23:44,250 --> 00:23:45,409
and the evidence was lost.
534
00:23:45,410 --> 00:23:47,530
If you can't provide evidence, you are vilifying them.
535
00:23:49,170 --> 00:23:51,850
Physician He has been a friend of our Xu family for many years.
536
00:23:52,810 --> 00:23:54,929
He has always been a kind and philanthropic person
537
00:23:54,930 --> 00:23:56,009
who is discreet in word and deed.
538
00:23:56,010 --> 00:23:57,730
I have faith in his personality.
539
00:23:59,130 --> 00:24:02,370
I also have watched Lianfang since her childhood.
540
00:24:02,930 --> 00:24:04,610
How could you vilify them brazenly
541
00:24:05,130 --> 00:24:07,130
and fabricate stories about them?
542
00:24:08,050 --> 00:24:09,330
Shiyi.
543
00:24:09,850 --> 00:24:11,369
You did the wrong things.
544
00:24:11,370 --> 00:24:12,809
But you didn't admit your fault.
545
00:24:12,810 --> 00:24:15,969
Moreover, you incited your maids to defame others maliciously
546
00:24:15,970 --> 00:24:17,889
to excuse yourself.
547
00:24:17,890 --> 00:24:19,650
With such inferior morality and conduct,
548
00:24:20,610 --> 00:24:22,890
do you deserve to be the matron of our Xu family?
549
00:24:25,370 --> 00:24:26,210
Your Ladyship.
550
00:24:26,770 --> 00:24:30,330
What did I do wrong exactly to make you wrong me so flagrantly?
551
00:24:31,210 --> 00:24:32,649
Her Ladyship didn't wrong you.
552
00:24:32,650 --> 00:24:34,049
You did cause late Her Ladyship's death.
553
00:24:34,050 --> 00:24:35,809
Now you are trying to do harm to Zhun and Her Ladyship.
554
00:24:35,810 --> 00:24:37,089
You will get your comeuppance.
555
00:24:37,090 --> 00:24:39,009
I know you don't like me all the time.
556
00:24:39,010 --> 00:24:43,409
But how could you allow your maid to talk to me so rudely?
557
00:24:43,410 --> 00:24:46,889
You blamed the death of late Her Ladyship on me and claimed that
558
00:24:46,890 --> 00:24:49,210
I am trying to victimize you and Zhun.
559
00:24:50,570 --> 00:24:52,730
You are forcing me to die.
560
00:24:53,490 --> 00:24:54,490
Fine.
561
00:24:55,210 --> 00:24:57,170
Then today I will...
562
00:24:58,250 --> 00:25:00,049
Today I will die in front of you.
563
00:25:00,050 --> 00:25:01,169
- Your Ladyship. - Stop.
564
00:25:01,170 --> 00:25:01,769
- Madam. - Don't do that.
565
00:25:01,770 --> 00:25:02,529
- Madam. - Stop.
566
00:25:02,530 --> 00:25:03,209
Madam.
567
00:25:03,210 --> 00:25:04,369
You did nothing wrong.
568
00:25:04,370 --> 00:25:05,610
Why need you die?
569
00:25:06,490 --> 00:25:08,289
Your Ladyship, you wronged her so much.
570
00:25:08,290 --> 00:25:09,649
Are you intending to kill her?
571
00:25:09,650 --> 00:25:10,449
You are so good at acting.
572
00:25:10,450 --> 00:25:11,970
Why don't you take up performance?
573
00:25:23,890 --> 00:25:25,290
Shiyi.
574
00:25:26,570 --> 00:25:28,730
I will give you another chance.
575
00:25:29,970 --> 00:25:31,530
If you admit your fault,
576
00:25:32,890 --> 00:25:36,130
I will still see you as the daughter-in-law of our Xu family.
577
00:25:37,410 --> 00:25:38,609
Shiyi.
578
00:25:38,610 --> 00:25:40,409
Hurry to apologize to Mother.
579
00:25:40,410 --> 00:25:41,210
Mother.
580
00:25:42,930 --> 00:25:44,690
I am wrong to have deceived you.
581
00:25:45,330 --> 00:25:47,889
But I am not wrong to have taught the refugees embroidery
582
00:25:47,890 --> 00:25:49,009
in Xianling Pavilion.
583
00:25:49,010 --> 00:25:52,009
I am not wrong to have accused Qiao Lianfang of the evil deeds.
584
00:25:52,010 --> 00:25:53,010
Fine.
585
00:25:53,850 --> 00:25:54,729
Mother, remit your anger, please.
586
00:25:54,730 --> 00:25:55,890
- All right. - Mother.
587
00:25:57,730 --> 00:25:58,970
Shiyi.
588
00:25:59,810 --> 00:26:03,650
You pretended to be pregnant and deceived everyone.
589
00:26:04,810 --> 00:26:07,609
You made public appearances in the embroidery workshop
590
00:26:07,610 --> 00:26:10,449
without letting me know all along.
