All language subtitles for The Sword and The Brocade EP20 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,580 --> 00:00:21,420 ♪ Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove ♪ 2 00:00:23,060 --> 00:00:25,780 ♪ With a pure heart,
I embroider the brocade of time ♪ 3 00:00:27,380 --> 00:00:31,819 ♪ On the short paper,
affection flows in the silent moonlight ♪ 4 00:00:31,820 --> 00:00:34,940 ♪ I only wish that by my side,
is my love ♪ 5 00:00:36,820 --> 00:00:39,940 ♪ Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing ♪ 6 00:00:41,620 --> 00:00:44,460 ♪ Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying ♪ 7 00:00:45,940 --> 00:00:50,299 ♪ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♪ 8 00:00:50,300 --> 00:00:53,959 ♪ He returned home in dreams ♪ 9 00:00:53,960 --> 00:00:58,220 ♪ I will never forget
that you held my hands ♪ 10 00:00:58,740 --> 00:01:03,259 ♪ In your warm palms
and we braved winds and waves ♪ 11 00:01:03,260 --> 00:01:08,579 ♪ Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired ♪ 12 00:01:08,580 --> 00:01:12,539 ♪ I am still by your side ♪ 13 00:01:12,540 --> 00:01:17,019 ♪ Hearts burning,
we look into each other's eyes ♪ 14 00:01:17,020 --> 00:01:21,699 ♪ Feelings overflowing,
they don't need to be hided ♪ 15 00:01:21,700 --> 00:01:26,500 ♪ No matter how time passes
and life changes ♪ 16 00:01:27,100 --> 00:01:31,060 ♪ Together, we will grow old ♪ 17 00:01:32,140 --> 00:01:36,180 =The Sword and the Brocade= 18 00:01:36,860 --> 00:01:39,580 =Episode 20= 19 00:01:41,160 --> 00:01:42,240 Lingyi. 20 00:01:42,760 --> 00:01:46,080 Fengqing has been in our
family for quite a few days. 21 00:01:46,720 --> 00:01:50,439 Who do you choose
to raise this kid? 22 00:01:50,440 --> 00:01:51,840 Have you made a decision? 23 00:01:59,160 --> 00:02:01,320 Shiyi and I have discussed
it and reached an agreement. 24 00:02:02,480 --> 00:02:05,280 From now on, Fengqing will
be in the custody of... Mother. 25 00:02:13,800 --> 00:02:15,079 Mother. 26 00:02:15,080 --> 00:02:17,320 I get along with
Fengqing very well. 27 00:02:18,040 --> 00:02:20,039 I'd love to take care of him. 28 00:02:20,040 --> 00:02:22,839 Mother, Lingyi, please trust me. 29 00:02:22,840 --> 00:02:24,640 I will treat him with all my heart. 30 00:02:28,240 --> 00:02:29,160 Yizhen, 31 00:02:30,440 --> 00:02:32,240 are you serious? 32 00:02:33,360 --> 00:02:34,680 Yes, Mother. 33 00:02:35,640 --> 00:02:37,240 I like Fengqing. 34 00:02:37,880 --> 00:02:40,080 I'll treat him as my own child. 35 00:02:40,600 --> 00:02:42,440 I promise I won't let you down. 36 00:03:04,160 --> 00:03:07,280 Mother, if you agree,
this thing is settled. 37 00:03:09,800 --> 00:03:12,120 In the future, Fengqing will be
the son of my brother Ling'an. 38 00:03:12,720 --> 00:03:15,720 And Yizhen will educate
and take care of him. 39 00:03:16,920 --> 00:03:19,760 Lesson should be learned from the past. 40 00:03:20,400 --> 00:03:21,600 We'll name him 41 00:03:22,840 --> 00:03:23,640 Sijie. 42 00:03:36,120 --> 00:03:38,120 I'm glad that you
made this decision. 43 00:03:39,440 --> 00:03:41,080 Your words convinced me. 44 00:03:42,800 --> 00:03:45,880 It's time to let go of the past. 45 00:03:46,800 --> 00:03:49,960 Fengqing's happiness
matters the most. 46 00:03:53,920 --> 00:03:55,080 See? 47 00:03:56,360 --> 00:03:59,479 We fought so hard over
this child, yet in the end, 48 00:03:59,480 --> 00:04:01,839 Her Ladyship did
the Second Madam a favor. 49 00:04:01,840 --> 00:04:05,720 And now, Her Ladyship makes
herself look good all the way around. 50 00:04:06,400 --> 00:04:10,400 Don't you think she played
both ends against the middle? 51 00:04:36,560 --> 00:04:40,319 Her Ladyship has promised
you before, but she gave the child 52 00:04:40,320 --> 00:04:41,999 to the Second Madam in the end. 53 00:04:42,000 --> 00:04:43,520 How could she do that? 54 00:04:51,160 --> 00:04:52,520 Don't say that. 55 00:04:53,720 --> 00:04:55,640 Now, put these away. 56 00:04:57,160 --> 00:04:58,560 We can give them to someone else. 57 00:05:00,040 --> 00:05:01,760 I don't think I'll get
to use them anymore. 58 00:05:32,520 --> 00:05:34,359 Bring me the embroidery. 59 00:05:34,360 --> 00:05:36,359 Your Ladyship, your waist injury
is not healed yet. 60 00:05:36,360 --> 00:05:38,119 You need rest. 61 00:05:38,120 --> 00:05:39,919 I'm fine. I feel much better already. 62 00:05:39,920 --> 00:05:44,039 Your Ladyship, Master
Lingkuan is here to thank you. 63 00:05:44,040 --> 00:05:44,840 Let him in. 64 00:05:52,160 --> 00:05:52,960 Lingkuan. 65 00:05:57,800 --> 00:05:58,800 Shiyi, be careful. 66 00:05:59,840 --> 00:06:00,840 Have a seat, please. 67 00:06:06,560 --> 00:06:07,879 Lingkuan, don't be like that. 68 00:06:07,880 --> 00:06:09,959 I'm not used to it. 69 00:06:09,960 --> 00:06:11,080 Shiyi, you are being modest. 70 00:06:11,640 --> 00:06:13,600 I know everything now. 71 00:06:14,240 --> 00:06:17,680 Thanks to you, Lingyi
and I had a nice chat. 72 00:06:18,360 --> 00:06:22,080 You also helped to find
a nice home for Fengqing, 73 00:06:22,680 --> 00:06:24,880 and helped Danyang and our child. 74 00:06:26,320 --> 00:06:28,400 There's nothing I can do
to return your favor. 75 00:06:29,040 --> 00:06:30,960 So please accept my gratitude. 76 00:06:31,560 --> 00:06:34,639 Lingkuan, never
