All language subtitles for The Sword and The Brocade EP23 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,590 --> 00:00:17,170 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,480 --> 00:00:23,060 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,060 --> 00:00:27,380 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,380 --> 00:00:31,719 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,719 --> 00:00:36,820 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,820 --> 00:00:41,520 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,520 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,199 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,199 --> 00:00:53,859 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,859 --> 00:00:58,540 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,540 --> 00:01:03,159 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,159 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,339 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,339 --> 00:01:16,919 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,919 --> 00:01:21,599 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,599 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,720 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,720 --> 00:01:36,600 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,600 --> 00:01:39,739 [Episode 23] 20 00:01:39,739 --> 00:01:41,520 [Xianling Pavilion] 21 00:01:44,500 --> 00:01:47,499 The embroidery girls are getting better and better with embroidery, 22 00:01:47,500 --> 00:01:50,259 and the embroidery patterns are getting more and more ingenious. 23 00:01:50,259 --> 00:01:52,110 Indeed. 24 00:01:52,110 --> 00:01:55,590 You look much healthier now. 25 00:01:55,590 --> 00:02:00,730 I guess your life in the Mansion of Xu has become better. 26 00:02:00,730 --> 00:02:03,369 Great Madam is nicer to me now. 27 00:02:03,369 --> 00:02:05,670 My relationship with His Lordship 28 00:02:05,670 --> 00:02:07,730 has improved a lot. 29 00:02:07,730 --> 00:02:08,949 Yes. 30 00:02:08,950 --> 00:02:11,149 I trust that everyone has a soft spot. 31 00:02:11,150 --> 00:02:14,990 Your kindness to them will be reciprocated eventually. 32 00:02:15,910 --> 00:02:20,530 By the way, Teacher I've made a new discovery about my mother. 33 00:02:20,530 --> 00:02:21,709 Go ahead. 34 00:02:21,710 --> 00:02:25,429 I found Young Madam Ou's cuff pattern to be similar to the pattern 35 00:02:25,430 --> 00:02:28,410 on the fabric that day. 36 00:02:28,410 --> 00:02:30,030 Young Madam Ou? 37 00:02:30,030 --> 00:02:32,990 Why is the Ou family related to this? 38 00:02:33,830 --> 00:02:35,690 I don't know why. 39 00:02:35,690 --> 00:02:39,630 But I want to continue investigating no matter how slim the hope is. 40 00:02:39,630 --> 00:02:41,569 I want to look for clues in the Mansion of Ou. 41 00:02:41,569 --> 00:02:47,150 But I'll catch their attention if I visit them rashly. 42 00:02:47,150 --> 00:02:48,789 What do you plan to do? 43 00:02:48,790 --> 00:02:52,430 Since you've brought this up, you must have already formed a plan. 44 00:02:52,430 --> 00:02:56,850 I heard they invited you over to pick embroidery patterns. 45 00:02:56,850 --> 00:02:59,990 Yes, they did. 46 00:03:02,790 --> 00:03:04,950 Do you mean... 47 00:03:11,970 --> 00:03:14,530 [Marquis Jingyuan's Mansion] 48 00:03:29,370 --> 00:03:34,570 [Marquis Jingyuan's Mansion] 49 00:03:35,470 --> 00:03:37,309 Master Jian, you're finally here. 50 00:03:37,310 --> 00:03:39,029 Young Madam is waiting for you. 51 00:03:39,029 --> 00:03:40,530 This way. 52 00:03:52,070 --> 00:03:55,010 Vice Minister Ou's room is right ahead. 53 00:03:55,950 --> 00:04:00,130 Oh no. I left an embroidery sample in the carriage. 54 00:04:00,130 --> 00:04:02,929 You're so careless. Go fetch it. 55 00:04:02,929 --> 00:04:04,949 You need to hurry up. 56 00:04:04,950 --> 00:04:07,929 It's all right. We can go there first. 57 00:04:20,760 --> 00:04:24,259 Young Madam, Master Jian is here. 58 00:04:24,290 --> 00:04:26,670 Greetings, Young Madam Ou. 59 00:04:26,670 --> 00:04:28,829 When I heard that Master Jian of Xianling Pavilion 60 00:04:28,830 --> 00:04:32,749 had extraordinary skills, I thought they were exaggerating. 61 00:04:32,750 --> 00:04:36,189 But then I saw the embroidered wrap you made for Madam Ning, 62 00:04:36,190 --> 00:04:39,790 I realized you live up to your reputation. 63 00:04:39,790 --> 00:04:41,570 Thank you for the compliment. 64 00:04:41,570 --> 00:04:43,829 I feel greatly honored. 65 00:04:43,830 --> 00:04:48,409 I invited you here to pick some unique embroidery patterns 66 00:04:48,409 --> 00:04:52,230 so I could have a few new outfits made. 67 00:04:52,230 --> 00:04:55,269 Did you come here alone? 68 00:04:55,270 --> 00:04:58,250 An embroidery girl came with her, but she left to fetch the embroidery sample. 69 00:05:04,710 --> 00:05:06,429 Master Jian, spare the formality. 70 00:05:06,430 --> 00:05:08,070 Take a seat. 71 00:05:08,070 --> 00:05:09,770 Yes. 72 00:05:15,170 --> 00:05:17,469 Young Madam Ou, Master Jian. 73 00:05:17,469 --> 00:05:19,550 The embroidery samples are here. 74 00:05:29,030 --> 00:05:31,750 You may take a look. 75 00:05:31,750 --> 00:05:33,790 It's so beautiful. 76 00:05:34,990 --> 00:05:36,469 I've asked around to gather information. 77 00:05:36,470 --> 00:05:39,570 Marquis Jingyuan and Ou Lixing won't be in the Mansion of Ou 78 00:05:39,570 --> 00:05:43,090 on the day I visit Young Madam Ou to show her the embroidery samples. 79 00:05:43,090 --> 00:05:46,770 We need someone to cooperate with us to make the plan work. 80 00:05:46,770 --> 00:05:49,669 I'll arrange a maid to dress like you. 81 00:05:49,670 --> 00:05:53,130 She'll bring the embroidery samples at a later time. 82 00:06:18,910 --> 00:06:21,450 [On the Rise] 83 00:07:19,070 --> 00:07:21,869 Tomorrow is the birthday of Official Zhao from the Ministry of Personnel. 84 00:07:21,869 --> 00:07:24,030 Prepare a present. 85 00:07:24,030 --> 00:07:25,530 Yes. 86 00:08:07,010 --> 00:08:07,970 It's me. 87 00:08:07,970 --> 00:08:10,090 This is not a good place to stay. Go. 88 00:08:10,090 --> 00:08:12,050 [The Picture of Emperor Wu of Han's Spring Outing] 89 00:08:19,110 --> 00:08:20,890 Lady Luo. 90 00:08:22,170 --> 00:08:24,230 [On the Rise] 91 00:08:32,870 --> 00:08:35,090 Thank you for helping me. 92 00:08:35,090 --> 00:08:38,670 But why are you in the Mansion of Ou? 93 00:08:38,670 --> 00:08:40,750 My birth name is Ou Yanxing. 94 00:08:40,750 --> 00:08:42,669 I'm the illegitimate son in this family. 95 00:08:42,670 --> 00:08:44,549 Lin is my mother's surname. 96 00:08:44,550 --> 00:08:46,309 I do business outside the home all the time 97 00:08:46,310 --> 00:08:48,269 and I have no wish to take advantage of the Ou family's clout. 