All language subtitles for The Sword and The Brocade EP22 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,580 --> 00:00:21,420 ♪ Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove ♪ 2 00:00:23,060 --> 00:00:25,780 ♪ With a pure heart,
I embroider the brocade of time ♪ 3 00:00:27,380 --> 00:00:31,819 ♪ On the short paper,
affection flows in the silent moonlight ♪ 4 00:00:31,820 --> 00:00:34,940 ♪ I only wish that by my side,
is my love ♪ 5 00:00:36,820 --> 00:00:39,940 ♪ Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing ♪ 6 00:00:41,620 --> 00:00:44,460 ♪ Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying ♪ 7 00:00:45,940 --> 00:00:50,299 ♪ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♪ 8 00:00:50,300 --> 00:00:53,959 ♪ He returned home in dreams ♪ 9 00:00:53,960 --> 00:00:58,220 ♪ I will never forget
that you held my hands ♪ 10 00:00:58,740 --> 00:01:03,259 ♪ In your warm palms
and we braved winds and waves ♪ 11 00:01:03,260 --> 00:01:08,579 ♪ Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired ♪ 12 00:01:08,580 --> 00:01:12,539 ♪ I am still by your side ♪ 13 00:01:12,540 --> 00:01:17,019 ♪ Hearts burning,
we look into each other's eyes ♪ 14 00:01:17,020 --> 00:01:21,699 ♪ Feelings overflowing,
they don't need to be hided ♪ 15 00:01:21,700 --> 00:01:26,500 ♪ No matter how time passes
and life changes ♪ 16 00:01:27,100 --> 00:01:31,060 ♪ Together, we will grow old ♪ 17 00:01:32,140 --> 00:01:36,180 =The Sword and the Brocade= 18 00:01:36,860 --> 00:01:39,580 =Episode 22= 19 00:01:40,470 --> 00:01:42,630 Red cymbidium is rare. 20 00:01:44,280 --> 00:01:47,160 But people with ulterior
motivations are not rare. 21 00:01:48,320 --> 00:01:50,239 Orchid is a noble plant. 22 00:01:50,240 --> 00:01:53,719 Not everyone is qualified
to comment on it. 23 00:01:53,720 --> 00:02:00,240 If it falls into the filthy hands,
its nobleness will be defiled. 24 00:02:14,440 --> 00:02:16,599 I heard that quite a few bad things 25 00:02:16,600 --> 00:02:18,480 have happened to Ou family recently. 26 00:02:19,390 --> 00:02:22,990 Young Madam Ou,
you must've had a hard time. 27 00:02:27,350 --> 00:02:29,590 The banquet will begin soon. 28 00:02:30,990 --> 00:02:31,790 Let's go. 29 00:02:46,310 --> 00:02:47,110 Let's go. 30 00:02:58,370 --> 00:03:00,290 (Kindness Brings in Fortune) 31 00:03:06,870 --> 00:03:08,270 What a big feast. 32 00:03:09,070 --> 00:03:10,630 Here, take a seat. 33 00:03:14,470 --> 00:03:16,070 Great Madam Xu, you are here. 34 00:03:17,710 --> 00:03:19,030 - Madam Tang.
- Please. 35 00:03:21,980 --> 00:03:25,659 Madam Tang, thank
you for inviting us. 36 00:03:25,660 --> 00:03:28,100 I hope you'll like the food. 37 00:03:29,420 --> 00:03:30,539 They are all nice dishes. 38 00:03:30,540 --> 00:03:32,100 - Here.
- Let's sit down. 39 00:03:34,180 --> 00:03:36,180 - Sit.
- The dishes smell and look so good. 40 00:03:38,740 --> 00:03:40,580 Hope you'll enjoy the food. 41 00:03:43,020 --> 00:03:44,579 - How have you been doing?
- Good. 42 00:03:44,580 --> 00:03:45,859 You look so good today. 43 00:03:45,860 --> 00:03:46,900 - Not bad.
- Thank you. 44 00:03:49,140 --> 00:03:50,540 Young Madam Ou, you are here. 45 00:03:51,340 --> 00:03:53,540 Daughter, come here
and greet the madam. 46 00:03:57,580 --> 00:03:58,380 Please sit down. 47 00:04:11,420 --> 00:04:12,659 Young Madam Wang. 48 00:04:12,660 --> 00:04:14,859 Thank you. 49 00:04:14,860 --> 00:04:16,459 I'm in good health. 50 00:04:16,460 --> 00:04:16,819 - Everything's fine.
- Sure. 51 00:04:16,820 --> 00:04:17,620 Yes. 52 00:04:18,420 --> 00:04:19,660 It looks so nice. 53 00:04:29,380 --> 00:04:31,460 Now, let's eat. 54 00:04:32,940 --> 00:04:34,420 - Okay.