mind. We are family. 77 00:06:34,640 --> 00:06:35,440 Sit down. 78 00:06:38,240 --> 00:06:41,599 After this matter, I know clearly
now what kind of person you are. 79 00:06:41,600 --> 00:06:43,839 If anybody dares
gossip about you again, 80 00:06:43,840 --> 00:06:46,120 I'll be the first to
stand up for you. 81 00:06:47,120 --> 00:06:48,439 No one would gossip about me. 82 00:06:48,440 --> 00:06:49,720 You think too much, Lingkuan. 83 00:06:52,120 --> 00:06:55,320 But, I am curious
about one thing. 84 00:06:56,160 --> 00:06:58,399 Shiyi, what is it? 85 00:06:58,400 --> 00:07:00,839 Lingkuan, you know
that I love embroidery. 86 00:07:00,840 --> 00:07:04,479 I heard that even though Danyang
stays in the mansion all the time, 87 00:07:04,480 --> 00:07:07,359 she has mastered
excellent embroidery skills. 88 00:07:07,360 --> 00:07:09,599 I wonder if she ever made
a sachet and such 89 00:07:09,600 --> 00:07:13,279 for you on the Dragon Boat
Festival or the Double Ninth Festival? 90 00:07:13,280 --> 00:07:16,640 Could you please show it to
me, so that I can learn from her? 91 00:07:17,840 --> 00:07:19,599 Her skills are far less than excellent. 92 00:07:19,600 --> 00:07:21,159 Danyang only learned embroidery
for a few years 93 00:07:21,160 --> 00:07:22,719 in the Palace when she was little. 94 00:07:22,720 --> 00:07:25,039 Her skills can't
compare to yours. 95 00:07:25,040 --> 00:07:26,080 Shiyi, you flattered her. 96 00:07:30,040 --> 00:07:30,840 This is the one. 97 00:07:39,840 --> 00:07:43,519 The stitches of this sachet are
layered neatly and quite colorful. 98 00:07:43,520 --> 00:07:46,439 Danyang is indeed skillful. 99 00:07:46,440 --> 00:07:50,239 Shiyi, if you like it, I can ask
Danyang to make one for you 100 00:07:50,240 --> 00:07:52,239 in order to thank
you for your help. 101 00:07:52,240 --> 00:07:54,039 Danyang is pregnant. 102 00:07:54,040 --> 00:07:55,399 We can't tire her. 103 00:07:55,400 --> 00:07:57,599 Please don't tell
her about this. 104 00:07:57,600 --> 00:08:00,600 If she got tired because of
me, I'd feel extremely guilty. 105 00:08:01,640 --> 00:08:03,600 You're thoughtful indeed. 106 00:08:05,880 --> 00:08:08,799 By the way, Lingkuan,
do you still remember 107 00:08:08,800 --> 00:08:11,400 the homicide case that happened
in Ci'an Temple a year ago? 108 00:08:13,320 --> 00:08:16,079 I was in the temple
and praying on that day. 109 00:08:16,080 --> 00:08:18,950 I heard that your
mother was murdered. 110 00:08:21,400 --> 00:08:22,200 That day 111 00:08:23,040 --> 00:08:26,560 I got there late, and I
lost my mother forever. 112 00:08:27,590 --> 00:08:30,679 Though I blame myself in
grief, I do want to find out 113 00:08:30,680 --> 00:08:32,240 what happened on that day exactly. 114 00:08:33,040 --> 00:08:35,039 But if I start asking questions, 115 00:08:35,040 --> 00:08:36,840 I'm afraid that others
would misunderstand me. 116 00:08:37,560 --> 00:08:41,839 When I was there, I stayed with
Danyang and mother all the time. 117 00:08:41,840 --> 00:08:42,880 I didn't see anything. 118 00:08:43,760 --> 00:08:46,279 But many servants came
along with us on that day. 119 00:08:46,280 --> 00:08:47,999 I can try to ask them. 120 00:08:48,000 --> 00:08:49,240 Maybe they saw something. 121 00:08:50,400 --> 00:08:52,480 In that case, I really appreciate it. 122 00:08:53,240 --> 00:08:55,920 It had better be done in secret. 123 00:08:56,640 --> 00:08:58,519 His Lordship is very busy. 124 00:08:58,520 --> 00:09:02,120 I want to keep this from
him, in case he gets worried. 125 00:09:03,280 --> 00:09:05,120 Shiyi, that's very considerate of you. 126 00:09:05,800 --> 00:09:06,720 I understand. 127 00:09:07,560 --> 00:09:09,999 Then I'll take my leave now. 128 00:09:10,000 --> 00:09:11,160 Take care, Lingkuan. 129 00:09:16,960 --> 00:09:19,520 Your Ladyship, is there
a clue on that sachet? 130 00:09:20,960 --> 00:09:24,639 It's the same fabric,
but the stitches 131 00:09:24,640 --> 00:09:26,680 and the patterns are quite different. 132 00:09:27,920 --> 00:09:30,039 So it means that Princess
Danyang has nothing 133 00:09:30,040 --> 00:09:31,560 to do with your mother's death. 134 00:09:32,280 --> 00:09:35,039 Lingkuan said that he stayed
with Danyang all the time. 135 00:09:35,040 --> 00:09:37,440 I don't think
she had anything to do with it. 136 00:09:43,980 --> 00:09:47,660 (Instructions of Ancestors) 137 00:09:50,920 --> 00:09:52,359 It's the auspicious time. 138 00:09:52,360 --> 00:09:55,960 Xu Sijie's Ancestor Worship
Ceremony begins now. 139 00:09:56,800 --> 00:09:58,600 Bring out the genealogy. 140 00:10:12,420 --> 00:10:15,100 (Virtues Above All
Ancestors Memorial Tablets) 141 00:10:24,240 --> 00:10:25,320 Xu Sijie 142 00:10:25,920 --> 00:10:27,960 is a lost descendant of our clan. 143 00:10:29,000 --> 00:10:31,279 He's returned home
and is accepted by our family. 144 00:10:31,280 --> 00:10:33,080 He'll be adopted by Xu Ling'an. 145 00:10:33,960 --> 00:10:36,440 Respected ancestors,
please bless our Xu family 146 00:10:37,160 --> 00:10:41,800 with great talents, peace, and
ever-lasting joy for all generations. 147 00:10:53,440 --> 00:10:55,680 Ceremony is finished. 148 00:11:10,560 --> 00:11:13,200 Yizhen, Sijie will be
your child from now on. 149 00:11:16,960 --> 00:11:18,000 Come, call mother. 150 00:11:20,160 --> 00:11:20,960 Mother. 151 00:11:35,820 --> 00:11:38,460 ♪ Among the clouds drifting away,
