All language subtitles for The Sword and The Brocade EP25 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,050 --> 00:00:17,070 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,480 --> 00:00:23,060 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,060 --> 00:00:27,380 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,380 --> 00:00:31,719 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,719 --> 00:00:36,820 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,820 --> 00:00:41,420 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,420 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,299 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,299 --> 00:00:53,959 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,959 --> 00:00:58,540 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,540 --> 00:01:03,259 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,259 --> 00:01:08,479 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,479 --> 00:01:12,439 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,439 --> 00:01:17,019 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:17,019 --> 00:01:21,699 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,699 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,840 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,840 --> 00:01:36,180 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,860 --> 00:01:39,680 [Episode 25] 20 00:01:45,360 --> 00:01:47,019 As the saying goes, 21 00:01:47,019 --> 00:01:49,900 complaisance without a reasonharbors ill intentions. 22 00:01:49,900 --> 00:01:53,019 Wang Yu must have something that the Ou family can take advantage of. 23 00:01:53,020 --> 00:01:56,440 That's why Ou Lixing tried so hard to get close to him. 24 00:01:57,280 --> 00:02:00,430 Wang Yu is addicted to the pleasure of women. 25 00:02:00,430 --> 00:02:04,450 Maybe we could start our investigation from this aspect. 26 00:02:04,450 --> 00:02:06,690 Your thought is reasonable, My Lord. 27 00:02:07,770 --> 00:02:09,530 Speaking of this, 28 00:02:09,530 --> 00:02:12,189 I must say that Lingkuan has become maturer. 29 00:02:12,189 --> 00:02:13,589 Whatever comes his way now, 30 00:02:13,589 --> 00:02:16,670 he bears in mind the interests of our Xu family. 31 00:02:16,670 --> 00:02:21,530 If what Lingkuan said is true, you must thank him properly, My Lord. 32 00:02:21,530 --> 00:02:24,130 How do you think I should thank him? 33 00:02:24,130 --> 00:02:27,990 Needless to say, you should reward him with whatever he likes. 34 00:02:28,810 --> 00:02:30,709 He likes opera. 35 00:02:30,709 --> 00:02:33,170 Could I reward him with an opera script? 36 00:02:33,170 --> 00:02:35,130 Why can't you? 37 00:02:35,130 --> 00:02:37,089 Moreover, what is wrong with the opera? 38 00:02:37,090 --> 00:02:39,110 Everyone has their own hobbies. 39 00:02:39,110 --> 00:02:41,609 You should think it is lucky that 40 00:02:41,610 --> 00:02:44,589 his hobby is not drinking, gambling or visiting brothels. 41 00:02:44,589 --> 00:02:47,109 My Lord, if you force him to give up his only hobby, 42 00:02:47,109 --> 00:02:51,030 you may have to worry that he will get taken with other things. 43 00:02:52,450 --> 00:02:55,170 Not everybody is as self-disciplined as you. 44 00:03:16,530 --> 00:03:18,890 Did you praise me 45 00:03:18,890 --> 00:03:20,790 just now? 46 00:03:22,049 --> 00:03:25,729 I will go make a pot of tea.
♪ Moisten the brush with drops of moonlight ♪ 47 00:03:25,729 --> 00:03:28,650 ♪ And paint your portrait ♪ 48 00:03:28,650 --> 00:03:31,109 ♪ Extract the notes
from the Chinese lute ♪ 49 00:03:31,109 --> 00:03:34,330 ♪ And compose your tune ♪ 50 00:03:34,330 --> 00:03:37,289 ♪ Silver and golden threads
of the splendid attire ♪ 51 00:03:37,289 --> 00:03:40,229 ♪ All mirror you in a way so clear ♪ 52 00:03:40,229 --> 00:03:45,930 ♪ I feel lucky to find you
after so many life experiences ♪ 53 00:03:45,930 --> 00:03:48,389 ♪ Light up a lamp of mutual love ♪ 54 00:03:48,390 --> 00:03:51,730 ♪ And I will guard you from a distance ♪ 55 00:03:51,730 --> 00:03:54,329 ♪ The words you whispered into my ears ♪ 56 00:03:54,329 --> 00:03:57,409 ♪ Are all expressions of your love ♪ 57 00:03:57,409 --> 00:04:00,270 ♪ Pushing my horse to gallop
through the four seasons ♪ 58 00:04:00,270 --> 00:04:03,169 ♪ And feasting my eyes
on all the beautiful scenery ♪ 59 00:04:03,169 --> 00:04:08,470 ♪ I whispered my favorite place
is being in your arms ♪ 60 00:04:08,470 --> 00:04:10,389 ♪ Let's stay with each other forever ♪ 61 00:04:10,389 --> 00:04:14,289 ♪ And listen to the insects' chorus
in this moment ♪ 62 00:04:14,289 --> 00:04:16,169 ♪ Let our hearts be close ♪ 63 00:04:16,169 --> 00:04:20,270 ♪ And let me kiss you between your eyes ♪ 64 00:04:21,660 --> 00:04:24,229 Did Lingyi say why he wants to see me? 65 00:04:24,230 --> 00:04:25,650 I have no idea. 66 00:04:25,650 --> 00:04:28,710 You'd better ask His Lordship yourself. 67 00:04:35,410 --> 00:04:38,590 [The Oil Seller and the Song Girl Volume I] 68 00:04:41,390 --> 00:04:45,590 Is Lingyi testing me? 69 00:04:47,320 --> 00:04:48,559 Lingyi. 70 00:04:48,560 --> 00:04:49,759 You need not put it down. 71 00:04:49,760 --> 00:04:51,639 This book The Oil Seller and the Song Girl has just come out. 72 00:04:51,640 --> 00:04:53,720 I am giving it to you. 73 00:04:54,480 --> 00:04:58,730 Do you really mean to give it to me? 74 00:04:58,730 --> 00:05:00,329 Don't you want it? 75 00:05:00,330 --> 00:05:01,569 Yes, I do. I do. 76 00:05:01,569 --> 00:05:02,970 I want it. 77 00:05:05,850 --> 00:05:07,049 Linbo has made investigations. 78 00:05:07,050 --> 00:05:10,569 It is true that these days Ou Lixing is hanging out with Wang Yu. 79 00:05:10,570 --> 00:05:12,570 This is a reward for you. 80 00:05:15,730 --> 00:05:17,110 Lingyi. 81 00:05:17,110 --> 00:05:20,690 This book consists of two volumes. 82 00:05:20,690 --> 00:05:22,650 This is 83 00:05:22,650 --> 00:05:24,870 Volume I. 84 00:05:24,870 --> 00:05:26,769 I think I'd better give the two volumes to you at a time. 85 00:05:26,770 --> 00:05:28,770 No, don't do that. 86 00:05:32,050 --> 00:05:34,049 - Shiyi.
- My Lord. 87 00:05:34,050 --> 00:05:35,890 - Are you all right?
- Lingkuan. 88 00:05:38,830 --> 00:05:41,050 Be careful not to hurt your hand. 89 00:05:41,050 --> 00:05:44,890 This arrow looks different from the other arrows I saw. 90 00:05:45,610 --> 00:05:47,169 This is a three-edged arrow. 91 00:05:47,170 --> 00:05:49,490 It comes with a barb and a fuller. 92 00:05:49,490 --> 00:05:51,749 It's slightly larger than average arrows. 93 00:05:51,749 --> 00:05:53,990 Only the Xu family has this kind of arrow. 94 00:06:00,290 --> 00:06:01,369 Why are you here? 95 00:06:01,370 --> 00:06:03,789 Mother wants us to have lunch together in the Fushou Court. 96 00:06:03,789 --> 00:06:04,989 So she ordered me to inform you of it. 97 00:06:04,989 --> 00:06:06,530 Okay. Let's head for there right now. 98 00:06:06,530 --> 00:06:07,689 We shouldn't keep Mother waiting. 99 00:06:07,689 --> 00:06:08,809 Okay. 100 00:06:08,810 --> 00:06:09,809 Lingkuan. 101 00:06:09,810 --> 00:06:11,050 Let's go together. 102 00:06:11,050 --> 00:06:12,470 Okay, Lingyi. 103 00:06:12,470 --> 00:06:13,870 Let's go. 104 00:06:17,270 --> 00:06:19,490 You must remember don't be too obsessed with it. 105 00:06:19,490 --> 00:06:22,409 Your Ladyship, Master Lingkuan seems to be carrying an opera script. 106 00:06:22,410 --> 00:06:24,369 He isn't afraid that His Lordship will be angry about it? 107 00:06:24,370 --> 00:06:26,209 His Lordship is always grim-faced, but warm-hearted. 108 00:06:26,210 --> 00:06:31,070 He took a lot of trouble and paid a high price to buy that book. 109 00:06:31,070 --> 00:06:34,889 Well, I think we all misjudged His Lordship in the past. 110 00:06:34,890 --> 00:06:37,709 His Lordship acts like a cold fish outside. 111 00:06:37,709 --> 00:06:39,729 Actually, he is all for the good of this family. 112 00:06:39,730 --> 00:06:43,269 In fact, His Lordship is loving and warm in heart. 113 00:06:43,269 --> 00:06:46,649 Dongqing, you know so much about His Lordship's merits. 114 00:06:46,650 --> 00:06:49,830 Are you his maid or my maid? 115 00:06:51,470 --> 00:06:56,970 (He's Clinic) 116 00:07:02,590 --> 00:07:06,230 (He's Clinic) 117 00:07:12,450 --> 00:07:14,610 - Your Ladyship.
- Mrs. Du. 118 00:07:14,610 --> 00:07:17,009 These two nannies are senior servants 119 00:07:17,010 --> 00:07:18,649 familiar with childbirth in our mansion. 120 00:07:18,650 --> 00:07:20,309 Considering that you got pregnant for the first time, 121 00:07:20,309 --> 00:07:23,450 the Great Madam especially sent them to attend to you. 122 00:07:23,450 --> 00:07:25,729 By the way, the Great Madam also sent her words that 123 00:07:25,730 --> 00:07:28,989 you should keep in mind that you have a bun in the oven 124 00:07:28,989 --> 00:07:33,230 so that you should go out as less as you can these days. 125 00:07:33,230 --> 00:07:34,930 I got it. 126 00:07:34,930 --> 00:07:39,270 Mrs. Du, please tell Mother I thank her. 127 00:07:40,250 --> 00:07:42,650 Then I'll leave you to have a good rest. 128 00:07:42,650 --> 00:07:45,030 - Take good care of Her Ladyship.
