Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,580 --> 00:00:21,420
♪ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♪
2
00:00:23,060 --> 00:00:25,780
♪ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♪
3
00:00:27,380 --> 00:00:31,819
♪ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♪
4
00:00:31,820 --> 00:00:34,940
♪ I only wish that by my side, is my love ♪
5
00:00:36,820 --> 00:00:39,940
♪ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♪
6
00:00:41,620 --> 00:00:44,460
♪ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♪
7
00:00:45,940 --> 00:00:50,299
♪ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♪
8
00:00:50,300 --> 00:00:53,959
♪ He returned home in dreams ♪
9
00:00:53,960 --> 00:00:58,220
♪ I will never forget that you held my hands ♪
10
00:00:58,740 --> 00:01:03,259
♪ In your warm palms and we braved winds and waves ♪
11
00:01:03,260 --> 00:01:08,579
♪ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♪
12
00:01:08,580 --> 00:01:12,539
♪ I am still by your side ♪
13
00:01:12,540 --> 00:01:17,019
♪ Hearts burning, we look into each other's eyes ♪
14
00:01:17,020 --> 00:01:21,699
♪ Feelings overflowing, they don't need to be hided ♪
15
00:01:21,700 --> 00:01:26,500
♪ No matter how time passes and life changes ♪
16
00:01:27,100 --> 00:01:31,060
♪ Together, we will grow old ♪
17
00:01:32,140 --> 00:01:36,180
=The Sword and the Brocade=
18
00:01:36,860 --> 00:01:39,580
=Episode 20=
19
00:01:41,160 --> 00:01:42,240
Lingyi.
20
00:01:42,760 --> 00:01:46,080
Fengqing has been in our family for quite a few days.
21
00:01:46,720 --> 00:01:50,439
Who do you choose to raise this kid?
22
00:01:50,440 --> 00:01:51,840
Have you made a decision?
23
00:01:59,160 --> 00:02:01,320
Shiyi and I have discussed it and reached an agreement.
24
00:02:02,480 --> 00:02:05,280
From now on, Fengqing will be in the custody of... Mother.
25
00:02:13,800 --> 00:02:15,079
Mother.
26
00:02:15,080 --> 00:02:17,320
I get along with Fengqing very well.
27
00:02:18,040 --> 00:02:20,039
I'd love to take care of him.
28
00:02:20,040 --> 00:02:22,839
Mother, Lingyi, please trust me.
29
00:02:22,840 --> 00:02:24,640
I will treat him with all my heart.
30
00:02:28,240 --> 00:02:29,160
Yizhen,
31
00:02:30,440 --> 00:02:32,240
are you serious?
32
00:02:33,360 --> 00:02:34,680
Yes, Mother.
33
00:02:35,640 --> 00:02:37,240
I like Fengqing.
34
00:02:37,880 --> 00:02:40,080
I'll treat him as my own child.
35
00:02:40,600 --> 00:02:42,440
I promise I won't let you down.
36
00:03:04,160 --> 00:03:07,280
Mother, if you agree, this thing is settled.
37
00:03:09,800 --> 00:03:12,120
In the future, Fengqing will be the son of my brother Ling'an.
38
00:03:12,720 --> 00:03:15,720
And Yizhen will educate and take care of him.
39
00:03:16,920 --> 00:03:19,760
Lesson should be learned from the past.
40
00:03:20,400 --> 00:03:21,600
We'll name him
41
00:03:22,840 --> 00:03:23,640
Sijie.
42
00:03:36,120 --> 00:03:38,120
I'm glad that you made this decision.
43
00:03:39,440 --> 00:03:41,080
Your words convinced me.
44
00:03:42,800 --> 00:03:45,880
It's time to let go of the past.
45
00:03:46,800 --> 00:03:49,960
Fengqing's happiness matters the most.
46
00:03:53,920 --> 00:03:55,080
See?
47
00:03:56,360 --> 00:03:59,479
We fought so hard over this child, yet in the end,
48
00:03:59,480 --> 00:04:01,839
Her Ladyship did the Second Madam a favor.
49
00:04:01,840 --> 00:04:05,720
And now, Her Ladyship makes herself look good all the way around.
50
00:04:06,400 --> 00:04:10,400
Don't you think she played both ends against the middle?
51
00:04:36,560 --> 00:04:40,319
Her Ladyship has promised you before, but she gave the child
52
00:04:40,320 --> 00:04:41,999
to the Second Madam in the end.
53
00:04:42,000 --> 00:04:43,520
How could she do that?
54
00:04:51,160 --> 00:04:52,520
Don't say that.
55
00:04:53,720 --> 00:04:55,640
Now, put these away.
56
00:04:57,160 --> 00:04:58,560
We can give them to someone else.
57
00:05:00,040 --> 00:05:01,760
I don't think I'll get to use them anymore.
58
00:05:32,520 --> 00:05:34,359
Bring me the embroidery.
59
00:05:34,360 --> 00:05:36,359
Your Ladyship, your waist injury is not healed yet.
60
00:05:36,360 --> 00:05:38,119
You need rest.
61
00:05:38,120 --> 00:05:39,919
I'm fine. I feel much better already.
62
00:05:39,920 --> 00:05:44,039
Your Ladyship, Master Lingkuan is here to thank you.
63
00:05:44,040 --> 00:05:44,840
Let him in.
64
00:05:52,160 --> 00:05:52,960
Lingkuan.
65
00:05:57,800 --> 00:05:58,800
Shiyi, be careful.
66
00:05:59,840 --> 00:06:00,840
Have a seat, please.
67
00:06:06,560 --> 00:06:07,879
Lingkuan, don't be like that.
68
00:06:07,880 --> 00:06:09,959
I'm not used to it.
69
00:06:09,960 --> 00:06:11,080
Shiyi, you are being modest.
70
00:06:11,640 --> 00:06:13,600
I know everything now.
71
00:06:14,240 --> 00:06:17,680
Thanks to you, Lingyi and I had a nice chat.
72
00:06:18,360 --> 00:06:22,080
You also helped to find a nice home for Fengqing,
73
00:06:22,680 --> 00:06:24,880
and helped Danyang and our child.
74
00:06:26,320 --> 00:06:28,400
There's nothing I can do to return your favor.
75
00:06:29,040 --> 00:06:30,960
So please accept my gratitude.
76
00:06:31,560 --> 00:06:34,639
Lingkuan, never mind. We are family.
77
00:06:34,640 --> 00:06:35,440
Sit down.
78
00:06:38,240 --> 00:06:41,599
After this matter, I know clearly now what kind of person you are.
79
00:06:41,600 --> 00:06:43,839
If anybody dares gossip about you again,
80
00:06:43,840 --> 00:06:46,120
I'll be the first to stand up for you.
81
00:06:47,120 --> 00:06:48,439
No one would gossip about me.
82
00:06:48,440 --> 00:06:49,720
You think too much, Lingkuan.
83
00:06:52,120 --> 00:06:55,320
But, I am curious about one thing.