- Okay. 55 00:04:36,220 --> 00:04:38,900 Great Madam Zheng, try this. 56 00:04:46,020 --> 00:04:47,380 This looks good. 57 00:04:48,220 --> 00:04:50,900 Erniang, how have you been doing? 58 00:04:55,480 --> 00:04:56,880 I've been doing very well. 59 00:04:57,480 --> 00:04:59,639 You should mind your own business. 60 00:04:59,640 --> 00:05:01,160 Why do you care about me? 61 00:05:01,950 --> 00:05:03,950 Just enjoy being
the wife of the Marquis. 62 00:05:09,750 --> 00:05:10,709 Erniang. 63 00:05:10,710 --> 00:05:12,029 Here, taste this. 64 00:05:12,030 --> 00:05:12,830 Okay. 65 00:05:14,830 --> 00:05:16,189 What happened to you? 66 00:05:16,190 --> 00:05:17,590 It's none of your business. 67 00:05:22,580 --> 00:05:23,380 Erniang. 68 00:05:23,980 --> 00:05:25,299 Erniang. 69 00:05:25,300 --> 00:05:26,100 Erniang. 70 00:05:27,180 --> 00:05:27,980 What happened? 71 00:05:28,860 --> 00:05:30,500 How did your wrist get hurt? 72 00:05:35,420 --> 00:05:37,379 Look. There are wounds everywhere. 73 00:05:37,380 --> 00:05:38,540 Are you happy now? 74 00:05:40,580 --> 00:05:41,700 Wang Yu hit you? 75 00:05:42,620 --> 00:05:43,980 How dare he treat you like that? 76 00:05:44,740 --> 00:05:46,260 Why didn't you tell us earlier? 77 00:05:47,340 --> 00:05:48,859 Tell you? 78 00:05:48,860 --> 00:05:50,140 Don't pretend anymore. 79 00:05:51,380 --> 00:05:53,179 If you hadn't replaced me
to marry the Marquis, 80 00:05:53,180 --> 00:05:54,580 I wouldn't have ended up like this. 81 00:05:55,260 --> 00:05:56,540 I replaced you? 82 00:06:01,220 --> 00:06:04,740 Do you know why my mother
would go to Ci'an Temple on that day? 83 00:06:05,940 --> 00:06:07,860 Because I was going to
run away from the wedding. 84 00:06:09,180 --> 00:06:12,259 Hadn't you set up a trap for me and
asked Madam Wang to keep me home, 85 00:06:12,260 --> 00:06:13,940 we would've left
the capital long time ago. 86 00:06:14,940 --> 00:06:18,020 In that case, you could've
married into Xu family, 87 00:06:18,660 --> 00:06:20,060 and my mother wouldn't have been... 88 00:06:20,580 --> 00:06:21,460 What? 89 00:06:22,820 --> 00:06:24,780 You mean back then... 90 00:06:26,820 --> 00:06:28,579 You mean you wanted to... 91 00:06:28,580 --> 00:06:30,140 You wanted to run away
from the wedding? 92 00:06:36,980 --> 00:06:38,179 No. 93 00:06:38,180 --> 00:06:38,980 I don't believe you. 94 00:06:39,620 --> 00:06:40,819 You are lying. 95 00:06:40,820 --> 00:06:42,940 There's no way that you
didn't want to marry the Marquis. 96 00:06:43,820 --> 00:06:46,180 How could I use my
mother's death to lie to you? 97 00:06:47,180 --> 00:06:48,740 Erniang, think about it. 98 00:06:49,260 --> 00:06:52,140 Have I ever fought you over
anything since we were little? 99 00:06:55,580 --> 00:06:57,540 I just wanted to marry into
a wealthy family. 100 00:06:58,940 --> 00:07:03,140 I just wanted to live with
pride for the rest of my life. 101 00:07:04,060 --> 00:07:05,380 What have I done wrong? 102 00:07:06,700 --> 00:07:08,700 Why do I have to end up like this? 103 00:07:23,060 --> 00:07:23,860 Erniang, 104 00:07:24,740 --> 00:07:27,380 just let bygone be bygone. 105 00:07:29,900 --> 00:07:31,779 Where there's a will, there's a way. 106 00:07:31,780 --> 00:07:35,020 Our fates are in our own hands. 107 00:07:52,140 --> 00:07:52,859 That's right. 108 00:07:52,860 --> 00:07:54,459 You look so much better lately. 109 00:07:54,460 --> 00:07:55,260 Yes. 110 00:07:56,100 --> 00:07:57,020 So do you. 111 00:07:58,420 --> 00:07:59,419 Has she visited you? 112 00:07:59,420 --> 00:08:00,139 Yes. 113 00:08:00,140 --> 00:08:01,259 How did it come out? 114 00:08:01,260 --> 00:08:02,140 Very nice. 115 00:08:07,260 --> 00:08:07,939 Is it okay? 116 00:08:07,940 --> 00:08:09,780 Yes. Very pretty. 117 00:08:14,780 --> 00:08:15,619 Madam Xu. 118 00:08:15,620 --> 00:08:16,660 Young Madam Ou. 119 00:08:17,420 --> 00:08:20,859 I notice that the embroidery
on your cuffs is quite unusual. 120 00:08:20,860 --> 00:08:23,860 Would you mind me
asking where you got it? 121 00:08:25,580 --> 00:08:27,179 Just some embroidery. 122 00:08:27,180 --> 00:08:29,220 Why are you so curious, Madam Xu? 123 00:08:29,940 --> 00:08:30,979 Please don't get me wrong. 124 00:08:30,980 --> 00:08:32,979 I learned embroidery for a few years. 125 00:08:32,980 --> 00:08:35,889 So when I see something
new, it makes me interested. 126 00:08:35,890 --> 00:08:37,379 Madam Xu, you have quite a taste. 127 00:08:37,380 --> 00:08:39,339 The embroidery on
Young Madam Ou's clothes 128 00:08:39,340 --> 00:08:40,979 is indeed rarely seen in the capital. 129 00:08:40,980 --> 00:08:42,340 We all envy her. 130 00:08:43,250 --> 00:08:44,619 No need to envy. 131 00:08:44,620 --> 00:08:48,139 Our fabric is all brought back
by Zunzhang from the south. 132 00:08:48,140 --> 00:08:50,859 If you like it, I'll give
you some tomorrow. 133 00:08:50,860 --> 00:08:52,579 Then I'll thank you in advance,
Young Madam Ou. 134 00:08:52,580 --> 00:08:53,939 You are welcome. 135 00:08:53,940 --> 00:08:57,060 The embroidery is surely different,
but I'm so tired of looking at it. 136 00:08:57,620 --> 00:08:59,900 I do wanna try something else. 137 00:09:01,460 --> 00:09:04,739 The ladies I know are all frequent
customers of Xianling Pavilion. 138 00:09:04,740 --> 00:09:07,459 It's said that Master Jian