- Yes. 129 00:07:45,030 --> 00:07:48,050 Please allow me to excuse myself. 130 00:08:03,690 --> 00:08:05,030 My Lord, 131 00:08:05,030 --> 00:08:06,449 the matter has been checked out. 132 00:08:06,450 --> 00:08:08,249 Egged on by Ou Lixing, 133 00:08:08,250 --> 00:08:10,469 Wang Yu is pestering an entertainer of the Tianxiang House. The entertainer's name is Liansong. 134 00:08:10,469 --> 00:08:13,930 She is the adopted daughter of Duke Wei, Ren Kun. 135 00:08:13,930 --> 00:08:15,830 Duke Wei. 136 00:08:19,970 --> 00:08:23,729 Due to the death of Official Hu, he is slightly changing his position 137 00:08:23,730 --> 00:08:27,410 on the sea ban in recent days. 138 00:08:27,410 --> 00:08:31,169 I guess Ou Lixing wants to use Wang Yu 139 00:08:31,170 --> 00:08:34,689 to drive a wedge between Duke Wei and me whereby Duke Wei's position 140 00:08:34,690 --> 00:08:36,909 on the sea ban will be changed. 141 00:08:36,909 --> 00:08:38,429 I had my men watching Wang Yu. 142 00:08:38,429 --> 00:08:41,299 Today I got the news that Duke Wei took Liansong 143 00:08:41,299 --> 00:08:42,609 to go out for a diversion. 144 00:08:42,610 --> 00:08:46,290 After Wang Yu got to know it this morning, he went after them. 145 00:08:48,470 --> 00:08:49,609 Get the horse ready. 146 00:08:49,610 --> 00:08:51,349 We can't let the Ou family succeed in their scheme. 147 00:08:51,349 --> 00:08:52,750 Yes, My Lord. 148 00:09:17,690 --> 00:09:19,249 Your Ladyship, the He's Clinic has sent someone 149 00:09:19,250 --> 00:09:21,270 to bring you the medication. 150 00:09:22,570 --> 00:09:24,549 I have had the physician examine it. 151 00:09:24,549 --> 00:09:26,129 It is the anti-miscarriage drug indeed. 152 00:09:26,130 --> 00:09:27,369 It is non-toxic in nature. 153 00:09:27,370 --> 00:09:29,449 And nothing is wrong with the dosage. 154 00:09:29,450 --> 00:09:31,570 Nothing is wrong? 155 00:09:31,570 --> 00:09:33,570 It's impossible. 156 00:09:39,690 --> 00:09:42,090 What has gone wrong exactly? 157 00:09:42,090 --> 00:09:43,129 Your Ladyship. 158 00:09:43,130 --> 00:09:44,689 If we can't find the evidence 159 00:09:44,690 --> 00:09:46,649 to prove Concubine Qiao poisoned late Her Ladyship, 160 00:09:46,650 --> 00:09:48,109 you'd better bring your fake pregnancy to a close 161 00:09:48,109 --> 00:09:50,129 as soon as possible. 162 00:09:50,130 --> 00:09:51,610 Otherwise... 163 00:09:52,810 --> 00:09:55,009 Otherwise, if the Great Madam finds out you've deceived her, 164 00:09:55,010 --> 00:09:57,209 the consequences will be unimaginably serious. 165 00:09:57,210 --> 00:09:59,010 I know that. 166 00:10:00,670 --> 00:10:03,630 Has Wan Daxian sent any message? 167 00:10:07,210 --> 00:10:08,589 You go see Wan Daxian immediately 168 00:10:08,589 --> 00:10:10,509 to ask him to find out Mingjing's recent moves. 169 00:10:10,509 --> 00:10:12,010 Yes, Your Ladyship. 170 00:10:34,150 --> 00:10:35,629 What happened? Why are you in such a hurry? 171 00:10:35,629 --> 00:10:38,289 Something has been going wrong in Xianling Pavilion recently. 172 00:10:38,290 --> 00:10:39,449 What is the matter? 173 00:10:39,450 --> 00:10:41,789 When I went there today, Master Jian told me 174 00:10:41,789 --> 00:10:44,049 that a new embroidery girl coming from the disaster-hit area 175 00:10:44,050 --> 00:10:46,229 seems to be kind of dissatisfied with the pay. 176 00:10:46,229 --> 00:10:48,329 She incited other embroiderers whenever she got a chance. 177 00:10:48,330 --> 00:10:50,489 What's more, Master Jian found that 178 00:10:50,490 --> 00:10:53,009 she seems to be in association with the Qiao family. 179 00:10:53,010 --> 00:10:55,170 The Qiao family? 180 00:11:00,790 --> 00:11:03,489 If my guess is right, Concubine Qiao has found out that 181 00:11:03,490 --> 00:11:04,929 I am suspecting her. 182 00:11:04,930 --> 00:11:08,969 Could it be possible that she has also become aware of the fact that 183 00:11:08,970 --> 00:11:10,089 you are pretending to be pregnant. 184 00:11:10,090 --> 00:11:12,330 What do we do now? 185 00:11:13,170 --> 00:11:14,569 I'll go to the Xianling Pavilion first. 186 00:11:14,570 --> 00:11:15,769 Master Jian has nothing to do with this matter. 187 00:11:15,770 --> 00:11:17,410 I can't let her get involved in this trouble. 188 00:11:17,410 --> 00:11:21,750 Your Ladyship, with the nannies watching you, how can you go out? 189 00:11:22,730 --> 00:11:24,290 Where is the Great Madam now? 190 00:11:25,770 --> 00:11:27,529 The scent of flowers assails the nostrils. 191 00:11:27,530 --> 00:11:28,249 Indeed. 192 00:11:28,250 --> 00:11:30,010 Exactly. Those flowers' scent is very strong. 193 00:11:30,570 --> 00:11:31,570 Greetings to you, Mother. 194 00:11:32,770 --> 00:11:33,609 Greetings to you, Your Ladyship. 195 00:11:33,610 --> 00:11:34,929 Shiyi. 196 00:11:34,930 --> 00:11:36,369 You came at the right time. 197 00:11:36,370 --> 00:11:39,449 These flowers were sent here by Concubine Qin. 198 00:11:39,450 --> 00:11:42,929 They look so pretty placed in the celadon vase. 199 00:11:42,930 --> 00:11:44,449 They smell very fragrant. 200 00:11:44,450 --> 00:11:45,410 Smell them. 201 00:11:48,970 --> 00:11:50,169 They smell very aromatic. 202 00:11:50,170 --> 00:11:53,290 Shiliu really has a green thumb. 203 00:11:54,570 --> 00:11:57,850 Seeing the Great Madam and Your Ladyship like them, I am so happy. 204 00:11:58,370 --> 00:12:00,929 Well, I'll go to the market in a while 205 00:12:00,930 --> 00:12:02,289 to buy some seeds of flower plants. 206 00:12:02,290 --> 00:12:04,409 When the Spring Festival comes, they will bloom. 207 00:12:04,410 --> 00:12:06,810 I will give them out to all to add to the festive atmosphere. 208 00:12:07,330 --> 00:12:09,010 You are so thoughtful. 209 00:12:09,530 --> 00:12:10,289 Mother. 210 00:12:10,290 --> 00:12:12,369 I feel I am stifling in my room these days. 211 00:12:12,370 --> 00:12:13,969 I also want to go out to get some fresh air. 212 00:12:13,970 --> 00:12:17,009 Could I accompany Concubine Qin to buy the seeds of flower plants? 213 00:12:17,010 --> 00:12:20,050 It will do good to the baby I am carrying. 214 00:12:20,770 --> 00:12:25,329 If so, take Nanny Zhang and Nanny Wang with you. 215 00:12:25,330 --> 00:12:27,049 That's not necessary. 216 00:12:27,050 --> 00:12:29,089 If I take them with me, it will be too eye-catching. 217 00:12:29,090 --> 00:12:30,609 Concubine Qin is with me. 218 00:12:30,610 --> 00:12:31,770 You need not worry. 219 00:12:35,290 --> 00:12:36,489 Right, Great Madam. 220 00:12:36,490 --> 00:12:37,289 You need not worry. 221 00:12:37,290 --> 00:12:39,050 I will take good care of Her Ladyship. 222 00:12:40,130 --> 00:12:43,129 Don't tarry too long outside. 223 00:12:43,130 --> 00:12:44,169 Yes, Great Madam. 224 00:12:44,170 --> 00:12:45,090 Thank you, mother. 225 00:12:46,770 --> 00:12:47,650 You can go now. 226 00:12:53,850 --> 00:12:54,969 Great Madam. 227 00:12:54,970 --> 00:12:56,689 Today the weather is fine. 228 00:12:56,690 --> 00:12:58,650 How about we go out for a walk? 229 00:12:59,730 --> 00:13:00,889 Good idea. 230 00:13:00,890 --> 00:13:03,089 I remember that Great Madam 231 00:13:03,090 --> 00:13:04,969 likes the dishes of the Chunxi Restaurant the best. 232 00:13:04,970 --> 00:13:07,249 Recently, it has added new dishes to its menu. 233 00:13:07,250 --> 00:13:07,889 Would Great Madam like to have a taste of them 234 00:13:07,890 --> 00:13:10,290 with me accompanying you? 235 00:13:10,890 --> 00:13:13,649 OK. I'd like to. 236 00:13:13,650 --> 00:13:14,529 Let's go out to get some fresh air. 237 00:13:14,530 --> 00:13:15,330 Take care. 238 00:13:17,090 --> 00:13:18,770 Well, I am fine. Don't mind me. 239 00:13:30,170 --> 00:13:31,730 Where did you get so much money? 240 00:13:32,610 --> 00:13:34,249 I worried that you might be deceived. 241 00:13:34,250 --> 00:13:36,769 So I took your embroideries and sold them in secret. 242 00:13:36,770 --> 00:13:38,409 I sold ten articles of embroideries in total. 243 00:13:38,410 --> 00:13:40,169 And I got twenty tael of silver for them. 244 00:13:40,170 --> 00:13:41,729 Twenty tael of silver? 245 00:13:41,730 --> 00:13:43,409 This suggests that each of our embroideries 246 00:13:43,410 --> 00:13:45,329 can sell for two tael of silver. 247 00:13:45,330 --> 00:13:47,249 But Xianling Pavilion told us 248 00:13:47,250 --> 00:13:48,929 each of them is only worth 200 copper coins. 