All language subtitles for The Sword and The Brocade EP16 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:10,040 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,480 --> 00:00:23,020 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,020 --> 00:00:27,180 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,180 --> 00:00:31,719 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,719 --> 00:00:36,840 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,840 --> 00:00:41,540 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,540 --> 00:00:45,860 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,860 --> 00:00:50,199 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,199 --> 00:00:53,959 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,959 --> 00:00:58,620 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,620 --> 00:01:03,179 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,179 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,439 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,439 --> 00:01:16,979 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,979 --> 00:01:21,619 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,619 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,760 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,760 --> 00:01:36,831 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,831 --> 00:01:39,450 [Episode 16] 20 00:01:42,840 --> 00:01:45,060 Don't take them! 21 00:01:46,780 --> 00:01:48,280 Move! 22 00:01:49,740 --> 00:01:50,899 Give it to me! 23 00:01:50,899 --> 00:01:52,820 [Disaster Relief] 24 00:01:55,240 --> 00:01:56,880 Your Ladyship! 25 00:02:15,060 --> 00:02:17,240 Move! 26 00:02:17,240 --> 00:02:19,490 - Move!
- Move, all of you!
27 00:02:19,490 --> 00:02:20,879 Move! 28 00:02:20,880 --> 00:02:22,959 - Move!
- Move, all of you!
29 00:02:22,959 --> 00:02:30,076 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 30 00:02:30,076 --> 00:02:34,859 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 31 00:02:34,859 --> 00:02:38,404 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 32 00:02:38,404 --> 00:02:46,459 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 33 00:02:46,459 --> 00:02:54,679 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 34 00:02:54,679 --> 00:02:56,079 My Lord. 35 00:02:56,079 --> 00:02:57,660 You're hurt. 36 00:02:57,660 --> 00:02:59,200 I'm fine. 37 00:03:04,020 --> 00:03:06,199 - Capture them!
- Put that down. 38 00:03:07,220 --> 00:03:08,780 Don't move! Come here. 39 00:03:11,700 --> 00:03:14,939 We're giving out porridge according to the imperial edict. 40 00:03:14,939 --> 00:03:17,992 Charging into the soup kitchen is similar to revolting. 41 00:03:17,992 --> 00:03:19,679 Considering that you've encountered a disaster, 42 00:03:19,679 --> 00:03:20,859 I can forgive you. 43 00:03:20,859 --> 00:03:22,179 But if you do it again, 44 00:03:22,179 --> 00:03:24,060 I'll charge you with your crime according to the law. 45 00:03:25,860 --> 00:03:27,619 - Linbo.
- Yes! 46 00:03:27,619 --> 00:03:29,559 Capture everyone who took the lead in creating trouble, 47 00:03:29,559 --> 00:03:31,099 and bring them to Shuntian Prefecture Office. 48 00:03:31,099 --> 00:03:33,100 Yes. Capture them. 49 00:03:33,100 --> 00:03:34,800 Yes! 50 00:03:34,800 --> 00:03:36,680 Stop! Stop! 51 00:03:36,680 --> 00:03:37,719 Come here. 52 00:03:37,720 --> 00:03:38,759 Don't move around! Don't try anything! 53 00:03:38,760 --> 00:03:40,060 Don't move! 54 00:04:13,620 --> 00:04:15,020 I'll help you up. 55 00:04:15,020 --> 00:04:17,019 - Your Ladyship.
- Come on. 56 00:04:17,019 --> 00:04:18,360 I'll do it. 57 00:04:18,360 --> 00:04:20,499 - Sir.
- Hurry, let's go.
58 00:04:20,499 --> 00:04:21,940 Follow me! 59 00:04:54,040 --> 00:04:59,059 This time, the flooding caused disasters everywhere. 60 00:04:59,640 --> 00:05:02,480 The people's losses are immeasurable. 61 00:05:03,180 --> 00:05:05,420 But as a human, 62 00:05:05,420 --> 00:05:07,720 what we can't lose the most 63 00:05:08,280 --> 00:05:09,960 is dignity. 64 00:05:10,740 --> 00:05:12,719 That makes sense. 65 00:05:12,719 --> 00:05:14,600 That's right. 66 00:05:16,600 --> 00:05:18,220 I promise you 67 00:05:18,220 --> 00:05:20,400 that as long as the Xu family is here, 68 00:05:20,400 --> 00:05:23,059 the disaster relief soup kitchen will be here. 69 00:05:23,059 --> 00:05:25,919 Rice for disaster relief won't stop coming either. 70 00:05:25,919 --> 00:05:28,779 - Great.
- That's wonderful.
71 00:05:28,779 --> 00:05:30,259 We feel at ease then. 72 00:05:30,259 --> 00:05:33,439 - Thank you.
- Thank you.
73 00:05:33,439 --> 00:05:36,100 - Thank you.
- He's a good man.
74 00:05:39,460 --> 00:05:41,280 My Lord, it must have been hard on you. 75 00:05:43,200 --> 00:05:45,240 Can you still endure it? 76 00:05:45,240 --> 00:05:46,359 I'm fine. 77 00:05:46,359 --> 00:05:47,799 How can you be fine, Your Ladyship? 78 00:05:47,799 --> 00:05:49,980 Your leg is badly injured. 79 00:05:56,160 --> 00:05:57,800 You're badly injured. 80 00:05:57,800 --> 00:06:00,420 It's just a minor injury. It's nothing. 81 00:06:06,660 --> 00:06:07,960 Don't move. 82 00:06:07,960 --> 00:06:09,880 You're still bleeding. 83 00:06:18,040 --> 00:06:20,080 Xu Lingyi is back? 84 00:06:20,959 --> 00:06:23,699 Master Lixing, we failed. 85 00:06:23,699 --> 00:06:26,819 Our men were also brought to Shuntian Prefecture Office. 86 00:06:27,520 --> 00:06:28,659 But don't worry. 87 00:06:28,659 --> 00:06:30,899 Those people definitely won't betray us. 88 00:06:30,899 --> 00:06:32,960 After all, their families... 89 00:06:39,100 --> 00:06:41,759 Do a good job. Don't leave any traces. 90 00:06:41,759 --> 00:06:43,240 Yes. 91 00:06:51,640 --> 00:06:53,459 Let us pass! 92 00:06:53,459 --> 00:06:54,759 Don't be anxious! 93 00:06:54,759 --> 00:06:56,159 More rice has arrived! 94 00:06:56,159 --> 00:06:59,039 Don't be anxious! More rice has arrived! 95 00:06:59,039 --> 00:07:00,759 Hurry, make a fire and prepare to cook the rice. 96 00:07:00,760 --> 00:07:01,939 Prepare to cook the rice first. 97 00:07:01,939 --> 00:07:03,939 - More rice has arrived.