84
00:06:56,160 --> 00:06:58,399
Shiyi, what is it?
85
00:06:58,400 --> 00:07:00,839
Lingkuan, you know that I love embroidery.
86
00:07:00,840 --> 00:07:04,479
I heard that even though Danyang stays in the mansion all the time,
87
00:07:04,480 --> 00:07:07,359
she has mastered excellent embroidery skills.
88
00:07:07,360 --> 00:07:09,599
I wonder if she ever made a sachet and such
89
00:07:09,600 --> 00:07:13,279
for you on the Dragon Boat Festival or the Double Ninth Festival?
90
00:07:13,280 --> 00:07:16,640
Could you please show it to me, so that I can learn from her?
91
00:07:17,840 --> 00:07:19,599
Her skills are far less than excellent.
92
00:07:19,600 --> 00:07:21,159
Danyang only learned embroidery for a few years
93
00:07:21,160 --> 00:07:22,719
in the Palace when she was little.
94
00:07:22,720 --> 00:07:25,039
Her skills can't compare to yours.
95
00:07:25,040 --> 00:07:26,080
Shiyi, you flattered her.
96
00:07:30,040 --> 00:07:30,840
This is the one.
97
00:07:39,840 --> 00:07:43,519
The stitches of this sachet are layered neatly and quite colorful.
98
00:07:43,520 --> 00:07:46,439
Danyang is indeed skillful.
99
00:07:46,440 --> 00:07:50,239
Shiyi, if you like it, I can ask Danyang to make one for you
100
00:07:50,240 --> 00:07:52,239
in order to thank you for your help.
101
00:07:52,240 --> 00:07:54,039
Danyang is pregnant.
102
00:07:54,040 --> 00:07:55,399
We can't tire her.
103
00:07:55,400 --> 00:07:57,599
Please don't tell her about this.
104
00:07:57,600 --> 00:08:00,600
If she got tired because of me, I'd feel extremely guilty.
105
00:08:01,640 --> 00:08:03,600
You're thoughtful indeed.
106
00:08:05,880 --> 00:08:08,799
By the way, Lingkuan, do you still remember
107
00:08:08,800 --> 00:08:11,400
the homicide case that happened in Ci'an Temple a year ago?
108
00:08:13,320 --> 00:08:16,079
I was in the temple and praying on that day.
109
00:08:16,080 --> 00:08:18,950
I heard that your mother was murdered.
110
00:08:21,400 --> 00:08:22,200
That day
111
00:08:23,040 --> 00:08:26,560
I got there late, and I lost my mother forever.
112
00:08:27,590 --> 00:08:30,679
Though I blame myself in grief, I do want to find out
113
00:08:30,680 --> 00:08:32,240
what happened on that day exactly.
114
00:08:33,040 --> 00:08:35,039
But if I start asking questions,
115
00:08:35,040 --> 00:08:36,840
I'm afraid that others would misunderstand me.
116
00:08:37,560 --> 00:08:41,839
When I was there, I stayed with Danyang and mother all the time.
117
00:08:41,840 --> 00:08:42,880
I didn't see anything.
118
00:08:43,760 --> 00:08:46,279
But many servants came along with us on that day.
119
00:08:46,280 --> 00:08:47,999
I can try to ask them.
120
00:08:48,000 --> 00:08:49,240
Maybe they saw something.
121
00:08:50,400 --> 00:08:52,480
In that case, I really appreciate it.
122
00:08:53,240 --> 00:08:55,920
It had better be done in secret.
123
00:08:56,640 --> 00:08:58,519
His Lordship is very busy.
124
00:08:58,520 --> 00:09:02,120
I want to keep this from him, in case he gets worried.
125
00:09:03,280 --> 00:09:05,120
Shiyi, that's very considerate of you.
126
00:09:05,800 --> 00:09:06,720
I understand.
127
00:09:07,560 --> 00:09:09,999
Then I'll take my leave now.
128
00:09:10,000 --> 00:09:11,160
Take care, Lingkuan.
129
00:09:16,960 --> 00:09:19,520
Your Ladyship, is there a clue on that sachet?
130
00:09:20,960 --> 00:09:24,639
It's the same fabric, but the stitches
131
00:09:24,640 --> 00:09:26,680
and the patterns are quite different.
132
00:09:27,920 --> 00:09:30,039
So it means that Princess Danyang has nothing
133
00:09:30,040 --> 00:09:31,560
to do with your mother's death.
134
00:09:32,280 --> 00:09:35,039
Lingkuan said that he stayed with Danyang all the time.
135
00:09:35,040 --> 00:09:37,440
I don't think she had anything to do with it.
136
00:09:43,980 --> 00:09:47,660
(Instructions of Ancestors)
137
00:09:50,920 --> 00:09:52,359
It's the auspicious time.
138
00:09:52,360 --> 00:09:55,960
Xu Sijie's Ancestor Worship Ceremony begins now.
139
00:09:56,800 --> 00:09:58,600
Bring out the genealogy.
140
00:10:12,420 --> 00:10:15,100
(Virtues Above All Ancestors Memorial Tablets)
141
00:10:24,240 --> 00:10:25,320
Xu Sijie
142
00:10:25,920 --> 00:10:27,960
is a lost descendant of our clan.
143
00:10:29,000 --> 00:10:31,279
He's returned home and is accepted by our family.
144
00:10:31,280 --> 00:10:33,080
He'll be adopted by Xu Ling'an.
145
00:10:33,960 --> 00:10:36,440
Respected ancestors, please bless our Xu family
146
00:10:37,160 --> 00:10:41,800
with great talents, peace, and ever-lasting joy for all generations.
147
00:10:53,440 --> 00:10:55,680
Ceremony is finished.
148
00:11:10,560 --> 00:11:13,200
Yizhen, Sijie will be your child from now on.
149
00:11:16,960 --> 00:11:18,000
Come, call mother.
150
00:11:20,160 --> 00:11:20,960
Mother.
151
00:11:35,820 --> 00:11:38,460
♪ Among the clouds drifting away, white birds warble riding wind ♪
152
00:11:39,300 --> 00:11:42,100
♪ Leaning against the willow, I view the green hills by the waterside ♪
153
00:11:42,780 --> 00:11:46,980
♪ Gently, you hang about In the vicinity of my heart ♪
154
00:11:50,500 --> 00:11:52,900
♪ Spring coming after winter, warm breeze ripples the river ♪
155
00:11:53,980 --> 00:11:56,420
♪ In the courtyard, flowers are blooming under the full moon ♪
156
00:11:57,420 --> 00:11:59,619
♪ Starlight is like sparrows ♪
157
00:11:59,620 --> 00:12:02,340
♪ While you are like a wild goose ♪
158
00:12:10,760 --> 00:12:11,560
Your Ladyship.
159
00:12:12,560 --> 00:12:16,120
Young Madam Luo sent a message, saying that Madam Luo is sick.