249 00:13:48,930 --> 00:13:50,969 I didn't expect that Xianling Pavilion 250 00:13:50,970 --> 00:13:52,890 has been duping all of you all along. 251 00:13:53,410 --> 00:13:54,569 How could they do this? 252 00:13:54,570 --> 00:13:55,569 Yes. How could they? 253 00:13:55,570 --> 00:13:57,929 Even though we are powerless people from the disaster-affected areas, 254 00:13:57,930 --> 00:13:59,569 they can't bully us like this. 255 00:13:59,570 --> 00:14:01,010 This is too much. 256 00:14:02,410 --> 00:14:03,730 I have got an idea. 257 00:14:06,370 --> 00:14:09,290 As long as you do as I say... 258 00:14:10,070 --> 00:14:12,310 [Xianling Pavilion] 259 00:14:14,090 --> 00:14:15,089 Stop. 260 00:14:15,090 --> 00:14:19,049 [Xianling Pavilion] 261 00:14:19,050 --> 00:14:20,249 What is the matter, Your Ladyship? 262 00:14:20,250 --> 00:14:22,449 Did the bumpy ride make you uncomfortable? 263 00:14:22,450 --> 00:14:23,409 No, it didn't. 264 00:14:23,410 --> 00:14:24,489 I want to go buy an embroidery. 265 00:14:24,490 --> 00:14:25,009 Please wait for me here. 266 00:14:25,010 --> 00:14:25,969 I will be back in a while. 267 00:14:25,970 --> 00:14:26,970 I won't delay you long. 268 00:14:29,210 --> 00:14:30,010 Your Ladyship. 269 00:14:34,970 --> 00:14:37,930 Is that Feicui who serves Concubine Qin? 270 00:14:38,450 --> 00:14:40,929 Why did their carriage come to a halt? 271 00:14:40,930 --> 00:14:44,449 Could it be possible that Shiyi got into any trouble? 272 00:14:44,450 --> 00:14:46,209 Hurry to send someone to check it out. 273 00:14:46,210 --> 00:14:47,450 Let me see a little longer. 274 00:14:54,290 --> 00:14:54,849 Look. 275 00:14:54,850 --> 00:14:58,329 That girl in red is the girl Dongqing mentioned. 276 00:14:58,330 --> 00:14:59,729 Yes. That's really unfair. 277 00:14:59,730 --> 00:15:00,489 Let's go have a look. 278 00:15:00,490 --> 00:15:01,769 How can they bully us like this? 279 00:15:01,770 --> 00:15:02,809 It's outrageous. 280 00:15:02,810 --> 00:15:03,969 How could they do things this way? 281 00:15:03,970 --> 00:15:04,809 Exactly. They couldn't do this to us. 282 00:15:04,810 --> 00:15:05,689 I second it. It is unacceptable. 283 00:15:05,690 --> 00:15:06,929 Why aren't you practicing? 284 00:15:06,930 --> 00:15:08,290 Why are you standing here? 285 00:15:10,730 --> 00:15:13,529 Master Jian, Master Luo, from now on, 286 00:15:13,530 --> 00:15:14,689 we will quit our jobs in Xianling Pavilion. 287 00:15:14,690 --> 00:15:16,009 - Yes.
- Yes. We will quit. 288 00:15:16,010 --> 00:15:16,849 We will quit. 289 00:15:16,850 --> 00:15:17,849 Why? 290 00:15:17,850 --> 00:15:20,289 Because Xianling Pavilion has been swindling us. 291 00:15:20,290 --> 00:15:22,289 Each of the embroideries we finish 292 00:15:22,290 --> 00:15:23,849 can obviously sell for two taels of silver. 293 00:15:23,850 --> 00:15:26,729 But you told us that each of them is only worth 200 copper coins. 294 00:15:26,730 --> 00:15:28,969 You have been swindling us on purpose. 295 00:15:28,970 --> 00:15:30,849 - Exactly.
- You have been deducting our pay. 296 00:15:30,850 --> 00:15:31,689 - Yes.
- You treat us too badly. 297 00:15:31,690 --> 00:15:32,289 It is clear that you have been bullying us. 298 00:15:32,290 --> 00:15:33,129 She is right. 299 00:15:33,130 --> 00:15:35,409 Xianling Pavilion should return our deducted pay to us. 300 00:15:35,410 --> 00:15:36,609 - Yes.
- Give our pay back to us. 301 00:15:36,610 --> 00:15:37,249 Give our pay back to us. 302 00:15:37,250 --> 00:15:37,769 Enough. Enough. 303 00:15:37,770 --> 00:15:38,969 - Enough.
- Return our pay to us. 304 00:15:38,970 --> 00:15:40,369 Silence please. 305 00:15:40,370 --> 00:15:42,489 Xianling Pavilion has been running for a long time. 306 00:15:42,490 --> 00:15:44,209 We haven't done any dishonest deeds. 307 00:15:44,210 --> 00:15:46,169 About this matter, you must have misunderstood. 308 00:15:46,170 --> 00:15:47,369 - Impossible.
- We didn't misunderstand. 309 00:15:47,370 --> 00:15:48,249 There is no misunderstanding at all. 310 00:15:48,250 --> 00:15:49,089 The fact is that you have been bullying us. 311 00:15:49,090 --> 00:15:51,969 Young Lady, what is your name? 312 00:15:51,970 --> 00:15:53,489 Which disaster-hit county are you from? 313 00:15:53,490 --> 00:15:54,689 How many people are there in your family? 314 00:15:54,690 --> 00:15:55,689 What? 315 00:15:55,690 --> 00:15:56,849 Where did she come from? 316 00:15:56,850 --> 00:16:00,089 I came from a village north of the capital. 317 00:16:00,090 --> 00:16:02,049 I heard that the area north of the capital 318 00:16:02,050 --> 00:16:03,329 was hit by the disaster the most severely. 319 00:16:03,330 --> 00:16:04,849 How is your family? 320 00:16:04,850 --> 00:16:05,969 Yes. 321 00:16:05,970 --> 00:16:10,009 This flood washed away many houses in our village 322 00:16:10,010 --> 00:16:11,689 and drowned a few villagers. 323 00:16:11,690 --> 00:16:12,769 Nonsense. 324 00:16:12,770 --> 00:16:14,209 In this disaster, the area north of the capital 325 00:16:14,210 --> 00:16:15,969 was the least affected. 326 00:16:15,970 --> 00:16:17,729 Also, there were no casualties. 327 00:16:17,730 --> 00:16:18,969 You are lying. 328 00:16:18,970 --> 00:16:19,969 Who is she exactly? 329 00:16:19,970 --> 00:16:21,329 Has she deceived us? 330 00:16:21,330 --> 00:16:22,649 - You liar.
- She lied. 331 00:16:22,650 --> 00:16:23,889 She lied. 332 00:16:23,890 --> 00:16:25,329 Who are you on earth? 333 00:16:25,330 --> 00:16:26,489 Everybody. 334 00:16:26,490 --> 00:16:28,329 It doesn't matter where I come from. 335 00:16:28,330 --> 00:16:29,370 What matters is that 336 00:16:29,930 --> 00:16:31,809 the truth has come out. 337 00:16:31,810 --> 00:16:33,889 We can't endure the injustice anymore. 338 00:16:33,890 --> 00:16:36,969 Xianling Pavilion must return every penny we should have been paid 339 00:16:36,970 --> 00:16:37,889 to us. 340 00:16:37,890 --> 00:16:39,329 Right. Return our pay to us. 341 00:16:39,330 --> 00:16:41,329 Return our pay to us. 342 00:16:41,330 --> 00:16:43,009 Look at her hand, everybody. 343 00:16:43,010 --> 00:16:44,209 Her hand is so delicate. 344 00:16:44,210 --> 00:16:45,769 It's not the hand of a farmer's daughter. 345 00:16:45,770 --> 00:16:48,889 She doesn't come from a village or is a refugee. 346 00:16:48,890 --> 00:16:50,769 Don't fall for her lie. 347 00:16:50,770 --> 00:16:51,489 Impossible. 348 00:16:51,490 --> 00:16:52,769 She just doesn't want to pay us in full. 349 00:16:52,770 --> 00:16:54,129 She just doesn't want to return our deducted wages to us. 350 00:16:54,130 --> 00:16:55,209 Hurry to return our pay to us. 351 00:16:55,210 --> 00:16:55,769 Return it to us. 352 00:16:55,770 --> 00:16:57,129 You all heard her, right? 353 00:16:57,130 --> 00:17:00,449 She not only refused to return our pay to us, but also slandered me. 354 00:17:00,450 --> 00:17:03,449 Everybody, today we must make them return our deducted pay to us. 355 00:17:03,450 --> 00:17:04,809 - Yes.
- Return our pay to us. 356 00:17:04,810 --> 00:17:05,449 Return our pay to us. 357 00:17:05,450 --> 00:17:06,209 Return our pay to us. 358 00:17:06,210 --> 00:17:07,489 Great Madam. 359 00:17:07,490 --> 00:17:09,009 Her Ladyship seems to be over there. 360 00:17:09,010 --> 00:17:10,600 - Yes.
- Today we must make them return our deducted pay to us. 361 00:17:10,601 --> 00:17:11,489 This is so unfair. 362 00:17:11,490 --> 00:17:12,489 Return our deducted pay to us. 363 00:17:12,490 --> 00:17:13,169 You can't do such a thing. 364 00:17:13,170 --> 00:17:14,889 Listen up, everybody. 365 00:17:14,890 --> 00:17:16,559 Since all of you don't believe us, 366 00:17:16,560 --> 00:17:18,489 we'd better report this matter to the government. 367 00:17:18,490 --> 00:17:20,809 Then the government will handle this case fairly. 368 00:17:20,810 --> 00:17:21,290 Okay. Let's go see the official. 369 00:17:21,291 --> 00:17:22,839 - Well...
- We are not afraid to see the official. 370 00:17:22,840 --> 00:17:23,969 - Right.
- We are not afraid to see the official. 371 00:17:23,970 --> 00:17:26,209 If the government official also rules that we are at fault, 372 00:17:26,210 --> 00:17:27,729 we will give you double pay as compensation. 373 00:17:27,730 --> 00:17:28,409 How do you think of this? 374 00:17:28,410 --> 00:17:29,129 Fine. 375 00:17:29,130 --> 00:17:30,049 Let's go to see the official. 376 00:17:30,050 --> 00:17:31,089 - Yes. Let's go to see the official.