591
00:26:10,450 --> 00:26:12,169
You capitalized on the refugees.
592
00:26:12,170 --> 00:26:14,409
Today, in front of so many people,
593
00:26:14,410 --> 00:26:16,649
you talked back to me and offended me.
594
00:26:16,650 --> 00:26:21,129
All things you did are breaches of filial obedience.
595
00:26:21,130 --> 00:26:22,690
You vilified Lianfang.
596
00:26:23,530 --> 00:26:25,130
It is an act of jealousy.
597
00:26:25,930 --> 00:26:29,369
You incited your maids to talk nonsense
598
00:26:29,370 --> 00:26:30,849
to foment discord and defame others.
599
00:26:30,850 --> 00:26:32,890
This is an offense in word.
600
00:26:33,810 --> 00:26:35,329
Shiyi.
601
00:26:35,330 --> 00:26:37,730
As the matron of Xu family,
602
00:26:39,010 --> 00:26:42,129
you departed from the right way and uttered insulting remarks.
603
00:26:42,130 --> 00:26:43,489
You have committed
604
00:26:43,490 --> 00:26:44,809
crimes that would have you kick out of this family.
605
00:26:44,810 --> 00:26:46,329
Do you know?
606
00:26:46,330 --> 00:26:47,850
Mother, calm your anger, please.
607
00:26:50,290 --> 00:26:51,649
Servants.
608
00:26:51,650 --> 00:26:52,690
Where is Lingyi?
609
00:26:53,290 --> 00:26:55,209
Call him in.
610
00:26:55,210 --> 00:26:56,129
Great Madam.
611
00:26:56,130 --> 00:26:58,009
His Lordship just had someone send the message that
612
00:26:58,010 --> 00:26:59,409
he went out of the capital for some business
613
00:26:59,410 --> 00:27:00,929
and wouldn't come back today.
614
00:27:00,930 --> 00:27:02,130
Okay.
615
00:27:02,730 --> 00:27:06,450
I will decide this case today.
616
00:27:07,730 --> 00:27:08,650
Lianfang,
617
00:27:09,210 --> 00:27:10,970
go prepare the carriage
618
00:27:11,490 --> 00:27:14,570
to send Shiyi back to the Luo Family.
619
00:27:15,570 --> 00:27:19,809
The Luo Family should be informed of the crimes she has committed.
620
00:27:19,810 --> 00:27:21,410
When Lingyi is back,
621
00:27:22,010 --> 00:27:23,370
she will be repudiated.
622
00:27:25,810 --> 00:27:26,810
Yes, Great Madam.
623
00:27:37,670 --> 00:27:39,910
[Mansion of Xu]
624
00:27:53,910 --> 00:28:00,070
[Mansion of Xu]
625
00:28:10,710 --> 00:28:18,030
[Mansion of Xu]
626
00:28:20,770 --> 00:28:22,250
Luo Shiyi,
627
00:28:29,330 --> 00:28:33,449
you have committed the crimes and got kicked out of the Xu family.
628
00:28:33,450 --> 00:28:35,529
In no time, the Divorce Agreement from His Lordship.
629
00:28:35,530 --> 00:28:37,329
Will be sent to your Luo Family.
630
00:28:37,330 --> 00:28:41,089
From now on, I hope you can free your mind of evil
631
00:28:41,090 --> 00:28:42,890
and conduct yourself well.
632
00:29:10,850 --> 00:29:12,409
Congratulations to you, Madam.
633
00:29:12,410 --> 00:29:16,089
Luo Shiyi fancied herself clever and tried to plot against you.
634
00:29:16,090 --> 00:29:18,889
But she didn't expect that you are more resourceful
635
00:29:18,890 --> 00:29:20,889
and would get her caught in her own trap.
636
00:29:20,890 --> 00:29:22,569
Consequently, she had to leave the Xu family
637
00:29:22,570 --> 00:29:23,890
with her tail between her legs.
638
00:29:27,450 --> 00:29:29,329
It's not a time to celebrate.
639
00:29:29,330 --> 00:29:30,930
His Lordship still doesn't know this.
640
00:29:31,890 --> 00:29:34,769
It's a pity that His Lordship is not at home today.
641
00:29:34,770 --> 00:29:37,049
Otherwise, His Lordship would have heard with his own ears
642
00:29:37,050 --> 00:29:38,529
the crimes Luo Shiyi committed
643
00:29:38,530 --> 00:29:40,769
and seen with his own eyes her ferocious and sinister look.
644
00:29:40,770 --> 00:29:43,930
Then, His Lordship would have repudiated her immediately.
645
00:29:47,370 --> 00:29:48,730
When His Lordship comes back,
646
00:29:49,250 --> 00:29:51,689
we must act cautiously and prudently
647
00:29:51,690 --> 00:29:53,570
and we can't afford to make a single slip
648
00:29:54,290 --> 00:29:56,330
to waste all our previous efforts.
