All language subtitles for The Sword and The Brocade EP19 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,580 --> 00:00:21,420 ♪ Wearing peach blossom makeup,
I boil tea over the stove ♪ 2 00:00:23,060 --> 00:00:25,780 ♪ With a pure heart,
I embroider the brocade of time ♪ 3 00:00:27,380 --> 00:00:31,819 ♪ On the short paper,
affection flows in the silent moonlight ♪ 4 00:00:31,820 --> 00:00:34,940 ♪ I only wish that by my side,
is my love ♪ 5 00:00:36,820 --> 00:00:39,940 ♪ Cool autumn wind blowing,
I gaze far leaning against the railing ♪ 6 00:00:41,620 --> 00:00:44,460 ♪ Sunset glow over the green hill,
in formation wild geese are flying ♪ 7 00:00:45,940 --> 00:00:50,299 ♪ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♪ 8 00:00:50,300 --> 00:00:53,959 ♪ He returned home in dreams ♪ 9 00:00:53,960 --> 00:00:58,220 ♪ I will never forget
that you held my hands ♪ 10 00:00:58,740 --> 00:01:03,259 ♪ In your warm palms
and we braved winds and waves ♪ 11 00:01:03,260 --> 00:01:08,579 ♪ Unexpectedly, after we traveled so far
and turned grey-haired ♪ 12 00:01:08,580 --> 00:01:12,539 ♪ I am still by your side ♪ 13 00:01:12,540 --> 00:01:17,019 ♪ Hearts burning,
we look into each other's eyes ♪ 14 00:01:17,020 --> 00:01:21,699 ♪ Feelings overflowing,
they don't need to be hided ♪ 15 00:01:21,700 --> 00:01:26,500 ♪ No matter how time passes
and life changes ♪ 16 00:01:27,100 --> 00:01:31,060 ♪ Together, we will grow old ♪ 17 00:01:32,140 --> 00:01:36,180 =The Sword and the Brocade= 18 00:01:36,860 --> 00:01:39,580 =Episode 19= 19 00:02:19,070 --> 00:02:20,670 (How did I fall asleep?) 20 00:02:53,990 --> 00:02:55,430 Why don't you sleep a little longer? 21 00:02:58,820 --> 00:02:59,739 No, I won't. 22 00:02:59,740 --> 00:03:02,299 In a while, I will have to
go pay respects to mother. 23 00:03:02,300 --> 00:03:03,860 It is not proper for me to arrive late. 24 00:03:07,930 --> 00:03:08,930 Your silver hairpin 25 00:03:09,610 --> 00:03:11,010 is too plain. 26 00:03:12,450 --> 00:03:14,489 I used to have a jade hairpin
which I liked very much. 27 00:03:14,490 --> 00:03:15,569 But I lost it. 28 00:03:15,570 --> 00:03:17,570 So I just picked a silver hairpin
for use randomly. 29 00:03:22,950 --> 00:03:26,110 My Lord, won't you get up? 30 00:03:29,940 --> 00:03:31,740 I want to sleep a little longer. 31 00:04:32,860 --> 00:04:35,699 Concubine Qin and Concubine Qiao
have come into contact with Fengqing. 32 00:04:35,700 --> 00:04:38,460 Who are you planning to
entrust to raise Fengqing? 33 00:04:40,660 --> 00:04:42,299 I can't hand over Fengqing
to Concubine Qiao. 34 00:04:42,300 --> 00:04:43,699 She only cares about herself. 35 00:04:43,700 --> 00:04:45,739 So she can't take good care of children. 36 00:04:45,740 --> 00:04:47,300 How about Concubine Qin? 37 00:04:48,860 --> 00:04:49,980 Concubine Qin 38 00:04:50,540 --> 00:04:52,580 cares about Fengqing heartily. 39 00:04:53,220 --> 00:04:54,140 But 40 00:04:55,020 --> 00:04:56,700 Fengqing was born outside our mansion. 41 00:04:57,980 --> 00:05:00,099 Up to date,
he hasn't started his studies. 42 00:05:00,100 --> 00:05:02,219 And Concubine Qin was a maid
before becoming a concubine 43 00:05:02,220 --> 00:05:03,579 and isn't learned. 44 00:05:03,580 --> 00:05:05,780 I am afraid that
she can't teach Fengqing well. 45 00:05:08,340 --> 00:05:11,899 In fact, I think that Yizhen
is really fond of Fengqing 46 00:05:11,900 --> 00:05:13,300 and cares about him sincerely. 47 00:05:13,980 --> 00:05:16,539 Moreover, she is alone. 48 00:05:16,540 --> 00:05:19,940 Why don't you consider allowing
Yizhen to raise Fengqing, My Lord? 49 00:05:21,780 --> 00:05:23,380 When Yu was born, 50 00:05:24,140 --> 00:05:26,020 Yizhen lost her own child. 51 00:05:26,580 --> 00:05:28,260 Mother feared that she might be too sad. 52 00:05:28,820 --> 00:05:31,379 So back then, Mother planned
to make Yu her adopted son. 53 00:05:31,380 --> 00:05:32,420 But she refused. 54 00:05:33,140 --> 00:05:34,020 Why? 55 00:05:35,340 --> 00:05:38,660 Because she thought that she
was responsible for Qian's death 56 00:05:41,700 --> 00:05:42,500 No wonder. 57 00:06:31,580 --> 00:06:32,420 You've made progress. 58 00:06:34,460 --> 00:06:36,900 If there is nothing else I
can do for you, I will be off. 59 00:06:37,940 --> 00:06:38,740 OK. 60 00:06:54,260 --> 00:06:56,339 Madam, the clothes
you made are so nice. 61 00:06:56,340 --> 00:06:58,340 When Fengqing sees
them, he will surely like them. 62 00:06:59,140 --> 00:07:03,099 Now it is absolutely impossible for
Concubine Qiao to raise Fengqing. 63 00:07:03,100 --> 00:07:06,500 You are the only one who can
assume this major responsibility. 64 00:07:09,500 --> 00:07:12,060 Feicui, hurry to
get the gifts ready. 65 00:07:12,940 --> 00:07:15,139 Then put some toys liked
by children in this room. 66 00:07:15,140 --> 00:07:17,019 This room looks too dull. 67 00:07:17,020 --> 00:07:18,739 We must make it lively. 68 00:07:18,740 --> 00:07:19,219 Yes, Madam. 69 00:07:19,220 --> 00:07:20,500 I'll be working on it right now. 70 00:07:31,900 --> 00:07:34,060 Fengqing, look at the
bamboos. Aren't they beautiful? 71 00:07:36,780 --> 00:07:38,220 Come. Let's go have a look. 72 00:07:46,780 --> 00:07:47,780 Second Madam. 73 00:07:55,660 --> 00:07:57,180 Fengqing, what are you looking at? 74 00:08:01,780 --> 00:08:04,820 What is so special about these
bamboos that they attract you so much? 75 00:08:05,340 --> 00:08:06,299 Second Madam. 76 00:08:06,300 --> 00:08:07,819 For unknown reasons, Fengqing 77 00:08:07,820 --> 00:08:09,820 just likes coming here
to appreciate these bamboos. 78 00:08:13,460 --> 00:08:14,420 Fengqing. 79 00:08:15,260 --> 00:08:16,380 Fengqing. 80 00:08:22,480 --> 00:08:24,960 (The Painting of Xu Ling'an) 81 00:08:43,500 --> 00:08:44,659 Madam. 82 00:08:44,660 --> 00:08:48,460 Fengqing is similar to Master
Ling'an in their liking for bamboo. 83 00:08:49,420 --> 00:08:53,740 Besides, as I see it, you
hit it off with Fengqing. 84 00:08:54,780 --> 00:08:57,139 Why don't you make Fengqing... 85 00:08:57,140 --> 00:08:57,940 Xiaxiang. 86 00:08:59,300 --> 00:09:02,300 You shall not say this
again from now on. 87 00:09:13,380 --> 00:09:14,619 Lingyi. 88 00:09:14,620 --> 00:09:15,780 Why do you want to see me? 89 00:09:23,500 --> 00:09:25,139 Marquis Dingnan has come to know it. 90 00:09:25,140 --> 00:09:26,140 What? 91 00:09:27,460 --> 00:09:29,739 How come my father-in-law
has learned of it? 92 00:09:29,740 --> 00:09:32,340 They have sent Yuemei and her
brother to Marquis Dingnan's Mansion. 93 00:09:33,340 --> 00:09:36,259 I suspect that
sending Fengqing here 94 00:09:36,260 --> 00:09:38,059 is also the arrangement
