Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,010 --> 00:00:17,040
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
2
00:00:18,470 --> 00:00:23,150
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,150 --> 00:00:27,460
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,460 --> 00:00:31,709
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,709 --> 00:00:36,970
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,970 --> 00:00:41,520
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫
7
00:00:41,520 --> 00:00:45,840
♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫
8
00:00:45,840 --> 00:00:50,299
♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫
9
00:00:50,299 --> 00:00:53,879
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,880 --> 00:00:58,679
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,680 --> 00:01:03,229
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,230 --> 00:01:08,379
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,379 --> 00:01:12,399
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,400 --> 00:01:17,059
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:17,060 --> 00:01:21,689
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,690 --> 00:01:27,099
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,460
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:32,580 --> 00:01:36,780
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,780 --> 00:01:39,520
[Episode 14]
20
00:01:43,700 --> 00:01:45,260
[Rear Law Court]
21
00:01:49,460 --> 00:01:51,060
My Lord.
22
00:01:53,920 --> 00:01:56,139
You can set your mind at rest now, My Lord.
23
00:01:56,139 --> 00:01:58,940
[Official Document]
24
00:01:58,940 --> 00:02:02,339
I hope that after this experience, Zhun can become stronger
25
00:02:02,339 --> 00:02:05,500
and get rid of his weakness of the past.
26
00:02:05,500 --> 00:02:07,560
As far as I am concerned, being your son
27
00:02:07,560 --> 00:02:10,220
is the hardest work in this world.
28
00:02:12,780 --> 00:02:14,479
Your words are not exactly right.
29
00:02:14,479 --> 00:02:16,460
What is wrong with my words?
30
00:02:16,460 --> 00:02:19,440
Putting it exactly, being my son is the second hardest work in the world.
31
00:02:20,200 --> 00:02:22,740
Then what is the number one hardest?
32
00:02:22,740 --> 00:02:25,140
To work as my Deputy General.
33
00:02:26,640 --> 00:02:28,419
My Lord, I was wrong.
34
00:02:28,419 --> 00:02:29,700
[Official Document]
35
00:02:29,700 --> 00:02:31,459
How are you doing with the investigation?
36
00:02:31,460 --> 00:02:32,620
I have completed it.
37
00:02:32,620 --> 00:02:35,099
It was Mrs. Liu of the Xishan Villa who has put the dog in the box
38
00:02:35,100 --> 00:02:36,299
when the cargo was carried to the warehouse.
39
00:02:36,300 --> 00:02:37,339
Then she gave it to Concubine Qiao.
40
00:02:37,340 --> 00:02:38,440
[Official Document]
41
00:02:40,800 --> 00:02:42,780
Zhun fell ill when Mrs. Liu
42
00:02:42,780 --> 00:02:44,540
brought a dog to our mansion.
43
00:02:44,540 --> 00:02:46,240
And then Mrs Liu was sent away.
44
00:02:46,240 --> 00:02:48,580
What a coincidence!
45
00:02:49,640 --> 00:02:50,960
My Lord, you are thinking that
46
00:02:50,960 --> 00:02:52,400
since the dog that caused Zhun to fall ill
47
00:02:52,400 --> 00:02:54,440
was given to Concubine Qiao by Mrs. Liu,
48
00:02:54,440 --> 00:02:56,920
so Zhun didn't fall ill by accident.
49
00:02:57,720 --> 00:03:00,360
We can't jump to a conclusion about this now.
50
00:03:00,360 --> 00:03:03,100
Whether this dog was presented by Mrs. Liu or not,
51
00:03:03,100 --> 00:03:06,420
there is no proof that Lianfang knew it was carrying an exopathogen
52
00:03:06,420 --> 00:03:08,120
and would do harm to Zhun.
53
00:03:08,120 --> 00:03:11,340
So Mrs. Liu is the important witness in this case.
54
00:03:12,420 --> 00:03:14,459
But now her whereabouts are unknown.
55
00:03:14,460 --> 00:03:15,660
My Lord, don't worry.
56
00:03:15,660 --> 00:03:19,420
Wherever she is hiding now, I will find her and bring her back.
57
00:03:23,520 --> 00:03:25,520
My Lord,
58
00:03:25,520 --> 00:03:29,860
as Zhun's recovery from illness, you should thank one person decently.
59
00:03:30,820 --> 00:03:32,760
If Her Ladyship hadn't been scrupulous enough
60
00:03:32,760 --> 00:03:36,660
to find the source of illness, Zhun's life might be in real danger.
61
00:03:45,160 --> 00:03:46,639
♪ There is a rooster ♪
62
00:03:46,639 --> 00:03:48,460
♪ It can fly ♪
63
00:03:48,460 --> 00:03:51,519
♪ It has been bought with three copper coins ♪
64
00:03:51,519 --> 00:03:54,060
♪ It has been brought here from Sichuan ♪
65
00:03:54,060 --> 00:03:57,900
♪ Its feathers are in all colors ♪
66
00:04:15,260 --> 00:04:16,540
Now Zhun is out of danger.
67
00:04:16,540 --> 00:04:18,940
You can feel relieved now, Your Ladyship.
68
00:04:18,940 --> 00:04:20,900
You have been tiring yourself during this period of time.
69
00:04:20,900 --> 00:04:23,540
Now you must have a good rest.
70
00:04:23,540 --> 00:04:27,260
However, the Great Madam is partial to Concubine Qiao.
71
00:04:27,260 --> 00:04:30,000
Your Ladyship, how do you like my massage?
72
00:04:30,000 --> 00:04:31,200
You are applying the right strength.
73
00:04:31,200 --> 00:04:33,160
It makes me feel very comfortable.
74
00:04:33,940 --> 00:04:35,259
Even if Concubine Qiao didn't harbor evil intentions
75
00:04:35,260 --> 00:04:38,659
in the case of the dog, how could she prove her innocence
76
00:04:38,660 --> 00:04:39,920
in the case of you being kidnapped later?
77
00:04:39,920 --> 00:04:42,460
Now, Mrs. Liu and the two guards vanished into thin air.
78
00:04:42,460 --> 00:04:45,020
I don't believe that she was not involved in this.
79
00:04:46,540 --> 00:04:47,639
Think about it.
80
00:04:47,639 --> 00:04:51,580
If people found that my chastity was defiled after I was kidnapped
81
00:04:51,580 --> 00:04:54,720
and then Zhun died of the tinea,
82
00:04:54,720 --> 00:04:57,900
what result, do you think there would be?
83
00:04:57,900 --> 00:04:59,179
The result would be that His Lordship
84
00:04:59,180 --> 00:05:00,820
would lose both his legal wife and his legitimate son.
85
00:05:00,820 --> 00:05:02,600
Given the Great Madam's partiality for Concubine Qiao,
86
00:05:02,600 --> 00:05:03,619
it is very possible that
87
00:05:03,620 --> 00:05:05,200
she would be made legal wife of His Lordship.
88
00:05:05,200 --> 00:05:09,180
In this sense, Concubine Qiao has plotted this series of evil doings.
89
00:05:09,180 --> 00:05:10,859
She is so evil and cold-hearted.
90
00:05:10,859 --> 00:05:12,700
If she continues to be in charge of the family affairs,
91
00:05:12,700 --> 00:05:15,520
I am afraid Her Ladyship and Zhun would fall into danger again.
92
00:05:15,520 --> 00:05:18,159
It is a pity that we don't have conclusive evidence.