649
00:30:23,050 --> 00:30:23,850
Amber.
650
00:30:24,530 --> 00:30:26,170
What happened to Mingjing?
651
00:30:27,210 --> 00:30:28,489
He has gone missing.
652
00:30:28,490 --> 00:30:30,050
Wan Daxian couldn't find him.
653
00:30:33,650 --> 00:30:35,209
Nothing is wrong with the medication.
654
00:30:35,210 --> 00:30:37,810
And something bad happened to Mingjing and Xianling Pavilion
655
00:30:38,410 --> 00:30:42,210
Just now, in front of the Great Madam Qiao Lianfang pushed me hard
656
00:30:43,010 --> 00:30:46,009
trying to force me to admit that I have cheated the Great Madam.
657
00:30:46,010 --> 00:30:47,010
What's more,
658
00:30:47,570 --> 00:30:48,649
she has resorted to all means
659
00:30:48,650 --> 00:30:50,969
to make me a bad person who bullied the refugees,
660
00:30:50,970 --> 00:30:53,810
ruined the good reputation of the Xu family and vilified her.
661
00:30:55,370 --> 00:30:57,290
These are all her conspiracies against me.
662
00:30:59,770 --> 00:31:01,089
Your Ladyship.
663
00:31:01,090 --> 00:31:02,730
I shouldn't have done things impulsively.
664
00:31:03,410 --> 00:31:05,369
But when I saw Qiao Lianfang do that to you,
665
00:31:05,370 --> 00:31:07,449
I just couldn't help saying those words.
666
00:31:07,450 --> 00:31:09,090
As a result, I fell into her trap
667
00:31:09,770 --> 00:31:11,530
and made the Great Madam angry.
668
00:31:12,170 --> 00:31:13,289
It's not your fault.
669
00:31:13,290 --> 00:31:14,930
I didn't let Amber stop you.
670
00:31:17,370 --> 00:31:20,570
Well, Your Ladyship, what do you mean?
671
00:31:21,530 --> 00:31:23,969
Your Ladyship has seen through what Qiao Lianfang was planning on,
672
00:31:23,970 --> 00:31:25,449
but you gave away your thoughts voluntarily.
673
00:31:25,450 --> 00:31:27,010
Do you have other plans, Your Ladyship?
674
00:31:28,450 --> 00:31:31,089
Only by making her think that we have fallen into her trap,
675
00:31:31,090 --> 00:31:32,969
will she leave us alone.
676
00:31:32,970 --> 00:31:34,289
Only when she thinks that her conspiracy worked,
677
00:31:34,290 --> 00:31:35,689
will she let her guard down.
678
00:31:35,690 --> 00:31:37,889
In this way, we can have the chance to
679
00:31:37,890 --> 00:31:39,969
investigate this matter thoroughly.
680
00:31:39,970 --> 00:31:43,289
Besides, I did improper things successively and took the bad attitude
681
00:31:43,290 --> 00:31:45,690
in order to inflame the Great Madam so that she would drive us out.
682
00:31:46,330 --> 00:31:48,009
If we are confined to the Mansion of Xu,
683
00:31:48,010 --> 00:31:49,610
we will not be able to take any actions.
684
00:31:52,770 --> 00:31:57,410
Nevertheless, how should we find the missing Mingjing?
685
00:32:09,830 --> 00:32:10,630
Giddy up.
686
00:32:15,490 --> 00:32:16,610
Don't kill him.
687
00:32:24,090 --> 00:32:25,170
Greetings to you, Duke Wei.
688
00:32:26,170 --> 00:32:27,250
Xu Lingyi.
689
00:32:28,170 --> 00:32:29,369
Why did you come here?
690
00:32:29,370 --> 00:32:31,849
Are you going to defend your brother-in-law?
691
00:32:31,850 --> 00:32:33,129
Ma... Marquis Yongping.
692
00:32:33,130 --> 00:32:34,369
Save me, please.
693
00:32:34,370 --> 00:32:35,370
He is trying to kill me.
694
00:32:37,050 --> 00:32:38,089
Please calm your anger, Duke Wei.
695
00:32:38,090 --> 00:32:39,169
Yes. Yes, please.
696
00:32:39,170 --> 00:32:39,849
Please. Please.
697
00:32:39,850 --> 00:32:40,849
You mustn't act recklessly.
698
00:32:40,850 --> 00:32:41,650
Shut up.
699
00:32:43,370 --> 00:32:46,849
This bastard tried to kidnap my adopted daughter in broad daylight
700
00:32:46,850 --> 00:32:48,609
while I was off guard.
701
00:32:48,610 --> 00:32:51,490
He dared to kidnap a girl flagrantly.
702
00:32:52,330 --> 00:32:53,730
Shouldn't he be killed?
