Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,580 --> 00:00:21,420
♪ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♪
2
00:00:23,060 --> 00:00:25,780
♪ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♪
3
00:00:27,380 --> 00:00:31,819
♪ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♪
4
00:00:31,820 --> 00:00:34,940
♪ I only wish that by my side, is my love ♪
5
00:00:36,820 --> 00:00:39,940
♪ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♪
6
00:00:41,620 --> 00:00:44,460
♪ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♪
7
00:00:45,940 --> 00:00:50,299
♪ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♪
8
00:00:50,300 --> 00:00:53,959
♪ He returned home in dreams ♪
9
00:00:53,960 --> 00:00:58,220
♪ I will never forget that you held my hands ♪
10
00:00:58,740 --> 00:01:03,259
♪ In your warm palms and we braved winds and waves ♪
11
00:01:03,260 --> 00:01:08,579
♪ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♪
12
00:01:08,580 --> 00:01:12,539
♪ I am still by your side ♪
13
00:01:12,540 --> 00:01:17,019
♪ Hearts burning, we look into each other's eyes ♪
14
00:01:17,020 --> 00:01:21,699
♪ Feelings overflowing, they don't need to be hided ♪
15
00:01:21,700 --> 00:01:26,500
♪ No matter how time passes and life changes ♪
16
00:01:27,100 --> 00:01:31,060
♪ Together, we will grow old ♪
17
00:01:32,140 --> 00:01:36,180
=The Sword and the Brocade=
18
00:01:36,860 --> 00:01:39,580
=Episode 19=
19
00:02:19,070 --> 00:02:20,670
(How did I fall asleep?)
20
00:02:53,990 --> 00:02:55,430
Why don't you sleep a little longer?
21
00:02:58,820 --> 00:02:59,739
No, I won't.
22
00:02:59,740 --> 00:03:02,299
In a while, I will have to go pay respects to mother.
23
00:03:02,300 --> 00:03:03,860
It is not proper for me to arrive late.
24
00:03:07,930 --> 00:03:08,930
Your silver hairpin
25
00:03:09,610 --> 00:03:11,010
is too plain.
26
00:03:12,450 --> 00:03:14,489
I used to have a jade hairpin which I liked very much.
27
00:03:14,490 --> 00:03:15,569
But I lost it.
28
00:03:15,570 --> 00:03:17,570
So I just picked a silver hairpin for use randomly.
29
00:03:22,950 --> 00:03:26,110
My Lord, won't you get up?
30
00:03:29,940 --> 00:03:31,740
I want to sleep a little longer.
31
00:04:32,860 --> 00:04:35,699
Concubine Qin and Concubine Qiao have come into contact with Fengqing.
32
00:04:35,700 --> 00:04:38,460
Who are you planning to entrust to raise Fengqing?
33
00:04:40,660 --> 00:04:42,299
I can't hand over Fengqing to Concubine Qiao.
34
00:04:42,300 --> 00:04:43,699
She only cares about herself.
35
00:04:43,700 --> 00:04:45,739
So she can't take good care of children.
36
00:04:45,740 --> 00:04:47,300
How about Concubine Qin?
37
00:04:48,860 --> 00:04:49,980
Concubine Qin
38
00:04:50,540 --> 00:04:52,580
cares about Fengqing heartily.
39
00:04:53,220 --> 00:04:54,140
But
40
00:04:55,020 --> 00:04:56,700
Fengqing was born outside our mansion.
41
00:04:57,980 --> 00:05:00,099
Up to date, he hasn't started his studies.
42
00:05:00,100 --> 00:05:02,219
And Concubine Qin was a maid before becoming a concubine
43
00:05:02,220 --> 00:05:03,579
and isn't learned.
44
00:05:03,580 --> 00:05:05,780
I am afraid that she can't teach Fengqing well.
45
00:05:08,340 --> 00:05:11,899
In fact, I think that Yizhen is really fond of Fengqing
46
00:05:11,900 --> 00:05:13,300
and cares about him sincerely.
47
00:05:13,980 --> 00:05:16,539
Moreover, she is alone.
48
00:05:16,540 --> 00:05:19,940
Why don't you consider allowing Yizhen to raise Fengqing, My Lord?
49
00:05:21,780 --> 00:05:23,380
When Yu was born,
50
00:05:24,140 --> 00:05:26,020
Yizhen lost her own child.
51
00:05:26,580 --> 00:05:28,260
Mother feared that she might be too sad.
52
00:05:28,820 --> 00:05:31,379
So back then, Mother planned to make Yu her adopted son.
53
00:05:31,380 --> 00:05:32,420
But she refused.
54
00:05:33,140 --> 00:05:34,020
Why?
55
00:05:35,340 --> 00:05:38,660
Because she thought that she was responsible for Qian's death
56
00:05:41,700 --> 00:05:42,500
No wonder.
57
00:06:31,580 --> 00:06:32,420
You've made progress.
58
00:06:34,460 --> 00:06:36,900
If there is nothing else I can do for you, I will be off.
59
00:06:37,940 --> 00:06:38,740
OK.
60
00:06:54,260 --> 00:06:56,339
Madam, the clothes you made are so nice.
61
00:06:56,340 --> 00:06:58,340
When Fengqing sees them, he will surely like them.
62
00:06:59,140 --> 00:07:03,099
Now it is absolutely impossible for Concubine Qiao to raise Fengqing.
63
00:07:03,100 --> 00:07:06,500
You are the only one who can assume this major responsibility.
64
00:07:09,500 --> 00:07:12,060
Feicui, hurry to get the gifts ready.
65
00:07:12,940 --> 00:07:15,139
Then put some toys liked by children in this room.
66
00:07:15,140 --> 00:07:17,019
This room looks too dull.
67
00:07:17,020 --> 00:07:18,739
We must make it lively.
68
00:07:18,740 --> 00:07:19,219
Yes, Madam.
69
00:07:19,220 --> 00:07:20,500
I'll be working on it right now.
70
00:07:31,900 --> 00:07:34,060
Fengqing, look at the bamboos. Aren't they beautiful?
71
00:07:36,780 --> 00:07:38,220
Come. Let's go have a look.
72
00:07:46,780 --> 00:07:47,780
Second Madam.
73
00:07:55,660 --> 00:07:57,180
Fengqing, what are you looking at?
74
00:08:01,780 --> 00:08:04,820
What is so special about these bamboos that they attract you so much?
75
00:08:05,340 --> 00:08:06,299
Second Madam.
76
00:08:06,300 --> 00:08:07,819
For unknown reasons, Fengqing
77
00:08:07,820 --> 00:08:09,820
just likes coming here to appreciate these bamboos.
78
00:08:13,460 --> 00:08:14,420
Fengqing.
79
00:08:15,260 --> 00:08:16,380
Fengqing.
80
00:08:22,480 --> 00:08:24,960
(The Painting of Xu Ling'an)
81
00:08:43,500 --> 00:08:44,659
Madam.
82
00:08:44,660 --> 00:08:48,460
Fengqing is similar to Master Ling'an in their liking for bamboo.
83
00:08:49,420 --> 00:08:53,740
Besides, as I see it, you hit it off with Fengqing.
84
00:08:54,780 --> 00:08:57,139
Why don't you make Fengqing...
85
00:08:57,140 --> 00:08:57,940
Xiaxiang.
86
00:08:59,300 --> 00:09:02,300
You shall not say this again from now on.
87
00:09:13,380 --> 00:09:14,619
Lingyi.
88
00:09:14,620 --> 00:09:15,780
Why do you want to see me?
89
00:09:23,500 --> 00:09:25,139
Marquis Dingnan has come to know it.
90
00:09:25,140 --> 00:09:26,140
What?
91
00:09:27,460 --> 00:09:29,739
How come my father-in-law has learned of it?
92
00:09:29,740 --> 00:09:32,340
They have sent Yuemei and her brother to Marquis Dingnan's Mansion.
93
00:09:33,340 --> 00:09:36,259
I suspect that sending Fengqing here
94
00:09:36,260 --> 00:09:38,059
is also the arrangement of the Ou family.