93
00:05:18,159 --> 00:05:19,579
Why is the evidence necessary?
94
00:05:19,579 --> 00:05:22,259
In the whole Xu Family, except Concubine Qiao, who else has a mind
95
00:05:22,260 --> 00:05:24,880
to harm Zhun and Her Ladyship?
96
00:05:24,880 --> 00:05:27,220
The tree desires stillness, but the wind will not cease.
97
00:05:27,220 --> 00:05:30,860
Based on the current situation, I can't stay forbearing any more.
98
00:05:30,860 --> 00:05:33,580
Well, what is your plan, Your Ladyship?
99
00:05:33,580 --> 00:05:36,640
First of all, I can't allow her to continue taking care of Zhun.
100
00:05:45,180 --> 00:05:47,380
You want Shiyi to take care of Zhun
101
00:05:47,380 --> 00:05:50,900
in the coming days?
102
00:05:52,780 --> 00:05:55,460
I am not objecting to your proposal.
103
00:05:55,460 --> 00:05:58,339
My worry is just that Shiyi is still young
104
00:05:58,340 --> 00:06:01,739
and she has no experience of raising children, so in some matters,
105
00:06:01,740 --> 00:06:03,740
she might not be well-advised.
106
00:06:03,740 --> 00:06:07,040
This time Zhun recovered his health thanks to Shiyi.
107
00:06:07,040 --> 00:06:10,460
Besides, she has her way to make Zhun obey her.
108
00:06:10,460 --> 00:06:13,100
So she is the most suitable person to take care of Zhun.
109
00:06:13,100 --> 00:06:15,940
Though she rendered great service in Zhun's recovery,
110
00:06:15,940 --> 00:06:20,060
Lianfang and the others also helped a lot.
111
00:06:21,340 --> 00:06:23,280
She helped a lot?
112
00:06:23,280 --> 00:06:26,180
I am thankful that she didn't do a disservice.
113
00:06:27,560 --> 00:06:31,700
Great Madam, I also think His Lordship's words make sense.
114
00:06:31,700 --> 00:06:35,140
After all, Zhun is Her Ladyship's son in name.
115
00:06:35,860 --> 00:06:37,160
Mother.
116
00:06:37,160 --> 00:06:39,060
Shiyi is the legal wife of His Lordship
117
00:06:39,060 --> 00:06:40,940
and the sister of Zhun's biological mother Yuanniang.
118
00:06:40,940 --> 00:06:44,580
Though she didn't give birth to Zhun, they are bound by blood.
119
00:06:44,580 --> 00:06:47,660
It is justifiable for her to bring up Zhun.
120
00:06:47,660 --> 00:06:51,580
Great Madam can't bear to see Zhun grow without a mother, right?
121
00:06:55,200 --> 00:06:58,460
Since you all said so,
122
00:06:58,460 --> 00:07:00,440
let it be so.
123
00:07:00,440 --> 00:07:04,460
However, Zhun must continue to live in my place.
124
00:07:04,460 --> 00:07:05,940
Of course.
125
00:07:05,940 --> 00:07:07,680
You love Zhun so dearly, Mother.
126
00:07:07,680 --> 00:07:09,660
It is his blessing.
127
00:07:27,700 --> 00:07:32,980
Why did His Lordship suggest Her Ladyship take over Zhun?
128
00:07:32,980 --> 00:07:36,300
If Her Ladyship and the legitimate son become closer,
129
00:07:36,300 --> 00:07:40,100
your interests will be greatly jeopardized, madam.
130
00:07:40,100 --> 00:07:43,660
We'd better figure out other ways to deal with it.
131
00:07:46,320 --> 00:07:47,860
Madam?
132
00:07:50,080 --> 00:07:52,420
Let's drop this topic.
133
00:07:52,420 --> 00:07:55,580
I am more worried about another matter.
134
00:07:57,320 --> 00:07:59,100
What is it?
135
00:08:00,160 --> 00:08:02,419
I don't know whether I got it wrong.
136
00:08:02,419 --> 00:08:04,100
But I have got a feeling that
137
00:08:04,100 --> 00:08:06,060
His Lordship has changed his opinion of Her Ladyship.
138
00:08:06,060 --> 00:08:08,560
It seems that he has started to trust her.
139
00:08:08,560 --> 00:08:11,420
That's because she has taken advantage of Zhun's illness
140
00:08:11,420 --> 00:08:14,160
and gone to all lengths to impress His Lordship.
141
00:08:14,160 --> 00:08:18,460
But she has successfully made His Lordship look at her with new eyes.
142
00:08:18,460 --> 00:08:20,380
I tried so hard.
143
00:08:20,380 --> 00:08:23,640
I have been trying so hard, but failed
144
00:08:23,640 --> 00:08:26,840
while she won hands down.
145
00:08:27,660 --> 00:08:29,420
Tell me.
146
00:08:30,260 --> 00:08:32,220
Have I helped her
147
00:08:32,220 --> 00:08:34,900
unknowingly?
148
00:08:41,840 --> 00:08:43,340
You are so skillful with your hands, Your Ladyship.
149
00:08:43,340 --> 00:08:45,900
Everything made by you is beautiful.
150
00:08:48,760 --> 00:08:50,720
Your Ladyship, Zhaoying is here.
151
00:08:50,720 --> 00:08:53,680
Your Ladyship, His Lordship ordered me to bring you this.
152
00:08:53,680 --> 00:08:56,920
He said that this was a reward for your hard work over this period of time.
153
00:09:01,180 --> 00:09:02,360
What is it?
154
00:09:02,360 --> 00:09:04,060
It is the brocade-feather fan.
155
00:09:04,060 --> 00:09:06,060
Brocade-feather fan?
156
00:09:12,940 --> 00:09:16,199
This brocade-feather fan is made of lustrous and resilient feathers.
157
00:09:16,199 --> 00:09:19,140
The more unusual thing is that the feathers look gorgeous and bright
158
00:09:19,140 --> 00:09:21,020
and possess a natural charm.
159
00:09:21,020 --> 00:09:23,340
I guess it must be very valuable.
160
00:09:23,340 --> 00:09:27,280
Your Ladyship, you don't know that it is made by His Lordship himself.
161
00:09:27,280 --> 00:09:29,840
Thank His Lordship for bestowing it on me.
162
00:09:35,900 --> 00:09:37,500
What else?
163
00:09:37,500 --> 00:09:39,020
Your Ladyship.
164
00:09:39,020 --> 00:09:42,360
Such a classy brocade-feather fan is rare even in the imperial palace.
165
00:09:42,360 --> 00:09:45,080
Your Ladyship, so don't you think...
166
00:09:47,620 --> 00:09:49,420
Dongqing.
167
00:09:55,380 --> 00:09:57,880
What? Isn't it enough?
168
00:09:57,880 --> 00:09:59,380
Yes, it is enough.
169
00:09:59,380 --> 00:10:02,500
Thank you for your reward.
170
00:10:02,500 --> 00:10:04,379
If you don't need my service now,
171
00:10:04,379 --> 00:10:06,440
please allow me to take leave, Your Ladyship.
172
00:10:10,600 --> 00:10:12,779
Your Ladyship. All servants of the Xu Family
173
00:10:12,780 --> 00:10:14,020
want some rewards when doing you a little service.