of the Ou family. 95 00:09:38,060 --> 00:09:40,580 Lingyi, what should I do then? 96 00:09:42,460 --> 00:09:45,140 We are at fault
in this matter in the first place. 97 00:09:45,780 --> 00:09:47,819 The only thing we can do now
is that you go explain it in person 98 00:09:47,820 --> 00:09:49,059 and repent your error sincerely. 99 00:09:49,060 --> 00:09:51,300 Only in this way, you may
be forgiven by Marquis Dingnan. 100 00:09:52,260 --> 00:09:53,899 No. No. No. 101 00:09:53,900 --> 00:09:57,539 Lingyi, you know the
temper of my father-in-law. 102 00:09:57,540 --> 00:10:00,459 If I really go see him,
he will definitely kill me. 103 00:10:00,460 --> 00:10:02,820 Since you know the consequence,
why did you do it back then? 104 00:10:03,780 --> 00:10:06,179 This time, you have to
face the music yourself. 105 00:10:06,180 --> 00:10:09,340 Lingyi, are you trying
to get me killed? 106 00:10:09,980 --> 00:10:11,259 If you dare not face the music, 107 00:10:11,260 --> 00:10:13,379 you don't deserve
to be a man of our Xu family. 108 00:10:13,380 --> 00:10:16,099 Moreover, now the
situation is severe. 109 00:10:16,100 --> 00:10:19,059 How could I allow you to take shelter
at home and let Marquis Dingnan 110 00:10:19,060 --> 00:10:20,779 lash out at our Xu family as he likes? 111 00:10:20,780 --> 00:10:22,139 You should have the big picture
on your mind. 112 00:10:22,140 --> 00:10:23,819 How can you be so thoughtless? 113 00:10:23,820 --> 00:10:25,379 This is my own business. 114 00:10:25,380 --> 00:10:26,579 You need not bother about it. 115 00:10:26,580 --> 00:10:28,380 Xu Lingkuan, come back. 116 00:10:30,420 --> 00:10:32,299 You take some men to watch him. 117 00:10:32,300 --> 00:10:34,979 Before he admits his fault, he
should not be allowed to go anywhere. 118 00:10:34,980 --> 00:10:36,180 Yes, My Lord. 119 00:10:56,140 --> 00:10:57,019 My Lord. 120 00:10:57,020 --> 00:10:59,019 This is the plum wine
freshly brewed by the kitchen. 121 00:10:59,020 --> 00:11:01,060 I especially brought it here
to let you taste it. 122 00:11:10,340 --> 00:11:11,140 Have a try. 123 00:11:25,220 --> 00:11:27,819 I heard that you
grounded Lingkuan. 124 00:11:27,820 --> 00:11:29,380 Has anything serious happened? 125 00:11:30,580 --> 00:11:33,700 Marquis Dingnan has come to
know that Fengqing is Lingkuan's son. 126 00:11:34,340 --> 00:11:35,939 I asked Lingkuan to go apologize
to Marquis Dingnan. 127 00:11:35,940 --> 00:11:39,139 But he is timid
and so spineless. 128 00:11:39,140 --> 00:11:40,579 In the coming days,
how could I feel assured 129 00:11:40,580 --> 00:11:41,900 to let him handle any affair? 130 00:11:46,220 --> 00:11:48,899 Though Lingkuan is not like you
who is both brainy and brawny, 131 00:11:48,900 --> 00:11:50,419 he shows filial piety to his mother
and respects his brothers, 132 00:11:50,420 --> 00:11:52,939 cares for his wife and
is nice to the servants. 133 00:11:52,940 --> 00:11:54,540 He has many merits. 134 00:11:56,620 --> 00:11:57,940 Lingkuan is kind in nature. 135 00:11:58,620 --> 00:12:00,499 Though he has an element of the playboy, 136 00:12:00,500 --> 00:12:02,340 he still bears
the cardinal principles in mind. 137 00:12:03,300 --> 00:12:04,300 In childhood, 138 00:12:04,820 --> 00:12:06,300 he always followed me around. 139 00:12:07,060 --> 00:12:09,500 When he got into trouble
and worried Mother might punish him, 140 00:12:10,020 --> 00:12:11,180 he would turn to me for help. 141 00:12:12,940 --> 00:12:15,660 I didn't know there is such a
past between you and Lingkuan. 142 00:12:16,220 --> 00:12:19,540 Speaking in this sense, you
two must be on intimate terms. 143 00:12:20,300 --> 00:12:22,900 I always think that I
know him very well. 144 00:12:24,380 --> 00:12:25,500 But unknowingly, 145 00:12:26,340 --> 00:12:28,180 we became so estranged from each other. 146 00:12:29,100 --> 00:12:31,420 Now I am totally unaware
of what he is thinking. 147 00:12:32,340 --> 00:12:34,100 How come he has caused
such a great trouble? 148 00:12:35,820 --> 00:12:39,380 My Lord, if you want to know the
reason, you can go ask Lingkuan. 149 00:12:43,820 --> 00:12:46,740 I am afraid that even if I ask
him, he won't come clean with me. 150 00:12:47,620 --> 00:12:49,859 If you pull a long face
as you are doing now 151 00:12:49,860 --> 00:12:51,499 and looks like you are
going to lecture people, 152 00:12:51,500 --> 00:12:53,139 anybody will feel scared seeing you. 153 00:12:53,140 --> 00:12:55,380 If I was Lingkuan, I would
not confess to you, either. 154 00:12:57,940 --> 00:13:00,419 Though you two are not
as close as you used to be, 155 00:13:00,420 --> 00:13:04,580 you can try talking with
Lingkuan in a calm mood. 156 00:13:33,100 --> 00:13:33,980 Lingkuan. 157 00:13:35,460 --> 00:13:36,260 Come on. 158 00:13:42,740 --> 00:13:43,979 Lingkuan. 159 00:13:43,980 --> 00:13:46,179 These are all your
favorite dishes in normal days. 160 00:13:46,180 --> 00:13:47,460 Eat some, no matter what. 161 00:13:49,340 --> 00:13:50,460 I will eat them in a while. 162 00:13:51,260 --> 00:13:52,739 You are lying to me again. 163 00:13:52,740 --> 00:13:54,499 You said this previously. 164 00:13:54,500 --> 00:13:57,260 But after I listened to you
and left, you ate nothing. 165 00:13:57,780 --> 00:13:59,939 You are wasting away these days. 166 00:13:59,940 --> 00:14:01,579 Whatever I asked you about,
you didn't answer. 167 00:14:01,580 --> 00:14:03,060 This really worries me. 168 00:14:04,060 --> 00:14:05,020 Don't worry about me. 169 00:14:05,620 --> 00:14:07,059 Now you are in the family way. 170 00:14:07,060 --> 00:14:08,340 So you can't worry too much. 171 00:14:09,700 --> 00:14:10,700 It's all my fault. 172 00:14:11,340 --> 00:14:13,940 I have done something
wrong to displease Lingyi 173 00:14:14,780 --> 00:14:16,220 and disrupt the peace of our family. 174 00:14:17,580 --> 00:14:19,019 Things will become all right soon. 175 00:14:19,020 --> 00:14:21,140 By then,
I will perform the opera for you. 176 00:14:22,500 --> 00:14:24,140 Madam, Zhaoying is here. 177 00:14:26,100 --> 00:14:28,979 Master Lingkuan, His Lordship
asked you to see him in Banyuepan. 178 00:14:28,980 --> 00:14:32,220 Why, why did he suddenly
ask me to go to Banyuepan? 179 00:14:33,580 --> 00:14:34,619 What is the matter? 180 00:14:34,620 --> 00:14:36,179 Hasn't His Lordship
scolded Lingkuan enough? 181 00:14:36,180 --> 00:14:36,859 Now he wants Lingkuan
to go to Banyuepan 182 00:14:36,860 --> 00:14:38,579 so that he can continue
rebuking Lingkuan. 183 00:14:38,580 --> 00:14:41,100 Well, about his intention,
I have no idea at all. 184 00:14:42,380 --> 00:14:43,300 Come, sit down. 185 00:14:44,700 --> 00:14:45,899 It's all right. 186 00:14:45,900 --> 00:14:49,100 At the worst, I will let Lingyi