98 00:08:48,269 --> 00:08:50,370 So I adopted the alias Lin Shixian. 99 00:08:51,870 --> 00:08:53,349 I see. 100 00:08:53,350 --> 00:08:55,850 I didn't mean to keep it from you. 101 00:08:56,510 --> 00:08:58,290 It's just... 102 00:08:59,830 --> 00:09:04,410 It's just that I had a dispute with my father over my mother's death back in the day. 103 00:09:04,410 --> 00:09:06,490 Then I left the Ou family. 104 00:09:06,490 --> 00:09:08,950 I rarely come back. 105 00:09:09,670 --> 00:09:12,829 I just went to Xianling Pavilion and heard that you and Master Jian had come here. 106 00:09:12,829 --> 00:09:14,510 So I came to have a look. 107 00:09:15,430 --> 00:09:17,550 But I don't understand 108 00:09:17,550 --> 00:09:19,970 why you snuck into my brother's room. 109 00:09:21,470 --> 00:09:24,410 I got lost. 110 00:09:25,030 --> 00:09:29,550 I saw you clearly and you didn't look lost to me. 111 00:09:31,270 --> 00:09:33,149 It's just that my clothes got a little messy. 112 00:09:33,150 --> 00:09:34,869 So I looked for a room to tidy up. 113 00:09:34,870 --> 00:09:38,630 I didn't know that was your brother's room. 114 00:09:38,630 --> 00:09:40,469 There must be a good reason for your action. 115 00:09:40,470 --> 00:09:43,629 But you hesitate to tell me the truth because of my identity. 116 00:09:43,630 --> 00:09:45,310 I understand. 117 00:09:45,310 --> 00:09:47,549 But with every disadvantage comes an advantage. 118 00:09:47,550 --> 00:09:49,350 If you tell me the truth, 119 00:09:49,350 --> 00:09:52,170 perhaps I'll be able to help you. 120 00:09:52,170 --> 00:09:53,969 If I still don't tell him, 121 00:09:53,969 --> 00:09:56,110 he will probably investigate the matter. 122 00:09:56,110 --> 00:09:58,810 I can't risk getting Master Jian involved. 123 00:10:05,830 --> 00:10:07,910 I came for this. 124 00:10:10,070 --> 00:10:14,530 I didn't meet with you at Ci'an Temple that day because 125 00:10:14,530 --> 00:10:17,690 my mother was murdered near Ci'an Temple. 126 00:10:17,690 --> 00:10:20,890 This fabric is a clue to the killer's identity. 127 00:10:23,310 --> 00:10:25,309 You're saying your mother was murdered 128 00:10:25,310 --> 00:10:27,710 on the day we were supposed to meet up. 129 00:10:32,030 --> 00:10:33,629 I didn't see you that day 130 00:10:33,630 --> 00:10:37,070 and figured you had a change of plan at the last minute. So I left. 131 00:10:37,070 --> 00:10:38,709 I never expected this to happen. 132 00:10:38,710 --> 00:10:40,510 It's all my fault. 133 00:10:40,510 --> 00:10:44,490 If I had waited longer or done a thorough search around there, 134 00:10:44,490 --> 00:10:46,549 things would have turned out differently. 135 00:10:46,550 --> 00:10:48,029 Don't blame yourself. 136 00:10:48,030 --> 00:10:51,230 This has nothing to do with you. 137 00:10:52,950 --> 00:10:57,730 I saw Young Madam Ou wearing an outfit with the pattern 138 00:10:57,730 --> 00:11:01,590 on this fabric the other day. 139 00:11:01,590 --> 00:11:05,109 So I came here in search of clues. 140 00:11:05,110 --> 00:11:07,050 You mean 141 00:11:08,070 --> 00:11:10,370 the killer could be a member of the Ou family. 142 00:11:12,310 --> 00:11:15,090 I don't mean to defend the Ou family. 143 00:11:15,810 --> 00:11:20,530 But this uncommon embroidery pattern isn't exclusively owned by the Ou family. 144 00:11:20,530 --> 00:11:24,189 It was originated in Japan and circulated widely among the pirates. 145 00:11:24,190 --> 00:11:27,270 Many things with this embroidery pattern have made their way into the capital. 146 00:11:28,070 --> 00:11:30,390 I think the Xu family deals 147 00:11:31,310 --> 00:11:34,790 with this embroidery pattern most often because they have fought the pirates for a long time. 148 00:11:40,100 --> 00:11:42,100 The Xu family? 149 00:11:42,100 --> 00:11:43,600 He is a member of the Ou family, after all. 150 00:11:43,600 --> 00:11:46,900 I can't believe everything he said. 151 00:11:50,400 --> 00:11:52,900 Thank you for informing me. 152 00:11:52,900 --> 00:11:56,100 Please keep what happened today between us. 153 00:12:01,100 --> 00:12:07,200 We're involved in the death of Lady Luo's mother. 154 00:12:07,900 --> 00:12:10,500 Now she suspects the Ou family. 155 00:12:10,500 --> 00:12:12,600 We can't sit by. 156 00:12:12,600 --> 00:12:15,600 I need you to investigate 157 00:12:15,600 --> 00:12:18,200 and see if other members of the Ou family visited Ci'an Temple that day. 158 00:12:18,200 --> 00:12:20,000 Yes. 159 00:12:20,000 --> 00:12:22,800 Lady Luo dared to venture into the Mansion of Ou alone. 160 00:12:22,800 --> 00:12:24,700 She is out of the ordinary. 161 00:12:25,800 --> 00:12:29,000 Lady Luo is intelligent, courageous, and kind-hearted. 162 00:12:29,000 --> 00:12:31,100 She is not an ordinary woman. 163 00:12:32,600 --> 00:12:34,000 Yanxing. 164 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 When did you come back? 165 00:12:38,900 --> 00:12:42,000 Lixing I came back today. 166 00:12:42,000 --> 00:12:45,200 We are brothers. Don't be formal around me. 167 00:12:46,400 --> 00:12:48,400 You've become thinner. 168 00:12:48,400 --> 00:12:51,400 You must have suffered outside the home in the past year. 169 00:12:51,400 --> 00:12:55,700 If Concubine Lin were still alive, she would worry about you. 170 00:13:00,800 --> 00:13:03,400 If she were still alive, I would spend every day with her 171 00:13:03,400 --> 00:13:06,000 and our father to perform my filial duties. 172 00:13:06,000 --> 00:13:09,200 I'm sure you wouldn't want that. 173 00:13:09,200 --> 00:13:10,800 You jest. 174 00:13:10,800 --> 00:13:14,800 Why would I not rejoice in the reunion? 175 00:13:14,800 --> 00:13:16,000 It's good to see you back. 176 00:13:16,000 --> 00:13:18,400 You can help me handle household affairs. 177 00:13:18,400 --> 00:13:22,600 Father has almost forgotten that you are also his son. 178 00:13:23,800 --> 00:13:25,000 Father wants to see you. 179 00:13:25,000 --> 00:13:27,400 Go now. 180 00:13:46,600 --> 00:13:50,900 Shiyi, have you found any clues? 181 00:13:52,000 --> 00:13:54,600 Have you made any discoveries? 182 00:13:54,600 --> 00:13:56,400 Young Madam Ou said she was the only person in the Ou family 183 00:13:56,400 --> 00:14:00,000 who owned this embroidery pattern and she didn't know anything else. 184 00:14:00,000 --> 00:14:01,800 We were in a very dangerous situation earlier today. 185 00:14:01,800 --> 00:14:04,300 Young Madam Ou almost suspected me. 186 00:14:04,300 --> 00:14:07,000 We must never do that again. 187 00:14:07,000 --> 00:14:11,100 If the Ou family catches us, we'll be in danger. 188 00:14:15,300 --> 00:14:19,100 Actually, I almost got caught earlier. 189 00:14:19,100 --> 00:14:22,100 Mr. Lin Shixian saved me in time. 190 00:14:22,100 --> 00:14:23,800 Mr. Lin? 191 00:14:23,800 --> 00:14:26,000 Why was he in the Mansion of Ou? 192 00:14:26,000 --> 00:14:27,800 Lin Shixian is his alias. 