174
00:10:14,020 --> 00:10:15,819
The monthly payment we managed to save up
175
00:10:15,820 --> 00:10:18,460
is not enough to cover all these expenses.
176
00:10:21,900 --> 00:10:24,220
You've got a point.
177
00:10:24,220 --> 00:10:27,480
It seems that we have to figure out a way to deal with it.
178
00:10:31,000 --> 00:10:33,680
Dongqing.
179
00:10:36,340 --> 00:10:37,959
Don't even think of it! No way!
180
00:10:37,959 --> 00:10:40,200
I have no private savings.
181
00:10:40,200 --> 00:10:43,240
I want to ask you to put away the fan.
182
00:11:02,900 --> 00:11:04,420
My Lord,
183
00:11:04,420 --> 00:11:07,020
you look a bit perturbed.
184
00:11:10,520 --> 00:11:12,540
My Lord, the brocade-feather fan you gave Her Ladyship
185
00:11:12,540 --> 00:11:15,380
boasts beautiful and bright colors and is really precious.
186
00:11:15,380 --> 00:11:17,620
When Her Ladyship receives it, she must be very grateful.
187
00:11:17,620 --> 00:11:20,780
I guess she might be heading here together with Zhaoying.
188
00:11:21,620 --> 00:11:23,680
I am not expecting
189
00:11:23,680 --> 00:11:26,740
she will come to extend thanks after receiving my gift.
190
00:11:32,480 --> 00:11:34,220
- Zhaoying. - My Lord.
191
00:11:34,220 --> 00:11:36,100
Why are you back alone?
192
00:11:36,100 --> 00:11:39,099
Her Ladyship has accepted the brocade-feather fan and she asked me to
193
00:11:39,100 --> 00:11:41,420
extend her thanks to you.
194
00:11:41,420 --> 00:11:43,080
What else?
195
00:11:43,080 --> 00:11:44,480
That's all.
196
00:11:44,480 --> 00:11:46,060
How could that be all?
197
00:11:46,800 --> 00:11:48,660
What's more,
198
00:11:48,660 --> 00:11:52,120
Her Ladyship rewarded me with silver.
199
00:11:54,200 --> 00:11:55,919
It is enough to know she has accepted the fan.
200
00:11:55,919 --> 00:11:57,800
I hope that in the coming days,
201
00:11:57,800 --> 00:12:00,580
she can take care of Zhun more devotedly.
202
00:12:07,020 --> 00:12:08,700
Linbo.
203
00:12:08,700 --> 00:12:10,600
Would you like to patrol the city tonight?
204
00:12:10,600 --> 00:12:11,620
No, I'd rather not.
205
00:12:11,620 --> 00:12:12,539
Seeing that you are so concerned about
206
00:12:12,540 --> 00:12:14,400
the safety of the populace of the capital city,
207
00:12:14,400 --> 00:12:16,039
I think I must allow you to do that.
208
00:12:16,039 --> 00:12:17,459
Otherwise, I will dampen your enthusiasm for
209
00:12:17,460 --> 00:12:18,919
serving His Majesty and protecting the people.
210
00:12:18,919 --> 00:12:19,819
That's not my actual thought.
211
00:12:19,819 --> 00:12:21,720
Zhaoying, prepare food and water for him.
212
00:12:21,720 --> 00:12:22,820
- Yes, My Lord. - Hurry.
213
00:12:22,820 --> 00:12:23,719
Yes, My Lord.
214
00:12:23,719 --> 00:12:24,920
My Lord! My Lord!
215
00:12:24,920 --> 00:12:26,400
Zhaoying!
216
00:12:26,400 --> 00:12:28,100
Zhaoying!
217
00:12:36,720 --> 00:12:38,080
- Try again. - Zhun.
218
00:12:38,080 --> 00:12:39,820
You almost succeeded.
219
00:12:47,960 --> 00:12:49,059
It is lucky that the Marquis
220
00:12:49,060 --> 00:12:51,300
distinguished right from wrong and handled things fairly,
221
00:12:51,300 --> 00:12:54,020
as a result, you didn't suffer wrong.
222
00:12:54,020 --> 00:12:57,660
We outsiders only know that he is serious and majestic.
223
00:12:57,660 --> 00:13:02,280
We never expected that he also has a soft side.
224
00:13:02,280 --> 00:13:03,939
Stop talking about me.
225
00:13:03,939 --> 00:13:05,180
How have you been doing recently, Wuniang?
226
00:13:05,180 --> 00:13:06,860
Is everything going well in family?
227
00:13:06,860 --> 00:13:08,920
Yes, everything is fine with my family.
228
00:13:09,540 --> 00:13:12,179
The only problem is that I am always so idle.
229
00:13:12,180 --> 00:13:14,260
It is not a good thing.
230
00:13:14,260 --> 00:13:16,840
I have to find something to do.
231
00:13:18,420 --> 00:13:21,720
Now I am planning to start a business to make money.
232
00:13:21,720 --> 00:13:23,620
Are you interested in joining hands with me?
233
00:13:23,620 --> 00:13:25,380
What is the business?
234
00:13:26,300 --> 00:13:29,740
I want to open a dried fruit shop.
235
00:13:29,740 --> 00:13:31,200
I have decided on the store.
236
00:13:31,200 --> 00:13:32,700
It is located in the West Street.
237
00:13:32,700 --> 00:13:34,660
A lot of people will pass by.
238
00:13:34,660 --> 00:13:36,700
I think the location is good.
239
00:13:36,700 --> 00:13:39,000
I have also found the source of goods.
240
00:13:39,000 --> 00:13:40,739
It sounds good.
241
00:13:40,739 --> 00:13:44,520
But it entails a lot of money, right?
242
00:13:44,520 --> 00:13:46,060
Yes.
243
00:13:46,060 --> 00:13:48,139
If we do it together,
244
00:13:48,140 --> 00:13:49,579
we can each contribute 100 taels of silver as capital.
245
00:13:49,580 --> 00:13:51,940
I think that will be enough.
246
00:13:51,940 --> 00:13:53,019
Let me work out the accounts for you.
247
00:13:53,020 --> 00:13:56,860
The rental of the store will be fifty taels of silver per year.
248
00:13:56,860 --> 00:13:58,939
We can first stock our shop with half of the goods.
249
00:13:58,939 --> 00:14:00,699
All the assistants will be our own people.
250
00:14:00,700 --> 00:14:02,300
We only need to fill their empty stomachs at first.
251
00:14:02,300 --> 00:14:04,660
After a year,
252
00:14:04,660 --> 00:14:08,540
we will be able to earn 200 or 300 taels of silver at least.
253
00:14:08,540 --> 00:14:12,979
I know that now you are not the past you anymore.
254
00:14:12,979 --> 00:14:16,900
A profit of 200 or 300 taels of silver is no longer attractive to you.
255
00:14:17,480 --> 00:14:18,619
But, think about this.
256
00:14:18,619 --> 00:14:21,680
If you can make this extra amount of money, you will be able to buy
257
00:14:21,680 --> 00:14:22,819
some rouge and face powder.
258
00:14:22,820 --> 00:14:24,880
Isn't that nice?
259
00:14:26,600 --> 00:14:29,139
This is the first time for me to hear this, Wuniang.
260
00:14:29,139 --> 00:14:31,160
I am not sure about it now.
261
00:14:31,160 --> 00:14:33,539
Could you please grant me several days to think about it?
262
00:14:33,540 --> 00:14:34,940
Then I will give you a reply.