- This is great. 98 00:07:03,939 --> 00:07:05,659 - Come on, hurry.
- Hurry. 99 00:07:05,659 --> 00:07:07,059 Be patient. You'll get some food soon. 100 00:07:07,059 --> 00:07:08,199 Line up properly. 101 00:07:08,199 --> 00:07:09,399 One by one, don't be anxious. 102 00:07:09,399 --> 00:07:11,699 Hurry, take that. Hurry up! 103 00:07:11,699 --> 00:07:12,819 Where's Her Ladyship? 104 00:07:12,819 --> 00:07:15,059 Her Ladyship is injured. Let's go back to the mansion. 105 00:07:15,059 --> 00:07:16,500 All right. 106 00:07:20,210 --> 00:07:26,050 ♫ Light up a lamp of mutual love and I will guard you
from a distance
♫ 107 00:07:26,050 --> 00:07:31,741 ♫ The words you whispered into my ears are
all expressions of your love
♫ 108 00:07:31,741 --> 00:07:34,597 [Mansion of Xu] 109 00:07:34,597 --> 00:07:37,480 ♫ And festing my eyes on all the beautiful scenery ♫ 110 00:07:37,480 --> 00:07:42,079 ♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫ 111 00:07:42,079 --> 00:07:44,539 Come on. 112 00:07:44,539 --> 00:07:48,525 ♫ Let's stay with each other forever and listen to the insects' chorus in the moment ♫ 113 00:07:48,525 --> 00:07:54,388 ♫ Let our hearts be close and let me kiss you
between your eyes
♫ 114 00:07:54,388 --> 00:07:56,182 ♫ We mustn't doubt each other ♫ 115 00:07:56,182 --> 00:08:00,379 ♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫ 116 00:08:00,379 --> 00:08:05,227 [Mansion of Xu]
Let's welcome the daybreak together and
wait for the wind to rise
♫ 117 00:08:06,380 --> 00:08:09,159 My Lord, put me down. I can walk by myself. 118 00:08:10,260 --> 00:08:12,279 If you keep carrying me and the servants see it, 119 00:08:12,279 --> 00:08:13,799 aren't you afraid that they'll gossip about you 120 00:08:13,799 --> 00:08:15,980 and you'll lose your prestige as a marquis? 121 00:08:16,680 --> 00:08:18,280 We're husband and wife. 122 00:08:18,280 --> 00:08:19,720 What are you scared of? 123 00:08:25,500 --> 00:08:28,800 My Lord, what happened to... 124 00:08:34,940 --> 00:08:37,060 Xiuyuan, did you see that? 125 00:08:38,080 --> 00:08:39,759 In front of so many people, 126 00:08:39,759 --> 00:08:42,540 His Lordship personally carried Her Ladyship home, 127 00:08:42,540 --> 00:08:45,500 yet he won't even talk to me. 128 00:08:46,240 --> 00:08:49,340 Tell me. Does he despise me now? 129 00:08:50,900 --> 00:08:53,339 Madam, based on the rules, 130 00:08:53,339 --> 00:08:56,060 you must go to Her Ladyship's room to greet her. 131 00:08:58,020 --> 00:08:59,740 I'm not going. 132 00:09:00,240 --> 00:09:03,299 I don't want to see how the two of them are together. 133 00:09:10,320 --> 00:09:12,520 How is my wife's injury? 134 00:09:12,520 --> 00:09:14,020 She's going to be fine. 135 00:09:14,020 --> 00:09:17,199 Her Ladyship's leg is just externally injured. 136 00:09:17,199 --> 00:09:19,959 I'll prescribe some medicine to stop the bleeding and dispel blood stasis 137 00:09:19,959 --> 00:09:21,999 for Her Ladyship to apply topically. 138 00:09:21,999 --> 00:09:25,359 In less than half a month, she'll recover fully. Don't worry. 139 00:09:25,359 --> 00:09:26,959 All right, thank you. 140 00:09:26,959 --> 00:09:29,479 I'll go and write the prescription. 141 00:09:29,479 --> 00:09:31,020 I'll get going. 142 00:09:38,400 --> 00:09:39,700 Does it hurt? 143 00:09:44,560 --> 00:09:47,559 My Lord, I'll apply Her Ladyship's medicine. 144 00:09:47,559 --> 00:09:49,000 I'll do it. 145 00:09:49,540 --> 00:09:51,520 Yes, My Lord. 146 00:10:05,540 --> 00:10:08,819 The physician said that the medicine must be applied. 147 00:10:12,010 --> 00:10:13,420 Are you feeling shy? 148 00:10:14,640 --> 00:10:16,659 Who says so? 149 00:10:41,040 --> 00:10:43,739 Wait. I still need to bandage it. 150 00:10:44,260 --> 00:10:47,580 Well... Dongqing can do that. 151 00:10:56,880 --> 00:10:58,700 Serve Her Ladyship well. 152 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Yes, My Lord. 153 00:11:11,200 --> 00:11:13,200 Since we were little, this was the first time 154 00:11:13,200 --> 00:11:14,800 that I've seen you feel shy. 155 00:11:14,800 --> 00:11:16,400 You brat. 156 00:11:16,400 --> 00:11:18,200 Do you want to get hit? 157 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 However, Your Ladyship, don't you think 158 00:11:21,000 --> 00:11:22,500 that His Lordship may seem cold, 159 00:11:22,500 --> 00:11:24,800 but he's very caring towards you? 160 00:11:24,800 --> 00:11:26,200 Did you get any favors from His Lordship? 161 00:11:26,200 --> 00:11:27,200 You keep saying good things about him. 162 00:11:27,200 --> 00:11:29,200 I didn't. 163 00:11:29,200 --> 00:11:31,500 Seeing His Lordship so concerned about you 164 00:11:31,500 --> 00:11:32,800 makes me really happy. 165 00:11:32,800 --> 00:11:36,500 In the Xu family, someone is finally nice to you. 166 00:11:49,400 --> 00:11:50,600 My Lord. 167 00:11:50,600 --> 00:11:53,000 [A humble manner brings you a good result] 168 00:11:53,000 --> 00:11:54,800 The Shuntian Prefecture Office just sent someone to report to us 169 00:11:54,800 --> 00:11:57,400 that one of the refugees who caused trouble 170 00:11:57,400 --> 00:11:59,800 suddenly died from an acute illness. 171 00:12:01,400 --> 00:12:03,200 The Ou family is prepared. 172 00:12:03,200 --> 00:12:05,300 It seems like it will be hard to get any evidence against them. 173 00:12:05,300 --> 00:12:07,100 If you didn't make prior arrangements, 174 00:12:07,100 --> 00:12:09,200 it would be hard for me to discover the Ou family's scheme. 175 00:12:09,200 --> 00:12:12,200 It's all because you're insightful. 