white birds warble riding wind ♪ 152 00:11:39,300 --> 00:11:42,100 ♪ Leaning against the willow,
I view the green hills by the waterside ♪ 153 00:11:42,780 --> 00:11:46,980 ♪ Gently, you hang about
In the vicinity of my heart ♪ 154 00:11:50,500 --> 00:11:52,900 ♪ Spring coming after winter,
warm breeze ripples the river ♪ 155 00:11:53,980 --> 00:11:56,420 ♪ In the courtyard, flowers are blooming
under the full moon ♪ 156 00:11:57,420 --> 00:11:59,619 ♪ Starlight is like sparrows ♪ 157 00:11:59,620 --> 00:12:02,340 ♪ While you are like a wild goose ♪ 158 00:12:10,760 --> 00:12:11,560 Your Ladyship. 159 00:12:12,560 --> 00:12:16,120 Young Madam Luo sent a message,
saying that Madam Luo is sick. 160 00:12:18,580 --> 00:12:21,780 (Residence of Luo) 161 00:12:32,280 --> 00:12:33,080 Mother, 162 00:12:33,920 --> 00:12:35,199 you were well before. 163 00:12:35,200 --> 00:12:36,880 How come you fell ill all of a sudden? 164 00:12:38,240 --> 00:12:39,919 I'm old. 165 00:12:39,920 --> 00:12:42,080 My body is starting giving up. 166 00:12:47,720 --> 00:12:49,360 I've heard about it. 167 00:12:50,680 --> 00:12:52,280 You did very well 168 00:12:53,000 --> 00:12:54,400 in terms of Jie's adoption. 169 00:12:55,680 --> 00:12:58,880 Now that Jie is adopted by Ling'an, 170 00:12:59,480 --> 00:13:02,040 he won't threaten Zhun's status, 171 00:13:02,680 --> 00:13:05,800 and the concubines will
also stop fighting over him. 172 00:13:06,720 --> 00:13:09,840 But you can't lower your guard. 173 00:13:10,560 --> 00:13:12,080 You can't let them take 174 00:13:12,760 --> 00:13:14,600 the Marquis's favor away from you. 175 00:13:15,160 --> 00:13:19,000 His Lordship loves Zhun a
lot, and he also respects me. 176 00:13:20,000 --> 00:13:21,879 Mother, you need not to worry. 177 00:13:21,880 --> 00:13:23,080 Just rest and get better. 178 00:13:23,960 --> 00:13:25,600 If the Marquis respects you, 179 00:13:26,720 --> 00:13:28,160 why doesn't he 180 00:13:28,920 --> 00:13:30,440 sleep with you? 181 00:13:33,440 --> 00:13:35,880 You are the one who
manages household affairs now. 182 00:13:36,800 --> 00:13:40,120 And next, you need to figure out a way 183 00:13:40,840 --> 00:13:42,680 to win over the Marquis's heart. 184 00:13:53,800 --> 00:13:55,640 Men all love to try new things. 185 00:13:57,160 --> 00:14:00,960 Let the people around
you try to get close to him. 186 00:14:01,480 --> 00:14:04,320 See which one he likes better. 187 00:14:05,840 --> 00:14:07,360 You and Nanny Tao should 188 00:14:08,320 --> 00:14:10,000 make a plan as soon as possible. 189 00:14:20,660 --> 00:14:24,119 (Rites) 190 00:14:24,120 --> 00:14:26,599 His Lordship visits Your
Ladyship quite often lately. 191 00:14:26,600 --> 00:14:28,039 How did Madam Luo know 192 00:14:28,040 --> 00:14:29,919 that His Lordship hasn't slept
with Your Ladyship? 193 00:14:29,920 --> 00:14:34,120 Could it be that someone
secretly tipped her off? 194 00:14:36,320 --> 00:14:37,239 Amber. 195 00:14:37,240 --> 00:14:38,840 Why don't you dare look at me? 196 00:14:40,680 --> 00:14:41,560 Is it you? 197 00:14:43,840 --> 00:14:44,640 Your Ladyship. 198 00:14:47,960 --> 00:14:48,920 I'm sorry. 199 00:14:50,800 --> 00:14:53,399 Hmph, Amber, it's really you. 200 00:14:53,400 --> 00:14:55,879 Her Ladyship trusts you a
lot, but you betrayed her. 201 00:14:55,880 --> 00:14:56,759 You are intended to sleep 202 00:14:56,760 --> 00:14:58,519 with His Lordship
and become a concubine, aren't you? 203 00:14:58,520 --> 00:15:00,639 Your Ladyship, that's not my intention. 204 00:15:00,640 --> 00:15:02,279 Please trust me. 205 00:15:02,280 --> 00:15:03,879 Your Ladyship, she's
not to be trusted. 206 00:15:03,880 --> 00:15:04,679 She betrayed you before. 207 00:15:04,680 --> 00:15:05,480 Stop. 208 00:15:06,280 --> 00:15:07,080 Let's go inside. 209 00:15:13,640 --> 00:15:14,440 Your Ladyship. 210 00:15:36,040 --> 00:15:37,359 Don't worry. 211 00:15:37,360 --> 00:15:38,600 I have an idea. 212 00:15:39,680 --> 00:15:41,360 I made this for you. 213 00:15:42,000 --> 00:15:43,640 Keep it well. 214 00:15:44,640 --> 00:15:45,640 Remember 215 00:15:46,280 --> 00:15:49,520 that this handkerchief
will be a token for us. 216 00:15:58,840 --> 00:15:59,800 Sorry. 217 00:16:01,960 --> 00:16:03,680 In order to find my older sister, 218 00:16:06,200 --> 00:16:08,360 I can only listen to Madam Luo. 219 00:16:11,440 --> 00:16:12,480 Sorry. 220 00:16:25,960 --> 00:16:28,040 Your Ladyship, I'm sorry
that I betrayed you. 221 00:16:28,760 --> 00:16:30,360 I'm willing to accept any punishment. 222 00:16:31,080 --> 00:16:33,320 I called you here
not to punish you. 223 00:16:34,520 --> 00:16:35,440 Rise first. 224 00:16:47,120 --> 00:16:51,149 Judging from what mother
said, she doesn't know 225 00:16:51,150 --> 00:16:53,200 that I'm investigating
the death of my birth mother. 226 00:16:53,870 --> 00:16:55,390 You kept it a secret for me, 227 00:16:56,360 --> 00:16:59,720 which means you are
not a greedy traitor. 228 00:17:01,040 --> 00:17:02,910 Do you have any secret? 229 00:17:04,480 --> 00:17:08,280 Is it because she's got the goods
on you so you have to listen to her? 230 00:17:15,720 --> 00:17:18,320 Looks like I guessed right. 231 00:17:28,680 --> 00:17:31,680 Amber, I believe
that you are a good person. 232 00:17:32,440 --> 00:17:33,680 And I won't do harm to you. 233 00:17:34,240 --> 00:17:36,560 I don't want you to