263
00:14:34,940 --> 00:14:37,300
Okay. No problem.
264
00:14:37,300 --> 00:14:39,240
But you'd better hurry.
265
00:14:39,240 --> 00:14:40,899
The Spring Festival is around the corner.
266
00:14:40,900 --> 00:14:42,739
Every family will buy boxes of dried fruit as gifts
267
00:14:42,739 --> 00:14:44,960
to visit their relatives.
268
00:14:48,620 --> 00:14:51,740
Have you heard of what happened to Erniang?
269
00:14:54,760 --> 00:14:57,740
Wang Yu got drunk a few days ago.
270
00:14:57,740 --> 00:15:01,120
Then he fought with others in the street.
271
00:15:01,120 --> 00:15:03,220
Unexpectedly, he messed with someone that cannot be trifled with.
272
00:15:03,220 --> 00:15:06,580
The opponent kept causing our sister's trouble for quite a few days.
273
00:15:06,580 --> 00:15:11,800
These days, Erniang has been harassed by this matter greatly.
274
00:15:11,800 --> 00:15:14,080
She likes to prevail over others.
275
00:15:14,080 --> 00:15:16,000
She is not willing to have dealings with us.
276
00:15:16,000 --> 00:15:20,100
When she is in difficulty, she won't tell us naturally.
277
00:15:20,820 --> 00:15:22,840
That's because she doesn't want you to belittle her.
278
00:15:22,840 --> 00:15:25,060
She treated you so badly in the past.
279
00:15:25,880 --> 00:15:28,060
But for me, she is still a sister to us
280
00:15:28,060 --> 00:15:30,740
though she had been acting arbitrarily and imperiously
281
00:15:30,740 --> 00:15:33,200
before we all got married.
282
00:15:33,200 --> 00:15:38,160
When I heard that her life is not going well, I feel sad for her from the bottom of my heart.
283
00:15:41,000 --> 00:15:42,220
I will say nothing more.
284
00:15:42,220 --> 00:15:45,300
The more I say, the more worried I will be.
285
00:15:45,300 --> 00:15:46,640
It is late now.
286
00:15:46,640 --> 00:15:47,840
It's time for me to go back.
287
00:15:47,840 --> 00:15:51,340
If not, my husband will worry about me.
288
00:15:53,040 --> 00:15:56,720
Please think carefully about the matter I talked about with you.
289
00:15:56,720 --> 00:15:58,980
I got it, Wuniang.
290
00:16:01,540 --> 00:16:03,540
Take care on your way back, sister.
291
00:16:09,140 --> 00:16:11,859
Your Ladyship. Your monthly payment is only 20 taels of silver.
292
00:16:11,860 --> 00:16:14,280
How could you manage to pool 100 tael?
293
00:16:14,280 --> 00:16:18,140
Lady Wuniang thinks that you are really living a wealthy life now.
294
00:16:18,140 --> 00:16:20,000
Money is not the most important thing.
295
00:16:20,000 --> 00:16:23,120
It is true that Wuniang came to me because she is short of money.
296
00:16:23,120 --> 00:16:24,059
But more importantly,
297
00:16:24,060 --> 00:16:26,520
she wants to take advantage of the Xu Family's reputation.
298
00:16:26,520 --> 00:16:29,060
I'd better handle this matter prudently.
299
00:16:34,180 --> 00:16:36,020
[Duke Mao's Mansion]
300
00:16:37,460 --> 00:16:41,100
Yu'er really went too far.
301
00:16:41,100 --> 00:16:43,400
How could he hit you in the face?
302
00:16:43,400 --> 00:16:46,080
Your face is so pretty.
303
00:16:46,080 --> 00:16:48,340
Don't blame him.
304
00:16:48,340 --> 00:16:50,020
It is my fault.
305
00:16:50,020 --> 00:16:53,499
Since his childhood, I have been meeting all his needs
306
00:16:53,500 --> 00:16:56,900
and pampering him.
307
00:16:56,900 --> 00:17:01,280
But I know he has a kind heart.
308
00:17:01,280 --> 00:17:06,100
If he hadn't got drunk, he would not have done such a rude thing.
309
00:17:12,120 --> 00:17:15,260
These are all my dowries.
310
00:17:15,260 --> 00:17:18,340
This headdress is made of the coral from the South Sea.
311
00:17:18,340 --> 00:17:19,980
It is very precious.
312
00:17:19,980 --> 00:17:23,820
This dangling head ornament was bestowed on me by Her Majesty.
313
00:17:23,820 --> 00:17:25,720
I value them a lot all along.
314
00:17:25,720 --> 00:17:27,760
Now I want you to have them.
315
00:17:28,780 --> 00:17:32,620
It is normal for a couple to fight sometimes in married life.
316
00:17:32,620 --> 00:17:35,680
You need to be obedient to him and say nice words to him.
317
00:17:35,680 --> 00:17:38,960
I think if you do it, he won't cause you so much trouble.
318
00:17:38,960 --> 00:17:42,320
Now the most important thing for you to do
319
00:17:42,320 --> 00:17:44,400
is to bear our Wang Family some offsprings.
320
00:17:44,400 --> 00:17:46,540
As long as you can bear him some children,
321
00:17:46,540 --> 00:17:49,820
I will reward you handsomely.
322
00:17:49,820 --> 00:17:51,760
Children?
323
00:17:55,420 --> 00:17:57,300
I got it, Mother.
324
00:17:57,300 --> 00:17:59,300
I am glad that you understand.
325
00:17:59,300 --> 00:18:03,899
If you can bear him some children, I think Yu'er will quit
326
00:18:03,900 --> 00:18:06,100
his monkey business.
327
00:18:07,840 --> 00:18:10,640
Have a good rest to recuperate.
328
00:18:10,640 --> 00:18:13,780
I am leaving.
329
00:18:26,900 --> 00:18:28,599
How can such things compensate me?
330
00:18:28,599 --> 00:18:30,860
I am not that cheap.
331
00:18:30,860 --> 00:18:32,920
Children.
332
00:18:32,920 --> 00:18:35,540
Who wants to bear him children?
333
00:18:36,300 --> 00:18:38,100
Young Madam.
334
00:18:40,620 --> 00:18:43,260
Nobody respects me as a human.
335
00:18:44,020 --> 00:18:46,340
It is the Luo Family's fault.
336
00:18:46,340 --> 00:18:49,180
It is Luo Shiyi's fault.
337
00:18:51,720 --> 00:18:54,740
She pushed me into the abyss of suffering.
338
00:18:59,940 --> 00:19:02,300
Should it be put here, Mrs Zhou?
339
00:19:03,360 --> 00:19:04,900
It is not good. It's not good.
340
00:19:04,900 --> 00:19:06,940
Carry it here.
341
00:19:12,840 --> 00:19:15,060
Dongqing.
342
00:19:19,380 --> 00:19:20,739
Dongqing.
343
00:19:20,739 --> 00:19:22,500
What business has brought you here?
344
00:19:22,500 --> 00:19:25,240
Is there any order from Her Ladyship?
345
00:19:25,240 --> 00:19:27,580
Mrs Zhou, here is the thing.
346
00:19:27,580 --> 00:19:29,919
Several days ago, when Her Ladyship went to the Xishan Villa,
347
00:19:29,919 --> 00:19:33,520
she found some old fabrics in the warehouse there.