176 00:12:12,200 --> 00:12:15,600 Shiyi told me that you've provided much assistance this time. 177 00:12:15,600 --> 00:12:17,000 Thank you. 178 00:12:17,000 --> 00:12:18,800 It's part of my job. 179 00:12:18,800 --> 00:12:21,000 This time, Shiyi used the farmlands 180 00:12:21,000 --> 00:12:22,900 in her dowries to get rice. 181 00:12:22,900 --> 00:12:25,800 Please take care of this matter for me. 182 00:12:25,800 --> 00:12:28,000 Yes, My Lord. 183 00:12:40,400 --> 00:12:43,400 ♪ Miaochang ♪ 184 00:12:43,400 --> 00:12:44,700 What is that sound? 185 00:12:44,700 --> 00:12:47,300 It seems to be coming from Master Lingkuan's area. 186 00:12:47,300 --> 00:12:49,800 ♪ The sound from your stringed instrument ♪ 187 00:12:49,800 --> 00:12:51,800 My Lord, that was just a random guess. 188 00:12:51,800 --> 00:12:54,200 Let me go and take a look. 189 00:12:54,200 --> 00:12:59,000 ♪ Has a desolate charm ♪ 190 00:12:59,000 --> 00:13:01,400 Look at my big mouth. 191 00:13:01,400 --> 00:13:10,400 ♪ How can anyone not offer their youth? ♪ 192 00:13:11,800 --> 00:13:19,800 ♪ Those sweet words that night ♪ 193 00:13:19,800 --> 00:13:30,200 ♪ Which sentiments aren't moving? ♪ 194 00:13:32,300 --> 00:13:34,600 Master Lingkuan, that line was wrong. 195 00:13:34,600 --> 00:13:37,000 I'll sing it for you. 196 00:13:37,000 --> 00:13:44,000 - ♪ Which sentiments aren't... ♪
- ♪ Which sentiments aren't... ♪ 197 00:14:11,500 --> 00:14:13,800 Very nice. 198 00:14:13,800 --> 00:14:16,800 Ling... Lingyi. 199 00:14:17,900 --> 00:14:19,700 Sing. 200 00:14:19,700 --> 00:14:21,200 Go on singing. 201 00:14:21,200 --> 00:14:24,200 Lingyi, I know I was wrong. 202 00:14:24,200 --> 00:14:26,500 I shouldn't sing Chinese Opera here at home. 203 00:14:26,500 --> 00:14:28,900 You shouldn't sing Chinese Opera here at home? 204 00:14:28,900 --> 00:14:29,800 No. 205 00:14:29,800 --> 00:14:31,300 It was my mistake. 206 00:14:31,300 --> 00:14:33,600 I... I shouldn't have gone out to watch Chinese Opera, 207 00:14:33,600 --> 00:14:36,400 I shouldn't hire them to teach me how to do it. 208 00:14:39,200 --> 00:14:40,800 So in the past few days, 209 00:14:40,800 --> 00:14:43,400 you were even watching Chinese Opera outside the city? 210 00:14:47,100 --> 00:14:50,400 Lingyi, don't... don't smile that way. 211 00:14:50,400 --> 00:14:53,400 When you smile that way, it makes me feel flustered. 212 00:14:53,400 --> 00:14:55,300 Scold me. 213 00:14:56,800 --> 00:14:58,200 You're not wrong. 214 00:14:58,200 --> 00:15:00,200 I am wrong. 215 00:15:00,200 --> 00:15:02,400 Lingyi. 216 00:15:02,400 --> 00:15:07,000 My Lord, if Lingkuan does something wrong, just say it. 217 00:15:07,000 --> 00:15:09,200 Don't beat around the bush in lecturing him. 218 00:15:09,200 --> 00:15:11,200 I feel bad just listening to it. 219 00:15:11,200 --> 00:15:14,000 Other siblings are so close to each other. 220 00:15:14,000 --> 00:15:16,800 But you're not satisfied with whatever Lingkuan does. 221 00:15:16,800 --> 00:15:19,900 You look so cold all day long. Who can take that? 222 00:15:19,900 --> 00:15:21,000 Danyang! 223 00:15:21,000 --> 00:15:24,300 Besides, so what if Lingkuan went outside the city to watch Chinese Opera? 224 00:15:24,300 --> 00:15:26,600 Lingkuan's not bothering anyone in singing Chinese Opera here at home. 225 00:15:26,600 --> 00:15:28,600 He was just singing in his room. 226 00:15:28,600 --> 00:15:30,900 You're just displeased with us. 227 00:15:30,900 --> 00:15:34,400 Danyang, please, stop it. 228 00:15:34,400 --> 00:15:37,900 All wealthy and influential families in the capital love watching Chinese Opera. 229 00:15:37,900 --> 00:15:40,800 Only Lingkuan can't do it, right? 230 00:15:40,800 --> 00:15:43,800 Danyang, I remember that the physician said 231 00:15:43,800 --> 00:15:47,200 you should go inside and rest when the sun sets. 232 00:15:47,200 --> 00:15:49,900 Otherwise, the baby might feel the cold emanating from the ground. 233 00:15:49,900 --> 00:15:51,200 That won't be good. 234 00:15:51,200 --> 00:15:53,800 Look, it's late. 235 00:15:53,800 --> 00:15:55,700 Shouldn't you go inside? 236 00:15:55,700 --> 00:15:58,500 I'll have a good chat with Lingyi. 237 00:15:59,400 --> 00:16:02,000 Go! Go. 238 00:16:02,700 --> 00:16:05,100 Go! Go. 239 00:16:06,000 --> 00:16:07,700 Come on. 240 00:16:12,400 --> 00:16:15,500 Lingyi, Danyang was a bit rude. 241 00:16:15,500 --> 00:16:17,400 Don't take it to heart. 242 00:16:17,400 --> 00:16:20,600 Do you know that the Xu family was almost doomed? 243 00:16:22,400 --> 00:16:26,000 Lingyi, what happened? 244 00:16:27,100 --> 00:16:30,200 We went to pray at the temple 245 00:16:30,200 --> 00:16:32,700 hoping that things would go smoothly 246 00:16:32,700 --> 00:16:36,000 at the soup kitchen and those refugees 247 00:16:36,000 --> 00:16:38,500 will suffer less. 248 00:16:39,600 --> 00:16:43,700 I even lit a safety incense for Danyang. 249 00:16:43,700 --> 00:16:45,600 You're so thoughtful. 250 00:16:45,600 --> 00:16:48,600 I haven't seen Danyang for a while. 251 00:16:48,600 --> 00:16:50,800 Come on, let's go and visit her. 252 00:16:50,800 --> 00:16:52,300 All right. 253 00:16:53,900 --> 00:16:55,500 I was wrong this time. 254 00:16:55,500 --> 00:16:56,600 You can hit me or scold me. 255 00:16:56,600 --> 00:16:58,400 Whatever you want. 256 00:16:58,400 --> 00:16:59,800 How would I dare to do that? 257 00:16:59,800 --> 00:17:02,900 You're the fifth son of the Xu family. Who would dare to hit you? 258 00:17:04,100 --> 00:17:06,400 What's going on? 259 00:17:09,200 --> 00:17:10,600 Mother. 260 00:17:11,400 --> 00:17:12,800 It's late at night. 261 00:17:12,800 --> 00:17:14,600 Kuan'er, why are you kneeling? 