Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,580 --> 00:00:21,420
♪ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♪
2
00:00:23,060 --> 00:00:25,780
♪ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♪
3
00:00:27,380 --> 00:00:31,819
♪ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♪
4
00:00:31,820 --> 00:00:34,940
♪ I only wish that by my side, is my love ♪
5
00:00:36,820 --> 00:00:39,940
♪ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♪
6
00:00:41,620 --> 00:00:44,460
♪ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♪
7
00:00:45,940 --> 00:00:50,299
♪ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♪
8
00:00:50,300 --> 00:00:53,959
♪ He returned home in dreams ♪
9
00:00:53,960 --> 00:00:58,220
♪ I will never forget that you held my hands ♪
10
00:00:58,740 --> 00:01:03,259
♪ In your warm palms and we braved winds and waves ♪
11
00:01:03,260 --> 00:01:08,579
♪ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♪
12
00:01:08,580 --> 00:01:12,539
♪ I am still by your side ♪
13
00:01:12,540 --> 00:01:17,019
♪ Hearts burning, we look into each other's eyes ♪
14
00:01:17,020 --> 00:01:21,699
♪ Feelings overflowing, they don't need to be hided ♪
15
00:01:21,700 --> 00:01:26,500
♪ No matter how time passes and life changes ♪
16
00:01:27,100 --> 00:01:31,060
♪ Together, we will grow old ♪
17
00:01:32,140 --> 00:01:36,180
=The Sword and the Brocade=
18
00:01:36,860 --> 00:01:39,580
=Episode 22=
19
00:01:40,470 --> 00:01:42,630
Red cymbidium is rare.
20
00:01:44,280 --> 00:01:47,160
But people with ulterior motivations are not rare.
21
00:01:48,320 --> 00:01:50,239
Orchid is a noble plant.
22
00:01:50,240 --> 00:01:53,719
Not everyone is qualified to comment on it.
23
00:01:53,720 --> 00:02:00,240
If it falls into the filthy hands, its nobleness will be defiled.
24
00:02:14,440 --> 00:02:16,599
I heard that quite a few bad things
25
00:02:16,600 --> 00:02:18,480
have happened to Ou family recently.
26
00:02:19,390 --> 00:02:22,990
Young Madam Ou, you must've had a hard time.
27
00:02:27,350 --> 00:02:29,590
The banquet will begin soon.
28
00:02:30,990 --> 00:02:31,790
Let's go.
29
00:02:46,310 --> 00:02:47,110
Let's go.
30
00:02:58,370 --> 00:03:00,290
(Kindness Brings in Fortune)
31
00:03:06,870 --> 00:03:08,270
What a big feast.
32
00:03:09,070 --> 00:03:10,630
Here, take a seat.
33
00:03:14,470 --> 00:03:16,070
Great Madam Xu, you are here.
34
00:03:17,710 --> 00:03:19,030
- Madam Tang. - Please.
35
00:03:21,980 --> 00:03:25,659
Madam Tang, thank you for inviting us.
36
00:03:25,660 --> 00:03:28,100
I hope you'll like the food.
37
00:03:29,420 --> 00:03:30,539
They are all nice dishes.
38
00:03:30,540 --> 00:03:32,100
- Here. - Let's sit down.
39
00:03:34,180 --> 00:03:36,180
- Sit. - The dishes smell and look so good.
40
00:03:38,740 --> 00:03:40,580
Hope you'll enjoy the food.
41
00:03:43,020 --> 00:03:44,579
- How have you been doing? - Good.
42
00:03:44,580 --> 00:03:45,859
You look so good today.
43
00:03:45,860 --> 00:03:46,900
- Not bad. - Thank you.
44
00:03:49,140 --> 00:03:50,540
Young Madam Ou, you are here.
45
00:03:51,340 --> 00:03:53,540
Daughter, come here and greet the madam.
46
00:03:57,580 --> 00:03:58,380
Please sit down.
47
00:04:11,420 --> 00:04:12,659
Young Madam Wang.
48
00:04:12,660 --> 00:04:14,859
Thank you.
49
00:04:14,860 --> 00:04:16,459
I'm in good health.
50
00:04:16,460 --> 00:04:16,819
- Everything's fine. - Sure.
51
00:04:16,820 --> 00:04:17,620
Yes.
52
00:04:18,420 --> 00:04:19,660
It looks so nice.
53
00:04:29,380 --> 00:04:31,460
Now, let's eat.
54
00:04:32,940 --> 00:04:34,420
- Okay. - Okay.
55
00:04:36,220 --> 00:04:38,900
Great Madam Zheng, try this.
56
00:04:46,020 --> 00:04:47,380
This looks good.
57
00:04:48,220 --> 00:04:50,900
Erniang, how have you been doing?
58
00:04:55,480 --> 00:04:56,880
I've been doing very well.
59
00:04:57,480 --> 00:04:59,639
You should mind your own business.
60
00:04:59,640 --> 00:05:01,160
Why do you care about me?
61
00:05:01,950 --> 00:05:03,950
Just enjoy being the wife of the Marquis.
62
00:05:09,750 --> 00:05:10,709
Erniang.
63
00:05:10,710 --> 00:05:12,029
Here, taste this.
64
00:05:12,030 --> 00:05:12,830
Okay.
65
00:05:14,830 --> 00:05:16,189
What happened to you?
66
00:05:16,190 --> 00:05:17,590
It's none of your business.
67
00:05:22,580 --> 00:05:23,380
Erniang.
68
00:05:23,980 --> 00:05:25,299
Erniang.
69
00:05:25,300 --> 00:05:26,100
Erniang.
70
00:05:27,180 --> 00:05:27,980
What happened?
71
00:05:28,860 --> 00:05:30,500
How did your wrist get hurt?
72
00:05:35,420 --> 00:05:37,379
Look. There are wounds everywhere.
73
00:05:37,380 --> 00:05:38,540
Are you happy now?
74
00:05:40,580 --> 00:05:41,700
Wang Yu hit you?
75
00:05:42,620 --> 00:05:43,980
How dare he treat you like that?
76
00:05:44,740 --> 00:05:46,260
Why didn't you tell us earlier?
77
00:05:47,340 --> 00:05:48,859
Tell you?
78
00:05:48,860 --> 00:05:50,140
Don't pretend anymore.
79
00:05:51,380 --> 00:05:53,179
If you hadn't replaced me to marry the Marquis,
80
00:05:53,180 --> 00:05:54,580
I wouldn't have ended up like this.
81
00:05:55,260 --> 00:05:56,540
I replaced you?
82
00:06:01,220 --> 00:06:04,740
Do you know why my mother would go to Ci'an Temple on that day?