193 00:14:27,800 --> 00:14:29,800 He is actually the second son of the Ou family. 194 00:14:29,800 --> 00:14:31,600 Ou Yanxing. 195 00:14:33,200 --> 00:14:35,800 I've known Mr. Lin for a long time. 196 00:14:35,800 --> 00:14:38,300 But I didn't know he was a member of the Ou family. 197 00:14:38,300 --> 00:14:43,200 But now that he saw you, didn't he suspect you? 198 00:14:43,200 --> 00:14:45,600 He did suspect me. 199 00:14:45,600 --> 00:14:50,300 But he has saved me multiple times since we first met. 200 00:14:50,300 --> 00:14:51,800 I trust him. 201 00:14:51,800 --> 00:14:55,800 So I told him about my mother's death. 202 00:14:55,800 --> 00:15:00,300 Since he helped me today, I'm sure he won't expose me. 203 00:15:10,700 --> 00:15:12,100 Father. 204 00:15:13,100 --> 00:15:15,400 You have been away from home for over a year. 205 00:15:15,400 --> 00:15:17,600 Now you're back, 206 00:15:17,600 --> 00:15:20,800 you don't even want to see me? 207 00:15:20,800 --> 00:15:23,100 That's not true. 208 00:15:23,100 --> 00:15:24,800 I came to you the other day, 209 00:15:24,800 --> 00:15:26,400 but I noticed you were in a bad mood. 210 00:15:26,400 --> 00:15:28,200 So I left. 211 00:15:29,300 --> 00:15:31,200 I know. 212 00:15:31,200 --> 00:15:34,900 I know you still hate me. 213 00:15:34,900 --> 00:15:38,800 But your mother passed away long ago. 214 00:15:38,800 --> 00:15:41,000 It's time to forget the past. 215 00:15:41,000 --> 00:15:42,600 Forget? 216 00:15:42,600 --> 00:15:47,000 Shortly after you promised to marry my mother as your legal wife, 217 00:15:47,000 --> 00:15:50,400 you married another woman to become the head of this household 218 00:15:50,400 --> 00:15:52,600 and made my mother your concubine. 219 00:15:52,600 --> 00:15:55,000 You made her die of depression. 220 00:15:55,000 --> 00:15:58,200 Now you expect me to forget that 221 00:15:58,200 --> 00:16:00,600 and let all that pass. 222 00:16:00,600 --> 00:16:02,800 I had no choice. 223 00:16:02,800 --> 00:16:06,200 I was forced to do that. 224 00:16:07,300 --> 00:16:09,400 Forced? 225 00:16:10,600 --> 00:16:12,800 Did anyone force you to marry another woman? 226 00:16:12,800 --> 00:16:15,200 I failed your mother. 227 00:16:15,200 --> 00:16:18,400 But I've given you and your mother special treatment all these years. 228 00:16:18,400 --> 00:16:21,460 My conscience is clear and I... 229 00:16:21,460 --> 00:16:23,400 I didn't treat you poorly. 230 00:16:23,400 --> 00:16:26,000 You made my mother die of depression. 231 00:16:28,000 --> 00:16:32,700 You can never make up for her suffering. 232 00:16:33,700 --> 00:16:38,000 I've done everything for the Ou family. 233 00:16:38,000 --> 00:16:42,400 Keep in mind that you're a member of the Ou family. 234 00:16:42,400 --> 00:16:46,500 You'll come back to the family sooner or later. 235 00:16:47,600 --> 00:16:52,600 You're so certain that I can't give up this identity? 236 00:16:52,600 --> 00:16:54,800 The Ou family is yours, 237 00:16:56,200 --> 00:16:58,600 not mine and my mother's. 238 00:17:04,800 --> 00:17:08,400 Fengping Grains recently sold some rice at low prices. 239 00:17:08,400 --> 00:17:12,400 I heard you talked them into doing this. 240 00:17:15,200 --> 00:17:18,000 You should give more thought 241 00:17:18,900 --> 00:17:22,000 to whether you belong to the Ou family. 242 00:17:44,300 --> 00:17:49,400 Young Madam, I don't have the heart to leave you. 243 00:17:54,800 --> 00:17:56,400 Get up. 244 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 You've served me for so many years. 245 00:18:03,000 --> 00:18:05,200 I don't have the heart to let you leave, either. 246 00:18:05,200 --> 00:18:09,000 But if I don't marry you off, 247 00:18:09,000 --> 00:18:12,200 Wang Yu won't let you off. 248 00:18:14,200 --> 00:18:16,000 Stop crying. 249 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Today is a good day for you. 250 00:18:18,000 --> 00:18:20,400 Crying will bode ill will. 251 00:18:30,400 --> 00:18:32,600 Here is your indenture. 252 00:18:32,600 --> 00:18:34,400 Keep it well. 253 00:18:35,600 --> 00:18:40,800 I'll give you fifty tael of silver as your dowry. 254 00:18:40,800 --> 00:18:43,000 Save it for future use. 255 00:18:43,000 --> 00:18:45,400 Don't let your husband know about the money. 256 00:18:48,200 --> 00:18:52,200 Remember that men are not necessarily reliable. 257 00:18:52,200 --> 00:18:56,200 It's good to keep some money for yourself. 258 00:18:57,800 --> 00:19:01,200 Young Madam, you have made such a thoughtful plan for me. 259 00:19:01,200 --> 00:19:03,600 But what about you? 260 00:19:04,400 --> 00:19:06,800 If Young Master finds out you have sent me away, 261 00:19:06,800 --> 00:19:09,700 he won't let you off. 262 00:19:11,200 --> 00:19:12,600 Don't worry. 263 00:19:12,600 --> 00:19:15,600 I'll tell him that you caught a disease 264 00:19:15,600 --> 00:19:17,800 and retreated to a farm for recuperation. 265 00:19:18,600 --> 00:19:21,600 He is heartless in nature. 266 00:19:21,600 --> 00:19:25,600 He'll gradually move on. 267 00:19:27,800 --> 00:19:29,000 All right. 268 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 It's getting late. 269 00:19:30,000 --> 00:19:32,800 Leave before he returns. 270 00:19:32,800 --> 00:19:34,800 Go now! 271 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 You have shown great kindness to me. 272 00:19:39,000 --> 00:19:42,400 I'll repay you in my next life. 273 00:19:42,400 --> 00:19:45,000 Take care, Young Madam. 274 00:19:45,000 --> 00:19:47,800 Baizhi, take care. 275 00:19:47,800 --> 00:19:52,200 Jinlian, I'll leave Young Madam in your hands. 276 00:19:52,200 --> 00:19:53,800 Don't worry, Baizhi. 277 00:19:53,800 --> 00:19:56,200 I'll take good care of Young Madam. 278 00:19:56,800 --> 00:19:58,600 All right. Go now. 279 00:19:58,600 --> 00:20:00,200 Go! 280 00:20:07,000 --> 00:20:08,800 Go! 281 00:20:09,300 --> 00:20:11,800 Go. Go. 282 00:20:11,800 --> 00:20:13,500 Go. 283 00:20:27,600 --> 00:20:29,100 Baizhi. 284 00:20:32,400 --> 00:20:33,900 Let me carry it. 285 00:20:34,700 --> 00:20:36,300 Come on! 286 00:20:46,300 --> 00:20:49,700 [Ci'an Temple]
Your Ladyship, we've paid this place multiple visits in a period of one year. 287 00:20:49,700 --> 00:20:51,000 But we've found nothing. 288 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 I'm afraid that monk is not here anymore. 289 00:20:53,000 --> 00:20:55,400 Now that I know the Ou family owns the embroidery pattern, 290 00:20:55,400 --> 00:20:57,200 I have to come here for verification. 291 00:20:57,200 --> 00:20:58,800 I want to know if the members of the Xu family 292 00:20:58,800 --> 00:21:01,300 were the only ones present that day. 293 00:21:23,600 --> 00:21:25,400 Let me do it. 294 00:21:34,400 --> 00:21:37,500 - Thank you.
