All language subtitles for The Sword and The Brocade EP24 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,830 --> 00:00:09,270 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,580 --> 00:00:23,060 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,060 --> 00:00:27,380 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,380 --> 00:00:31,620 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,620 --> 00:00:36,900 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,900 --> 00:00:41,520 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,520 --> 00:00:45,940 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,940 --> 00:00:50,299 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,300 --> 00:00:54,059 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:54,060 --> 00:00:58,540 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,540 --> 00:01:03,180 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,180 --> 00:01:08,380 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,380 --> 00:01:12,480 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,480 --> 00:01:16,980 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,980 --> 00:01:21,720 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,720 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,720 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,720 --> 00:01:36,700 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,700 --> 00:01:39,960 [Episode 24] 20 00:01:39,960 --> 00:01:42,899 People are nurtured in different ways. Without education, there will be aberrations. 21 00:01:42,899 --> 00:01:46,039 - You are here, Zhun.
- The good way of teaching is to be persistent and focused. 22 00:01:48,234 --> 00:01:49,349 Greetings to you, Mother. 23 00:01:49,350 --> 00:01:50,749 Father. Mother. 24 00:01:50,750 --> 00:01:53,870 Forego the formalities. Take a seat. 25 00:01:53,870 --> 00:01:55,470 Come on. 26 00:02:13,470 --> 00:02:15,949 My Lord, what's wrong with your hand? 27 00:02:15,950 --> 00:02:18,550 Are you suffering a relapse? 28 00:02:19,870 --> 00:02:23,249 I am fine. I didn't sleep well last night. 29 00:02:23,249 --> 00:02:26,769 Grandma. Grandma. You don't know that Father is so timorous. 30 00:02:26,769 --> 00:02:30,010 As an adult, he slept in Mother's arms. 31 00:02:38,910 --> 00:02:42,210 Zhun, come here. 32 00:02:44,470 --> 00:02:46,629 Your father is not timorous. 33 00:02:46,630 --> 00:02:50,750 Your father and your mother are trying to bear you a younger brother. 34 00:02:51,350 --> 00:02:54,389 So, you'd better give them some private space on normal days. 35 00:02:54,390 --> 00:02:55,469 Have you got it? 36 00:02:55,470 --> 00:02:56,869 I got it. 37 00:02:56,870 --> 00:03:00,149 I will be a good boy. I won't go and disturb them. 38 00:03:00,790 --> 00:03:03,129 Right. Good boy. 39 00:03:15,450 --> 00:03:17,550 [Marquis Jingyuan's Mansion] 40 00:03:18,670 --> 00:03:22,669 Duke Wei, Ren Kun hasn't made clear his attitude upon the sea ban policy. 41 00:03:22,670 --> 00:03:26,970 Recently, it seems that he has been getting closer to Xu Lingyi. 42 00:03:31,550 --> 00:03:33,610 As for Duke Wei, 43 00:03:38,350 --> 00:03:43,550 I have a stratagem that can solve this pressing problem for you. 44 00:03:43,550 --> 00:03:45,429 Duke Wei has an adopted daughter. 45 00:03:45,430 --> 00:03:46,669 Her name is Liansong. 46 00:03:46,670 --> 00:03:48,749 She is a great beauty. 47 00:03:48,750 --> 00:03:50,870 Hu Jin is her biological daughter. 48 00:03:50,870 --> 00:03:55,410 After Hu Jin died, she was sent to the 49 00:03:55,410 --> 00:03:58,909 Royal Academy and can't buy back her freedom. 50 00:03:58,910 --> 00:04:01,629 But Duke Wei resorted to all means 51 00:04:01,630 --> 00:04:04,550 to transfer her to Tianxiang House to work as an entertainer. 52 00:04:04,550 --> 00:04:06,829 In ordinary days, Duke Wei keeps her under close watch. 53 00:04:06,830 --> 00:04:08,850 How could that help? 54 00:04:09,910 --> 00:04:12,790 Don't you remember that 55 00:04:12,790 --> 00:04:17,370 Xu Lingyi has a daredevil brother-in-law. 56 00:04:17,370 --> 00:04:20,170 He is called Wang Yu, the heir of Duke Mao. 57 00:04:20,170 --> 00:04:22,750 One is a bodacious womanizer. 58 00:04:22,750 --> 00:04:25,630 The other is a very pretty woman. 59 00:04:30,410 --> 00:04:32,630 Darling, your stratagem is wonderful. 60 00:04:55,590 --> 00:04:58,030 [Treasures Boutique] 61 00:05:06,290 --> 00:05:08,629 Madam, what can I do for you? 62 00:05:09,270 --> 00:05:13,649 Shopkeeper, I bought this jade bracelet from your shop a few days ago. 63 00:05:13,650 --> 00:05:14,969 It broke shortly after I bought it. 64 00:05:14,970 --> 00:05:17,370 I want you to replace it with a new one. 65 00:05:28,570 --> 00:05:33,069 Madam, this bracelet seems to be broken due to a fall. 66 00:05:33,890 --> 00:05:35,670 It is obvious that you sold a substandard bracelet. 67 00:05:35,670 --> 00:05:38,110 Now you are trying to deny it. 68 00:05:38,110 --> 00:05:40,670 Young lady, you can't put it this way. 69 00:05:40,670 --> 00:05:43,409 Our Treasures Boutique is a time-honored shop in the capital. 70 00:05:43,410 --> 00:05:46,449 If you smear us without evidence and try to extort money from us, 71 00:05:46,450 --> 00:05:48,649 we will report this to the government. 72 00:05:48,650 --> 00:05:50,449 I am the Young Madam of Duke Mao's Mansion. 73 00:05:50,450 --> 00:05:52,530 Why need I extort money from you? 74 00:05:52,530 --> 00:05:54,289 He is a duke that has come down in the world. 75 00:05:54,290 --> 00:05:56,930 Do you think that I haven't seen the world? 76 00:05:56,930 --> 00:05:58,049 How dare you act so rudely. 77 00:05:58,050 --> 00:06:00,590 It is impossible for Young Madam Wang to tell a lie. 78 00:06:00,590 --> 00:06:02,849 Hurry to fetch a new bracelet. 79 00:06:02,850 --> 00:06:04,050 Yes. 80 00:06:04,750 --> 00:06:06,570 Greetings to you, Young Madam Ou. 81 00:06:08,290 --> 00:06:10,129 Sorry to put you through this, Young Madam Wang. 82 00:06:10,130 --> 00:06:12,849 This store belongs to our Ou family. 83 00:06:12,850 --> 00:06:16,530 We didn't mean to cause you trouble, Young Madam Wang. 84 00:06:18,110 --> 00:06:19,889 It's not a big deal, Young Madam Ou. 85 00:06:19,890 --> 00:06:22,049 I may have broken it myself. 86 00:06:22,050 --> 00:06:25,169 It has nothing to do with your store. I won't exchange it. 87 00:06:25,930 --> 00:06:29,649 If you say so, I will feel sorrier about this. 88 00:06:29,650 --> 00:06:30,969 How about this? 89 00:06:30,970 --> 00:06:34,809 You may pick out another bracelet that you like to pair up with this one. 90 00:06:34,810 --> 00:06:38,490 - I will give it to you as compensation.