83
00:06:05,940 --> 00:06:07,860
Because I was going to run away from the wedding.
84
00:06:09,180 --> 00:06:12,259
Hadn't you set up a trap for me and asked Madam Wang to keep me home,
85
00:06:12,260 --> 00:06:13,940
we would've left the capital long time ago.
86
00:06:14,940 --> 00:06:18,020
In that case, you could've married into Xu family,
87
00:06:18,660 --> 00:06:20,060
and my mother wouldn't have been...
88
00:06:20,580 --> 00:06:21,460
What?
89
00:06:22,820 --> 00:06:24,780
You mean back then...
90
00:06:26,820 --> 00:06:28,579
You mean you wanted to...
91
00:06:28,580 --> 00:06:30,140
You wanted to run away from the wedding?
92
00:06:36,980 --> 00:06:38,179
No.
93
00:06:38,180 --> 00:06:38,980
I don't believe you.
94
00:06:39,620 --> 00:06:40,819
You are lying.
95
00:06:40,820 --> 00:06:42,940
There's no way that you didn't want to marry the Marquis.
96
00:06:43,820 --> 00:06:46,180
How could I use my mother's death to lie to you?
97
00:06:47,180 --> 00:06:48,740
Erniang, think about it.
98
00:06:49,260 --> 00:06:52,140
Have I ever fought you over anything since we were little?
99
00:06:55,580 --> 00:06:57,540
I just wanted to marry into a wealthy family.
100
00:06:58,940 --> 00:07:03,140
I just wanted to live with pride for the rest of my life.
101
00:07:04,060 --> 00:07:05,380
What have I done wrong?
102
00:07:06,700 --> 00:07:08,700
Why do I have to end up like this?
103
00:07:23,060 --> 00:07:23,860
Erniang,
104
00:07:24,740 --> 00:07:27,380
just let bygone be bygone.
105
00:07:29,900 --> 00:07:31,779
Where there's a will, there's a way.
106
00:07:31,780 --> 00:07:35,020
Our fates are in our own hands.
107
00:07:52,140 --> 00:07:52,859
That's right.
108
00:07:52,860 --> 00:07:54,459
You look so much better lately.
109
00:07:54,460 --> 00:07:55,260
Yes.
110
00:07:56,100 --> 00:07:57,020
So do you.
111
00:07:58,420 --> 00:07:59,419
Has she visited you?
112
00:07:59,420 --> 00:08:00,139
Yes.
113
00:08:00,140 --> 00:08:01,259
How did it come out?
114
00:08:01,260 --> 00:08:02,140
Very nice.
115
00:08:07,260 --> 00:08:07,939
Is it okay?
116
00:08:07,940 --> 00:08:09,780
Yes. Very pretty.
117
00:08:14,780 --> 00:08:15,619
Madam Xu.
118
00:08:15,620 --> 00:08:16,660
Young Madam Ou.
119
00:08:17,420 --> 00:08:20,859
I notice that the embroidery on your cuffs is quite unusual.
120
00:08:20,860 --> 00:08:23,860
Would you mind me asking where you got it?
121
00:08:25,580 --> 00:08:27,179
Just some embroidery.
122
00:08:27,180 --> 00:08:29,220
Why are you so curious, Madam Xu?
123
00:08:29,940 --> 00:08:30,979
Please don't get me wrong.
124
00:08:30,980 --> 00:08:32,979
I learned embroidery for a few years.
125
00:08:32,980 --> 00:08:35,889
So when I see something new, it makes me interested.
126
00:08:35,890 --> 00:08:37,379
Madam Xu, you have quite a taste.
127
00:08:37,380 --> 00:08:39,339
The embroidery on Young Madam Ou's clothes
128
00:08:39,340 --> 00:08:40,979
is indeed rarely seen in the capital.
129
00:08:40,980 --> 00:08:42,340
We all envy her.
130
00:08:43,250 --> 00:08:44,619
No need to envy.
131
00:08:44,620 --> 00:08:48,139
Our fabric is all brought back by Zunzhang from the south.
132
00:08:48,140 --> 00:08:50,859
If you like it, I'll give you some tomorrow.
133
00:08:50,860 --> 00:08:52,579
Then I'll thank you in advance, Young Madam Ou.
134
00:08:52,580 --> 00:08:53,939
You are welcome.
135
00:08:53,940 --> 00:08:57,060
The embroidery is surely different, but I'm so tired of looking at it.
136
00:08:57,620 --> 00:08:59,900
I do wanna try something else.
137
00:09:01,460 --> 00:09:04,739
The ladies I know are all frequent customers of Xianling Pavilion.
138
00:09:04,740 --> 00:09:07,459
It's said that Master Jian of Xianling Pavilion
139
00:09:07,460 --> 00:09:08,900
has excellent embroidery skills.
140
00:09:09,940 --> 00:09:11,380
Xianling Pavilion?
141
00:09:12,020 --> 00:09:13,740
I've heard of it.
142
00:09:16,200 --> 00:09:17,880
(Duke Mao's Mansion)
143
00:09:30,740 --> 00:09:32,980
Dear, what are you looking for?
144
00:09:45,020 --> 00:09:46,980
Where are you going with the money?
145
00:09:48,620 --> 00:09:49,299
Young Madam.
146
00:09:49,300 --> 00:09:51,100
You think you can stop me?
147
00:09:52,020 --> 00:09:52,820
Dear.
148
00:09:54,460 --> 00:09:55,260
(Erniang, )
149
00:09:56,180 --> 00:09:58,460
(just let bygone be bygone.)
150
00:09:59,460 --> 00:10:01,379
(Where there's a will, there's a way.)
151
00:10:01,380 --> 00:10:02,779
(Our fates are)
152
00:10:02,780 --> 00:10:04,020
(in our own hands.)
153
00:10:09,300 --> 00:10:10,100
Dear,
154
00:10:11,260 --> 00:10:12,499
I lied to you before.
155
00:10:12,500 --> 00:10:13,579
It's my bad.
156
00:10:13,580 --> 00:10:14,620
I know I was wrong.
157
00:10:15,260 --> 00:10:18,459
I promise I'll serve you well in the future.
158
00:10:18,460 --> 00:10:22,580
Let's start over and live a good life together, okay?
159
00:10:24,660 --> 00:10:26,140
Live a good life?
160
00:10:31,180 --> 00:10:32,260
Sure.
161
00:10:39,260 --> 00:10:43,460
As long as you let me have Baizhi, I'll give you a good life.
162
00:10:50,020 --> 00:10:50,820
Dear.
163
00:10:51,340 --> 00:10:52,939
Baizhi has got engaged.
