Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:15,470
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
2
00:00:18,470 --> 00:00:23,100
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,100 --> 00:00:27,460
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,460 --> 00:00:31,710
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,710 --> 00:00:35,930
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,840 --> 00:00:41,570
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫
7
00:00:41,570 --> 00:00:45,860
♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫
8
00:00:45,860 --> 00:00:50,199
♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫
9
00:00:50,199 --> 00:00:53,979
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,979 --> 00:00:58,579
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,579 --> 00:01:03,229
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,230 --> 00:01:08,379
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,379 --> 00:01:12,200
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,200 --> 00:01:16,960
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,960 --> 00:01:21,590
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,590 --> 00:01:27,099
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,660
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,660 --> 00:01:36,880
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,880 --> 00:01:39,520
[Episode 18]
20
00:01:40,860 --> 00:01:45,560
[Xianling Pavilion]
21
00:01:45,560 --> 00:01:49,619
Look. The lines here flow very nicely.
22
00:01:49,619 --> 00:01:50,720
Shiyi, you are here.
23
00:01:50,720 --> 00:01:52,080
Teacher.
24
00:01:52,080 --> 00:01:54,560
Go back and practice first.
25
00:01:57,560 --> 00:01:59,439
- Let's go there and talk. - Okay.
26
00:02:01,820 --> 00:02:03,680
Here, take a seat.
27
00:02:04,360 --> 00:02:06,919
In your letter, you said that you had settled the refugees.
28
00:02:06,919 --> 00:02:08,800
So I came here to take a look.
29
00:02:08,800 --> 00:02:11,220
I Took your advice last time.
30
00:02:11,220 --> 00:02:12,719
I worked with the other embroidery workshops
31
00:02:12,719 --> 00:02:15,059
and took in the female refugees.
32
00:02:15,060 --> 00:02:17,920
In that case, I can teach them embroidery,
33
00:02:17,920 --> 00:02:20,920
and they don't have to worry about their future livelihood.
34
00:02:20,920 --> 00:02:22,440
You are such a kind person.
35
00:02:22,440 --> 00:02:27,500
With your help, you will bring warmth and hope in this flood disaster.
36
00:02:27,500 --> 00:02:28,519
How about you?
37
00:02:28,519 --> 00:02:31,920
Do you still have time for embroidery?
38
00:02:32,520 --> 00:02:34,399
There are too many chores at home.
39
00:02:34,399 --> 00:02:37,180
I hardly have time for embroidery now.
40
00:02:39,700 --> 00:02:41,900
I thought so as much.
41
00:02:41,900 --> 00:02:46,420
That's why I called you here today.
42
00:02:46,420 --> 00:02:49,880
You see, after we took in these women,
43
00:02:49,880 --> 00:02:53,259
Xianling Pavilion suddenly became crowded.
44
00:02:53,259 --> 00:02:56,780
Those embroidery girls have to teach them embroidery skills while taking care of the business.
45
00:02:56,780 --> 00:02:59,099
It makes them very busy.
46
00:02:59,100 --> 00:03:03,840
So I'm wondering if you'll have< time to teach them embroidery.
47
00:03:03,840 --> 00:03:05,579
Of course I'd love to.
48
00:03:05,580 --> 00:03:08,999
And I've been thinking about how I can help them.
49
00:03:08,999 --> 00:03:10,600
But I haven't found a way.
50
00:03:10,600 --> 00:03:13,200
I'm very glad you give me this opportunity.
51
00:03:13,200 --> 00:03:15,640
But your identity is different now.
52
00:03:15,640 --> 00:03:19,280
You should think about if it'll be convenient for you.
53
00:03:19,280 --> 00:03:22,419
Teacher, don't worry. I don't have any problem.
54
00:03:26,740 --> 00:03:31,299
Your Ladyship, no one will tell who you are when you are dressed like this.
55
00:03:32,440 --> 00:03:36,139
Your Ladyship, if Xianling Pavilion is shorthanded,
56
00:03:36,139 --> 00:03:38,479
they can hire more embroidery girls.
57
00:03:38,479 --> 00:03:40,499
I'm afraid Great Madam will get upset
58
00:03:40,500 --> 00:03:42,560
if she finds out that you show yourself in public.
59
00:03:42,560 --> 00:03:44,659
Besides, there are so many refugees.
60
00:03:44,660 --> 00:03:47,139
If anyone recognizes you and spreads the news...
61
00:03:47,139 --> 00:03:51,499
Amber, you really think Master Jian asked me to help her
62
00:03:51,499 --> 00:03:54,180
because she's shorthanded?
63
00:03:55,520 --> 00:03:57,800
Doesn't she?
64
00:03:58,480 --> 00:04:04,339
She hopes that I'll keep my hobby and dream in mind while looking for the killer.
65
00:04:04,340 --> 00:04:06,139
That's very considerate of her.
66
00:04:06,140 --> 00:04:09,960
Master Jian has been seeing Her Ladyship as her own daughter.
67
00:04:10,660 --> 00:04:14,450
And why can't women show themselves in public?
68
00:04:15,280 --> 00:04:19,699
We don't steal or rob, and we harm no one.
69
00:04:19,699 --> 00:04:22,080
There's nothing to be shamed about.
70
00:04:33,540 --> 00:04:36,060
I believe you've all mastered flat stitch.
71
00:04:36,060 --> 00:04:38,240
Next, I'll teach you loop stitch.
72
00:04:38,240 --> 00:04:41,760
Loop stitch is the main skill used in Suzhou embroidery.
73
00:04:41,760 --> 00:04:43,280
There are various stitch layouts.
74
00:04:43,280 --> 00:04:46,560
You need to be flexible when you do connect and border stitches.
75
00:04:46,560 --> 00:04:51,180
Switch between short and long stitches and go back and forth.
76
00:04:52,500 --> 00:04:54,360
Like this.
77
00:04:54,920 --> 00:04:59,439
Look. You won't see any knots in this way.
78
00:05:12,700 --> 00:05:14,500
Lady Luo.
79
00:05:14,500 --> 00:05:16,240
Mr. Lin.
80
00:05:16,240 --> 00:05:18,060
Long time no see.
81
00:05:23,120 --> 00:05:25,300
I didn't expect to meet you here today.
82
00:05:25,300 --> 00:05:27,139
It's such a wonderful surprise.
83
00:05:27,140 --> 00:05:29,520
I thought I'd never see you again.
84
00:05:29,520 --> 00:05:32,280
I can't believe that we meet here today.
85
00:05:33,100 --> 00:05:35,759
I'd come to Xianling Pavilion to teach them embroidery once in a while.
86
00:05:35,759 --> 00:05:39,200
And I hope that they can support themselves after the disaster.
87
00:05:39,200 --> 00:05:42,200
You are not only good at embroidery, but also kind-hearted.