262 00:17:14,600 --> 00:17:16,800 Stand up. 263 00:17:19,100 --> 00:17:22,800 Yi'er, what exactly is going on? 264 00:17:24,700 --> 00:17:28,000 This time, the Ou family secretly caused trouble for the disaster relief. 265 00:17:28,000 --> 00:17:31,200 They used moldy rice to incite refugees to cause trouble. 266 00:17:31,200 --> 00:17:34,800 If Shiyi didn't handle the situation and held on, 267 00:17:34,800 --> 00:17:37,400 using her own dowry to gather more rice, 268 00:17:37,400 --> 00:17:41,300 we would already have committed the crime of deceiving His Majesty. 269 00:17:41,300 --> 00:17:43,000 Yet he knew nothing about it. 270 00:17:43,000 --> 00:17:45,200 He went outside the city to watch Chinese Opera. 271 00:17:45,200 --> 00:17:49,800 Now, Shiyi is injured because of this matter. 272 00:17:49,800 --> 00:17:52,600 He even brought the Chinese Opera singers here to indulge in it. 273 00:17:52,600 --> 00:17:54,000 Is he part of the Xu family? 274 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Does he deserve to be part of the Xu family? 275 00:17:56,000 --> 00:17:59,600 - Kuan'er, why...
- My Lord, stop blaming Lingkuan first. 276 00:17:59,600 --> 00:18:04,000 Crime of deceiving His Majesty? And what is going on about moldy rice at the soup kitchen? 277 00:18:11,200 --> 00:18:12,600 Great Madam, 278 00:18:12,600 --> 00:18:15,000 I... I really didn't know 279 00:18:15,000 --> 00:18:17,600 that Mrs. Zhang would do such a thing. 280 00:18:17,600 --> 00:18:19,500 I was kept in the dark. 281 00:18:19,500 --> 00:18:22,000 Please believe me. 282 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Lianfang, 283 00:18:24,000 --> 00:18:26,300 because I trust you, 284 00:18:26,300 --> 00:18:31,000 I let you manage the soup kitchen. 285 00:18:31,600 --> 00:18:34,800 I didn't expect that you didn't know the people around you clearly, 286 00:18:34,800 --> 00:18:38,000 and almost brought trouble upon the Xu family. 287 00:18:39,600 --> 00:18:44,500 I... don't dare to ask for your forgiveness. 288 00:18:46,600 --> 00:18:49,800 But, Great Madam, please believe me, 289 00:18:49,800 --> 00:18:51,900 I definitely wouldn't do anything 290 00:18:51,900 --> 00:18:57,300 that's bad for the Xu family and His Lordship. 291 00:19:00,600 --> 00:19:06,300 Lingyi, how do you think we should handle this matter? 292 00:19:08,200 --> 00:19:11,200 Mrs. Zhang bought the moldy rice. 293 00:19:11,200 --> 00:19:14,200 Flog her 20 times and kick her out. 294 00:19:14,200 --> 00:19:17,900 Sell off every servant that had to do with this. 295 00:19:17,900 --> 00:19:20,500 My Lord, Mrs. Zhang is my nanny. 296 00:19:20,500 --> 00:19:24,000 This time, she was just used by the Ou family. It was just a wrong decision made in a moment of weakness. 297 00:19:24,000 --> 00:19:26,200 A servant made a wrong decision in a moment of weakness, 298 00:19:26,200 --> 00:19:30,700 and the Xu family almost committed the crime of deceiving His Majesty. 299 00:19:30,700 --> 00:19:33,000 If you made a wrong decision in a moment of weakness, 300 00:19:33,000 --> 00:19:36,500 wouldn't the entire Xu family be killed then? 301 00:19:41,800 --> 00:19:44,400 Lianfang keeps using inappropriate people for the job 302 00:19:44,400 --> 00:19:45,800 and handling things in a muddled manner. 303 00:19:45,800 --> 00:19:47,000 She can't handle the responsibility of managing the household affairs. 304 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 That's enough. 305 00:19:49,000 --> 00:19:50,800 I'm tired. 306 00:19:55,400 --> 00:19:58,000 Mrs. Zhang isn't young anymore. 307 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 I'll make the decision to exempt her from flogging. 308 00:20:01,000 --> 00:20:05,200 But she can't stay with the Xu family anymore. 309 00:20:05,200 --> 00:20:08,600 Lianfang, go back to your room. 310 00:20:08,600 --> 00:20:12,600 Stop managing the household affairs. 311 00:20:22,700 --> 00:20:25,200 Thank you, Great Madam. 312 00:20:43,400 --> 00:20:45,000 Mother. 313 00:20:46,000 --> 00:20:48,400 Based on what happened, we can see 314 00:20:48,400 --> 00:20:51,700 that Shiyi remained calm in the hour of peril and considered the overall situation, 315 00:20:51,700 --> 00:20:55,800 while Lianfang only evaded serious matters and dwelled on trivial matters to protect herself. 316 00:20:55,800 --> 00:20:58,600 She even disregarded the Xu family's safety. 317 00:20:58,600 --> 00:21:03,200 In comparison, Shiyi is more sensible than Lianfang 318 00:21:03,200 --> 00:21:06,300 and it's more suitable for her to manage the household affairs. 319 00:21:06,300 --> 00:21:10,900 Yizhen, you've heard the whole thing, 320 00:21:10,900 --> 00:21:13,600 but you've remained quiet. 321 00:21:13,600 --> 00:21:17,200 I want to hear your thoughts. 322 00:21:17,200 --> 00:21:20,100 I think what His Lordship said makes sense. 323 00:21:20,100 --> 00:21:23,500 Shiyi didn't feel displeased that Lianfang was managing the household affairs 324 00:21:23,500 --> 00:21:26,200 and take the opportunity to take revenge. 325 00:21:26,200 --> 00:21:29,200 Instead, she thought of a way to help the Xu family surpass this challenge. 326 00:21:29,200 --> 00:21:30,400 Based on that, we can see 327 00:21:30,400 --> 00:21:33,800 that Shiyi looks at the big picture and is benevolent 328 00:21:33,800 --> 00:21:36,400 And managing the household affairs 329 00:21:36,400 --> 00:21:40,000 is actually the responsibility of the legal wife. 330 00:21:40,000 --> 00:21:42,600 You're right. 331 00:21:42,600 --> 00:21:46,100 Letting a concubine manage the household affairs 332 00:21:46,100 --> 00:21:49,200 isn't a long-term arrangement. 