164
00:10:52,940 --> 00:10:54,539
She'll get married next month.
165
00:10:54,540 --> 00:10:55,780
I can't do that to her.
166
00:10:57,100 --> 00:10:57,980
Dear.
167
00:10:58,740 --> 00:11:03,899
Father punished you because you raped a girl.
168
00:11:03,900 --> 00:11:07,139
If Father gets mad at you again because of this,
169
00:11:07,140 --> 00:11:08,299
you'll be in trouble.
170
00:11:08,300 --> 00:11:10,300
Don't try to scare me with my father.
171
00:11:12,980 --> 00:11:16,380
You can't even do this for me, and you want a good life?
172
00:11:22,580 --> 00:11:23,420
Young Madam.
173
00:11:24,220 --> 00:11:26,300
What should we do, Young Madam?
174
00:11:29,660 --> 00:11:30,780
Don't be afraid.
175
00:11:31,380 --> 00:11:33,180
Just wait till next month and get married.
176
00:11:34,260 --> 00:11:35,060
I won't
177
00:11:35,580 --> 00:11:37,300
put you in misery.
178
00:11:38,900 --> 00:11:40,020
Young Madam.
179
00:11:43,220 --> 00:11:44,620
Shiyi,
180
00:11:45,540 --> 00:11:46,860
you are wrong.
181
00:11:48,740 --> 00:11:50,740
It's the way it is now.
182
00:11:52,220 --> 00:11:54,020
Nothing can be changed.
183
00:12:09,700 --> 00:12:10,700
Don't. Don't.
184
00:12:16,020 --> 00:12:16,659
My Lord.
185
00:12:16,660 --> 00:12:18,059
How much did His Lordship drink?
186
00:12:18,060 --> 00:12:19,460
Don't ask. Just get him back first.
187
00:12:20,140 --> 00:12:20,940
My Lord.
188
00:12:22,340 --> 00:12:23,140
Let's go.
189
00:12:23,820 --> 00:12:24,620
Come on.
190
00:12:26,220 --> 00:12:26,979
Hold on. Hold it.
191
00:12:26,980 --> 00:12:27,659
Where are you going?
192
00:12:27,660 --> 00:12:28,460
Back to Banyuepan.
193
00:12:30,620 --> 00:12:31,219
Look.
194
00:12:31,220 --> 00:12:31,979
His Lordship is so drunk.
195
00:12:31,980 --> 00:12:33,220
Why take him back to Banyuepan?
196
00:12:34,180 --> 00:12:34,979
General, you are indeed wise.
197
00:12:34,980 --> 00:12:35,699
Let's go.
198
00:12:35,700 --> 00:12:37,939
The Western Lateral Court is this way.
199
00:12:37,940 --> 00:12:38,740
Come on.
200
00:12:41,100 --> 00:12:42,779
This fan is so pretty.
201
00:12:42,780 --> 00:12:43,259
That's right.
202
00:12:43,260 --> 00:12:47,020
Look how shiny and colorful it is.
203
00:12:50,020 --> 00:12:50,699
Don't.
204
00:12:50,700 --> 00:12:51,499
My Lord.
205
00:12:51,500 --> 00:12:52,659
What happened to him?
206
00:12:52,660 --> 00:12:53,739
Your Ladyship, don't worry.
207
00:12:53,740 --> 00:12:55,659
His Lordship had a drink with a few friends
208
00:12:55,660 --> 00:12:56,779
and he got a little drunk.
209
00:12:56,780 --> 00:12:57,659
He just needs some rest.
210
00:12:57,660 --> 00:12:59,539
But why do you bring him here?
211
00:12:59,540 --> 00:13:00,859
His Lordship is drunk like this.
212
00:13:00,860 --> 00:13:03,619
We think that it's better for Your Ladyship to take care of him.
213
00:13:03,620 --> 00:13:05,180
Thank you, Your Ladyship.
214
00:13:06,340 --> 00:13:07,219
Don't. Don't. Don't.
215
00:13:07,220 --> 00:13:08,940
Your Ladyship, we'll take off now.
216
00:13:09,980 --> 00:13:11,219
Your Ladyship, I'll go boil some water.
217
00:13:11,220 --> 00:13:12,219
I'll go chop firewood.
218
00:13:12,220 --> 00:13:14,260
Don't. Dongqing. Amber.
219
00:13:15,500 --> 00:13:16,340
My Lord.
220
00:13:17,460 --> 00:13:18,539
How is...
221
00:13:18,540 --> 00:13:19,979
Don't... Don't.
222
00:13:19,980 --> 00:13:21,540
My Lord. I...
223
00:13:27,860 --> 00:13:29,699
Put me on the bed.
224
00:13:29,700 --> 00:13:31,100
Go over there.
225
00:13:36,620 --> 00:13:37,619
I'll go boil some water.
226
00:13:37,620 --> 00:13:38,420
You stay here.
227
00:13:39,300 --> 00:13:41,420
I'll go prepare His Lordship's clothes for tomorrow.
228
00:13:49,340 --> 00:13:50,899
What are you doing, General Fu?
229
00:13:50,900 --> 00:13:52,140
Don't hit me so hard.
230
00:13:53,420 --> 00:13:55,580
It's late already. Won't you go back?
231
00:13:56,820 --> 00:13:58,499
His Lordship will finally sleep here tonight.
232
00:13:58,500 --> 00:13:59,460
Aren't you curious?
233
00:14:00,420 --> 00:14:02,299
Why would I be curious about my masters' matter?
234
00:14:02,300 --> 00:14:04,020
I'm a disciplined maid.
235
00:14:19,660 --> 00:14:21,219
Okay. Alright.
236
00:14:21,220 --> 00:14:22,020
You are so heavy.
237
00:14:24,660 --> 00:14:25,460
Don't move.
238
00:14:26,540 --> 00:14:27,340
You...
239
00:14:28,420 --> 00:14:29,179
My Lord. My Lord.
240
00:14:29,180 --> 00:14:30,020
Don't move.
241
00:14:41,100 --> 00:14:42,140
Let me clean your face.
242
00:14:46,660 --> 00:14:47,980
Thirsty.
243
00:14:52,580 --> 00:14:54,300
Water.
244
00:14:57,540 --> 00:14:59,580
I want tea.
245
00:15:02,100 --> 00:15:03,180
Wait a moment.
246
00:15:07,140 --> 00:15:08,219
I want tea.
247
00:15:08,220 --> 00:15:09,180
Here it is.
248
00:15:32,580 --> 00:15:37,340
Bring your Marquis freshly brewed Longjing tea.