work off his anger again. 187 00:14:49,780 --> 00:14:51,140 You can't get angry again. 188 00:14:51,780 --> 00:14:53,099 I will be back soon. 189 00:14:53,100 --> 00:14:54,780 As soon as I am back,
I will have the meal. 190 00:14:56,020 --> 00:14:56,820 Lingkuan. 191 00:15:13,500 --> 00:15:14,740 I propose a toast to you first. 192 00:15:25,820 --> 00:15:26,620 Lingyi, 193 00:15:27,180 --> 00:15:29,020 if you have anything to say,
just fire away. 194 00:15:29,580 --> 00:15:32,020 When you act like
this, I feel uneasy. 195 00:15:53,860 --> 00:15:55,100 On that summer night, 196 00:15:55,980 --> 00:15:57,299 you climbed up the tallest tree 197 00:15:57,300 --> 00:15:59,100 in the eastern woods
to catch the nightingale. 198 00:16:00,460 --> 00:16:02,620 You not only frightened
the birds across the woods, 199 00:16:03,260 --> 00:16:04,900 but also almost fell off the tree. 200 00:16:05,420 --> 00:16:07,939 You slid clinging to the trunk
of the tree for quite long 201 00:16:07,940 --> 00:16:09,220 and got this scar. 202 00:16:11,460 --> 00:16:13,779 This happened many years ago. 203 00:16:13,780 --> 00:16:15,020 How come you still remember it? 204 00:16:15,580 --> 00:16:19,419 This happened only because I said
randomly that in the eastern woods, 205 00:16:19,420 --> 00:16:22,219 the nightingale sang beautifully. 206 00:16:22,220 --> 00:16:23,780 You wanted to catch one for me. 207 00:16:24,940 --> 00:16:26,220 You got hurt because of me. 208 00:16:26,980 --> 00:16:28,499 How could I forget? 209 00:16:28,500 --> 00:16:29,340 Back then, 210 00:16:30,100 --> 00:16:31,740 I liked to follow you around the most. 211 00:16:32,460 --> 00:16:35,220 When I got into trouble, I
turned to you at the earliest time. 212 00:16:36,420 --> 00:16:37,659 I didn't want to go over my lessons, 213 00:16:37,660 --> 00:16:39,179 so I acted shamelessly and made a scene. 214 00:16:39,180 --> 00:16:40,459 Usually, it was you 215 00:16:40,460 --> 00:16:42,540 who pulled my ear
and forced me to recite my lessons. 216 00:16:44,260 --> 00:16:47,699 Since my childhood, I have been
getting into troubles constantly 217 00:16:47,700 --> 00:16:50,020 and have been causing you troubles. 218 00:16:51,620 --> 00:16:53,100 I never blamed you for that. 219 00:16:55,940 --> 00:16:56,980 About today's matter, 220 00:16:57,540 --> 00:16:58,780 I was too anxious. 221 00:16:59,300 --> 00:17:02,379 I always want you to grow
mature as early as possible 222 00:17:02,380 --> 00:17:04,860 and want you to assume your
responsibility as soon as possible. 223 00:17:05,610 --> 00:17:07,939 That's why I have
lost my temper in front of you. 224 00:17:07,940 --> 00:17:10,020 Lingyi, stop saying that. 225 00:17:10,610 --> 00:17:11,740 It's all my fault. 226 00:17:13,890 --> 00:17:15,699 Shiyi was right. 227 00:17:15,700 --> 00:17:18,180 In the past days, I have
been too strict with you. 228 00:17:18,940 --> 00:17:21,370 I have never talked with
you like I am doing now. 229 00:17:22,130 --> 00:17:24,540 I have never cared
about what you thought. 230 00:17:27,020 --> 00:17:29,139 Since our father
and elder brothers passed away, 231 00:17:29,140 --> 00:17:31,180 I have always been on my nerves. 232 00:17:32,740 --> 00:17:36,580 I don't want our Xu family to
experience the past crisis again. 233 00:17:37,580 --> 00:17:39,660 So I have been trying my best
to do everything 234 00:17:40,700 --> 00:17:42,219 that I am capable of. 235 00:17:42,220 --> 00:17:43,460 I have been strict with myself. 236 00:17:44,060 --> 00:17:45,220 Unconsciously, 237 00:17:45,900 --> 00:17:48,660 I imposed this
requirement on you. 238 00:17:49,180 --> 00:17:52,659 Lingyi, you did that hoping that
I could become a better person. 239 00:17:52,660 --> 00:17:53,860 I totally understand. 240 00:17:57,140 --> 00:17:58,140 But I forgot that 241 00:17:59,300 --> 00:18:02,499 you have your own thoughts
and your own characters. 242 00:18:02,500 --> 00:18:05,179 I shouldn't have imposed the practice 243 00:18:05,180 --> 00:18:08,100 that I think can protect
our Xu family on you. 244 00:18:13,540 --> 00:18:15,539 Lingyi, you didn't do anything wrong. 245 00:18:15,540 --> 00:18:16,620 It's all my fault. 246 00:18:17,140 --> 00:18:18,659 I am good-for-nothing. 247 00:18:18,660 --> 00:18:20,659 I have done so many absurd things 248 00:18:20,660 --> 00:18:22,619 and brought disgrace to our Xu family. 249 00:18:22,620 --> 00:18:24,900 Since I did the wrong
thing, I will face the music. 250 00:18:25,660 --> 00:18:26,899 Lingyi, set your mind at rest. 251 00:18:26,900 --> 00:18:28,900 I will definitely go apologize
to my father-in-law. 252 00:18:34,720 --> 00:18:38,400 (Xianling Pavilion) 253 00:18:40,340 --> 00:18:41,739 Shiyi. 254 00:18:41,740 --> 00:18:43,500 It has been a long time
since you came here. 255 00:18:44,740 --> 00:18:46,179 I have been busy with family affairs 256 00:18:46,180 --> 00:18:47,739 and have been dealing with
the complex relations. 257 00:18:47,740 --> 00:18:50,059 Only Xianling
Pavilion enables me to 258 00:18:50,060 --> 00:18:51,540 enjoy some peace and tranquility. 259 00:18:53,260 --> 00:18:54,539 How are you doing? 260 00:18:54,540 --> 00:18:57,099 It has been quite long since
you married into the Xu family. 261 00:18:57,100 --> 00:19:00,420 Is there any special person or
thing that you concern yourself with? 262 00:19:04,300 --> 00:19:06,300 Except looking for clues to the killer, 263 00:19:06,820 --> 00:19:09,900 I only attach more
attention to those kids. 264 00:19:10,500 --> 00:19:11,820 There is nothing else 265 00:19:21,020 --> 00:19:22,220 that I care much about. 266 00:19:34,980 --> 00:19:36,899 Lady Luo is inside. 267 00:19:36,900 --> 00:19:37,700 OK. 268 00:19:56,460 --> 00:19:57,260 Mr. Lin. 269 00:19:57,980 --> 00:19:58,780 Amber. 270 00:19:59,420 --> 00:20:01,859 Did you come here
with Lady Luo today? 271 00:20:01,860 --> 00:20:03,060 How has she been doing lately? 272 00:20:06,100 --> 00:20:07,379 I don't have an ulterior motive. 273 00:20:07,380 --> 00:20:09,379 I just want to know how
Lady Luo has been doing lately 274 00:20:09,380 --> 00:20:11,420 and whether everything
has been going well with her. 275 00:20:12,060 --> 00:20:14,820 She has been doing very well. 276 00:20:15,420 --> 00:20:16,220 Glad to hear that. 277 00:20:21,020 --> 00:20:23,499 This is the hand cream I especially
brought back from the south. 278 00:20:23,500 --> 00:20:25,779 It works the best in
protecting the hand skin. 279 00:20:25,780 --> 00:20:26,740 I want you to have this. 280 00:20:30,900 --> 00:20:32,140 Thank you, Mr. Lin. 281 00:20:35,380 --> 00:20:36,580 Lady Luo is inside. 282 00:20:49,420 --> 00:20:50,499 Mr. Lin. 283 00:20:50,500 --> 00:20:51,779 Master Jian. 284 00:20:51,780 --> 00:20:52,620 - Mr. Lin.