348
00:19:33,520 --> 00:19:36,839
She thought that those fabrics would go to waste lying there.
349
00:19:36,839 --> 00:19:39,099
It would be better to donate them to the poor people.
350
00:19:39,100 --> 00:19:41,260
It will be a good deed.
351
00:19:41,260 --> 00:19:44,160
Her Ladyship is so kind.
352
00:19:44,160 --> 00:19:49,259
But all the unused fabrics in the mansion are stored in the villa.
353
00:19:49,260 --> 00:19:53,740
Is it proper to give them to the poor people without any gain?
354
00:19:55,780 --> 00:20:00,740
Mrs Zhou, do you remember whose abodes have these fabrics been sent to?
355
00:20:00,740 --> 00:20:03,939
If we obtain the relevant information, we can avoid such fabrics
356
00:20:03,940 --> 00:20:05,560
when making donations.
357
00:20:05,560 --> 00:20:08,000
Please don't be hard on me.
358
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
It has been a long time.
359
00:20:10,000 --> 00:20:12,420
How could I remember clearly?
360
00:20:13,180 --> 00:20:15,939
Nevertheless, records were created back then
361
00:20:15,939 --> 00:20:18,580
about the storage of these fabrics.
362
00:20:18,580 --> 00:20:22,980
If Her Ladyship wants to know, she can go refer to the records.
363
00:20:36,340 --> 00:20:37,140
Your Ladyship,
364
00:20:38,840 --> 00:20:41,000
both the account book and the key are in the hands of Concubine Qiao.
365
00:20:41,000 --> 00:20:43,760
Only she can check the records.
366
00:20:43,760 --> 00:20:46,820
Well, I am sure Concubine Qiao won't show us the records.
367
00:20:46,820 --> 00:20:48,840
So we have to figure out another way.
368
00:20:48,840 --> 00:20:50,499
Your Ladyship, but you should take charge of
369
00:20:50,499 --> 00:20:51,840
the household affairs of the Xu Family in the first place.
370
00:20:51,840 --> 00:20:53,699
Now she is in charge and our hands are tied in everything.
371
00:20:53,700 --> 00:20:55,820
It really makes me feel bad.
372
00:20:59,220 --> 00:21:01,900
[Mansion of Xu]
373
00:21:03,160 --> 00:21:04,899
Sister-in-law, I invited you to my place today
374
00:21:04,900 --> 00:21:08,180
to ask for a favor from you.
375
00:21:08,180 --> 00:21:10,380
What can I do for you? If there is anything I can help you with,
376
00:21:10,380 --> 00:21:12,139
don't hesitate to let me know.
377
00:21:12,139 --> 00:21:14,459
Wuniang told me that she wanted me to contribute some capital
378
00:21:14,460 --> 00:21:16,180
to her dried fruit business.
379
00:21:16,180 --> 00:21:17,819
It is an excellent idea.
380
00:21:17,820 --> 00:21:19,219
But it came to my mind that
381
00:21:19,220 --> 00:21:22,040
doing business would involve money inevitably.
382
00:21:22,040 --> 00:21:26,860
If something goes wrong, the Marquis might be affected negatively.
383
00:21:26,860 --> 00:21:28,599
On the other side, she is my sister.
384
00:21:28,599 --> 00:21:30,739
If I don't help her and cause her to hate me,
385
00:21:30,740 --> 00:21:33,300
it will also be a great loss.
386
00:21:33,300 --> 00:21:37,300
If I refuse her directly, I am afraid that she will feel humiliated.
387
00:21:37,300 --> 00:21:40,760
So I want you to mediate between us in this matter.
388
00:21:40,760 --> 00:21:42,600
We have the same idea.
389
00:21:42,600 --> 00:21:45,400
Wuniang also invited me.
390
00:21:45,400 --> 00:21:48,040
It is a small business.
391
00:21:48,040 --> 00:21:52,860
With so many persons involved, there may be arguments in the future.
392
00:21:54,720 --> 00:21:58,000
Well, if she really wants to start a dried fruit shop,
393
00:21:58,000 --> 00:21:59,739
each of us might as well invest fifty taels of silver.
394
00:21:59,940 --> 00:22:04,200
Lending or giving, we are doing her a favor.
395
00:22:04,200 --> 00:22:06,180
That is a really good idea!
396
00:22:06,180 --> 00:22:08,460
It's a deal.
397
00:22:10,120 --> 00:22:11,419
I have some things I need to do today.
398
00:22:11,420 --> 00:22:13,380
I'll be on my way.
399
00:22:14,560 --> 00:22:16,460
Take care.
400
00:22:24,160 --> 00:22:26,380
We are spending our savings.
401
00:22:26,380 --> 00:22:29,260
Money goes in one hand and out the other.
402
00:22:29,260 --> 00:22:30,980
We can always be frugal.
403
00:22:30,980 --> 00:22:32,660
After all, we will get payment next month.
404
00:22:32,660 --> 00:22:34,460
Wuniang has been nice to me.
405
00:22:34,460 --> 00:22:37,580
I should help her when I can.
406
00:22:41,940 --> 00:22:43,060
Look at that!
407
00:22:43,060 --> 00:22:44,180
[Virtue of Modesty and Patience] Your Ladyship.
408
00:22:44,181 --> 00:22:45,119
It's so beautiful.
409
00:22:45,119 --> 00:22:47,000
Zhun is coming.
410
00:22:47,000 --> 00:22:49,459
Your Ladyship, Zhun has been asking
411
00:22:49,460 --> 00:22:51,620
to pay a morning visit to Your Ladyship.
412
00:22:51,620 --> 00:22:53,220
Good boy.
413
00:22:54,820 --> 00:22:56,240
The weather is getting hot.
414
00:22:56,240 --> 00:22:58,480
But your hands are still cold.
415
00:22:58,480 --> 00:23:00,580
Come, let's go shuttlecock kicking.
416
00:23:00,580 --> 00:23:01,619
I'm a boy.
417
00:23:01,620 --> 00:23:04,180
I don't play this kind of game.
418
00:23:05,900 --> 00:23:08,059
Well, perhaps you refuse to play the game
419
00:23:08,060 --> 00:23:10,260
only because you are not good at it.
420
00:23:10,260 --> 00:23:12,320
What? I'm so good at this game.
421
00:23:12,320 --> 00:23:13,840
I don't buy it.
422
00:23:13,840 --> 00:23:16,480
Would you mind competing with Dongqing and Amber?
423
00:23:16,480 --> 00:23:19,100
No problem. I am not scared.
424
00:23:19,100 --> 00:23:20,740
Let's go.
425
00:23:20,740 --> 00:23:22,240
Let's go.
426
00:23:26,660 --> 00:23:28,019
I won! I won!
427
00:23:28,019 --> 00:23:30,480
Like I said, you are no match for me.
428
00:23:30,480 --> 00:23:32,720
Amber, it's your turn.
429
00:23:32,720 --> 00:23:34,379
Zhun, please let me off.
430
00:23:34,380 --> 00:23:35,939
I really don't know how to kick the shuttlecock.
431
00:23:35,940 --> 00:23:40,320
No way. I won't let you go unless you play against me.
432
00:23:40,320 --> 00:23:42,219
- Zhun. - Just play with me.
433
00:23:42,220 --> 00:23:43,939
Play with me.
434
00:23:43,940 --> 00:23:46,179
Just for a while, please.
435
00:23:46,180 --> 00:23:47,339
Zhun, I am really bad at this.