- Come on. 91 00:06:38,490 --> 00:06:39,929 How can I deserve such generosity from you? 92 00:06:39,930 --> 00:06:41,649 You need not think too much about this. 93 00:06:41,650 --> 00:06:44,490 Go find out whether there is anything you like. 94 00:07:02,630 --> 00:07:05,249 Young Madam Wang, you really have good taste. 95 00:07:05,250 --> 00:07:09,510 This exquisitely-polished green jade bracelet really goes with 96 00:07:09,510 --> 00:07:11,730 your fair skin, Young Madam Wang. 97 00:07:12,610 --> 00:07:16,350 Well... It is too valuable. 98 00:07:16,350 --> 00:07:19,010 Um, how could I accept it? 99 00:07:19,010 --> 00:07:20,470 A treasured sword matches a hero the most. 100 00:07:20,470 --> 00:07:23,610 By the same logic, fine jade matches a beauty the best. 101 00:07:25,210 --> 00:07:29,529 When I met you last time, I felt that we were like old friends. 102 00:07:29,530 --> 00:07:31,770 Luckily, we met again. 103 00:07:31,770 --> 00:07:36,809 Young Madam Wang, if you agree, let's be sisters from now on. 104 00:07:36,810 --> 00:07:38,590 How do you think of my proposal? 105 00:07:39,570 --> 00:07:41,489 Young Madam Ou, it is such an honor. 106 00:07:41,490 --> 00:07:43,790 How could I say no? 107 00:07:47,130 --> 00:07:49,729 Come on, Sister. Take it. 108 00:07:53,690 --> 00:07:56,449 Then I won't disturb you any longer today. 109 00:07:56,450 --> 00:07:59,529 Some other day, I will surely go visit you to express my thanks. 110 00:07:59,530 --> 00:08:01,209 Look at you. Look at you. 111 00:08:01,210 --> 00:08:02,329 We are already sisters. 112 00:08:02,330 --> 00:08:04,310 Why are you still so courteous to me? 113 00:08:05,600 --> 00:08:07,679 When there is a chance, let's drink tea together. 114 00:08:07,680 --> 00:08:10,450 Well, don't bother to see me out. 115 00:08:10,450 --> 00:08:12,730 Then I won't escort you out. 116 00:08:26,630 --> 00:08:28,029 Young Madam, how about this? 117 00:08:28,030 --> 00:08:30,410 Just discard it. 118 00:08:30,410 --> 00:08:31,810 Yes. 119 00:08:37,210 --> 00:08:38,560 [Demeanor of the Moon and Sunglow] 120 00:09:09,780 --> 00:09:11,619 I only sell my art and don't sell my body. 121 00:09:11,620 --> 00:09:13,379 Sir, please behave yourself. 122 00:09:13,380 --> 00:09:15,339 You want more money, right? 123 00:09:15,340 --> 00:09:17,240 I have plenty. 124 00:09:19,720 --> 00:09:21,399 You humiliated me so much. 125 00:09:21,400 --> 00:09:23,119 Please allow me to excuse myself. 126 00:09:23,120 --> 00:09:26,240 - Where are you going?
- Let go of me! 127 00:09:26,240 --> 00:09:28,820 If I don't let you go, what will you do? 128 00:09:30,480 --> 00:09:32,240 Wang. 129 00:09:35,960 --> 00:09:38,560 You scared Lady Liansong. 130 00:09:38,560 --> 00:09:41,300 Don't be impatient. Take it easy. 131 00:09:49,340 --> 00:09:51,279 Lady Liansong is not easy to get. 132 00:09:51,280 --> 00:09:53,559 For a single dance, she is paid 100 taels of gold. 133 00:09:53,560 --> 00:09:57,840 If you want to make her yours, 134 00:09:57,840 --> 00:09:59,879 you will have to pay a high price. 135 00:09:59,880 --> 00:10:02,680 It is worthwhile to pay 1,000 taels of gold for her, 136 00:10:02,680 --> 00:10:05,420 let alone 100 taels of gold. 137 00:10:19,200 --> 00:10:22,239 Young Madam, Young Madam Ou is so generous. 138 00:10:22,239 --> 00:10:25,240 I think she wants to make friends with you sincerely. 139 00:10:26,000 --> 00:10:28,600 She has good taste. 140 00:10:30,480 --> 00:10:33,380 I take a shine to the moon. 141 00:10:33,380 --> 00:10:34,759 Young Master is back. 142 00:10:34,760 --> 00:10:39,280 It is a pity that the moon sheds its light on a ditch. 143 00:10:57,040 --> 00:10:59,479 It is of superior quality. I will take it happily. 144 00:10:59,479 --> 00:11:01,360 Give it back to me. 145 00:11:05,360 --> 00:11:07,320 My bracelet. 146 00:11:11,600 --> 00:11:13,820 As the saying goes, 147 00:11:14,920 --> 00:11:17,300 if a wife doesn't behave well, 148 00:11:17,300 --> 00:11:19,900 it will be the husband's fault. 149 00:11:20,440 --> 00:11:24,940 I will apologize to you now. 150 00:11:24,940 --> 00:11:27,120 Please don't. Please don't. 151 00:11:27,120 --> 00:11:30,459 - Please don't.
- Young Master, I beg you not to beat Young Madam again. 152 00:11:31,880 --> 00:11:34,740 If you give Baizhi to me, 153 00:11:34,740 --> 00:11:37,760 I won't beat you. 154 00:11:37,760 --> 00:11:39,680 Baizhi. 155 00:11:39,680 --> 00:11:43,360 Baizhi got ill and went to the farmhouse for recuperation. 156 00:11:44,160 --> 00:11:47,000 Do you think that I don't know 157 00:11:47,000 --> 00:11:51,500 you married her to someone when I was gone? 158 00:11:51,500 --> 00:11:53,360 Young Madam! 159 00:11:58,040 --> 00:11:59,639 Young Master, please stop. 160 00:11:59,640 --> 00:12:01,240 Back off. 161 00:12:02,000 --> 00:12:02,799 I enjoy your crying. 162 00:12:02,800 --> 00:12:04,259 - Young Master, please stop beating her.
- Keep crying.