- Yes. 377 00:17:31,090 --> 00:17:32,689 You can't report this case to the government. 378 00:17:32,690 --> 00:17:34,329 She is the wife of Marquis Yongping. 379 00:17:34,330 --> 00:17:36,689 None of the officials would dare to try a case of her. 380 00:17:36,690 --> 00:17:37,609 Wife? 381 00:17:37,610 --> 00:17:39,449 Master Luo is the wife of Marquis Yongping? 382 00:17:39,450 --> 00:17:40,529 Yes. 383 00:17:40,530 --> 00:17:42,129 Resorting to the Xu family's power, 384 00:17:42,130 --> 00:17:43,849 she built this embroidery workshop. 385 00:17:43,850 --> 00:17:47,289 Superficially, she took in the female refugees 386 00:17:47,290 --> 00:17:49,089 to do good deeds and build up goodwill. 387 00:17:49,090 --> 00:17:52,369 But actually, she has been exploiting us extremely. 388 00:17:52,370 --> 00:17:53,649 She has been taking advantage of our labor 389 00:17:53,650 --> 00:17:54,769 to seek profits for herself. 390 00:17:54,770 --> 00:17:56,129 She doesn't treat us as humans at all. 391 00:17:56,130 --> 00:17:57,449 How could you lie in your teeth? 392 00:17:57,450 --> 00:17:59,009 I didn't lie at all. 393 00:17:59,010 --> 00:18:00,289 You should know clearly 394 00:18:00,290 --> 00:18:01,329 how nicely Her Ladyship has been treating you. 395 00:18:01,330 --> 00:18:02,089 How could you do such a thing? 396 00:18:02,090 --> 00:18:05,609 What is Shiyi doing here exactly? 397 00:18:05,610 --> 00:18:07,169 Great Madam, don't be angry. 398 00:18:07,170 --> 00:18:09,849 Her Ladyship is carrying His Lordship's child now. 399 00:18:09,850 --> 00:18:11,849 When did we ever exploit and bully you? 400 00:18:11,850 --> 00:18:13,729 When didn't we see you as humans? 401 00:18:13,730 --> 00:18:14,929 How could you treat Her Ladyship so disrespectfully? 402 00:18:14,930 --> 00:18:16,209 You were way out of line doing this. 403 00:18:16,210 --> 00:18:17,730 Servants, take them to the government. 404 00:18:19,130 --> 00:18:20,329 - Go. Go.
- Go. 405 00:18:20,330 --> 00:18:21,289 Who gave you the right to catch us? 406 00:18:21,290 --> 00:18:21,849 - Shake a leg.
- Go. 407 00:18:21,850 --> 00:18:22,650 Let go of me. 408 00:18:24,290 --> 00:18:25,209 Your Ladyship. 409 00:18:25,210 --> 00:18:26,049 Your Ladyship, are you all right? 410 00:18:26,050 --> 00:18:26,889 Shiyi. 411 00:18:26,890 --> 00:18:27,810 - Shiyi.
- Let go of me. 412 00:18:28,410 --> 00:18:29,210 Are you fine? 413 00:18:34,210 --> 00:18:35,569 Shiyi. 414 00:18:35,570 --> 00:18:37,769 The physician said that you are not pregnant 415 00:18:37,770 --> 00:18:38,890 and you are having a period. 416 00:18:39,410 --> 00:18:40,650 What is going on? 417 00:18:41,210 --> 00:18:42,010 Mother. 418 00:18:47,530 --> 00:18:49,009 Lianfang. 419 00:18:49,010 --> 00:18:51,169 You once managed household affairs. 420 00:18:51,170 --> 00:18:53,369 You should know all things in this family very well. 421 00:18:53,370 --> 00:18:54,210 Tell me 422 00:18:54,730 --> 00:18:58,210 when should Shiyi's menstruation start. 423 00:19:00,850 --> 00:19:02,049 Report to you, Great Madam. 424 00:19:02,050 --> 00:19:06,410 Her Ladyship's menstruation was supposed to start three days ago. 425 00:19:11,730 --> 00:19:13,570 Your Ladyship, Mingjing has gone missing. 426 00:19:18,930 --> 00:19:20,689 Shiyi. 427 00:19:20,690 --> 00:19:24,449 Since you came to know that you are not pregnant three days ago, 428 00:19:24,450 --> 00:19:27,289 why didn't you clarify it and why have you kept it a secret? 429 00:19:27,290 --> 00:19:28,889 Could it be possible that from the very start, 430 00:19:28,890 --> 00:19:31,130 you have been pretending you are pregnant. 431 00:19:33,010 --> 00:19:36,170 Mother, about this matter, there must be some misunderstanding. 432 00:19:37,090 --> 00:19:38,049 Shiyi. 433 00:19:38,050 --> 00:19:39,769 What happened exactly? 434 00:19:39,770 --> 00:19:41,849 The truth about this matter can be withheld for some time, 435 00:19:41,850 --> 00:19:43,169 but can't be concealed all the time. 436 00:19:43,170 --> 00:19:46,649 So it is impossible for Her Ladyship to lie to you, Great Madam. 437 00:19:46,650 --> 00:19:51,369 I guess Her Ladyship must have her unspeakable reasons. 438 00:19:51,370 --> 00:19:54,449 Shiyi, whether you have deceived me intentionally 439 00:19:54,450 --> 00:19:56,770 or we have misunderstood you, today, in front of everybody, 440 00:19:57,370 --> 00:19:59,890 I will give you a chance to explain yourself. 441 00:20:02,690 --> 00:20:03,729 Fine. 442 00:20:03,730 --> 00:20:05,569 Then let me ask you another question. 443 00:20:05,570 --> 00:20:09,770 Since when did you start your business in Xianling Pavilion 444 00:20:10,330 --> 00:20:13,169 without letting me know? 445 00:20:13,170 --> 00:20:14,169 Mother. 446 00:20:14,170 --> 00:20:16,930 I am only teaching the refugees embroidery and not doing business 447 00:20:17,650 --> 00:20:19,409 in Xianling Pavilion. 448 00:20:19,410 --> 00:20:20,409 Great Madam. 449 00:20:20,410 --> 00:20:22,249 Her Ladyship is doing that out of kindness. 450 00:20:22,250 --> 00:20:23,409 I guess she has been hiding it from you 451 00:20:23,410 --> 00:20:25,769 in order not to make you angry. 452 00:20:25,770 --> 00:20:28,649 Since she didn't want to make me angry, why has she done it? 453 00:20:28,650 --> 00:20:31,689 Since she has been doing a good deed, why did those refugees 454 00:20:31,690 --> 00:20:33,969 allege with certainty that you have been exploiting them? 455 00:20:33,970 --> 00:20:37,489 This has implicated our Xu family and brought disgrace upon us. 456 00:20:37,490 --> 00:20:40,369 Mother, someone must have tried to sabotage our doing 457 00:20:40,370 --> 00:20:41,969 and tried to frame me on purpose. 458 00:20:41,970 --> 00:20:43,849 Mother, please grant me some time. 459 00:20:43,850 --> 00:20:45,409 I will certainly find out the truth 460 00:20:45,410 --> 00:20:47,529 to redeem the good reputation of our Xu family. 461 00:20:47,530 --> 00:20:48,489 Okay. 462 00:20:48,490 --> 00:20:50,969 How will you prove your innocence? 463 00:20:50,970 --> 00:20:51,890 Report to the official? 464 00:20:52,810 --> 00:20:54,769 You want to make a fuss about this matter 465 00:20:54,770 --> 00:20:58,570 and let our Xu family become the laughingstock of all people? 466 00:20:59,410 --> 00:21:01,289 It doesn't matter whether you are innocent or not. 467 00:21:01,290 --> 00:21:04,609 You have done a thing a woman shouldn't do. 468 00:21:04,610 --> 00:21:06,770 That's why you caused us such great trouble. 469 00:21:07,450 --> 00:21:09,569 You still don't see the error of your ways? 470 00:21:09,570 --> 00:21:10,449 Great Madam. 471 00:21:10,450 --> 00:21:11,969 Don't be too angry. 472 00:21:11,970 --> 00:21:14,809 Her Ladyship said just now that someone must have plotted against her 473 00:21:14,810 --> 00:21:17,089 in the case of Xianling Pavilion. 474 00:21:17,090 --> 00:21:19,449 Maybe Her Ladyship has found out something about it. 475 00:21:19,450 --> 00:21:20,689 What is done can't be undone. 476 00:21:20,690 --> 00:21:22,529 It won't help even if you blame her now. 477 00:21:22,530 --> 00:21:23,410 We'd better 478 00:21:24,130 --> 00:21:25,289 give Her Ladyship the chance to tell us 479 00:21:25,290 --> 00:21:26,649 the whole story about this matter. 480 00:21:26,650 --> 00:21:29,730 Maybe it has something to do with her fake pregnancy. 