88
00:05:42,200 --> 00:05:44,020
I'm so impressed.
89
00:05:44,940 --> 00:05:46,380
You are flattering me.
90
00:05:46,380 --> 00:05:50,780
Lady Luo, I've always wanted to ask you a question.
91
00:05:50,780 --> 00:05:53,699
We had an appointment a year ago to meet at Ci'an Temple
92
00:05:53,700 --> 00:05:55,019
and then leave the capital together.
93
00:05:55,019 --> 00:05:56,960
But you never came.
94
00:05:56,960 --> 00:06:01,320
Did anything come up and stop you or you just changed your mind?
95
00:06:02,900 --> 00:06:05,179
I had a family emergency that day.
96
00:06:05,180 --> 00:06:06,859
So I couldn't meet you.
97
00:06:06,860 --> 00:06:10,620
Sorry that I failed in notifying you in time.
98
00:06:11,420 --> 00:06:14,520
Never mind. I was just worried about you.
99
00:06:14,520 --> 00:06:18,600
Now that I see you are fine, I'm relieved.
100
00:06:20,740 --> 00:06:22,440
How have you been recently?
101
00:06:22,440 --> 00:06:25,200
Do you still want to leave the capital?
102
00:06:25,200 --> 00:06:26,740
Thank you for your care.
103
00:06:26,740 --> 00:06:29,419
I've settled down in the capital actually.
104
00:06:29,420 --> 00:06:33,959
And I do enjoy my life here. I'm not planning on leaving.
105
00:06:36,700 --> 00:06:38,080
Mr. Lin.
106
00:06:38,080 --> 00:06:40,620
- Teacher. - Master Jian.
107
00:06:40,620 --> 00:06:43,659
Mr. Lin, don't mind the formality. Take a seat.
108
00:06:48,340 --> 00:06:50,340
Sir.
109
00:06:54,040 --> 00:06:55,419
It's you.
110
00:06:55,419 --> 00:06:56,740
You know each other?
111
00:06:56,740 --> 00:06:58,040
Your lady...
112
00:06:58,040 --> 00:06:59,960
My Lady, you may not know.
113
00:06:59,960 --> 00:07:03,940
It's this sir who helped us purchase the rice for disaster relief.
114
00:07:04,800 --> 00:07:08,739
Not only that, but Mr. Lin also invested in Xianling Pavilion.
115
00:07:08,739 --> 00:07:10,519
After learning that I took in the refugees,
116
00:07:10,519 --> 00:07:14,039
he even donated a great amount of fabric, needles, and threads.
117
00:07:14,039 --> 00:07:16,880
Turns out Mr. Lin is also the owner of Xianling Pavilion.
118
00:07:16,880 --> 00:07:18,220
Sorry I didn't know that.
119
00:07:18,220 --> 00:07:19,799
No worries.
120
00:07:19,799 --> 00:07:22,679
I really admire Master Jian for her desire of passing down the embroidery skills.
121
00:07:22,679 --> 00:07:25,580
And I also want to do my part.
122
00:07:25,580 --> 00:07:27,779
Mr. Lin, thank you for helping my teacher.
123
00:07:27,780 --> 00:07:30,699
And thank you for your generous donation.
124
00:07:30,700 --> 00:07:33,220
Supporting disaster relief is what I should do.
125
00:07:33,220 --> 00:07:36,159
Besides, Xianling Pavilion's matter is mine.
126
00:07:36,159 --> 00:07:38,560
No need to thank me.
127
00:07:46,100 --> 00:07:48,660
(Mansion of Xu)
128
00:07:53,800 --> 00:07:58,200
My Lord. What do you need me for?
129
00:08:02,560 --> 00:08:04,460
This is...
130
00:08:04,460 --> 00:08:05,720
Don't ask.
131
00:08:05,720 --> 00:08:08,700
Go get a few trustworthy people to take care of him.
132
00:08:17,820 --> 00:08:19,959
Then we can only keep him at your place for now.
133
00:08:19,959 --> 00:08:23,379
There are too many eyes in the Western Lateral Court. I'm afraid it'd be inconvenient.
134
00:08:23,379 --> 00:08:24,700
Okay.
135
00:08:24,700 --> 00:08:27,260
Don't tell anybody else.
136
00:08:29,760 --> 00:08:32,139
My Lord, what's his name?
137
00:08:32,139 --> 00:08:35,000
How should we call him?
138
00:08:38,160 --> 00:08:40,280
Fengqing.
139
00:08:40,280 --> 00:08:42,419
I'll ask Dongqing and Amber to take care of him.
140
00:08:42,420 --> 00:08:45,000
They will keep it a secret.
141
00:08:45,000 --> 00:08:46,720
Okay.
142
00:09:18,020 --> 00:09:20,380
Your Ladyship, who's this kid?
143
00:09:20,380 --> 00:09:23,299
Don't ask me.I know nothing about it.
144
00:09:27,540 --> 00:09:31,280
This kid looks a little bit like His Lordship.
145
00:09:31,280 --> 00:09:32,760
Is he His Lordship's...
146
00:09:32,760 --> 00:09:34,400
Nonsense.
147
00:09:34,400 --> 00:09:36,240
Your job is to take care of him.
148
00:09:36,240 --> 00:09:39,280
And do not tell anybody else about this.
149
00:09:39,280 --> 00:09:41,300
- Yes. - Yes.
150
00:09:52,800 --> 00:09:54,599
Madam, bad news.
151
00:09:54,599 --> 00:09:56,879
What happened? Calm down.
152
00:09:56,879 --> 00:10:01,219
I heard the servants said His Lordship has a bastard outside.
153
00:10:01,220 --> 00:10:04,080
He just brought him home.
154
00:10:04,840 --> 00:10:07,880
What? Is it true?
155
00:10:07,920 --> 00:10:09,400
Yes, it is.
156
00:10:09,400 --> 00:10:11,479
Did you see that kid in person?
157
00:10:11,479 --> 00:10:14,599
He's at Banyuepan right now. I just sneaked a peek.
158
00:10:14,599 --> 00:10:19,480
Although I didn't see a kid, I did see some kid's stuff there.
159
00:10:19,480 --> 00:10:21,580
Madam.
160
00:10:21,580 --> 00:10:24,120
Who will keep the kid in the future then?
161
00:10:24,120 --> 00:10:25,459
Her Ladyship?
162
00:10:25,459 --> 00:10:26,760
It's not decided yet.
163
00:10:26,760 --> 00:10:28,679
But nothing is for sure.
164
00:10:28,679 --> 00:10:30,620
It's bad. It's really bad.
165
00:10:30,620 --> 00:10:32,120
A son like Zhun is not enough.
166
00:10:32,120 --> 00:10:36,619
If Her Ladyship has another son, Yu's future will be totally ruined.