249
00:15:39,060 --> 00:15:39,900
Go on.
250
00:15:41,100 --> 00:15:42,020
Hurry.
251
00:15:43,540 --> 00:15:45,980
You are so drunk, yet you still remember you are a Marquis.
252
00:15:53,980 --> 00:15:55,059
I'll go get it for you.
253
00:15:55,060 --> 00:15:56,020
Get under the blanket.
254
00:16:03,860 --> 00:16:05,060
Why can't I hear anything?
255
00:16:23,660 --> 00:16:25,060
Go brew some Longjing tea.
256
00:16:25,620 --> 00:16:27,659
Hurry.
257
00:16:27,660 --> 00:16:28,980
Where are you?
258
00:16:30,860 --> 00:16:32,420
Hurry.
259
00:16:33,180 --> 00:16:35,539
Hurry. Hurry.
260
00:16:35,540 --> 00:16:36,700
Yes, Your Ladyship.
261
00:16:46,860 --> 00:16:49,500
Freshly brewed Longjing tea.
262
00:16:50,300 --> 00:16:51,459
Hurry.
263
00:16:51,460 --> 00:16:53,020
Hurry.
264
00:16:55,220 --> 00:16:56,540
Hurry.
265
00:16:57,220 --> 00:16:58,340
Where are you?
266
00:17:01,140 --> 00:17:02,460
Hurry.
267
00:17:08,660 --> 00:17:09,540
My Lord, here it is.
268
00:17:19,660 --> 00:17:20,500
It's hot.
269
00:17:21,540 --> 00:17:24,500
You said that you wanted freshly brewed Longjing tea.
270
00:17:25,820 --> 00:17:26,899
Alright. I'll cool it down for you.
271
00:17:26,900 --> 00:17:27,700
I'll cool it down.
272
00:17:31,900 --> 00:17:33,419
My Lord. Don't move.
273
00:17:33,420 --> 00:17:34,220
Noisy.
274
00:17:34,740 --> 00:17:36,060
Noisy.
275
00:17:39,060 --> 00:17:40,180
Noisy.
276
00:17:43,100 --> 00:17:44,380
Okay. Alright.
277
00:17:45,260 --> 00:17:46,780
Just sleep. Sleep.
278
00:18:45,060 --> 00:18:47,500
He's actually cuter than usual he is.
279
00:19:09,900 --> 00:19:14,339
Great Madam, is it a little late to visit Concubine Qiao?
280
00:19:14,340 --> 00:19:15,380
It's not.
281
00:19:16,060 --> 00:19:20,740
Today, I brought Shiyi to Marquis Zhongshan's Mansion for the banquet
282
00:19:21,340 --> 00:19:24,619
so as to introduce her to all the distinguished families
283
00:19:24,620 --> 00:19:26,900
in the capital.
284
00:19:27,780 --> 00:19:29,380
I think
285
00:19:30,260 --> 00:19:33,979
Lianfang must feel upset about that.
286
00:19:33,980 --> 00:19:35,980
I have to check on her.
287
00:19:36,980 --> 00:19:38,979
Great Madam, don't worry.
288
00:19:38,980 --> 00:19:42,099
Concubine Qiao is quite sensible and broad-minded.
289
00:19:42,100 --> 00:19:43,820
She'll understand.
290
00:19:45,420 --> 00:19:46,780
I hope so.
291
00:19:54,060 --> 00:19:57,659
Madam, you haven't slept well for days.
292
00:19:57,660 --> 00:19:59,860
Please have some mind-soothing soup.
293
00:20:02,900 --> 00:20:04,779
What does Luo Shiyi think she is?
294
00:20:04,780 --> 00:20:06,859
Why did she get to go to the banquet with Great Madam?
295
00:20:06,860 --> 00:20:09,219
That privilege should've been mine.
296
00:20:09,220 --> 00:20:11,660
She's just the daughter of a concubine who's of low status.
297
00:20:12,420 --> 00:20:14,300
No matter how low her status is,
298
00:20:14,900 --> 00:20:17,540
she's now the wife of Marquis Yongping.
299
00:20:22,220 --> 00:20:23,260
Great Madam.
300
00:20:30,020 --> 00:20:31,700
I always thought
301
00:20:32,420 --> 00:20:34,540
that you were the most understanding one.
302
00:20:35,220 --> 00:20:37,300
I can't believe you actually
303
00:20:38,060 --> 00:20:40,060
said such mean things.
304
00:20:41,740 --> 00:20:45,180
I don't even think I know you anymore.
305
00:20:45,860 --> 00:20:46,899
Great Madam.
306
00:20:46,900 --> 00:20:48,179
I made a mistake.
307
00:20:48,180 --> 00:20:50,499
I said the wrong things out of anger.
308
00:20:50,500 --> 00:20:52,059
Great Madam, please...
309
00:20:52,060 --> 00:20:53,779
Please forgive me.
310
00:20:53,780 --> 00:20:59,140
No matter how upset you are, you should know the hierarchy.
311
00:21:00,620 --> 00:21:01,860
You should've
312
00:21:02,500 --> 00:21:07,220
understood that the day you married into our Xu family.
313
00:21:08,940 --> 00:21:10,020
Great Madam.
314
00:21:10,620 --> 00:21:11,620
I know
315
00:21:12,660 --> 00:21:15,219
I made a mistake.
316
00:21:15,220 --> 00:21:20,019
In the future, I'll place myself in the right position.
317
00:21:20,020 --> 00:21:21,980
I won't cause trouble anymore.
318
00:21:23,380 --> 00:21:26,099
Great Madam, don't be mad.
319
00:21:26,100 --> 00:21:29,700
Please forgive me, okay?
320
00:21:34,460 --> 00:21:36,100
You got to remember.
321
00:21:36,940 --> 00:21:38,940
Your job is to take care
322
00:21:39,460 --> 00:21:41,260
of Lingyi.
323
00:21:41,940 --> 00:21:45,020
Do not think about other things anymore.
324
00:21:50,940 --> 00:21:54,100
I will take good care of His Lordship.
325
00:21:57,220 --> 00:21:59,300
I won't let you worry again,
326
00:21:59,860 --> 00:22:01,980
Great Madam.
327
00:22:37,540 --> 00:22:38,540
Great Madam.
328
00:22:42,020 --> 00:22:44,140
I used to think
329
00:22:45,460 --> 00:22:46,980
Lianfang is
330
00:22:48,220 --> 00:22:49,940
a gentle
331
00:22:51,540 --> 00:22:53,379
and sensible girl.
332
00:22:53,380 --> 00:22:54,660
I can't believe...