703
00:32:54,290 --> 00:32:55,170
Duke Wei,
704
00:32:56,050 --> 00:32:58,970
don't you think this whole thing is odd?
705
00:32:59,770 --> 00:33:01,130
What is odd about it?
706
00:33:02,690 --> 00:33:05,970
This bastard must have been plotting to do this for long.
707
00:33:06,650 --> 00:33:08,330
How come it is odd?
708
00:33:09,410 --> 00:33:12,489
Though Wang Yu is frivolous and dissolute,
709
00:33:12,490 --> 00:33:14,689
he only bullies the weak and fears the strong.
710
00:33:14,690 --> 00:33:18,129
If he was not abetted by others, how dare he insult you?
711
00:33:18,130 --> 00:33:19,569
Yes, that's right.
712
00:33:19,570 --> 00:33:22,809
If I had known you are Duke Wei, I would never
713
00:33:22,810 --> 00:33:23,970
have had the guts to do this.
714
00:33:24,690 --> 00:33:25,449
Well.
715
00:33:25,450 --> 00:33:26,129
It's Brother Ou.
716
00:33:26,130 --> 00:33:26,809
No.
717
00:33:26,810 --> 00:33:27,849
It's Ou Lixing.
718
00:33:27,850 --> 00:33:30,369
It is he who incited me to pester Lady Liansong.
719
00:33:30,370 --> 00:33:33,970
It is true that another guy was with him on that day.
720
00:33:35,410 --> 00:33:37,650
Ou Lixing?
721
00:33:41,050 --> 00:33:44,809
He has abetted this bastard to humiliate my adopted daughter.
722
00:33:44,810 --> 00:33:48,089
Could it be possible that he aimed to turn me against you
723
00:33:48,090 --> 00:33:50,169
in lifting the sea ban policy?
724
00:33:50,170 --> 00:33:51,130
You saw him through.
725
00:33:52,530 --> 00:33:55,289
While two dogs fight for a bone, a third runs away with it.
726
00:33:55,290 --> 00:33:58,290
I hope you can put the general good first.
727
00:34:00,890 --> 00:34:04,970
Some people are going to every expedient.
728
00:34:05,530 --> 00:34:08,170
How dare they plot against me.
729
00:34:10,910 --> 00:34:11,710
Be off.
730
00:34:15,850 --> 00:34:17,010
Thank you, Duke Wei.
731
00:34:22,920 --> 00:34:23,850
Father,
732
00:34:24,370 --> 00:34:26,290
why did you allow him to get away with it easily?
733
00:34:32,050 --> 00:34:33,920
Thank you a lot for saving me, Marquis.
734
00:34:35,960 --> 00:34:38,529
You heard what I said just now.
735
00:34:38,530 --> 00:34:39,480
I suggest that
736
00:34:40,210 --> 00:34:41,809
you stay away from some people.
737
00:34:41,810 --> 00:34:43,649
Are you referring to Ou Lixing?
738
00:34:43,650 --> 00:34:45,809
But... But why did he want to do harm to me?
739
00:34:45,810 --> 00:34:47,330
There is no reason for him to do that.
740
00:34:49,480 --> 00:34:53,439
If you had died today, even if I wouldn't blame Ren Kun for it,
741
00:34:53,440 --> 00:34:55,959
he would be on guard against me
742
00:34:55,960 --> 00:34:58,289
and the balance of power in the royal court will definitely be affected.
743
00:34:58,290 --> 00:34:59,090
By then,
744
00:34:59,650 --> 00:35:01,609
the Ou family will attain their goal.
745
00:35:01,610 --> 00:35:02,970
Do you think your Brother Ou
746
00:35:03,810 --> 00:35:06,290
will offer incense to you in front of your grave?
747
00:35:08,250 --> 00:35:10,969
I have been wondering why he has lowered himself
748
00:35:10,970 --> 00:35:12,249
to ingratiate with me.
749
00:35:12,250 --> 00:35:14,129
It turned out to be his conspiracy.
750
00:35:14,130 --> 00:35:15,809
A word of warning for you:
751
00:35:15,810 --> 00:35:17,409
Liansong is the adopted daughter of Ren Kun.
752
00:35:17,410 --> 00:35:19,249
Marquis, I got it.
753
00:35:19,250 --> 00:35:20,449
I got it.
754
00:35:20,450 --> 00:35:21,369
I dare not do it again.
755
00:35:21,370 --> 00:35:22,490
I never dare to do it again.
756
00:35:30,690 --> 00:35:33,410
Did you cause the wounds on Erniang's body?
757
00:35:35,570 --> 00:35:36,649
Marquis.
758
00:35:36,650 --> 00:35:38,729
In... In fact, I just beat her once or twice.
759
00:35:38,730 --> 00:35:40,610
But, I swear I didn't apply much strength.
760
00:35:45,090 --> 00:35:47,890
A man should be a model for his family and lead by example.
761
00:35:48,730 --> 00:35:51,769
A man can't be said to be a real man if he lays a finger on a woman.