95
00:09:38,060 --> 00:09:40,580
Lingyi, what should I do then?
96
00:09:42,460 --> 00:09:45,140
We are at fault in this matter in the first place.
97
00:09:45,780 --> 00:09:47,819
The only thing we can do now is that you go explain it in person
98
00:09:47,820 --> 00:09:49,059
and repent your error sincerely.
99
00:09:49,060 --> 00:09:51,300
Only in this way, you may be forgiven by Marquis Dingnan.
100
00:09:52,260 --> 00:09:53,899
No. No. No.
101
00:09:53,900 --> 00:09:57,539
Lingyi, you know the temper of my father-in-law.
102
00:09:57,540 --> 00:10:00,459
If I really go see him, he will definitely kill me.
103
00:10:00,460 --> 00:10:02,820
Since you know the consequence, why did you do it back then?
104
00:10:03,780 --> 00:10:06,179
This time, you have to face the music yourself.
105
00:10:06,180 --> 00:10:09,340
Lingyi, are you trying to get me killed?
106
00:10:09,980 --> 00:10:11,259
If you dare not face the music,
107
00:10:11,260 --> 00:10:13,379
you don't deserve to be a man of our Xu family.
108
00:10:13,380 --> 00:10:16,099
Moreover, now the situation is severe.
109
00:10:16,100 --> 00:10:19,059
How could I allow you to take shelter at home and let Marquis Dingnan
110
00:10:19,060 --> 00:10:20,779
lash out at our Xu family as he likes?
111
00:10:20,780 --> 00:10:22,139
You should have the big picture on your mind.
112
00:10:22,140 --> 00:10:23,819
How can you be so thoughtless?
113
00:10:23,820 --> 00:10:25,379
This is my own business.
114
00:10:25,380 --> 00:10:26,579
You need not bother about it.
115
00:10:26,580 --> 00:10:28,380
Xu Lingkuan, come back.
116
00:10:30,420 --> 00:10:32,299
You take some men to watch him.
117
00:10:32,300 --> 00:10:34,979
Before he admits his fault, he should not be allowed to go anywhere.
118
00:10:34,980 --> 00:10:36,180
Yes, My Lord.
119
00:10:56,140 --> 00:10:57,019
My Lord.
120
00:10:57,020 --> 00:10:59,019
This is the plum wine freshly brewed by the kitchen.
121
00:10:59,020 --> 00:11:01,060
I especially brought it here to let you taste it.
122
00:11:10,340 --> 00:11:11,140
Have a try.
123
00:11:25,220 --> 00:11:27,819
I heard that you grounded Lingkuan.
124
00:11:27,820 --> 00:11:29,380
Has anything serious happened?
125
00:11:30,580 --> 00:11:33,700
Marquis Dingnan has come to know that Fengqing is Lingkuan's son.
126
00:11:34,340 --> 00:11:35,939
I asked Lingkuan to go apologize to Marquis Dingnan.
127
00:11:35,940 --> 00:11:39,139
But he is timid and so spineless.
128
00:11:39,140 --> 00:11:40,579
In the coming days, how could I feel assured
129
00:11:40,580 --> 00:11:41,900
to let him handle any affair?
130
00:11:46,220 --> 00:11:48,899
Though Lingkuan is not like you who is both brainy and brawny,
131
00:11:48,900 --> 00:11:50,419
he shows filial piety to his mother and respects his brothers,
132
00:11:50,420 --> 00:11:52,939
cares for his wife and is nice to the servants.
133
00:11:52,940 --> 00:11:54,540
He has many merits.
134
00:11:56,620 --> 00:11:57,940
Lingkuan is kind in nature.
135
00:11:58,620 --> 00:12:00,499
Though he has an element of the playboy,
136
00:12:00,500 --> 00:12:02,340
he still bears the cardinal principles in mind.
137
00:12:03,300 --> 00:12:04,300
In childhood,
138
00:12:04,820 --> 00:12:06,300
he always followed me around.
139
00:12:07,060 --> 00:12:09,500
When he got into trouble and worried Mother might punish him,
140
00:12:10,020 --> 00:12:11,180
he would turn to me for help.
141
00:12:12,940 --> 00:12:15,660
I didn't know there is such a past between you and Lingkuan.
142
00:12:16,220 --> 00:12:19,540
Speaking in this sense, you two must be on intimate terms.
143
00:12:20,300 --> 00:12:22,900
I always think that I know him very well.
144
00:12:24,380 --> 00:12:25,500
But unknowingly,
145
00:12:26,340 --> 00:12:28,180
we became so estranged from each other.
146
00:12:29,100 --> 00:12:31,420
Now I am totally unaware of what he is thinking.
147
00:12:32,340 --> 00:12:34,100
How come he has caused such a great trouble?
148
00:12:35,820 --> 00:12:39,380
My Lord, if you want to know the reason, you can go ask Lingkuan.
149
00:12:43,820 --> 00:12:46,740
I am afraid that even if I ask him, he won't come clean with me.
150
00:12:47,620 --> 00:12:49,859
If you pull a long face as you are doing now
151
00:12:49,860 --> 00:12:51,499
and looks like you are going to lecture people,
152
00:12:51,500 --> 00:12:53,139
anybody will feel scared seeing you.
153
00:12:53,140 --> 00:12:55,380
If I was Lingkuan, I would not confess to you, either.
154
00:12:57,940 --> 00:13:00,419
Though you two are not as close as you used to be,
155
00:13:00,420 --> 00:13:04,580
you can try talking with Lingkuan in a calm mood.
156
00:13:33,100 --> 00:13:33,980
Lingkuan.
157
00:13:35,460 --> 00:13:36,260
Come on.
158
00:13:42,740 --> 00:13:43,979
Lingkuan.
159
00:13:43,980 --> 00:13:46,179
These are all your favorite dishes in normal days.
160
00:13:46,180 --> 00:13:47,460
Eat some, no matter what.
161
00:13:49,340 --> 00:13:50,460
I will eat them in a while.
162
00:13:51,260 --> 00:13:52,739
You are lying to me again.
163
00:13:52,740 --> 00:13:54,499
You said this previously.
164
00:13:54,500 --> 00:13:57,260
But after I listened to you and left, you ate nothing.
165
00:13:57,780 --> 00:13:59,939
You are wasting away these days.
166
00:13:59,940 --> 00:14:01,579
Whatever I asked you about, you didn't answer.
167
00:14:01,580 --> 00:14:03,060
This really worries me.
168
00:14:04,060 --> 00:14:05,020
Don't worry about me.
169
00:14:05,620 --> 00:14:07,059
Now you are in the family way.
170
00:14:07,060 --> 00:14:08,340
So you can't worry too much.
171
00:14:09,700 --> 00:14:10,700
It's all my fault.
172
00:14:11,340 --> 00:14:13,940
I have done something wrong to displease Lingyi
173
00:14:14,780 --> 00:14:16,220
and disrupt the peace of our family.
174
00:14:17,580 --> 00:14:19,019
Things will become all right soon.
175
00:14:19,020 --> 00:14:21,140
By then, I will perform the opera for you.
176
00:14:22,500 --> 00:14:24,140
Madam, Zhaoying is here.
177
00:14:26,100 --> 00:14:28,979
Master Lingkuan, His Lordship asked you to see him in Banyuepan.
178
00:14:28,980 --> 00:14:32,220
Why, why did he suddenly ask me to go to Banyuepan?
179
00:14:33,580 --> 00:14:34,619
What is the matter?
180
00:14:34,620 --> 00:14:36,179
Hasn't His Lordship scolded Lingkuan enough?
181
00:14:36,180 --> 00:14:36,859
Now he wants Lingkuan to go to Banyuepan
182
00:14:36,860 --> 00:14:38,579
so that he can continue rebuking Lingkuan.
183
00:14:38,580 --> 00:14:41,100
Well, about his intention, I have no idea at all.