160
00:12:18,580 --> 00:12:21,780
(Residence of Luo)
161
00:12:32,280 --> 00:12:33,080
Mother,
162
00:12:33,920 --> 00:12:35,199
you were well before.
163
00:12:35,200 --> 00:12:36,880
How come you fell ill all of a sudden?
164
00:12:38,240 --> 00:12:39,919
I'm old.
165
00:12:39,920 --> 00:12:42,080
My body is starting giving up.
166
00:12:47,720 --> 00:12:49,360
I've heard about it.
167
00:12:50,680 --> 00:12:52,280
You did very well
168
00:12:53,000 --> 00:12:54,400
in terms of Jie's adoption.
169
00:12:55,680 --> 00:12:58,880
Now that Jie is adopted by Ling'an,
170
00:12:59,480 --> 00:13:02,040
he won't threaten Zhun's status,
171
00:13:02,680 --> 00:13:05,800
and the concubines will also stop fighting over him.
172
00:13:06,720 --> 00:13:09,840
But you can't lower your guard.
173
00:13:10,560 --> 00:13:12,080
You can't let them take
174
00:13:12,760 --> 00:13:14,600
the Marquis's favor away from you.
175
00:13:15,160 --> 00:13:19,000
His Lordship loves Zhun a lot, and he also respects me.
176
00:13:20,000 --> 00:13:21,879
Mother, you need not to worry.
177
00:13:21,880 --> 00:13:23,080
Just rest and get better.
178
00:13:23,960 --> 00:13:25,600
If the Marquis respects you,
179
00:13:26,720 --> 00:13:28,160
why doesn't he
180
00:13:28,920 --> 00:13:30,440
sleep with you?
181
00:13:33,440 --> 00:13:35,880
You are the one who manages household affairs now.
182
00:13:36,800 --> 00:13:40,120
And next, you need to figure out a way
183
00:13:40,840 --> 00:13:42,680
to win over the Marquis's heart.
184
00:13:53,800 --> 00:13:55,640
Men all love to try new things.
185
00:13:57,160 --> 00:14:00,960
Let the people around you try to get close to him.
186
00:14:01,480 --> 00:14:04,320
See which one he likes better.
187
00:14:05,840 --> 00:14:07,360
You and Nanny Tao should
188
00:14:08,320 --> 00:14:10,000
make a plan as soon as possible.
189
00:14:20,660 --> 00:14:24,119
(Rites)
190
00:14:24,120 --> 00:14:26,599
His Lordship visits Your Ladyship quite often lately.
191
00:14:26,600 --> 00:14:28,039
How did Madam Luo know
192
00:14:28,040 --> 00:14:29,919
that His Lordship hasn't slept with Your Ladyship?
193
00:14:29,920 --> 00:14:34,120
Could it be that someone secretly tipped her off?
194
00:14:36,320 --> 00:14:37,239
Amber.
195
00:14:37,240 --> 00:14:38,840
Why don't you dare look at me?
196
00:14:40,680 --> 00:14:41,560
Is it you?
197
00:14:43,840 --> 00:14:44,640
Your Ladyship.
198
00:14:47,960 --> 00:14:48,920
I'm sorry.
199
00:14:50,800 --> 00:14:53,399
Hmph, Amber, it's really you.
200
00:14:53,400 --> 00:14:55,879
Her Ladyship trusts you a lot, but you betrayed her.
201
00:14:55,880 --> 00:14:56,759
You are intended to sleep
202
00:14:56,760 --> 00:14:58,519
with His Lordship and become a concubine, aren't you?
203
00:14:58,520 --> 00:15:00,639
Your Ladyship, that's not my intention.
204
00:15:00,640 --> 00:15:02,279
Please trust me.
205
00:15:02,280 --> 00:15:03,879
Your Ladyship, she's not to be trusted.
206
00:15:03,880 --> 00:15:04,679
She betrayed you before.
207
00:15:04,680 --> 00:15:05,480
Stop.
208
00:15:06,280 --> 00:15:07,080
Let's go inside.
209
00:15:13,640 --> 00:15:14,440
Your Ladyship.
210
00:15:36,040 --> 00:15:37,359
Don't worry.
211
00:15:37,360 --> 00:15:38,600
I have an idea.
212
00:15:39,680 --> 00:15:41,360
I made this for you.
213
00:15:42,000 --> 00:15:43,640
Keep it well.
214
00:15:44,640 --> 00:15:45,640
Remember
215
00:15:46,280 --> 00:15:49,520
that this handkerchief will be a token for us.
216
00:15:58,840 --> 00:15:59,800
Sorry.
217
00:16:01,960 --> 00:16:03,680
In order to find my older sister,
218
00:16:06,200 --> 00:16:08,360
I can only listen to Madam Luo.
219
00:16:11,440 --> 00:16:12,480
Sorry.
220
00:16:25,960 --> 00:16:28,040
Your Ladyship, I'm sorry that I betrayed you.
221
00:16:28,760 --> 00:16:30,360
I'm willing to accept any punishment.
222
00:16:31,080 --> 00:16:33,320
I called you here not to punish you.
223
00:16:34,520 --> 00:16:35,440
Rise first.
224
00:16:47,120 --> 00:16:51,149
Judging from what mother said, she doesn't know
225
00:16:51,150 --> 00:16:53,200
that I'm investigating the death of my birth mother.
226
00:16:53,870 --> 00:16:55,390
You kept it a secret for me,
227
00:16:56,360 --> 00:16:59,720
which means you are not a greedy traitor.
228
00:17:01,040 --> 00:17:02,910
Do you have any secret?
229
00:17:04,480 --> 00:17:08,280
Is it because she's got the goods on you so you have to listen to her?
230
00:17:15,720 --> 00:17:18,320
Looks like I guessed right.
231
00:17:28,680 --> 00:17:31,680
Amber, I believe that you are a good person.
232
00:17:32,440 --> 00:17:33,680
And I won't do harm to you.
233
00:17:34,240 --> 00:17:36,560
I don't want you to be manipulated either.
234
00:17:37,360 --> 00:17:38,560
If you trust me,
235
00:17:39,760 --> 00:17:40,760
I can help you.
236
00:17:43,520 --> 00:17:44,440
Your Ladyship.
237
00:17:49,080 --> 00:17:50,920
It's not that I don't trust you,
238
00:17:51,440 --> 00:17:52,720
but you can't help me
239
00:17:53,880 --> 00:17:55,240
with this matter.
240
00:17:56,440 --> 00:17:57,960
I'm sorry that I let you down.
241
00:18:22,400 --> 00:18:24,839
I heard that you went back to the Residence of Luo.
242
00:18:24,840 --> 00:18:25,640
My Lord.
243
00:18:28,760 --> 00:18:31,480
My mother is sick, so I went back to check on her.
244
00:18:32,960 --> 00:18:35,080
Do I need to let Physician Liu to take a look at her?
245
00:18:35,600 --> 00:18:36,999
My Lord, thank you for your concern.
246
00:18:37,000 --> 00:18:39,200
I will let you know if he's needed.