167
00:10:36,619 --> 00:10:38,320
That's right.
168
00:10:42,020 --> 00:10:43,419
Shiliu.
169
00:10:43,420 --> 00:10:45,160
Shiliu, where are you going?
170
00:10:45,160 --> 00:10:46,719
I think you've heard it, too.
171
00:10:46,719 --> 00:10:49,379
His Lordship brought back a child. I'm on my way to take a look.
172
00:10:49,379 --> 00:10:51,939
It's said the kid looks quite like His Lordship.
173
00:10:51,940 --> 00:10:55,659
Why are you so happy that His Lordship brought back a bastard?
174
00:10:55,660 --> 00:10:58,860
I don't think your words are proper.
175
00:10:58,860 --> 00:11:02,480
If others hear you, they'll think you don't like the kid.
176
00:11:02,480 --> 00:11:03,900
I didn't mean that.
177
00:11:03,900 --> 00:11:04,840
Sure.
178
00:11:04,840 --> 00:11:07,879
We live in the same yard and we are together all the time.
179
00:11:07,879 --> 00:11:10,000
Of course I won't misunderstand you.
180
00:11:10,000 --> 00:11:11,820
But it doesn't mean others wouldn't.
181
00:11:11,820 --> 00:11:15,420
You should be careful about what you say.
182
00:11:19,340 --> 00:11:21,520
She doesn't talk much usually.
183
00:11:21,520 --> 00:11:25,800
But what she said just now is really annoying.
184
00:11:42,760 --> 00:11:44,500
Brother.
185
00:11:45,280 --> 00:11:46,980
Have a seat.
186
00:11:51,180 --> 00:11:53,220
What brings you here?
187
00:11:58,800 --> 00:12:03,000
I heard that the Marquis has a bastard.
188
00:12:03,000 --> 00:12:05,300
Who told you that?
189
00:12:05,300 --> 00:12:07,040
And what did you hear exactly?
190
00:12:07,040 --> 00:12:10,880
I'm afraid the news has spread to all the nobles in the capital.
191
00:12:10,880 --> 00:12:13,259
The Marquis has brought the kid back.
192
00:12:13,260 --> 00:12:16,680
Do you know about that?
193
00:12:18,560 --> 00:12:23,920
Shiyi, if Great Madam and the Marquis are all willing to accept
194
00:12:23,920 --> 00:12:27,560
the kid as a family member, what will you do?
195
00:12:28,300 --> 00:12:32,040
I will listen to Great Madam and His Lordship.
196
00:12:32,040 --> 00:12:36,750
My dear Shiyi, you are indeed sensible.
197
00:12:37,420 --> 00:12:42,000
But there's one thing that you can't agree with no matter what.
198
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
You mean...
199
00:12:44,000 --> 00:12:48,460
It's understandable that the Marquis brought the kid home.
200
00:12:48,460 --> 00:12:51,080
But if they ask you to raise the kid,
201
00:12:51,080 --> 00:12:53,810
he'll be considered as the legitimate son.
202
00:12:53,819 --> 00:12:55,440
But you are still young.
203
00:12:55,440 --> 00:12:57,679
You'll have your own kid in the future.
204
00:12:57,679 --> 00:13:01,710
You can't let him replace the status of your own child.
205
00:13:02,320 --> 00:13:04,699
Thank you for your thoughtfulness.
206
00:13:04,700 --> 00:13:09,560
But such an important matter should be decided by His Lordship.
207
00:13:09,560 --> 00:13:14,440
Even though taking in a bastard shall be approved by the legal wife,
208
00:13:14,440 --> 00:13:18,520
the Marquis has made up his mind.
209
00:13:18,520 --> 00:13:23,179
If you don't agree, it'll affect your relationship with him.
210
00:13:23,180 --> 00:13:28,860
In my opinion, we should let Concubine Qin take him.
211
00:13:28,860 --> 00:13:33,560
I remember Yuanniang once told me that she's nice and easy-going.
212
00:13:33,560 --> 00:13:37,099
Thank you for your thoughtfulness. I'll keep it in mind.
213
00:13:37,099 --> 00:13:41,800
Alright, that's all I've got to say to you.
214
00:13:41,800 --> 00:13:44,840
I'll go back after greeting the Marquis.
215
00:13:46,760 --> 00:13:48,560
Take care.
216
00:13:51,400 --> 00:13:53,960
Your Ladyship, your brother cares about you so much.
217
00:13:53,960 --> 00:13:55,859
He's really a nice person.
218
00:13:55,860 --> 00:13:57,539
He is honest and upright.
219
00:13:57,540 --> 00:14:00,420
Before I got married, we didn't talk often.
220
00:14:00,420 --> 00:14:03,700
But he always cares about me.
221
00:14:03,700 --> 00:14:07,179
And he's quite competitive in study.
222
00:14:07,180 --> 00:14:11,860
I guess the future of Luo family will count on him.
223
00:14:37,860 --> 00:14:41,139
My Lord, rest assured. I will take good care of the kid.
224
00:14:44,900 --> 00:14:49,200
But we made this decision without even notifying Lingkuan,
225
00:14:49,200 --> 00:14:52,560
I'm afraid it'd be quite awkward when Danyang finds out.
226
00:14:55,100 --> 00:14:57,960
Who told you it's Lingkuan's child?
227
00:14:58,580 --> 00:15:00,999
I saw that kid is weak and pale,
228
00:15:00,999 --> 00:15:02,919
and his clothes are dirty and worn out.
229
00:15:02,919 --> 00:15:07,419
If he were your kid, no matter what you would take care of him
230
00:15:07,419 --> 00:15:09,820
and wouldn't let him suffer.
231
00:15:11,460 --> 00:15:14,240
Fengqing is indeed Lingkuan's child.
232
00:15:14,240 --> 00:15:17,620
He was born before Lingkuan and Danyang got married.
233
00:15:19,700 --> 00:15:22,820
But one more kid suddenly appears in the mansion.
234
00:15:22,820 --> 00:15:24,600
I'm afraid we can't keep this secret for long.
235
00:15:24,600 --> 00:15:26,619
And Danyang is pregnant now.
236
00:15:26,620 --> 00:15:30,500
We can't let her have any accident.
237
00:15:30,500 --> 00:15:33,020
That's exactly what I'm worried about.
238
00:15:34,780 --> 00:15:37,500
You've seen how Fengqing looks like.
239
00:15:37,500 --> 00:15:43,240
How can I leave him outside alone and let him starve every day?
240
00:15:45,700 --> 00:15:49,200
Besides, this thing is not that simple.
241
00:15:49,760 --> 00:15:53,040
It involves many factors.
242
00:15:53,960 --> 00:15:57,800
My Lord, you mean Marquis Dingnan?