184
00:14:42,380 --> 00:14:43,300
Come, sit down.
185
00:14:44,700 --> 00:14:45,899
It's all right.
186
00:14:45,900 --> 00:14:49,100
At the worst, I will let Lingyi work off his anger again.
187
00:14:49,780 --> 00:14:51,140
You can't get angry again.
188
00:14:51,780 --> 00:14:53,099
I will be back soon.
189
00:14:53,100 --> 00:14:54,780
As soon as I am back, I will have the meal.
190
00:14:56,020 --> 00:14:56,820
Lingkuan.
191
00:15:13,500 --> 00:15:14,740
I propose a toast to you first.
192
00:15:25,820 --> 00:15:26,620
Lingyi,
193
00:15:27,180 --> 00:15:29,020
if you have anything to say, just fire away.
194
00:15:29,580 --> 00:15:32,020
When you act like this, I feel uneasy.
195
00:15:53,860 --> 00:15:55,100
On that summer night,
196
00:15:55,980 --> 00:15:57,299
you climbed up the tallest tree
197
00:15:57,300 --> 00:15:59,100
in the eastern woods to catch the nightingale.
198
00:16:00,460 --> 00:16:02,620
You not only frightened the birds across the woods,
199
00:16:03,260 --> 00:16:04,900
but also almost fell off the tree.
200
00:16:05,420 --> 00:16:07,939
You slid clinging to the trunk of the tree for quite long
201
00:16:07,940 --> 00:16:09,220
and got this scar.
202
00:16:11,460 --> 00:16:13,779
This happened many years ago.
203
00:16:13,780 --> 00:16:15,020
How come you still remember it?
204
00:16:15,580 --> 00:16:19,419
This happened only because I said randomly that in the eastern woods,
205
00:16:19,420 --> 00:16:22,219
the nightingale sang beautifully.
206
00:16:22,220 --> 00:16:23,780
You wanted to catch one for me.
207
00:16:24,940 --> 00:16:26,220
You got hurt because of me.
208
00:16:26,980 --> 00:16:28,499
How could I forget?
209
00:16:28,500 --> 00:16:29,340
Back then,
210
00:16:30,100 --> 00:16:31,740
I liked to follow you around the most.
211
00:16:32,460 --> 00:16:35,220
When I got into trouble, I turned to you at the earliest time.
212
00:16:36,420 --> 00:16:37,659
I didn't want to go over my lessons,
213
00:16:37,660 --> 00:16:39,179
so I acted shamelessly and made a scene.
214
00:16:39,180 --> 00:16:40,459
Usually, it was you
215
00:16:40,460 --> 00:16:42,540
who pulled my ear and forced me to recite my lessons.
216
00:16:44,260 --> 00:16:47,699
Since my childhood, I have been getting into troubles constantly
217
00:16:47,700 --> 00:16:50,020
and have been causing you troubles.
218
00:16:51,620 --> 00:16:53,100
I never blamed you for that.
219
00:16:55,940 --> 00:16:56,980
About today's matter,
220
00:16:57,540 --> 00:16:58,780
I was too anxious.
221
00:16:59,300 --> 00:17:02,379
I always want you to grow mature as early as possible
222
00:17:02,380 --> 00:17:04,860
and want you to assume your responsibility as soon as possible.
223
00:17:05,610 --> 00:17:07,939
That's why I have lost my temper in front of you.
224
00:17:07,940 --> 00:17:10,020
Lingyi, stop saying that.
225
00:17:10,610 --> 00:17:11,740
It's all my fault.
226
00:17:13,890 --> 00:17:15,699
Shiyi was right.
227
00:17:15,700 --> 00:17:18,180
In the past days, I have been too strict with you.
228
00:17:18,940 --> 00:17:21,370
I have never talked with you like I am doing now.
229
00:17:22,130 --> 00:17:24,540
I have never cared about what you thought.
230
00:17:27,020 --> 00:17:29,139
Since our father and elder brothers passed away,
231
00:17:29,140 --> 00:17:31,180
I have always been on my nerves.
232
00:17:32,740 --> 00:17:36,580
I don't want our Xu family to experience the past crisis again.
233
00:17:37,580 --> 00:17:39,660
So I have been trying my best to do everything
234
00:17:40,700 --> 00:17:42,219
that I am capable of.
235
00:17:42,220 --> 00:17:43,460
I have been strict with myself.
236
00:17:44,060 --> 00:17:45,220
Unconsciously,
237
00:17:45,900 --> 00:17:48,660
I imposed this requirement on you.
238
00:17:49,180 --> 00:17:52,659
Lingyi, you did that hoping that I could become a better person.
239
00:17:52,660 --> 00:17:53,860
I totally understand.
240
00:17:57,140 --> 00:17:58,140
But I forgot that
241
00:17:59,300 --> 00:18:02,499
you have your own thoughts and your own characters.
242
00:18:02,500 --> 00:18:05,179
I shouldn't have imposed the practice
243
00:18:05,180 --> 00:18:08,100
that I think can protect our Xu family on you.
244
00:18:13,540 --> 00:18:15,539
Lingyi, you didn't do anything wrong.
245
00:18:15,540 --> 00:18:16,620
It's all my fault.
246
00:18:17,140 --> 00:18:18,659
I am good-for-nothing.
247
00:18:18,660 --> 00:18:20,659
I have done so many absurd things
248
00:18:20,660 --> 00:18:22,619
and brought disgrace to our Xu family.
249
00:18:22,620 --> 00:18:24,900
Since I did the wrong thing, I will face the music.
250
00:18:25,660 --> 00:18:26,899
Lingyi, set your mind at rest.
251
00:18:26,900 --> 00:18:28,900
I will definitely go apologize to my father-in-law.
252
00:18:34,720 --> 00:18:38,400
(Xianling Pavilion)
253
00:18:40,340 --> 00:18:41,739
Shiyi.
254
00:18:41,740 --> 00:18:43,500
It has been a long time since you came here.
255
00:18:44,740 --> 00:18:46,179
I have been busy with family affairs
256
00:18:46,180 --> 00:18:47,739
and have been dealing with the complex relations.
257
00:18:47,740 --> 00:18:50,059
Only Xianling Pavilion enables me to
258
00:18:50,060 --> 00:18:51,540
enjoy some peace and tranquility.
259
00:18:53,260 --> 00:18:54,539
How are you doing?
260
00:18:54,540 --> 00:18:57,099
It has been quite long since you married into the Xu family.
261
00:18:57,100 --> 00:19:00,420
Is there any special person or thing that you concern yourself with?
262
00:19:04,300 --> 00:19:06,300
Except looking for clues to the killer,
263
00:19:06,820 --> 00:19:09,900
I only attach more attention to those kids.
264
00:19:10,500 --> 00:19:11,820
There is nothing else
265
00:19:21,020 --> 00:19:22,220
that I care much about.
266
00:19:34,980 --> 00:19:36,899
Lady Luo is inside.
267
00:19:36,900 --> 00:19:37,700
OK.
268
00:19:56,460 --> 00:19:57,260
Mr. Lin.
269
00:19:57,980 --> 00:19:58,780
Amber.
270
00:19:59,420 --> 00:20:01,859
Did you come here with Lady Luo today?
271
00:20:01,860 --> 00:20:03,060
How has she been doing lately?
272
00:20:06,100 --> 00:20:07,379
I don't have an ulterior motive.
273
00:20:07,380 --> 00:20:09,379
I just want to know how Lady Luo has been doing lately
274
00:20:09,380 --> 00:20:11,420
and whether everything has been going well with her.
275
00:20:12,060 --> 00:20:14,820
She has been doing very well.
276
00:20:15,420 --> 00:20:16,220
Glad to hear that.
277
00:20:21,020 --> 00:20:23,499
This is the hand cream I especially brought back from the south.
278
00:20:23,500 --> 00:20:25,779
It works the best in protecting the hand skin.
279
00:20:25,780 --> 00:20:26,740
I want you to have this.
280
00:20:30,900 --> 00:20:32,140
Thank you, Mr. Lin.