436
00:23:47,340 --> 00:23:48,840
Just for a little while, okay?
437
00:23:48,840 --> 00:23:50,860
Zhun.
438
00:23:53,640 --> 00:23:54,780
Yu!
439
00:23:54,780 --> 00:23:56,899
Come and join Zhun.
440
00:23:56,900 --> 00:23:58,460
I'll get him here.
441
00:23:58,460 --> 00:24:00,320
Dongqing will play with you, okay? Come.
442
00:24:00,320 --> 00:24:02,600
I just want you to play with me.
443
00:24:02,600 --> 00:24:04,940
I'll try.
444
00:24:08,100 --> 00:24:09,340
See?
445
00:24:09,340 --> 00:24:11,320
You lost.
446
00:24:11,320 --> 00:24:13,340
It seems you are having fun.
447
00:24:16,140 --> 00:24:17,740
My Lord,
448
00:24:18,680 --> 00:24:21,060
Zhun is having a shuttlecock match.
449
00:24:21,060 --> 00:24:24,140
Dongqing and Amber are no match for Zhun.
450
00:24:25,900 --> 00:24:28,120
Only girls play shuttlecock.
451
00:24:28,120 --> 00:24:30,860
Zhun should stay away from this game.
452
00:24:31,740 --> 00:24:34,119
My Lord, I beg to differ.
453
00:24:34,119 --> 00:24:35,240
Shuttlecock kicking
454
00:24:35,240 --> 00:24:37,779
has been popular among kids since Sui and Tang dynasties.
455
00:24:37,780 --> 00:24:39,619
Zhun is born weak.
456
00:24:39,620 --> 00:24:42,840
And practicing horse stance is too boring for him.
457
00:24:42,840 --> 00:24:45,899
It's a good thing that he finds kicking shuttlecock interesting
458
00:24:45,899 --> 00:24:49,880
and is willing to exercise and build himself up.
459
00:24:51,380 --> 00:24:54,900
This shuttlecock is light and delicate.
460
00:24:54,900 --> 00:24:56,860
Did you ask someone to buy it?
461
00:24:56,860 --> 00:24:59,840
My Lord, this shuttlecock is invaluable.
462
00:24:59,840 --> 00:25:02,760
It is made by Her Ladyship.
463
00:25:09,540 --> 00:25:12,480
I can tell that you spent a lot of time on it.
464
00:25:12,480 --> 00:25:14,560
Thank you
465
00:25:14,560 --> 00:25:16,280
for caring so much for Zhun.
466
00:25:20,260 --> 00:25:23,440
I'll leave the capital on business in a few days.
467
00:25:23,440 --> 00:25:26,280
Knowing that Zhun has been taken good care of by you
468
00:25:26,280 --> 00:25:28,260
is a great comfort to me.
469
00:25:29,600 --> 00:25:31,520
Nanny Tao,
470
00:25:31,520 --> 00:25:32,960
take Zhun away.
471
00:25:32,960 --> 00:25:34,800
Yes.
472
00:25:34,800 --> 00:25:37,740
Zhun, let's get inside.
473
00:25:47,260 --> 00:25:50,040
My Lord, is there anything wrong?
474
00:25:50,040 --> 00:25:51,980
After several days of heavy rain,
475
00:25:51,980 --> 00:25:53,460
there is raging flood water.
476
00:25:53,460 --> 00:25:55,979
Many villages of surrounding counties have been submerged.
477
00:25:55,980 --> 00:25:57,980
People affected have lost their homes.
478
00:25:57,980 --> 00:26:01,500
They begged all the way to the capital.
479
00:26:01,500 --> 00:26:04,440
The Ministry of Revenue shall take care of the refugees.
480
00:26:04,440 --> 00:26:06,500
Money is tight.
481
00:26:06,500 --> 00:26:09,880
I will be held to account if refugees become bandits
482
00:26:09,880 --> 00:26:11,900
due to inefficient aid.
483
00:26:15,860 --> 00:26:18,060
The weather is getting hot.
484
00:26:18,060 --> 00:26:20,960
My Lord, you need light clothes and water.
485
00:26:22,460 --> 00:26:24,140
I've got it ready.
486
00:26:37,100 --> 00:26:39,220
My Lord, what are you looking at?
487
00:26:40,380 --> 00:26:43,220
I've never once seen you
488
00:26:43,220 --> 00:26:46,280
using that brocade-feather fan that I gave to you.
489
00:26:46,280 --> 00:26:49,140
That fan is delicate and rare.
490
00:26:49,140 --> 00:26:52,260
It is a shame to use it during normal days.
491
00:26:52,980 --> 00:26:56,100
It is not a shame if you make the most of it.
492
00:26:57,440 --> 00:27:01,580
It seems you are not being polite enough.
493
00:27:08,340 --> 00:27:11,940
You did not even thank me for giving you a gift.
494
00:27:32,200 --> 00:27:36,339
Well, I really don't know how to thank His Lordship
495
00:27:36,339 --> 00:27:38,700
for giving me such a precious gift.
496
00:27:40,820 --> 00:27:42,379
His Lordship will leave the capital.
497
00:27:42,379 --> 00:27:43,620
It's a long way away.
498
00:27:43,620 --> 00:27:45,700
He will be trekking up hills and crossing waters.
499
00:27:45,700 --> 00:27:50,060
Your Ladyship, you might make a pair of shoes for His Lordship.
500
00:27:50,900 --> 00:27:53,220
That sounds nice.
501
00:27:57,100 --> 00:27:59,420
The Yellow River flooded.
502
00:27:59,420 --> 00:28:03,140
The city is full of refugees.
503
00:28:03,140 --> 00:28:06,739
Lingyi plans to cooperate with high-ranking officials in the capital
504
00:28:06,739 --> 00:28:10,420
to set up soup kitchens to provide the refugees in the capital
505
00:28:10,420 --> 00:28:12,840
with porridge.
506
00:28:12,840 --> 00:28:16,700
They are doing something good.
507
00:28:16,700 --> 00:28:18,540
Hid Lordship is benevolent.
508
00:28:18,540 --> 00:28:22,920
It is supreme goodness to tide people affected over.
509
00:28:22,920 --> 00:28:28,160
You've been running the household affairs for a while.
510
00:28:28,160 --> 00:28:33,540
You are very considerate and reliable.
511
00:28:33,540 --> 00:28:38,560
I want to trust you with disaster relief.
512
00:28:39,660 --> 00:28:40,920
Great Madam...
513
00:28:40,920 --> 00:28:43,620
Lingyi keeps people in his heart.
514
00:28:43,620 --> 00:28:47,040
He will appreciate you
515
00:28:47,040 --> 00:28:49,400
handling the issue well.
516
00:28:49,400 --> 00:28:51,620
Great Madam, thank you for trusting me.
517
00:28:51,620 --> 00:28:55,080
I will handle the whole thing appropriately.
518
00:28:55,080 --> 00:28:56,659
I will never bring shame to the Xu Family,
519
00:28:56,660 --> 00:28:58,340
to Great Madam and His Lordship.
520
00:28:58,340 --> 00:29:00,060
Sure.
521
00:29:07,660 --> 00:29:09,280
My Lord.
522
00:29:09,280 --> 00:29:11,320
It's so late. What brings you here?
523
00:29:11,320 --> 00:29:13,300
My Lord, you will be traveling a long way.