333
00:22:55,760 --> 00:22:59,240
Hadn't I heard it myself today,
334
00:23:00,160 --> 00:23:04,800
I wouldn't have believed that she also has a side like that?
335
00:23:08,090 --> 00:23:11,410
Great Madam, don't take it too seriously.
336
00:23:11,970 --> 00:23:15,210
It's quite normal that Concubine Qiao feels upset.
337
00:23:16,050 --> 00:23:21,090
She said those things because she wanted to vent.
338
00:23:25,090 --> 00:23:28,730
Come to think of it, Shiyi is actually the one
339
00:23:29,540 --> 00:23:33,460
who's honest, kind,
340
00:23:34,500 --> 00:23:36,779
and smart.
341
00:23:36,780 --> 00:23:41,060
I misunderstood her before.
342
00:23:44,300 --> 00:23:46,740
Legitimate or illegitimate, lowborn or highborn,
343
00:23:48,300 --> 00:23:51,460
after all, one's nature will never change.
344
00:23:56,380 --> 00:23:58,260
How come Great Madam suddenly came here?
345
00:23:59,020 --> 00:24:01,660
Madam, what should we do?
346
00:24:03,700 --> 00:24:05,540
After all the things that happened,
347
00:24:06,060 --> 00:24:07,380
from Zhun's illness,
348
00:24:08,420 --> 00:24:10,100
the moldy rice, to Jie's adoption,
349
00:24:11,340 --> 00:24:15,660
Great Madam doesn't trust me as much as she did anymore.
350
00:24:18,650 --> 00:24:20,890
And she just heard me say such things.
351
00:24:23,330 --> 00:24:25,450
Who knows how she'll think of me?
352
00:24:27,530 --> 00:24:29,690
If you lose Great Madam's trust,
353
00:24:30,290 --> 00:24:34,130
it'll be even harder for you in the future.
354
00:24:37,010 --> 00:24:41,330
Madam, we'd better keep a low profile from now on.
355
00:24:43,880 --> 00:24:45,640
You want me to give up?
356
00:24:47,200 --> 00:24:49,000
Then I'll really lose everything.
357
00:24:50,240 --> 00:24:52,320
I can't just take it lying down.
358
00:25:12,750 --> 00:25:13,590
My Lord.
359
00:25:15,780 --> 00:25:16,620
My Lord.
360
00:25:17,380 --> 00:25:18,180
What is it?
361
00:25:19,350 --> 00:25:20,950
Are you having a nightmare?
362
00:25:24,190 --> 00:25:26,029
Don't. Run.
363
00:25:26,030 --> 00:25:27,549
Run. Run.
364
00:25:27,550 --> 00:25:28,350
My Lord.
365
00:25:29,230 --> 00:25:30,389
It's okay. It's alright.
366
00:25:30,390 --> 00:25:31,710
You had a nightmare.
367
00:25:33,350 --> 00:25:34,190
It's okay now.
368
00:25:51,990 --> 00:25:54,670
Usually, you are serious and cold.
369
00:25:56,150 --> 00:25:57,150
I didn't expect
370
00:25:57,910 --> 00:25:59,990
that you also have a weak spot.
371
00:26:01,670 --> 00:26:03,510
I was wondering what you were dreaming about
372
00:26:04,190 --> 00:26:05,710
that scared you so much.
373
00:26:10,670 --> 00:26:11,470
My Lord.
374
00:26:36,370 --> 00:26:39,410
(Virtue of Modesty and Patience)
375
00:27:22,830 --> 00:27:25,229
♪ Moisten the brush with drops of moonlight ♪
376
00:27:25,230 --> 00:27:27,550
♪ And paint your portrait ♪
377
00:27:28,590 --> 00:27:30,869
♪ Extract the notes from the Chinese lute ♪
378
00:27:30,870 --> 00:27:33,590
♪ And compose your tune ♪
379
00:27:34,270 --> 00:27:36,710
♪ Silver and golden threads of the splendid attire ♪
380
00:27:37,230 --> 00:27:40,029
♪ All mirror you in a way so clear ♪
381
00:27:40,030 --> 00:27:44,070
♪ I feel lucky to find you after so many life experiences ♪
382
00:27:45,830 --> 00:27:48,329
♪ Light up a lamp of mutual love ♪
383
00:27:48,330 --> 00:27:49,689
(My Lord, if you want to understand)
384
00:27:49,690 --> 00:27:50,729
(Her Ladyship better, )
385
00:27:50,730 --> 00:27:51,729
(you should open)
386
00:27:51,730 --> 00:27:52,730
(your heart first.)
387
00:27:53,370 --> 00:27:54,249
(Otherwise, )
388
00:27:54,250 --> 00:27:55,489
(there's always)
389
00:27:55,490 --> 00:27:55,969
(an unbreakable wall)
390
00:27:55,970 --> 00:27:57,529
(standing between you and Her Ladyship.)
391
00:27:57,530 --> 00:28:00,149
♪ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♪
392
00:28:00,150 --> 00:28:03,069
♪ And feasting my eyes on all the beautiful sceneries ♪
393
00:28:03,070 --> 00:28:07,270
♪ I whispered my favorite place is being in your arms ♪
394
00:28:08,310 --> 00:28:10,189
♪ Let's stay with each other forever ♪
395
00:28:10,190 --> 00:28:14,069
♪ And listen to the insects' chorus in this moment ♪
396
00:28:14,070 --> 00:28:15,909
♪ Let's enjoy the spring scenery ♪
397
00:28:15,910 --> 00:28:17,109
♪ Draw a picture of autumn ♪
398
00:28:17,110 --> 00:28:20,269
♪ And appreciate all the beauty ♪
399
00:28:20,270 --> 00:28:21,669
♪ Even if we are ♪
400
00:28:21,670 --> 00:28:22,829
♪ Thousands of miles apart ♪
401
00:28:22,830 --> 00:28:25,949
♪ Our hearts will stay connected ♪
402
00:28:25,950 --> 00:28:27,629
♪ Even if our hair turn hoary one day ♪
403
00:28:27,630 --> 00:28:30,550
♪ We will be together ♪
404
00:28:31,590 --> 00:28:33,749
♪ You say the stars are few and the moon is bright ♪
405
00:28:33,750 --> 00:28:36,630
♪ I say ♪
406
00:28:38,990 --> 00:28:40,670
♪ I love ♪
407
00:28:41,470 --> 00:28:42,670
♪You♪
408
00:29:05,930 --> 00:29:06,810
My Lord,
409
00:29:14,530 --> 00:29:16,250
I was at the bedside.
410
00:29:16,810 --> 00:29:17,610
I...