247
00:18:44,000 --> 00:18:45,400
You can also do line drawing?
248
00:18:46,600 --> 00:18:47,879
Embroidery needs a draft.
249
00:18:47,880 --> 00:18:49,200
Line drawing is a required skill.
250
00:18:50,200 --> 00:18:52,319
But my drawing skill is poor.
251
00:18:52,320 --> 00:18:54,119
It can't be showed in public.
252
00:18:54,120 --> 00:18:55,480
Please don't laugh at me, My Lord.
253
00:19:00,640 --> 00:19:03,159
Your drawing is tasteful and refined.
254
00:19:03,160 --> 00:19:04,320
There's an
255
00:19:04,880 --> 00:19:07,480
antique feeling reflected from your drawing.
256
00:19:08,000 --> 00:19:09,600
It's a very nice piece of work.
257
00:19:10,520 --> 00:19:12,919
My Lord, you are well-versed in both art and sword indeed.
258
00:19:12,920 --> 00:19:16,679
When drawing it, I added water and powder to still-drying pigment
259
00:19:16,680 --> 00:19:21,199
to make the colors of the rocks meet so as to reduce the outlines,
260
00:19:21,200 --> 00:19:23,919
hoping that using colors alone would create the mysterious view
261
00:19:23,920 --> 00:19:25,360
of the lotus pond.
262
00:19:27,560 --> 00:19:28,800
It's a nice drawing for sure.
263
00:19:29,320 --> 00:19:32,200
But how can you present it with stitches?
264
00:19:33,560 --> 00:19:35,160
My Lord, just wait and see.
265
00:19:45,680 --> 00:19:48,120
Did I say anything wrong?
266
00:19:54,600 --> 00:19:55,400
Here you go.
267
00:19:56,320 --> 00:19:57,480
This is...
268
00:19:58,240 --> 00:19:59,200
Open it and take a look.
269
00:20:10,520 --> 00:20:12,440
You lost your white jade hairpin.
270
00:20:13,040 --> 00:20:15,520
I asked Dongqing about the style of it.
271
00:20:17,680 --> 00:20:19,399
My Lord, you are so thoughtful.
272
00:20:19,400 --> 00:20:22,719
This hairpin looks almost the same as the one I lost.
273
00:20:22,720 --> 00:20:23,759
Try it on.
274
00:20:23,760 --> 00:20:25,240
See if it fits you.
275
00:20:37,360 --> 00:20:38,160
Let me.
276
00:20:53,240 --> 00:20:54,319
Thank you, My Lord.
277
00:20:54,320 --> 00:20:55,360
I love it.
278
00:21:02,900 --> 00:21:04,519
(Virtue of Modesty and Patience)
279
00:21:04,520 --> 00:21:06,399
Zhun. Don't cry.
280
00:21:06,400 --> 00:21:07,360
Don't cry. Don't cry.
281
00:21:08,120 --> 00:21:08,920
Your Ladyship.
282
00:21:09,720 --> 00:21:11,319
Zhun.
283
00:21:11,320 --> 00:21:12,039
What's wrong?
284
00:21:12,040 --> 00:21:13,039
What happened, Zhun?
285
00:21:13,040 --> 00:21:14,280
Who made you cry?
286
00:21:20,640 --> 00:21:21,639
Be good.
287
00:21:21,640 --> 00:21:22,719
Zhun, what happened?
288
00:21:22,720 --> 00:21:24,119
Tell me.
289
00:21:24,120 --> 00:21:24,959
What's wrong?
290
00:21:24,960 --> 00:21:28,320
Mother, my wooden sword is broken.
291
00:21:31,960 --> 00:21:33,560
It's broken?
292
00:21:36,320 --> 00:21:38,200
It's okay. Don't cry.
293
00:21:46,960 --> 00:21:47,760
Zhun.
294
00:21:48,640 --> 00:21:50,479
Don't worry about it.
295
00:21:50,480 --> 00:21:51,999
Your father can fix it for you.
296
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Right, My Lord?
297
00:21:55,000 --> 00:21:55,800
Yes.
298
00:21:57,000 --> 00:21:57,920
It's alright.
299
00:22:20,840 --> 00:22:21,640
Zhun.
300
00:22:44,800 --> 00:22:45,600
Good boy.
301
00:22:49,280 --> 00:22:50,880
Thank you, Father.
302
00:22:54,120 --> 00:22:55,040
In the future,
303
00:22:55,880 --> 00:22:58,599
if your wooden sword is broken, we can make a new one.
304
00:22:58,600 --> 00:23:00,239
Men shouldn't cry easily.
305
00:23:00,240 --> 00:23:01,760
Crying can't solve the problem.
306
00:23:04,680 --> 00:23:05,480
Go ahead and play.
307
00:23:07,440 --> 00:23:08,600
Zhun.
308
00:23:13,520 --> 00:23:14,800
You have new sword now.
309
00:23:15,400 --> 00:23:19,840
Zhun has been spoiled by the maids and nannies since he was born.
310
00:23:20,600 --> 00:23:23,279
There're no men around from whom he can learn,
311
00:23:23,280 --> 00:23:25,360
so he appears to be a little weak.
312
00:23:26,400 --> 00:23:29,039
My Lord, actually you can try to spend more time with him.
313
00:23:29,040 --> 00:23:32,039
With you setting him an example, Zhun will surely grow into
314
00:23:32,040 --> 00:23:33,760
a strong and responsible man.
315
00:23:35,840 --> 00:23:36,999
Zhun. Zhun.
316
00:23:37,000 --> 00:23:37,840
Here. Come here.
317
00:23:40,760 --> 00:23:41,119
Be careful.
318
00:23:41,120 --> 00:23:42,079
Are you okay, Zhun?
319
00:23:42,080 --> 00:23:42,999
- Zhun. - I'm fine.
320
00:23:43,000 --> 00:23:44,720
I can get up myself.
321
00:23:59,080 --> 00:24:01,359
Mother, I'm very well.
322
00:24:01,360 --> 00:24:03,959
I can keep your company every day.
323
00:24:03,960 --> 00:24:05,880
You need to take good care of yourself.
324
00:24:08,200 --> 00:24:10,160
Greetings, Great Madam.
325
00:24:12,440 --> 00:24:13,360
Mother,
326
00:24:13,880 --> 00:24:16,639
I really think Shiyi is a capable woman.
327
00:24:16,640 --> 00:24:19,719
She's never made any mistake since she managed household affairs.
328
00:24:19,720 --> 00:24:22,279
She also takes very good care of Zhun.
329
00:24:22,280 --> 00:24:25,920
No wonder His Lordship goes to the Western Lateral Court all the time.
330
00:24:27,760 --> 00:24:30,839
Her Ladyship is kind, elegant, and thoughtful.
331
00:24:30,840 --> 00:24:33,400
How can I compare with her?
332
00:24:34,120 --> 00:24:36,879
Lianfang, no need to belittle yourself.