163 00:12:04,280 --> 00:12:07,619 Young Master, I beg you. 164 00:12:12,480 --> 00:12:16,900 These tea leaves were given to me by Lianfang. 165 00:12:17,760 --> 00:12:19,700 They are quite good. 166 00:12:19,700 --> 00:12:21,519 The tea made with them tastes refreshing and mellow. 167 00:12:21,520 --> 00:12:23,860 It suits my taste very much. 168 00:12:23,860 --> 00:12:27,199 Today, I have a cup poured for each of you. 169 00:12:27,200 --> 00:12:29,560 Have a sip, all of you. 170 00:12:34,160 --> 00:12:37,119 In my storeroom, there is soft-mist gauze. 171 00:12:37,120 --> 00:12:39,799 It is the precious stuff bestowed to me by His Majesty. 172 00:12:39,800 --> 00:12:42,919 Each of you can take one roll of it. 173 00:12:42,920 --> 00:12:45,639 The weather being like this, it would be the perfect material 174 00:12:45,640 --> 00:12:47,980 to make bed curtains. 175 00:12:47,980 --> 00:12:50,599 I have long heard that you have all the good stuff, Great Madam. 176 00:12:50,600 --> 00:12:54,160 Today, we are so lucky to have a share of them. 177 00:12:59,080 --> 00:13:01,320 What is wrong, Shiyi? 178 00:13:03,600 --> 00:13:08,200 Your Ladyship, could you be pregnant? 179 00:13:08,240 --> 00:13:10,979 Shiyi, this is good news. 180 00:13:11,080 --> 00:13:13,759 Hurry. Hurry to send for a physician. 181 00:13:13,880 --> 00:13:16,220 Yes, Great Madam. 182 00:13:27,520 --> 00:13:30,320 Is she pregnant? 183 00:13:30,320 --> 00:13:34,319 It is still early for me to make sure of that. 184 00:13:34,320 --> 00:13:35,919 It doesn't matter. 185 00:13:35,920 --> 00:13:39,440 After her pulse conditions stabilize, you can check on her again. 186 00:13:39,440 --> 00:13:42,359 Physician, what does Her Ladyship need to be careful of? 187 00:13:42,360 --> 00:13:46,180 Her Ladyship needs to rest well and not tire herself too much. 188 00:13:46,960 --> 00:13:49,899 Thank you, Physician. Let me see you out. 189 00:13:49,899 --> 00:13:52,300 No, you need not, Great Madam. 190 00:13:53,540 --> 00:13:58,180 Amber, hurry to help Shiyi back to her room for rest. 191 00:13:58,180 --> 00:14:00,020 Yes, Great Madam. 192 00:14:00,020 --> 00:14:02,439 We have to leave, too. 193 00:14:02,440 --> 00:14:04,899 Just excuse yourselves. We will let you have some rest, Great Madam. 194 00:14:04,920 --> 00:14:06,620 Just go. 195 00:14:22,880 --> 00:14:26,180 Your Ladyship, are you all right? 196 00:14:26,180 --> 00:14:28,660 Your Ladyship, I am sorry to see you suffer. 197 00:14:28,660 --> 00:14:30,199 I am not suffering. 198 00:14:30,200 --> 00:14:33,260 I just feel nauseous and want to eat sour stuff. 199 00:14:33,260 --> 00:14:35,540 You want to eat sour stuff? 200 00:14:36,240 --> 00:14:37,740 Well... 201 00:14:39,040 --> 00:14:41,480 I am sure you are pregnant, Your Ladyship. 202 00:14:41,480 --> 00:14:45,100 When I was pregnant with my son Yu in the past, I felt the same. 203 00:14:45,100 --> 00:14:47,639 Dongqing, hurry to ask the kitchen staff 204 00:14:47,640 --> 00:14:49,759 to cook more sour food for Her Ladyship. 205 00:14:49,760 --> 00:14:52,100 Yes, Madam. I am on it. 206 00:14:53,280 --> 00:14:56,399 I have been tired and drowsy these days. 207 00:14:56,400 --> 00:14:59,960 Your Ladyship, hurry to go back to rest. 208 00:15:13,840 --> 00:15:16,079 It is said that His Lordship has been spending the night 209 00:15:16,080 --> 00:15:18,680 in the Western Lateral Court in recent days. 210 00:15:18,680 --> 00:15:21,599 Though Her Ladyship is a newcomer, she is really something. 211 00:15:21,600 --> 00:15:23,620 She got pregnant in such a short time. 212 00:15:23,620 --> 00:15:27,780 It can be seen that she has won the heart of His Lordship. 213 00:15:34,440 --> 00:15:38,000 Oh, it occurred to me just now that it has been quite a long time since I saw my son last time. 214 00:15:38,000 --> 00:15:40,460 I will go check up on him today. 215 00:15:49,760 --> 00:15:52,519 Lianfang, the flowers in my nursery are blooming. 216 00:15:52,520 --> 00:15:55,160 Will you like to go pick some? 217 00:15:55,160 --> 00:15:58,800 Thank you. But I'd rather not. 218 00:16:15,880 --> 00:16:17,860 Your Ladyship, I still think it is improper for you 219 00:16:17,860 --> 00:16:19,879 to pretend you are pregnant. 220 00:16:19,880 --> 00:16:22,060 Please think twice about it. 221 00:16:22,060 --> 00:16:25,320 I know it is improper for me to do so. 222 00:16:25,320 --> 00:16:27,300 But after thinking it over and over again, 223 00:16:27,300 --> 00:16:31,960 I still suspect that Concubine Qiao had tampered with the medication of Yuanniang. 224 00:16:31,960 --> 00:16:34,440 So I need evidence to prove that. 225 00:16:34,440 --> 00:16:37,279 Since Concubine Qiao couldn't allow late Her Ladyship's kid to stay alive, 226 00:16:37,280 --> 00:16:40,199 she definitely can't allow your kid to stay alive, either. 227 00:16:40,200 --> 00:16:43,959 If she knows you are pregnant, she may play her old dirty tricks again. 228 00:16:43,960 --> 00:16:45,799 If so, you can set up the trap secretly 229 00:16:45,800 --> 00:16:47,800 to wait for her to fall into it. 230 00:16:47,800 --> 00:16:50,359 But, how can we ensure our lie won't be exposed? 231 00:16:50,360 --> 00:16:53,519 If Great Madam knows the truth, she will blame you again. 232 00:16:53,520 --> 00:16:58,020 What's more, we can't have His Lordship taken in. 233 00:16:58,020 --> 00:16:59,840 Right. 234 00:16:59,840 --> 00:17:02,959 Your Ladyship, you will have your monthly period in 15 days. 235 00:17:02,960 --> 00:17:05,830 In the event that you are exposed as a liar... 236 00:17:07,220 --> 00:17:10,119 We will prepare my menstrual pads for this month by ourselves. 237 00:17:10,120 --> 00:17:12,210 Thus, we won't leave any record. 238 00:17:12,210 --> 00:17:14,280 Yes, Your Ladyship. 239 00:17:14,280 --> 00:17:16,439 When the truth about this matter comes out, 240 00:17:16,440 --> 00:17:18,510 I will apologize to everyone. 241 00:17:18,510 --> 00:17:21,439 This matter concerns the truth of Yuanniang's death. 242 00:17:21,440 --> 00:17:25,940 I think the Great Madam and His Lordship will understand my doing. 