of Xianling Pavilion 139 00:09:07,460 --> 00:09:08,900 has excellent embroidery skills. 140 00:09:09,940 --> 00:09:11,380 Xianling Pavilion? 141 00:09:12,020 --> 00:09:13,740 I've heard of it. 142 00:09:16,200 --> 00:09:17,880 (Duke Mao's Mansion) 143 00:09:30,740 --> 00:09:32,980 Dear, what are you looking for? 144 00:09:45,020 --> 00:09:46,980 Where are you going with the money? 145 00:09:48,620 --> 00:09:49,299 Young Madam. 146 00:09:49,300 --> 00:09:51,100 You think you can stop me? 147 00:09:52,020 --> 00:09:52,820 Dear. 148 00:09:54,460 --> 00:09:55,260 (Erniang, ) 149 00:09:56,180 --> 00:09:58,460 (just let bygone be bygone.) 150 00:09:59,460 --> 00:10:01,379 (Where there's a will, there's a way.) 151 00:10:01,380 --> 00:10:02,779 (Our fates are) 152 00:10:02,780 --> 00:10:04,020 (in our own hands.) 153 00:10:09,300 --> 00:10:10,100 Dear, 154 00:10:11,260 --> 00:10:12,499 I lied to you before. 155 00:10:12,500 --> 00:10:13,579 It's my bad. 156 00:10:13,580 --> 00:10:14,620 I know I was wrong. 157 00:10:15,260 --> 00:10:18,459 I promise I'll serve you well
in the future. 158 00:10:18,460 --> 00:10:22,580 Let's start over and live a
good life together, okay? 159 00:10:24,660 --> 00:10:26,140 Live a good life? 160 00:10:31,180 --> 00:10:32,260 Sure. 161 00:10:39,260 --> 00:10:43,460 As long as you let me have
Baizhi, I'll give you a good life. 162 00:10:50,020 --> 00:10:50,820 Dear. 163 00:10:51,340 --> 00:10:52,939 Baizhi has got engaged. 164 00:10:52,940 --> 00:10:54,539 She'll get married next month. 165 00:10:54,540 --> 00:10:55,780 I can't do that to her. 166 00:10:57,100 --> 00:10:57,980 Dear. 167 00:10:58,740 --> 00:11:03,899 Father punished you
because you raped a girl. 168 00:11:03,900 --> 00:11:07,139 If Father gets mad at
you again because of this, 169 00:11:07,140 --> 00:11:08,299 you'll be in trouble. 170 00:11:08,300 --> 00:11:10,300 Don't try to scare me with my father. 171 00:11:12,980 --> 00:11:16,380 You can't even do this for
me, and you want a good life? 172 00:11:22,580 --> 00:11:23,420 Young Madam. 173 00:11:24,220 --> 00:11:26,300 What should we do, Young Madam? 174 00:11:29,660 --> 00:11:30,780 Don't be afraid. 175 00:11:31,380 --> 00:11:33,180 Just wait till next month
and get married. 176 00:11:34,260 --> 00:11:35,060 I won't 177 00:11:35,580 --> 00:11:37,300 put you in misery. 178 00:11:38,900 --> 00:11:40,020 Young Madam. 179 00:11:43,220 --> 00:11:44,620 Shiyi, 180 00:11:45,540 --> 00:11:46,860 you are wrong. 181 00:11:48,740 --> 00:11:50,740 It's the way it is now. 182 00:11:52,220 --> 00:11:54,020 Nothing can be changed. 183 00:12:09,700 --> 00:12:10,700 Don't. Don't. 184 00:12:16,020 --> 00:12:16,659 My Lord. 185 00:12:16,660 --> 00:12:18,059 How much did His Lordship drink? 186 00:12:18,060 --> 00:12:19,460 Don't ask. Just get him back first. 187 00:12:20,140 --> 00:12:20,940 My Lord. 188 00:12:22,340 --> 00:12:23,140 Let's go. 189 00:12:23,820 --> 00:12:24,620 Come on. 190 00:12:26,220 --> 00:12:26,979 Hold on. Hold it. 191 00:12:26,980 --> 00:12:27,659 Where are you going? 192 00:12:27,660 --> 00:12:28,460 Back to Banyuepan. 193 00:12:30,620 --> 00:12:31,219 Look. 194 00:12:31,220 --> 00:12:31,979 His Lordship is so drunk. 195 00:12:31,980 --> 00:12:33,220 Why take him back to Banyuepan? 196 00:12:34,180 --> 00:12:34,979 General, you are indeed wise. 197 00:12:34,980 --> 00:12:35,699 Let's go. 198 00:12:35,700 --> 00:12:37,939 The Western Lateral Court is this way. 199 00:12:37,940 --> 00:12:38,740 Come on. 200 00:12:41,100 --> 00:12:42,779 This fan is so pretty. 201 00:12:42,780 --> 00:12:43,259 That's right. 202 00:12:43,260 --> 00:12:47,020 Look how shiny
and colorful it is. 203 00:12:50,020 --> 00:12:50,699 Don't. 204 00:12:50,700 --> 00:12:51,499 My Lord. 205 00:12:51,500 --> 00:12:52,659 What happened to him? 206 00:12:52,660 --> 00:12:53,739 Your Ladyship, don't worry. 207 00:12:53,740 --> 00:12:55,659 His Lordship had a drink
with a few friends 208 00:12:55,660 --> 00:12:56,779 and he got a little drunk. 209 00:12:56,780 --> 00:12:57,659 He just needs some rest. 210 00:12:57,660 --> 00:12:59,539 But why do you bring him here? 211 00:12:59,540 --> 00:13:00,859 His Lordship is drunk like this. 212 00:13:00,860 --> 00:13:03,619 We think that it's better for
Your Ladyship to take care of him. 213 00:13:03,620 --> 00:13:05,180 Thank you, Your Ladyship. 214 00:13:06,340 --> 00:13:07,219 Don't. Don't. Don't. 215 00:13:07,220 --> 00:13:08,940 Your Ladyship,
we'll take off now. 216 00:13:09,980 --> 00:13:11,219 Your Ladyship, I'll
go boil some water. 217 00:13:11,220 --> 00:13:12,219 I'll go chop firewood. 218 00:13:12,220 --> 00:13:14,260 Don't. Dongqing. Amber. 219 00:13:15,500 --> 00:13:16,340 My Lord. 220 00:13:17,460 --> 00:13:18,539 How is... 221 00:13:18,540 --> 00:13:19,979 Don't... Don't. 222 00:13:19,980 --> 00:13:21,540 My Lord. I... 223 00:13:27,860 --> 00:13:29,699 Put me on the bed. 224 00:13:29,700 --> 00:13:31,100 Go over there. 225 00:13:36,620 --> 00:13:37,619 I'll go boil some water. 226 00:13:37,620 --> 00:13:38,420 You stay here. 227 00:13:39,300 --> 00:13:41,420 I'll go prepare His Lordship's
clothes for tomorrow. 228 00:13:49,340 --> 00:13:50,899 What are you doing, General Fu? 229 00:13:50,900 --> 00:13:52,140 Don't hit me so hard. 230 00:13:53,420 --> 00:13:55,580 It's late already. Won't you go back? 231 00:13:56,820 --> 00:13:58,499 His Lordship will
finally sleep here tonight. 232 00:13:58,500 --> 00:13:59,460 Aren't you curious? 233 00:14:00,420 --> 00:14:02,299 Why would I be curious about