333
00:24:36,880 --> 00:24:40,280
After all, not everybody deserves to be the legal wife.
334
00:24:41,640 --> 00:24:43,839
Come to think of it, it's been a long time
335
00:24:43,840 --> 00:24:45,520
since you entered the mansion.
336
00:24:46,200 --> 00:24:47,240
How come
337
00:24:48,240 --> 00:24:49,960
there's no any sign of pregnancy?
338
00:24:53,600 --> 00:24:55,479
It's my bad.
339
00:24:55,480 --> 00:24:58,159
I'm sorry that I disappointed Great Madam and His Lordship.
340
00:24:58,160 --> 00:25:01,039
Lianfang, you are still young.
341
00:25:01,040 --> 00:25:03,119
It's something that'll take time.
342
00:25:03,120 --> 00:25:04,439
Go ahead and take a seat.
343
00:25:04,440 --> 00:25:05,399
Sit down.
344
00:25:05,400 --> 00:25:06,600
Yes, Great Madam.
345
00:25:08,000 --> 00:25:09,359
Zhun. Slow down.
346
00:25:09,360 --> 00:25:10,400
Slow down.
347
00:25:12,160 --> 00:25:13,599
- Zhun is coming. - Grandma. Grandma. Look.
348
00:25:13,600 --> 00:25:15,360
My father made this wooden sword for me.
349
00:25:16,480 --> 00:25:19,119
Zhun is holding a wooden sword.
350
00:25:19,120 --> 00:25:20,280
Hold it tight.
351
00:25:21,080 --> 00:25:25,279
Mother, Lingyi even had time to make a wooden sword for Zhun?
352
00:25:25,280 --> 00:25:27,799
Mother asked him to make one for me.
353
00:25:27,800 --> 00:25:29,720
Father listens to her.
354
00:25:31,040 --> 00:25:35,399
You are saying that your father listens to your mother?
355
00:25:35,400 --> 00:25:36,319
Yes.
356
00:25:36,320 --> 00:25:39,600
Father never gets mad no matter what mother says.
357
00:25:40,440 --> 00:25:42,880
Is he talking about Lingyi in our Xu family?
358
00:25:43,640 --> 00:25:46,279
Zhun, since you have a new wooden sword now, let me
359
00:25:46,280 --> 00:25:50,279
teach you a new verse to go with your new sword, okay?
360
00:25:50,280 --> 00:25:51,719
Okay. Okay. Okay.
361
00:25:51,720 --> 00:25:53,680
I like new verse.
362
00:26:00,560 --> 00:26:05,160
♪ The justice spoke itself ♪
363
00:26:05,760 --> 00:26:08,320
♪ Much was said in praise of him ♪
364
00:26:08,920 --> 00:26:13,959
♪ Though the Emperor of Song was wise ♪
365
00:26:13,960 --> 00:26:18,840
♪ He couldn't compare to Bao Zheng's intelligence ♪
366
00:26:28,720 --> 00:26:31,880
This is the play about Bao Zheng executing Lu Zhailang, right?
367
00:26:32,920 --> 00:26:33,720
Yes. It is.
368
00:26:36,120 --> 00:26:36,920
Zhun.
369
00:26:37,800 --> 00:26:39,639
Do you like your uncle's singing?
370
00:26:39,640 --> 00:26:40,680
I do.
371
00:26:42,000 --> 00:26:47,040
If you study hard, I'll let your uncle teach you more in the future.
372
00:26:47,600 --> 00:26:48,400
Okay.
373
00:26:48,920 --> 00:26:53,080
Lingyi, I thought you didn't want Zhun to listen to the opera.
374
00:26:53,960 --> 00:26:55,440
What made you change your mind today?
375
00:26:56,120 --> 00:26:57,600
I've thought about it.
376
00:26:59,040 --> 00:27:01,240
I also grew up listening to those operas,
377
00:27:01,840 --> 00:27:05,320
from which Zhun can learn how to be a good man.
378
00:27:05,920 --> 00:27:08,040
Shiyi also supports it.
379
00:27:08,960 --> 00:27:11,959
My Lord, I can't believe that you've changed that much
380
00:27:11,960 --> 00:27:13,719
since Shiyi married into our family.
381
00:27:13,720 --> 00:27:16,519
We also tried to convince you not to be too hard
382
00:27:16,520 --> 00:27:20,600
on Zhun and Lingkuan, but you never listened to us.
383
00:27:21,480 --> 00:27:23,359
Do you know why?
384
00:27:23,360 --> 00:27:26,920
Because everybody has his weakness.
385
00:27:27,640 --> 00:27:28,680
Alright.
386
00:27:29,400 --> 00:27:32,519
Lingyi must be tired.
387
00:27:32,520 --> 00:27:35,159
Danyang, you've been sitting for a long time.
388
00:27:35,160 --> 00:27:37,119
You need to go back and lie down.
389
00:27:37,120 --> 00:27:38,240
You can all go back now.
390
00:27:39,200 --> 00:27:41,880
Since Mother is tired, we'll take off now.
391
00:27:44,400 --> 00:27:45,200
We shall leave now.
392
00:27:59,040 --> 00:28:00,119
Zhaoying.
393
00:28:00,120 --> 00:28:01,399
My Lord.
394
00:28:01,400 --> 00:28:03,920
Have I changed a lot recently?
395
00:28:04,560 --> 00:28:06,240
You look in the mirror a lot lately.
396
00:28:10,000 --> 00:28:13,279
As for changes... My Lord, you smile more than before.
397
00:28:13,280 --> 00:28:15,680
I hardly saw you smile these years.
398
00:28:20,200 --> 00:28:22,319
Dongqing, does it feel tight?
399
00:28:22,320 --> 00:28:23,439
No.
400
00:28:23,440 --> 00:28:24,719
I didn't put on weight.
401
00:28:24,720 --> 00:28:25,799
Look, here is almost...
402
00:28:25,800 --> 00:28:26,999
- It's not... - Your Ladyship.
403
00:28:27,000 --> 00:28:28,920
His Lordship said he wouldn't come today.
404
00:28:30,000 --> 00:28:31,479
Then let's eat without him.
405
00:28:31,480 --> 00:28:33,479
Amber, go get a bowl and a pair of chopsticks.
406
00:28:33,480 --> 00:28:34,280
Yes.
407
00:28:36,320 --> 00:28:38,519
Your Ladyship, don't you think
408
00:28:38,520 --> 00:28:40,239
that His Lordship has been acting weird?
409
00:28:40,240 --> 00:28:42,640
He looks a little uneasy every time he sees you.
410
00:28:44,880 --> 00:28:47,400
Maybe he's just tired from work.
411
00:28:48,080 --> 00:28:49,199
I don't think so.
412
00:28:49,200 --> 00:28:52,200
He never acted like that when he was busy before.
413
00:28:52,800 --> 00:28:54,480
Have we offended him?
414
00:28:55,640 --> 00:28:57,039
I don't think so.