- Lady Luo. 285 00:20:56,180 --> 00:20:57,139 Well. 286 00:20:57,140 --> 00:20:58,059 Master Jian. 287 00:20:58,060 --> 00:20:59,499 Hands matter the most
for the embroidery girls. 288 00:20:59,500 --> 00:21:00,939 They need to be taken good care of
in ordinary days. 289 00:21:00,940 --> 00:21:02,660 This kind of hand cream
suits them the best. 290 00:21:04,220 --> 00:21:05,779 You are so thoughtful, Mr. Lin. 291 00:21:05,780 --> 00:21:07,139 We can't accept it
without doing you any service. 292 00:21:07,140 --> 00:21:09,259 How could we accept such
expensive gifts from you? 293 00:21:09,260 --> 00:21:09,859 Master Jian. 294 00:21:09,860 --> 00:21:11,259 Don't think too much of this. 295 00:21:11,260 --> 00:21:12,499 They are not so expensive. 296 00:21:12,500 --> 00:21:13,300 Please accept them. 297 00:21:15,740 --> 00:21:16,419 OK. 298 00:21:16,420 --> 00:21:17,900 Thank you very much, Mr. Lin. 299 00:21:21,140 --> 00:21:23,099 Lady Luo, this is for you. 300 00:21:23,100 --> 00:21:24,139 Please remember to use it every day. 301 00:21:24,140 --> 00:21:24,940 Take it, please. 302 00:21:25,620 --> 00:21:27,740 I thank you for it, Mr. Lin. 303 00:21:30,740 --> 00:21:33,260 You are so kind to have bought us
such expensive gifts, Mr. Lin. 304 00:21:56,620 --> 00:22:00,539 I didn't expect that Your Ladyship
and Mr. Lin are old acquaintances. 305 00:22:00,540 --> 00:22:03,780 In the disaster relief last time, he
helped us out of the predicament. 306 00:22:05,220 --> 00:22:07,819 Though I don't have much contact
with him, Mr. Lin strikes me as 307 00:22:07,820 --> 00:22:09,060 a warm-hearted person. 308 00:22:09,620 --> 00:22:13,100 But I don't feel good
owing him a favor. 309 00:22:13,820 --> 00:22:15,419 If Mr. Lin comes across
any difficulty some other day, 310 00:22:15,420 --> 00:22:17,299 we must give him a hand. 311 00:22:17,300 --> 00:22:18,339 Yes. 312 00:22:18,340 --> 00:22:19,500 You are right, Your Ladyship. 313 00:22:25,620 --> 00:22:27,819 His Lordship and Lingkuan
have made up with each other. 314 00:22:27,820 --> 00:22:29,659 They are on good terms now as brothers. 315 00:22:29,660 --> 00:22:31,619 Lingkuan has also taken heart from it. 316 00:22:31,620 --> 00:22:35,180 I finally can stop
worrying and feel relieved. 317 00:22:36,340 --> 00:22:38,699 Madam, you should focus on
the baby you are carrying 318 00:22:38,700 --> 00:22:41,660 and stop bothering
about the two brothers. 319 00:22:42,580 --> 00:22:44,100 But there is always one thing that 320 00:22:44,780 --> 00:22:46,020 I can't figure out. 321 00:22:46,740 --> 00:22:51,179 That is what is the exact reason
for them to fall out previously 322 00:22:51,180 --> 00:22:52,860 and for His Lordship to have got so angry. 323 00:22:53,860 --> 00:22:57,260 I just got a feeling that there
must be something behind this. 324 00:23:00,260 --> 00:23:01,420 Fifth Madam. 325 00:23:04,700 --> 00:23:08,060 It is so rare for me to run
into you in the back garden. 326 00:23:09,500 --> 00:23:11,660 It seems that you are in a good mood. 327 00:23:12,420 --> 00:23:14,259 This garden is too small. 328 00:23:14,260 --> 00:23:16,499 I can't enjoy some peace even
when I am out for a walk here. 329 00:23:16,500 --> 00:23:18,020 This really spoiled my good mood. 330 00:23:18,580 --> 00:23:21,139 Mrs. Shi, let's go back. 331 00:23:21,140 --> 00:23:23,059 Why are you leaving in such a hurry? 332 00:23:23,060 --> 00:23:25,659 These days, I have
been worrying about you. 333 00:23:25,660 --> 00:23:28,940 I guess you are still unaware of
the rumors spreading out there. 334 00:23:31,460 --> 00:23:32,380 What rumors? 335 00:23:34,060 --> 00:23:36,580 You haven't seen Fengqing. 336 00:23:37,340 --> 00:23:39,139 What do you mean by saying this? 337 00:23:39,140 --> 00:23:42,020 It doesn't concern you whether
I have met Fengqing or not. 338 00:23:42,780 --> 00:23:45,099 There is something you don't know. 339 00:23:45,100 --> 00:23:49,699 Fengqing has a pair of
eyes that is identical to 340 00:23:49,700 --> 00:23:51,100 those of your husband. 341 00:23:51,780 --> 00:23:53,379 Those who don't know
the inside story will think that 342 00:23:53,380 --> 00:23:55,020 Fengqing is his son. 343 00:23:55,980 --> 00:23:58,939 If you have anything
to say, say it directly. 344 00:23:58,940 --> 00:24:00,699 I have said it very clearly. 345 00:24:00,700 --> 00:24:02,619 You just don't believe it. 346 00:24:02,620 --> 00:24:04,219 If you still find it unbelievable, 347 00:24:04,220 --> 00:24:06,059 you can go to the Western
Lateral Court to look at the kid. 348 00:24:06,060 --> 00:24:07,500 Then you will understand everything. 349 00:24:12,220 --> 00:24:13,820 Could this matter be the reason 350 00:24:15,420 --> 00:24:16,780 why... 351 00:24:17,300 --> 00:24:18,980 why His Lordship and Lingkuan... 352 00:24:20,580 --> 00:24:22,059 Think about it carefully. 353 00:24:22,060 --> 00:24:24,579 Based on the personality of
His Lordship, how could he 354 00:24:24,580 --> 00:24:26,180 do such an indecent and frivolous thing. 355 00:24:28,060 --> 00:24:28,659 Madam. 356 00:24:28,660 --> 00:24:29,899 Fifth Madam, mind your steps. 357 00:24:29,900 --> 00:24:31,379 Madam, don't be anxious. 358 00:24:31,380 --> 00:24:33,219 Concubine Qiao's words
are not trustworthy. 359 00:24:33,220 --> 00:24:34,459 Now you are carrying a baby. 360 00:24:34,460 --> 00:24:36,419 You must take care. 361 00:24:36,420 --> 00:24:37,500 How could I not be anxious? 362 00:24:38,140 --> 00:24:39,939 I am wondering why
Shiyi can remain silent 363 00:24:39,940 --> 00:24:41,539 and be tolerant of this love child. 364 00:24:41,540 --> 00:24:43,739 It is because she has
become aware of the truth. 365 00:24:43,740 --> 00:24:45,220 I will go to seek the truth from her. 366 00:24:46,060 --> 00:24:47,580 Madam, mind your steps. 367 00:24:48,140 --> 00:24:48,899 Madam. 368 00:24:48,900 --> 00:24:51,299 Your mother said in the
letter to you that Fengqing 369 00:24:51,300 --> 00:24:52,780 is Master Lingkuan's love child. 370 00:24:53,460 --> 00:24:56,179 Is it a rumor or not? 371 00:24:56,180 --> 00:24:57,939 I have been suspicious
about this for quite a while. 372 00:24:57,940 --> 00:24:59,659 Since His Lordship is not
a philandering man, 373 00:24:59,660 --> 00:25:01,259 it is impossible for him
to have a love child. 374 00:25:01,260 --> 00:25:03,340 It is very possible that
what my mother said is true. 375 00:25:04,020 --> 00:25:06,699 But you have told this
to Princess Danyang. 376 00:25:06,700 --> 00:25:08,379 What can you get from it? 377 00:25:08,380 --> 00:25:11,060 I am sure Princess Danyang