- Qingming. 295 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 [Stateliness] 296 00:21:47,400 --> 00:21:48,600 Enjoy. 297 00:21:48,600 --> 00:21:49,800 Thank you. 298 00:21:49,800 --> 00:21:51,400 Let me do it. 299 00:21:54,000 --> 00:21:56,900 Qingming, where have you been in the past year and more? 300 00:21:56,900 --> 00:22:00,600 After we met a year ago, you disappeared. 301 00:22:00,600 --> 00:22:04,200 My master and I are nomadic monks who stayed here temporarily. 302 00:22:04,200 --> 00:22:06,600 After I met you that day, 303 00:22:06,600 --> 00:22:10,600 I followed my master on his trip all around. 304 00:22:10,600 --> 00:22:13,200 We came back this year at the invitation 305 00:22:13,200 --> 00:22:16,100 of the abbot of Ci'an Temple. 306 00:22:16,100 --> 00:22:17,400 I see. 307 00:22:17,400 --> 00:22:20,600 Thank you for informing me that day. 308 00:22:20,600 --> 00:22:22,300 Monks don't lie. 309 00:22:22,300 --> 00:22:25,400 I simply told you the truth. 310 00:22:26,400 --> 00:22:31,100 To be honest, I came here for my mother's death. 311 00:22:31,100 --> 00:22:35,800 I happen to have something to tell you about this matter. 312 00:22:35,800 --> 00:22:39,100 You asked me questions and I answered them that day. 313 00:22:39,100 --> 00:22:42,800 But I forgot to tell you one thing. 314 00:22:42,800 --> 00:22:44,200 You may tell me now. 315 00:22:44,200 --> 00:22:49,800 I not only saw a woman before your mother suffered the tragedy, 316 00:22:49,800 --> 00:22:54,400 but also heard the muffled sound of a man talking to that woman. 317 00:22:54,400 --> 00:22:56,800 I couldn't hear him clearly. 318 00:22:56,800 --> 00:23:00,700 But I could tell they knew each other well. 319 00:23:03,800 --> 00:23:05,200 A man? 320 00:23:05,200 --> 00:23:07,200 Do you know who he was? 321 00:23:07,200 --> 00:23:10,600 I only heard his voice. I didn't see him. 322 00:23:12,500 --> 00:23:14,400 Please think back carefully. 323 00:23:14,400 --> 00:23:16,200 Did you really not receive anyone 324 00:23:16,200 --> 00:23:19,000 except the members of the Xu family? 325 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 As far as I know, we didn't receive anyone else. 326 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 If you still have doubts, feel free to ask 327 00:23:26,000 --> 00:23:27,700 other people in the temple. 328 00:23:28,600 --> 00:23:31,000 Thank you for being honest. 329 00:23:31,000 --> 00:23:32,400 Dongqing. 330 00:23:40,000 --> 00:23:41,400 This fruit is sweet. 331 00:23:41,400 --> 00:23:43,500 Have a try. 332 00:23:52,500 --> 00:23:54,600 It's so sweet and delicious. 333 00:23:58,600 --> 00:24:01,400 This matter has become even more complicated and confusing. 334 00:24:01,400 --> 00:24:04,600 A man suddenly entered the picture. 335 00:24:04,600 --> 00:24:06,800 Who is that man? 336 00:24:06,800 --> 00:24:09,300 What's his relationship with that woman? 337 00:24:10,200 --> 00:24:13,200 Why did the killer murder my mother? 338 00:24:14,800 --> 00:24:18,800 Did my mother see anything she was not supposed to see? 339 00:24:28,410 --> 00:24:31,189 [Mansion of Xu] 340 00:24:31,200 --> 00:24:32,600 Shiyi. 341 00:24:34,400 --> 00:24:36,200 Lingkuan, you're back. 342 00:24:37,600 --> 00:24:40,200 By the way, Shiyi, after you asked me 343 00:24:40,200 --> 00:24:42,500 about the incident in Ci'an Temple, I asked the servants. 344 00:24:42,500 --> 00:24:46,800 Someone in the temple saw Concubine Qiao leave for an hour. 345 00:24:46,800 --> 00:24:49,200 Maybe she saw something. 346 00:24:49,200 --> 00:24:52,200 You can ask her. 347 00:24:53,800 --> 00:24:55,600 Concubine Qiao. 348 00:25:12,000 --> 00:25:16,800 Was Concubine Qiao the woman Qingming saw? 349 00:25:36,800 --> 00:25:38,700 My Lord, you're here. 350 00:25:41,600 --> 00:25:43,200 What's on your mind? 351 00:25:45,400 --> 00:25:47,400 Is something weighing you down? 352 00:25:48,200 --> 00:25:49,600 No. 353 00:25:49,600 --> 00:25:51,400 My mother's death anniversary is around the corner. 354 00:25:51,400 --> 00:25:54,000 So I recalled some past events. 355 00:25:58,400 --> 00:26:02,500 Speaking of which, I never talked to your mother. 356 00:26:04,200 --> 00:26:07,600 But she must be a remarkable woman because she raised 357 00:26:07,600 --> 00:26:10,100 a daughter like you. 358 00:26:11,200 --> 00:26:14,000 My mother came from a family of scholars. 359 00:26:14,000 --> 00:26:17,800 Because her family went downhill, she had to become a concubine. 360 00:26:17,800 --> 00:26:22,000 She might have been ordinary, but she was strong. 361 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 We lived in destitution back in Yuhang. 362 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 I embroidered clothes and put them up for sale. 363 00:26:28,000 --> 00:26:31,800 But some people haggled to lower the prices and take advantage of us. 364 00:26:31,800 --> 00:26:35,800 I figured that earning a little money was better than earning nothing. 365 00:26:35,800 --> 00:26:38,000 But my mother wept and held her ground, 366 00:26:38,000 --> 00:26:39,800 refusing to sell my works at lower prices. 367 00:26:39,800 --> 00:26:43,400 She said I pulled all-nighters to make those embroidery works 368 00:26:43,400 --> 00:26:47,900 and she'd feel bad for me if she sold them at lower prices. 369 00:26:55,800 --> 00:26:57,400 Come here. 370 00:27:08,200 --> 00:27:12,000 Since your mother's death anniversary is around the corner, 371 00:27:12,000 --> 00:27:17,200 we should commemorate her in the tradition of the Yuhang people. 372 00:27:18,400 --> 00:27:20,200 Thank you. 373 00:27:22,000 --> 00:27:27,100 My Lord, can I hold a memorial service for my mother at home? 374 00:27:28,200 --> 00:27:29,800 Do as you please. 375 00:27:31,000 --> 00:27:32,700 Thank you. 376 00:27:36,200 --> 00:27:39,000 About my mother... 377 00:27:39,000 --> 00:27:44,400 I not only saw a woman before your mother suffered the tragedy, 378 00:27:44,400 --> 00:27:50,200 but also heard the muffled sound of a man talking to that woman. 379 00:27:50,200 --> 00:27:52,000 What's the matter? 380 00:27:53,700 --> 00:27:55,300 Nothing. 381 00:28:07,000 --> 00:28:09,200 What are you looking at? 382 00:28:09,200 --> 00:28:10,600 Dongqing. 383 00:28:10,600 --> 00:28:12,200 [Memorial Service]
Don't fiddle with these things.