my masters' matter? 234 00:14:02,300 --> 00:14:04,020 I'm a disciplined maid. 235 00:14:19,660 --> 00:14:21,219 Okay. Alright. 236 00:14:21,220 --> 00:14:22,020 You are so heavy. 237 00:14:24,660 --> 00:14:25,460 Don't move. 238 00:14:26,540 --> 00:14:27,340 You... 239 00:14:28,420 --> 00:14:29,179 My Lord. My Lord. 240 00:14:29,180 --> 00:14:30,020 Don't move. 241 00:14:41,100 --> 00:14:42,140 Let me clean your face. 242 00:14:46,660 --> 00:14:47,980 Thirsty. 243 00:14:52,580 --> 00:14:54,300 Water. 244 00:14:57,540 --> 00:14:59,580 I want tea. 245 00:15:02,100 --> 00:15:03,180 Wait a moment. 246 00:15:07,140 --> 00:15:08,219 I want tea. 247 00:15:08,220 --> 00:15:09,180 Here it is. 248 00:15:32,580 --> 00:15:37,340 Bring your Marquis
freshly brewed Longjing tea. 249 00:15:39,060 --> 00:15:39,900 Go on. 250 00:15:41,100 --> 00:15:42,020 Hurry. 251 00:15:43,540 --> 00:15:45,980 You are so drunk, yet you still
remember you are a Marquis. 252 00:15:53,980 --> 00:15:55,059 I'll go get it for you. 253 00:15:55,060 --> 00:15:56,020 Get under the blanket. 254 00:16:03,860 --> 00:16:05,060 Why can't I hear anything? 255 00:16:23,660 --> 00:16:25,060 Go brew some Longjing tea. 256 00:16:25,620 --> 00:16:27,659 Hurry. 257 00:16:27,660 --> 00:16:28,980 Where are you? 258 00:16:30,860 --> 00:16:32,420 Hurry. 259 00:16:33,180 --> 00:16:35,539 Hurry. Hurry. 260 00:16:35,540 --> 00:16:36,700 Yes, Your Ladyship. 261 00:16:46,860 --> 00:16:49,500 Freshly brewed Longjing tea. 262 00:16:50,300 --> 00:16:51,459 Hurry. 263 00:16:51,460 --> 00:16:53,020 Hurry. 264 00:16:55,220 --> 00:16:56,540 Hurry. 265 00:16:57,220 --> 00:16:58,340 Where are you? 266 00:17:01,140 --> 00:17:02,460 Hurry. 267 00:17:08,660 --> 00:17:09,540 My Lord, here it is. 268 00:17:19,660 --> 00:17:20,500 It's hot. 269 00:17:21,540 --> 00:17:24,500 You said that you wanted
freshly brewed Longjing tea. 270 00:17:25,820 --> 00:17:26,899 Alright. I'll cool it down for you. 271 00:17:26,900 --> 00:17:27,700 I'll cool it down. 272 00:17:31,900 --> 00:17:33,419 My Lord. Don't move. 273 00:17:33,420 --> 00:17:34,220 Noisy. 274 00:17:34,740 --> 00:17:36,060 Noisy. 275 00:17:39,060 --> 00:17:40,180 Noisy. 276 00:17:43,100 --> 00:17:44,380 Okay. Alright. 277 00:17:45,260 --> 00:17:46,780 Just sleep. Sleep. 278 00:18:45,060 --> 00:18:47,500 He's actually cuter than usual he is. 279 00:19:09,900 --> 00:19:14,339 Great Madam, is it a little
late to visit Concubine Qiao? 280 00:19:14,340 --> 00:19:15,380 It's not. 281 00:19:16,060 --> 00:19:20,740 Today, I brought Shiyi to Marquis
Zhongshan's Mansion for the banquet 282 00:19:21,340 --> 00:19:24,619 so as to introduce her to
all the distinguished families 283 00:19:24,620 --> 00:19:26,900 in the capital. 284 00:19:27,780 --> 00:19:29,380 I think 285 00:19:30,260 --> 00:19:33,979 Lianfang must feel
upset about that. 286 00:19:33,980 --> 00:19:35,980 I have to check on her. 287 00:19:36,980 --> 00:19:38,979 Great Madam, don't worry. 288 00:19:38,980 --> 00:19:42,099 Concubine Qiao is quite
sensible and broad-minded. 289 00:19:42,100 --> 00:19:43,820 She'll understand. 290 00:19:45,420 --> 00:19:46,780 I hope so. 291 00:19:54,060 --> 00:19:57,659 Madam, you haven't
slept well for days. 292 00:19:57,660 --> 00:19:59,860 Please have some mind-soothing soup. 293 00:20:02,900 --> 00:20:04,779 What does Luo Shiyi think she is? 294 00:20:04,780 --> 00:20:06,859 Why did she get to go to the
banquet with Great Madam? 295 00:20:06,860 --> 00:20:09,219 That privilege should've been mine. 296 00:20:09,220 --> 00:20:11,660 She's just the daughter of a
concubine who's of low status. 297 00:20:12,420 --> 00:20:14,300 No matter how low her status is, 298 00:20:14,900 --> 00:20:17,540 she's now the wife of Marquis Yongping. 299 00:20:22,220 --> 00:20:23,260 Great Madam. 300 00:20:30,020 --> 00:20:31,700 I always thought 301 00:20:32,420 --> 00:20:34,540 that you were
the most understanding one. 302 00:20:35,220 --> 00:20:37,300 I can't believe you actually 303 00:20:38,060 --> 00:20:40,060 said such mean things. 304 00:20:41,740 --> 00:20:45,180 I don't even think I
know you anymore. 305 00:20:45,860 --> 00:20:46,899 Great Madam. 306 00:20:46,900 --> 00:20:48,179 I made a mistake. 307 00:20:48,180 --> 00:20:50,499 I said the wrong
things out of anger. 308 00:20:50,500 --> 00:20:52,059 Great Madam, please... 309 00:20:52,060 --> 00:20:53,779 Please forgive me. 310 00:20:53,780 --> 00:20:59,140 No matter how upset you are,
you should know the hierarchy. 311 00:21:00,620 --> 00:21:01,860 You should've 312 00:21:02,500 --> 00:21:07,220 understood that the day
you married into our Xu family. 313 00:21:08,940 --> 00:21:10,020 Great Madam. 314 00:21:10,620 --> 00:21:11,620 I know 315 00:21:12,660 --> 00:21:15,219 I made a mistake. 316 00:21:15,220 --> 00:21:20,019 In the future, I'll place
myself in the right position. 317 00:21:20,020 --> 00:21:21,980 I won't cause trouble anymore. 318 00:21:23,380 --> 00:21:26,099 Great Madam, don't be mad. 319 00:21:26,100 --> 00:21:29,700 Please forgive me, okay? 320 00:21:34,460 --> 00:21:36,100 You got to remember. 321 00:21:36,940 --> 00:21:38,940 Your job is to take care 322 00:21:39,460 --> 00:21:41,260 of Lingyi. 323 00:21:41,940 --> 00:21:45,020 Do not think about other things anymore. 324 00:21:50,940 --> 00:21:54,100 I will take good care of His Lordship. 325 00:21:57,220 --> 00:21:59,300 I won't let you worry again, 326 00:21:59,860 --> 00:22:01,980 Great Madam. 327 00:22:37,540 --> 00:22:38,540 Great Madam. 328 00:22:42,020 --> 00:22:44,140 I used to think 329 00:22:45,460 --> 00:22:46,980 Lianfang is 330 00:22:48,220 --> 00:22:49,940 a gentle 331 00:22:51,540 --> 00:22:53,379 and sensible girl. 332 00:22:53,380 --> 00:22:54,660 I can't believe... 333 00:22:55,760 --> 00:22:59,240 Hadn't I heard it myself today, 334 00:23:00,160 --> 00:23:04,800 I wouldn't have believed that