762
00:35:51,770 --> 00:35:53,729
Yes, you said the right thing.
763
00:35:53,730 --> 00:35:55,610
I promise I will be nice to Erniang from now on.
764
00:35:57,310 --> 00:35:58,309
Giddy up.
765
00:35:58,310 --> 00:35:59,429
Giddy up.
766
00:35:59,430 --> 00:36:00,230
Giddy up.
767
00:36:02,970 --> 00:36:03,689
Marquis.
768
00:36:03,690 --> 00:36:04,930
I don't have a horse to ride.
769
00:36:07,050 --> 00:36:08,049
Marquis.
770
00:36:08,050 --> 00:36:08,850
Marquis.
771
00:36:10,490 --> 00:36:11,730
Marquis.
772
00:36:16,810 --> 00:36:17,610
Mother.
773
00:36:22,650 --> 00:36:23,530
Mother.
774
00:36:24,450 --> 00:36:27,210
Shiyi also has her difficulties.
775
00:36:27,970 --> 00:36:29,970
You reprimanded her so severely just now.
776
00:36:30,690 --> 00:36:32,649
She must be feeling very sad.
777
00:36:32,650 --> 00:36:36,770
At such a time, I am not in a mood to mind her feelings.
778
00:36:39,730 --> 00:36:41,650
If she really gets repudiated,
779
00:36:42,290 --> 00:36:46,290
nobody will take care of my poor grandson Zhun.
780
00:36:47,970 --> 00:36:50,050
I have overestimated Shiyi.
781
00:36:50,930 --> 00:36:52,290
I didn't expect
782
00:36:53,010 --> 00:36:55,570
she would do such an improper thing.
783
00:36:56,210 --> 00:36:57,170
Mother.
784
00:36:57,690 --> 00:36:59,649
Don't be mad.
785
00:36:59,650 --> 00:37:01,450
Anger will do harm to your health.
786
00:37:02,050 --> 00:37:04,050
The physician said you relapsed repeatedly,
787
00:37:04,610 --> 00:37:07,410
and you can't worry too much.
788
00:37:08,050 --> 00:37:08,889
Mother.
789
00:37:08,890 --> 00:37:10,249
Don't be too anxious.
790
00:37:10,250 --> 00:37:12,649
I think Great Madam Xu must have misunderstood Shiyi.
791
00:37:12,650 --> 00:37:16,009
When the Marquis is back, he will certainly come to take Shiyi back.
792
00:37:16,010 --> 00:37:17,609
Yes, Mother.
793
00:37:17,610 --> 00:37:19,689
Shiyi is not a reckless person.
794
00:37:19,690 --> 00:37:22,169
She must have been wronged.
795
00:37:22,170 --> 00:37:24,209
The Marquis is a sensible person.
796
00:37:24,210 --> 00:37:26,730
I am sure he won't sit idle and watch Shiyi suffer.
797
00:37:30,050 --> 00:37:32,170
I hope so.
798
00:37:40,490 --> 00:37:42,449
Your Ladyship, Wan Daxian is still looking for
799
00:37:42,450 --> 00:37:43,409
the whereabouts of Mingjing.
800
00:37:43,410 --> 00:37:44,570
But he hasn't found Mingjing.
801
00:37:45,250 --> 00:37:46,729
Mingjing is a key witness.
802
00:37:46,730 --> 00:37:48,650
Tell Wan Daxian to continue looking for Mingjing.
803
00:37:49,610 --> 00:37:51,649
Since Qiao Lianfang has been alerted,
804
00:37:51,650 --> 00:37:53,730
she will definitely find ways to send Mingjing away.
805
00:37:54,530 --> 00:37:57,530
I am afraid that Mingjing has gone out of the capital.
806
00:37:58,890 --> 00:38:01,089
If we can't find Mingjing in the end, what should we do?
807
00:38:01,090 --> 00:38:03,569
How can we prove our innocence by then?
808
00:38:03,570 --> 00:38:06,529
Now what is worrying me is that even if we find Mingjing,
809
00:38:06,530 --> 00:38:08,689
he can't testify against Qiao Lianfang without material evidence
810
00:38:08,690 --> 00:38:11,129
and we won't be able to prove her crime.
811
00:38:11,130 --> 00:38:13,089
Besides, he is Qiao Lianfang's accomplice.
812
00:38:13,090 --> 00:38:16,730
If he testifies against Qiao Lianfang, he himself will be implicated.
813
00:38:18,570 --> 00:38:20,409
Dongqing, don't be so pessimistic.
814
00:38:20,410 --> 00:38:21,569
We still have His Lordship on our side.
815
00:38:21,570 --> 00:38:23,569
His Lordship will surely believe Her Ladyship.
816
00:38:23,570 --> 00:38:25,169
Right. We can still count on His Lordship.
817
00:38:25,170 --> 00:38:27,610
When His Lordship is back, all problems will be solved.