281
00:20:35,380 --> 00:20:36,580
Lady Luo is inside.
282
00:20:49,420 --> 00:20:50,499
Mr. Lin.
283
00:20:50,500 --> 00:20:51,779
Master Jian.
284
00:20:51,780 --> 00:20:52,620
- Mr. Lin. - Lady Luo.
285
00:20:56,180 --> 00:20:57,139
Well.
286
00:20:57,140 --> 00:20:58,059
Master Jian.
287
00:20:58,060 --> 00:20:59,499
Hands matter the most for the embroidery girls.
288
00:20:59,500 --> 00:21:00,939
They need to be taken good care of in ordinary days.
289
00:21:00,940 --> 00:21:02,660
This kind of hand cream suits them the best.
290
00:21:04,220 --> 00:21:05,779
You are so thoughtful, Mr. Lin.
291
00:21:05,780 --> 00:21:07,139
We can't accept it without doing you any service.
292
00:21:07,140 --> 00:21:09,259
How could we accept such expensive gifts from you?
293
00:21:09,260 --> 00:21:09,859
Master Jian.
294
00:21:09,860 --> 00:21:11,259
Don't think too much of this.
295
00:21:11,260 --> 00:21:12,499
They are not so expensive.
296
00:21:12,500 --> 00:21:13,300
Please accept them.
297
00:21:15,740 --> 00:21:16,419
OK.
298
00:21:16,420 --> 00:21:17,900
Thank you very much, Mr. Lin.
299
00:21:21,140 --> 00:21:23,099
Lady Luo, this is for you.
300
00:21:23,100 --> 00:21:24,139
Please remember to use it every day.
301
00:21:24,140 --> 00:21:24,940
Take it, please.
302
00:21:25,620 --> 00:21:27,740
I thank you for it, Mr. Lin.
303
00:21:30,740 --> 00:21:33,260
You are so kind to have bought us such expensive gifts, Mr. Lin.
304
00:21:56,620 --> 00:22:00,539
I didn't expect that Your Ladyship and Mr. Lin are old acquaintances.
305
00:22:00,540 --> 00:22:03,780
In the disaster relief last time, he helped us out of the predicament.
306
00:22:05,220 --> 00:22:07,819
Though I don't have much contact with him, Mr. Lin strikes me as
307
00:22:07,820 --> 00:22:09,060
a warm-hearted person.
308
00:22:09,620 --> 00:22:13,100
But I don't feel good owing him a favor.
309
00:22:13,820 --> 00:22:15,419
If Mr. Lin comes across any difficulty some other day,
310
00:22:15,420 --> 00:22:17,299
we must give him a hand.
311
00:22:17,300 --> 00:22:18,339
Yes.
312
00:22:18,340 --> 00:22:19,500
You are right, Your Ladyship.
313
00:22:25,620 --> 00:22:27,819
His Lordship and Lingkuan have made up with each other.
314
00:22:27,820 --> 00:22:29,659
They are on good terms now as brothers.
315
00:22:29,660 --> 00:22:31,619
Lingkuan has also taken heart from it.
316
00:22:31,620 --> 00:22:35,180
I finally can stop worrying and feel relieved.
317
00:22:36,340 --> 00:22:38,699
Madam, you should focus on the baby you are carrying
318
00:22:38,700 --> 00:22:41,660
and stop bothering about the two brothers.
319
00:22:42,580 --> 00:22:44,100
But there is always one thing that
320
00:22:44,780 --> 00:22:46,020
I can't figure out.
321
00:22:46,740 --> 00:22:51,179
That is what is the exact reason for them to fall out previously
322
00:22:51,180 --> 00:22:52,860
and for His Lordship to have got so angry.
323
00:22:53,860 --> 00:22:57,260
I just got a feeling that there must be something behind this.
324
00:23:00,260 --> 00:23:01,420
Fifth Madam.
325
00:23:04,700 --> 00:23:08,060
It is so rare for me to run into you in the back garden.
326
00:23:09,500 --> 00:23:11,660
It seems that you are in a good mood.
327
00:23:12,420 --> 00:23:14,259
This garden is too small.
328
00:23:14,260 --> 00:23:16,499
I can't enjoy some peace even when I am out for a walk here.
329
00:23:16,500 --> 00:23:18,020
This really spoiled my good mood.
330
00:23:18,580 --> 00:23:21,139
Mrs. Shi, let's go back.
331
00:23:21,140 --> 00:23:23,059
Why are you leaving in such a hurry?
332
00:23:23,060 --> 00:23:25,659
These days, I have been worrying about you.
333
00:23:25,660 --> 00:23:28,940
I guess you are still unaware of the rumors spreading out there.
334
00:23:31,460 --> 00:23:32,380
What rumors?
335
00:23:34,060 --> 00:23:36,580
You haven't seen Fengqing.
336
00:23:37,340 --> 00:23:39,139
What do you mean by saying this?
337
00:23:39,140 --> 00:23:42,020
It doesn't concern you whether I have met Fengqing or not.
338
00:23:42,780 --> 00:23:45,099
There is something you don't know.
339
00:23:45,100 --> 00:23:49,699
Fengqing has a pair of eyes that is identical to
340
00:23:49,700 --> 00:23:51,100
those of your husband.
341
00:23:51,780 --> 00:23:53,379
Those who don't know the inside story will think that
342
00:23:53,380 --> 00:23:55,020
Fengqing is his son.
343
00:23:55,980 --> 00:23:58,939
If you have anything to say, say it directly.
344
00:23:58,940 --> 00:24:00,699
I have said it very clearly.
345
00:24:00,700 --> 00:24:02,619
You just don't believe it.
346
00:24:02,620 --> 00:24:04,219
If you still find it unbelievable,
347
00:24:04,220 --> 00:24:06,059
you can go to the Western Lateral Court to look at the kid.
348
00:24:06,060 --> 00:24:07,500
Then you will understand everything.
349
00:24:12,220 --> 00:24:13,820
Could this matter be the reason
350
00:24:15,420 --> 00:24:16,780
why...
351
00:24:17,300 --> 00:24:18,980
why His Lordship and Lingkuan...
352
00:24:20,580 --> 00:24:22,059
Think about it carefully.
353
00:24:22,060 --> 00:24:24,579
Based on the personality of His Lordship, how could he
354
00:24:24,580 --> 00:24:26,180
do such an indecent and frivolous thing.
355
00:24:28,060 --> 00:24:28,659
Madam.
356
00:24:28,660 --> 00:24:29,899
Fifth Madam, mind your steps.
357
00:24:29,900 --> 00:24:31,379
Madam, don't be anxious.
358
00:24:31,380 --> 00:24:33,219
Concubine Qiao's words are not trustworthy.
359
00:24:33,220 --> 00:24:34,459
Now you are carrying a baby.
360
00:24:34,460 --> 00:24:36,419
You must take care.
361
00:24:36,420 --> 00:24:37,500
How could I not be anxious?
362
00:24:38,140 --> 00:24:39,939
I am wondering why Shiyi can remain silent
363
00:24:39,940 --> 00:24:41,539
and be tolerant of this love child.
364
00:24:41,540 --> 00:24:43,739
It is because she has become aware of the truth.
365
00:24:43,740 --> 00:24:45,220
I will go to seek the truth from her.
366
00:24:46,060 --> 00:24:47,580
Madam, mind your steps.
367
00:24:48,140 --> 00:24:48,899
Madam.
368
00:24:48,900 --> 00:24:51,299
Your mother said in the letter to you that Fengqing
369
00:24:51,300 --> 00:24:52,780
is Master Lingkuan's love child.
370
00:24:53,460 --> 00:24:56,179
Is it a rumor or not?
371
00:24:56,180 --> 00:24:57,939
I have been suspicious about this for quite a while.
372
00:24:57,940 --> 00:24:59,659
Since His Lordship is not a philandering man,
373
00:24:59,660 --> 00:25:01,259
it is impossible for him to have a love child.