she also has a side like that? 335 00:23:08,090 --> 00:23:11,410 Great Madam, don't
take it too seriously. 336 00:23:11,970 --> 00:23:15,210 It's quite normal that
Concubine Qiao feels upset. 337 00:23:16,050 --> 00:23:21,090 She said those things
because she wanted to vent. 338 00:23:25,090 --> 00:23:28,730 Come to think of it,
Shiyi is actually the one 339 00:23:29,540 --> 00:23:33,460 who's honest, kind, 340 00:23:34,500 --> 00:23:36,779 and smart. 341 00:23:36,780 --> 00:23:41,060 I misunderstood her before. 342 00:23:44,300 --> 00:23:46,740 Legitimate or illegitimate,
lowborn or highborn, 343 00:23:48,300 --> 00:23:51,460 after all, one's nature will never change. 344 00:23:56,380 --> 00:23:58,260 How come Great Madam
suddenly came here? 345 00:23:59,020 --> 00:24:01,660 Madam, what should we do? 346 00:24:03,700 --> 00:24:05,540 After all the things that happened, 347 00:24:06,060 --> 00:24:07,380 from Zhun's illness, 348 00:24:08,420 --> 00:24:10,100 the moldy rice, to Jie's adoption, 349 00:24:11,340 --> 00:24:15,660 Great Madam doesn't trust
me as much as she did anymore. 350 00:24:18,650 --> 00:24:20,890 And she just heard me say such things. 351 00:24:23,330 --> 00:24:25,450 Who knows how she'll think of me? 352 00:24:27,530 --> 00:24:29,690 If you lose Great Madam's trust, 353 00:24:30,290 --> 00:24:34,130 it'll be even harder
for you in the future. 354 00:24:37,010 --> 00:24:41,330 Madam, we'd better keep
a low profile from now on. 355 00:24:43,880 --> 00:24:45,640 You want me to give up? 356 00:24:47,200 --> 00:24:49,000 Then I'll really lose everything. 357 00:24:50,240 --> 00:24:52,320 I can't just take it lying down. 358 00:25:12,750 --> 00:25:13,590 My Lord. 359 00:25:15,780 --> 00:25:16,620 My Lord. 360 00:25:17,380 --> 00:25:18,180 What is it? 361 00:25:19,350 --> 00:25:20,950 Are you having a nightmare? 362 00:25:24,190 --> 00:25:26,029 Don't. Run. 363 00:25:26,030 --> 00:25:27,549 Run. Run. 364 00:25:27,550 --> 00:25:28,350 My Lord. 365 00:25:29,230 --> 00:25:30,389 It's okay. It's alright. 366 00:25:30,390 --> 00:25:31,710 You had a nightmare. 367 00:25:33,350 --> 00:25:34,190 It's okay now. 368 00:25:51,990 --> 00:25:54,670 Usually, you are serious and cold. 369 00:25:56,150 --> 00:25:57,150 I didn't expect 370 00:25:57,910 --> 00:25:59,990 that you also have a weak spot. 371 00:26:01,670 --> 00:26:03,510 I was wondering
what you were dreaming about 372 00:26:04,190 --> 00:26:05,710 that scared you so much. 373 00:26:10,670 --> 00:26:11,470 My Lord. 374 00:26:36,370 --> 00:26:39,410 (Virtue of Modesty and Patience) 375 00:27:22,830 --> 00:27:25,229 ♪ Moisten the brush
with drops of moonlight ♪ 376 00:27:25,230 --> 00:27:27,550 ♪ And paint your portrait ♪ 377 00:27:28,590 --> 00:27:30,869 ♪ Extract the notes
from the Chinese lute ♪ 378 00:27:30,870 --> 00:27:33,590 ♪ And compose your tune ♪ 379 00:27:34,270 --> 00:27:36,710 ♪ Silver and golden threads
of the splendid attire ♪ 380 00:27:37,230 --> 00:27:40,029 ♪ All mirror you in a way so clear ♪ 381 00:27:40,030 --> 00:27:44,070 ♪ I feel lucky to find you
after so many life experiences ♪ 382 00:27:45,830 --> 00:27:48,329 ♪ Light up a lamp of mutual love ♪ 383 00:27:48,330 --> 00:27:49,689 (My Lord, if you want to understand) 384 00:27:49,690 --> 00:27:50,729 (Her Ladyship better, ) 385 00:27:50,730 --> 00:27:51,729 (you should open) 386 00:27:51,730 --> 00:27:52,730 (your heart first.) 387 00:27:53,370 --> 00:27:54,249 (Otherwise, ) 388 00:27:54,250 --> 00:27:55,489 (there's always) 389 00:27:55,490 --> 00:27:55,969 (an unbreakable wall) 390 00:27:55,970 --> 00:27:57,529 (standing between you and Her Ladyship.) 391 00:27:57,530 --> 00:28:00,149 ♪ Pushing my horse to gallop
through the four seasons ♪ 392 00:28:00,150 --> 00:28:03,069 ♪ And feasting my eyes
on all the beautiful sceneries ♪ 393 00:28:03,070 --> 00:28:07,270 ♪ I whispered my favorite place
is being in your arms ♪ 394 00:28:08,310 --> 00:28:10,189 ♪ Let's stay with each other forever ♪ 395 00:28:10,190 --> 00:28:14,069 ♪ And listen to the insects' chorus
in this moment ♪ 396 00:28:14,070 --> 00:28:15,909 ♪ Let's enjoy the spring scenery ♪ 397 00:28:15,910 --> 00:28:17,109 ♪ Draw a picture of autumn ♪ 398 00:28:17,110 --> 00:28:20,269 ♪ And appreciate all the beauty ♪ 399 00:28:20,270 --> 00:28:21,669 ♪ Even if we are ♪ 400 00:28:21,670 --> 00:28:22,829 ♪ Thousands of miles apart ♪ 401 00:28:22,830 --> 00:28:25,949 ♪ Our hearts will stay connected ♪ 402 00:28:25,950 --> 00:28:27,629 ♪ Even if our hair turn hoary one day ♪ 403 00:28:27,630 --> 00:28:30,550 ♪ We will be together ♪ 404 00:28:31,590 --> 00:28:33,749 ♪ You say the stars are few
and the moon is bright ♪ 405 00:28:33,750 --> 00:28:36,630 ♪ I say ♪ 406 00:28:38,990 --> 00:28:40,670 ♪ I love ♪ 407 00:28:41,470 --> 00:28:42,670 ♪You♪ 408 00:29:05,930 --> 00:29:06,810 My Lord, 409 00:29:14,530 --> 00:29:16,250 I was at the bedside. 410 00:29:16,810 --> 00:29:17,610 I... 411 00:29:21,850 --> 00:29:22,650 You don't remember? 412 00:29:24,760 --> 00:29:26,200 Did anything happen? 413 00:29:28,480 --> 00:29:30,720 You want to deny it? 414 00:29:32,920 --> 00:29:34,000 I... 415 00:29:36,800 --> 00:29:37,600 I... 416 00:29:39,400 --> 00:29:41,040 Did I offend you? 417 00:29:42,560 --> 00:29:44,160 - My Lord, I...