818
00:38:34,330 --> 00:38:35,130
Zhenxing.
819
00:38:37,290 --> 00:38:38,330
Take a seat, Zhenxing.
820
00:38:42,610 --> 00:38:46,050
What can I do for you, Shiyi?
821
00:38:46,650 --> 00:38:48,730
Zhenxing, could you help me with one thing?
822
00:38:49,690 --> 00:38:52,729
If I am of any help, don't hesitate to tell me.
823
00:38:52,730 --> 00:38:56,090
No matter what happens, I will be your brother forever.
824
00:38:58,330 --> 00:38:59,729
Zhenxing, you must have come to know
825
00:38:59,730 --> 00:39:01,330
that Xianling Pavilion got into trouble.
826
00:39:01,930 --> 00:39:03,889
Someone from the Qiao family was planted in Xianling Pavilion.
827
00:39:03,890 --> 00:39:05,289
She stirred up troubles in secret.
828
00:39:05,290 --> 00:39:07,850
But that girl vanished into thin air later.
829
00:39:08,690 --> 00:39:11,010
Could you help me find her?
830
00:39:12,690 --> 00:39:15,809
Since you are sure Qiao Lianfang has been up to conspiracies,
831
00:39:15,810 --> 00:39:17,729
why don't you wait for the Marquis to come back
832
00:39:17,730 --> 00:39:19,010
and tell him in his face?
833
00:39:21,330 --> 00:39:24,170
I have said everything before getting out of the Xu family.
834
00:39:24,970 --> 00:39:27,810
The rest will depend on whether His Lordship believes me.
835
00:39:35,690 --> 00:39:36,490
Giddy up.
836
00:39:38,130 --> 00:39:38,930
Giddy up.
837
00:39:40,810 --> 00:39:41,610
Giddy up.
838
00:39:48,610 --> 00:39:50,489
Linbo, hurry to catch up with me.
839
00:39:50,490 --> 00:39:53,369
My Lord, why are you in such a hurry to go back?
840
00:39:53,370 --> 00:39:54,929
Is it because you are eager to see Her Ladyship?
841
00:39:54,930 --> 00:39:55,889
Nonsense.
842
00:39:55,890 --> 00:39:56,690
Hurry up.
843
00:39:59,990 --> 00:40:00,790
Giddy up.
844
00:40:02,630 --> 00:40:06,809
[A fair place produces outstanding people.]
845
00:40:06,810 --> 00:40:07,529
My Lord.
846
00:40:07,530 --> 00:40:08,809
My Lord, you are finally back.
847
00:40:08,810 --> 00:40:09,849
Something bad happened in the family.
848
00:40:09,850 --> 00:40:11,649
Great Madam had Her Ladyship sent back to the Luo Family.
849
00:40:11,650 --> 00:40:12,489
What happened?
850
00:40:12,490 --> 00:40:14,609
Great Madam blamed Her Ladyship for pretending to be pregnant.
851
00:40:14,610 --> 00:40:15,689
She also blamed Her Ladyship
852
00:40:15,690 --> 00:40:16,329
for deceiving the refugees in Xianling Pavilion
853
00:40:16,330 --> 00:40:18,449
and capitalizing on them to trigger their rebellion.
854
00:40:18,450 --> 00:40:19,969
I heard the maids say that
855
00:40:19,970 --> 00:40:21,569
Her Ladyship also talked back to Great Madam
856
00:40:21,570 --> 00:40:23,249
and almost forced Concubine Qiao to commit suicide.
857
00:40:23,250 --> 00:40:23,889
My Lord.
858
00:40:23,890 --> 00:40:27,649
My Lord, do you believe Her Ladyship could have done such things?
859
00:40:27,650 --> 00:40:28,849
Her Ladyship is always kind.
860
00:40:28,850 --> 00:40:30,690
It is impossible for her to do such immoral things.
861
00:40:37,990 --> 00:40:38,989
Giddy up.
862
00:40:38,990 --> 00:40:39,790
Giddy up.
863
00:40:41,610 --> 00:40:42,610
My Lord.
864
00:40:51,010 --> 00:40:51,689
It's great.
865
00:40:51,690 --> 00:40:53,569
His Lordship must have come to take Her Ladyship back.
866
00:40:53,570 --> 00:40:54,289
Yes.
867
00:40:54,290 --> 00:40:56,810
Seeing His Lordship is back, we can finally feel relieved.
868
00:40:57,570 --> 00:40:59,449
Now Qiao Lianfang is dead meat.
869
00:40:59,450 --> 00:41:00,249
Hold your tongue.
870
00:41:00,250 --> 00:41:01,490
Let's speak and act cautiously.
871
00:41:04,530 --> 00:41:05,770
I didn't vilify her.
872
00:41:06,370 --> 00:41:08,409
Right. I don't have any evidence.