won't thank you for that. 378 00:25:13,580 --> 00:25:14,860 Madam, watch out for the steps. 379 00:25:15,420 --> 00:25:16,579 What's wrong? 380 00:25:16,580 --> 00:25:17,699 There are cracks on the steps. 381 00:25:17,700 --> 00:25:19,299 Her Ladyship has asked
servants to repair them. 382 00:25:19,300 --> 00:25:22,179 The weather is damp,
I'm afraid it'll take days 383 00:25:22,180 --> 00:25:23,379 for the concrete to dry. 384 00:25:23,380 --> 00:25:26,220 That's why I gave you a
heads-up, in case you'll slip. 385 00:25:27,740 --> 00:25:29,019 Her Ladyship just
ordered servants to renovate 386 00:25:29,020 --> 00:25:31,099 the steps of the Western Lateral Court. 387 00:25:31,100 --> 00:25:33,059 Danyang is in the family way. 388 00:25:33,060 --> 00:25:34,539 It rained previously. 389 00:25:34,540 --> 00:25:37,260 If Danyang comes across
something bad on impulse, 390 00:25:39,660 --> 00:25:41,459 I am afraid that Luo Shiyi 391 00:25:41,460 --> 00:25:43,500 won't be able to enjoy
any peace in the coming days. 392 00:25:47,900 --> 00:25:48,939 You didn't catch it. 393 00:25:48,940 --> 00:25:50,100 Give it to me. Give it to me. 394 00:25:51,500 --> 00:25:52,660 Madam, take care. 395 00:26:02,500 --> 00:26:03,660 Is he Fengqing? 396 00:26:04,700 --> 00:26:06,380 Fifth Madam, what are you doing? 397 00:26:13,740 --> 00:26:14,780 Mrs. Shi, 398 00:26:16,300 --> 00:26:17,540 who do you think he looks like? 399 00:26:18,340 --> 00:26:20,500 Madam, calm down please. 400 00:26:22,260 --> 00:26:22,859 Fengqing. 401 00:26:22,860 --> 00:26:23,379 Don't run away. 402 00:26:23,380 --> 00:26:24,379 - Fengqing.
- Madam. 403 00:26:24,380 --> 00:26:25,740 - Fengqing.
- Fengqing. 404 00:26:27,020 --> 00:26:28,060 - Fengqing.
- Stop running. 405 00:26:36,580 --> 00:26:37,339 Madam. 406 00:26:37,340 --> 00:26:38,300 - Madam.
- Your Ladyship. 407 00:26:39,780 --> 00:26:40,499 Your Ladyship. 408 00:26:40,500 --> 00:26:41,420 Are you all right? 409 00:26:42,620 --> 00:26:43,779 Madam. 410 00:26:43,780 --> 00:26:45,340 How are you? Are you all right? 411 00:26:47,180 --> 00:26:47,980 I am fine. 412 00:26:53,860 --> 00:26:55,019 Mr. Xu. 413 00:26:55,020 --> 00:26:57,499 The rain is getting heavier. 414 00:26:57,500 --> 00:26:59,299 It is impossible for
His Lordship to see you. 415 00:26:59,300 --> 00:27:01,460 Please go back. 416 00:27:02,140 --> 00:27:04,540 If I can't see my
father-in-law, I won't leave. 417 00:27:11,600 --> 00:27:13,939 (Upright and Spotless Nobility) 418 00:27:13,940 --> 00:27:15,499 I have let you down. 419 00:27:15,500 --> 00:27:17,059 I haven't taken good care of Danyang. 420 00:27:17,060 --> 00:27:18,700 I am here to apologize to you. 421 00:27:21,060 --> 00:27:21,860 Oh, my. 422 00:27:49,420 --> 00:27:51,019 I have disappointed Danyang. 423 00:27:51,020 --> 00:27:53,660 I came to your mansion
today to apologize to you. 424 00:27:54,380 --> 00:27:58,259 You should apologize to
Danyang instead of me. 425 00:27:58,260 --> 00:28:01,219 It's all my fault. 426 00:28:01,220 --> 00:28:03,059 Danyang is carrying a baby. 427 00:28:03,060 --> 00:28:04,979 I dare not tell her this. 428 00:28:04,980 --> 00:28:07,180 I fear that she can't stand this. 429 00:28:07,740 --> 00:28:10,580 Such being the case, I
have nothing to say to you. 430 00:28:11,500 --> 00:28:14,020 I will go bring Danyang
back to my mansion tomorrow. 431 00:28:14,580 --> 00:28:15,380 Father-in-law. 432 00:28:17,060 --> 00:28:17,860 Father-in-law. 433 00:28:19,580 --> 00:28:21,499 Danyang is carrying my baby. 434 00:28:21,500 --> 00:28:23,260 How could I cut ties with her? 435 00:28:23,980 --> 00:28:26,660 She is my wife and
she will be for all my life. 436 00:28:27,860 --> 00:28:28,979 Father-in-law. 437 00:28:28,980 --> 00:28:30,699 It's my fault to have done such a thing. 438 00:28:30,700 --> 00:28:33,259 I still remember that when
you entrusted me with Danyang, 439 00:28:33,260 --> 00:28:36,139 you told me that Danyang
lost her mother as a child 440 00:28:36,140 --> 00:28:37,899 and exhorted me to take good care of her 441 00:28:37,900 --> 00:28:40,219 not letting her feel a bit aggrieved. 442 00:28:40,220 --> 00:28:41,259 I still remember these words you said. 443 00:28:41,260 --> 00:28:42,859 I still remember them. 444 00:28:42,860 --> 00:28:45,300 Then why did you hanker after
other women outside 445 00:28:46,060 --> 00:28:48,419 and get yourself a love child? 446 00:28:48,420 --> 00:28:50,339 I really didn't know it. 447 00:28:50,340 --> 00:28:54,579 I have broken off my relations with
Yuemei before I married Danyang. 448 00:28:54,580 --> 00:28:56,659 If she hadn't come to see me
this time, I wouldn't have known that 449 00:28:56,660 --> 00:28:57,980 she bore me a baby. 450 00:28:58,700 --> 00:29:01,619 If I had known it, I would never
have hidden it from Danyang. 451 00:29:01,620 --> 00:29:03,739 Even if she wanted to break off
our engagement, I would tell her. 452 00:29:03,740 --> 00:29:06,539 It's no use for you to regret now. 453 00:29:06,540 --> 00:29:08,340 You tell me how this matter
should be handled. 454 00:29:10,100 --> 00:29:11,660 I have consulted with Lingyi. 455 00:29:12,220 --> 00:29:15,260 I decided to entrust the kid
to the care of him. 456 00:29:15,980 --> 00:29:18,700 We will tell others
that the kid is his son. 457 00:29:19,460 --> 00:29:21,139 I will hide it from Danyang
for the time being. 458 00:29:21,140 --> 00:29:23,060 We will see what to do
after Danyang gives birth. 459 00:29:24,020 --> 00:29:26,060 You want to deceive your superiors
and subordinates. 460 00:29:26,820 --> 00:29:28,780 You are really something. 461 00:29:31,380 --> 00:29:32,899 After Danyang gives birth to the child 462 00:29:32,900 --> 00:29:35,579 and her body recovers from the
childbirth, I will come clean with her 463 00:29:35,580 --> 00:29:36,860 and will accept whatever result. 464 00:29:39,940 --> 00:29:40,740 Father-in-law, 465 00:29:41,340 --> 00:29:46,339 Danyang loves me dearly
and I also love her genuinely. 466 00:29:46,340 --> 00:29:49,140 If she feels sad, I will
feel sadder than her. 467 00:29:50,100 --> 00:29:53,499 From now on, I will
be faithful to Danyang 468 00:29:53,500 --> 00:29:55,260 and will never get her hurt a bit. 469 00:29:55,980 --> 00:29:58,820 Please trust me once more. 470 00:30:03,220 --> 00:30:05,099 What's done is done. 471 00:30:05,100 --> 00:30:08,219 For the sake of Danyang
and the baby she is carrying, 472 00:30:08,220 --> 00:30:09,820 I will give you another chance. 473 00:30:12,180 --> 00:30:13,819 You need not worry about me. 474 00:30:13,820 --> 00:30:15,260 I know what to do. 475 00:30:16,300 --> 00:30:18,699 You just need to