411
00:29:21,850 --> 00:29:22,650
You don't remember?
412
00:29:24,760 --> 00:29:26,200
Did anything happen?
413
00:29:28,480 --> 00:29:30,720
You want to deny it?
414
00:29:32,920 --> 00:29:34,000
I...
415
00:29:36,800 --> 00:29:37,600
I...
416
00:29:39,400 --> 00:29:41,040
Did I offend you?
417
00:29:42,560 --> 00:29:44,160
- My Lord, I... - I am just kidding.
418
00:30:31,680 --> 00:30:33,200
Lingyi, I heard
419
00:30:33,920 --> 00:30:36,680
that you were drunk yesterday.
420
00:30:37,680 --> 00:30:39,880
I was quite concerned about you.
421
00:30:41,160 --> 00:30:42,720
I didn't expect
422
00:30:43,520 --> 00:30:45,680
that you'd look so energetic today,
423
00:30:46,720 --> 00:30:50,040
which means Shiyi took very good care of you.
424
00:30:50,920 --> 00:30:57,440
Seeing that you two get along so well, I feel happy and relieved.
425
00:30:58,600 --> 00:31:01,519
Shiyi is thoughtful and caring.
426
00:31:01,520 --> 00:31:03,080
Mother, you need not to worry.
427
00:31:06,040 --> 00:31:10,479
These days, Shiyi has been taking good care
428
00:31:10,480 --> 00:31:13,519
of the household management.
429
00:31:13,520 --> 00:31:16,039
I've noticed it.
430
00:31:16,040 --> 00:31:17,680
Thank you for your hard work.
431
00:31:18,520 --> 00:31:19,719
Mother, you flattered me.
432
00:31:19,720 --> 00:31:21,400
I'm just doing my job as a daughter-in-law.
433
00:31:21,920 --> 00:31:23,999
Everybody can see that you are doing a great job.
434
00:31:24,000 --> 00:31:25,640
Shiyi, you don't need to be modest.
435
00:31:28,390 --> 00:31:32,989
By the way, I really like the embroidery handkerchief
436
00:31:32,990 --> 00:31:34,510
you made for me.
437
00:31:35,670 --> 00:31:39,430
I've never seen such exquisite embroidery.
438
00:31:40,430 --> 00:31:43,110
Apparently, you put a lot of effort in it.
439
00:31:43,710 --> 00:31:45,389
I'm glad you like it, Mother.
440
00:31:45,390 --> 00:31:48,909
If you don't mind, I can make a dress for you. Is that okay?
441
00:31:48,910 --> 00:31:50,469
Of course.
442
00:31:50,470 --> 00:31:52,110
How could I mind?
443
00:31:53,550 --> 00:31:54,989
That's great.
444
00:31:54,990 --> 00:31:57,590
Then I'll ask them to buy some good fabric.
445
00:32:21,590 --> 00:32:22,390
Zhaoying.
446
00:32:24,470 --> 00:32:25,790
My Lord, what do you need?
447
00:32:26,750 --> 00:32:27,949
The window is broken.
448
00:32:27,950 --> 00:32:28,950
Get someone to repair it.
449
00:32:29,510 --> 00:32:30,310
Well...
450
00:32:32,470 --> 00:32:34,230
Which one is broken, My Lord?
451
00:32:36,430 --> 00:32:38,350
I say the window is broken.
452
00:32:49,870 --> 00:32:51,830
My Lord, it's not.
453
00:32:56,910 --> 00:32:57,710
Is it now?
454
00:32:58,430 --> 00:32:59,630
Yes.
455
00:33:03,870 --> 00:33:05,429
Amber, when do you think I can do
456
00:33:05,430 --> 00:33:06,909
the embroidery as well as Her Ladyship?
457
00:33:06,910 --> 00:33:08,309
That'll never happen.
458
00:33:08,310 --> 00:33:09,670
Is it really that hard?
459
00:33:16,030 --> 00:33:17,350
Put them on the bed.
460
00:33:21,270 --> 00:33:22,990
My Lord, what are you...
461
00:33:24,870 --> 00:33:26,350
The window is broken in Banyuepan.
462
00:33:26,950 --> 00:33:28,229
It needs to be repaired.
463
00:33:28,230 --> 00:33:30,789
I'll stay here for a few days.
464
00:33:30,790 --> 00:33:32,069
It's broken?
465
00:33:32,070 --> 00:33:33,030
How?
466
00:33:34,910 --> 00:33:35,990
- It's... - Well...
467
00:33:37,190 --> 00:33:38,350
How did it happen?
468
00:33:39,550 --> 00:33:41,309
I broke it by accident.
469
00:33:41,310 --> 00:33:42,349
It's badly broken.
470
00:33:42,350 --> 00:33:43,989
I don't think it can be repaired in a couple of days.
471
00:33:43,990 --> 00:33:45,390
It'll take at least ten days or so.
472
00:33:47,870 --> 00:33:48,990
Alright. Leave us.
473
00:34:01,110 --> 00:34:04,389
If the window in Banyuepan is broken, and you can't sleep there,
474
00:34:04,390 --> 00:34:06,590
there are still many other places in the mansion where you can stay.
475
00:34:08,430 --> 00:34:11,300
The Western Lateral Court is the main court of the mansion.
476
00:34:11,860 --> 00:34:13,670
What's wrong with me staying here?
477
00:34:14,670 --> 00:34:17,269
Besides, you are my wife.
478
00:34:17,270 --> 00:34:18,339
This is the place where you live.
479
00:34:18,340 --> 00:34:19,510
So where else could I go?
480
00:34:33,230 --> 00:34:34,630
I'll sleep in the warmth partition.
481
00:34:35,470 --> 00:34:36,380
Don't. Don't.
482
00:34:36,950 --> 00:34:38,379
You take the bed. I'll sleep in the warmth partition.
483
00:34:38,380 --> 00:34:39,779
I always stay outside for battles,
484
00:34:39,780 --> 00:34:41,189
and I even slept on the ground before.
485
00:34:41,190 --> 00:34:42,429
It's all the same to me.
486
00:34:42,430 --> 00:34:43,310
But you are different.
487
00:34:44,340 --> 00:34:45,580
So you should sleep on the bed.