524
00:29:13,300 --> 00:29:16,900
I made this pair of shoes for you, in case you need it.
525
00:29:32,080 --> 00:29:34,820
I've heard that you're a marvelous embroiderer.
526
00:29:39,300 --> 00:29:43,620
Well, it seems there is nothing special about your embroidery.
527
00:29:43,620 --> 00:29:46,940
The stitches are not well aligned.
528
00:29:46,940 --> 00:29:50,060
The bottoms are too thick.
529
00:29:58,660 --> 00:30:01,780
Well, should I take it back and rework it?
530
00:30:01,780 --> 00:30:03,460
I don't think so.
531
00:30:03,460 --> 00:30:05,860
The shoes are not elaborate.
532
00:30:05,860 --> 00:30:08,780
But they look nice.
533
00:30:09,640 --> 00:30:10,680
That doesn't work.
534
00:30:10,680 --> 00:30:12,280
I should make adjustments to it.
535
00:30:12,280 --> 00:30:15,200
I don't want you to wear uncomfortable shoes.
536
00:30:15,200 --> 00:30:16,580
It is a gift from you.
537
00:30:16,580 --> 00:30:19,700
I will accept it anyway.
538
00:30:23,900 --> 00:30:25,700
I'll try them on.
539
00:30:32,860 --> 00:30:34,220
New shoes are tight.
540
00:30:34,220 --> 00:30:35,920
Let me help you.
541
00:30:59,380 --> 00:31:00,940
There you go.
542
00:31:00,940 --> 00:31:02,740
Okay.
543
00:31:09,140 --> 00:31:11,520
Do the shoes fit, My Lord?
544
00:31:11,520 --> 00:31:13,120
Perfect.
545
00:31:28,400 --> 00:31:30,000
Zhaoying.
546
00:31:32,000 --> 00:31:33,740
At your service, My Lord.
547
00:31:33,740 --> 00:31:35,240
Where are my shoes?
548
00:31:36,180 --> 00:31:38,120
They are right under your feet.
549
00:31:38,120 --> 00:31:39,760
I mean that pair of shoes.
550
00:31:40,900 --> 00:31:42,880
Which pair?
551
00:31:42,880 --> 00:31:45,300
The pair made by Shiyi.
552
00:31:46,240 --> 00:31:49,660
Which pair made by Her Ladyship?
553
00:31:54,860 --> 00:31:56,800
Alright, My Lord.
554
00:32:12,480 --> 00:32:14,740
I might as well change another pair of shoes.
555
00:32:26,620 --> 00:32:28,720
What's wrong with the new one?
556
00:32:28,720 --> 00:32:30,920
My Lord, why do you need to change shoes?
557
00:32:30,920 --> 00:32:33,460
You talk too much.
558
00:32:35,520 --> 00:32:37,220
Wrap it up.
559
00:32:41,220 --> 00:32:44,860
It turns out that you don't want to get new shoes dirty.
560
00:32:46,560 --> 00:32:49,860
Scouts in the Western Region are rare.
561
00:33:00,420 --> 00:33:02,220
[Account Book]
562
00:33:10,500 --> 00:33:11,740
How did it go?
563
00:33:11,740 --> 00:33:13,839
Madam, the soup kitchen has been built.
564
00:33:13,839 --> 00:33:15,740
The service has begun.
565
00:33:15,740 --> 00:33:18,260
I have never seen a line that long.
566
00:33:18,260 --> 00:33:21,740
The refugees say all the good things about Xu Family.
567
00:33:21,740 --> 00:33:25,380
Great Madam has trusted me with this.
568
00:33:25,380 --> 00:33:27,420
I am set to do it right.
569
00:33:27,420 --> 00:33:29,519
I cannot afford to make any mistake.
570
00:33:29,519 --> 00:33:32,579
This way, we will be confident in front of Shiyi.
571
00:33:32,580 --> 00:33:33,920
Madam, you are right.
572
00:33:33,920 --> 00:33:36,219
Please rest assured I will do the whole thing right.
573
00:33:36,220 --> 00:33:38,420
Sure.
574
00:33:43,220 --> 00:33:45,300
Qiuhong,
575
00:33:45,300 --> 00:33:47,020
tell me,
576
00:33:48,460 --> 00:33:50,700
which one looks better?
577
00:33:52,800 --> 00:33:55,780
Well, in my opinion,
578
00:33:55,780 --> 00:33:58,060
they both look nice.
579
00:34:00,060 --> 00:34:02,480
I regret even to ask you the question.
580
00:34:02,480 --> 00:34:04,180
You don't get it.
581
00:34:04,980 --> 00:34:08,100
I think this one looks better.
582
00:34:09,960 --> 00:34:12,700
Madam, Young Madam Wen is here.
583
00:34:14,300 --> 00:34:16,220
She is here?
584
00:34:19,100 --> 00:34:21,700
What brings you here today?
585
00:34:21,700 --> 00:34:23,319
You have no idea?
586
00:34:23,319 --> 00:34:24,700
What happened?
587
00:34:24,700 --> 00:34:27,640
Xu Family now purchases silk from Zhang Family.
588
00:34:27,640 --> 00:34:29,640
It's...
589
00:34:29,640 --> 00:34:34,379
We've been purchasing silk from Wen Family all these years.
590
00:34:34,379 --> 00:34:36,300
What happened?
591
00:34:36,300 --> 00:34:41,020
Are you aware that Madam Zhang has been close to Qiao Family?
592
00:34:44,620 --> 00:34:48,919
You mean, Concubine Qiao is behind this?
593
00:34:48,919 --> 00:34:51,619
Now, merchants who do business with Xu and Wen Families
594
00:34:51,620 --> 00:34:55,220
start to doubt if Wen Family has lost the support of Xu Family.
595
00:34:55,220 --> 00:34:57,939
Many of them start to do business with Zhang Family.
596
00:34:57,939 --> 00:34:59,900
It's a big loss to us.
597
00:34:59,900 --> 00:35:02,860
It is really serious.
598
00:35:02,860 --> 00:35:06,840
Your brother said he might not be able
599
00:35:06,840 --> 00:35:10,640
to pay you monthly dividend if the problem remained unsolved.
600
00:35:10,640 --> 00:35:14,240
Dear, you need to figure out what to do.
601
00:35:15,020 --> 00:35:17,419
Calm down.
602
00:35:17,419 --> 00:35:19,620
I'll have to give the matter a little thought.
603
00:35:19,620 --> 00:35:22,139
It will take some time to figure it out.
604
00:35:22,140 --> 00:35:23,680
Dear,
605
00:35:23,680 --> 00:35:25,819
a word of caution.
606
00:35:25,819 --> 00:35:27,860
The Marquis got a new wife.
607
00:35:27,860 --> 00:35:29,800
He might be too busy to take care of you.
608
00:35:29,800 --> 00:35:33,020
You will need to rely on Wen Family if you want to live a safe life
609
00:35:33,020 --> 00:35:35,600
with your son Yu.
610
00:35:35,600 --> 00:35:37,500
I understand what you said.
611
00:35:38,480 --> 00:35:40,860
- But... - There is no but.
612
00:35:40,860 --> 00:35:43,420
We are counting on you.
613
00:35:46,460 --> 00:35:47,820
I should go.
614
00:35:47,820 --> 00:35:51,100
We are still looking for a way to get rid of the unsold inventory.