be manipulated either. 234 00:17:37,360 --> 00:17:38,560 If you trust me, 235 00:17:39,760 --> 00:17:40,760 I can help you. 236 00:17:43,520 --> 00:17:44,440 Your Ladyship. 237 00:17:49,080 --> 00:17:50,920 It's not that I don't trust you, 238 00:17:51,440 --> 00:17:52,720 but you can't help me 239 00:17:53,880 --> 00:17:55,240 with this matter. 240 00:17:56,440 --> 00:17:57,960 I'm sorry that I let you down. 241 00:18:22,400 --> 00:18:24,839 I heard that you went back
to the Residence of Luo. 242 00:18:24,840 --> 00:18:25,640 My Lord. 243 00:18:28,760 --> 00:18:31,480 My mother is sick, so I
went back to check on her. 244 00:18:32,960 --> 00:18:35,080 Do I need to let Physician
Liu to take a look at her? 245 00:18:35,600 --> 00:18:36,999 My Lord, thank you for your concern. 246 00:18:37,000 --> 00:18:39,200 I will let you know
if he's needed. 247 00:18:44,000 --> 00:18:45,400 You can also do line drawing? 248 00:18:46,600 --> 00:18:47,879 Embroidery needs a draft. 249 00:18:47,880 --> 00:18:49,200 Line drawing is a required skill. 250 00:18:50,200 --> 00:18:52,319 But my drawing skill is poor. 251 00:18:52,320 --> 00:18:54,119 It can't be showed in public. 252 00:18:54,120 --> 00:18:55,480 Please don't laugh at me, My Lord. 253 00:19:00,640 --> 00:19:03,159 Your drawing is tasteful and refined. 254 00:19:03,160 --> 00:19:04,320 There's an 255 00:19:04,880 --> 00:19:07,480 antique feeling reflected
from your drawing. 256 00:19:08,000 --> 00:19:09,600 It's a very nice piece of work. 257 00:19:10,520 --> 00:19:12,919 My Lord, you are well-versed
in both art and sword indeed. 258 00:19:12,920 --> 00:19:16,679 When drawing it, I added water
and powder to still-drying pigment 259 00:19:16,680 --> 00:19:21,199 to make the colors of the rocks
meet so as to reduce the outlines, 260 00:19:21,200 --> 00:19:23,919 hoping that using colors alone
would create the mysterious view 261 00:19:23,920 --> 00:19:25,360 of the lotus pond. 262 00:19:27,560 --> 00:19:28,800 It's a nice drawing for sure. 263 00:19:29,320 --> 00:19:32,200 But how can you
present it with stitches? 264 00:19:33,560 --> 00:19:35,160 My Lord, just wait and see. 265 00:19:45,680 --> 00:19:48,120 Did I say anything wrong? 266 00:19:54,600 --> 00:19:55,400 Here you go. 267 00:19:56,320 --> 00:19:57,480 This is... 268 00:19:58,240 --> 00:19:59,200 Open it and take a look. 269 00:20:10,520 --> 00:20:12,440 You lost your
white jade hairpin. 270 00:20:13,040 --> 00:20:15,520 I asked Dongqing
about the style of it. 271 00:20:17,680 --> 00:20:19,399 My Lord, you are so thoughtful. 272 00:20:19,400 --> 00:20:22,719 This hairpin looks almost
the same as the one I lost. 273 00:20:22,720 --> 00:20:23,759 Try it on. 274 00:20:23,760 --> 00:20:25,240 See if it fits you. 275 00:20:37,360 --> 00:20:38,160 Let me. 276 00:20:53,240 --> 00:20:54,319 Thank you, My Lord. 277 00:20:54,320 --> 00:20:55,360 I love it. 278 00:21:02,900 --> 00:21:04,519 (Virtue of Modesty and Patience) 279 00:21:04,520 --> 00:21:06,399 Zhun. Don't cry. 280 00:21:06,400 --> 00:21:07,360 Don't cry. Don't cry. 281 00:21:08,120 --> 00:21:08,920 Your Ladyship. 282 00:21:09,720 --> 00:21:11,319 Zhun. 283 00:21:11,320 --> 00:21:12,039 What's wrong? 284 00:21:12,040 --> 00:21:13,039 What happened, Zhun? 285 00:21:13,040 --> 00:21:14,280 Who made you cry? 286 00:21:20,640 --> 00:21:21,639 Be good. 287 00:21:21,640 --> 00:21:22,719 Zhun, what happened? 288 00:21:22,720 --> 00:21:24,119 Tell me. 289 00:21:24,120 --> 00:21:24,959 What's wrong? 290 00:21:24,960 --> 00:21:28,320 Mother, my wooden sword is broken. 291 00:21:31,960 --> 00:21:33,560 It's broken? 292 00:21:36,320 --> 00:21:38,200 It's okay. Don't cry. 293 00:21:46,960 --> 00:21:47,760 Zhun. 294 00:21:48,640 --> 00:21:50,479 Don't worry about it. 295 00:21:50,480 --> 00:21:51,999 Your father can fix it for you. 296 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Right, My Lord? 297 00:21:55,000 --> 00:21:55,800 Yes. 298 00:21:57,000 --> 00:21:57,920 It's alright. 299 00:22:20,840 --> 00:22:21,640 Zhun. 300 00:22:44,800 --> 00:22:45,600 Good boy. 301 00:22:49,280 --> 00:22:50,880 Thank you, Father. 302 00:22:54,120 --> 00:22:55,040 In the future, 303 00:22:55,880 --> 00:22:58,599 if your wooden sword is
broken, we can make a new one. 304 00:22:58,600 --> 00:23:00,239 Men shouldn't cry easily. 305 00:23:00,240 --> 00:23:01,760 Crying can't solve the problem. 306 00:23:04,680 --> 00:23:05,480 Go ahead and play. 307 00:23:07,440 --> 00:23:08,600 Zhun. 308 00:23:13,520 --> 00:23:14,800 You have new sword now. 309 00:23:15,400 --> 00:23:19,840 Zhun has been spoiled by the
maids and nannies since he was born. 310 00:23:20,600 --> 00:23:23,279 There're no men around
from whom he can learn, 311 00:23:23,280 --> 00:23:25,360 so he appears to be a little weak. 312 00:23:26,400 --> 00:23:29,039 My Lord, actually you can try
to spend more time with him. 313 00:23:29,040 --> 00:23:32,039 With you setting him an
example, Zhun will surely grow into 314 00:23:32,040 --> 00:23:33,760 a strong and responsible man. 315 00:23:35,840 --> 00:23:36,999 Zhun. Zhun. 316 00:23:37,000 --> 00:23:37,840 Here. Come here. 317 00:23:40,760 --> 00:23:41,119 Be careful. 318 00:23:41,120 --> 00:23:42,079 Are you okay, Zhun? 319 00:23:42,080 --> 00:23:42,999 - Zhun.