243 00:17:32,680 --> 00:17:36,800 You never know how things will turn out. 244 00:17:36,800 --> 00:17:38,479 I used to think that 245 00:17:38,480 --> 00:17:42,000 Lianfang and Lingyi could have a mutual love for each other. 246 00:17:42,000 --> 00:17:46,340 I didn't expect that Lianfang would not be able to Lingyi's heart. 247 00:17:47,800 --> 00:17:53,140 Surprisingly, Shiyi who I have been underestimating all along got pregnant. 248 00:17:54,590 --> 00:17:57,950 Mother, this is a blessing for Shiyi 249 00:17:57,950 --> 00:18:01,590 and a blessing for you and our Xu family. 250 00:18:03,510 --> 00:18:05,910 This is fate. 251 00:18:06,990 --> 00:18:09,710 But I am worrying that 252 00:18:09,710 --> 00:18:16,990 Lianfang will take this badly and will get herself hurt. 253 00:18:22,270 --> 00:18:25,429 It is really unexpected that Shiyi got pregnant so soon. 254 00:18:25,430 --> 00:18:27,070 Exactly. 255 00:18:30,630 --> 00:18:32,230 My Lord. 256 00:18:34,430 --> 00:18:35,309 Yizhen. 257 00:18:35,310 --> 00:18:36,749 Congratulations. 258 00:18:36,750 --> 00:18:38,670 Congratulations to you, My Lord. 259 00:18:38,670 --> 00:18:40,149 What for? 260 00:18:40,150 --> 00:18:42,829 My Lord, Shiyi seems to be pregnant. 261 00:18:42,830 --> 00:18:46,290 Before long, she will bear you a child. 262 00:18:54,150 --> 00:18:55,709 My Lord, your timing is perfect. 263 00:18:55,710 --> 00:18:57,910 I just had the dishes laid on the table. 264 00:18:59,830 --> 00:19:01,610 Excuse yourselves, all of you. 265 00:19:01,610 --> 00:19:03,310 Yes, My Lord. 266 00:19:32,110 --> 00:19:37,370 I heard that you felt nauseous and unwell in the morning. 267 00:19:39,350 --> 00:19:42,770 Yes, that's true. 268 00:19:42,770 --> 00:19:44,949 But Mother and the others might have misread it. 269 00:19:44,950 --> 00:19:48,049 How about the physician? What did the physician say? 270 00:19:48,049 --> 00:19:52,870 He said that he was not sure whether I was pregnant or not. 271 00:19:54,470 --> 00:19:58,390 Then, why didn't you clarify that you were just under the weather? 272 00:19:59,470 --> 00:20:02,509 At that time, they all thought I was pregnant 273 00:20:02,510 --> 00:20:04,410 and the physician was not sure about it. 274 00:20:04,410 --> 00:20:06,630 If I had denied it hastily, 275 00:20:06,630 --> 00:20:09,150 they would have thought it was odd. 276 00:20:15,150 --> 00:20:16,750 That's right. 277 00:20:19,270 --> 00:20:22,509 These days, I have been sleeping in your place all along. 278 00:20:22,510 --> 00:20:25,069 But nobody knows that we have been sleeping in separate beds. 279 00:20:25,070 --> 00:20:27,389 If you had denied it on the spot, 280 00:20:27,390 --> 00:20:29,190 they would have found the whole thing strange. 281 00:20:32,590 --> 00:20:38,530 However, it will be a breach of filial piety to let Mother down. 282 00:20:39,750 --> 00:20:40,669 I have an idea. 283 00:20:40,670 --> 00:20:43,110 If you really want a child, 284 00:20:43,110 --> 00:20:45,110 I can help you. 285 00:20:51,470 --> 00:20:54,910 Since you feel embarrassed to admit you were lying, 286 00:20:54,910 --> 00:20:57,189 I will help you keep Mother from knowing the truth. 287 00:20:57,190 --> 00:21:00,830 But you have to figure out how to back up your lie by yourself. 288 00:21:03,970 --> 00:21:06,770 I need not back up my lie. 289 00:21:06,770 --> 00:21:09,590 When I have a period next time, 290 00:21:09,590 --> 00:21:11,730 the truth will come out. 291 00:21:14,510 --> 00:21:18,490 If you really can't back up your lie, 292 00:21:18,490 --> 00:21:22,990 as your husband, I can make your lie come true. 293 00:21:33,150 --> 00:21:35,189 My Lord, the dishes are cooling down. 294 00:21:35,190 --> 00:21:36,870 Hurry and eat them. 295 00:21:42,750 --> 00:21:44,250 My Lord. 296 00:21:50,150 --> 00:21:52,670 I lied to him, no matter what. 297 00:21:52,670 --> 00:21:55,809 I will explain this to him after I find the evidence 298 00:21:55,830 --> 00:21:58,150 proving Concubine Qiao had caused the death of Yuanniang. 299 00:22:01,250 --> 00:22:06,050 [Virtue of Modesty and Patience] 300 00:22:13,150 --> 00:22:17,069 In the coming days, prepare some millet and chicken congee 301 00:22:17,070 --> 00:22:20,289 and some easily-digested dishes for Shiyi to nourish her stomach and spleen. 302 00:22:20,289 --> 00:22:21,469 Yes, My Lord. 303 00:22:21,470 --> 00:22:24,109 In addition, take good care of Shiyi. 304 00:22:24,110 --> 00:22:27,250 If she needs anything and you feel it hard to let the Great Madam know, 305 00:22:27,250 --> 00:22:28,580 you can come to me at any anytime. 306 00:22:28,590 --> 00:22:29,669 Yes, My Lord. 307 00:22:29,670 --> 00:22:31,389 We will try our best not to betray your trust, 308 00:22:31,390 --> 00:22:33,410 and to take good care of Her Ladyship. 309 00:22:38,870 --> 00:22:41,149 It is really unexpected that the imposing Marquis Yongping 310 00:22:41,150 --> 00:22:43,789 turned out to have such a considerate and thoughtful side. 311 00:22:43,790 --> 00:22:46,230 He is so nice to Her Ladyship. 312 00:22:48,130 --> 00:22:50,290 [Residence of Luo] 313 00:22:51,910 --> 00:22:55,910 Your Ladyship, you look much better today than a few days ago. 314 00:22:55,910 --> 00:22:58,430 I guess you will fully recover from illness soon. 315 00:22:59,510 --> 00:23:05,310 This proves that the physician who treated me last time is very capable. 316 00:23:05,310 --> 00:23:06,710 Come on. 317 00:23:16,590 --> 00:23:17,989 Congratulations to you, Your Ladyship. 318 00:23:17,990 --> 00:23:21,470 News has just come from the Xu family. 319 00:23:21,470 --> 00:23:23,930 What news? 320 00:23:23,930 --> 00:23:27,830 Why are you so excited? 321 00:23:27,830 --> 00:23:30,550 Shiyi is pregnant. 322 00:23:38,150 --> 00:23:39,749 Your Ladyship. Your Ladyship. 323 00:23:39,749 --> 00:23:42,030 Why couldn't I keep my mouth shut? 324 00:23:42,030 --> 00:23:45,490 I just hurried to report the good news to you, but I forgot that 325 00:23:45,490 --> 00:23:48,850 if Shiyi really bears Marquis Yongping a child, 326 00:23:48,850 --> 00:23:52,869 in the days to come, things won't be easy for Zhun. 327 00:23:52,870 --> 00:23:54,730 Madam. 328 00:23:58,230 --> 00:23:59,349 Your Ladyship. 329 00:23:59,350 --> 00:24:01,130 - Your Ladyship.