take good care of Danyang. 476 00:30:18,700 --> 00:30:20,700 If anything bad happens to her, 477 00:30:21,700 --> 00:30:23,220 I won't allow you to get away with it. 478 00:30:27,740 --> 00:30:29,539 I swear I will not let you down, 479 00:30:29,540 --> 00:30:31,060 and I will not betray Danyang's trust. 480 00:30:34,460 --> 00:30:36,220 Thank you for saving me, Shiyi. 481 00:30:36,860 --> 00:30:38,340 I dare not accept your thanks. 482 00:30:39,140 --> 00:30:40,379 I feel ashamed to say this. 483 00:30:40,380 --> 00:30:42,339 I ordered the steps
to be fixed urgently. 484 00:30:42,340 --> 00:30:44,899 In normal days, only His
Lordship and the concubines 485 00:30:44,900 --> 00:30:46,819 visit the Western Lateral Court frequently. 486 00:30:46,820 --> 00:30:49,179 So I just notified them of the repair. 487 00:30:49,180 --> 00:30:52,099 I never expected that you
would pay a visit suddenly today. 488 00:30:52,100 --> 00:30:53,819 When I think of it now,
I am still scared. 489 00:30:53,820 --> 00:30:55,579 If you had got hurt, 490 00:30:55,580 --> 00:30:57,859 I would not be able to make amends
even if I die 100 times. 491 00:30:57,860 --> 00:30:59,859 Shiyi, you overstated the seriousness. 492 00:30:59,860 --> 00:31:01,500 It is you who have saved me. 493 00:31:02,180 --> 00:31:03,500 I am glad that you are fine. 494 00:31:04,500 --> 00:31:07,460 May I ask why you
have come here today? 495 00:31:08,500 --> 00:31:09,660 I will be honest with you. 496 00:31:11,140 --> 00:31:12,220 I am here today 497 00:31:13,140 --> 00:31:16,819 because I have heard some
rumors about Lingkuan and Fengqing. 498 00:31:16,820 --> 00:31:17,819 Give it to me. Give it to me. 499 00:31:17,820 --> 00:31:20,020 I heard that Lingkuan is the
biological father of Fengqing. 500 00:31:21,060 --> 00:31:22,940 Don't you think this is funny, Shiyi? 501 00:31:23,660 --> 00:31:25,380 So I came here especially
to check it out. 502 00:31:26,340 --> 00:31:28,859 I am surprised that there are
such rumors spreading. 503 00:31:28,860 --> 00:31:31,619 His Lordship has admitted
that Fengqing is his son. 504 00:31:31,620 --> 00:31:33,580 Why are people still gossiping? 505 00:31:37,020 --> 00:31:39,140 Is Fengqing really His Lordship's son? 506 00:31:41,820 --> 00:31:43,459 Since His Lordship said so, 507 00:31:43,460 --> 00:31:46,499 it is beyond doubt that
Fengqing is his son. 508 00:31:46,500 --> 00:31:48,099 This is a fact. 509 00:31:48,100 --> 00:31:49,340 It will never change. 510 00:31:51,100 --> 00:31:53,100 Well, you don't mind it at all? 511 00:31:53,780 --> 00:31:54,940 Give it to me. Give it to me. 512 00:31:56,020 --> 00:31:58,099 Fengqing is smart and quick-witted. 513 00:31:58,100 --> 00:31:59,179 He is adorable. 514 00:31:59,180 --> 00:32:01,019 It is not enough
however much I like him. 515 00:32:01,020 --> 00:32:04,379 Moreover, if I bother His
Lordship with such a matter, 516 00:32:04,380 --> 00:32:06,619 I will push His Lordship off. 517 00:32:06,620 --> 00:32:08,260 Is that worthwhile? 518 00:32:10,580 --> 00:32:15,860 Since you see me as your elder
sister, I will give you some advice. 519 00:32:16,660 --> 00:32:21,179 Now you are in the family
way, you'd better ignore 520 00:32:21,180 --> 00:32:24,100 the gossips from others
even if you hear them. 521 00:32:25,500 --> 00:32:28,819 You should know what is the
most important thing for you. 522 00:32:28,820 --> 00:32:32,220 If you lose the greater
for the less, you will regret. 523 00:32:37,620 --> 00:32:39,459 (I ordered the steps to be fixed urgently.) 524 00:32:39,460 --> 00:32:40,699 (In normal days, ) 525 00:32:40,700 --> 00:32:42,059 (only His Lordship and the concubines) 526 00:32:42,060 --> 00:32:44,019 (visit the Western Lateral Court frequently.) 527 00:32:44,020 --> 00:32:46,100 (So I just notified them of the repair.) 528 00:33:00,220 --> 00:33:01,499 Fifth Madam, why are you here? 529 00:33:01,500 --> 00:33:03,140 Why didn't you have
your arrival reported? 530 00:33:03,900 --> 00:33:05,379 Qiao Lianfang. 531 00:33:05,380 --> 00:33:07,219 You are really scheming. 532 00:33:07,220 --> 00:33:09,139 I used to think that you
come from an illustrious family, 533 00:33:09,140 --> 00:33:11,019 so you should be a person of
good conducts and characters. 534 00:33:11,020 --> 00:33:13,460 But I didn't expect that
you are so crooked in mind. 535 00:33:14,300 --> 00:33:16,740 I really don't know how the Qiao
family has been teaching you. 536 00:33:20,140 --> 00:33:23,580 I don't know what I have done
wrong to make you so angry with me. 537 00:33:26,100 --> 00:33:27,499 Look at you. 538 00:33:27,500 --> 00:33:30,099 You are playing
innocent and weak again. 539 00:33:30,100 --> 00:33:32,459 You are putting on your
hypocritical face again. 540 00:33:32,460 --> 00:33:33,579 In ordinary days, only mother 541 00:33:33,580 --> 00:33:35,699 falls for your pretense
because of her soft and kind heart. 542 00:33:35,700 --> 00:33:37,139 Think about His Lordship. 543 00:33:37,140 --> 00:33:39,619 Has he ever given
you a decent look? 544 00:33:39,620 --> 00:33:41,019 What did you say? 545 00:33:41,020 --> 00:33:44,019 What have I done wrong to
make you insult me like this? 546 00:33:44,020 --> 00:33:46,939 Even if you are a princess,
you can't bully me like this. 547 00:33:46,940 --> 00:33:48,979 You know clearly what you have done. 548 00:33:48,980 --> 00:33:51,299 Do you think that I don't
know your lousy tricks. 549 00:33:51,300 --> 00:33:53,299 You should feel lucky that
I haven't got hurt today. 550 00:33:53,300 --> 00:33:54,860 Otherwise, I will hold you accountable. 551 00:33:55,460 --> 00:33:58,899 From now on, you'd
better keep your nose clean. 552 00:33:58,900 --> 00:34:02,419 If I find out that you play any
dirty trick to do harm to me again, 553 00:34:02,420 --> 00:34:04,020 I will not let you off. 554 00:34:04,860 --> 00:34:07,019 Even though you are a princess, 555 00:34:07,020 --> 00:34:09,020 you can't wrong a good person
without any evidence. 556 00:34:09,620 --> 00:34:11,180 This is no justice. 557 00:34:12,100 --> 00:34:13,489 If you think you are wronged by me, 558 00:34:13,490 --> 00:34:16,139 you are free to go complain to
mother and His Lordship about my doing. 559 00:34:16,140 --> 00:34:18,140 By then, I will take the chance