- I'm fine. 320 00:23:43,000 --> 00:23:44,720 I can get up myself. 321 00:23:59,080 --> 00:24:01,359 Mother, I'm very well. 322 00:24:01,360 --> 00:24:03,959 I can keep your
company every day. 323 00:24:03,960 --> 00:24:05,880 You need to take good care of yourself. 324 00:24:08,200 --> 00:24:10,160 Greetings, Great Madam. 325 00:24:12,440 --> 00:24:13,360 Mother, 326 00:24:13,880 --> 00:24:16,639 I really think Shiyi
is a capable woman. 327 00:24:16,640 --> 00:24:19,719 She's never made any mistake
since she managed household affairs. 328 00:24:19,720 --> 00:24:22,279 She also takes very
good care of Zhun. 329 00:24:22,280 --> 00:24:25,920 No wonder His Lordship goes to
the Western Lateral Court all the time. 330 00:24:27,760 --> 00:24:30,839 Her Ladyship is kind,
elegant, and thoughtful. 331 00:24:30,840 --> 00:24:33,400 How can I compare with her? 332 00:24:34,120 --> 00:24:36,879 Lianfang, no need to belittle yourself. 333 00:24:36,880 --> 00:24:40,280 After all, not everybody
deserves to be the legal wife. 334 00:24:41,640 --> 00:24:43,839 Come to think of it,
it's been a long time 335 00:24:43,840 --> 00:24:45,520 since you entered the mansion. 336 00:24:46,200 --> 00:24:47,240 How come 337 00:24:48,240 --> 00:24:49,960 there's no any sign of pregnancy? 338 00:24:53,600 --> 00:24:55,479 It's my bad. 339 00:24:55,480 --> 00:24:58,159 I'm sorry that I disappointed
Great Madam and His Lordship. 340 00:24:58,160 --> 00:25:01,039 Lianfang, you are still young. 341 00:25:01,040 --> 00:25:03,119 It's something that'll take time. 342 00:25:03,120 --> 00:25:04,439 Go ahead and take a seat. 343 00:25:04,440 --> 00:25:05,399 Sit down. 344 00:25:05,400 --> 00:25:06,600 Yes, Great Madam. 345 00:25:08,000 --> 00:25:09,359 Zhun. Slow down. 346 00:25:09,360 --> 00:25:10,400 Slow down. 347 00:25:12,160 --> 00:25:13,599 - Zhun is coming.
- Grandma. Grandma. Look. 348 00:25:13,600 --> 00:25:15,360 My father made this wooden sword for me. 349 00:25:16,480 --> 00:25:19,119 Zhun is holding a wooden sword. 350 00:25:19,120 --> 00:25:20,280 Hold it tight. 351 00:25:21,080 --> 00:25:25,279 Mother, Lingyi even had time to
make a wooden sword for Zhun? 352 00:25:25,280 --> 00:25:27,799 Mother asked him
to make one for me. 353 00:25:27,800 --> 00:25:29,720 Father listens to her. 354 00:25:31,040 --> 00:25:35,399 You are saying that your
father listens to your mother? 355 00:25:35,400 --> 00:25:36,319 Yes. 356 00:25:36,320 --> 00:25:39,600 Father never gets mad no
matter what mother says. 357 00:25:40,440 --> 00:25:42,880 Is he talking about
Lingyi in our Xu family? 358 00:25:43,640 --> 00:25:46,279 Zhun, since you have a new
wooden sword now, let me 359 00:25:46,280 --> 00:25:50,279 teach you a new verse to
go with your new sword, okay? 360 00:25:50,280 --> 00:25:51,719 Okay. Okay. Okay. 361 00:25:51,720 --> 00:25:53,680 I like new verse. 362 00:26:00,560 --> 00:26:05,160 ♪ The justice spoke itself ♪ 363 00:26:05,760 --> 00:26:08,320 ♪ Much was said in praise of him ♪ 364 00:26:08,920 --> 00:26:13,959 ♪ Though the Emperor of Song was wise ♪ 365 00:26:13,960 --> 00:26:18,840 ♪ He couldn't compare
to Bao Zheng's intelligence ♪ 366 00:26:28,720 --> 00:26:31,880 This is the play about Bao
Zheng executing Lu Zhailang, right? 367 00:26:32,920 --> 00:26:33,720 Yes. It is. 368 00:26:36,120 --> 00:26:36,920 Zhun. 369 00:26:37,800 --> 00:26:39,639 Do you like your uncle's singing? 370 00:26:39,640 --> 00:26:40,680 I do. 371 00:26:42,000 --> 00:26:47,040 If you study hard, I'll let your
uncle teach you more in the future. 372 00:26:47,600 --> 00:26:48,400 Okay. 373 00:26:48,920 --> 00:26:53,080 Lingyi, I thought you didn't
want Zhun to listen to the opera. 374 00:26:53,960 --> 00:26:55,440 What made you change your mind today? 375 00:26:56,120 --> 00:26:57,600 I've thought about it. 376 00:26:59,040 --> 00:27:01,240 I also grew up listening
to those operas, 377 00:27:01,840 --> 00:27:05,320 from which Zhun can
learn how to be a good man. 378 00:27:05,920 --> 00:27:08,040 Shiyi also supports it. 379 00:27:08,960 --> 00:27:11,959 My Lord, I can't believe that
you've changed that much 380 00:27:11,960 --> 00:27:13,719 since Shiyi married into our family. 381 00:27:13,720 --> 00:27:16,519 We also tried to convince
you not to be too hard 382 00:27:16,520 --> 00:27:20,600 on Zhun and Lingkuan,
but you never listened to us. 383 00:27:21,480 --> 00:27:23,359 Do you know why? 384 00:27:23,360 --> 00:27:26,920 Because everybody
has his weakness. 385 00:27:27,640 --> 00:27:28,680 Alright. 386 00:27:29,400 --> 00:27:32,519 Lingyi must be tired. 387 00:27:32,520 --> 00:27:35,159 Danyang, you've been
sitting for a long time. 388 00:27:35,160 --> 00:27:37,119 You need to go back and lie down. 389 00:27:37,120 --> 00:27:38,240 You can all go back now. 390 00:27:39,200 --> 00:27:41,880 Since Mother is tired,
we'll take off now. 391 00:27:44,400 --> 00:27:45,200 We shall leave now. 392 00:27:59,040 --> 00:28:00,119 Zhaoying. 393 00:28:00,120 --> 00:28:01,399 My Lord. 394 00:28:01,400 --> 00:28:03,920 Have I changed a lot recently? 395 00:28:04,560 --> 00:28:06,240 You look in the mirror a lot lately. 396 00:28:10,000 --> 00:28:13,279 As for changes... My Lord,
you smile more than before. 397 00:28:13,280 --> 00:28:15,680 I hardly saw you
smile these years. 398 00:28:20,200 --> 00:28:22,319 Dongqing, does it feel tight? 399 00:28:22,320 --> 00:28:23,439 No. 400 00:28:23,440 --> 00:28:24,719 I didn't put on weight. 401 00:28:24,720 --> 00:28:25,799 Look, here is almost... 402 00:28:25,800 --> 00:28:26,999 - It's not...