243
00:16:07,100 --> 00:16:08,940
No matter what,
244
00:16:08,940 --> 00:16:12,820
we should keep it from Danyang and let her give birth first.
245
00:16:22,020 --> 00:16:23,980
How...
246
00:16:25,080 --> 00:16:28,360
are you so sure that I'm not that kid's father?
247
00:16:29,160 --> 00:16:31,860
My Lord, you are proud and ambitious.
248
00:16:31,860 --> 00:16:36,059
It could be possible if you were interested in a lady of a prominent family.
249
00:16:36,059 --> 00:16:40,299
However, A lady of the prominent family wouldn't let her own child suffer like that.
250
00:16:40,299 --> 00:16:43,320
Plus, that kid does look like Xu family's.
251
00:16:43,320 --> 00:16:45,700
So he can only be Lingkuan's child.
252
00:16:47,620 --> 00:16:52,340
During the Spring Banquet, there was a play in Dianchun Hall,
253
00:16:52,340 --> 00:16:54,779
so I took a rest in Jing'an Pavilion.
254
00:16:54,780 --> 00:16:57,980
I didn't know Lianfang was changing there.
255
00:16:57,980 --> 00:17:01,860
Yuanniang walked in before I could get out.
256
00:17:03,960 --> 00:17:08,260
And then, you know what happened later.
257
00:17:09,760 --> 00:17:11,500
You don't believe me?
258
00:17:13,920 --> 00:17:16,100
It's okay if you don't.
259
00:17:16,100 --> 00:17:17,720
Why don't I believe you?
260
00:17:17,720 --> 00:17:19,700
My Lord, you are the one
261
00:17:19,700 --> 00:17:21,800
who defeated bandits and marched out for battles in the Southeastern region.
262
00:17:21,800 --> 00:17:26,000
As a decent man, you wouldn't lie to me at all.
263
00:17:34,740 --> 00:17:38,860
But it's my fault after all.
264
00:17:39,700 --> 00:17:43,400
When my brother and father died, Lingkuan was still a kid.
265
00:17:43,400 --> 00:17:45,139
I was out there fighting battles all the time.
266
00:17:45,139 --> 00:17:49,660
I seldom came back home, so I failed in teaching and guiding him.
267
00:17:49,660 --> 00:17:53,040
Mother spoiled him a lot, so gradually, he became
268
00:17:53,040 --> 00:17:56,060
a playboy who only cared about having fun.
269
00:17:56,060 --> 00:18:00,180
I was so worried about him, so I treated him very harshly and strictly.
270
00:18:00,180 --> 00:18:04,800
As a result, he became terrified of me.
271
00:18:04,800 --> 00:18:08,880
When he made trouble, all he could think about was hiding it from me
272
00:18:08,880 --> 00:18:11,300
instead of discussing it with me.
273
00:18:13,240 --> 00:18:16,020
My Lord, it's not too late for you to make a change now.
274
00:18:16,020 --> 00:18:17,919
As long as you are willing to make a change,
275
00:18:17,919 --> 00:18:21,040
I'm sure Lingkuan will feel that.
276
00:18:36,800 --> 00:18:39,639
Lingyi, Kuan'er is here.
277
00:18:39,639 --> 00:18:41,899
Tell us what's going on.
278
00:18:41,899 --> 00:18:43,640
Kneel before Mother.
279
00:18:43,640 --> 00:18:46,020
What are you doing?
280
00:18:46,780 --> 00:18:51,580
Mother, do you still remember that lady named Yuemei?
281
00:18:53,960 --> 00:18:56,840
She's the actor's sister.
282
00:18:56,840 --> 00:19:00,680
Kuan'er, are you still seeing her?
283
00:19:00,680 --> 00:19:03,000
Mother, don't get me wrong.
284
00:19:03,000 --> 00:19:05,520
Ever since I got married with Danyang four years ago,
285
00:19:05,520 --> 00:19:07,160
I've never seen her again.
286
00:19:07,160 --> 00:19:09,180
I know you stopped seeing her.
287
00:19:09,180 --> 00:19:12,260
But do you know she was pregnant with your child?
288
00:19:12,260 --> 00:19:17,079
And now, Yuemei and her brother are requesting to meet you the child's father.
289
00:19:17,079 --> 00:19:18,980
Child?
290
00:19:20,300 --> 00:19:21,900
Who's the child?
291
00:19:21,900 --> 00:19:24,220
Where's the child?
292
00:19:24,220 --> 00:19:26,680
They sent the child here yesterday.
293
00:19:26,680 --> 00:19:30,480
He's at my place right now and under the care of Shiyi.
294
00:19:31,520 --> 00:19:32,640
I'll go check on him.
295
00:19:32,640 --> 00:19:34,140
Stop.
296
00:19:35,580 --> 00:19:38,459
Now you want to be a father?
297
00:19:38,460 --> 00:19:40,060
It's too late.
298
00:19:40,060 --> 00:19:42,240
Where have you been for all these years?
299
00:19:42,240 --> 00:19:46,560
Although Yuemei is a low life, she's not a prostitute.
300
00:19:46,560 --> 00:19:48,420
How can you be so irresponsible?
301
00:19:48,420 --> 00:19:50,820
It's not something a decent man would do.
302
00:19:50,820 --> 00:19:53,460
- I... - It's not his fault.
303
00:19:53,460 --> 00:19:56,960
I'm the one who sent her away.
304
00:19:56,960 --> 00:20:01,599
That day, she and her brother came to the mansion and asked for money.
305
00:20:01,599 --> 00:20:06,260
They said they'd ruin Kuan'er's marriage if they didn't get paid.
306
00:20:06,260 --> 00:20:09,820
I think it's a mistake that Kuan'er made,
307
00:20:09,820 --> 00:20:14,540
so I gave them a lot of money and sent them away.
308
00:20:14,540 --> 00:20:18,260
I didn't know that she was pregnant.
309
00:20:18,260 --> 00:20:23,520
At this point, it's too late to do anything.
310
00:20:23,520 --> 00:20:28,220
The most important thing is that Danyang will give birth soon.
311
00:20:28,220 --> 00:20:31,520
We've got to keep it from her.
312
00:20:32,140 --> 00:20:38,960
- Mother, I'm going to keep this kid in my name. - Lingyi.
313
00:20:38,960 --> 00:20:43,280
No matter what, I can't let this kid suffer anymore.
314
00:20:43,280 --> 00:20:48,300
Besides, it's quite obvious that this kid looks like our Xu family's.
315
00:20:49,520 --> 00:20:52,940
Danyang will find out sooner or later.
316
00:20:52,940 --> 00:20:58,580
This is the only way to protect their marriage.
317
00:20:58,580 --> 00:21:01,400
Has Shiyi agreed?
318
00:21:05,740 --> 00:21:10,300
Then this is the best we can do.
319
00:21:10,300 --> 00:21:13,380
But she's never had any child before.