- Your Ladyship. 330 00:24:02,190 --> 00:24:04,770 I will go summon the physician for you. 331 00:24:06,790 --> 00:24:08,310 Your Ladyship. 332 00:24:08,310 --> 00:24:11,069 Your Ladyship, don't be so worried. 333 00:24:11,070 --> 00:24:13,909 Your health is the most important thing. 334 00:24:13,910 --> 00:24:16,310 How could I not worry? 335 00:24:16,310 --> 00:24:18,750 Zhun is still a child. 336 00:24:18,750 --> 00:24:22,870 In the coming days, how will his life be like? 337 00:24:27,550 --> 00:24:29,229 Your Ladyship! Your Ladyship! 338 00:24:29,230 --> 00:24:31,070 Your Ladyship! 339 00:24:35,910 --> 00:24:37,710 Take a seat. 340 00:24:44,730 --> 00:24:47,290 How are you feeling now, Your Ladyship? 341 00:24:47,290 --> 00:24:49,250 I am fine. 342 00:24:50,010 --> 00:24:53,769 Your Ladyship, Great Madam cares a lot about you. 343 00:24:53,770 --> 00:24:56,850 If you didn't persist, she would exempt you from 344 00:24:56,850 --> 00:24:59,409 the morning and evening visits to her. 345 00:24:59,410 --> 00:25:00,929 She is so considerate of you. 346 00:25:00,930 --> 00:25:02,950 I am envious of seeing this. 347 00:25:02,950 --> 00:25:05,390 Your Ladyship, this is the first time that you have gotten pregnant. 348 00:25:05,390 --> 00:25:07,369 You must be careful. 349 00:25:07,370 --> 00:25:09,170 Wen has experience of childbirth. 350 00:25:09,170 --> 00:25:12,210 She must pass on her experience to you. 351 00:25:12,210 --> 00:25:14,430 It's been a long time. 352 00:25:14,430 --> 00:25:17,690 I don't think Her Ladyship would like to hear it. 353 00:25:17,690 --> 00:25:21,110 Nevertheless, I did hear that one should be the most careful 354 00:25:21,110 --> 00:25:23,229 during the first few months of pregnancy. 355 00:25:23,230 --> 00:25:25,709 I also heard that the medication of He's Clinic 356 00:25:25,710 --> 00:25:27,170 is very helpful for a pregnant woman. 357 00:25:27,170 --> 00:25:31,229 Someday, I will go to the clinic to get some medication. 358 00:25:31,230 --> 00:25:33,369 Right. Right. Right. I recall it now. 359 00:25:33,369 --> 00:25:35,670 The late Her Ladyship gave birth to Zhun smoothly 360 00:25:35,670 --> 00:25:39,870 after taking the medication prescribed by He's Clinic. 361 00:25:56,110 --> 00:25:57,670 Greetings to you, Madam. 362 00:26:02,150 --> 00:26:05,190 The matron of the Xu family is pregnant. 363 00:26:05,190 --> 00:26:09,290 She will come and get some medication in recent days. 364 00:26:18,430 --> 00:26:20,190 Shall I do the same thing as I did last time? 365 00:27:18,070 --> 00:27:21,470 Auntie, taste the osmanthus cake I made for you. 366 00:27:21,470 --> 00:27:23,370 Okay. 367 00:27:30,990 --> 00:27:35,150 Mother, the physician said I am pregnant. 368 00:27:36,470 --> 00:27:38,549 That's wonderful. 369 00:27:38,550 --> 00:27:42,829 Yuanniang, you will bear Zhun a sibling. 370 00:27:42,830 --> 00:27:44,989 Great work. 371 00:27:44,990 --> 00:27:46,629 It's nothing. 372 00:27:46,630 --> 00:27:50,570 As long as His Lordship is happy, I will feel happy, too. 373 00:27:53,170 --> 00:27:56,270 Congratulations to you. 374 00:27:59,910 --> 00:28:03,390 I never intended to cause you to die. 375 00:28:04,150 --> 00:28:06,870 I just didn't want to see 376 00:28:06,870 --> 00:28:08,989 you bear His Lordship another kid. 377 00:28:08,990 --> 00:28:14,130 I didn't want to see His Lordship treat you so nicely. 378 00:28:14,130 --> 00:28:17,310 You died due to your bad health. 379 00:28:18,450 --> 00:28:20,830 I am not to blame for that. 380 00:28:30,490 --> 00:28:32,090 Madam. 381 00:28:50,450 --> 00:28:54,609 Luo Shiyi, you can't blame me. 382 00:28:54,609 --> 00:28:58,670 It's your fault. 383 00:29:00,210 --> 00:29:02,750 To win the love of His Lordship, 384 00:29:04,170 --> 00:29:06,650 I must kick you out 385 00:29:08,010 --> 00:29:10,570 as soon as possible. 386 00:29:17,010 --> 00:29:18,649 It is just as you expected, Your Ladyship. 387 00:29:18,650 --> 00:29:21,689 Concubine Qiao has colluded with Mingjing of He's Clinic. 388 00:29:21,690 --> 00:29:24,449 I am afraid that they have worked out a plan to harm you. 389 00:29:24,450 --> 00:29:25,830 It is a pity that I stood too far away 390 00:29:25,830 --> 00:29:28,230 and didn't hear them too clearly. 391 00:29:28,230 --> 00:29:30,910 I am sure they want to tamper with the medication. 392 00:29:30,910 --> 00:29:34,269 If we can obtain the medication from He's Clinic and have Mingjing caught, 393 00:29:34,269 --> 00:29:38,329 we will have both human testimony and material evidence. Then she won't be able to deny her crime. 394 00:29:38,329 --> 00:29:40,050 You continue keeping an eye on Concubine Qiao. 395 00:29:40,050 --> 00:29:42,469 If there is anything noticeable, you shall report it to me immediately. 396 00:29:42,469 --> 00:29:45,390 I will also ask Wan Daxian to watch Mingjing secretly. 397 00:29:45,390 --> 00:29:46,790 Yes. 398 00:29:48,250 --> 00:29:51,110 Your Ladyship, Concubine Qin's maid Feicui is here. 399 00:29:51,110 --> 00:29:52,850 Allow her in. 400 00:29:58,610 --> 00:30:01,409 Your Ladyship, the flowers in the nursery of Concubine Qin are blooming. 401 00:30:01,409 --> 00:30:03,169 She hopes Your Ladyship can send someone to look at them. 402 00:30:03,170 --> 00:30:05,769 If there are some flowers you like, they will be brought to you. 403 00:30:05,770 --> 00:30:08,190 They will brighten your place. 404 00:30:08,190 --> 00:30:09,689 Take my thanks to her. 405 00:30:09,690 --> 00:30:11,849 Well, I will send Dongqing to go have a look in a while. 406 00:30:11,850 --> 00:30:13,450 Yes, Your Ladyship. 407 00:30:22,150 --> 00:30:24,150 [Tender Breezes Passing on Warmth] 408 00:30:25,330 --> 00:30:27,790 Madam, Dongqing is here. 409 00:30:29,290 --> 00:30:30,609 Greetings to you, Madam. 410 00:30:30,610 --> 00:30:32,850 Dongqing, you are here. Pick any one you like. 411 00:30:32,850 --> 00:30:34,809 Those flowers over there are fully blooming. 412 00:30:34,810 --> 00:30:37,770 Madam, I thank you on behalf of Her Ladyship. 413 00:30:46,770 --> 00:30:48,289 Then I will take these two basins. 