481 00:21:35,690 --> 00:21:36,889 Dongqing. 482 00:21:36,890 --> 00:21:38,929 Why are you looking at me like this? 483 00:21:38,930 --> 00:21:41,489 Madam, why are you still playing nice? 484 00:21:41,490 --> 00:21:43,129 All things happened because of you. 485 00:21:43,130 --> 00:21:44,529 You caused late Her Ladyship's death. 486 00:21:44,530 --> 00:21:45,929 Now you are trying to victimize Her Ladyship. 487 00:21:45,930 --> 00:21:47,449 You are so black-hearted. 488 00:21:47,450 --> 00:21:49,249 Dongqing, what did you say? 489 00:21:49,250 --> 00:21:50,130 Dongqing. 490 00:21:50,770 --> 00:21:53,969 As a maid, it is a serious offense for you 491 00:21:53,970 --> 00:21:56,130 to make unfounded attacks upon a lady of higher status. 492 00:21:57,690 --> 00:21:59,609 You can punish me, Great Madam. 493 00:21:59,610 --> 00:22:01,489 But all I said is true. 494 00:22:01,490 --> 00:22:03,449 Concubine Qiao has colluded with the He's Clinic 495 00:22:03,450 --> 00:22:05,849 and tampered with the drug to cause late Her Ladyship's miscarriage. 496 00:22:05,850 --> 00:22:08,290 As a result, late Her Ladyship's body weakened and passed away. 497 00:22:09,130 --> 00:22:10,769 The reason for Her Ladyship to have pretended to be pregnant 498 00:22:10,770 --> 00:22:12,449 is to force Concubine Qiao to take action 499 00:22:12,450 --> 00:22:14,210 to get the evidence corroborating her crime. 500 00:22:15,250 --> 00:22:16,170 Shiyi. 501 00:22:16,730 --> 00:22:18,410 What does Dongqing mean by saying that? 502 00:22:19,650 --> 00:22:20,649 Dongqing. 503 00:22:20,650 --> 00:22:22,410 You can't say such groundless words. 504 00:22:23,530 --> 00:22:24,849 Great Madam, please judge this matter wisely. 505 00:22:24,850 --> 00:22:27,649 The trouble of Xianling Pavilion is also Concubine Qiao's conspiracy. 506 00:22:27,650 --> 00:22:29,329 She has caused the death of late Her Ladyship. 507 00:22:29,330 --> 00:22:31,289 Now she is plotting against Her Ladyship. 508 00:22:31,290 --> 00:22:33,570 Her doing is so despicable. 509 00:22:37,090 --> 00:22:40,329 Your Ladyship, I know you have done something wrong 510 00:22:40,330 --> 00:22:43,249 and are afraid to be punished by Great Madam and His Lordship. 511 00:22:43,250 --> 00:22:46,729 But this can't be the reason for you to 512 00:22:46,730 --> 00:22:48,650 shift the responsibility to me. 513 00:22:49,450 --> 00:22:51,249 Though I am a concubine, 514 00:22:51,250 --> 00:22:53,409 I am the legitimate daughter of the Qiao family. 515 00:22:53,410 --> 00:22:55,329 I have learned from the books of sages. 516 00:22:55,330 --> 00:22:56,849 So I have a sense of honesty and honor 517 00:22:56,850 --> 00:22:58,649 as well as know the difference between wrong and right. 518 00:22:58,650 --> 00:23:02,530 I swear I haven't done such malicious things. 519 00:23:04,130 --> 00:23:05,010 Great Madam. 520 00:23:05,930 --> 00:23:08,010 I have a clear conscience, 521 00:23:08,570 --> 00:23:10,849 so I don't fear to be interrogated in court. 522 00:23:10,850 --> 00:23:13,969 Great Madam, please right the wrong I suffered 523 00:23:13,970 --> 00:23:15,650 and uphold justice for me. 524 00:23:17,010 --> 00:23:18,410 Shiyi, 525 00:23:19,890 --> 00:23:23,169 did they say that at your behest? 526 00:23:23,170 --> 00:23:24,409 Mother. 527 00:23:24,410 --> 00:23:28,809 Everything Dongqing and Amber said is true. 528 00:23:28,810 --> 00:23:30,209 Okay. 529 00:23:30,210 --> 00:23:32,009 This is a serious matter. 530 00:23:32,010 --> 00:23:36,610 If what they said is true, do you have evidence to prove it? 531 00:23:37,530 --> 00:23:39,410 I have been investigating this matter. 532 00:23:40,410 --> 00:23:43,170 However, something went wrong in the process 533 00:23:44,250 --> 00:23:45,409 and the evidence was lost. 534 00:23:45,410 --> 00:23:47,530 If you can't provide evidence, you are vilifying them. 535 00:23:49,170 --> 00:23:51,850 Physician He has been a friend of our Xu family for many years. 536 00:23:52,810 --> 00:23:54,929 He has always been a kind and philanthropic person 537 00:23:54,930 --> 00:23:56,009 who is discreet in word and deed. 538 00:23:56,010 --> 00:23:57,730 I have faith in his personality. 539 00:23:59,130 --> 00:24:02,370 I also have watched Lianfang since her childhood. 540 00:24:02,930 --> 00:24:04,610 How could you vilify them brazenly 541 00:24:05,130 --> 00:24:07,130 and fabricate stories about them? 542 00:24:08,050 --> 00:24:09,330 Shiyi. 543 00:24:09,850 --> 00:24:11,369 You did the wrong things. 544 00:24:11,370 --> 00:24:12,809 But you didn't admit your fault. 545 00:24:12,810 --> 00:24:15,969 Moreover, you incited your maids to defame others maliciously 546 00:24:15,970 --> 00:24:17,889 to excuse yourself. 547 00:24:17,890 --> 00:24:19,650 With such inferior morality and conduct, 548 00:24:20,610 --> 00:24:22,890 do you deserve to be the matron of our Xu family? 549 00:24:25,370 --> 00:24:26,210 Your Ladyship. 550 00:24:26,770 --> 00:24:30,330 What did I do wrong exactly to make you wrong me so flagrantly? 551 00:24:31,210 --> 00:24:32,649 Her Ladyship didn't wrong you. 552 00:24:32,650 --> 00:24:34,049 You did cause late Her Ladyship's death. 553 00:24:34,050 --> 00:24:35,809 Now you are trying to do harm to Zhun and Her Ladyship. 554 00:24:35,810 --> 00:24:37,089 You will get your comeuppance. 555 00:24:37,090 --> 00:24:39,009 I know you don't like me all the time. 556 00:24:39,010 --> 00:24:43,409 But how could you allow your maid to talk to me so rudely? 557 00:24:43,410 --> 00:24:46,889 You blamed the death of late Her Ladyship on me and claimed that 558 00:24:46,890 --> 00:24:49,210 I am trying to victimize you and Zhun. 559 00:24:50,570 --> 00:24:52,730 You are forcing me to die. 560 00:24:53,490 --> 00:24:54,490 Fine. 561 00:24:55,210 --> 00:24:57,170 Then today I will... 562 00:24:58,250 --> 00:25:00,049 Today I will die in front of you. 563 00:25:00,050 --> 00:25:01,169 - Your Ladyship.
- Stop. 564 00:25:01,170 --> 00:25:01,769 - Madam.
- Don't do that. 565 00:25:01,770 --> 00:25:02,529 - Madam.
- Stop. 566 00:25:02,530 --> 00:25:03,209 Madam. 567 00:25:03,210 --> 00:25:04,369 You did nothing wrong. 568 00:25:04,370 --> 00:25:05,610 Why need you die? 569 00:25:06,490 --> 00:25:08,289 Your Ladyship, you wronged her so much. 570 00:25:08,290 --> 00:25:09,649 Are you intending to kill her? 571 00:25:09,650 --> 00:25:10,449 You are so good at acting. 572 00:25:10,450 --> 00:25:11,970 Why don't you take up performance? 573 00:25:23,890 --> 00:25:25,290 Shiyi. 574 00:25:26,570 --> 00:25:28,730 I will give you another chance. 575 00:25:29,970 --> 00:25:31,530 If you admit your fault, 576 00:25:32,890 --> 00:25:36,130 I will still see you as the daughter-in-law of our Xu family. 577 00:25:37,410 --> 00:25:38,609 Shiyi. 578 00:25:38,610 --> 00:25:40,409 Hurry to apologize to Mother. 579 00:25:40,410 --> 00:25:41,210 Mother. 580 00:25:42,930 --> 00:25:44,690 I am wrong to have deceived you. 581 00:25:45,330 --> 00:25:47,889 But I am not wrong to have taught the refugees embroidery 582 00:25:47,890 --> 00:25:49,009 in Xianling Pavilion. 583 00:25:49,010 --> 00:25:52,009 I am not wrong to have accused Qiao Lianfang of the evil deeds. 584 00:25:52,010 --> 00:25:53,010 Fine. 585 00:25:53,850 --> 00:25:54,729 Mother, remit your anger, please. 586 00:25:54,730 --> 00:25:55,890 - All right.