415
00:28:57,040 --> 00:28:58,880
Everything is fine.
416
00:29:00,200 --> 00:29:02,920
Maybe he doesn't like the clothes I made for him?
417
00:29:04,240 --> 00:29:05,440
It shouldn't be it.
418
00:29:07,200 --> 00:29:09,239
Maybe he found out that we didn't actually
419
00:29:09,240 --> 00:29:11,159
go home to visit Madam Luo, but go to Xianling Pavilion
420
00:29:11,160 --> 00:29:12,280
to teach embroidery instead.
421
00:29:12,920 --> 00:29:15,399
If that, he would've talked to me long time ago.
422
00:29:15,400 --> 00:29:17,560
His Lordship is a straightforward person.
423
00:29:18,280 --> 00:29:20,039
That makes sense.
424
00:29:20,040 --> 00:29:21,479
Now, stop thinking too much.
425
00:29:21,480 --> 00:29:24,400
The minds of the powerful ones are always complicated.
426
00:29:28,840 --> 00:29:31,559
Your Ladyship, I think you should go to Banyuepan and check on him.
427
00:29:31,560 --> 00:29:32,279
I'm not going.
428
00:29:32,280 --> 00:29:33,560
Come on, sit down and let's eat.
429
00:29:36,400 --> 00:29:37,519
Sit down, Amber.
430
00:29:37,520 --> 00:29:38,399
His Lordship is not here anyway.
431
00:29:38,400 --> 00:29:39,239
Come on.
432
00:29:39,240 --> 00:29:41,159
Your Ladyship, we are just your maids.
433
00:29:41,160 --> 00:29:42,119
I don't think it's...
434
00:29:42,120 --> 00:29:42,919
I've said it.
435
00:29:42,920 --> 00:29:45,520
There are only family in my room, no maids.
436
00:29:46,480 --> 00:29:47,280
Come on.
437
00:29:48,560 --> 00:29:49,679
- Sit down. - Come on.
438
00:29:49,680 --> 00:29:50,680
Go ahead and take a seat.
439
00:29:52,440 --> 00:29:53,480
It's tasty.
440
00:29:56,360 --> 00:29:57,679
Amber, would you like some soup?
441
00:29:57,680 --> 00:29:58,840
Let me get you some soup.
442
00:30:52,080 --> 00:30:52,799
(My Lord, )
443
00:30:52,800 --> 00:30:53,959
(I can't believe)
444
00:30:53,960 --> 00:30:55,159
(that you've changed that much)
445
00:30:55,160 --> 00:30:56,759
(since Shiyi married into our family.)
446
00:30:56,760 --> 00:30:58,639
(We also tried to convince you)
447
00:30:58,640 --> 00:30:59,799
(not to be too hard)
448
00:30:59,800 --> 00:31:01,519
(on Zhun and Lingkuan, )
449
00:31:01,520 --> 00:31:02,279
(but you)
450
00:31:02,280 --> 00:31:03,680
(never listened to us.)
451
00:31:11,280 --> 00:31:12,520
My Lord, what are you thinking?
452
00:31:19,120 --> 00:31:21,279
Don't keep it to yourself.
453
00:31:21,280 --> 00:31:22,120
You can talk to me.
454
00:31:22,640 --> 00:31:24,000
Maybe I'll have an idea.
455
00:31:25,120 --> 00:31:26,239
You?
456
00:31:26,240 --> 00:31:27,839
Don't look down on me.
457
00:31:27,840 --> 00:31:29,319
My nickname is Know-all.
458
00:31:29,320 --> 00:31:30,919
You know that, My Lord.
459
00:31:30,920 --> 00:31:32,440
There's nothing I don't know.
460
00:31:35,400 --> 00:31:36,560
I think
461
00:31:37,840 --> 00:31:39,840
that I'm not like myself anymore.
462
00:31:45,120 --> 00:31:45,920
Forget it.
463
00:31:47,160 --> 00:31:48,280
You won't understand anyway.
464
00:31:51,160 --> 00:31:52,200
Who
465
00:31:52,800 --> 00:31:55,000
makes you this uneasy?
466
00:31:57,800 --> 00:31:58,720
It is...
467
00:31:59,560 --> 00:32:00,880
I know.
468
00:32:01,680 --> 00:32:05,040
My Lord, I also found that you've become a little emotional recently.
469
00:32:05,680 --> 00:32:07,840
Your mind is not peaceful anymore.
470
00:32:08,800 --> 00:32:12,560
But it all happened after Her Ladyship married into the family.
471
00:32:13,160 --> 00:32:16,400
So I believe it's relevant to Her Ladyship.
472
00:32:18,120 --> 00:32:19,640
I'm the master of Xu family.
473
00:32:20,880 --> 00:32:23,120
I'm carrying the future of the whole clan.
474
00:32:24,840 --> 00:32:26,640
I can't be affected by any emotions.
475
00:32:28,080 --> 00:32:30,720
I must be as firm as a stone.
476
00:32:31,960 --> 00:32:34,959
But, My Lord, you are not a stone.
477
00:32:34,960 --> 00:32:38,440
You are a person, a person who has emotions.
478
00:32:39,200 --> 00:32:41,840
There are many things that are out of your control.
479
00:32:44,360 --> 00:32:45,560
I've never had
480
00:32:46,360 --> 00:32:47,560
this feeling before.
481
00:32:49,000 --> 00:32:50,400
Are you afraid?
482
00:32:59,740 --> 00:33:02,540
(Mansion of Xu)
483
00:33:05,040 --> 00:33:05,719
My Lord.
484
00:33:05,720 --> 00:33:07,279
Is Shiyi in the Western Lateral Court right now?
485
00:33:07,280 --> 00:33:09,480
Her Ladyship went to visit her mother today.
486
00:33:14,600 --> 00:33:17,480
Is my mother-in-law still sick?
487
00:33:26,560 --> 00:33:27,360
It's Zhenxing.
488
00:33:33,880 --> 00:33:35,039
Marquis.
489
00:33:35,040 --> 00:33:35,559
General Fu.
490
00:33:35,560 --> 00:33:36,360
Zhenxing.
491
00:33:36,880 --> 00:33:38,919
Marquis, are you going back to the mansion?
492
00:33:38,920 --> 00:33:40,279
I'm on my way to the Imperial College.
493
00:33:40,280 --> 00:33:42,599
I didn't expect to meet you here.
494
00:33:42,600 --> 00:33:44,639
I heard that Madam Luo is sick.
495
00:33:44,640 --> 00:33:45,720
Is she getting better?
496
00:33:46,240 --> 00:33:48,479
Does she need Physician Liu from the Imperial Hospital
497
00:33:48,480 --> 00:33:49,480
to take a look at her?
498
00:33:50,200 --> 00:33:52,079
Thank you for your concern.
499
00:33:52,080 --> 00:33:54,239
My mother's condition is stable now.
500
00:33:54,240 --> 00:33:56,989
She'll fully recover after another couple of days.