to reason with you. 560 00:34:24,220 --> 00:34:25,260 I am 561 00:34:25,860 --> 00:34:27,900 only a humble concubine. 562 00:34:28,450 --> 00:34:30,140 How dare I reason with you? 563 00:34:31,340 --> 00:34:33,490 Please take care of your body. 564 00:34:43,530 --> 00:34:44,340 Madam. 565 00:34:50,600 --> 00:34:54,819 (Congeniality in Hearts) 566 00:34:54,820 --> 00:34:55,620 Mind the steps. 567 00:35:00,100 --> 00:35:01,020 Take care, Madam. 568 00:35:01,940 --> 00:35:04,859 Concubine Qiao circulated
rumors hither and thither previously. 569 00:35:04,860 --> 00:35:07,739 Superficially, she wanted to
remind me of Fengqing's matter. 570 00:35:07,740 --> 00:35:09,859 I am afraid that her
underlying purpose is 571 00:35:09,860 --> 00:35:10,979 to have me fall over the steps. 572 00:35:10,980 --> 00:35:12,860 Then she can take the chance
to overthrow Shiyi. 573 00:35:13,380 --> 00:35:17,060 It is unexpected that Concubine
Qiao is so black-hearted. 574 00:35:17,740 --> 00:35:19,859 It is a good thing that you have
seen her through. 575 00:35:19,860 --> 00:35:22,219 It is lucky that you were
more scared than hurt. 576 00:35:22,220 --> 00:35:24,539 From today onward, you
mustn't believe the hearsay 577 00:35:24,540 --> 00:35:25,940 and take impulsive actions. 578 00:35:27,500 --> 00:35:30,419 I am very close to
being taken in by her. 579 00:35:30,420 --> 00:35:32,939 You should try to be broad-minded. 580 00:35:32,940 --> 00:35:37,699 If you always dwell on
trivial matters, you will be like 581 00:35:37,700 --> 00:35:39,180 the late Her Ladyship. 582 00:35:40,460 --> 00:35:42,579 I got you. 583 00:35:42,580 --> 00:35:46,179 This time, I lost my head out
of anger and fell for her trick. 584 00:35:46,180 --> 00:35:48,500 But fortunately, Shiyi
reminded me that 585 00:35:49,220 --> 00:35:52,819 the most important thing for
me now is the child I am carrying 586 00:35:52,820 --> 00:35:56,059 and the husband-wife affection
between Lingkuan and me. 587 00:35:56,060 --> 00:35:58,179 I am glad that you woke up to it. 588 00:35:58,180 --> 00:35:59,699 You need not mind other things now. 589 00:35:59,700 --> 00:36:02,419 Just try to give birth
to the baby smoothly. 590 00:36:02,420 --> 00:36:04,100 This is the matter of
paramount importance. 591 00:36:04,900 --> 00:36:09,419 But I must say that Her
Ladyship is guileless and kind. 592 00:36:09,420 --> 00:36:12,899 In the coming days, you should
try to spend more time with her. 593 00:36:12,900 --> 00:36:14,619 After all, she is the legal wife
of the Marquis. 594 00:36:14,620 --> 00:36:17,900 It may be possible in the coming
days that you will need her help. 595 00:36:18,740 --> 00:36:21,939 Though she is a woman of
humble birth, her heart is kind. 596 00:36:21,940 --> 00:36:23,700 She is much nicer than Concubine Qiao. 597 00:36:25,620 --> 00:36:26,699 Danyang. 598 00:36:26,700 --> 00:36:28,019 I didn't see you
when I came back just now. 599 00:36:28,020 --> 00:36:28,820 Where have you been? 600 00:36:31,060 --> 00:36:33,099 I had nothing to do at midday today. 601 00:36:33,100 --> 00:36:35,219 So I dropped in on Shiyi. 602 00:36:35,220 --> 00:36:37,500 Meanwhile, I played
with Fengqing for a while. 603 00:36:42,460 --> 00:36:44,060 What happened to
the fringe of her dress? 604 00:36:45,980 --> 00:36:47,939 When she was
in Her Ladyship's place just now, 605 00:36:47,940 --> 00:36:51,379 she almost fell to the ground
due to the uneven steps. 606 00:36:51,380 --> 00:36:53,819 I am to blame for
not following her closely. 607 00:36:53,820 --> 00:36:56,219 Luckily, Her Ladyship
protected her. 608 00:36:56,220 --> 00:36:57,540 So she didn't get injured. 609 00:36:58,580 --> 00:37:00,019 How could this happen? 610 00:37:00,020 --> 00:37:02,739 From now on, wherever you go,
you must let me keep your company. 611 00:37:02,740 --> 00:37:05,739 With me by your side, you
won't come across any mishap. 612 00:37:05,740 --> 00:37:07,819 OK. I got it. 613 00:37:07,820 --> 00:37:09,339 You see I am fine now. 614 00:37:09,340 --> 00:37:10,780 So stop worrying about me. 615 00:37:12,500 --> 00:37:13,900 Why is your hair wet? 616 00:37:14,860 --> 00:37:16,739 I was caught up in the rain just now. 617 00:37:16,740 --> 00:37:20,540 Well, when there is a chance, I
must thank Shiyi in a proper manner. 618 00:37:25,340 --> 00:37:26,140 By the way, 619 00:37:27,180 --> 00:37:31,179 Fengqing is really adorable. 620 00:37:31,180 --> 00:37:33,020 Though he is His Lordship's son, 621 00:37:33,740 --> 00:37:37,460 surprisingly, his eyes
resemble yours to some extent. 622 00:37:39,300 --> 00:37:41,460 He is the offspring
of our Xu family after all. 623 00:37:48,900 --> 00:37:51,980 I heard that he has
been bullied as a kid. 624 00:37:54,700 --> 00:37:56,419 He is lucky to have been brought back
by His Lordship. 625 00:37:56,420 --> 00:37:58,460 Now he is being taken good care of
in our Xu family. 626 00:37:59,260 --> 00:38:00,140 You 627 00:38:01,140 --> 00:38:03,060 should spare some time to visit him. 628 00:38:03,900 --> 00:38:05,500 After all, you are his uncle. 629 00:38:06,540 --> 00:38:10,460 You should spend more time
playing with him. 630 00:38:20,900 --> 00:38:22,060 I know what to do now. 631 00:38:23,580 --> 00:38:25,820 Thank you, Danyang. 632 00:38:27,900 --> 00:38:28,940 Don't mention it. 633 00:38:31,900 --> 00:38:34,540 I only hope that you won't put
me and my baby behind you. 634 00:38:37,740 --> 00:38:39,220 What silly words you said. 635 00:38:39,900 --> 00:38:42,500 You and our baby are the
people I care about the most. 636 00:38:43,220 --> 00:38:44,980 How could I forget you two? 637 00:38:58,660 --> 00:39:00,099 Be careful, Fengqing. 638 00:39:00,100 --> 00:39:02,219 Slow down. Slow down. 639 00:39:02,220 --> 00:39:03,020 Slow down. 640 00:39:07,780 --> 00:39:09,299 Fengqing, you are so clever. 641 00:39:09,300 --> 00:39:10,260 You are such a good boy. 642 00:39:20,140 --> 00:39:20,940 Yizhen. 643 00:39:22,820 --> 00:39:24,179 Shiyi. 644 00:39:24,180 --> 00:39:25,020 Fengqing. 645 00:39:29,380 --> 00:39:31,459 Take Fengqing to play over there. 646 00:39:31,460 --> 00:39:32,339 Yes. 647 00:39:32,340 --> 00:39:33,419 Come with me, Fengqing. 648 00:39:33,420 --> 00:39:34,340 Let's go there to play. 649 00:39:36,580 --> 00:39:37,380 Take a seat, please. 650 00:39:44,100 --> 00:39:47,899 Have you and His Lordship
decided on who will raise Fengqing? 651 00:39:47,900 --> 00:39:49,539 We haven't made a decision yet. 652 00:39:49,540 --> 00:39:52,179 But I want to discuss
about one thing with you. 653 00:39:52,180 --> 00:39:53,499 What is it? 654 00:39:53,500 --> 00:39:56,139 I can see that you and
Fengqing really hit it off. 655 00:39:56,140 --> 00:39:58,700 So I wonder whether