- Mother. 587 00:25:57,730 --> 00:25:58,970 Shiyi. 588 00:25:59,810 --> 00:26:03,650 You pretended to be pregnant and deceived everyone. 589 00:26:04,810 --> 00:26:07,609 You made public appearances in the embroidery workshop 590 00:26:07,610 --> 00:26:10,449 without letting me know all along. 591 00:26:10,450 --> 00:26:12,169 You capitalized on the refugees. 592 00:26:12,170 --> 00:26:14,409 Today, in front of so many people, 593 00:26:14,410 --> 00:26:16,649 you talked back to me and offended me. 594 00:26:16,650 --> 00:26:21,129 All things you did are breaches of filial obedience. 595 00:26:21,130 --> 00:26:22,690 You vilified Lianfang. 596 00:26:23,530 --> 00:26:25,130 It is an act of jealousy. 597 00:26:25,930 --> 00:26:29,369 You incited your maids to talk nonsense 598 00:26:29,370 --> 00:26:30,849 to foment discord and defame others. 599 00:26:30,850 --> 00:26:32,890 This is an offense in word. 600 00:26:33,810 --> 00:26:35,329 Shiyi. 601 00:26:35,330 --> 00:26:37,730 As the matron of Xu family, 602 00:26:39,010 --> 00:26:42,129 you departed from the right way and uttered insulting remarks. 603 00:26:42,130 --> 00:26:43,489 You have committed 604 00:26:43,490 --> 00:26:44,809 crimes that would have you kick out of this family. 605 00:26:44,810 --> 00:26:46,329 Do you know? 606 00:26:46,330 --> 00:26:47,850 Mother, calm your anger, please. 607 00:26:50,290 --> 00:26:51,649 Servants. 608 00:26:51,650 --> 00:26:52,690 Where is Lingyi? 609 00:26:53,290 --> 00:26:55,209 Call him in. 610 00:26:55,210 --> 00:26:56,129 Great Madam. 611 00:26:56,130 --> 00:26:58,009 His Lordship just had someone send the message that 612 00:26:58,010 --> 00:26:59,409 he went out of the capital for some business 613 00:26:59,410 --> 00:27:00,929 and wouldn't come back today. 614 00:27:00,930 --> 00:27:02,130 Okay. 615 00:27:02,730 --> 00:27:06,450 I will decide this case today. 616 00:27:07,730 --> 00:27:08,650 Lianfang, 617 00:27:09,210 --> 00:27:10,970 go prepare the carriage 618 00:27:11,490 --> 00:27:14,570 to send Shiyi back to the Luo Family. 619 00:27:15,570 --> 00:27:19,809 The Luo Family should be informed of the crimes she has committed. 620 00:27:19,810 --> 00:27:21,410 When Lingyi is back, 621 00:27:22,010 --> 00:27:23,370 she will be repudiated. 622 00:27:25,810 --> 00:27:26,810 Yes, Great Madam. 623 00:27:37,670 --> 00:27:39,910 [Mansion of Xu] 624 00:27:53,910 --> 00:28:00,070 [Mansion of Xu] 625 00:28:10,710 --> 00:28:18,030 [Mansion of Xu] 626 00:28:20,770 --> 00:28:22,250 Luo Shiyi, 627 00:28:29,330 --> 00:28:33,449 you have committed the crimes and got kicked out of the Xu family. 628 00:28:33,450 --> 00:28:35,529 In no time, the Divorce Agreement from His Lordship. 629 00:28:35,530 --> 00:28:37,329 Will be sent to your Luo Family. 630 00:28:37,330 --> 00:28:41,089 From now on, I hope you can free your mind of evil 631 00:28:41,090 --> 00:28:42,890 and conduct yourself well. 632 00:29:10,850 --> 00:29:12,409 Congratulations to you, Madam. 633 00:29:12,410 --> 00:29:16,089 Luo Shiyi fancied herself clever and tried to plot against you. 634 00:29:16,090 --> 00:29:18,889 But she didn't expect that you are more resourceful 635 00:29:18,890 --> 00:29:20,889 and would get her caught in her own trap. 636 00:29:20,890 --> 00:29:22,569 Consequently, she had to leave the Xu family 637 00:29:22,570 --> 00:29:23,890 with her tail between her legs. 638 00:29:27,450 --> 00:29:29,329 It's not a time to celebrate. 639 00:29:29,330 --> 00:29:30,930 His Lordship still doesn't know this. 640 00:29:31,890 --> 00:29:34,769 It's a pity that His Lordship is not at home today. 641 00:29:34,770 --> 00:29:37,049 Otherwise, His Lordship would have heard with his own ears 642 00:29:37,050 --> 00:29:38,529 the crimes Luo Shiyi committed 643 00:29:38,530 --> 00:29:40,769 and seen with his own eyes her ferocious and sinister look. 644 00:29:40,770 --> 00:29:43,930 Then, His Lordship would have repudiated her immediately. 645 00:29:47,370 --> 00:29:48,730 When His Lordship comes back, 646 00:29:49,250 --> 00:29:51,689 we must act cautiously and prudently 647 00:29:51,690 --> 00:29:53,570 and we can't afford to make a single slip 648 00:29:54,290 --> 00:29:56,330 to waste all our previous efforts. 649 00:30:23,050 --> 00:30:23,850 Amber. 650 00:30:24,530 --> 00:30:26,170 What happened to Mingjing? 651 00:30:27,210 --> 00:30:28,489 He has gone missing. 652 00:30:28,490 --> 00:30:30,050 Wan Daxian couldn't find him. 653 00:30:33,650 --> 00:30:35,209 Nothing is wrong with the medication. 654 00:30:35,210 --> 00:30:37,810 And something bad happened to Mingjing and Xianling Pavilion 655 00:30:38,410 --> 00:30:42,210 Just now, in front of the Great Madam Qiao Lianfang pushed me hard 656 00:30:43,010 --> 00:30:46,009 trying to force me to admit that I have cheated the Great Madam. 657 00:30:46,010 --> 00:30:47,010 What's more, 658 00:30:47,570 --> 00:30:48,649 she has resorted to all means 659 00:30:48,650 --> 00:30:50,969 to make me a bad person who bullied the refugees, 660 00:30:50,970 --> 00:30:53,810 ruined the good reputation of the Xu family and vilified her. 661 00:30:55,370 --> 00:30:57,290 These are all her conspiracies against me. 662 00:30:59,770 --> 00:31:01,089 Your Ladyship. 663 00:31:01,090 --> 00:31:02,730 I shouldn't have done things impulsively. 664 00:31:03,410 --> 00:31:05,369 But when I saw Qiao Lianfang do that to you, 665 00:31:05,370 --> 00:31:07,449 I just couldn't help saying those words. 666 00:31:07,450 --> 00:31:09,090 As a result, I fell into her trap 667 00:31:09,770 --> 00:31:11,530 and made the Great Madam angry. 668 00:31:12,170 --> 00:31:13,289 It's not your fault. 669 00:31:13,290 --> 00:31:14,930 I didn't let Amber stop you. 670 00:31:17,370 --> 00:31:20,570 Well, Your Ladyship, what do you mean? 671 00:31:21,530 --> 00:31:23,969 Your Ladyship has seen through what Qiao Lianfang was planning on, 672 00:31:23,970 --> 00:31:25,449 but you gave away your thoughts voluntarily. 673 00:31:25,450 --> 00:31:27,010 Do you have other plans, Your Ladyship? 674 00:31:28,450 --> 00:31:31,089 Only by making her think that we have fallen into her trap, 675 00:31:31,090 --> 00:31:32,969 will she leave us alone. 676 00:31:32,970 --> 00:31:34,289 Only when she thinks that her conspiracy worked, 677 00:31:34,290 --> 00:31:35,689 will she let her guard down. 678 00:31:35,690 --> 00:31:37,889 In this way, we can have the chance to 679 00:31:37,890 --> 00:31:39,969 investigate this matter thoroughly. 680 00:31:39,970 --> 00:31:43,289 Besides, I did improper things successively and took the bad attitude 681 00:31:43,290 --> 00:31:45,690 in order to inflame the Great Madam so that she would drive us out. 682 00:31:46,330 --> 00:31:48,009 If we are confined to the Mansion of Xu, 683 00:31:48,010 --> 00:31:49,610 we will not be able to take any actions. 684 00:31:52,770 --> 00:31:57,410 Nevertheless, how should we find the missing Mingjing? 685 00:32:09,830 --> 00:32:10,630 Giddy up. 686 00:32:15,490 --> 00:32:16,610 Don't kill him. 687 00:32:24,090 --> 00:32:25,170 Greetings to you, Duke Wei. 688 00:32:26,170 --> 00:32:27,250 Xu Lingyi. 689 00:32:28,170 --> 00:32:29,369 Why did you come here? 690 00:32:29,370 --> 00:32:31,849 Are you going to defend your brother-in-law? 691 00:32:31,850 --> 00:32:33,129 Ma... Marquis Yongping. 692 00:32:33,130 --> 00:32:34,369 Save me, please. 693 00:32:34,370 --> 00:32:35,370 He is trying to kill me. 694 00:32:37,050 --> 00:32:38,089 Please calm your anger, Duke Wei. 695 00:32:38,090 --> 00:32:39,169 Yes. Yes, please. 696 00:32:39,170 --> 00:32:39,849 Please. Please. 697 00:32:39,850 --> 00:32:40,849 You mustn't act recklessly. 698 00:32:40,850 --> 00:32:41,650 Shut up. 699 00:32:43,370 --> 00:32:46,849 This bastard tried to kidnap my adopted daughter in broad daylight 700 00:32:46,850 --> 00:32:48,609 while I was off guard. 701 00:32:48,610 --> 00:32:51,490 He dared to kidnap a girl flagrantly. 702 00:32:52,330 --> 00:32:53,730 Shouldn't he be killed? 703 00:32:54,290 --> 00:32:55,170 Duke Wei, 704 00:32:56,050 --> 00:32:58,970 don't you think this whole thing is odd? 705 00:32:59,770 --> 00:33:01,130 What is odd about it? 706 00:33:02,690 --> 00:33:05,970 This bastard must have been plotting to do this for long. 707 00:33:06,650 --> 00:33:08,330 How come it is odd? 708 00:33:09,410 --> 00:33:12,489 Though Wang Yu is frivolous and dissolute, 709 00:33:12,490 --> 00:33:14,689 he only bullies the weak and fears the strong. 710 00:33:14,690 --> 00:33:18,129 If he was not abetted by others, how dare he insult you? 711 00:33:18,130 --> 00:33:19,569 Yes, that's right. 712 00:33:19,570 --> 00:33:22,809 If I had known you are Duke Wei, I would never 713 00:33:22,810 --> 00:33:23,970 have had the guts to do this. 714 00:33:24,690 --> 00:33:25,449 Well. 715 00:33:25,450 --> 00:33:26,129 It's Brother Ou. 716 00:33:26,130 --> 00:33:26,809 No. 717 00:33:26,810 --> 00:33:27,849 It's Ou Lixing. 718 00:33:27,850 --> 00:33:30,369 It is he who incited me to pester Lady Liansong. 719 00:33:30,370 --> 00:33:33,970 It is true that another guy was with him on that day. 720 00:33:35,410 --> 00:33:37,650 Ou Lixing? 721 00:33:41,050 --> 00:33:44,809 He has abetted this bastard to humiliate my adopted daughter. 722 00:33:44,810 --> 00:33:48,089 Could it be possible that he aimed to turn me against you 723 00:33:48,090 --> 00:33:50,169 in lifting the sea ban policy? 724 00:33:50,170 --> 00:33:51,130 You saw him through. 