414 00:30:48,290 --> 00:30:50,190 Okay. Come here. 415 00:30:51,010 --> 00:30:53,110 I have picked two basins, Madam. Please excuse me. 416 00:30:53,110 --> 00:30:54,610 Okay. 417 00:31:05,410 --> 00:31:07,550 Greetings to you, Shiliu. 418 00:31:07,550 --> 00:31:09,410 Nice to see you. 419 00:31:11,490 --> 00:31:13,110 Nice to see you, too. 420 00:31:13,110 --> 00:31:15,089 See if there is any flower you like. 421 00:31:15,090 --> 00:31:16,990 Just pick anything you like. 422 00:31:16,990 --> 00:31:19,250 Here are so many flowers. 423 00:31:23,690 --> 00:31:26,030 Flowers in this basin are in full bloom. 424 00:31:26,670 --> 00:31:29,190 All of them are too common. 425 00:31:30,050 --> 00:31:33,729 It is understandable that none of the flowers in my place can interest you. 426 00:31:36,530 --> 00:31:40,150 Feicui, where are the two basins of evening primrose here? 427 00:31:40,150 --> 00:31:42,309 Dongqing took them. 428 00:31:42,309 --> 00:31:44,289 Oh, no. The scent of the evening primrose is too strong. 429 00:31:44,289 --> 00:31:46,009 It is not suitable to place them in a pregnant woman's room. 430 00:31:46,010 --> 00:31:47,209 Hurry to get them back. 431 00:31:47,210 --> 00:31:49,090 Okay. I will go right now. 432 00:31:49,090 --> 00:31:51,610 Why did she pick those two basins? 433 00:32:01,010 --> 00:32:02,650 Madam. 434 00:32:03,330 --> 00:32:05,970 Madam, what are you thinking about? 435 00:32:07,010 --> 00:32:10,350 Dongqing took the evening primrose 436 00:32:10,350 --> 00:32:14,490 which is bad for the pregnant woman from Concubine Qin's place. 437 00:32:14,490 --> 00:32:17,230 Dongqing is always careless. 438 00:32:17,230 --> 00:32:21,070 It is not strange that she picked the wrong flowers. 439 00:32:22,960 --> 00:32:25,740 You go visit He's Clinic tomorrow. 440 00:33:08,360 --> 00:33:10,079 Madam, as you expected, I was tailed. 441 00:33:10,080 --> 00:33:12,720 It's Luo Shiyi's maid. 442 00:33:22,160 --> 00:33:23,560 Madam. 443 00:33:24,520 --> 00:33:26,799 Such a malicious plot. 444 00:33:26,800 --> 00:33:28,639 So she is already suspecting that 445 00:33:28,640 --> 00:33:31,500 I was involved in Luo Yuanniang's death. 446 00:33:32,320 --> 00:33:33,999 She held the memorial service for her biological mother, 447 00:33:34,000 --> 00:33:35,279 and claimed she is pregnant 448 00:33:35,280 --> 00:33:37,039 and needs some medication to secure the baby. 449 00:33:37,040 --> 00:33:39,340 She is trying to lead me into a trap. 450 00:33:39,340 --> 00:33:42,179 Madam, what do we do now? 451 00:33:48,920 --> 00:33:51,520 There is no way for me to fall into her trap. 452 00:33:51,520 --> 00:33:55,760 Maybe this is a heaven-sent chance. 453 00:33:56,920 --> 00:34:00,660 Madam, what's your plan? 454 00:34:00,660 --> 00:34:04,559 My actions used to be conspicuous while hers were converted. 455 00:34:04,560 --> 00:34:06,799 So I have been led by the nose by her. 456 00:34:06,800 --> 00:34:08,840 But now the situation is reversed. 457 00:34:08,840 --> 00:34:12,800 Her actions are conspicuous while mine are covert. 458 00:34:12,800 --> 00:34:18,900 In this way, she is giving me the chance to have something on her. 459 00:34:54,350 --> 00:34:57,020 I have just met Great Madam. 460 00:34:57,020 --> 00:35:01,700 She is very happy about Shiyi's pregnancy. 461 00:35:01,700 --> 00:35:06,700 Are you sure that she is pretending to be pregnant? 462 00:35:06,700 --> 00:35:09,159 I have sent men to watch the Western Lateral Court secretly. 463 00:35:09,160 --> 00:35:14,279 Though they have been on guard, they can't make a falsehood true. 464 00:35:14,280 --> 00:35:17,560 I have found some hints anyway. 465 00:35:17,560 --> 00:35:22,540 She didn't eat much of the sour food cooked by the kitchen. 466 00:35:22,540 --> 00:35:25,879 If a woman is not pregnant, it is impossible for her 467 00:35:25,880 --> 00:35:28,599 to eat so much sour food. 468 00:35:28,600 --> 00:35:30,399 Her monthly period is coming. 469 00:35:30,400 --> 00:35:33,239 She can't suppress the truth for too long. 470 00:35:33,240 --> 00:35:35,600 I guess she is planning to expose the evildoing of He's Clinic 471 00:35:35,600 --> 00:35:38,620 before her fake pregnancy is revealed. 472 00:35:38,620 --> 00:35:40,460 Mother. 473 00:35:42,520 --> 00:35:44,559 The Qiao family must give me a hand this time. 474 00:35:44,560 --> 00:35:47,440 Otherwise, I will end up miserably. 475 00:35:47,440 --> 00:35:49,199 You are my daughter. 476 00:35:49,200 --> 00:35:52,420 How could I not help you? 477 00:35:52,420 --> 00:35:56,680 If the cause of Yuanniang's death is revealed, 478 00:35:56,680 --> 00:35:59,940 you will be deprived of your status in the Xu family, 479 00:35:59,940 --> 00:36:01,759 and the amicable ties between Xu family and Qiao family 480 00:36:01,760 --> 00:36:06,060 that have lasted for generations will be spoiled. 481 00:36:07,080 --> 00:36:09,960 Since you asked me to come, 482 00:36:09,960 --> 00:36:12,660 you must have worked out a plan. 483 00:36:27,480 --> 00:36:31,959 We only need to make people think Luo Shiyi is untrustworthy. 484 00:36:31,960 --> 00:36:36,719 In this way, nobody in the Xu family will believe her anymore. 485 00:36:36,720 --> 00:36:38,039 Then while she is at a disadvantage, 486 00:36:38,040 --> 00:36:40,159 we will expose her fake pregnancy. 487 00:36:40,160 --> 00:36:46,480 Such being done, both the Great Madam and His Lordship will abandon her. 488 00:36:46,480 --> 00:36:50,780 Such a wonderful plan. 489 00:36:50,780 --> 00:36:54,040 Mother, now Xiuyuan and I are under the watch of her people. 490 00:36:54,040 --> 00:36:55,900 So it is not convenient for us to take action. 491 00:36:55,900 --> 00:36:59,599 I hope you can send people to make investigations to find out 492 00:36:59,600 --> 00:37:02,639 what she has been doing outside recently. 493 00:37:02,640 --> 00:37:04,820 Just entrust me with this. 494 00:37:04,820 --> 00:37:09,959 Moreover, Mingjing of He's Clinic has been exposed. 495 00:37:09,960 --> 00:37:12,760 Mother, could you please... 496 00:37:12,760 --> 00:37:14,639 I will pay him more money 497 00:37:14,640 --> 00:37:17,060 to send him out of the capital as soon as possible. 498 00:37:17,060 --> 00:37:22,640 If Shiyi reveals the truth of this case, he will lose his life. 499 00:37:22,640 --> 00:37:25,620 I guess he knows what to do. 500 00:37:25,620 --> 00:37:28,500 Then I can put my mind at rest. 501 00:37:35,050 --> 00:37:50,620 - ♪ Who understands my inner feelings ♪