384 00:28:12,200 --> 00:28:14,500 Her Ladyship prepared these things. 385 00:28:14,500 --> 00:28:16,800 This is terrifying. 386 00:28:16,800 --> 00:28:20,700 Her Ladyship is not holding a normal memorial service. 387 00:28:20,700 --> 00:28:22,600 How is it not normal? 388 00:28:23,400 --> 00:28:25,700 Her Ladyship has been hung up on 389 00:28:25,700 --> 00:28:27,400 her birth mother Concubine Lv's accidental death. 390 00:28:27,400 --> 00:28:30,600 [Birth mother Lv's tablet]
She even brought back the spirit tablet.
391 00:28:30,600 --> 00:28:33,200 Dongqing, don't say that. 392 00:28:33,200 --> 00:28:35,600 It could draw that kind of stuff here. 393 00:28:35,600 --> 00:28:37,300 I wouldn't lie to you. 394 00:28:37,300 --> 00:28:39,200 There were two brothers in Shaoxing 395 00:28:39,200 --> 00:28:41,000 who killed someone out of jealousy. 396 00:28:41,000 --> 00:28:43,900 The victim's family held a memorial service like this. 397 00:28:43,900 --> 00:28:47,400 Then those brothers acted as if they were possessed. 398 00:28:47,400 --> 00:28:49,000 Guess what happened. 399 00:28:49,000 --> 00:28:50,400 What happened? 400 00:28:50,400 --> 00:28:53,400 On the first day, those brothers started to lose hair. 401 00:28:53,400 --> 00:28:55,800 They soon had bruises all over their bodies. 402 00:28:55,800 --> 00:28:57,400 Three days later, they felt unbearably itchy 403 00:28:57,400 --> 00:29:00,700 and ulcers covered their bodies. 404 00:29:00,800 --> 00:29:03,800 And on the seventh day, they died from rotting internal organs. 405 00:29:03,800 --> 00:29:06,200 Isn't it scary? 406 00:29:06,200 --> 00:29:09,300 - Dongqing.
- Your Ladyship. 407 00:29:09,300 --> 00:29:11,600 You should be back working, not babbling nonsense here. 408 00:29:11,600 --> 00:29:13,600 Your Ladyship, I heard it from others. 409 00:29:13,600 --> 00:29:14,800 I won't babble again. 410 00:29:14,800 --> 00:29:16,400 When a person's conscience is clear, 411 00:29:16,400 --> 00:29:18,600 he or she doesn't frighten easily. 412 00:29:18,600 --> 00:29:21,100 I am not superstitious. 413 00:29:21,100 --> 00:29:24,400 Even if the memorial service draws supernatural creatures here, 414 00:29:24,400 --> 00:29:28,300 they'll only revenge themselves on those who hurt them. 415 00:29:28,300 --> 00:29:30,800 Lianfang, am I right? 416 00:29:30,800 --> 00:29:32,300 Yes. 417 00:29:32,300 --> 00:29:34,400 Your Ladyship, you're absolutely right. 418 00:29:34,400 --> 00:29:36,600 Ghosts are nonexistent. 419 00:29:36,600 --> 00:29:42,200 They are tricks played by magicians to deceive people. 420 00:29:42,200 --> 00:29:46,200 As long as we stay decent, we don't have to fear them. 421 00:29:46,200 --> 00:29:48,000 [Birth mother Lv's tablet] 422 00:29:50,010 --> 00:29:53,489 [Memorial Service] 423 00:29:56,500 --> 00:29:58,600 Your Ladyship, I feel under the weather. 424 00:29:58,600 --> 00:30:00,400 I'll excuse myself. 425 00:30:00,400 --> 00:30:02,600 Feel free to leave. 426 00:30:08,200 --> 00:30:09,700 You are dismissed. 427 00:30:09,700 --> 00:30:13,000 If His Lordship hears you gossip behind his back, 428 00:30:13,000 --> 00:30:15,200 he'll be displeased. 429 00:30:38,900 --> 00:30:41,000 Let me do it. 430 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 What's wrong, Madam? 431 00:30:58,000 --> 00:30:59,500 I... 432 00:30:59,500 --> 00:31:01,800 I'm losing hair, Xiuyuan. 433 00:31:01,800 --> 00:31:04,000 It's all right, Madam. 434 00:31:07,000 --> 00:31:09,200 I... 435 00:31:09,200 --> 00:31:11,200 I don't usually lose that much hair. 436 00:31:11,200 --> 00:31:13,400 Madam, you're overthinking this. 437 00:31:13,400 --> 00:31:15,000 You probably combed it too hard. 438 00:31:15,000 --> 00:31:16,600 You always lose that much hair. 439 00:31:16,600 --> 00:31:20,300 I don't always lose that much hair. 440 00:31:24,600 --> 00:31:27,500 On the first day, those brothers started to lose hair. 441 00:31:27,500 --> 00:31:29,800 They soon had bruises all over their bodies. 442 00:31:29,800 --> 00:31:31,500 Three days later, they felt unbearably itchy 443 00:31:31,500 --> 00:31:34,800 and ulcers covered their bodies. 444 00:31:36,100 --> 00:31:38,600 So itchy. 445 00:31:38,600 --> 00:31:40,400 I feel itchy all over, Xiuyuan. 446 00:31:40,400 --> 00:31:42,600 - So itchy.