you'd like to raise Fengqing. 656 00:40:04,940 --> 00:40:06,820 It's true I am fond of Fengqing. 657 00:40:09,340 --> 00:40:10,700 But I am not fit to be his mother. 658 00:40:11,500 --> 00:40:13,540 I have no confidence in
taking good care of a child. 659 00:40:14,340 --> 00:40:15,860 I know your worries. 660 00:40:17,420 --> 00:40:18,420 Back then, 661 00:40:19,020 --> 00:40:20,980 if I hadn't been careless, 662 00:40:22,300 --> 00:40:25,580 my son Qian wouldn't
have died of the cold. 663 00:40:28,980 --> 00:40:31,060 I am afraid that
I can't look after Fengqing well. 664 00:40:32,420 --> 00:40:33,659 As you can see, 665 00:40:33,660 --> 00:40:36,019 Concubine Qiao and Concubine Qin
both intend to raise him. 666 00:40:36,020 --> 00:40:38,299 But I believe that you also know 667 00:40:38,300 --> 00:40:40,499 they both have their ulterior motives. 668 00:40:40,500 --> 00:40:41,499 So His Lordship isn't assured of 669 00:40:41,500 --> 00:40:43,139 handing over the custody
of Fengqing to either of them. 670 00:40:43,140 --> 00:40:47,179 Besides, Fengqing has suffered
a lot outside since his birth. 671 00:40:47,180 --> 00:40:49,140 And he hasn't had any good upbringing. 672 00:40:49,780 --> 00:40:51,139 All kids of our Xu family 673 00:40:51,140 --> 00:40:53,019 have been instructed by you
at the beginning of their learning. 674 00:40:53,020 --> 00:40:55,739 So I believe that if you
are the one who raises him, 675 00:40:55,740 --> 00:40:57,220 he will surely
achieve better growth. 676 00:40:58,380 --> 00:41:02,219 In this family, only you can
provide a peaceful childhood 677 00:41:02,220 --> 00:41:03,700 for Fengqing. 678 00:41:09,900 --> 00:41:12,299 I can see that you
like Fengqing heartily. 679 00:41:12,300 --> 00:41:14,259 So I said this to you. 680 00:41:14,260 --> 00:41:16,859 If you really have no
intention to adopt Fengqing, 681 00:41:16,860 --> 00:41:18,420 you can just ignore what I said. 682 00:41:19,500 --> 00:41:23,939 However, if you are hesitating
due to what happened in the past, 683 00:41:23,940 --> 00:41:27,419 I hope that you can think
more about what choice to make 684 00:41:27,420 --> 00:41:29,100 will be the best for Fengqing. 685 00:41:32,140 --> 00:41:35,580 Of course, in the end,
we will respect your will. 686 00:41:36,980 --> 00:41:38,900 Then please allow me
to think more about it. 687 00:41:50,740 --> 00:41:54,340 If Yizhen still can't get over
her emotional trauma in the end... 688 00:41:55,060 --> 00:41:56,980 Then I will raise Fengqing. 689 00:42:00,620 --> 00:42:02,500 If so, your burden will increase. 690 00:42:03,420 --> 00:42:05,099 I don't mind it. 691 00:42:05,100 --> 00:42:07,699 But I still think that entrusting
Yizhen with Fengqing 692 00:42:07,700 --> 00:42:11,500 will be the best result for
both Yizhen and Fengqing. 693 00:42:16,140 --> 00:42:18,660 Even if you raise Fengqing, 694 00:42:19,340 --> 00:42:21,060 you can't be his mother in name. 695 00:42:22,940 --> 00:42:24,180 Just let Concubine Tong 696 00:42:25,180 --> 00:42:26,540 be his mother in name. 697 00:42:27,380 --> 00:42:28,580 Concubine Tong. 698 00:42:30,060 --> 00:42:31,140 Who is she? 699 00:42:32,100 --> 00:42:34,939 She was Yuanniang's maid. 700 00:42:34,940 --> 00:42:36,260 She has been dead for many years. 701 00:42:42,140 --> 00:42:43,660 You asked about Concubine Tong? 702 00:42:45,260 --> 00:42:46,579 She came with the late Her Ladyship 703 00:42:46,580 --> 00:42:48,099 when late Her Ladyship
married into the Xu family. 704 00:42:48,100 --> 00:42:50,339 While late Her Ladyship was pregnant, 705 00:42:50,340 --> 00:42:53,740 she stealthily seduced His
Lordship when he was drunk. 706 00:42:54,620 --> 00:42:58,540 Thankfully, late Her Ladyship was
magnanimous and made her concubine. 707 00:42:59,060 --> 00:43:00,860 Why have I never heard about it? 708 00:43:01,940 --> 00:43:03,339 It is a scandal. 709 00:43:03,340 --> 00:43:06,579 If it is made public,
the Xu family will be disgraced. 710 00:43:06,580 --> 00:43:08,939 She resorted to such foul means. 711 00:43:08,940 --> 00:43:11,460 Naturally, His Lordship
held her in contempt. 712 00:43:12,220 --> 00:43:15,619 She was not in favor and had no backers. 713 00:43:15,620 --> 00:43:19,300 As time passed by, she
got depressed and died. 714 00:43:25,380 --> 00:43:26,819 Lingyi. 715 00:43:26,820 --> 00:43:30,899 Fengqing has been in our
family for quite a few days. 716 00:43:30,900 --> 00:43:34,659 Who do you choose
to raise this kid? 717 00:43:34,660 --> 00:43:36,140 Have you made a decision? 718 00:43:41,660 --> 00:43:44,020 Shiyi and I have discussed
about it and reached an agreement. 719 00:43:45,060 --> 00:43:47,700 From now on, Fengqing
will be in the custody of... 720 00:44:01,840 --> 00:44:04,680 ♪ In the cold darkness of midnight,
a sigh is heard ♪ 721 00:44:05,280 --> 00:44:08,080 ♪ Who picked up the paintbrush
to draw loneliness ♪ 722 00:44:09,400 --> 00:44:16,279 ♪ In my life, I can draw everything,
but lovesickness ♪ 723 00:44:16,280 --> 00:44:18,440 ♪ The mountain city is waiting for rain ♪ 724 00:44:19,440 --> 00:44:23,479 ♪ I am waiting for you
to pass in my memory ♪ 725 00:44:23,480 --> 00:44:30,079 ♪ The sky is in a more lonely color
than your face ♪ 726 00:44:30,080 --> 00:44:32,600 ♪ The wind rises
and the candle light flickers ♪ 727 00:44:33,400 --> 00:44:36,080 ♪ The thin clothes
can't stand the cold days ♪ 728 00:44:37,280 --> 00:44:44,519 ♪ Full of twists and turns,
fate is untold ♪ 729 00:44:44,520 --> 00:44:46,720 ♪ I ground my thoughts into ink ♪ 730 00:44:47,720 --> 00:44:51,160 ♪ But I still can't sketch your contours ♪ 731 00:44:51,680 --> 00:44:57,440 ♪ How could the ink
and paper exhaust our stories ♪ 732 00:44:58,280 --> 00:45:05,239 ♪ Who picked up the pen
to disturb the heart ♪ 733 00:45:05,240 --> 00:45:12,439 ♪ Who visited to remind me of the past ♪ 734 00:45:12,440 --> 00:45:15,880 ♪ If feelings can be kept in mind,
but cannot be confessed ♪ 735 00:45:17,160 --> 00:45:19,440 ♪ I won't escape from whatever end ♪ 736 00:45:20,760 --> 00:45:26,479 ♪ In the dim lantern light,
with you there is me ♪ 737 00:45:26,480 --> 00:45:33,639 ♪ Who picked up the pen
to set free lonely tears ♪ 738 00:45:33,640 --> 00:45:40,160 ♪ Whoever visited my life,
only you stayed all the days ♪ 739 00:45:40,720 --> 00:45:44,240 ♪ If the moth doesn't fly into the fire ♪ 740 00:45:45,320 --> 00:45:48,759 ♪ How can it be said to be persistent ♪ 741 00:45:48,760 --> 00:45:56,400 ♪ Coming to the end of your story,
there is me ♪ 57669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.