320
00:21:13,380 --> 00:21:15,080
How about this?
321
00:21:15,080 --> 00:21:20,460
I'll send my Nanny Huang to help her take care of him.
322
00:21:21,720 --> 00:21:24,100
You are indeed thoughtful, Mother.
323
00:21:28,900 --> 00:21:31,080
Go check on your kid.
324
00:21:31,080 --> 00:21:33,020
His name is Fengqing.
325
00:21:43,540 --> 00:21:46,539
What is it, Your Ladyship? Is there anything wrong?
326
00:21:46,539 --> 00:21:48,360
Dongqing, take a look.
327
00:21:48,360 --> 00:21:51,840
Which color do you think I should use for this spot?
328
00:21:51,840 --> 00:21:54,150
Purple or brown?
329
00:21:54,680 --> 00:21:57,060
Which one do you think His Lordship would prefer?
330
00:21:57,060 --> 00:21:59,640
I think purple is better.
331
00:21:59,640 --> 00:22:02,750
And it represents "auspicious purple mist coming from the east." It'll bring him luck.
332
00:22:03,850 --> 00:22:07,570
I think so. His Lordship is calm and stable.
333
00:22:07,570 --> 00:22:09,810
His clothes are all in dark colors.
334
00:22:09,810 --> 00:22:12,250
Purple is brighter than brown.
335
00:22:12,259 --> 00:22:14,560
It'd be a nice change for him.
336
00:22:14,560 --> 00:22:17,450
Your Ladyship, Concubine Qin is here.
337
00:22:20,280 --> 00:22:22,060
Shiliu.
338
00:22:23,360 --> 00:22:24,580
Your Ladyship.
339
00:22:24,580 --> 00:22:26,120
What's going on? Please stand up.
340
00:22:26,120 --> 00:22:29,419
Your Ladyship. I hope you can let me take care of Fengqing.
341
00:22:29,419 --> 00:22:33,359
I promise I'll do my best and treat him as my own child.
342
00:22:33,359 --> 00:22:35,300
Please stand up first.
343
00:22:35,300 --> 00:22:38,440
Your Ladyship, I won't stand up unless you say yes.
344
00:22:38,440 --> 00:22:42,640
As you know, I had a miscarriage before.
345
00:22:42,640 --> 00:22:47,419
The physician said I wouldn't be able to get pregnant ever again.
346
00:22:47,420 --> 00:22:49,459
My room has always been quiet.
347
00:22:49,460 --> 00:22:55,160
If I have a child to take care of, then I'll have a hope for the rest of my life.
348
00:22:55,160 --> 00:23:00,840
Your Ladyship, I'd love to do anything as long as you say yes.
349
00:23:00,840 --> 00:23:03,350
Please let me have him.
350
00:23:08,360 --> 00:23:12,899
Shiliu, I understand your feelings. I will talk to His Lordship.
351
00:23:12,899 --> 00:23:17,240
But we still have to listen to His Lordship and Great Madam.
352
00:23:17,240 --> 00:23:19,060
Please stand up.
353
00:23:21,180 --> 00:23:23,220
Thank you, Your Ladyship.
354
00:23:23,220 --> 00:23:27,659
Rest assured. I will treat Fengqing as my own child.
355
00:23:27,659 --> 00:23:30,450
I won't let him get hurt whatsoever.
356
00:23:35,480 --> 00:23:41,520
So, you want to raise Fengqing?
357
00:23:41,520 --> 00:23:44,120
Great Madam, I hope you can agree.
358
00:23:45,720 --> 00:23:50,639
Fengqing is so little, and you've never taken care of children before.
359
00:23:50,639 --> 00:23:55,619
You should know that it'll take a lot of energy and patience out of you.
360
00:23:55,619 --> 00:23:58,400
Passion alone is not enough.
361
00:23:58,400 --> 00:23:59,840
Great Madam, don't worry.
362
00:23:59,840 --> 00:24:02,800
I promise I will treat Fengqing as my own child.
363
00:24:02,800 --> 00:24:07,859
And I'll hire two experienced nannies to help me take care of him.
364
00:24:07,860 --> 00:24:10,459
I promise I won't let Fengqing get hurt.
365
00:24:10,460 --> 00:24:14,139
Lianfang, you are still young.
366
00:24:14,140 --> 00:24:16,980
You'll have your own child sooner or later.
367
00:24:16,980 --> 00:24:20,520
If you really have such energy, you should
368
00:24:20,520 --> 00:24:23,660
use it to serve Lingyi well.
369
00:24:25,050 --> 00:24:27,800
I also want to serve him well.
370
00:24:27,800 --> 00:24:30,160
But as you know,
371
00:24:30,160 --> 00:24:34,480
he hardly sets foot in my place.
372
00:24:34,480 --> 00:24:39,460
Especially after the moldy rice incident.
373
00:24:42,140 --> 00:24:47,460
If I have Fengqing with me, he may come and visit me more.
374
00:24:47,460 --> 00:24:52,320
I know my motivation is not quite pure,
375
00:24:52,320 --> 00:24:57,560
but I promise I will treat Fengqing very well.
376
00:24:57,560 --> 00:25:00,040
I really don't know what to do.
377
00:25:00,040 --> 00:25:04,120
As long as His Lordship is willing to take a look at me,
378
00:25:04,120 --> 00:25:07,360
I'd love to do anything.
379
00:25:10,800 --> 00:25:15,640
My kid, sorry that it's been difficult for you.
380
00:25:16,370 --> 00:25:18,560
I know now.
381
00:25:18,560 --> 00:25:21,680
I will think about this.
382
00:25:21,680 --> 00:25:24,730
Thank you, Great Madam.
383
00:25:30,080 --> 00:25:32,900
I called all of you here today
384
00:25:32,900 --> 00:25:37,180
to discuss about Fengqing's matter.
385
00:25:37,180 --> 00:25:41,739
Yizhen, I called you here so that you can
386
00:25:41,740 --> 00:25:43,840
help them to figure out a way.
387
00:25:43,840 --> 00:25:45,990
Yes, Mother.
388
00:25:46,700 --> 00:25:49,799
My Lord, when I visited Fengqing yesterday,
389
00:25:49,799 --> 00:25:51,980
he cried so hard and asked for his mother.
390
00:25:51,980 --> 00:25:55,340
So, how about today?
391
00:25:55,340 --> 00:25:59,499
Yizhen, no worries. He's getting used to it already.
392
00:25:59,499 --> 00:26:01,390
That's good.
393
00:26:02,580 --> 00:26:08,150
Mother, who do you think should take care of Fengqing?
394
00:26:09,740 --> 00:26:13,070
Yizhen, what do you think?
395
00:26:14,680 --> 00:26:18,199
Concubine Qiao is young. Concubine Qin is meticulous.