374
00:25:01,260 --> 00:25:03,340
It is very possible that what my mother said is true.
375
00:25:04,020 --> 00:25:06,699
But you have told this to Princess Danyang.
376
00:25:06,700 --> 00:25:08,379
What can you get from it?
377
00:25:08,380 --> 00:25:11,060
I am sure Princess Danyang won't thank you for that.
378
00:25:13,580 --> 00:25:14,860
Madam, watch out for the steps.
379
00:25:15,420 --> 00:25:16,579
What's wrong?
380
00:25:16,580 --> 00:25:17,699
There are cracks on the steps.
381
00:25:17,700 --> 00:25:19,299
Her Ladyship has asked servants to repair them.
382
00:25:19,300 --> 00:25:22,179
The weather is damp, I'm afraid it'll take days
383
00:25:22,180 --> 00:25:23,379
for the concrete to dry.
384
00:25:23,380 --> 00:25:26,220
That's why I gave you a heads-up, in case you'll slip.
385
00:25:27,740 --> 00:25:29,019
Her Ladyship just ordered servants to renovate
386
00:25:29,020 --> 00:25:31,099
the steps of the Western Lateral Court.
387
00:25:31,100 --> 00:25:33,059
Danyang is in the family way.
388
00:25:33,060 --> 00:25:34,539
It rained previously.
389
00:25:34,540 --> 00:25:37,260
If Danyang comes across something bad on impulse,
390
00:25:39,660 --> 00:25:41,459
I am afraid that Luo Shiyi
391
00:25:41,460 --> 00:25:43,500
won't be able to enjoy any peace in the coming days.
392
00:25:47,900 --> 00:25:48,939
You didn't catch it.
393
00:25:48,940 --> 00:25:50,100
Give it to me. Give it to me.
394
00:25:51,500 --> 00:25:52,660
Madam, take care.
395
00:26:02,500 --> 00:26:03,660
Is he Fengqing?
396
00:26:04,700 --> 00:26:06,380
Fifth Madam, what are you doing?
397
00:26:13,740 --> 00:26:14,780
Mrs. Shi,
398
00:26:16,300 --> 00:26:17,540
who do you think he looks like?
399
00:26:18,340 --> 00:26:20,500
Madam, calm down please.
400
00:26:22,260 --> 00:26:22,859
Fengqing.
401
00:26:22,860 --> 00:26:23,379
Don't run away.
402
00:26:23,380 --> 00:26:24,379
- Fengqing. - Madam.
403
00:26:24,380 --> 00:26:25,740
- Fengqing. - Fengqing.
404
00:26:27,020 --> 00:26:28,060
- Fengqing. - Stop running.
405
00:26:36,580 --> 00:26:37,339
Madam.
406
00:26:37,340 --> 00:26:38,300
- Madam. - Your Ladyship.
407
00:26:39,780 --> 00:26:40,499
Your Ladyship.
408
00:26:40,500 --> 00:26:41,420
Are you all right?
409
00:26:42,620 --> 00:26:43,779
Madam.
410
00:26:43,780 --> 00:26:45,340
How are you? Are you all right?
411
00:26:47,180 --> 00:26:47,980
I am fine.
412
00:26:53,860 --> 00:26:55,019
Mr. Xu.
413
00:26:55,020 --> 00:26:57,499
The rain is getting heavier.
414
00:26:57,500 --> 00:26:59,299
It is impossible for His Lordship to see you.
415
00:26:59,300 --> 00:27:01,460
Please go back.
416
00:27:02,140 --> 00:27:04,540
If I can't see my father-in-law, I won't leave.
417
00:27:11,600 --> 00:27:13,939
(Upright and Spotless Nobility)
418
00:27:13,940 --> 00:27:15,499
I have let you down.
419
00:27:15,500 --> 00:27:17,059
I haven't taken good care of Danyang.
420
00:27:17,060 --> 00:27:18,700
I am here to apologize to you.
421
00:27:21,060 --> 00:27:21,860
Oh, my.
422
00:27:49,420 --> 00:27:51,019
I have disappointed Danyang.
423
00:27:51,020 --> 00:27:53,660
I came to your mansion today to apologize to you.
424
00:27:54,380 --> 00:27:58,259
You should apologize to Danyang instead of me.
425
00:27:58,260 --> 00:28:01,219
It's all my fault.
426
00:28:01,220 --> 00:28:03,059
Danyang is carrying a baby.
427
00:28:03,060 --> 00:28:04,979
I dare not tell her this.
428
00:28:04,980 --> 00:28:07,180
I fear that she can't stand this.
429
00:28:07,740 --> 00:28:10,580
Such being the case, I have nothing to say to you.
430
00:28:11,500 --> 00:28:14,020
I will go bring Danyang back to my mansion tomorrow.
431
00:28:14,580 --> 00:28:15,380
Father-in-law.
432
00:28:17,060 --> 00:28:17,860
Father-in-law.
433
00:28:19,580 --> 00:28:21,499
Danyang is carrying my baby.
434
00:28:21,500 --> 00:28:23,260
How could I cut ties with her?
435
00:28:23,980 --> 00:28:26,660
She is my wife and she will be for all my life.
436
00:28:27,860 --> 00:28:28,979
Father-in-law.
437
00:28:28,980 --> 00:28:30,699
It's my fault to have done such a thing.
438
00:28:30,700 --> 00:28:33,259
I still remember that when you entrusted me with Danyang,
439
00:28:33,260 --> 00:28:36,139
you told me that Danyang lost her mother as a child
440
00:28:36,140 --> 00:28:37,899
and exhorted me to take good care of her
441
00:28:37,900 --> 00:28:40,219
not letting her feel a bit aggrieved.
442
00:28:40,220 --> 00:28:41,259
I still remember these words you said.
443
00:28:41,260 --> 00:28:42,859
I still remember them.
444
00:28:42,860 --> 00:28:45,300
Then why did you hanker after other women outside
445
00:28:46,060 --> 00:28:48,419
and get yourself a love child?
446
00:28:48,420 --> 00:28:50,339
I really didn't know it.
447
00:28:50,340 --> 00:28:54,579
I have broken off my relations with Yuemei before I married Danyang.
448
00:28:54,580 --> 00:28:56,659
If she hadn't come to see me this time, I wouldn't have known that
449
00:28:56,660 --> 00:28:57,980
she bore me a baby.
450
00:28:58,700 --> 00:29:01,619
If I had known it, I would never have hidden it from Danyang.
451
00:29:01,620 --> 00:29:03,739
Even if she wanted to break off our engagement, I would tell her.
452
00:29:03,740 --> 00:29:06,539
It's no use for you to regret now.
453
00:29:06,540 --> 00:29:08,340
You tell me how this matter should be handled.
454
00:29:10,100 --> 00:29:11,660
I have consulted with Lingyi.
455
00:29:12,220 --> 00:29:15,260
I decided to entrust the kid to the care of him.
456
00:29:15,980 --> 00:29:18,700
We will tell others that the kid is his son.
457
00:29:19,460 --> 00:29:21,139
I will hide it from Danyang for the time being.
458
00:29:21,140 --> 00:29:23,060
We will see what to do after Danyang gives birth.
459
00:29:24,020 --> 00:29:26,060
You want to deceive your superiors and subordinates.
460
00:29:26,820 --> 00:29:28,780
You are really something.
461
00:29:31,380 --> 00:29:32,899
After Danyang gives birth to the child
462
00:29:32,900 --> 00:29:35,579
and her body recovers from the childbirth, I will come clean with her
463
00:29:35,580 --> 00:29:36,860
and will accept whatever result.
464
00:29:39,940 --> 00:29:40,740
Father-in-law,
465
00:29:41,340 --> 00:29:46,339
Danyang loves me dearly and I also love her genuinely.
466
00:29:46,340 --> 00:29:49,140
If she feels sad, I will feel sadder than her.
467
00:29:50,100 --> 00:29:53,499
From now on, I will be faithful to Danyang
468
00:29:53,500 --> 00:29:55,260
and will never get her hurt a bit.