725 00:33:52,530 --> 00:33:55,289 While two dogs fight for a bone, a third runs away with it. 726 00:33:55,290 --> 00:33:58,290 I hope you can put the general good first. 727 00:34:00,890 --> 00:34:04,970 Some people are going to every expedient. 728 00:34:05,530 --> 00:34:08,170 How dare they plot against me. 729 00:34:10,910 --> 00:34:11,710 Be off. 730 00:34:15,850 --> 00:34:17,010 Thank you, Duke Wei. 731 00:34:22,920 --> 00:34:23,850 Father, 732 00:34:24,370 --> 00:34:26,290 why did you allow him to get away with it easily? 733 00:34:32,050 --> 00:34:33,920 Thank you a lot for saving me, Marquis. 734 00:34:35,960 --> 00:34:38,529 You heard what I said just now. 735 00:34:38,530 --> 00:34:39,480 I suggest that 736 00:34:40,210 --> 00:34:41,809 you stay away from some people. 737 00:34:41,810 --> 00:34:43,649 Are you referring to Ou Lixing? 738 00:34:43,650 --> 00:34:45,809 But... But why did he want to do harm to me? 739 00:34:45,810 --> 00:34:47,330 There is no reason for him to do that. 740 00:34:49,480 --> 00:34:53,439 If you had died today, even if I wouldn't blame Ren Kun for it, 741 00:34:53,440 --> 00:34:55,959 he would be on guard against me 742 00:34:55,960 --> 00:34:58,289 and the balance of power in the royal court will definitely be affected. 743 00:34:58,290 --> 00:34:59,090 By then, 744 00:34:59,650 --> 00:35:01,609 the Ou family will attain their goal. 745 00:35:01,610 --> 00:35:02,970 Do you think your Brother Ou 746 00:35:03,810 --> 00:35:06,290 will offer incense to you in front of your grave? 747 00:35:08,250 --> 00:35:10,969 I have been wondering why he has lowered himself 748 00:35:10,970 --> 00:35:12,249 to ingratiate with me. 749 00:35:12,250 --> 00:35:14,129 It turned out to be his conspiracy. 750 00:35:14,130 --> 00:35:15,809 A word of warning for you: 751 00:35:15,810 --> 00:35:17,409 Liansong is the adopted daughter of Ren Kun. 752 00:35:17,410 --> 00:35:19,249 Marquis, I got it. 753 00:35:19,250 --> 00:35:20,449 I got it. 754 00:35:20,450 --> 00:35:21,369 I dare not do it again. 755 00:35:21,370 --> 00:35:22,490 I never dare to do it again. 756 00:35:30,690 --> 00:35:33,410 Did you cause the wounds on Erniang's body? 757 00:35:35,570 --> 00:35:36,649 Marquis. 758 00:35:36,650 --> 00:35:38,729 In... In fact, I just beat her once or twice. 759 00:35:38,730 --> 00:35:40,610 But, I swear I didn't apply much strength. 760 00:35:45,090 --> 00:35:47,890 A man should be a model for his family and lead by example. 761 00:35:48,730 --> 00:35:51,769 A man can't be said to be a real man if he lays a finger on a woman. 762 00:35:51,770 --> 00:35:53,729 Yes, you said the right thing. 763 00:35:53,730 --> 00:35:55,610 I promise I will be nice to Erniang from now on. 764 00:35:57,310 --> 00:35:58,309 Giddy up. 765 00:35:58,310 --> 00:35:59,429 Giddy up. 766 00:35:59,430 --> 00:36:00,230 Giddy up. 767 00:36:02,970 --> 00:36:03,689 Marquis. 768 00:36:03,690 --> 00:36:04,930 I don't have a horse to ride. 769 00:36:07,050 --> 00:36:08,049 Marquis. 770 00:36:08,050 --> 00:36:08,850 Marquis. 771 00:36:10,490 --> 00:36:11,730 Marquis. 772 00:36:16,810 --> 00:36:17,610 Mother. 773 00:36:22,650 --> 00:36:23,530 Mother. 774 00:36:24,450 --> 00:36:27,210 Shiyi also has her difficulties. 775 00:36:27,970 --> 00:36:29,970 You reprimanded her so severely just now. 776 00:36:30,690 --> 00:36:32,649 She must be feeling very sad. 777 00:36:32,650 --> 00:36:36,770 At such a time, I am not in a mood to mind her feelings. 778 00:36:39,730 --> 00:36:41,650 If she really gets repudiated, 779 00:36:42,290 --> 00:36:46,290 nobody will take care of my poor grandson Zhun. 780 00:36:47,970 --> 00:36:50,050 I have overestimated Shiyi. 781 00:36:50,930 --> 00:36:52,290 I didn't expect 782 00:36:53,010 --> 00:36:55,570 she would do such an improper thing. 783 00:36:56,210 --> 00:36:57,170 Mother. 784 00:36:57,690 --> 00:36:59,649 Don't be mad. 785 00:36:59,650 --> 00:37:01,450 Anger will do harm to your health. 786 00:37:02,050 --> 00:37:04,050 The physician said you relapsed repeatedly, 787 00:37:04,610 --> 00:37:07,410 and you can't worry too much. 788 00:37:08,050 --> 00:37:08,889 Mother. 789 00:37:08,890 --> 00:37:10,249 Don't be too anxious. 790 00:37:10,250 --> 00:37:12,649 I think Great Madam Xu must have misunderstood Shiyi. 791 00:37:12,650 --> 00:37:16,009 When the Marquis is back, he will certainly come to take Shiyi back. 792 00:37:16,010 --> 00:37:17,609 Yes, Mother. 793 00:37:17,610 --> 00:37:19,689 Shiyi is not a reckless person. 794 00:37:19,690 --> 00:37:22,169 She must have been wronged. 795 00:37:22,170 --> 00:37:24,209 The Marquis is a sensible person. 796 00:37:24,210 --> 00:37:26,730 I am sure he won't sit idle and watch Shiyi suffer. 797 00:37:30,050 --> 00:37:32,170 I hope so. 798 00:37:40,490 --> 00:37:42,449 Your Ladyship, Wan Daxian is still looking for 799 00:37:42,450 --> 00:37:43,409 the whereabouts of Mingjing. 800 00:37:43,410 --> 00:37:44,570 But he hasn't found Mingjing. 801 00:37:45,250 --> 00:37:46,729 Mingjing is a key witness. 802 00:37:46,730 --> 00:37:48,650 Tell Wan Daxian to continue looking for Mingjing. 803 00:37:49,610 --> 00:37:51,649 Since Qiao Lianfang has been alerted, 804 00:37:51,650 --> 00:37:53,730 she will definitely find ways to send Mingjing away. 805 00:37:54,530 --> 00:37:57,530 I am afraid that Mingjing has gone out of the capital. 806 00:37:58,890 --> 00:38:01,089 If we can't find Mingjing in the end, what should we do? 807 00:38:01,090 --> 00:38:03,569 How can we prove our innocence by then? 808 00:38:03,570 --> 00:38:06,529 Now what is worrying me is that even if we find Mingjing, 809 00:38:06,530 --> 00:38:08,689 he can't testify against Qiao Lianfang without material evidence 810 00:38:08,690 --> 00:38:11,129 and we won't be able to prove her crime. 811 00:38:11,130 --> 00:38:13,089 Besides, he is Qiao Lianfang's accomplice. 812 00:38:13,090 --> 00:38:16,730 If he testifies against Qiao Lianfang, he himself will be implicated. 813 00:38:18,570 --> 00:38:20,409 Dongqing, don't be so pessimistic. 814 00:38:20,410 --> 00:38:21,569 We still have His Lordship on our side. 815 00:38:21,570 --> 00:38:23,569 His Lordship will surely believe Her Ladyship. 816 00:38:23,570 --> 00:38:25,169 Right. We can still count on His Lordship. 817 00:38:25,170 --> 00:38:27,610 When His Lordship is back, all problems will be solved. 818 00:38:34,330 --> 00:38:35,130 Zhenxing. 819 00:38:37,290 --> 00:38:38,330 Take a seat, Zhenxing. 820 00:38:42,610 --> 00:38:46,050 What can I do for you, Shiyi? 821 00:38:46,650 --> 00:38:48,730 Zhenxing, could you help me with one thing? 822 00:38:49,690 --> 00:38:52,729 If I am of any help, don't hesitate to tell me. 823 00:38:52,730 --> 00:38:56,090 No matter what happens, I will be your brother forever. 824 00:38:58,330 --> 00:38:59,729 Zhenxing, you must have come to know 825 00:38:59,730 --> 00:39:01,330 that Xianling Pavilion got into trouble. 826 00:39:01,930 --> 00:39:03,889 Someone from the Qiao family was planted in Xianling Pavilion. 827 00:39:03,890 --> 00:39:05,289 She stirred up troubles in secret. 828 00:39:05,290 --> 00:39:07,850 But that girl vanished into thin air later. 829 00:39:08,690 --> 00:39:11,010 Could you help me find her? 830 00:39:12,690 --> 00:39:15,809 Since you are sure Qiao Lianfang has been up to conspiracies, 831 00:39:15,810 --> 00:39:17,729 why don't you wait for the Marquis to come back 832 00:39:17,730 --> 00:39:19,010 and tell him in his face? 833 00:39:21,330 --> 00:39:24,170 I have said everything before getting out of the Xu family. 834 00:39:24,970 --> 00:39:27,810 The rest will depend on whether His Lordship believes me. 835 00:39:35,690 --> 00:39:36,490 Giddy up. 836 00:39:38,130 --> 00:39:38,930 Giddy up. 837 00:39:40,810 --> 00:39:41,610 Giddy up. 838 00:39:48,610 --> 00:39:50,489 Linbo, hurry to catch up with me. 839 00:39:50,490 --> 00:39:53,369 My Lord, why are you in such a hurry to go back? 840 00:39:53,370 --> 00:39:54,929 Is it because you are eager to see Her Ladyship? 841 00:39:54,930 --> 00:39:55,889 Nonsense. 842 00:39:55,890 --> 00:39:56,690 Hurry up. 843 00:39:59,990 --> 00:40:00,790 Giddy up. 844 00:40:02,630 --> 00:40:06,809 [A fair place produces outstanding people.] 845 00:40:06,810 --> 00:40:07,529 My Lord. 846 00:40:07,530 --> 00:40:08,809 My Lord, you are finally back. 847 00:40:08,810 --> 00:40:09,849 Something bad happened in the family. 848 00:40:09,850 --> 00:40:11,649 Great Madam had Her Ladyship sent back to the Luo Family. 849 00:40:11,650 --> 00:40:12,489 What happened? 850 00:40:12,490 --> 00:40:14,609 Great Madam blamed Her Ladyship for pretending to be pregnant. 851 00:40:14,610 --> 00:40:15,689 She also blamed Her Ladyship 852 00:40:15,690 --> 00:40:16,329 for deceiving the refugees in Xianling Pavilion 853 00:40:16,330 --> 00:40:18,449 and capitalizing on them to trigger their rebellion. 854 00:40:18,450 --> 00:40:19,969 I heard the maids say that 855 00:40:19,970 --> 00:40:21,569 Her Ladyship also talked back to Great Madam 856 00:40:21,570 --> 00:40:23,249 and almost forced Concubine Qiao to commit suicide. 857 00:40:23,250 --> 00:40:23,889 My Lord. 858 00:40:23,890 --> 00:40:27,649 My Lord, do you believe Her Ladyship could have done such things? 859 00:40:27,650 --> 00:40:28,849 Her Ladyship is always kind. 860 00:40:28,850 --> 00:40:30,690 It is impossible for her to do such immoral things. 