- Madam, what happened to you? 447 00:31:42,600 --> 00:31:44,000 I feel itchy. So itchy. 448 00:31:44,000 --> 00:31:46,200 - Madam, you...
- Hurry up and prepare a carriage. 449 00:31:46,200 --> 00:31:48,600 Prepare a carriage. We're going to Ci'an Temple. 450 00:31:48,600 --> 00:31:50,100 Yes. 451 00:31:51,200 --> 00:31:53,000 So itchy. 452 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 [Fortune Stick 39] 453 00:32:25,200 --> 00:32:27,000 [Fortune Stick 39] 454 00:32:28,800 --> 00:32:30,100 [Interpretation of Fortune Stick 39] 455 00:32:30,100 --> 00:32:33,600 Worried, frightened, restless. 456 00:32:33,600 --> 00:32:37,000 Haunted by nightmares and ghosts. 457 00:32:37,000 --> 00:32:39,800 Snow falls to block your path. 458 00:32:39,800 --> 00:32:44,600 Worship the gods and do good deeds for protection. 459 00:32:47,100 --> 00:32:49,400 Can you help me overcome this fate? 460 00:32:49,400 --> 00:32:54,200 I'm afraid this fate is the result of your own wrongdoing. 461 00:32:54,200 --> 00:32:56,200 What goes around comes around. 462 00:32:56,200 --> 00:32:59,000 It's the way of nature. 463 00:32:59,000 --> 00:33:01,200 Please help me overcome this fate. 464 00:33:01,200 --> 00:33:03,400 I'll pay as much as you wish. 465 00:33:08,200 --> 00:33:12,100 If you truly regret your action, 466 00:33:12,100 --> 00:33:14,000 then face the objects of the dead 467 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 and recite Buddhist texts 468 00:33:16,000 --> 00:33:18,200 at 11 o'clock in the evening. 469 00:33:18,200 --> 00:33:21,200 Do this for 49 days 470 00:33:21,200 --> 00:33:23,800 and you may avoid disaster 471 00:33:23,800 --> 00:33:26,400 and start a new life. 472 00:33:37,600 --> 00:33:39,200 Have you brought the things? 473 00:33:39,200 --> 00:33:40,700 Yes. Rest easy, Madam. 474 00:33:40,700 --> 00:33:42,600 Put them here. 475 00:34:02,110 --> 00:34:03,100 Bless me. Bless me. 476 00:34:03,100 --> 00:34:04,200 Keep her away from me. 477 00:34:04,200 --> 00:34:06,000 Don't let her come to me. 478 00:34:06,000 --> 00:34:07,500 I intend to repent. 479 00:34:07,500 --> 00:34:11,000 [Birth mother Lv's tablet] 480 00:34:16,600 --> 00:34:18,800 Your Ladyship, your plan worked. 481 00:34:18,800 --> 00:34:20,800 Concubine Qiao feels guilty as you expected. 482 00:34:20,800 --> 00:34:22,000 What has she done? 483 00:34:22,000 --> 00:34:26,200 I heard from the maids that Concubine Qiao believed her loss of hair 484 00:34:26,200 --> 00:34:27,800 was caused by a revengeful ghost. 485 00:34:27,800 --> 00:34:32,100 She even scared herself into feeling itchy. 486 00:34:32,100 --> 00:34:36,200 Later on, she went to Ci'an Temple and prayed for fortune. 487 00:34:36,200 --> 00:34:40,000 Did the fortune teller inform Concubine Qiao as I ordered? 488 00:34:40,000 --> 00:34:41,200 Don't worry. 489 00:34:41,200 --> 00:34:44,200 He informed her as you ordered. 490 00:34:44,200 --> 00:34:49,200 Surprisingly, Concubine Qiao didn't do anything 491 00:34:49,200 --> 00:34:51,800 related to Concubine Lv after the fortune teller informed her. 492 00:34:51,800 --> 00:34:54,000 Instead, she ordered Xiuyuan to go to Chunxi Garden 493 00:34:54,000 --> 00:34:56,600 and take the jewelry of late Her Ladyship. 494 00:34:58,100 --> 00:34:59,900 Yuanniang? 495 00:34:59,900 --> 00:35:02,800 Your Ladyship, did we go after the wrong person? 496 00:35:02,800 --> 00:35:07,400 Maybe Concubine Qiao is unrelated to your mother's death. 497 00:35:07,400 --> 00:35:09,200 We went after the wrong person. 498 00:35:09,200 --> 00:35:13,000 But this doesn't mean we made an effort in vain. 499 00:35:13,000 --> 00:35:15,800 Concubine Qiao believed the fortune teller. 500 00:35:15,800 --> 00:35:19,800 She fetched Yuanniang's objects and recited Buddhist texts. 501 00:35:19,800 --> 00:35:24,600 I'm afraid Yuanniang's death is related to her. 502 00:35:27,600 --> 00:35:30,800 Marquis Yongping's Mansion seems peaceful. 503 00:35:30,800 --> 00:35:33,300 But it's actually a dangerous place. 504 00:35:34,200 --> 00:35:36,900 My illness feels suspicious. 505 00:35:37,700 --> 00:35:40,200 No medicine can heal me. 506 00:35:41,400 --> 00:35:44,800 Before Yuanniang died, she told me her illness felt suspicious. 507 00:35:44,800 --> 00:35:49,600 Nanny Tao said she believed Yuanniang was murdered by someone. 508 00:35:49,600 --> 00:35:52,100 Did Concubine Qiao really murder her? 509 00:35:52,100 --> 00:35:53,900 It's a no-brainer. She must have done that. 510 00:35:53,900 --> 00:35:56,200 We should tell His Lordship right now. 511 00:35:56,200 --> 00:35:59,600 Even if we are right, this is a serious matter 512 00:35:59,600 --> 00:36:02,000 and Great Madam favors Concubine Qiao. 513 00:36:02,000 --> 00:36:04,600 If we accuse her without concrete evidence, 514 00:36:04,600 --> 00:36:06,800 we'll only achieve undesirable results. 515 00:36:06,800 --> 00:36:09,600 We need to give this matter some further thought. 516 00:36:24,200 --> 00:36:27,400 Your Ladyship, you wanted to see me? 517 00:36:27,400 --> 00:36:30,900 Nanny Tao, I heard that He's Clinic offered 518 00:36:30,900 --> 00:36:33,600 an effective medication the other day. 519 00:36:33,600 --> 00:36:37,000 It reminded me of the fact that Yuanniang had been taking 520 00:36:37,000 --> 00:36:39,400 the medication of He's Clinic. 521 00:36:39,400 --> 00:36:42,800 But why was she still bed-ridden all the time? 522 00:36:42,800 --> 00:36:46,800 Your Ladyship, you should know she had a cold womb. 523 00:36:46,800 --> 00:36:50,400 After she married into the Xu family, she had trouble conceiving. 524 00:36:50,400 --> 00:36:54,600 Then she took the medication of He's Clinic and conceived Zhun. 525 00:36:54,600 --> 00:36:58,800 But Zhun's premature birth left her with illness. 526 00:36:58,800 --> 00:37:04,200 Fortunately, the medication helped her conceive her second child. 