469
00:29:55,980 --> 00:29:58,820
Please trust me once more.
470
00:30:03,220 --> 00:30:05,099
What's done is done.
471
00:30:05,100 --> 00:30:08,219
For the sake of Danyang and the baby she is carrying,
472
00:30:08,220 --> 00:30:09,820
I will give you another chance.
473
00:30:12,180 --> 00:30:13,819
You need not worry about me.
474
00:30:13,820 --> 00:30:15,260
I know what to do.
475
00:30:16,300 --> 00:30:18,699
You just need to take good care of Danyang.
476
00:30:18,700 --> 00:30:20,700
If anything bad happens to her,
477
00:30:21,700 --> 00:30:23,220
I won't allow you to get away with it.
478
00:30:27,740 --> 00:30:29,539
I swear I will not let you down,
479
00:30:29,540 --> 00:30:31,060
and I will not betray Danyang's trust.
480
00:30:34,460 --> 00:30:36,220
Thank you for saving me, Shiyi.
481
00:30:36,860 --> 00:30:38,340
I dare not accept your thanks.
482
00:30:39,140 --> 00:30:40,379
I feel ashamed to say this.
483
00:30:40,380 --> 00:30:42,339
I ordered the steps to be fixed urgently.
484
00:30:42,340 --> 00:30:44,899
In normal days, only His Lordship and the concubines
485
00:30:44,900 --> 00:30:46,819
visit the Western Lateral Court frequently.
486
00:30:46,820 --> 00:30:49,179
So I just notified them of the repair.
487
00:30:49,180 --> 00:30:52,099
I never expected that you would pay a visit suddenly today.
488
00:30:52,100 --> 00:30:53,819
When I think of it now, I am still scared.
489
00:30:53,820 --> 00:30:55,579
If you had got hurt,
490
00:30:55,580 --> 00:30:57,859
I would not be able to make amends even if I die 100 times.
491
00:30:57,860 --> 00:30:59,859
Shiyi, you overstated the seriousness.
492
00:30:59,860 --> 00:31:01,500
It is you who have saved me.
493
00:31:02,180 --> 00:31:03,500
I am glad that you are fine.
494
00:31:04,500 --> 00:31:07,460
May I ask why you have come here today?
495
00:31:08,500 --> 00:31:09,660
I will be honest with you.
496
00:31:11,140 --> 00:31:12,220
I am here today
497
00:31:13,140 --> 00:31:16,819
because I have heard some rumors about Lingkuan and Fengqing.
498
00:31:16,820 --> 00:31:17,819
Give it to me. Give it to me.
499
00:31:17,820 --> 00:31:20,020
I heard that Lingkuan is the biological father of Fengqing.
500
00:31:21,060 --> 00:31:22,940
Don't you think this is funny, Shiyi?
501
00:31:23,660 --> 00:31:25,380
So I came here especially to check it out.
502
00:31:26,340 --> 00:31:28,859
I am surprised that there are such rumors spreading.
503
00:31:28,860 --> 00:31:31,619
His Lordship has admitted that Fengqing is his son.
504
00:31:31,620 --> 00:31:33,580
Why are people still gossiping?
505
00:31:37,020 --> 00:31:39,140
Is Fengqing really His Lordship's son?
506
00:31:41,820 --> 00:31:43,459
Since His Lordship said so,
507
00:31:43,460 --> 00:31:46,499
it is beyond doubt that Fengqing is his son.
508
00:31:46,500 --> 00:31:48,099
This is a fact.
509
00:31:48,100 --> 00:31:49,340
It will never change.
510
00:31:51,100 --> 00:31:53,100
Well, you don't mind it at all?
511
00:31:53,780 --> 00:31:54,940
Give it to me. Give it to me.
512
00:31:56,020 --> 00:31:58,099
Fengqing is smart and quick-witted.
513
00:31:58,100 --> 00:31:59,179
He is adorable.
514
00:31:59,180 --> 00:32:01,019
It is not enough however much I like him.
515
00:32:01,020 --> 00:32:04,379
Moreover, if I bother His Lordship with such a matter,
516
00:32:04,380 --> 00:32:06,619
I will push His Lordship off.
517
00:32:06,620 --> 00:32:08,260
Is that worthwhile?
518
00:32:10,580 --> 00:32:15,860
Since you see me as your elder sister, I will give you some advice.
519
00:32:16,660 --> 00:32:21,179
Now you are in the family way, you'd better ignore
520
00:32:21,180 --> 00:32:24,100
the gossips from others even if you hear them.
521
00:32:25,500 --> 00:32:28,819
You should know what is the most important thing for you.
522
00:32:28,820 --> 00:32:32,220
If you lose the greater for the less, you will regret.
523
00:32:37,620 --> 00:32:39,459
(I ordered the steps to be fixed urgently.)
524
00:32:39,460 --> 00:32:40,699
(In normal days, )
525
00:32:40,700 --> 00:32:42,059
(only His Lordship and the concubines)
526
00:32:42,060 --> 00:32:44,019
(visit the Western Lateral Court frequently.)
527
00:32:44,020 --> 00:32:46,100
(So I just notified them of the repair.)
528
00:33:00,220 --> 00:33:01,499
Fifth Madam, why are you here?
529
00:33:01,500 --> 00:33:03,140
Why didn't you have your arrival reported?
530
00:33:03,900 --> 00:33:05,379
Qiao Lianfang.
531
00:33:05,380 --> 00:33:07,219
You are really scheming.
532
00:33:07,220 --> 00:33:09,139
I used to think that you come from an illustrious family,
533
00:33:09,140 --> 00:33:11,019
so you should be a person of good conducts and characters.
534
00:33:11,020 --> 00:33:13,460
But I didn't expect that you are so crooked in mind.
535
00:33:14,300 --> 00:33:16,740
I really don't know how the Qiao family has been teaching you.
536
00:33:20,140 --> 00:33:23,580
I don't know what I have done wrong to make you so angry with me.
537
00:33:26,100 --> 00:33:27,499
Look at you.
538
00:33:27,500 --> 00:33:30,099
You are playing innocent and weak again.
539
00:33:30,100 --> 00:33:32,459
You are putting on your hypocritical face again.
540
00:33:32,460 --> 00:33:33,579
In ordinary days, only mother
541
00:33:33,580 --> 00:33:35,699
falls for your pretense because of her soft and kind heart.
542
00:33:35,700 --> 00:33:37,139
Think about His Lordship.
543
00:33:37,140 --> 00:33:39,619
Has he ever given you a decent look?
544
00:33:39,620 --> 00:33:41,019
What did you say?
545
00:33:41,020 --> 00:33:44,019
What have I done wrong to make you insult me like this?
546
00:33:44,020 --> 00:33:46,939
Even if you are a princess, you can't bully me like this.
547
00:33:46,940 --> 00:33:48,979
You know clearly what you have done.
548
00:33:48,980 --> 00:33:51,299
Do you think that I don't know your lousy tricks.
549
00:33:51,300 --> 00:33:53,299
You should feel lucky that I haven't got hurt today.
550
00:33:53,300 --> 00:33:54,860
Otherwise, I will hold you accountable.
551
00:33:55,460 --> 00:33:58,899
From now on, you'd better keep your nose clean.
552
00:33:58,900 --> 00:34:02,419
If I find out that you play any dirty trick to do harm to me again,
553
00:34:02,420 --> 00:34:04,020
I will not let you off.
554
00:34:04,860 --> 00:34:07,019
Even though you are a princess,
555
00:34:07,020 --> 00:34:09,020
you can't wrong a good person without any evidence.
556
00:34:09,620 --> 00:34:11,180
This is no justice.
557
00:34:12,100 --> 00:34:13,489
If you think you are wronged by me,
558
00:34:13,490 --> 00:34:16,139
you are free to go complain to mother and His Lordship about my doing.
559
00:34:16,140 --> 00:34:18,140
By then, I will take the chance to reason with you.