873
00:41:08,410 --> 00:41:11,409
But I am sure she is responsible for the death of Yuanniang.
874
00:41:11,410 --> 00:41:14,530
She didn't take action this time because she had sensed something.
875
00:41:15,330 --> 00:41:17,730
So it's true that you didn't feel unwell.
876
00:41:18,650 --> 00:41:20,929
Instead, you have been deceiving Mother and me by design.
877
00:41:20,930 --> 00:41:22,649
I am at fault in this matter.
878
00:41:22,650 --> 00:41:25,929
But about Yuanniang's death, I have told the truth.
879
00:41:25,930 --> 00:41:27,449
My Lord, you can investigate it.
880
00:41:27,450 --> 00:41:31,249
As long as you investigate it, the truth will be revealed for sure.
881
00:41:31,250 --> 00:41:34,810
If you suspect Lianfang, you can discuss with me after I am back.
882
00:41:35,610 --> 00:41:36,850
Why did you act on your own?
883
00:41:37,530 --> 00:41:39,889
Why have you made such a mess of this matter?
884
00:41:39,890 --> 00:41:42,169
If I had accused Qiao Lianfang of the crime without any evidence,
885
00:41:42,170 --> 00:41:44,970
would Mother have believed me and would you have believed me?
886
00:41:47,330 --> 00:41:48,130
Well...
887
00:41:52,530 --> 00:41:53,649
Stop looking.
888
00:41:53,650 --> 00:41:54,890
Go back to your work.
889
00:42:03,170 --> 00:42:03,970
My Lord.
890
00:42:13,770 --> 00:42:14,729
Your Ladyship.
891
00:42:14,730 --> 00:42:16,169
What happened between you two?
892
00:42:16,170 --> 00:42:17,490
His Lordship doesn't believe me.
893
00:42:18,410 --> 00:42:19,410
And he blamed me.
894
00:42:23,890 --> 00:42:24,690
Your Ladyship.
895
00:42:26,610 --> 00:42:28,169
How could His Lordship treat you this way?
896
00:42:28,170 --> 00:42:31,449
If His Lordship doesn't believe Her Ladyship, who else will help us?
897
00:42:31,450 --> 00:42:32,929
Stop talking.
898
00:42:32,930 --> 00:42:34,329
His Lordship is in a fit of anger now.
899
00:42:34,330 --> 00:42:35,129
When his anger dies away,
900
00:42:35,130 --> 00:42:36,929
he will surely come to take Her Ladyship back.
901
00:42:36,930 --> 00:42:37,889
Let's go. Let's go.
902
00:42:37,890 --> 00:42:39,210
As I see it, he won't come back.
903
00:42:39,970 --> 00:42:40,930
Enough.
904
00:42:47,610 --> 00:42:51,490
You have come to know the whole thing.
905
00:42:53,450 --> 00:42:56,010
Shiyi has committed crimes and she should be repudiated.
906
00:42:56,970 --> 00:42:58,010
Lingyi.
907
00:42:59,490 --> 00:43:01,650
How will you deal with her?
908
00:43:03,930 --> 00:43:05,330
What's your suggestion, Mother?
909
00:43:06,130 --> 00:43:09,610
Our Xu family has been on a journey of 100 uncommon years.
910
00:43:10,170 --> 00:43:11,810
We have run into a violent storm on route.
911
00:43:12,890 --> 00:43:16,609
We follow the family rules strictly and are united as one.
912
00:43:16,610 --> 00:43:19,250
Thanks to this, we achieved today's prosperity.
913
00:43:20,130 --> 00:43:23,369
However, Shiyi neglected the family rules,
914
00:43:23,370 --> 00:43:25,690
abandoned her female virtues and acted perversely.
915
00:43:26,250 --> 00:43:27,490
Our Xu family
916
00:43:28,250 --> 00:43:30,490
can't accommodate such an unruly woman.
917
00:43:31,850 --> 00:43:32,850
Lingyi.
918
00:43:33,650 --> 00:43:35,810
I hope you can
919
00:43:36,690 --> 00:43:38,730
draw up the Divorce Agreement as soon as possible.
920
00:43:43,730 --> 00:43:45,650
If I repudiate my wife with things being unclear,
921
00:43:46,450 --> 00:43:49,009
won't I act too hastily?
922
00:43:49,010 --> 00:43:52,330
You still believe her words?
923
00:43:55,850 --> 00:43:57,250
You are not clear-minded now.
924
00:43:58,610 --> 00:44:00,290
You got confused by her.
925
00:44:02,210 --> 00:44:06,929
She accused Lianfang of the crimes without any evidence.
926
00:44:06,930 --> 00:44:10,569
But every crime she committed can be proven by solid evidence.
927
00:44:10,570 --> 00:44:12,970
How can you still turn a blind eye to them?
928
00:44:14,250 --> 00:44:16,810
Though Shiyi did wrong things,
929
00:44:17,890 --> 00:44:20,970
I am responsible for failing to discipline her.