- Bravo. 502 00:37:50,680 --> 00:37:53,059 Go pack some ingots of silver and deliver them to them. 503 00:37:53,059 --> 00:37:54,360 Yes. 504 00:37:54,360 --> 00:38:07,300 ♪ I have to do things by the book and act bashfully ♪ 505 00:38:12,520 --> 00:38:14,921 Thank you for your reward, Mr. Xu. 506 00:38:14,921 --> 00:38:17,279 - ♪ I can only allow my passionate dreams ♪
- You have been watching our performances all along. 507 00:38:17,280 --> 00:38:18,799 I am really grateful to you. 508 00:38:18,800 --> 00:38:20,399 Today, they are quite in the zone. 509 00:38:20,400 --> 00:38:22,879 They are performing excellently and I enjoy their performance very much. 510 00:38:22,960 --> 00:38:26,000 Their singing sounds very pleasing. So they deserve the reward. 511 00:38:26,000 --> 00:38:27,639 Thank you for your recognition, Mr. Xu. 512 00:38:27,640 --> 00:38:30,959 Without your sponsorship, our Four Bliss Troupe 513 00:38:30,960 --> 00:38:34,600 - ♪ Fade away with the vernal scenery ♪
- will meet great difficulty in business. 514 00:38:34,600 --> 00:38:38,719 However, in the coming two days, we can't perform the opera here. 515 00:38:38,720 --> 00:38:42,700 I am sorry to have to ask you to see the opera performed by others. 516 00:38:42,700 --> 00:38:46,340 What is the problem? Are you leaving? 517 00:38:46,340 --> 00:38:47,999 You are doing well here. 518 00:38:48,000 --> 00:38:49,560 Why are you leaving? 519 00:38:49,560 --> 00:38:52,559 No. No. We are not leaving. 520 00:38:52,559 --> 00:38:53,879 In the coming two days, 521 00:38:53,880 --> 00:38:56,020 we will go put on a special show for the Ou family. 522 00:38:56,020 --> 00:38:58,759 Official Ou, the eldest son of Marquis Jingyuan 523 00:38:58,760 --> 00:39:02,079 and Mr. Wang, the son of Duke Mao 524 00:39:02,080 --> 00:39:04,959 are having close contact with each other for unknown reasons. 525 00:39:04,960 --> 00:39:09,800 So, Official Ou invited us to perform the opera to add to the fun. 526 00:39:09,800 --> 00:39:14,020 Putting on a special show is a common thing. 527 00:39:14,020 --> 00:39:15,079 You need not worry about me. 528 00:39:15,080 --> 00:39:16,199 As long as your troupe doesn't leave, 529 00:39:16,200 --> 00:39:18,380 - ♪ To whom can I pour out my heart ♪
- I will still come to watch your people perform frequently. 530 00:39:18,380 --> 00:39:20,919 Thank you, Mr. Xu. 531 00:39:20,920 --> 00:39:24,019 Then I won't disturb you. Please allow me to excuse myself. 532 00:39:45,660 --> 00:39:47,280 You are here. 533 00:39:47,280 --> 00:39:50,960 Zhaoying said that you had something to discuss with me. 534 00:39:54,800 --> 00:39:56,080 What is it? 535 00:39:56,080 --> 00:39:59,340 Did you get enlightened suddenly to think of minding our family affairs? 536 00:40:00,040 --> 00:40:02,260 Or has anything happened to Danyang? 537 00:40:02,260 --> 00:40:04,959 Brother, stop making fun of me. 538 00:40:04,960 --> 00:40:07,080 I am talking about proper business with you. 539 00:40:08,080 --> 00:40:11,540 Since when did you start to care about proper business? 540 00:40:11,540 --> 00:40:15,620 Brother, after you hear me, you will know. 541 00:40:15,620 --> 00:40:17,260 I found that recently, 542 00:40:17,260 --> 00:40:21,119 Ou Lixing and Wang Yu from Duke Mao's mansion are in close association. 543 00:40:21,120 --> 00:40:24,919 This matter seems fishy. Doesn't it? 544 00:40:24,919 --> 00:40:26,159 Tell me your thoughts. 545 00:40:26,160 --> 00:40:30,480 As you see, Wang Yu and you are brothers-in-law. 546 00:40:30,480 --> 00:40:33,700 Normally, the Ou family should be hostile to the Wang family. 547 00:40:33,700 --> 00:40:36,380 But now Wang Yu is befriending Ou Lixing. 548 00:40:36,380 --> 00:40:38,420 There must be something nasty going on. 549 00:40:38,420 --> 00:40:41,560 The Ou family is doing this with evil intentions. 550 00:40:41,560 --> 00:40:46,020 So I tell this to you to alert you. 551 00:40:46,020 --> 00:40:49,180 How did you come to know this? 552 00:40:49,180 --> 00:40:52,640 As the tiger roars and the snake hisses, I have my own ways. 553 00:40:52,640 --> 00:40:55,399 Usually, you don't want me to befriend people from various walks. 554 00:40:55,400 --> 00:40:58,640 But they actually told me about this matter. 555 00:40:58,640 --> 00:41:01,039 Brother, I am your biological brother. 556 00:41:01,040 --> 00:41:03,100 I would never lie to you. 557 00:41:04,000 --> 00:41:05,400 I got it. 558 00:41:06,660 --> 00:41:13,380 [Credibility Brings Business Prosperity] 559 00:41:26,720 --> 00:41:28,559 Did you bear it all in mind? 560 00:41:28,560 --> 00:41:31,399 Don't worry, Madam. I remember everything. 561 00:41:34,960 --> 00:41:36,780 Then go do it. 562 00:41:48,200 --> 00:41:51,619 Right. Embroider it as I told you previously. 563 00:41:51,619 --> 00:41:53,279 Make the color here brighter. 564 00:41:53,280 --> 00:41:55,479 Got it. Okay. I got it. 565 00:41:55,480 --> 00:41:58,400 Look. That color is quite good. 566 00:41:59,120 --> 00:42:00,780 Yes, it's good. 567 00:42:00,780 --> 00:42:02,600 I will go over first. 568 00:42:10,160 --> 00:42:13,980 Young lady, what can I do for you? 569 00:42:14,600 --> 00:42:16,599 Are you the owner of this place? 570 00:42:16,600 --> 00:42:18,040 Yes, I am. 571 00:42:18,040 --> 00:42:20,199 I came from a disaster-hit place. 572 00:42:20,200 --> 00:42:22,839 I heard that people can learn embroidery 573 00:42:22,840 --> 00:42:25,639 and earn a living in your place. 574 00:42:25,640 --> 00:42:27,919 I have been suffering from hunger for quite a few days. 575 00:42:27,920 --> 00:42:29,719 Could you take me in? 576 00:42:29,720 --> 00:42:31,279 Don't be anxious. 577 00:42:31,280 --> 00:42:34,160 I can't take in more people now. 578 00:42:34,160 --> 00:42:36,260 But there is another embroidery workshop next door. 579 00:42:36,260 --> 00:42:38,800 I suggest you try your fortune there. 580 00:42:39,960 --> 00:42:41,719 - Please help me.