560
00:34:24,220 --> 00:34:25,260
I am
561
00:34:25,860 --> 00:34:27,900
only a humble concubine.
562
00:34:28,450 --> 00:34:30,140
How dare I reason with you?
563
00:34:31,340 --> 00:34:33,490
Please take care of your body.
564
00:34:43,530 --> 00:34:44,340
Madam.
565
00:34:50,600 --> 00:34:54,819
(Congeniality in Hearts)
566
00:34:54,820 --> 00:34:55,620
Mind the steps.
567
00:35:00,100 --> 00:35:01,020
Take care, Madam.
568
00:35:01,940 --> 00:35:04,859
Concubine Qiao circulated rumors hither and thither previously.
569
00:35:04,860 --> 00:35:07,739
Superficially, she wanted to remind me of Fengqing's matter.
570
00:35:07,740 --> 00:35:09,859
I am afraid that her underlying purpose is
571
00:35:09,860 --> 00:35:10,979
to have me fall over the steps.
572
00:35:10,980 --> 00:35:12,860
Then she can take the chance to overthrow Shiyi.
573
00:35:13,380 --> 00:35:17,060
It is unexpected that Concubine Qiao is so black-hearted.
574
00:35:17,740 --> 00:35:19,859
It is a good thing that you have seen her through.
575
00:35:19,860 --> 00:35:22,219
It is lucky that you were more scared than hurt.
576
00:35:22,220 --> 00:35:24,539
From today onward, you mustn't believe the hearsay
577
00:35:24,540 --> 00:35:25,940
and take impulsive actions.
578
00:35:27,500 --> 00:35:30,419
I am very close to being taken in by her.
579
00:35:30,420 --> 00:35:32,939
You should try to be broad-minded.
580
00:35:32,940 --> 00:35:37,699
If you always dwell on trivial matters, you will be like
581
00:35:37,700 --> 00:35:39,180
the late Her Ladyship.
582
00:35:40,460 --> 00:35:42,579
I got you.
583
00:35:42,580 --> 00:35:46,179
This time, I lost my head out of anger and fell for her trick.
584
00:35:46,180 --> 00:35:48,500
But fortunately, Shiyi reminded me that
585
00:35:49,220 --> 00:35:52,819
the most important thing for me now is the child I am carrying
586
00:35:52,820 --> 00:35:56,059
and the husband-wife affection between Lingkuan and me.
587
00:35:56,060 --> 00:35:58,179
I am glad that you woke up to it.
588
00:35:58,180 --> 00:35:59,699
You need not mind other things now.
589
00:35:59,700 --> 00:36:02,419
Just try to give birth to the baby smoothly.
590
00:36:02,420 --> 00:36:04,100
This is the matter of paramount importance.
591
00:36:04,900 --> 00:36:09,419
But I must say that Her Ladyship is guileless and kind.
592
00:36:09,420 --> 00:36:12,899
In the coming days, you should try to spend more time with her.
593
00:36:12,900 --> 00:36:14,619
After all, she is the legal wife of the Marquis.
594
00:36:14,620 --> 00:36:17,900
It may be possible in the coming days that you will need her help.
595
00:36:18,740 --> 00:36:21,939
Though she is a woman of humble birth, her heart is kind.
596
00:36:21,940 --> 00:36:23,700
She is much nicer than Concubine Qiao.
597
00:36:25,620 --> 00:36:26,699
Danyang.
598
00:36:26,700 --> 00:36:28,019
I didn't see you when I came back just now.
599
00:36:28,020 --> 00:36:28,820
Where have you been?
600
00:36:31,060 --> 00:36:33,099
I had nothing to do at midday today.
601
00:36:33,100 --> 00:36:35,219
So I dropped in on Shiyi.
602
00:36:35,220 --> 00:36:37,500
Meanwhile, I played with Fengqing for a while.
603
00:36:42,460 --> 00:36:44,060
What happened to the fringe of her dress?
604
00:36:45,980 --> 00:36:47,939
When she was in Her Ladyship's place just now,
605
00:36:47,940 --> 00:36:51,379
she almost fell to the ground due to the uneven steps.
606
00:36:51,380 --> 00:36:53,819
I am to blame for not following her closely.
607
00:36:53,820 --> 00:36:56,219
Luckily, Her Ladyship protected her.
608
00:36:56,220 --> 00:36:57,540
So she didn't get injured.
609
00:36:58,580 --> 00:37:00,019
How could this happen?
610
00:37:00,020 --> 00:37:02,739
From now on, wherever you go, you must let me keep your company.
611
00:37:02,740 --> 00:37:05,739
With me by your side, you won't come across any mishap.
612
00:37:05,740 --> 00:37:07,819
OK. I got it.
613
00:37:07,820 --> 00:37:09,339
You see I am fine now.
614
00:37:09,340 --> 00:37:10,780
So stop worrying about me.
615
00:37:12,500 --> 00:37:13,900
Why is your hair wet?
616
00:37:14,860 --> 00:37:16,739
I was caught up in the rain just now.
617
00:37:16,740 --> 00:37:20,540
Well, when there is a chance, I must thank Shiyi in a proper manner.
618
00:37:25,340 --> 00:37:26,140
By the way,
619
00:37:27,180 --> 00:37:31,179
Fengqing is really adorable.
620
00:37:31,180 --> 00:37:33,020
Though he is His Lordship's son,
621
00:37:33,740 --> 00:37:37,460
surprisingly, his eyes resemble yours to some extent.
622
00:37:39,300 --> 00:37:41,460
He is the offspring of our Xu family after all.
623
00:37:48,900 --> 00:37:51,980
I heard that he has been bullied as a kid.
624
00:37:54,700 --> 00:37:56,419
He is lucky to have been brought back by His Lordship.
625
00:37:56,420 --> 00:37:58,460
Now he is being taken good care of in our Xu family.
626
00:37:59,260 --> 00:38:00,140
You
627
00:38:01,140 --> 00:38:03,060
should spare some time to visit him.
628
00:38:03,900 --> 00:38:05,500
After all, you are his uncle.
629
00:38:06,540 --> 00:38:10,460
You should spend more time playing with him.
630
00:38:20,900 --> 00:38:22,060
I know what to do now.
631
00:38:23,580 --> 00:38:25,820
Thank you, Danyang.
632
00:38:27,900 --> 00:38:28,940
Don't mention it.
633
00:38:31,900 --> 00:38:34,540
I only hope that you won't put me and my baby behind you.
634
00:38:37,740 --> 00:38:39,220
What silly words you said.
635
00:38:39,900 --> 00:38:42,500
You and our baby are the people I care about the most.
636
00:38:43,220 --> 00:38:44,980
How could I forget you two?
637
00:38:58,660 --> 00:39:00,099
Be careful, Fengqing.
638
00:39:00,100 --> 00:39:02,219
Slow down. Slow down.
639
00:39:02,220 --> 00:39:03,020
Slow down.
640
00:39:07,780 --> 00:39:09,299
Fengqing, you are so clever.
641
00:39:09,300 --> 00:39:10,260
You are such a good boy.
642
00:39:20,140 --> 00:39:20,940
Yizhen.
643
00:39:22,820 --> 00:39:24,179
Shiyi.
644
00:39:24,180 --> 00:39:25,020
Fengqing.
645
00:39:29,380 --> 00:39:31,459
Take Fengqing to play over there.
646
00:39:31,460 --> 00:39:32,339
Yes.
647
00:39:32,340 --> 00:39:33,419
Come with me, Fengqing.
648
00:39:33,420 --> 00:39:34,340
Let's go there to play.
649
00:39:36,580 --> 00:39:37,380
Take a seat, please.
650
00:39:44,100 --> 00:39:47,899
Have you and His Lordship decided on who will raise Fengqing?
651
00:39:47,900 --> 00:39:49,539
We haven't made a decision yet.
652
00:39:49,540 --> 00:39:52,179
But I want to discuss about one thing with you.
653
00:39:52,180 --> 00:39:53,499
What is it?