- Your Ladyship. 403 00:28:27,000 --> 00:28:28,920 His Lordship said
he wouldn't come today. 404 00:28:30,000 --> 00:28:31,479 Then let's eat without him. 405 00:28:31,480 --> 00:28:33,479 Amber, go get a bowl
and a pair of chopsticks. 406 00:28:33,480 --> 00:28:34,280 Yes. 407 00:28:36,320 --> 00:28:38,519 Your Ladyship, don't you think 408 00:28:38,520 --> 00:28:40,239 that His Lordship has been acting weird? 409 00:28:40,240 --> 00:28:42,640 He looks a little uneasy
every time he sees you. 410 00:28:44,880 --> 00:28:47,400 Maybe he's just tired from work. 411 00:28:48,080 --> 00:28:49,199 I don't think so. 412 00:28:49,200 --> 00:28:52,200 He never acted like that
when he was busy before. 413 00:28:52,800 --> 00:28:54,480 Have we offended him? 414 00:28:55,640 --> 00:28:57,039 I don't think so. 415 00:28:57,040 --> 00:28:58,880 Everything is fine. 416 00:29:00,200 --> 00:29:02,920 Maybe he doesn't like
the clothes I made for him? 417 00:29:04,240 --> 00:29:05,440 It shouldn't be it. 418 00:29:07,200 --> 00:29:09,239 Maybe he found out
that we didn't actually 419 00:29:09,240 --> 00:29:11,159 go home to visit Madam
Luo, but go to Xianling Pavilion 420 00:29:11,160 --> 00:29:12,280 to teach embroidery instead. 421 00:29:12,920 --> 00:29:15,399 If that, he would've
talked to me long time ago. 422 00:29:15,400 --> 00:29:17,560 His Lordship is a
straightforward person. 423 00:29:18,280 --> 00:29:20,039 That makes sense. 424 00:29:20,040 --> 00:29:21,479 Now, stop thinking too much. 425 00:29:21,480 --> 00:29:24,400 The minds of the powerful
ones are always complicated. 426 00:29:28,840 --> 00:29:31,559 Your Ladyship, I think you should
go to Banyuepan and check on him. 427 00:29:31,560 --> 00:29:32,279 I'm not going. 428 00:29:32,280 --> 00:29:33,560 Come on, sit down and let's eat. 429 00:29:36,400 --> 00:29:37,519 Sit down, Amber. 430 00:29:37,520 --> 00:29:38,399 His Lordship is not here anyway. 431 00:29:38,400 --> 00:29:39,239 Come on. 432 00:29:39,240 --> 00:29:41,159 Your Ladyship,
we are just your maids. 433 00:29:41,160 --> 00:29:42,119 I don't think it's... 434 00:29:42,120 --> 00:29:42,919 I've said it. 435 00:29:42,920 --> 00:29:45,520 There are only family
in my room, no maids. 436 00:29:46,480 --> 00:29:47,280 Come on. 437 00:29:48,560 --> 00:29:49,679 - Sit down.
- Come on. 438 00:29:49,680 --> 00:29:50,680 Go ahead and take a seat. 439 00:29:52,440 --> 00:29:53,480 It's tasty. 440 00:29:56,360 --> 00:29:57,679 Amber, would you like some soup? 441 00:29:57,680 --> 00:29:58,840 Let me get you some soup. 442 00:30:52,080 --> 00:30:52,799 (My Lord, ) 443 00:30:52,800 --> 00:30:53,959 (I can't believe) 444 00:30:53,960 --> 00:30:55,159 (that you've changed that much) 445 00:30:55,160 --> 00:30:56,759 (since Shiyi married into our family.) 446 00:30:56,760 --> 00:30:58,639 (We also tried to convince you) 447 00:30:58,640 --> 00:30:59,799 (not to be too hard) 448 00:30:59,800 --> 00:31:01,519 (on Zhun and Lingkuan, ) 449 00:31:01,520 --> 00:31:02,279 (but you) 450 00:31:02,280 --> 00:31:03,680 (never listened to us.) 451 00:31:11,280 --> 00:31:12,520 My Lord, what are you thinking? 452 00:31:19,120 --> 00:31:21,279 Don't keep it to yourself. 453 00:31:21,280 --> 00:31:22,120 You can talk to me. 454 00:31:22,640 --> 00:31:24,000 Maybe I'll have an idea. 455 00:31:25,120 --> 00:31:26,239 You? 456 00:31:26,240 --> 00:31:27,839 Don't look down on me. 457 00:31:27,840 --> 00:31:29,319 My nickname is Know-all. 458 00:31:29,320 --> 00:31:30,919 You know that, My Lord. 459 00:31:30,920 --> 00:31:32,440 There's nothing I don't know. 460 00:31:35,400 --> 00:31:36,560 I think 461 00:31:37,840 --> 00:31:39,840 that I'm not like
myself anymore. 462 00:31:45,120 --> 00:31:45,920 Forget it. 463 00:31:47,160 --> 00:31:48,280 You won't understand anyway. 464 00:31:51,160 --> 00:31:52,200 Who 465 00:31:52,800 --> 00:31:55,000 makes you this uneasy? 466 00:31:57,800 --> 00:31:58,720 It is... 467 00:31:59,560 --> 00:32:00,880 I know. 468 00:32:01,680 --> 00:32:05,040 My Lord, I also found that you've
become a little emotional recently. 469 00:32:05,680 --> 00:32:07,840 Your mind is not peaceful anymore. 470 00:32:08,800 --> 00:32:12,560 But it all happened after Her
Ladyship married into the family. 471 00:32:13,160 --> 00:32:16,400 So I believe it's
relevant to Her Ladyship. 472 00:32:18,120 --> 00:32:19,640 I'm the master of Xu family. 473 00:32:20,880 --> 00:32:23,120 I'm carrying the future of the whole clan. 474 00:32:24,840 --> 00:32:26,640 I can't be affected by any emotions. 475 00:32:28,080 --> 00:32:30,720 I must be as firm as a stone. 476 00:32:31,960 --> 00:32:34,959 But, My Lord, you
are not a stone. 477 00:32:34,960 --> 00:32:38,440 You are a person, a
person who has emotions. 478 00:32:39,200 --> 00:32:41,840 There are many things
that are out of your control. 479 00:32:44,360 --> 00:32:45,560 I've never had 480 00:32:46,360 --> 00:32:47,560 this feeling before. 481 00:32:49,000 --> 00:32:50,400 Are you afraid? 482 00:32:59,740 --> 00:33:02,540 (Mansion of Xu) 483 00:33:05,040 --> 00:33:05,719 My Lord. 484 00:33:05,720 --> 00:33:07,279 Is Shiyi in the Western Lateral Court
right now? 485 00:33:07,280 --> 00:33:09,480 Her Ladyship went to
visit her mother today. 486 00:33:14,600 --> 00:33:17,480 Is my mother-in-law still sick? 487 00:33:26,560 --> 00:33:27,360 It's Zhenxing. 488 00:33:33,880 --> 00:33:35,039 Marquis. 489 00:33:35,040 --> 00:33:35,559 General Fu. 490 00:33:35,560 --> 00:33:36,360 Zhenxing. 491 00:33:36,880 --> 00:33:38,919 Marquis, are you going back
to the mansion? 492 00:33:38,920 --> 00:33:40,279 I'm on my way to the Imperial College. 493 00:33:40,280 --> 00:33:42,599 I didn't expect to meet you here. 494 00:33:42,600 --> 00:33:44,639 I heard that Madam Luo is sick. 495 00:33:44,640 --> 00:33:45,720 Is she getting better? 496 00:33:46,240 --> 00:33:48,479 Does she need Physician Liu