396
00:26:18,199 --> 00:26:20,139
They are both good in different ways.
397
00:26:20,140 --> 00:26:25,239
But in my opinion, it's a great responsibility to take care of a child.
398
00:26:25,239 --> 00:26:30,420
It's easy to make mistakes if you don't have enough energy.
399
00:26:30,420 --> 00:26:35,180
So I think Concubine Qiao is more suitable.
400
00:26:36,060 --> 00:26:40,520
I also think Concubine Qiao is the best fit.
401
00:26:40,520 --> 00:26:44,600
She's educated, mild and kind.
402
00:26:44,600 --> 00:26:49,960
I couldn't feel more relieved if she takes care of Fengqing.
403
00:26:51,420 --> 00:26:52,920
Mother.
404
00:26:52,920 --> 00:26:56,480
Lianfang is spoiled herself.
405
00:26:56,480 --> 00:26:58,320
She's never taken care of anybody.
406
00:26:58,320 --> 00:27:01,839
- I don't think it's proper to let her take care of Fengqing. - So, you...
407
00:27:01,839 --> 00:27:05,860
Mother, I think Concubine Qin is more suitable.
408
00:27:05,860 --> 00:27:08,479
She's calm and stable, and she's good at taking care of people.
409
00:27:08,479 --> 00:27:12,990
Even if the child acts up, she'll know how to handle it.
410
00:27:13,760 --> 00:27:17,410
Concubine Qin is a good candidate.
411
00:27:19,100 --> 00:27:22,940
Raising a child is not a simple matter.
412
00:27:22,940 --> 00:27:25,800
The mother's personality matters too.
413
00:27:25,830 --> 00:27:28,110
If the mother and the child don't get along in the future,
414
00:27:28,110 --> 00:27:30,650
that'll be a big trouble.
415
00:27:31,720 --> 00:27:35,320
How about... How about this?
416
00:27:35,320 --> 00:27:39,299
Let them both spend some time with the kid,
417
00:27:39,299 --> 00:27:43,899
and see who gets along better with him. And then we'll make a decision.
418
00:27:43,899 --> 00:27:47,640
Lingyi, what do you think?
419
00:27:47,640 --> 00:27:50,730
Okay. It's a good idea, Mother.
420
00:27:56,020 --> 00:27:58,220
(Xianling Pavilion)
421
00:27:58,980 --> 00:28:00,219
This looks pretty good.
422
00:28:00,220 --> 00:28:03,200
(Delicate Meticulousness)
423
00:28:14,220 --> 00:28:16,220
Mr. Lin, you are here.
424
00:28:16,220 --> 00:28:19,240
Master Jian. Master Jian, don't worry about me.
425
00:28:19,240 --> 00:28:21,280
I'll just take a look around.
426
00:28:21,280 --> 00:28:22,810
Sure.
427
00:28:24,780 --> 00:28:27,020
Is Lady Luo here today?
428
00:28:27,970 --> 00:28:30,440
I think she has things to do at home.
429
00:28:30,440 --> 00:28:33,320
She hasn't come here for days.
430
00:28:38,860 --> 00:28:41,620
Master Jian, you are close with Lady Luo.
431
00:28:41,620 --> 00:28:44,060
Do you know which family she's from?
432
00:28:44,660 --> 00:28:49,039
(I'd better not tell him that Shiyi)(is Marquis Yongping's wife.)
433
00:28:49,039 --> 00:28:53,690
In case someone with bad intention hears it and makes trouble for no reason.
434
00:28:54,280 --> 00:28:59,420
I don't know about that. I guess she's from an ordinary family.
435
00:29:02,060 --> 00:29:04,190
Master Jian, please take a look at this.
436
00:29:04,820 --> 00:29:06,059
Okay.
437
00:29:06,060 --> 00:29:09,010
Mr. Lin, please excuse me for a while.
438
00:29:11,080 --> 00:29:12,500
Let's go.
439
00:29:37,060 --> 00:29:38,740
(Xianling Pavilion)
440
00:29:46,060 --> 00:29:50,560
Excuse me, could you do me a favor?
441
00:29:50,560 --> 00:29:53,040
Mr. Lin, what do you need?
442
00:29:53,040 --> 00:29:57,560
When Lady Luo is here, please notify me, okay?
443
00:29:57,560 --> 00:29:59,980
Sure. Sure. Sure.
444
00:30:00,559 --> 00:30:02,930
Although Her Ladyship accepted Fengqing,
445
00:30:02,930 --> 00:30:05,370
she'd more or less felt a little sad.
446
00:30:05,379 --> 00:30:08,560
But I can see that she treats Fengqing with her whole heart.
447
00:30:08,560 --> 00:30:10,920
It's really not easy for her.
448
00:30:10,920 --> 00:30:14,000
She knew it right away that Fengqing isn't my child.
449
00:30:14,000 --> 00:30:15,220
How did she know?
450
00:30:15,220 --> 00:30:16,760
- Come again. - Do you want it?
451
00:30:16,760 --> 00:30:19,940
- I want one... - Perfume sachets. Perfume sachets.
452
00:30:19,940 --> 00:30:23,990
- Come and take a look. - Beautiful perfume sachets.
453
00:30:24,680 --> 00:30:28,700
Young Master, why do you always check out the girly stuff?
454
00:30:29,300 --> 00:30:32,430
Are you going to buy one for Lady Luo?
455
00:30:34,720 --> 00:30:36,710
You know too much.
456
00:30:37,810 --> 00:30:39,490
She's selfless,
457
00:30:39,490 --> 00:30:42,780
so she won't be blinded by power and desire.
458
00:30:42,780 --> 00:30:45,460
She won't misunderstand me like Yuanniang would.
459
00:30:46,340 --> 00:30:49,520
Shiyi trusts me.
460
00:30:49,520 --> 00:30:52,180
She understands me even if I don't say anything.
461
00:30:52,180 --> 00:30:54,180
I misunderstood her before.
462
00:30:54,180 --> 00:30:57,620
My Lord, you and Her Ladyship know each other so well.
463
00:30:57,620 --> 00:31:02,620
So tell me, what can I do to make her happy?
464
00:31:02,620 --> 00:31:05,950
Young Master, you finally admit that you like her.
465
00:31:07,300 --> 00:31:09,340
I made her suffer too much before.
466
00:31:09,340 --> 00:31:13,840
Even if she doesn't complain, I'll make it up to her.
467
00:31:13,840 --> 00:31:17,740
What do you think she'll like?
468
00:31:21,940 --> 00:31:25,640
Lady Luo is kind, outgoing and smart.
469
00:31:25,640 --> 00:31:27,560
It's normal that I fall for her.
470
00:31:27,560 --> 00:31:31,080
Young Master, why do you go through all the trouble?