527 00:37:04,200 --> 00:37:07,000 But she had a miscarriage. 528 00:37:07,000 --> 00:37:12,500 After that, she became frail and no medicine could heal her. 529 00:37:12,500 --> 00:37:16,600 Are you saying Yuanniang's illness was originated in the miscarriage? 530 00:37:16,600 --> 00:37:17,800 Yes. 531 00:37:17,800 --> 00:37:20,500 Was there anything wrong with the miscarriage? 532 00:37:20,500 --> 00:37:25,300 She suspected that someone played dirty to cause the miscarriage. 533 00:37:25,300 --> 00:37:28,200 But her investigation led nowhere. 534 00:37:28,200 --> 00:37:31,700 Then she died with regrets. 535 00:37:33,200 --> 00:37:35,400 About Yuanniang's medication... 536 00:37:35,400 --> 00:37:39,800 Physician He of He's Clinic prescribed the medication himself. 537 00:37:39,800 --> 00:37:42,900 She trusted Physician He very much. 538 00:37:42,900 --> 00:37:45,700 And I oversaw the whole process, 539 00:37:45,700 --> 00:37:48,200 including the acquisition and boiling of the medication. 540 00:37:48,200 --> 00:37:51,800 I always tried the medication before she took it. 541 00:37:51,800 --> 00:37:54,200 The medication was not poisonous. 542 00:37:54,200 --> 00:37:57,600 Besides, it took effect after she took it. 543 00:37:57,600 --> 00:38:02,000 I think there was nothing wrong with the medication. 544 00:38:06,000 --> 00:38:08,970 She was ill-fated. 545 00:38:08,970 --> 00:38:13,480 If she weren't frail, Qiao Lianfang wouldn't have had the chance 546 00:38:13,480 --> 00:38:16,400 to seduce His Lordship. 547 00:38:16,400 --> 00:38:18,800 Concubine Qiao often came to the Mansion of Xu before Yuanniang fell ill? 548 00:38:18,800 --> 00:38:20,200 Yes. 549 00:38:20,200 --> 00:38:22,600 Qiao Lianfang is the niece of Great Madam. 550 00:38:22,600 --> 00:38:26,000 So she often visited the Mansion of Xu. 551 00:38:26,000 --> 00:38:32,000 Qiao Lianfang took pains to fawn on Great Madam and His Lordship. 552 00:38:32,800 --> 00:38:36,000 Your Ladyship, if you hadn't married His Lordship, 553 00:38:36,000 --> 00:38:39,530 Qiao Lianfang would have become 554 00:38:39,530 --> 00:38:41,800 the wife of Marquis Yongping. 555 00:38:42,800 --> 00:38:46,800 Your Ladyship, what made you ask about this? 556 00:38:47,800 --> 00:38:50,600 I heard people talk about the medication. 557 00:38:50,600 --> 00:38:53,000 It reminded me of Yuanniang. 558 00:38:54,200 --> 00:38:56,980 Oh, there is one more thing. 559 00:38:56,980 --> 00:39:02,300 From now on, I expect you to relay the Luo family's messages to me, 560 00:39:02,300 --> 00:39:05,600 instead of making plans with my maids in secret. 561 00:39:05,600 --> 00:39:08,400 If His Lordship knows what you did, he might punish you 562 00:39:08,400 --> 00:39:11,700 for harboring ill intentions, which is bad for you. 563 00:39:11,700 --> 00:39:13,000 I'd never do that, Your Ladyship. 564 00:39:13,000 --> 00:39:14,200 I swear I'd never do that. 565 00:39:14,200 --> 00:39:15,600 You must be mistaken. 566 00:39:15,600 --> 00:39:18,400 Even if you told me to do that, I wouldn't do that. 567 00:39:18,400 --> 00:39:23,400 I'm just reminding you that trouble arises from action. 568 00:39:23,400 --> 00:39:28,400 Zhun will suffer if we give way to internal conflict. 569 00:39:28,400 --> 00:39:32,500 After all, no individual can stay unharmed if the whole group is in distress. Am I right? 570 00:39:32,500 --> 00:39:34,700 Yes, Your Ladyship. 571 00:39:36,800 --> 00:39:38,000 You may leave. 572 00:39:38,000 --> 00:39:39,500 Yes. 573 00:39:56,200 --> 00:39:58,000 How did it go, Your Ladyship? 574 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 The interested party is suspicious. 575 00:40:00,000 --> 00:40:03,200 Concubine Qiao is very likely to have murdered Yuanniang. 576 00:40:03,200 --> 00:40:07,200 Your Ladyship, you were framed at Xishan Villa. 577 00:40:07,200 --> 00:40:10,800 Concubine Qiao gave a puppy to Zhun to make him ill repeatedly. 578 00:40:10,800 --> 00:40:13,400 Although we have no concrete evidence, 579 00:40:13,400 --> 00:40:15,700 but they must be related to Concubine Qiao. 580 00:40:15,700 --> 00:40:18,400 If she also murdered the late Her Ladyship, 581 00:40:18,400 --> 00:40:22,900 then you and Zhun are in a very dangerous situation. 582 00:40:22,900 --> 00:40:27,200 For the sake of Zhun and myself, I must find evidence to prove 583 00:40:27,200 --> 00:40:30,100 Concubine Qiao murdered Yuanniang. 584 00:40:30,100 --> 00:40:34,600 I must make her pay for her crime. 585 00:40:37,000 --> 00:40:38,700 [Virtue of Modesty and Patience] 586 00:40:44,000 --> 00:40:45,200 You haven't gone to bed. 587 00:40:45,200 --> 00:40:46,800 My Lord. 588 00:40:48,600 --> 00:40:50,300 What's the matter? 589 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 [Birth mother Lv's tablet] 590 00:40:56,000 --> 00:41:01,900 Due to the memorial service, I need to keep my mother's spirit tablet for 49 days. 591 00:41:01,900 --> 00:41:05,300 I'll send it back to the Luo family after the memorial service is over. 592 00:41:05,300 --> 00:41:06,600 Yeah. 593 00:41:06,600 --> 00:41:10,100 Your mother's spirit tablet can't be placed in the Luo family's ancestral shrine. 594 00:41:13,800 --> 00:41:15,000 How about this? 595 00:41:15,000 --> 00:41:20,800 You can keep your mother's spirit tablet here forever if you want. 596 00:41:20,800 --> 00:41:22,700 Can I? 597 00:41:24,600 --> 00:41:26,200 You are my wife. 598 00:41:26,200 --> 00:41:27,900 Of course you can. 599 00:41:29,150 --> 00:41:30,900 By the way, I've made soup. 600 00:41:30,900 --> 00:41:32,600 I'll tell Dongqing to bring it in. 601 00:41:32,600 --> 00:41:34,000 Sure. 602 00:41:39,800 --> 00:41:42,000 [Birth mother Lv's tablet] 603 00:42:45,600 --> 00:42:47,000 Zhun! 604 00:42:47,000 --> 00:42:49,200 Zhun, slow down! 605 00:42:50,000 --> 00:42:51,900 - Zhun!
- Mother, I'm scared.