488
00:35:22,970 --> 00:35:25,730
♪ Among the clouds drifting away, white birds warble riding wind ♪
489
00:35:26,450 --> 00:35:29,250
♪ Leaning against the willow, I view the green hills by the waterside ♪
490
00:35:30,250 --> 00:35:34,210
♪ Gently, you hang about in the vicinity of my heart ♪
491
00:35:37,650 --> 00:35:40,050
♪ Spring coming after winter, warm breeze ripples the river ♪
492
00:35:41,130 --> 00:35:43,690
♪ In the courtyard, flowers are blooming under the full moon ♪
493
00:35:44,890 --> 00:35:49,370
♪ Starlight is like sparrow while you are like a wild goose ♪
494
00:35:51,770 --> 00:35:54,410
♪ The blue sky ♪
495
00:35:55,250 --> 00:35:58,170
♪ And the lake in the eyes ♪
496
00:35:58,930 --> 00:36:05,050
♪ Look like scroll paintings what is reflected in them is your face ♪
497
00:36:06,250 --> 00:36:08,970
♪ As the whale longs for the sea ♪
498
00:36:10,170 --> 00:36:12,469
♪ I yearn for you ♪
499
00:36:12,470 --> 00:36:15,590
I didn't care about you enough before.
500
00:36:16,630 --> 00:36:17,430
Actually,
501
00:36:18,710 --> 00:36:20,389
you've always treated me well.
502
00:36:20,390 --> 00:36:23,890
♪ My spotless heart enjoys the company of the eternal moon light ♪
503
00:36:24,890 --> 00:36:26,749
♪ Our mutual devotion to each other, bears witness to the lapse of time ♪
504
00:36:26,750 --> 00:36:27,910
From now on,
505
00:36:29,190 --> 00:36:31,269
I won't let you get hurt anymore.
506
00:36:31,270 --> 00:36:33,670
♪ And I am blended with you by our attachment to each other ♪
507
00:36:36,010 --> 00:36:39,450
♪ The grass and trees choose the drifting clouds ♪
508
00:36:40,090 --> 00:36:43,090
♪ I feel lucky to have been chosen by you ♪
509
00:36:43,730 --> 00:36:47,650
♪ The enduring rock equals the jade which boasts such luster ♪
510
00:36:51,170 --> 00:36:54,569
♪ With things constantly changing ♪
511
00:36:54,570 --> 00:36:57,570
♪ Whose love will last forever ♪
512
00:36:58,570 --> 00:37:03,850
♪ When we met, the answer came to mind ♪
513
00:37:42,850 --> 00:37:44,770
(The Waterway Classic)
514
00:37:54,110 --> 00:37:54,910
Did I wake you up?
515
00:37:59,990 --> 00:38:01,070
I wasn't asleep either.
516
00:38:07,030 --> 00:38:08,030
Are you
517
00:38:09,070 --> 00:38:10,470
reading The Waterway Classic?
518
00:38:16,030 --> 00:38:17,470
I just read it to kill time.
519
00:38:19,030 --> 00:38:22,229
I want to read the fishing songs, folk songs,
520
00:38:22,230 --> 00:38:26,630
and fairy tales in the book, hoping one day I'll have a chance
521
00:38:27,670 --> 00:38:28,750
to...
522
00:38:32,270 --> 00:38:33,110
To what?
523
00:38:35,310 --> 00:38:38,270
To take a look at those sceneries.
524
00:38:43,290 --> 00:38:44,210
(The Waterway Classic)
525
00:38:46,950 --> 00:38:50,070
I happen to hold the same thought.
526
00:38:58,950 --> 00:39:00,029
I won't disturb you anymore.
527
00:39:00,030 --> 00:39:00,830
Go to sleep.
528
00:39:33,110 --> 00:39:34,430
Put your hands under the blanket.
529
00:40:17,950 --> 00:40:18,870
Don't.
530
00:40:22,750 --> 00:40:23,910
Don't.
531
00:40:26,310 --> 00:40:27,110
Don't.
532
00:40:28,190 --> 00:40:29,989
(Nightmare again?)
533
00:40:29,990 --> 00:40:30,790
Don't.
534
00:40:34,950 --> 00:40:35,910
Don't.
535
00:40:36,590 --> 00:40:37,710
Run.
536
00:40:38,350 --> 00:40:39,150
Run.
537
00:40:40,510 --> 00:40:41,350
Run.
538
00:41:08,150 --> 00:41:09,149
General Fu.
539
00:41:09,150 --> 00:41:10,749
I see that you are very good at combat.
540
00:41:10,750 --> 00:41:12,350
When did you start to learn martial arts?
541
00:41:13,150 --> 00:41:15,709
For His Lordship's health benefits, the late Marquis started teaching
542
00:41:15,710 --> 00:41:17,709
him martial arts when he was little.
543
00:41:17,710 --> 00:41:20,510
I also lived in the mansion, so I practiced together with him.
544
00:41:21,870 --> 00:41:22,990
When he was little?
545
00:41:23,510 --> 00:41:26,189
In that case, you've been with His Lordship for many years.
546
00:41:26,190 --> 00:41:28,069
You must know His Lordship very well.
547
00:41:28,070 --> 00:41:29,469
My mother passed away early.
548
00:41:29,470 --> 00:41:31,469
I've kept His Lordship company when I was a child.
549
00:41:31,470 --> 00:41:33,030
Great Madam treated me like her son.
550
00:41:33,550 --> 00:41:36,069
I practiced martial arts and joined the army with him.
551
00:41:36,070 --> 00:41:38,670
So, I know everything about His Lordship.
552
00:41:41,590 --> 00:41:44,670
I found that His Lordship always has nightmares.
553
00:41:45,190 --> 00:41:46,949
Dreams are reflections of reality.
554
00:41:46,950 --> 00:41:49,030
But His Lordship is such a strong and tough man.
555
00:41:49,630 --> 00:41:52,309
What bothers him this much exactly?
556
00:41:52,310 --> 00:41:53,670
Although it's been years,
557
00:41:54,350 --> 00:41:56,989
His Lordship still can't let go of a matter that happened in the past.
558
00:41:56,990 --> 00:41:58,269
Happened in the past?
559
00:41:58,270 --> 00:41:59,789
Back then, late Marquis, and Master Ling'an
560
00:41:59,790 --> 00:42:01,229
fell into the trap set up by Ou family
561
00:42:01,230 --> 00:42:02,469
and got killed on the battleground.
562
00:42:02,470 --> 00:42:04,989
And I also lost my father at that time.
563
00:42:04,990 --> 00:42:07,269
From then on, I became His Lordship's Vice General.
564
00:42:07,270 --> 00:42:08,830
We suffered great loss in that battle,
565
00:42:09,430 --> 00:42:11,349
which almost wiped out the entire army.
566
00:42:11,350 --> 00:42:13,110
I guess His Lordship still can't forget that.
567
00:42:14,590 --> 00:42:17,109
For all these years, His Lordship must have gone
568
00:42:17,110 --> 00:42:18,910
through so many brutal battles
569
00:42:19,710 --> 00:42:22,510
for today's peace and prosperity of Xu family.