333 00:21:53,400 --> 00:21:57,600 Madam, I've wronged you. 334 00:21:57,600 --> 00:22:00,600 Due to a wrong decision in a moment of weakness, I've harmed you. 335 00:22:00,600 --> 00:22:04,800 Even if I regret it very much, 336 00:22:04,800 --> 00:22:09,100 I can't stay and serve you anymore. 337 00:22:10,200 --> 00:22:14,900 Mrs. Zhang, you are my nanny. 338 00:22:16,300 --> 00:22:18,600 You've watched me grow up. 339 00:22:18,600 --> 00:22:22,800 I know your thoughts. 340 00:22:25,800 --> 00:22:28,400 It's just that someone in this family 341 00:22:30,000 --> 00:22:33,400 is displeased with me 342 00:22:33,400 --> 00:22:35,700 and wants to defeat me. 343 00:22:42,800 --> 00:22:47,900 This time, Great Madam won't help me as well. 344 00:22:54,100 --> 00:22:56,800 I can't let you stay here anymore. 345 00:22:57,800 --> 00:23:02,400 Madam, I was wrong. 346 00:23:02,400 --> 00:23:05,400 I've caused you harm. 347 00:23:14,500 --> 00:23:18,600 Madam, after I leave, 348 00:23:18,600 --> 00:23:22,400 be on guard against that illegitimate daughter of the Luo family. 349 00:23:22,400 --> 00:23:24,400 If she manages the household affairs 350 00:23:24,400 --> 00:23:28,000 then finds out about what we did back then, 351 00:23:28,000 --> 00:23:33,800 I'm afraid that your good days here will be over. 352 00:23:33,800 --> 00:23:35,000 In the future, 353 00:23:35,000 --> 00:23:37,900 you must think thrice before doing anything. 354 00:23:37,900 --> 00:23:40,600 You must endure things. 355 00:23:44,900 --> 00:23:48,700 Mrs. Zhang, return to the Qiao family with us. 356 00:23:50,200 --> 00:23:54,000 Madam, I can't bear to leave you. 357 00:23:54,000 --> 00:23:56,900 In the future, I won't be able to stay with you 358 00:23:56,900 --> 00:23:59,000 and share your burdens anymore. 359 00:23:59,000 --> 00:24:04,000 But you must remember what I just said. 360 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 The Qiao family's already humiliated 361 00:24:07,000 --> 00:24:09,100 with this scandal you committed. 362 00:24:09,100 --> 00:24:10,100 Let's go. 363 00:24:10,100 --> 00:24:11,400 - Madam.
- Stop talking. 364 00:24:11,400 --> 00:24:13,000 - Madam.
- Mrs. Zhang. 365 00:24:13,000 --> 00:24:14,800 Madam. 366 00:24:40,200 --> 00:24:46,000 Tell me. Am I too soft-hearted towards Lianfang? 367 00:24:46,000 --> 00:24:48,800 Great Madam, you just care for her 368 00:24:48,800 --> 00:24:51,300 and you're afraid that she'll suffer. 369 00:24:51,300 --> 00:24:53,400 Regarding her family background, 370 00:24:53,400 --> 00:24:58,900 conduct, appearance, or capability, 371 00:24:58,900 --> 00:25:02,000 she pleases me in every way. 372 00:25:03,000 --> 00:25:04,600 But the people working for her 373 00:25:04,600 --> 00:25:07,100 were involved in some monkey business. 374 00:25:07,100 --> 00:25:10,300 But this time, if you don't punish Concubine Qiao, 375 00:25:10,300 --> 00:25:12,600 I'm afraid it will be hard to convince people. 376 00:25:12,600 --> 00:25:17,400 She will surely not be able to manage those servants working for us. 377 00:25:17,400 --> 00:25:20,200 That's my worry, too. 378 00:25:20,200 --> 00:25:23,800 Tell me. Which of the Xu family's servants 379 00:25:23,800 --> 00:25:25,600 are easy to deal with? 380 00:25:25,600 --> 00:25:28,300 Every one of them is cunning. 381 00:25:29,000 --> 00:25:31,600 After what happened, 382 00:25:31,600 --> 00:25:34,400 Lianfang definitely won't be able to make them respect and fear her. 383 00:25:34,400 --> 00:25:38,000 In the future, if they do evil, 384 00:25:39,000 --> 00:25:43,400 the Xu family's reputation will be doomed then. 385 00:25:44,200 --> 00:25:46,100 Yes. 386 00:25:46,100 --> 00:25:49,600 How can we punish Concubine Qiao 387 00:25:49,600 --> 00:25:51,400 so that it won't harm her, 388 00:25:51,400 --> 00:25:53,600 yet it can convince people? 389 00:25:55,300 --> 00:25:58,000 This is so troubling. 390 00:25:59,700 --> 00:26:03,100 Lingyi is filial, 391 00:26:03,100 --> 00:26:07,200 but he is so stubborn. 392 00:26:08,100 --> 00:26:10,800 Since he already said it, 393 00:26:10,800 --> 00:26:15,200 we'll do what he wants and follow the rules. 394 00:26:16,000 --> 00:26:20,400 It's just that if I let Shiyi 395 00:26:20,400 --> 00:26:23,400 manage the household affairs, 396 00:26:23,400 --> 00:26:28,000 I'm thinking what if she makes a mistake? 397 00:26:28,000 --> 00:26:31,600 We wil still need Lianfang then. 398 00:26:31,600 --> 00:26:34,000 That's our only option. 399 00:26:36,400 --> 00:26:38,000 Go. 400 00:26:38,000 --> 00:26:42,000 Tell Lianfang to give the accounting books 401 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 and keys to Shiyi. 402 00:26:45,800 --> 00:26:47,800 I won't go anymore. 403 00:26:47,800 --> 00:26:49,400 Yes. 404 00:26:52,200 --> 00:26:54,000 Go. 405 00:26:54,000 --> 00:26:55,600 All right. 406 00:27:08,200 --> 00:27:09,600 Your Ladyship. 407 00:27:10,300 --> 00:27:16,100 You will be managing the household affairs now. 408 00:27:16,100 --> 00:27:21,400 These are the 12 accounting books and 20 keys. 409 00:27:30,800 --> 00:27:34,700 If there's nothing else, I'll get going. 410 00:27:41,200 --> 00:27:42,400 This is good. 411 00:27:42,400 --> 00:27:44,000 We're all finally doing the jobs we should 412 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 and back in our proper places. 413 00:27:46,000 --> 00:27:48,400 You brat, watch your mouth. 414 00:27:48,400 --> 00:27:49,600 I did it on purpose. 415 00:27:49,600 --> 00:27:52,000 I wanted her to hear it. 416 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 People must hear these words that please everyone. 