from the Imperial Hospital 497 00:33:48,480 --> 00:33:49,480 to take a look at her? 498 00:33:50,200 --> 00:33:52,079 Thank you for your concern. 499 00:33:52,080 --> 00:33:54,239 My mother's condition is stable now. 500 00:33:54,240 --> 00:33:56,989 She'll fully recover after
another couple of days. 501 00:33:56,990 --> 00:33:57,990 That's good to hear. 502 00:33:58,920 --> 00:34:02,399 When Shiyi goes back next
time, I'll let her bring some ginseng 503 00:34:02,400 --> 00:34:04,030 for Madam Luo. 504 00:34:04,720 --> 00:34:06,079 Thank you, Marquis. 505 00:34:06,080 --> 00:34:08,679 I haven't seen Shiyi for a long time. 506 00:34:08,680 --> 00:34:10,990 In that case, we can
also meet each other. 507 00:34:11,560 --> 00:34:13,040 You haven't seen her for a long time? 508 00:34:14,240 --> 00:34:15,320 Hasn't Shiyi 509 00:34:15,920 --> 00:34:17,430 visited home quite often recently? 510 00:34:18,360 --> 00:34:19,320 She hasn't. 511 00:34:21,560 --> 00:34:24,989 Maybe I happened to be
outside when she visited. 512 00:34:24,990 --> 00:34:27,080 So I didn't know. 513 00:34:34,180 --> 00:34:37,340 (Mansion of Xu) 514 00:34:37,950 --> 00:34:38,750 Let's go. 515 00:34:46,020 --> 00:34:49,220 (Mansion of Xu) 516 00:34:55,820 --> 00:34:59,340 (Xianling Pavilion) 517 00:35:09,020 --> 00:35:11,820 (Xianling Pavilion) 518 00:35:22,560 --> 00:35:24,080 Master Luo, you are here. 519 00:35:29,400 --> 00:35:30,440 Master Luo. 520 00:35:31,080 --> 00:35:32,239 (Xianling Pavilion)
Look at my clothes. 521 00:35:32,240 --> 00:35:33,759 You made it. 522 00:35:33,760 --> 00:35:34,839 What do you think? 523 00:35:34,840 --> 00:35:35,640 It's nice. 524 00:35:36,280 --> 00:35:37,079 Isn't it? 525 00:35:37,080 --> 00:35:37,679 Nice. Very nice. 526 00:35:37,680 --> 00:35:38,759 The embroidery on the cuffs
is so detailed. 527 00:35:38,760 --> 00:35:39,319 Right? 528 00:35:39,320 --> 00:35:40,120 It's so nice. 529 00:35:40,880 --> 00:35:42,039 Master Luo, you are here. 530 00:35:42,040 --> 00:35:42,519 Hi. 531 00:35:42,520 --> 00:35:44,400 Look, I bought this from here. 532 00:35:45,520 --> 00:35:48,679 This is the most popular
fan pattern we have. 533 00:35:48,680 --> 00:35:49,880 It's simple and elegant. 534 00:35:53,960 --> 00:35:56,239 (Delicate Meticulousness)
Look. The fabric is quite nice. 535 00:35:56,240 --> 00:35:57,200 It is good. 536 00:35:58,000 --> 00:35:59,199 And the embroidery is nice, too. 537 00:35:59,200 --> 00:36:00,920 Sir, how may I help you? 538 00:36:02,760 --> 00:36:04,639 We want to look at your
embroidery works. 539 00:36:04,640 --> 00:36:06,080 Any top-line ones you can recommend? 540 00:36:06,720 --> 00:36:08,000 Sure. This way, please. 541 00:36:14,200 --> 00:36:15,239 Please take a look. 542 00:36:15,240 --> 00:36:17,079 This is our latest work. 543 00:36:17,080 --> 00:36:19,799 It is with bright colors
and nicely done. 544 00:36:19,800 --> 00:36:22,560 May I ask if it's
for your wife or... 545 00:36:23,480 --> 00:36:24,480 I'm just looking around. 546 00:36:26,200 --> 00:36:27,080 Sure. Please. 547 00:36:29,060 --> 00:36:32,180 (Hunan Embroidery) 548 00:36:59,240 --> 00:37:00,199 Master Luo, good morning. 549 00:37:00,200 --> 00:37:01,000 Morning. 550 00:37:13,280 --> 00:37:17,680 Today I'll teach you the
painting-based embroidery. 551 00:37:18,840 --> 00:37:22,519 Chinese ink painting has
always been favored by scholars. 552 00:37:22,520 --> 00:37:24,119 The painting skill directly affects 553 00:37:24,120 --> 00:37:26,640 the drafting and making
of the embroidery works. 554 00:37:28,480 --> 00:37:29,040 Painting-based embroidery... 555 00:37:29,041 --> 00:37:31,399 Showing in public like this.
How inappropriate. 556 00:37:31,400 --> 00:37:33,439 Linbo, take her away. 557 00:37:33,440 --> 00:37:35,239 To create a life-like object... 558 00:37:35,240 --> 00:37:37,599 My Lord, there are all women inside. 559 00:37:37,600 --> 00:37:39,240 I don't think it's proper
for me to go in. 560 00:37:42,280 --> 00:37:43,800 Let me take a look at your work first. 561 00:37:51,200 --> 00:37:53,960 Sir, are you here
to buy embroidery? 562 00:37:56,920 --> 00:37:59,800 Excuse me, the woman
who teaches embroidery... 563 00:38:00,840 --> 00:38:03,239 She's Master Luo,
Master Jian's student. 564 00:38:03,240 --> 00:38:04,679 Do you want her to
make embroidery for you? 565 00:38:04,680 --> 00:38:05,279 Master Jian... 566 00:38:05,280 --> 00:38:07,080 She is very skillful. 567 00:38:08,200 --> 00:38:11,079 How often does she come here? 568 00:38:11,080 --> 00:38:13,559 Only three or four times a month. 569 00:38:13,560 --> 00:38:16,519 She's here to give embroidery
classes to the female refugees. 570 00:38:16,520 --> 00:38:20,999 Thanks to Master Luo and her
classes, we learned a skill to support 571 00:38:21,000 --> 00:38:22,959 ourselves after the disaster. 572 00:38:22,960 --> 00:38:25,880 Otherwise, we would've
starved to death. 573 00:38:27,480 --> 00:38:29,400 Please go to the front hall
for purchase. 574 00:38:30,480 --> 00:38:31,280 Okay. 575 00:38:35,400 --> 00:38:36,200 My Lord. 576 00:38:36,720 --> 00:38:38,279 Her Ladyship is so kind. 577 00:38:38,280 --> 00:38:39,760 She cares about the refugees so much. 578 00:38:41,360 --> 00:38:42,600 Shall we still go in? 579 00:38:58,000 --> 00:39:00,439 Get a few people
and set up a stand over here. 580 00:39:00,440 --> 00:39:02,759 Keep an eye on the
store and protect Shiyi. 581 00:39:02,760 --> 00:39:03,560 Yes. 582 00:39:05,160 --> 00:39:07,680 Don't let Shiyi find out. 583 00:39:08,720 --> 00:39:11,879 My Lord, why don't you let Her