570
00:42:23,070 --> 00:42:25,949
After late Marquis passed away, Ou family set us up
571
00:42:25,950 --> 00:42:28,189
and almost destroyed Xu family.
572
00:42:28,190 --> 00:42:29,870
Marquis Jingyuan kept pushing us.
573
00:42:30,670 --> 00:42:32,669
So His Lordship took me to join the army.
574
00:42:32,670 --> 00:42:34,949
He started from an ordinary soldier and made his way up step by step.
575
00:42:34,950 --> 00:42:37,589
To make contributions, His Lordship fought enemies bravely
576
00:42:37,590 --> 00:42:39,149
and gave no thought to his own safety.
577
00:42:39,150 --> 00:42:42,550
One day, the commander sent us to secretly attack the enemy's camp.
578
00:42:47,510 --> 00:42:49,709
Young Master, have you lost your mind?
579
00:42:49,710 --> 00:42:51,709
There are so many enemies, yet we only have a dozen people.
580
00:42:51,710 --> 00:42:52,909
We are literally looking for death.
581
00:42:52,910 --> 00:42:53,910
Of course I realize that.
582
00:42:54,830 --> 00:42:58,749
But hundreds of lives of our Xu family count on me now.
583
00:42:58,750 --> 00:43:00,349
If I don't make this contribution,
584
00:43:00,350 --> 00:43:02,349
our Xu family will never be able to turn over,
585
00:43:02,350 --> 00:43:04,030
and we can never take down the Ou family
586
00:43:04,590 --> 00:43:05,990
and avenge my father and my brother.
587
00:43:10,870 --> 00:43:13,670
I have to take this risk even if I die.
588
00:43:26,390 --> 00:43:28,389
His Lordship has gone through a lot.
589
00:43:28,390 --> 00:43:30,030
But he always keeps everything to himself.
590
00:43:30,630 --> 00:43:34,590
Over time, he's become a little cold and ruthless.
591
00:43:35,630 --> 00:43:40,110
But I know that this is his way to protect Xu family and himself.
592
00:43:42,510 --> 00:43:46,870
So, that's why His Lordship appears to be cold and serious.
593
00:43:47,910 --> 00:43:49,989
But he wasn't like that before.
594
00:43:49,990 --> 00:43:52,589
When the late Marquis was still alive, His Lordship liked laughing
595
00:43:52,590 --> 00:43:53,469
and playing polo.
596
00:43:53,470 --> 00:43:55,109
He was nothing different from those lively and cheerful
597
00:43:55,110 --> 00:43:56,150
young men in the capital.
598
00:43:58,110 --> 00:44:00,230
A lively and cheerful Marquis?
599
00:44:02,630 --> 00:44:04,110
It's really hard to imagine.
600
00:44:18,070 --> 00:44:19,270
(For all these years, )
601
00:44:19,830 --> 00:44:21,630
(His Lordship has gone through a lot.)
602
00:44:22,270 --> 00:44:23,990
(But he always keeps everything to himself.)
603
00:44:24,830 --> 00:44:25,910
(Over time, )
604
00:44:26,750 --> 00:44:28,510
(he's armed himself)
605
00:44:29,390 --> 00:44:31,310
(with coldness and ruthlessness.)
606
00:44:41,550 --> 00:44:42,989
My Lord, you are back.
607
00:44:42,990 --> 00:44:44,070
Why are you still up?
608
00:44:45,470 --> 00:44:47,109
I made some soup for you.
609
00:44:47,110 --> 00:44:48,670
It'll warm you up.
610
00:45:06,230 --> 00:45:07,030
My Lord.
611
00:45:10,510 --> 00:45:14,229
I strained my wrist when I practiced sword today.
612
00:45:14,230 --> 00:45:16,109
It still feels sore.
613
00:45:16,110 --> 00:45:18,550
Shiyi, could you do me a favor?
614
00:45:25,510 --> 00:45:26,870
You are pretending it, aren't you?
615
00:45:27,790 --> 00:45:29,469
It's true.
616
00:45:29,470 --> 00:45:30,270
I'm not lying.
617
00:45:33,190 --> 00:45:34,550
Then I'll go get some medicine.
618
00:45:51,270 --> 00:45:52,790
My Lord, do you want the soup or not?
619
00:46:31,270 --> 00:46:32,070
Let me.
620
00:46:58,480 --> 00:47:01,320
♪ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♪
621
00:47:01,920 --> 00:47:04,720
♪ Who picked up the paintbrush to draw loneliness ♪
622
00:47:06,040 --> 00:47:12,919
♪ In my life, I can draw everything, but lovesickness ♪
623
00:47:12,920 --> 00:47:15,080
♪ The mountain city is waiting for rain ♪
624
00:47:16,080 --> 00:47:20,119
♪ I am waiting for you to pass in my memory ♪
625
00:47:20,120 --> 00:47:26,719
♪ The sky is in a more lonely color than your face ♪
626
00:47:26,720 --> 00:47:29,240
♪ The wind rises and the candle light flickers ♪
627
00:47:30,040 --> 00:47:32,720
♪ The thin clothes can't stand the cold days ♪
628
00:47:33,920 --> 00:47:41,159
♪ Full of twists and turns, fate is untold ♪
629
00:47:41,160 --> 00:47:43,360
♪ I ground my thoughts into ink ♪
630
00:47:44,360 --> 00:47:47,800
♪ But I still can't sketch your contours ♪
631
00:47:48,320 --> 00:47:54,080
♪ How could the ink and paper exhaust our stories ♪
632
00:47:54,920 --> 00:48:01,879
♪ Who picked up the pen to disturb the heart ♪
633
00:48:01,880 --> 00:48:09,079
♪ Who visited to remind me of the past ♪
634
00:48:09,080 --> 00:48:12,520
♪ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♪
635
00:48:13,800 --> 00:48:16,080
♪ I won't escape from whatever end ♪
636
00:48:17,400 --> 00:48:23,119
♪ In the dim lantern light, with you there is me ♪
637
00:48:23,120 --> 00:48:30,279
♪ Who picked up the pen to set free lonely tears ♪
638
00:48:30,280 --> 00:48:36,800
♪ Whoever visited my life, only you stayed all the days ♪
639
00:48:37,360 --> 00:48:40,880
♪ If the moth doesn't fly into the fire ♪
640
00:48:41,960 --> 00:48:45,399
♪ How can it be said to be persistent ♪
641
00:48:45,400 --> 00:48:53,040
♪ Coming to the end of your story, there is me ♪
45488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.