654
00:39:53,500 --> 00:39:56,139
I can see that you and Fengqing really hit it off.
655
00:39:56,140 --> 00:39:58,700
So I wonder whether you'd like to raise Fengqing.
656
00:40:04,940 --> 00:40:06,820
It's true I am fond of Fengqing.
657
00:40:09,340 --> 00:40:10,700
But I am not fit to be his mother.
658
00:40:11,500 --> 00:40:13,540
I have no confidence in taking good care of a child.
659
00:40:14,340 --> 00:40:15,860
I know your worries.
660
00:40:17,420 --> 00:40:18,420
Back then,
661
00:40:19,020 --> 00:40:20,980
if I hadn't been careless,
662
00:40:22,300 --> 00:40:25,580
my son Qian wouldn't have died of the cold.
663
00:40:28,980 --> 00:40:31,060
I am afraid that I can't look after Fengqing well.
664
00:40:32,420 --> 00:40:33,659
As you can see,
665
00:40:33,660 --> 00:40:36,019
Concubine Qiao and Concubine Qin both intend to raise him.
666
00:40:36,020 --> 00:40:38,299
But I believe that you also know
667
00:40:38,300 --> 00:40:40,499
they both have their ulterior motives.
668
00:40:40,500 --> 00:40:41,499
So His Lordship isn't assured of
669
00:40:41,500 --> 00:40:43,139
handing over the custody of Fengqing to either of them.
670
00:40:43,140 --> 00:40:47,179
Besides, Fengqing has suffered a lot outside since his birth.
671
00:40:47,180 --> 00:40:49,140
And he hasn't had any good upbringing.
672
00:40:49,780 --> 00:40:51,139
All kids of our Xu family
673
00:40:51,140 --> 00:40:53,019
have been instructed by you at the beginning of their learning.
674
00:40:53,020 --> 00:40:55,739
So I believe that if you are the one who raises him,
675
00:40:55,740 --> 00:40:57,220
he will surely achieve better growth.
676
00:40:58,380 --> 00:41:02,219
In this family, only you can provide a peaceful childhood
677
00:41:02,220 --> 00:41:03,700
for Fengqing.
678
00:41:09,900 --> 00:41:12,299
I can see that you like Fengqing heartily.
679
00:41:12,300 --> 00:41:14,259
So I said this to you.
680
00:41:14,260 --> 00:41:16,859
If you really have no intention to adopt Fengqing,
681
00:41:16,860 --> 00:41:18,420
you can just ignore what I said.
682
00:41:19,500 --> 00:41:23,939
However, if you are hesitating due to what happened in the past,
683
00:41:23,940 --> 00:41:27,419
I hope that you can think more about what choice to make
684
00:41:27,420 --> 00:41:29,100
will be the best for Fengqing.
685
00:41:32,140 --> 00:41:35,580
Of course, in the end, we will respect your will.
686
00:41:36,980 --> 00:41:38,900
Then please allow me to think more about it.
687
00:41:50,740 --> 00:41:54,340
If Yizhen still can't get over her emotional trauma in the end...
688
00:41:55,060 --> 00:41:56,980
Then I will raise Fengqing.
689
00:42:00,620 --> 00:42:02,500
If so, your burden will increase.
690
00:42:03,420 --> 00:42:05,099
I don't mind it.
691
00:42:05,100 --> 00:42:07,699
But I still think that entrusting Yizhen with Fengqing
692
00:42:07,700 --> 00:42:11,500
will be the best result for both Yizhen and Fengqing.
693
00:42:16,140 --> 00:42:18,660
Even if you raise Fengqing,
694
00:42:19,340 --> 00:42:21,060
you can't be his mother in name.
695
00:42:22,940 --> 00:42:24,180
Just let Concubine Tong
696
00:42:25,180 --> 00:42:26,540
be his mother in name.
697
00:42:27,380 --> 00:42:28,580
Concubine Tong.
698
00:42:30,060 --> 00:42:31,140
Who is she?
699
00:42:32,100 --> 00:42:34,939
She was Yuanniang's maid.
700
00:42:34,940 --> 00:42:36,260
She has been dead for many years.
701
00:42:42,140 --> 00:42:43,660
You asked about Concubine Tong?
702
00:42:45,260 --> 00:42:46,579
She came with the late Her Ladyship
703
00:42:46,580 --> 00:42:48,099
when late Her Ladyship married into the Xu family.
704
00:42:48,100 --> 00:42:50,339
While late Her Ladyship was pregnant,
705
00:42:50,340 --> 00:42:53,740
she stealthily seduced His Lordship when he was drunk.
706
00:42:54,620 --> 00:42:58,540
Thankfully, late Her Ladyship was magnanimous and made her concubine.
707
00:42:59,060 --> 00:43:00,860
Why have I never heard about it?
708
00:43:01,940 --> 00:43:03,339
It is a scandal.
709
00:43:03,340 --> 00:43:06,579
If it is made public, the Xu family will be disgraced.
710
00:43:06,580 --> 00:43:08,939
She resorted to such foul means.
711
00:43:08,940 --> 00:43:11,460
Naturally, His Lordship held her in contempt.
712
00:43:12,220 --> 00:43:15,619
She was not in favor and had no backers.
713
00:43:15,620 --> 00:43:19,300
As time passed by, she got depressed and died.
714
00:43:25,380 --> 00:43:26,819
Lingyi.
715
00:43:26,820 --> 00:43:30,899
Fengqing has been in our family for quite a few days.
716
00:43:30,900 --> 00:43:34,659
Who do you choose to raise this kid?
717
00:43:34,660 --> 00:43:36,140
Have you made a decision?
718
00:43:41,660 --> 00:43:44,020
Shiyi and I have discussed about it and reached an agreement.
719
00:43:45,060 --> 00:43:47,700
From now on, Fengqing will be in the custody of...
720
00:44:01,840 --> 00:44:04,680
♪ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♪
721
00:44:05,280 --> 00:44:08,080
♪ Who picked up the paintbrush to draw loneliness ♪
722
00:44:09,400 --> 00:44:16,279
♪ In my life, I can draw everything, but lovesickness ♪
723
00:44:16,280 --> 00:44:18,440
♪ The mountain city is waiting for rain ♪
724
00:44:19,440 --> 00:44:23,479
♪ I am waiting for you to pass in my memory ♪
725
00:44:23,480 --> 00:44:30,079
♪ The sky is in a more lonely color than your face ♪
726
00:44:30,080 --> 00:44:32,600
♪ The wind rises and the candle light flickers ♪
727
00:44:33,400 --> 00:44:36,080
♪ The thin clothes can't stand the cold days ♪
728
00:44:37,280 --> 00:44:44,519
♪ Full of twists and turns, fate is untold ♪
729
00:44:44,520 --> 00:44:46,720
♪ I ground my thoughts into ink ♪
730
00:44:47,720 --> 00:44:51,160
♪ But I still can't sketch your contours ♪
731
00:44:51,680 --> 00:44:57,440
♪ How could the ink and paper exhaust our stories ♪
732
00:44:58,280 --> 00:45:05,239
♪ Who picked up the pen to disturb the heart ♪
733
00:45:05,240 --> 00:45:12,439
♪ Who visited to remind me of the past ♪
734
00:45:12,440 --> 00:45:15,880
♪ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♪
735
00:45:17,160 --> 00:45:19,440
♪ I won't escape from whatever end ♪
736
00:45:20,760 --> 00:45:26,479
♪ In the dim lantern light, with you there is me ♪
737
00:45:26,480 --> 00:45:33,639
♪ Who picked up the pen to set free lonely tears ♪
738
00:45:33,640 --> 00:45:40,160
♪ Whoever visited my life, only you stayed all the days ♪
739
00:45:40,720 --> 00:45:44,240
♪ If the moth doesn't fly into the fire ♪
740
00:45:45,320 --> 00:45:48,759
♪ How can it be said to be persistent ♪
741
00:45:48,760 --> 00:45:56,400
♪ Coming to the end of your story, there is me ♪
57669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.