471
00:31:31,080 --> 00:31:33,979
You should just pack some money, go to Luo family and directly propose to her.
472
00:31:33,979 --> 00:31:38,570
With all the time you waste on pondering, you could have married her already.
473
00:31:39,160 --> 00:31:40,460
What do you know?
474
00:31:40,460 --> 00:31:43,799
My Lord, if you want to give Her Ladyship a gift, just say it directly.
475
00:31:43,799 --> 00:31:45,720
You don't need to beat around the bush.
476
00:31:45,720 --> 00:31:49,250
When I mentioned about Imperial Censor Liu's daughter last time...
477
00:31:50,700 --> 00:31:54,410
I suggest we send her some jewelry, which are expensive and appropriate.
478
00:31:54,410 --> 00:31:55,519
It can never go wrong.
479
00:31:55,519 --> 00:31:57,810
It won't work. She doesn't like those things.
480
00:31:57,810 --> 00:31:59,330
Give me another idea.
481
00:31:59,339 --> 00:32:01,980
My Lord, please cut me some slack.
482
00:32:01,980 --> 00:32:06,020
How can mutual love be bought by money?
483
00:32:06,020 --> 00:32:08,580
It's so tacky.
484
00:32:08,580 --> 00:32:13,220
If I followed your idea, I'd scare her away.
485
00:32:13,220 --> 00:32:15,280
Young Master, it makes sense.
486
00:32:20,220 --> 00:32:22,540
(Shuangshun Ready-made Clothes Store)
487
00:32:34,500 --> 00:32:36,139
Madam, watch out for the steps.
488
00:32:36,140 --> 00:32:37,399
What's wrong?
489
00:32:37,399 --> 00:32:38,619
There are cracks on the steps.
490
00:32:38,620 --> 00:32:40,199
Her Ladyship has asked servants to repair them.
491
00:32:40,199 --> 00:32:42,919
The weather is damp, I'm afraid it'll take days
492
00:32:42,919 --> 00:32:44,239
for the concrete to dry.
493
00:32:44,239 --> 00:32:48,000
That's why I gave you a heads-up, in case you'll slip.
494
00:32:48,980 --> 00:32:52,520
Madam, Her Ladyship is not in the room.
495
00:32:52,520 --> 00:32:55,460
She and Fengqing are at Banyuepan.
496
00:33:01,740 --> 00:33:03,900
Fengqing. Fengqing.
497
00:33:03,901 --> 00:33:05,560
(Xu Sijie)
498
00:33:11,260 --> 00:33:12,999
Fengqing. Play this.
499
00:33:12,999 --> 00:33:15,239
This is called Lu Ban Ball. It's really fun.
500
00:33:15,239 --> 00:33:17,060
Try it.
501
00:33:21,640 --> 00:33:23,340
Fengqing.
502
00:33:24,740 --> 00:33:27,420
Fengqing. Slow down.
503
00:33:32,460 --> 00:33:36,260
He's too little to play this.
504
00:33:37,700 --> 00:33:39,199
Fengqing.
505
00:33:39,199 --> 00:33:42,879
Look. Do you like this?
506
00:33:45,060 --> 00:33:47,020
It's a red-tasselled spear.
507
00:33:47,640 --> 00:33:50,300
Greetings to you.
508
00:34:08,220 --> 00:34:11,740
Fengqing is such a lively boy.
509
00:34:13,160 --> 00:34:17,240
Fengqing, don't hurt people with the spear.
510
00:34:18,000 --> 00:34:20,199
Fengqing is just playing with me.
511
00:34:20,199 --> 00:34:22,980
It's okay. Go ahead and have fun.
512
00:34:50,400 --> 00:34:52,180
Be careful.
513
00:34:55,819 --> 00:34:58,219
Are you okay? Do you get hurt?
514
00:34:58,220 --> 00:34:59,380
Shiliu, are you alright?
515
00:34:59,380 --> 00:35:01,159
I'm fine. Is Fengqing alright?
516
00:35:01,159 --> 00:35:03,400
Who brought this spear?
517
00:35:04,500 --> 00:35:07,339
My Lord, I did.
518
00:35:07,339 --> 00:35:10,800
But I didn't know that it'd hurt people.
519
00:35:10,800 --> 00:35:12,300
Take it away.
520
00:35:16,660 --> 00:35:18,179
Luckily no one gets hurt.
521
00:35:18,180 --> 00:35:20,060
It's okay. Don't be afraid.
522
00:35:20,060 --> 00:35:21,759
Fengqing, are you hungry?
523
00:35:21,759 --> 00:35:24,140
Would you like to have some pastries?
524
00:35:25,580 --> 00:35:29,420
Or how about we play ball in the garden?
525
00:35:47,180 --> 00:35:49,499
Why did you buy such a toy?
526
00:35:49,499 --> 00:35:55,060
And now His Lordship will never allow me to raise Fengqing.
527
00:35:55,060 --> 00:35:56,479
It's all because of that peddler.
528
00:35:56,479 --> 00:35:59,619
He strongly recommended it and said all boys love it.
529
00:35:59,620 --> 00:36:01,120
I bought it without even thinking.
530
00:36:01,120 --> 00:36:04,019
Peddler? With which store?
531
00:36:04,019 --> 00:36:06,719
It's just a street peddler.
532
00:36:06,719 --> 00:36:11,579
I happened to see him when I went out the other day, so I bought one.
533
00:36:11,579 --> 00:36:13,559
You are so stupid.
534
00:36:13,559 --> 00:36:16,999
I think it was a trap. There's no such coincidence.
535
00:36:17,000 --> 00:36:18,940
A trap?
536
00:36:20,220 --> 00:36:24,140
I bet it's Luo Shiyi who sets us up
537
00:36:24,140 --> 00:36:26,860
since I threaten her power.