- I am just kidding. 418 00:30:31,680 --> 00:30:33,200 Lingyi, I heard 419 00:30:33,920 --> 00:30:36,680 that you were drunk yesterday. 420 00:30:37,680 --> 00:30:39,880 I was quite concerned about you. 421 00:30:41,160 --> 00:30:42,720 I didn't expect 422 00:30:43,520 --> 00:30:45,680 that you'd look so energetic today, 423 00:30:46,720 --> 00:30:50,040 which means Shiyi took
very good care of you. 424 00:30:50,920 --> 00:30:57,440 Seeing that you two get along
so well, I feel happy and relieved. 425 00:30:58,600 --> 00:31:01,519 Shiyi is thoughtful and caring. 426 00:31:01,520 --> 00:31:03,080 Mother, you need not to worry. 427 00:31:06,040 --> 00:31:10,479 These days, Shiyi has
been taking good care 428 00:31:10,480 --> 00:31:13,519 of the household management. 429 00:31:13,520 --> 00:31:16,039 I've noticed it. 430 00:31:16,040 --> 00:31:17,680 Thank you for your hard work. 431 00:31:18,520 --> 00:31:19,719 Mother, you flattered me. 432 00:31:19,720 --> 00:31:21,400 I'm just doing my job
as a daughter-in-law. 433 00:31:21,920 --> 00:31:23,999 Everybody can see that
you are doing a great job. 434 00:31:24,000 --> 00:31:25,640 Shiyi, you don't need to be modest. 435 00:31:28,390 --> 00:31:32,989 By the way, I really like
the embroidery handkerchief 436 00:31:32,990 --> 00:31:34,510 you made for me. 437 00:31:35,670 --> 00:31:39,430 I've never seen such
exquisite embroidery. 438 00:31:40,430 --> 00:31:43,110 Apparently, you put a lot of effort in it. 439 00:31:43,710 --> 00:31:45,389 I'm glad you like it, Mother. 440 00:31:45,390 --> 00:31:48,909 If you don't mind, I can make
a dress for you. Is that okay? 441 00:31:48,910 --> 00:31:50,469 Of course. 442 00:31:50,470 --> 00:31:52,110 How could I mind? 443 00:31:53,550 --> 00:31:54,989 That's great. 444 00:31:54,990 --> 00:31:57,590 Then I'll ask them to
buy some good fabric. 445 00:32:21,590 --> 00:32:22,390 Zhaoying. 446 00:32:24,470 --> 00:32:25,790 My Lord, what do you need? 447 00:32:26,750 --> 00:32:27,949 The window is broken. 448 00:32:27,950 --> 00:32:28,950 Get someone to repair it. 449 00:32:29,510 --> 00:32:30,310 Well... 450 00:32:32,470 --> 00:32:34,230 Which one is broken, My Lord? 451 00:32:36,430 --> 00:32:38,350 I say the window is broken. 452 00:32:49,870 --> 00:32:51,830 My Lord, it's not. 453 00:32:56,910 --> 00:32:57,710 Is it now? 454 00:32:58,430 --> 00:32:59,630 Yes. 455 00:33:03,870 --> 00:33:05,429 Amber, when do
you think I can do 456 00:33:05,430 --> 00:33:06,909 the embroidery as well as Her Ladyship? 457 00:33:06,910 --> 00:33:08,309 That'll never happen. 458 00:33:08,310 --> 00:33:09,670 Is it really that hard? 459 00:33:16,030 --> 00:33:17,350 Put them on the bed. 460 00:33:21,270 --> 00:33:22,990 My Lord, what are you... 461 00:33:24,870 --> 00:33:26,350 The window is broken in Banyuepan. 462 00:33:26,950 --> 00:33:28,229 It needs to be repaired. 463 00:33:28,230 --> 00:33:30,789 I'll stay here for a few days. 464 00:33:30,790 --> 00:33:32,069 It's broken? 465 00:33:32,070 --> 00:33:33,030 How? 466 00:33:34,910 --> 00:33:35,990 - It's...
- Well... 467 00:33:37,190 --> 00:33:38,350 How did it happen? 468 00:33:39,550 --> 00:33:41,309 I broke it by accident. 469 00:33:41,310 --> 00:33:42,349 It's badly broken. 470 00:33:42,350 --> 00:33:43,989 I don't think it can be repaired
in a couple of days. 471 00:33:43,990 --> 00:33:45,390 It'll take at least ten days or so. 472 00:33:47,870 --> 00:33:48,990 Alright. Leave us. 473 00:34:01,110 --> 00:34:04,389 If the window in Banyuepan is
broken, and you can't sleep there, 474 00:34:04,390 --> 00:34:06,590 there are still many other places
in the mansion where you can stay. 475 00:34:08,430 --> 00:34:11,300 The Western Lateral Court is
the main court of the mansion. 476 00:34:11,860 --> 00:34:13,670 What's wrong with
me staying here? 477 00:34:14,670 --> 00:34:17,269 Besides, you are my wife. 478 00:34:17,270 --> 00:34:18,339 This is the place where you live. 479 00:34:18,340 --> 00:34:19,510 So where else could I go? 480 00:34:33,230 --> 00:34:34,630 I'll sleep in the warmth partition. 481 00:34:35,470 --> 00:34:36,380 Don't. Don't. 482 00:34:36,950 --> 00:34:38,379 You take the bed.