417 00:28:12,200 --> 00:28:15,900 Your Ladyship, Great Madam instructed me to give this to you. 418 00:28:15,900 --> 00:28:17,600 Great Madam told me to tell you 419 00:28:17,600 --> 00:28:20,200 that since you're managing the household affairs starting today, 420 00:28:20,200 --> 00:28:22,500 you must prioritize the Xu family in everything 421 00:28:22,500 --> 00:28:25,100 and obey the house rules in doing things. 422 00:28:25,100 --> 00:28:28,400 Yes. Thank you, Mrs. Du. 423 00:28:33,800 --> 00:28:35,800 Your Ladyship, you just started managing the household affairs. 424 00:28:35,800 --> 00:28:38,400 There are still many things to learn. 425 00:28:38,400 --> 00:28:41,000 Familiarize yourself with these accounting books first. 426 00:28:41,000 --> 00:28:43,400 Tomorrow, the heads of the servants in each area 427 00:28:43,400 --> 00:28:45,400 will come and meet you. 428 00:28:45,400 --> 00:28:48,200 From now on, you'll be in charge 429 00:28:48,200 --> 00:28:50,200 of everything in the household. 430 00:28:50,200 --> 00:28:52,200 If there's something you don't understand, 431 00:28:52,200 --> 00:28:54,300 you can consult me. 432 00:28:54,300 --> 00:28:55,800 Thank you, Mrs. Du. 433 00:28:55,800 --> 00:28:57,200 No worries, Your Ladyship. 434 00:28:57,200 --> 00:28:59,400 I won't bother you any longer. 435 00:28:59,400 --> 00:29:01,200 I'll get going. 436 00:29:03,400 --> 00:29:06,800 Your Ladyship, this time, we've really made it. 437 00:29:06,800 --> 00:29:10,800 It's also good that I'm the one who'll manage the household affairs now. 438 00:29:12,600 --> 00:29:15,200 By the way, Shiliu was also injured. 439 00:29:15,200 --> 00:29:16,600 She was injured because of me. 440 00:29:16,600 --> 00:29:18,400 Prepare one bottle of top-quality wound medicine. 441 00:29:18,400 --> 00:29:20,400 I'll go and visit her. 442 00:29:31,400 --> 00:29:32,800 Madam. 443 00:29:33,600 --> 00:29:38,100 First, I lost Mrs. Liu's help. 444 00:29:38,800 --> 00:29:41,800 Now, Mrs. Zhang is gone too. 445 00:29:42,600 --> 00:29:45,200 Mrs. Zhang was right. 446 00:29:45,200 --> 00:29:47,800 I can't belittle my rival anymore. 447 00:29:49,800 --> 00:29:54,200 I want to get back everything 448 00:29:54,200 --> 00:29:57,000 that belongs to me. 449 00:30:05,300 --> 00:30:06,600 This is top-quality medicine for your wound. 450 00:30:06,600 --> 00:30:08,600 Use it, and it won't leave any scars. 451 00:30:08,600 --> 00:30:12,500 Well... It's just a scratch. I'm fine. 452 00:30:12,500 --> 00:30:14,600 Thank you for being so concerned, Your Ladyship. 453 00:30:14,600 --> 00:30:16,100 If you didn't save me, 454 00:30:16,100 --> 00:30:18,500 I might have been the one who got injured. 455 00:30:18,500 --> 00:30:20,200 Your Ladyship, it's not that serious. 456 00:30:20,200 --> 00:30:22,200 Your Ladyship, how's your leg injury? 457 00:30:22,200 --> 00:30:24,200 It doesn't hurt anymore. 458 00:30:24,200 --> 00:30:25,300 Oh, right. 459 00:30:25,300 --> 00:30:27,100 You're managing the household affairs now. 460 00:30:27,100 --> 00:30:29,400 Let me congratulate you. 461 00:30:29,400 --> 00:30:30,600 For the disaster relief this time, 462 00:30:30,600 --> 00:30:32,400 everyone saw how hard you worked. 463 00:30:32,400 --> 00:30:34,300 I believe that everyone will be convinced 464 00:30:34,300 --> 00:30:37,000 with you managing the household affairs now. 465 00:30:37,000 --> 00:30:39,200 I hope you're right. 466 00:30:39,200 --> 00:30:41,300 His Lordship is here. 467 00:30:44,400 --> 00:30:46,300 Be careful. 468 00:30:51,200 --> 00:30:53,500 - My Lord.
- My Lord. 469 00:30:58,100 --> 00:30:59,600 Shiliu, you are injured. 470 00:30:59,680 --> 00:31:01,640 I came to visit you. 471 00:31:01,640 --> 00:31:03,760 Thank you, My Lord. 472 00:31:03,760 --> 00:31:05,479 My Lord, have you had dinner? 473 00:31:05,480 --> 00:31:08,940 What if you have dinner here tonight? 474 00:31:11,240 --> 00:31:14,300 I'll get going then. 475 00:31:14,300 --> 00:31:16,040 Stay and have dinner with us, too. 476 00:31:16,040 --> 00:31:19,740 Shiliu, set up the meal here. 477 00:31:19,740 --> 00:31:21,440 Yes. 478 00:31:35,900 --> 00:31:38,060 Sit down and eat with us, too. 479 00:31:40,000 --> 00:31:41,820 Well... 480 00:31:41,820 --> 00:31:43,320 Sit down. 481 00:31:44,600 --> 00:31:46,200 Yes. 482 00:31:51,620 --> 00:31:53,520 Try this one. 483 00:32:06,100 --> 00:32:07,800 Have some, too. 484 00:32:08,800 --> 00:32:11,120 Thank you, My Lord. 485 00:32:24,880 --> 00:32:26,380 What's the matter? 486 00:32:27,280 --> 00:32:28,319 Nothing. 487 00:32:28,320 --> 00:32:31,240 I'm just not used to eating Sichuan peppers. 488 00:32:32,760 --> 00:32:34,380 I forgot. 489 00:32:34,380 --> 00:32:36,199 You've lived in Jiangnan for a long time. 490 00:32:36,200 --> 00:32:38,780 The food there is blander. 491 00:32:38,780 --> 00:32:40,239 It's my fault. 492 00:32:40,239 --> 00:32:42,019 Before, His Lordship was stationed at Miaojiang. 493 00:32:42,019 --> 00:32:43,419 It was cold there at night, 494 00:32:43,419 --> 00:32:45,459 so he needed to eat Sichuan peppers to feel warm. 495 00:32:45,459 --> 00:32:47,379 I was just thinking about His Lordship's taste 496 00:32:47,379 --> 00:32:48,859 but forgot to consider Your Ladyship's taste. 497 00:32:48,859 --> 00:32:50,339 It's fine, I don't blame you. 498 00:32:50,339 --> 00:32:52,760 It's all because my taste is just a bit delicate. 499 00:32:53,540 --> 00:32:55,939 Your Ladyship, eat these bamboo shoots. 500 00:32:55,939 --> 00:32:58,120 It has a light taste. 501 00:32:58,700 --> 00:33:00,820 Tell the kitchen to cook more light dishes. 502 00:33:00,820 --> 00:33:03,720 - All right.