- Young lady, don't... 581 00:42:41,720 --> 00:42:43,039 I am going to die of hunger in the street. 582 00:42:43,040 --> 00:42:44,439 I am at my wits' end. 583 00:42:44,440 --> 00:42:45,359 I implore you. 584 00:42:45,360 --> 00:42:46,279 Young lady, don't do this. 585 00:42:46,280 --> 00:42:48,859 Rise to your feet. 586 00:42:48,880 --> 00:42:49,839 Don't be anxious. 587 00:42:49,840 --> 00:42:51,319 I agree to let you stay. 588 00:42:51,320 --> 00:42:53,419 Here is the thing. I will spare a post for you. 589 00:42:53,419 --> 00:42:55,479 You go get a set of clothes in the backyard 590 00:42:55,480 --> 00:42:58,240 and get yourself two steamed buns to eat. 591 00:42:59,800 --> 00:43:03,680 Xiaopi, lead this girl to the backyard. 592 00:43:03,680 --> 00:43:05,119 Yes. Follow me, please. 593 00:43:05,120 --> 00:43:06,840 - Go on.
- Thank you. 594 00:43:06,840 --> 00:43:08,400 Thank you. 595 00:43:31,800 --> 00:43:35,259 How much money can you make after finishing the embroidery of a piece of cloth of this size? 596 00:43:35,259 --> 00:43:37,839 The price is fixed by Master Jian. 597 00:43:37,840 --> 00:43:40,439 Some pieces are cheap and some are expensive. 598 00:43:40,440 --> 00:43:44,919 Nonetheless, we are not as skilled as Master Jian and her disciples. 599 00:43:44,920 --> 00:43:46,919 A piece of embroidered cloth of this size 600 00:43:46,920 --> 00:43:48,770 can only sell for 200 copper coins 601 00:43:48,770 --> 00:43:51,020 and we will get 100 copper coins. 602 00:43:52,160 --> 00:43:55,959 Then, how long does it take to finish the embroidery of such a piece? 603 00:43:55,960 --> 00:43:58,079 At least, it takes five or six days. 604 00:43:58,080 --> 00:44:00,040 At most, it takes 15 days. 605 00:44:00,040 --> 00:44:01,759 Your labor is so cheap. 606 00:44:01,760 --> 00:44:03,999 Xianling Pavilion is exploiting you. 607 00:44:04,000 --> 00:44:06,580 Why did you say this? 608 00:44:06,580 --> 00:44:11,440 In the other workshop, such a piece of embroidery can sell for two taels of silver. 609 00:44:11,440 --> 00:44:12,719 Two taels of silver? Uh... 610 00:44:12,720 --> 00:44:15,919 I am afraid that in the name of teaching, 611 00:44:15,919 --> 00:44:18,919 Xianling Pavilion is exploiting your labor. 612 00:44:18,920 --> 00:44:20,759 You can't put it this way. 613 00:44:20,760 --> 00:44:22,580 - Exactly.
- Exactly. 614 00:44:22,580 --> 00:44:25,919 Without Master Jian, we couldn't have fed ourselves. 615 00:44:25,920 --> 00:44:28,940 She is our benefactor. 616 00:44:31,760 --> 00:44:34,959 But I heard that the wife of Marquis Yongping 617 00:44:34,960 --> 00:44:37,440 also has a share of the profits. 618 00:44:38,400 --> 00:44:41,399 Profit-sharing? I am afraid that with her as a powerful backer, 619 00:44:41,399 --> 00:44:43,159 Xianling Pavilion will act willfully. 620 00:44:43,160 --> 00:44:44,719 It is impossible. 621 00:44:44,720 --> 00:44:45,879 Exactly. 622 00:44:45,880 --> 00:44:48,359 It is impossible for Master Jian and Master Luo 623 00:44:48,360 --> 00:44:49,839 to do such evil deeds. 624 00:44:49,840 --> 00:44:50,879 Right. 625 00:44:50,880 --> 00:44:52,879 We can all see clearly that Master Jian and Master Luo 626 00:44:52,880 --> 00:44:54,159 treat us kindly. 627 00:44:54,160 --> 00:44:56,200 Stop talking irresponsibly. 628 00:45:28,160 --> 00:45:35,080 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 629 00:45:37,340 --> 00:45:41,139 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 630 00:45:41,140 --> 00:45:45,120 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 631 00:45:45,120 --> 00:45:51,859 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 632 00:45:51,860 --> 00:45:55,080 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 633 00:45:55,080 --> 00:45:58,960 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 634 00:45:58,960 --> 00:46:05,520 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 635 00:46:05,520 --> 00:46:09,180 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 636 00:46:09,180 --> 00:46:13,000 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 637 00:46:13,000 --> 00:46:20,120 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 638 00:46:20,120 --> 00:46:23,080 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 639 00:46:23,080 --> 00:46:27,240 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 640 00:46:27,240 --> 00:46:33,760 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 641 00:46:33,760 --> 00:46:40,760 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 642 00:46:40,760 --> 00:46:47,920 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 643 00:46:47,920 --> 00:46:52,820 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 644 00:46:52,820 --> 00:46:56,260 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 645 00:46:56,260 --> 00:47:02,060 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 646 00:47:02,060 --> 00:47:09,060 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 647 00:47:09,060 --> 00:47:16,120 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 648 00:47:16,120 --> 00:47:20,939 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 649 00:47:20,940 --> 00:47:24,580 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 650 00:47:24,580 --> 00:47:30,380 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 51795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.