I'll sleep in the warmth partition. 483 00:34:38,380 --> 00:34:39,779 I always stay outside for battles, 484 00:34:39,780 --> 00:34:41,189 and I even slept on the ground before. 485 00:34:41,190 --> 00:34:42,429 It's all the same to me. 486 00:34:42,430 --> 00:34:43,310 But you are different. 487 00:34:44,340 --> 00:34:45,580 So you should sleep on the bed. 488 00:35:22,970 --> 00:35:25,730 ♪ Among the clouds drifting away,
white birds warble riding wind ♪ 489 00:35:26,450 --> 00:35:29,250 ♪ Leaning against the willow,
I view the green hills by the waterside ♪ 490 00:35:30,250 --> 00:35:34,210 ♪ Gently, you hang about
in the vicinity of my heart ♪ 491 00:35:37,650 --> 00:35:40,050 ♪ Spring coming after winter,
warm breeze ripples the river ♪ 492 00:35:41,130 --> 00:35:43,690 ♪ In the courtyard, flowers
are blooming under the full moon ♪ 493 00:35:44,890 --> 00:35:49,370 ♪ Starlight is like sparrow
while you are like a wild goose ♪ 494 00:35:51,770 --> 00:35:54,410 ♪ The blue sky ♪ 495 00:35:55,250 --> 00:35:58,170 ♪ And the lake in the eyes ♪ 496 00:35:58,930 --> 00:36:05,050 ♪ Look like scroll paintings
what is reflected in them is your face ♪ 497 00:36:06,250 --> 00:36:08,970 ♪ As the whale longs for the sea ♪ 498 00:36:10,170 --> 00:36:12,469 ♪ I yearn for you ♪ 499 00:36:12,470 --> 00:36:15,590 I didn't care about you enough before. 500 00:36:16,630 --> 00:36:17,430 Actually, 501 00:36:18,710 --> 00:36:20,389 you've always treated me well. 502 00:36:20,390 --> 00:36:23,890 ♪ My spotless heart enjoys the company of
the eternal moon light ♪ 503 00:36:24,890 --> 00:36:26,749 ♪ Our mutual devotion to each other,
bears witness to the lapse of time ♪ 504 00:36:26,750 --> 00:36:27,910 From now on, 505 00:36:29,190 --> 00:36:31,269 I won't let you
get hurt anymore. 506 00:36:31,270 --> 00:36:33,670 ♪ And I am blended with you
by our attachment to each other ♪ 507 00:36:36,010 --> 00:36:39,450 ♪ The grass and trees
choose the drifting clouds ♪ 508 00:36:40,090 --> 00:36:43,090 ♪ I feel lucky to have been chosen by you ♪ 509 00:36:43,730 --> 00:36:47,650 ♪ The enduring rock equals the jade
which boasts such luster ♪ 510 00:36:51,170 --> 00:36:54,569 ♪ With things constantly changing ♪ 511 00:36:54,570 --> 00:36:57,570 ♪ Whose love will last forever ♪ 512 00:36:58,570 --> 00:37:03,850 ♪ When we met, the answer
came to mind ♪ 513 00:37:42,850 --> 00:37:44,770 (The Waterway Classic) 514 00:37:54,110 --> 00:37:54,910 Did I wake you up? 515 00:37:59,990 --> 00:38:01,070 I wasn't asleep either. 516 00:38:07,030 --> 00:38:08,030 Are you 517 00:38:09,070 --> 00:38:10,470 reading The Waterway Classic? 518 00:38:16,030 --> 00:38:17,470 I just read it to kill time. 519 00:38:19,030 --> 00:38:22,229 I want to read the
fishing songs, folk songs, 520 00:38:22,230 --> 00:38:26,630 and fairy tales in the book,
hoping one day I'll have a chance 521 00:38:27,670 --> 00:38:28,750 to... 522 00:38:32,270 --> 00:38:33,110 To what? 523 00:38:35,310 --> 00:38:38,270 To take a look at those sceneries. 524 00:38:43,290 --> 00:38:44,210 (The Waterway Classic) 525 00:38:46,950 --> 00:38:50,070 I happen to hold
the same thought. 526 00:38:58,950 --> 00:39:00,029 I won't disturb you anymore. 527 00:39:00,030 --> 00:39:00,830 Go to sleep. 528 00:39:33,110 --> 00:39:34,430 Put your hands under the blanket. 529 00:40:17,950 --> 00:40:18,870 Don't. 530 00:40:22,750 --> 00:40:23,910 Don't. 531 00:40:26,310 --> 00:40:27,110 Don't. 532 00:40:28,190 --> 00:40:29,989 (Nightmare again?) 533 00:40:29,990 --> 00:40:30,790 Don't. 534 00:40:34,950 --> 00:40:35,910 Don't. 535 00:40:36,590 --> 00:40:37,710 Run. 536 00:40:38,350 --> 00:40:39,150 Run. 537 00:40:40,510 --> 00:40:41,350 Run. 538 00:41:08,150 --> 00:41:09,149 General Fu. 539 00:41:09,150 --> 00:41:10,749 I see that you are very good at combat. 540 00:41:10,750 --> 00:41:12,350 When did you start
to learn martial arts? 541 00:41:13,150 --> 00:41:15,709 For His Lordship's health benefits,
the late Marquis started teaching 542 00:41:15,710 --> 00:41:17,709 him martial arts when he was little. 543 00:41:17,710 --> 00:41:20,510 I also lived in the mansion,
so I practiced together with him. 544 00:41:21,870 --> 00:41:22,990 When he was little? 545 00:41:23,510 --> 00:41:26,189 In that case, you've been with
His Lordship for many years. 546 00:41:26,190 --> 00:41:28,069 You must know His Lordship very well. 547 00:41:28,070 --> 00:41:29,469 My mother passed away early. 548 00:41:29,470 --> 00:41:31,469 I've kept His Lordship company
when I was a child. 549 00:41:31,470 --> 00:41:33,030 Great Madam treated me like her son. 550 00:41:33,550 --> 00:41:36,069 I practiced martial arts and
joined the army with him. 551 00:41:36,070 --> 00:41:38,670 So, I know everything
about His Lordship. 552 00:41:41,590 --> 00:41:44,670 I found that His Lordship
always has nightmares. 553 00:41:45,190 --> 00:41:46,949 Dreams are reflections of reality. 554 00:41:46,950 --> 00:41:49,030 But His Lordship is
such a strong and tough man. 555 00:41:49,630 --> 00:41:52,309 What bothers him
this much exactly? 556 00:41:52,310 --> 00:41:53,670 Although it's been years, 557 00:41:54,350 --> 00:41:56,989 His Lordship still can't let go of a
matter that happened in the past. 558 00:41:56,990 --> 00:41:58,269 Happened in the past? 559 00:41:58,270 --> 00:41:59,789 Back then, late Marquis,
and Master Ling'an 560 00:41:59,790 --> 00:42:01,229 fell into the trap set up by Ou family 561 00:42:01,230 --> 00:42:02,469 and got killed on the battleground. 562 00:42:02,470 --> 00:42:04,989 And I also lost my
father at that time. 563 00:42:04,990 --> 00:42:07,269 From then on, I became
His Lordship's Vice General. 564 00:42:07,270 --> 00:42:08,830 We suffered great loss in that battle, 565 00:42:09,430 --> 00:42:11,349 which almost wiped out the entire army. 566 00:42:11,350 --> 00:42:13,110 I guess His Lordship