930
00:44:23,250 --> 00:44:25,490
So, Mother, please be lenient with her.
931
00:44:26,050 --> 00:44:27,009
Great Madam.
932
00:44:27,010 --> 00:44:28,450
Concubine Qiao is asking to see you.
933
00:44:29,450 --> 00:44:30,890
Let her in.
934
00:44:44,610 --> 00:44:46,490
What are you doing?
935
00:44:48,010 --> 00:44:49,370
I know His Lordship
936
00:44:50,010 --> 00:44:51,929
has come back.
937
00:44:51,930 --> 00:44:53,849
So I come especially to
938
00:44:53,850 --> 00:44:55,889
ask for punishment from Great Madam and His Lordship.
939
00:44:55,890 --> 00:44:59,529
This disturbance was caused by me.
940
00:44:59,530 --> 00:45:02,449
I must have failed to show Her Ladyship enough respect.
941
00:45:02,450 --> 00:45:04,769
As a result, she got suspicious of me
942
00:45:04,770 --> 00:45:07,009
and disrupted the peace of our family.
943
00:45:07,010 --> 00:45:08,850
It's my fault.
944
00:45:09,610 --> 00:45:11,170
I feel ashamed.
945
00:45:12,450 --> 00:45:17,690
Great Madam. My Lord. I am willing to be punished.
946
00:45:19,930 --> 00:45:20,809
Lianfang.
947
00:45:20,810 --> 00:45:22,450
Why are you doing this?
948
00:45:24,770 --> 00:45:26,810
Lianfang, hurry to rise to your feet.
949
00:45:33,610 --> 00:45:35,490
You were blamed for things you didn't do,
950
00:45:36,090 --> 00:45:38,050
but you swallowed all the humiliation
951
00:45:38,770 --> 00:45:40,930
and didn't hold any grudges.
952
00:45:41,530 --> 00:45:44,490
This is comforting.
953
00:45:45,050 --> 00:45:49,130
Though in the past, you've also done wrong things,
954
00:45:49,770 --> 00:45:51,970
you redressed your faults after learning of them.
955
00:45:52,490 --> 00:45:54,730
So you are pardonable.
956
00:45:56,130 --> 00:45:57,609
Lianfang.
957
00:45:57,610 --> 00:45:59,290
From now on,
958
00:46:00,010 --> 00:46:02,330
I will count on you to look after Lingyi.
959
00:46:05,530 --> 00:46:06,690
Yi'er.
960
00:46:07,290 --> 00:46:11,250
I know it is hard for you to put Shiyi behind you for the time being.
961
00:46:11,970 --> 00:46:14,690
But she has made dreadful mistakes.
962
00:46:15,410 --> 00:46:18,050
If you persist defending her,
963
00:46:18,730 --> 00:46:22,969
how could we maintain the authority of the rules of our Xu family?
964
00:46:22,970 --> 00:46:26,930
How could we regulate our family and rise in the world?
965
00:46:31,730 --> 00:46:32,530
Mother.
966
00:46:36,250 --> 00:46:37,810
Please allow me to think more about it.
967
00:46:39,170 --> 00:46:41,330
Allow me to excuse myself.
968
00:46:48,730 --> 00:46:49,970
Lingyi.
969
00:46:51,730 --> 00:46:54,409
When you are free, you'd better go to the ancestral hall
970
00:46:54,410 --> 00:46:57,050
to read the ancestral teachings and family rules.
971
00:47:29,470 --> 00:47:32,310
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
972
00:47:32,910 --> 00:47:35,710
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
973
00:47:37,030 --> 00:47:43,909
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
974
00:47:43,910 --> 00:47:46,070
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
975
00:47:47,070 --> 00:47:51,109
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
976
00:47:51,110 --> 00:47:57,709
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
977
00:47:57,710 --> 00:48:00,230
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
978
00:48:01,030 --> 00:48:03,710
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
979
00:48:04,910 --> 00:48:12,149
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
980
00:48:12,150 --> 00:48:14,350
♫ I ground my thoughts into ink ♫
981
00:48:15,350 --> 00:48:18,790
♫ But I still can't sketch your contours ♫
982
00:48:19,310 --> 00:48:25,070
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
983
00:48:25,910 --> 00:48:32,869
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
984
00:48:32,870 --> 00:48:40,069
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
985
00:48:40,070 --> 00:48:43,510
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
986
00:48:44,790 --> 00:48:47,070
♫ I won't escape from whatever end ♫
987
00:48:48,390 --> 00:48:54,109
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
988
00:48:54,110 --> 00:49:01,269
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
989
00:49:01,270 --> 00:49:07,790
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
990
00:49:08,350 --> 00:49:11,870
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
991
00:49:12,950 --> 00:49:16,389
♫ How can it be said to be persistent? ♫
992
00:49:16,390 --> 00:49:24,030
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
74812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.