501
00:33:56,990 --> 00:33:57,990
That's good to hear.
502
00:33:58,920 --> 00:34:02,399
When Shiyi goes back next time, I'll let her bring some ginseng
503
00:34:02,400 --> 00:34:04,030
for Madam Luo.
504
00:34:04,720 --> 00:34:06,079
Thank you, Marquis.
505
00:34:06,080 --> 00:34:08,679
I haven't seen Shiyi for a long time.
506
00:34:08,680 --> 00:34:10,990
In that case, we can also meet each other.
507
00:34:11,560 --> 00:34:13,040
You haven't seen her for a long time?
508
00:34:14,240 --> 00:34:15,320
Hasn't Shiyi
509
00:34:15,920 --> 00:34:17,430
visited home quite often recently?
510
00:34:18,360 --> 00:34:19,320
She hasn't.
511
00:34:21,560 --> 00:34:24,989
Maybe I happened to be outside when she visited.
512
00:34:24,990 --> 00:34:27,080
So I didn't know.
513
00:34:34,180 --> 00:34:37,340
(Mansion of Xu)
514
00:34:37,950 --> 00:34:38,750
Let's go.
515
00:34:46,020 --> 00:34:49,220
(Mansion of Xu)
516
00:34:55,820 --> 00:34:59,340
(Xianling Pavilion)
517
00:35:09,020 --> 00:35:11,820
(Xianling Pavilion)
518
00:35:22,560 --> 00:35:24,080
Master Luo, you are here.
519
00:35:29,400 --> 00:35:30,440
Master Luo.
520
00:35:31,080 --> 00:35:32,239
(Xianling Pavilion) Look at my clothes.
521
00:35:32,240 --> 00:35:33,759
You made it.
522
00:35:33,760 --> 00:35:34,839
What do you think?
523
00:35:34,840 --> 00:35:35,640
It's nice.
524
00:35:36,280 --> 00:35:37,079
Isn't it?
525
00:35:37,080 --> 00:35:37,679
Nice. Very nice.
526
00:35:37,680 --> 00:35:38,759
The embroidery on the cuffs is so detailed.
527
00:35:38,760 --> 00:35:39,319
Right?
528
00:35:39,320 --> 00:35:40,120
It's so nice.
529
00:35:40,880 --> 00:35:42,039
Master Luo, you are here.
530
00:35:42,040 --> 00:35:42,519
Hi.
531
00:35:42,520 --> 00:35:44,400
Look, I bought this from here.
532
00:35:45,520 --> 00:35:48,679
This is the most popular fan pattern we have.
533
00:35:48,680 --> 00:35:49,880
It's simple and elegant.
534
00:35:53,960 --> 00:35:56,239
(Delicate Meticulousness) Look. The fabric is quite nice.
535
00:35:56,240 --> 00:35:57,200
It is good.
536
00:35:58,000 --> 00:35:59,199
And the embroidery is nice, too.
537
00:35:59,200 --> 00:36:00,920
Sir, how may I help you?
538
00:36:02,760 --> 00:36:04,639
We want to look at your embroidery works.
539
00:36:04,640 --> 00:36:06,080
Any top-line ones you can recommend?
540
00:36:06,720 --> 00:36:08,000
Sure. This way, please.
541
00:36:14,200 --> 00:36:15,239
Please take a look.
542
00:36:15,240 --> 00:36:17,079
This is our latest work.
543
00:36:17,080 --> 00:36:19,799
It is with bright colors and nicely done.
544
00:36:19,800 --> 00:36:22,560
May I ask if it's for your wife or...
545
00:36:23,480 --> 00:36:24,480
I'm just looking around.
546
00:36:26,200 --> 00:36:27,080
Sure. Please.
547
00:36:29,060 --> 00:36:32,180
(Hunan Embroidery)
548
00:36:59,240 --> 00:37:00,199
Master Luo, good morning.
549
00:37:00,200 --> 00:37:01,000
Morning.
550
00:37:13,280 --> 00:37:17,680
Today I'll teach you the painting-based embroidery.
551
00:37:18,840 --> 00:37:22,519
Chinese ink painting has always been favored by scholars.
552
00:37:22,520 --> 00:37:24,119
The painting skill directly affects
553
00:37:24,120 --> 00:37:26,640
the drafting and making of the embroidery works.
554
00:37:28,480 --> 00:37:29,040
Painting-based embroidery...
555
00:37:29,041 --> 00:37:31,399
Showing in public like this. How inappropriate.
556
00:37:31,400 --> 00:37:33,439
Linbo, take her away.
557
00:37:33,440 --> 00:37:35,239
To create a life-like object...
558
00:37:35,240 --> 00:37:37,599
My Lord, there are all women inside.
559
00:37:37,600 --> 00:37:39,240
I don't think it's proper for me to go in.
560
00:37:42,280 --> 00:37:43,800
Let me take a look at your work first.
561
00:37:51,200 --> 00:37:53,960
Sir, are you here to buy embroidery?
562
00:37:56,920 --> 00:37:59,800
Excuse me, the woman who teaches embroidery...
563
00:38:00,840 --> 00:38:03,239
She's Master Luo, Master Jian's student.
564
00:38:03,240 --> 00:38:04,679
Do you want her to make embroidery for you?
565
00:38:04,680 --> 00:38:05,279
Master Jian...
566
00:38:05,280 --> 00:38:07,080
She is very skillful.
567
00:38:08,200 --> 00:38:11,079
How often does she come here?
568
00:38:11,080 --> 00:38:13,559
Only three or four times a month.
569
00:38:13,560 --> 00:38:16,519
She's here to give embroidery classes to the female refugees.
570
00:38:16,520 --> 00:38:20,999
Thanks to Master Luo and her classes, we learned a skill to support
571
00:38:21,000 --> 00:38:22,959
ourselves after the disaster.
572
00:38:22,960 --> 00:38:25,880
Otherwise, we would've starved to death.
573
00:38:27,480 --> 00:38:29,400
Please go to the front hall for purchase.
574
00:38:30,480 --> 00:38:31,280
Okay.
575
00:38:35,400 --> 00:38:36,200
My Lord.
576
00:38:36,720 --> 00:38:38,279
Her Ladyship is so kind.
577
00:38:38,280 --> 00:38:39,760
She cares about the refugees so much.
578
00:38:41,360 --> 00:38:42,600
Shall we still go in?
579
00:38:58,000 --> 00:39:00,439
Get a few people and set up a stand over here.
580
00:39:00,440 --> 00:39:02,759
Keep an eye on the store and protect Shiyi.
581
00:39:02,760 --> 00:39:03,560
Yes.
582
00:39:05,160 --> 00:39:07,680
Don't let Shiyi find out.
583
00:39:08,720 --> 00:39:11,879
My Lord, why don't you let Her Ladyship know that you care about her?
584
00:39:11,880 --> 00:39:13,600
Why do you keep your care a secret?
585
00:39:14,120 --> 00:39:15,319
You don't understand.