still can't forget that. 567 00:42:14,590 --> 00:42:17,109 For all these years, His
Lordship must have gone 568 00:42:17,110 --> 00:42:18,910 through so many brutal battles 569 00:42:19,710 --> 00:42:22,510 for today's peace and
prosperity of Xu family. 570 00:42:23,070 --> 00:42:25,949 After late Marquis passed
away, Ou family set us up 571 00:42:25,950 --> 00:42:28,189 and almost destroyed Xu family. 572 00:42:28,190 --> 00:42:29,870 Marquis Jingyuan kept pushing us. 573 00:42:30,670 --> 00:42:32,669 So His Lordship took me
to join the army. 574 00:42:32,670 --> 00:42:34,949 He started from an ordinary soldier
and made his way up step by step. 575 00:42:34,950 --> 00:42:37,589 To make contributions, His
Lordship fought enemies bravely 576 00:42:37,590 --> 00:42:39,149 and gave no thought to his own safety. 577 00:42:39,150 --> 00:42:42,550 One day, the commander sent us
to secretly attack the enemy's camp. 578 00:42:47,510 --> 00:42:49,709 Young Master, have
you lost your mind? 579 00:42:49,710 --> 00:42:51,709 There are so many enemies,
yet we only have a dozen people. 580 00:42:51,710 --> 00:42:52,909 We are literally looking for death. 581 00:42:52,910 --> 00:42:53,910 Of course I realize that. 582 00:42:54,830 --> 00:42:58,749 But hundreds of lives of our
Xu family count on me now. 583 00:42:58,750 --> 00:43:00,349 If I don't make this contribution, 584 00:43:00,350 --> 00:43:02,349 our Xu family will never
be able to turn over, 585 00:43:02,350 --> 00:43:04,030 and we can never
take down the Ou family 586 00:43:04,590 --> 00:43:05,990 and avenge my father
and my brother. 587 00:43:10,870 --> 00:43:13,670 I have to take this
risk even if I die. 588 00:43:26,390 --> 00:43:28,389 His Lordship has gone through a lot. 589 00:43:28,390 --> 00:43:30,030 But he always
keeps everything to himself. 590 00:43:30,630 --> 00:43:34,590 Over time, he's become
a little cold and ruthless. 591 00:43:35,630 --> 00:43:40,110 But I know that this is his way
to protect Xu family and himself. 592 00:43:42,510 --> 00:43:46,870 So, that's why His Lordship
appears to be cold and serious. 593 00:43:47,910 --> 00:43:49,989 But he wasn't like that before. 594 00:43:49,990 --> 00:43:52,589 When the late Marquis was still
alive, His Lordship liked laughing 595 00:43:52,590 --> 00:43:53,469 and playing polo. 596 00:43:53,470 --> 00:43:55,109 He was nothing different
from those lively and cheerful 597 00:43:55,110 --> 00:43:56,150 young men in the capital. 598 00:43:58,110 --> 00:44:00,230 A lively and cheerful Marquis? 599 00:44:02,630 --> 00:44:04,110 It's really hard to imagine. 600 00:44:18,070 --> 00:44:19,270 (For all these years, ) 601 00:44:19,830 --> 00:44:21,630 (His Lordship has gone through a lot.) 602 00:44:22,270 --> 00:44:23,990 (But he always
keeps everything to himself.) 603 00:44:24,830 --> 00:44:25,910 (Over time, ) 604 00:44:26,750 --> 00:44:28,510 (he's armed himself) 605 00:44:29,390 --> 00:44:31,310 (with coldness and ruthlessness.) 606 00:44:41,550 --> 00:44:42,989 My Lord, you are back. 607 00:44:42,990 --> 00:44:44,070 Why are you still up? 608 00:44:45,470 --> 00:44:47,109 I made some soup for you. 609 00:44:47,110 --> 00:44:48,670 It'll warm you up. 610 00:45:06,230 --> 00:45:07,030 My Lord. 611 00:45:10,510 --> 00:45:14,229 I strained my wrist when
I practiced sword today. 612 00:45:14,230 --> 00:45:16,109 It still feels sore. 613 00:45:16,110 --> 00:45:18,550 Shiyi, could you do me a favor? 614 00:45:25,510 --> 00:45:26,870 You are pretending it, aren't you? 615 00:45:27,790 --> 00:45:29,469 It's true. 616 00:45:29,470 --> 00:45:30,270 I'm not lying. 617 00:45:33,190 --> 00:45:34,550 Then I'll go get some medicine. 618 00:45:51,270 --> 00:45:52,790 My Lord, do you want the soup or not? 619 00:46:31,270 --> 00:46:32,070 Let me. 620 00:46:58,480 --> 00:47:01,320 ♪ In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard ♪ 621 00:47:01,920 --> 00:47:04,720 ♪ Who picked up the paintbrush
to draw loneliness ♪ 622 00:47:06,040 --> 00:47:12,919 ♪ In my life, I can draw everything,
but lovesickness ♪ 623 00:47:12,920 --> 00:47:15,080 ♪ The mountain city is waiting for rain ♪ 624 00:47:16,080 --> 00:47:20,119 ♪ I am waiting for you
to pass in my memory ♪ 625 00:47:20,120 --> 00:47:26,719 ♪ The sky is in a more lonely color
than your face ♪ 626 00:47:26,720 --> 00:47:29,240 ♪ The wind rises
and the candle light flickers ♪ 627 00:47:30,040 --> 00:47:32,720 ♪ The thin clothes
can't stand the cold days ♪ 628 00:47:33,920 --> 00:47:41,159 ♪ Full of twists and turns,
fate is untold ♪ 629 00:47:41,160 --> 00:47:43,360 ♪ I ground my thoughts into ink ♪ 630 00:47:44,360 --> 00:47:47,800 ♪ But I still can't sketch your contours ♪ 631 00:47:48,320 --> 00:47:54,080 ♪ How could the ink
and paper exhaust our stories ♪ 632 00:47:54,920 --> 00:48:01,879 ♪ Who picked up the pen
to disturb the heart ♪ 633 00:48:01,880 --> 00:48:09,079 ♪ Who visited to remind me of the past ♪ 634 00:48:09,080 --> 00:48:12,520 ♪ If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed ♪ 635 00:48:13,800 --> 00:48:16,080 ♪ I won't escape from whatever end ♪ 636 00:48:17,400 --> 00:48:23,119 ♪ In the dim lantern light,
with you there is me ♪ 637 00:48:23,120 --> 00:48:30,279 ♪ Who picked up the pen
to set free lonely tears ♪ 638 00:48:30,280 --> 00:48:36,800 ♪ Whoever visited my life,
only you stayed all the days ♪ 639 00:48:37,360 --> 00:48:40,880 ♪ If the moth doesn't fly into the fire ♪ 640 00:48:41,960 --> 00:48:45,399 ♪ How can it be said to be persistent ♪ 641 00:48:45,400 --> 00:48:53,040 ♪ Coming to the end of your story,
there is me ♪ 45488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.