606 00:42:51,900 --> 00:42:55,300 Be careful not to fall, Zhun. 607 00:42:57,200 --> 00:42:58,800 Slow down, Zhun. 608 00:42:58,800 --> 00:43:01,200 You shouldn't have come out at this late hour. 609 00:43:02,200 --> 00:43:03,600 Mother! 610 00:43:03,600 --> 00:43:05,800 Slow down, Zhun. 611 00:43:05,800 --> 00:43:07,500 Mother! 612 00:43:09,600 --> 00:43:13,000 Mother! Mother! 613 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Mother! 614 00:43:14,000 --> 00:43:19,400 Your Lordship. Your Ladyship. I'm really sorry for bothering you at this late hour. 615 00:43:19,400 --> 00:43:21,600 Zhun heard a superstitious rumor 616 00:43:21,600 --> 00:43:25,200 from some senseless servants the other day. 617 00:43:25,200 --> 00:43:26,600 It scared him. 618 00:43:26,600 --> 00:43:28,600 He couldn't sleep well tonight. 619 00:43:28,600 --> 00:43:30,700 He kept calling for his mother. 620 00:43:30,700 --> 00:43:32,400 It's fine. You may leave. 621 00:43:32,400 --> 00:43:33,400 Yes. 622 00:43:33,400 --> 00:43:35,400 - Zhun, what happened?
- Good boy, don't cry. 623 00:43:35,400 --> 00:43:37,200 Why are you crying? 624 00:43:37,200 --> 00:43:40,900 I dreamed of you abandoning me. 625 00:43:40,900 --> 00:43:45,800 I was left alone outside, cold, and hungry. 626 00:43:45,800 --> 00:43:49,500 Nobody paid me attention. 627 00:43:50,400 --> 00:43:52,800 Why would we abandon you? 628 00:43:52,800 --> 00:43:54,400 You just had a nightmare. 629 00:43:54,400 --> 00:43:57,000 Nightmares are not real. 630 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Come here. 631 00:43:58,000 --> 00:44:00,400 Sleep with me. 632 00:44:00,400 --> 00:44:01,400 Don't be afraid. 633 00:44:01,400 --> 00:44:02,200 Lie down. 634 00:44:02,200 --> 00:44:04,600 Come here. Good boy. 635 00:44:09,000 --> 00:44:11,200 - Good boy.
- Good boy. 636 00:44:12,300 --> 00:44:14,800 ♪ There is a rooster ♪ Close your eyes. 637 00:44:14,800 --> 00:44:16,800 ♪ It can fly ♪ 638 00:44:16,800 --> 00:44:21,000 ♪ It has been bought with three copper coins ♪ 639 00:44:21,000 --> 00:44:24,200 ♪ It has been brought here from Sichuan ♪ 640 00:44:24,200 --> 00:44:27,200 ♪ Its feathers are in all colors.♪ 641 00:44:27,200 --> 00:44:29,800 ♪ And they vary in length ♪ 642 00:44:29,800 --> 00:44:32,800 ♪ It has been dipped in the liquor ♪ 643 00:44:32,800 --> 00:44:35,400 ♪ It is really rare ♪ 644 00:44:36,800 --> 00:44:39,000 ♪ Here is a rooster ♪ 645 00:44:39,000 --> 00:44:41,200 ♪ It can fly ♪ 646 00:44:41,200 --> 00:44:42,300 ♪ It has been bought... ♪ 647 00:44:42,300 --> 00:44:44,900 ♫ Moisten the brush with drops of moonlight ♫ 648 00:44:44,900 --> 00:44:48,200 ♫ And paint your portrait ♫ 649 00:44:48,200 --> 00:44:50,600 ♫ Extract the notes from the Chinese lute ♫ 650 00:44:50,600 --> 00:44:53,800 ♫ And compose your tune ♫ 651 00:44:53,800 --> 00:44:56,800 ♫ Silver and golden threads of the splendid attire ♫ 652 00:44:56,800 --> 00:44:59,700 ♫ All mirror you in a way so clear ♫ 653 00:44:59,700 --> 00:45:05,400 ♫ I feel lucky to find you after so many life experiences ♫ 654 00:45:05,400 --> 00:45:07,800 ♫ Light up a lamp of mutual love ♫ 655 00:45:07,800 --> 00:45:11,200 ♫ And I will guard you from a distance ♫ 656 00:45:11,200 --> 00:45:13,800 ♫ The words you whispered into my ears ♫ 657 00:45:13,800 --> 00:45:17,000 ♫ Are all expressions of your love ♫ 658 00:45:17,000 --> 00:45:19,800 ♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫ 659 00:45:19,800 --> 00:45:22,800 ♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫ 660 00:45:22,800 --> 00:45:28,000 ♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫ 661 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 ♫ Let's stay with each other forever ♫ 662 00:45:30,000 --> 00:45:33,800 ♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫ 663 00:45:33,800 --> 00:45:35,600 ♫ Let our hearts be close ♫ 664 00:45:35,600 --> 00:45:39,600 ♫ And let me kiss you between your eyes ♫ 665 00:45:39,600 --> 00:45:41,400 ♫ We mustn't doubt each other, ♫ 666 00:45:41,400 --> 00:45:45,600 ♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫ 667 00:45:45,600 --> 00:45:47,200 ♫ Let's welcome the daybreak together ♫ 668 00:45:47,200 --> 00:45:51,100 ♫ And wait for the wind to rise ♫ 669 00:45:51,100 --> 00:45:53,000 ♫ In the rain of March ♫ 670 00:45:53,000 --> 00:45:56,800 ♫ And the sunshine of July let's count stars ♫ 671 00:45:56,800 --> 00:45:58,800 ♫ Let's enjoy the spring scenery ♫ 672 00:45:58,800 --> 00:46:02,800 ♫ Draw a picture of autumn and appreciate all the beauty ♫ 673 00:46:02,800 --> 00:46:05,700 ♫ Even if we are thousands of miles apart ♫ 674 00:46:05,700 --> 00:46:08,800 ♫ Our hearts will stay connected ♫ 675 00:46:08,800 --> 00:46:10,200 ♫ Even if our hair turns gray one day ♫ 676 00:46:10,200 --> 00:46:13,500 ♫ We will be together ♫ 677 00:46:15,000 --> 00:46:22,000 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 678 00:46:25,900 --> 00:46:29,400 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 679 00:46:29,400 --> 00:46:33,400 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 680 00:46:33,400 --> 00:46:40,200 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 681 00:46:40,200 --> 00:46:43,600 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 682 00:46:43,600 --> 00:46:47,400 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 683 00:46:47,400 --> 00:46:54,000 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 684 00:46:54,000 --> 00:46:57,500 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 685 00:46:57,500 --> 00:47:01,400 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 686 00:47:01,400 --> 00:47:08,600 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 687 00:47:08,600 --> 00:47:11,600 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 688 00:47:11,600 --> 00:47:15,600 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 689 00:47:15,600 --> 00:47:22,200 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 690 00:47:22,200 --> 00:47:29,200 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 691 00:47:29,200 --> 00:47:36,400 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 692 00:47:36,400 --> 00:47:41,200 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 693 00:47:41,200 --> 00:47:44,800 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 694 00:47:44,800 --> 00:47:50,400 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 695 00:47:50,400 --> 00:47:57,600 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 696 00:47:57,600 --> 00:48:04,700 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 697 00:48:04,700 --> 00:48:09,400 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 698 00:48:09,400 --> 00:48:13,000 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 699 00:48:13,000 --> 00:48:20,600 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 54157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.