- There's no need. 503 00:33:03,720 --> 00:33:05,320 This is fine. 504 00:33:06,140 --> 00:33:07,840 Let's eat. 505 00:33:17,560 --> 00:33:20,559 My Lord, I happen to have a headache. 506 00:33:20,559 --> 00:33:24,219 I'll go back and rest. You two enjoy it. 507 00:33:24,219 --> 00:33:26,420 You have a headache? 508 00:33:26,420 --> 00:33:27,599 I'll take you back. 509 00:33:27,599 --> 00:33:30,399 There's no need. I can go by myself. 510 00:33:31,360 --> 00:33:33,599 Your Ladyship, you don't feel well. 511 00:33:33,600 --> 00:33:34,779 Let His Lordship take you back. 512 00:33:34,779 --> 00:33:37,019 This way, I'll feel more at ease. 513 00:33:37,019 --> 00:33:39,140 I won't bother you. 514 00:33:39,140 --> 00:33:40,839 Your leg injury just got a bit better. 515 00:33:40,840 --> 00:33:42,920 You can't exert much force. 516 00:33:46,100 --> 00:33:47,600 Come. 517 00:33:54,300 --> 00:33:55,399 It's dark. 518 00:33:55,400 --> 00:33:58,200 Your Lordship. Your Ladyship. Be careful. 519 00:34:11,980 --> 00:34:15,800 My Lord, based on what Steward Bai said, the moldy rice 520 00:34:15,800 --> 00:34:18,120 seems to have something to do with the Ou family. 521 00:34:26,160 --> 00:34:28,799 The Xu and Ou families have been families of warriors 522 00:34:28,799 --> 00:34:31,620 seasoned in countless battles for many generations. 523 00:34:31,620 --> 00:34:34,119 In the generation of Marquis Jingyuan, 524 00:34:34,120 --> 00:34:35,479 the Ou family wasn't content with their condition. 525 00:34:35,480 --> 00:34:38,820 They crave power, causing harm to the nation and citizens. 526 00:34:38,820 --> 00:34:42,140 They wanted to use the sea ban to frame the righteous. 527 00:34:43,760 --> 00:34:45,999 My father and brother wanted to lift the sea ban 528 00:34:46,000 --> 00:34:47,959 in order to stop the pirates for good, 529 00:34:47,960 --> 00:34:50,239 so they became obstacles in the eyes of the Ou family. 530 00:34:50,240 --> 00:34:54,740 Later on, my father and brother died on the battlefield. 531 00:34:54,740 --> 00:34:57,660 The entire Xu family was imprisoned. 532 00:34:57,660 --> 00:34:59,900 That was all because of Marquis Jingyuan. 533 00:35:06,420 --> 00:35:09,779 I didn't expect that the Xu family would have such a past. 534 00:35:10,520 --> 00:35:13,239 If your grandfather didn't plead with His Majesty 535 00:35:13,240 --> 00:35:15,800 to permit me to go into battles to redeem our sins, 536 00:35:15,800 --> 00:35:18,360 the Xu family wouldn't be what it is today. 537 00:35:21,680 --> 00:35:23,219 It's all in the past now. 538 00:35:23,219 --> 00:35:26,139 You relied on yourself to revive the Xu family again. 539 00:35:26,139 --> 00:35:28,259 I think the late marquis and your brother 540 00:35:28,259 --> 00:35:30,999 would be able to rest in peace. 541 00:35:30,999 --> 00:35:32,599 While treacherous officials are still around, 542 00:35:32,599 --> 00:35:34,899 the citizens won't be able to live peacefully, 543 00:35:34,899 --> 00:35:38,280 and my father and brother won't be able to rest in peace. 544 00:35:39,280 --> 00:35:41,599 Back then, wasn't there any evidence to prove 545 00:35:41,599 --> 00:35:44,039 that the Ou family was the one who framed the late marquis? 546 00:35:44,040 --> 00:35:46,638 Back then, Marquis Jingyuan was Zhejiang's Grand Coordinator. 547 00:35:46,639 --> 00:35:49,899 How would he leave any evidence that would cause harm to them? 548 00:35:52,620 --> 00:35:54,719 Treacherous officials harm the nation and get the righteous killed, 549 00:35:54,720 --> 00:35:57,279 and only a memorial tablet is left to commemorate them. 550 00:35:57,280 --> 00:36:00,219 The Ou family framed the righteous and do perverse things. 551 00:36:00,280 --> 00:36:02,580 They'll get what they deserve for their evil deeds. 552 00:36:10,900 --> 00:36:14,539 Now, Marquis Jingyuan is managing the Ministry of War. 553 00:36:14,539 --> 00:36:18,379 His eldest son, Ou Lixing, is the Vice Minister of Rituals, 554 00:36:18,379 --> 00:36:21,380 and he married the minister's legitimate daughter. 555 00:36:21,380 --> 00:36:25,638 The Ministry of Justice also looks up to Marquis Jingyuan for instructions. 556 00:36:25,638 --> 00:36:29,160 How can it be easy to defeat them? 557 00:36:30,080 --> 00:36:31,759 And the Ou family's second son, 558 00:36:31,760 --> 00:36:34,320 Ou Yanxing, is an illegitimate son. 559 00:36:34,320 --> 00:36:36,180 He rarely shows himself. 560 00:36:36,180 --> 00:36:40,680 There's almost no news about him. 561 00:36:43,780 --> 00:36:45,760 What's the matter? 562 00:36:45,760 --> 00:36:47,540 We're here. 563 00:36:51,600 --> 00:36:53,100 Be careful. 564 00:36:56,840 --> 00:36:59,439 Does he want to stay here overnight? 565 00:36:59,440 --> 00:37:00,740 What if... 566 00:37:00,740 --> 00:37:03,520 What if I get pregnant? 567 00:37:03,520 --> 00:37:05,120 Wait! 568 00:37:07,960 --> 00:37:11,519 My Lord, tonight, have you attended to Mother yet? 569 00:37:11,519 --> 00:37:13,859 Yizhen is attending to Mother. 570 00:37:13,859 --> 00:37:15,479 Besides, it's late now. 571 00:37:15,480 --> 00:37:17,540 She must be sleeping already. 572 00:37:17,540 --> 00:37:19,160 I shouldn't bother her. 573 00:37:26,300 --> 00:37:28,140 Oh, right. 574 00:37:28,140 --> 00:37:29,859 I just started managing the household affairs today. 575 00:37:29,859 --> 00:37:33,639 - Later, I must still...