538
00:37:07,380 --> 00:37:09,799
♪ Moisten the brush with drops of moonlight ♪
539
00:37:09,799 --> 00:37:13,040
♪ And paint your portrait ♪
540
00:37:13,040 --> 00:37:15,479
♪ Extract the notes from the Chinese lute ♪
541
00:37:15,479 --> 00:37:18,820
♪ And compose your tune ♪
542
00:37:18,820 --> 00:37:21,760
♪ Silver and golden threads of the splendid attire ♪
543
00:37:21,760 --> 00:37:24,599
♪ All mirror you in a way so clear ♪
544
00:37:24,599 --> 00:37:30,340
♪ I feel lucky to find you after so many life experiences ♪
545
00:37:30,340 --> 00:37:32,759
♪ Light up a lamp of mutual love ♪
546
00:37:32,759 --> 00:37:36,120
♪ And I will guard you from a distance ♪
547
00:37:36,120 --> 00:37:38,739
♪ The words you whispered into my ears ♪
548
00:37:38,739 --> 00:37:41,859
♪ Are all expressions of your love ♪
549
00:37:41,859 --> 00:37:44,799
♪ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♪
550
00:37:44,799 --> 00:37:47,639
♪ And feasting my eyes on all the beautiful sceneries ♪
551
00:37:47,639 --> 00:37:52,880
♪ I whispered my favorite place is being in your arms ♪
552
00:37:52,880 --> 00:37:54,839
♪ Let's stay with each other forever ♪
553
00:37:54,839 --> 00:37:58,759
♪ And listen to the insects' chorus in this moment ♪
554
00:37:58,759 --> 00:38:00,859
♪ Let our hearts be close ♪
555
00:38:00,860 --> 00:38:04,479
♪ And let me kiss you between your eyes ♪
556
00:38:04,479 --> 00:38:07,839
♪ We mustn't doubt each other ♪ ♪ And must be steadfast in ♪
557
00:38:07,839 --> 00:38:10,539
♪ Our commitment to each other ♪
558
00:38:10,539 --> 00:38:12,179
♪ Let's welcome the daybreak together ♪
559
00:38:12,179 --> 00:38:15,940
♪ And wait for the wind to rise ♪
560
00:38:15,940 --> 00:38:17,799
♪ In the rain of March ♪
561
00:38:17,799 --> 00:38:18,939
♪ And the sunshine of July ♪
562
00:38:18,940 --> 00:38:21,739
♪ Let's count stars ♪
563
00:38:21,739 --> 00:38:23,659
♪ Let's enjoy the spring scenery ♪
564
00:38:23,659 --> 00:38:24,739
♪ Draw a picture of autumn ♪
565
00:38:24,740 --> 00:38:27,819
♪ And appreciate all the beauty ♪
566
00:38:27,820 --> 00:38:30,479
♪ Even if we are ♪ ♪ Thousands of miles apart ♪
567
00:38:30,479 --> 00:38:33,539
♪ Our hearts will stay connected ♪
568
00:38:33,539 --> 00:38:35,260
♪ Even if our hair turn hoary one day ♪
569
00:38:35,260 --> 00:38:39,139
♪ We will be together ♪
570
00:38:39,139 --> 00:38:41,039
♪ In the rain of March ♪
571
00:38:41,039 --> 00:38:41,979
♪ And the sunshine of July ♪
572
00:38:41,979 --> 00:38:44,859
♪ Let's count stars ♪
573
00:38:44,859 --> 00:38:46,779
♪ Let's enjoy the spring scenery ♪
574
00:38:46,779 --> 00:38:47,879
♪ Draw a picture of autumn ♪
575
00:38:47,879 --> 00:38:50,899
♪ And appreciate all the beauty ♪
576
00:38:50,899 --> 00:38:53,599
♪ Even if we are ♪ ♪ Thousands of miles apart ♪
577
00:38:53,599 --> 00:38:56,719
♪ Our hearts will stay connected ♪
578
00:38:56,719 --> 00:38:58,339
♪ Even if our hair turn hoary one day ♪
579
00:38:58,339 --> 00:39:02,340
♪ We will be together ♪
580
00:39:02,340 --> 00:39:04,439
♪ You say the stars are few and the moon is bright ♪
581
00:39:04,439 --> 00:39:08,560
♪ I say ♪
582
00:39:08,560 --> 00:39:12,780
♪ I love you ♪
583
00:39:38,960 --> 00:39:40,760
General Fu.
584
00:39:46,940 --> 00:39:49,720
What... What are you doing here?
585
00:39:53,480 --> 00:39:55,439
How come you are alone? Where's Zhaoying?
586
00:39:55,439 --> 00:39:57,460
Zhaoying left first for some business.
587
00:39:57,460 --> 00:40:00,200
What brings you here so late?
588
00:40:00,200 --> 00:40:01,699
What brings me here?
589
00:40:01,700 --> 00:40:03,940
Do I need to tell you?
590
00:40:04,980 --> 00:40:06,579
I was just asking.
591
00:40:06,580 --> 00:40:09,720
I can't believe you are even more arrogant than Her Ladyship.
592
00:40:21,260 --> 00:40:24,080
General Fu, are you hungry?
593
00:40:25,000 --> 00:40:27,459
Here are some snacks I prepared for Her Ladyship.
594
00:40:27,459 --> 00:40:30,340
Would you like to try?
595
00:40:49,060 --> 00:40:51,079
This is Lotus Osmanthus Cake.
596
00:40:51,079 --> 00:40:54,019
It's Her Ladyship's favorite. It's very tasty.
597
00:40:59,980 --> 00:41:01,580
Tastes good?
598
00:41:10,560 --> 00:41:13,699
Slow down. It's all yours.
599
00:41:19,760 --> 00:41:21,719
(I've served you so many tasty snacks.)
600
00:41:21,719 --> 00:41:25,559
(You can forgive me)(that I bit you, right?)
601
00:41:28,300 --> 00:41:29,820
Are you okay?
602
00:41:29,820 --> 00:41:31,920
Are you alright?
603
00:41:31,920 --> 00:41:33,480
I'm fine.
604
00:41:34,180 --> 00:41:36,140
Stop... Stop patting.
605
00:41:36,140 --> 00:41:38,960
Would you like to have another one?
606
00:41:38,960 --> 00:41:40,660
No.
607
00:42:45,920 --> 00:42:48,100
How did I fall asleep?
608
00:42:54,010 --> 00:43:03,050
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
609
00:43:04,440 --> 00:43:07,880
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
610
00:43:07,880 --> 00:43:11,900
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
611
00:43:11,900 --> 00:43:18,880
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
612
00:43:18,880 --> 00:43:22,140
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
613
00:43:22,140 --> 00:43:26,079
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
614
00:43:26,079 --> 00:43:32,579
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
615
00:43:32,579 --> 00:43:36,000
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
616
00:43:36,000 --> 00:43:40,080
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
617
00:43:40,080 --> 00:43:47,119
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
618
00:43:47,119 --> 00:43:50,220
♫ I ground my thoughts into ink ♫
619
00:43:50,220 --> 00:43:54,280
♫ But I still can't sketch your contours ♫
620
00:43:54,280 --> 00:44:00,680
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
621
00:44:00,680 --> 00:44:07,739
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
622
00:44:07,739 --> 00:44:14,939
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
623
00:44:14,939 --> 00:44:19,760
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
624
00:44:19,760 --> 00:44:23,360
♫ I won't escape from whatever end ♫
625
00:44:23,360 --> 00:44:28,979
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
626
00:44:28,979 --> 00:44:35,939
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
627
00:44:35,939 --> 00:44:43,220
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
628
00:44:43,220 --> 00:44:48,020
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
629
00:44:48,020 --> 00:44:51,539
♫ How can it be said to be persistent? ♫
630
00:44:51,539 --> 00:44:59,100
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
49602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.