861 00:40:37,990 --> 00:40:38,989 Giddy up. 862 00:40:38,990 --> 00:40:39,790 Giddy up. 863 00:40:41,610 --> 00:40:42,610 My Lord. 864 00:40:51,010 --> 00:40:51,689 It's great. 865 00:40:51,690 --> 00:40:53,569 His Lordship must have come to take Her Ladyship back. 866 00:40:53,570 --> 00:40:54,289 Yes. 867 00:40:54,290 --> 00:40:56,810 Seeing His Lordship is back, we can finally feel relieved. 868 00:40:57,570 --> 00:40:59,449 Now Qiao Lianfang is dead meat. 869 00:40:59,450 --> 00:41:00,249 Hold your tongue. 870 00:41:00,250 --> 00:41:01,490 Let's speak and act cautiously. 871 00:41:04,530 --> 00:41:05,770 I didn't vilify her. 872 00:41:06,370 --> 00:41:08,409 Right. I don't have any evidence. 873 00:41:08,410 --> 00:41:11,409 But I am sure she is responsible for the death of Yuanniang. 874 00:41:11,410 --> 00:41:14,530 She didn't take action this time because she had sensed something. 875 00:41:15,330 --> 00:41:17,730 So it's true that you didn't feel unwell. 876 00:41:18,650 --> 00:41:20,929 Instead, you have been deceiving Mother and me by design. 877 00:41:20,930 --> 00:41:22,649 I am at fault in this matter. 878 00:41:22,650 --> 00:41:25,929 But about Yuanniang's death, I have told the truth. 879 00:41:25,930 --> 00:41:27,449 My Lord, you can investigate it. 880 00:41:27,450 --> 00:41:31,249 As long as you investigate it, the truth will be revealed for sure. 881 00:41:31,250 --> 00:41:34,810 If you suspect Lianfang, you can discuss with me after I am back. 882 00:41:35,610 --> 00:41:36,850 Why did you act on your own? 883 00:41:37,530 --> 00:41:39,889 Why have you made such a mess of this matter? 884 00:41:39,890 --> 00:41:42,169 If I had accused Qiao Lianfang of the crime without any evidence, 885 00:41:42,170 --> 00:41:44,970 would Mother have believed me and would you have believed me? 886 00:41:47,330 --> 00:41:48,130 Well... 887 00:41:52,530 --> 00:41:53,649 Stop looking. 888 00:41:53,650 --> 00:41:54,890 Go back to your work. 889 00:42:03,170 --> 00:42:03,970 My Lord. 890 00:42:13,770 --> 00:42:14,729 Your Ladyship. 891 00:42:14,730 --> 00:42:16,169 What happened between you two? 892 00:42:16,170 --> 00:42:17,490 His Lordship doesn't believe me. 893 00:42:18,410 --> 00:42:19,410 And he blamed me. 894 00:42:23,890 --> 00:42:24,690 Your Ladyship. 895 00:42:26,610 --> 00:42:28,169 How could His Lordship treat you this way? 896 00:42:28,170 --> 00:42:31,449 If His Lordship doesn't believe Her Ladyship, who else will help us? 897 00:42:31,450 --> 00:42:32,929 Stop talking. 898 00:42:32,930 --> 00:42:34,329 His Lordship is in a fit of anger now. 899 00:42:34,330 --> 00:42:35,129 When his anger dies away, 900 00:42:35,130 --> 00:42:36,929 he will surely come to take Her Ladyship back. 901 00:42:36,930 --> 00:42:37,889 Let's go. Let's go. 902 00:42:37,890 --> 00:42:39,210 As I see it, he won't come back. 903 00:42:39,970 --> 00:42:40,930 Enough. 904 00:42:47,610 --> 00:42:51,490 You have come to know the whole thing. 905 00:42:53,450 --> 00:42:56,010 Shiyi has committed crimes and she should be repudiated. 906 00:42:56,970 --> 00:42:58,010 Lingyi. 907 00:42:59,490 --> 00:43:01,650 How will you deal with her? 908 00:43:03,930 --> 00:43:05,330 What's your suggestion, Mother? 909 00:43:06,130 --> 00:43:09,610 Our Xu family has been on a journey of 100 uncommon years. 910 00:43:10,170 --> 00:43:11,810 We have run into a violent storm on route. 911 00:43:12,890 --> 00:43:16,609 We follow the family rules strictly and are united as one. 912 00:43:16,610 --> 00:43:19,250 Thanks to this, we achieved today's prosperity. 913 00:43:20,130 --> 00:43:23,369 However, Shiyi neglected the family rules, 914 00:43:23,370 --> 00:43:25,690 abandoned her female virtues and acted perversely. 915 00:43:26,250 --> 00:43:27,490 Our Xu family 916 00:43:28,250 --> 00:43:30,490 can't accommodate such an unruly woman. 917 00:43:31,850 --> 00:43:32,850 Lingyi. 918 00:43:33,650 --> 00:43:35,810 I hope you can 919 00:43:36,690 --> 00:43:38,730 draw up the Divorce Agreement as soon as possible. 920 00:43:43,730 --> 00:43:45,650 If I repudiate my wife with things being unclear, 921 00:43:46,450 --> 00:43:49,009 won't I act too hastily? 922 00:43:49,010 --> 00:43:52,330 You still believe her words? 923 00:43:55,850 --> 00:43:57,250 You are not clear-minded now. 924 00:43:58,610 --> 00:44:00,290 You got confused by her. 925 00:44:02,210 --> 00:44:06,929 She accused Lianfang of the crimes without any evidence. 926 00:44:06,930 --> 00:44:10,569 But every crime she committed can be proven by solid evidence. 927 00:44:10,570 --> 00:44:12,970 How can you still turn a blind eye to them? 928 00:44:14,250 --> 00:44:16,810 Though Shiyi did wrong things, 929 00:44:17,890 --> 00:44:20,970 I am responsible for failing to discipline her. 930 00:44:23,250 --> 00:44:25,490 So, Mother, please be lenient with her. 931 00:44:26,050 --> 00:44:27,009 Great Madam. 932 00:44:27,010 --> 00:44:28,450 Concubine Qiao is asking to see you. 933 00:44:29,450 --> 00:44:30,890 Let her in. 934 00:44:44,610 --> 00:44:46,490 What are you doing? 935 00:44:48,010 --> 00:44:49,370 I know His Lordship 936 00:44:50,010 --> 00:44:51,929 has come back. 937 00:44:51,930 --> 00:44:53,849 So I come especially to 938 00:44:53,850 --> 00:44:55,889 ask for punishment from Great Madam and His Lordship. 939 00:44:55,890 --> 00:44:59,529 This disturbance was caused by me. 940 00:44:59,530 --> 00:45:02,449 I must have failed to show Her Ladyship enough respect. 941 00:45:02,450 --> 00:45:04,769 As a result, she got suspicious of me 942 00:45:04,770 --> 00:45:07,009 and disrupted the peace of our family. 943 00:45:07,010 --> 00:45:08,850 It's my fault. 944 00:45:09,610 --> 00:45:11,170 I feel ashamed. 945 00:45:12,450 --> 00:45:17,690 Great Madam. My Lord. I am willing to be punished. 946 00:45:19,930 --> 00:45:20,809 Lianfang. 947 00:45:20,810 --> 00:45:22,450 Why are you doing this? 948 00:45:24,770 --> 00:45:26,810 Lianfang, hurry to rise to your feet. 949 00:45:33,610 --> 00:45:35,490 You were blamed for things you didn't do, 950 00:45:36,090 --> 00:45:38,050 but you swallowed all the humiliation 951 00:45:38,770 --> 00:45:40,930 and didn't hold any grudges. 952 00:45:41,530 --> 00:45:44,490 This is comforting. 953 00:45:45,050 --> 00:45:49,130 Though in the past, you've also done wrong things, 954 00:45:49,770 --> 00:45:51,970 you redressed your faults after learning of them. 955 00:45:52,490 --> 00:45:54,730 So you are pardonable. 956 00:45:56,130 --> 00:45:57,609 Lianfang. 957 00:45:57,610 --> 00:45:59,290 From now on, 958 00:46:00,010 --> 00:46:02,330 I will count on you to look after Lingyi. 959 00:46:05,530 --> 00:46:06,690 Yi'er. 960 00:46:07,290 --> 00:46:11,250 I know it is hard for you to put Shiyi behind you for the time being. 961 00:46:11,970 --> 00:46:14,690 But she has made dreadful mistakes. 962 00:46:15,410 --> 00:46:18,050 If you persist defending her, 963 00:46:18,730 --> 00:46:22,969 how could we maintain the authority of the rules of our Xu family? 964 00:46:22,970 --> 00:46:26,930 How could we regulate our family and rise in the world? 965 00:46:31,730 --> 00:46:32,530 Mother. 966 00:46:36,250 --> 00:46:37,810 Please allow me to think more about it. 967 00:46:39,170 --> 00:46:41,330 Allow me to excuse myself. 968 00:46:48,730 --> 00:46:49,970 Lingyi. 969 00:46:51,730 --> 00:46:54,409 When you are free, you'd better go to the ancestral hall 970 00:46:54,410 --> 00:46:57,050 to read the ancestral teachings and family rules. 971 00:47:29,470 --> 00:47:32,310 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 972 00:47:32,910 --> 00:47:35,710 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 973 00:47:37,030 --> 00:47:43,909 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 974 00:47:43,910 --> 00:47:46,070 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 975 00:47:47,070 --> 00:47:51,109 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 976 00:47:51,110 --> 00:47:57,709 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 977 00:47:57,710 --> 00:48:00,230 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 978 00:48:01,030 --> 00:48:03,710 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 979 00:48:04,910 --> 00:48:12,149 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 980 00:48:12,150 --> 00:48:14,350 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 981 00:48:15,350 --> 00:48:18,790 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 982 00:48:19,310 --> 00:48:25,070 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 983 00:48:25,910 --> 00:48:32,869 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 984 00:48:32,870 --> 00:48:40,069 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 985 00:48:40,070 --> 00:48:43,510 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 986 00:48:44,790 --> 00:48:47,070 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 987 00:48:48,390 --> 00:48:54,109 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 988 00:48:54,110 --> 00:49:01,269 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 989 00:49:01,270 --> 00:49:07,790 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 990 00:49:08,350 --> 00:49:11,870 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 991 00:49:12,950 --> 00:49:16,389 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 992 00:49:16,390 --> 00:49:24,030 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 74812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.