586
00:39:15,320 --> 00:39:16,399
Of course I do.
587
00:39:16,400 --> 00:39:18,359
My Lord, you are afraid that Her Ladyship will feel
588
00:39:18,360 --> 00:39:19,519
uncomfortable if she finds out,
589
00:39:19,520 --> 00:39:21,960
and that she won't feel at easy anymore when she comes here again.
590
00:39:22,600 --> 00:39:24,399
You care about her very much.
591
00:39:24,400 --> 00:39:25,360
Are you done yet?
592
00:39:26,240 --> 00:39:29,399
My Lord, even if you are upset, I still need to say it.
593
00:39:29,400 --> 00:39:31,360
Some things are better said than...
594
00:39:32,800 --> 00:39:33,959
Alright. I'll stop talking.
595
00:39:33,960 --> 00:39:34,840
Please don't be mad.
596
00:39:40,360 --> 00:39:43,960
Great Madam, Mrs. Du said that you don't have appetite lately.
597
00:39:44,800 --> 00:39:48,880
So, I personally made some red bean and barley soup,
598
00:39:49,480 --> 00:39:51,559
which can strengthen spleen and dispel dampness.
599
00:39:51,560 --> 00:39:53,880
I'm sure you'll feel better after eating it.
600
00:39:57,000 --> 00:39:58,040
Here.
601
00:39:59,120 --> 00:40:02,440
Lianfang, you are so filial.
602
00:40:03,960 --> 00:40:06,879
Actually, I also made some for Her Ladyship,
603
00:40:06,880 --> 00:40:09,239
but I haven't brought it to her yet.
604
00:40:09,240 --> 00:40:11,439
I heard that she went out again.
605
00:40:11,440 --> 00:40:13,599
I guess she went to see her mother.
606
00:40:13,600 --> 00:40:15,440
She went back again?
607
00:40:16,160 --> 00:40:18,519
It hasn't been long since she married into our family,
608
00:40:18,520 --> 00:40:20,679
yet she goes back so frequently.
609
00:40:20,680 --> 00:40:25,200
If people knew about it, they'd think Xu family mistreats her.
610
00:40:26,640 --> 00:40:29,319
I'm sure Her Ladyship is not that thoughtless.
611
00:40:29,320 --> 00:40:32,880
I heard that it's because Madam Luo fell ill these days.
612
00:40:33,480 --> 00:40:38,840
Her Ladyship prepared some medicine and silks to visit her.
613
00:40:39,360 --> 00:40:42,199
She also helps Wuniang with her dry fruit business.
614
00:40:42,200 --> 00:40:44,800
Even after getting married, she never forgets where she came from.
615
00:40:45,520 --> 00:40:47,559
It's good not to forget where she came from.
616
00:40:47,560 --> 00:40:50,280
And our Xu family doesn't care about those stuff.
617
00:40:51,040 --> 00:40:54,599
But she should manage well our household affairs first.
618
00:40:54,600 --> 00:40:58,320
Yet she goes out frequently and she is nowhere to be found.
619
00:40:58,840 --> 00:41:01,039
It's so inappropriate.
620
00:41:01,040 --> 00:41:02,920
Great Madam, you are right.
621
00:41:04,200 --> 00:41:05,439
Greetings, Mother.
622
00:41:05,440 --> 00:41:06,519
Lingyi, you are back.
623
00:41:06,520 --> 00:41:07,320
My Lord.
624
00:41:07,960 --> 00:41:08,760
Have a seat.
625
00:41:13,840 --> 00:41:14,559
What's up?
626
00:41:14,560 --> 00:41:15,960
What were you talking about?
627
00:41:18,560 --> 00:41:24,560
Shiyi went back to Luo family again to take care of Madam Luo.
628
00:41:26,040 --> 00:41:26,840
Mother,
629
00:41:27,520 --> 00:41:29,319
filial piety is one of the virtues to be held above all else.
630
00:41:29,320 --> 00:41:33,119
If Shiyi doesn't even look after her own mother,
631
00:41:33,120 --> 00:41:37,360
how do you expect her to look after you when you fall ill?
632
00:41:39,440 --> 00:41:42,040
You do know how to protect your wife.
633
00:41:51,400 --> 00:41:52,200
Two.
634
00:41:53,240 --> 00:41:54,040
Three.
635
00:41:54,920 --> 00:41:56,219
Four.
636
00:41:56,220 --> 00:41:56,679
(Rectitude, Prudence & diligence)
637
00:41:56,680 --> 00:41:57,480
Five.
638
00:42:01,400 --> 00:42:02,200
My Lord,
639
00:42:02,880 --> 00:42:04,999
about the moldy rice incident you asked me to investigate into,
640
00:42:05,000 --> 00:42:05,960
I've found a lead.
641
00:42:21,380 --> 00:42:24,220
♪ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♪
642
00:42:24,820 --> 00:42:27,620
♪ Who picked up the paintbrush to draw loneliness ♪
643
00:42:28,940 --> 00:42:35,819
♪ In my life, I can draw everything, but lovesickness ♪
644
00:42:35,820 --> 00:42:37,980
♪ The mountain city is waiting for rain ♪
645
00:42:38,980 --> 00:42:43,019
♪ I am waiting for you to pass in my memory ♪
646
00:42:43,020 --> 00:42:49,619
♪ The sky is in a more lonely color than your face ♪
647
00:42:49,620 --> 00:42:52,140
♪ The wind rises and the candle light flickers ♪
648
00:42:52,940 --> 00:42:55,620
♪ The thin clothes can't stand the cold days ♪
649
00:42:56,820 --> 00:43:04,059
♪ Full of twists and turns, fate is untold ♪
650
00:43:04,060 --> 00:43:06,260
♪ I ground my thoughts into ink ♪
651
00:43:07,260 --> 00:43:10,700
♪ But I still can't sketch your contours ♪
652
00:43:11,220 --> 00:43:16,980
♪ How could the ink and paper exhaust our stories ♪
653
00:43:17,820 --> 00:43:24,779
♪ Who picked up the pen to disturb the heart ♪
654
00:43:24,780 --> 00:43:31,979
♪ Who visited to remind me of the past ♪
655
00:43:31,980 --> 00:43:35,420
♪ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♪
656
00:43:36,700 --> 00:43:38,980
♪ I won't escape from whatever end ♪
657
00:43:40,300 --> 00:43:46,019
♪ In the dim lantern light, with you there is me ♪
658
00:43:46,020 --> 00:43:53,179
♪ Who picked up the pen to set free lonely tears ♪
659
00:43:53,180 --> 00:43:59,700
♪ Whoever visited my life, only you stayed all the days ♪
660
00:44:00,260 --> 00:44:03,780
♪ If the moth doesn't fly into the fire ♪
661
00:44:04,860 --> 00:44:08,299
♪ How can it be said to be persistent ♪
662
00:44:08,300 --> 00:44:15,940
♪ Coming to the end of your story, there is me ♪
48467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.