- You don't need to personally attend to such trivial matters. 576 00:37:34,320 --> 00:37:35,620 Come. 577 00:37:46,000 --> 00:37:48,300 - My Lord.
- I'm thirsty after chatting for so long. 578 00:37:48,300 --> 00:37:50,280 Do you have some tea here? 579 00:37:50,740 --> 00:37:52,900 - My Lord.
- Your Lordship. Your Ladyship. 580 00:38:02,760 --> 00:38:05,199 Make some good tea for His Lordship. 581 00:38:05,200 --> 00:38:07,380 - Yes, Your Ladyship.
- Yes, Your Ladyship. 582 00:39:01,760 --> 00:39:04,079 My Lord, rest here first. 583 00:39:04,080 --> 00:39:06,360 I still have to check the accounting books. 584 00:39:09,040 --> 00:39:10,440 Go. 585 00:39:59,160 --> 00:40:00,940 What happened to your hand? 586 00:40:02,140 --> 00:40:05,319 A few days ago, I was embroidering and I accidentally stabbed myself with the needle. 587 00:40:06,080 --> 00:40:07,680 Are you all right? 588 00:40:07,680 --> 00:40:08,700 I'm fine. 589 00:40:08,700 --> 00:40:10,239 That's how it is when you're embroidering. 590 00:40:10,240 --> 00:40:12,140 It's nothing. 591 00:40:15,120 --> 00:40:17,840 Why do you love embroidering so much? 592 00:40:19,480 --> 00:40:21,519 Those beautiful flowers and plants 593 00:40:21,520 --> 00:40:23,420 slowly bloom through my fingers. 594 00:40:23,420 --> 00:40:26,160 I think that's a very wonderful thing. 595 00:40:26,840 --> 00:40:30,560 Besides, it can settle me down. 596 00:40:33,360 --> 00:40:36,599 To a woman, isn't marrying 597 00:40:36,600 --> 00:40:39,399 a good husband supposed to settle you down? 598 00:40:39,400 --> 00:40:41,900 No matter how good you are with needlework, 599 00:40:41,900 --> 00:40:45,160 it's just a pastime. 600 00:40:45,960 --> 00:40:47,959 After experiencing having no one to rely on, 601 00:40:47,959 --> 00:40:51,740 I realized that I can only depend on myself. 602 00:41:02,300 --> 00:41:04,900 - Go.
- Kuan'er, Yi'er, don't be scared.
603 00:41:04,900 --> 00:41:06,439 I'm here. 604 00:41:06,440 --> 00:41:07,959 Kuan'er, come. 605 00:41:07,960 --> 00:41:10,779 Kuan'er, I'm here. 606 00:41:25,780 --> 00:41:28,039 His Lordship doesn't seem to have any intentions of leaving. 607 00:41:28,039 --> 00:41:31,499 Could it be that I can't escape from it tonight? 608 00:41:39,240 --> 00:41:40,599 How strange. 609 00:41:40,600 --> 00:41:43,359 Why did His Lordship suddenly come here tonight? 610 00:41:43,360 --> 00:41:44,839 Let's not care about that first. 611 00:41:44,840 --> 00:41:47,179 His Lordship finally came to our court. 612 00:41:47,179 --> 00:41:49,519 We must do our best to make him stay. 613 00:41:49,520 --> 00:41:53,459 This way, people will know that His Lordship stayed here overnight. 614 00:41:53,480 --> 00:41:56,800 Let's see how others can treat Her Ladyship coldly again. 615 00:42:07,900 --> 00:42:09,839 There are so many accounting books. 616 00:42:09,840 --> 00:42:12,800 Must you finish checking them tonight? 617 00:42:12,800 --> 00:42:14,579 I'm meeting the heads of the servants tomorrow. 618 00:42:14,579 --> 00:42:16,359 I must be prepared. 619 00:42:16,360 --> 00:42:18,799 It still helps even if you make an effort at the last minute. 620 00:42:18,800 --> 00:42:20,839 If I can't say anything tomorrow, 621 00:42:20,840 --> 00:42:24,280 wouldn't the heads look down on me then? 622 00:42:31,260 --> 00:42:33,379 Your Ladyship, it's late. 623 00:42:33,379 --> 00:42:36,160 Should we prepare His Lordship's bath? 624 00:42:49,970 --> 00:42:58,970 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 625 00:43:00,760 --> 00:43:04,120 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 626 00:43:04,120 --> 00:43:08,100 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 627 00:43:08,100 --> 00:43:15,199 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 628 00:43:15,200 --> 00:43:18,240 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 629 00:43:18,240 --> 00:43:22,179 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 630 00:43:22,179 --> 00:43:28,679 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 631 00:43:28,679 --> 00:43:32,220 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 632 00:43:32,220 --> 00:43:36,280 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 633 00:43:36,280 --> 00:43:43,319 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 634 00:43:43,320 --> 00:43:46,420 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 635 00:43:46,420 --> 00:43:50,460 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 636 00:43:50,460 --> 00:43:56,980 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 637 00:43:56,980 --> 00:44:04,019 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 638 00:44:04,019 --> 00:44:11,159 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 639 00:44:11,159 --> 00:44:16,040 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 640 00:44:16,040 --> 00:44:19,660 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 641 00:44:19,660 --> 00:44:25,179 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 642 00:44:25,179 --> 00:44:32,239 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 643 00:44:32,239 --> 00:44:39,420 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 644 00:44:39,420 --> 00:44:44,120 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 645 00:44:44,120 --> 00:44:47,859 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 646 00:44:47,859 --> 00:44:55,200 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 49243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.