Ladyship know that you care about her? 584 00:39:11,880 --> 00:39:13,600 Why do you keep your care a secret? 585 00:39:14,120 --> 00:39:15,319 You don't understand. 586 00:39:15,320 --> 00:39:16,399 Of course I do. 587 00:39:16,400 --> 00:39:18,359 My Lord, you are afraid
that Her Ladyship will feel 588 00:39:18,360 --> 00:39:19,519 uncomfortable if she finds out, 589 00:39:19,520 --> 00:39:21,960 and that she won't feel at easy
anymore when she comes here again. 590 00:39:22,600 --> 00:39:24,399 You care about her very much. 591 00:39:24,400 --> 00:39:25,360 Are you done yet? 592 00:39:26,240 --> 00:39:29,399 My Lord, even if you are
upset, I still need to say it. 593 00:39:29,400 --> 00:39:31,360 Some things are
better said than... 594 00:39:32,800 --> 00:39:33,959 Alright. I'll stop talking. 595 00:39:33,960 --> 00:39:34,840 Please don't be mad. 596 00:39:40,360 --> 00:39:43,960 Great Madam, Mrs. Du said
that you don't have appetite lately. 597 00:39:44,800 --> 00:39:48,880 So, I personally made some
red bean and barley soup, 598 00:39:49,480 --> 00:39:51,559 which can strengthen spleen
and dispel dampness. 599 00:39:51,560 --> 00:39:53,880 I'm sure you'll feel
better after eating it. 600 00:39:57,000 --> 00:39:58,040 Here. 601 00:39:59,120 --> 00:40:02,440 Lianfang, you are so filial. 602 00:40:03,960 --> 00:40:06,879 Actually, I also made
some for Her Ladyship, 603 00:40:06,880 --> 00:40:09,239 but I haven't brought it to her yet. 604 00:40:09,240 --> 00:40:11,439 I heard that she went out again. 605 00:40:11,440 --> 00:40:13,599 I guess she went to see her mother. 606 00:40:13,600 --> 00:40:15,440 She went back again? 607 00:40:16,160 --> 00:40:18,519 It hasn't been long since
she married into our family, 608 00:40:18,520 --> 00:40:20,679 yet she goes back so frequently. 609 00:40:20,680 --> 00:40:25,200 If people knew about it, they'd
think Xu family mistreats her. 610 00:40:26,640 --> 00:40:29,319 I'm sure Her Ladyship
is not that thoughtless. 611 00:40:29,320 --> 00:40:32,880 I heard that it's because
Madam Luo fell ill these days. 612 00:40:33,480 --> 00:40:38,840 Her Ladyship prepared some
medicine and silks to visit her. 613 00:40:39,360 --> 00:40:42,199 She also helps Wuniang
with her dry fruit business. 614 00:40:42,200 --> 00:40:44,800 Even after getting married,
she never forgets where she came from. 615 00:40:45,520 --> 00:40:47,559 It's good not to forget
where she came from. 616 00:40:47,560 --> 00:40:50,280 And our Xu family doesn't
care about those stuff. 617 00:40:51,040 --> 00:40:54,599 But she should manage
well our household affairs first. 618 00:40:54,600 --> 00:40:58,320 Yet she goes out frequently
and she is nowhere to be found. 619 00:40:58,840 --> 00:41:01,039 It's so inappropriate. 620 00:41:01,040 --> 00:41:02,920 Great Madam, you are right. 621 00:41:04,200 --> 00:41:05,439 Greetings, Mother. 622 00:41:05,440 --> 00:41:06,519 Lingyi, you are back. 623 00:41:06,520 --> 00:41:07,320 My Lord. 624 00:41:07,960 --> 00:41:08,760 Have a seat. 625 00:41:13,840 --> 00:41:14,559 What's up? 626 00:41:14,560 --> 00:41:15,960 What were you talking about? 627 00:41:18,560 --> 00:41:24,560 Shiyi went back to Luo family
again to take care of Madam Luo. 628 00:41:26,040 --> 00:41:26,840 Mother, 629 00:41:27,520 --> 00:41:29,319 filial piety is one of the virtues
to be held above all else. 630 00:41:29,320 --> 00:41:33,119 If Shiyi doesn't even
look after her own mother, 631 00:41:33,120 --> 00:41:37,360 how do you expect her to
look after you when you fall ill? 632 00:41:39,440 --> 00:41:42,040 You do know how
to protect your wife. 633 00:41:51,400 --> 00:41:52,200 Two. 634 00:41:53,240 --> 00:41:54,040 Three. 635 00:41:54,920 --> 00:41:56,219 Four. 636 00:41:56,220 --> 00:41:56,679 (Rectitude, Prudence & diligence) 637 00:41:56,680 --> 00:41:57,480 Five. 638 00:42:01,400 --> 00:42:02,200 My Lord, 639 00:42:02,880 --> 00:42:04,999 about the moldy rice incident
you asked me to investigate into, 640 00:42:05,000 --> 00:42:05,960 I've found a lead. 641 00:42:21,380 --> 00:42:24,220 ♪ In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard ♪ 642 00:42:24,820 --> 00:42:27,620 ♪ Who picked up the paintbrush
to draw loneliness ♪ 643 00:42:28,940 --> 00:42:35,819 ♪ In my life, I can draw everything,
but lovesickness ♪ 644 00:42:35,820 --> 00:42:37,980 ♪ The mountain city is waiting for rain ♪ 645 00:42:38,980 --> 00:42:43,019 ♪ I am waiting for you
to pass in my memory ♪ 646 00:42:43,020 --> 00:42:49,619 ♪ The sky is in a more lonely color
than your face ♪ 647 00:42:49,620 --> 00:42:52,140 ♪ The wind rises
and the candle light flickers ♪ 648 00:42:52,940 --> 00:42:55,620 ♪ The thin clothes
can't stand the cold days ♪ 649 00:42:56,820 --> 00:43:04,059 ♪ Full of twists and turns,
fate is untold ♪ 650 00:43:04,060 --> 00:43:06,260 ♪ I ground my thoughts into ink ♪ 651 00:43:07,260 --> 00:43:10,700 ♪ But I still can't sketch your contours ♪ 652 00:43:11,220 --> 00:43:16,980 ♪ How could the ink
and paper exhaust our stories ♪ 653 00:43:17,820 --> 00:43:24,779 ♪ Who picked up the pen
to disturb the heart ♪ 654 00:43:24,780 --> 00:43:31,979 ♪ Who visited to remind me of the past ♪ 655 00:43:31,980 --> 00:43:35,420 ♪ If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed ♪ 656 00:43:36,700 --> 00:43:38,980 ♪ I won't escape from whatever end ♪ 657 00:43:40,300 --> 00:43:46,019 ♪ In the dim lantern light,
with you there is me ♪ 658 00:43:46,020 --> 00:43:53,179 ♪ Who picked up the pen
to set free lonely tears ♪ 659 00:43:53,180 --> 00:43:59,700 ♪ Whoever visited my life,
only you stayed all the days ♪ 660 00:44:00,260 --> 00:44:03,780 ♪ If the moth doesn't fly into the fire ♪ 661 00:44:04,860 --> 00:44:08,299 ♪ How can it be said to be persistent ♪ 662 00:44:08,300 --> 00:44:15,940 ♪ Coming to the end of your story,
there is me ♪ 48467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.