615
00:35:57,980 --> 00:36:02,220
It turns out that Concubine Qiao is a callous woman.
616
00:36:02,220 --> 00:36:05,580
It seems hard days lie ahead.
617
00:36:05,580 --> 00:36:09,620
Perhaps you have no choice but to ask Concubine Qiao for a favor.
618
00:36:12,040 --> 00:36:13,800
The time has come
619
00:36:13,800 --> 00:36:16,460
when I have to put my pride aside.
620
00:36:20,200 --> 00:36:24,060
I've heard about your charm and gracious living.
621
00:36:24,060 --> 00:36:25,259
Today,
622
00:36:25,260 --> 00:36:26,340
[Account Book]
623
00:36:26,980 --> 00:36:29,820
I get to see it.
624
00:36:29,820 --> 00:36:32,960
You are gracious, as a legitimate daughter of a prestigious family.
625
00:36:57,780 --> 00:37:01,619
As you know, I come from a merchant family.
626
00:37:01,619 --> 00:37:03,400
I didn't see much about the world.
627
00:37:03,400 --> 00:37:08,260
If I ever said anything that offended you, I never meant it.
628
00:37:08,260 --> 00:37:12,340
Please forgive me.
629
00:37:14,280 --> 00:37:16,840
It's no surprise that the daughter of a merchant family is bad-mannered.
630
00:37:16,840 --> 00:37:20,660
Surely, I will not sink to your level.
631
00:37:27,980 --> 00:37:30,000
This Jade Ruyi (T/N: means as you wish)
632
00:37:30,000 --> 00:37:32,200
looks good
633
00:37:32,200 --> 00:37:34,680
in your room.
634
00:37:34,680 --> 00:37:37,780
This is made of Lantian jade.
635
00:37:37,780 --> 00:37:42,260
It is hard to find such a pure jade.
636
00:37:43,260 --> 00:37:45,640
It simply looks perfect
637
00:37:45,640 --> 00:37:48,580
for this room.
638
00:37:48,580 --> 00:37:53,919
Rare as it is, my family is not short of invaluable jade articles.
639
00:37:53,919 --> 00:37:56,259
You are welcome to take it back.
640
00:37:56,260 --> 00:37:58,480
You come from a wealthy family.
641
00:37:58,480 --> 00:38:02,100
It's no surprise that these things don't appeal to you.
642
00:38:02,100 --> 00:38:06,579
But this Jade Ruyi is a gift for you.
643
00:38:06,579 --> 00:38:07,579
I'm not a jade connoisseur.
644
00:38:07,580 --> 00:38:09,720
It would be a shame
645
00:38:09,720 --> 00:38:11,700
for me to have it.
646
00:38:11,700 --> 00:38:13,900
Please take it.
647
00:38:14,580 --> 00:38:18,000
In that case, I should return the favor.
648
00:38:18,000 --> 00:38:21,200
Xiuyuan, take out the brocade that I just received.
649
00:38:21,200 --> 00:38:23,860
It's my gift to you.
650
00:38:39,600 --> 00:38:41,580
The brocade
651
00:38:41,580 --> 00:38:44,280
is so smooth and delicate.
652
00:38:44,840 --> 00:38:46,580
You don't have to do that.
653
00:38:46,580 --> 00:38:48,720
This is from the brocade shop of Zhang Family.
654
00:38:48,720 --> 00:38:52,099
They produce top-level brocades, with which those unestablished brands
655
00:38:52,100 --> 00:38:53,860
can never compared.
656
00:38:53,860 --> 00:38:55,360
Now I'm in charge of the household affairs.
657
00:38:55,360 --> 00:38:59,900
I cannot allow my family to wear those vulgar and ridiculous clothes.
658
00:38:59,900 --> 00:39:02,020
Don't you think so?
659
00:39:04,060 --> 00:39:06,180
That's right.
660
00:39:08,320 --> 00:39:09,760
I'm tired.
661
00:39:09,760 --> 00:39:12,700
Xiuyuan, send her out.
662
00:39:12,700 --> 00:39:15,100
Madam, please.
663
00:39:19,520 --> 00:39:21,380
Have a good rest.
664
00:39:21,380 --> 00:39:23,780
I should be on my way.
665
00:39:42,540 --> 00:39:44,919
In the past, I would never have tolerated her impoliteness.
666
00:39:44,919 --> 00:39:46,880
Madam, calm down.
667
00:39:46,880 --> 00:39:49,280
We are at the end of our rope.
668
00:39:49,280 --> 00:39:50,459
We are living under her roof.
669
00:39:50,460 --> 00:39:52,140
We need to obey her rules.
670
00:39:52,140 --> 00:39:55,420
Concubine Qiao now holds dominion over the business of the Wen Family.
671
00:39:55,420 --> 00:39:58,180
You should focus on the big picture.
672
00:40:00,760 --> 00:40:04,219
By the way, your money can last you the whole life.
673
00:40:04,219 --> 00:40:08,600
As far as I'm concerned, you're putting yourself in a dilemma,
674
00:40:08,600 --> 00:40:09,880
feeling miserable.
675
00:40:09,880 --> 00:40:13,360
You might as well play dumb and breeze through life.
676
00:40:14,340 --> 00:40:18,020
In this world, no one can breeze through life.
677
00:40:18,020 --> 00:40:19,740
I wish I could.
678
00:40:19,740 --> 00:40:22,780
I guess I'm not that lucky.
679
00:40:22,780 --> 00:40:24,880
In the Xu Family,
680
00:40:24,880 --> 00:40:30,880
wives and maids respect me only because of my money.
681
00:40:30,880 --> 00:40:33,900
Without the support of the Wen Family, there is no flow of capital.
682
00:40:33,900 --> 00:40:35,500
The money stays in the account.
683
00:40:35,500 --> 00:40:36,840
We'll be depleting all the money.
684
00:40:36,840 --> 00:40:39,060
It can sustain us only a few years.
685
00:40:39,060 --> 00:40:42,280
With the support of the Wen Family, there is a flow of capital.
686
00:40:42,280 --> 00:40:43,579
Money will be making money.
687
00:40:43,580 --> 00:40:46,580
It is our golden goose.
688
00:40:46,580 --> 00:40:47,939
If I stay out of the business of the Wen Family,
689
00:40:47,940 --> 00:40:50,160
if I don't rely on Wen Family,
690
00:40:50,160 --> 00:40:51,920
can I
691
00:40:51,920 --> 00:40:54,180
count on His Lordship?
692
00:40:54,180 --> 00:40:55,880
His Lordship is not a callous man.
693
00:40:55,880 --> 00:40:58,820
I don't see any reason why you can't count on His Lordship.
694
00:41:02,400 --> 00:41:04,620
We have been
695
00:41:06,060 --> 00:41:08,380
estranged for a long time.
696
00:41:11,180 --> 00:41:13,300
Madam...
697
00:41:14,900 --> 00:41:16,860
As for the future,
698
00:41:17,780 --> 00:41:20,180
I don't care much about myself.
699
00:41:21,580 --> 00:41:23,980
But I have a son.
700
00:41:25,240 --> 00:41:27,580
So,
701
00:41:27,580 --> 00:41:29,820
no matter how difficult the future may be,
702
00:41:30,640 --> 00:41:33,060
I will carry on.
703
00:41:34,820 --> 00:41:35,721
[Nature of Jade and Gold]
704
00:41:35,721 --> 00:41:37,919
[Nature of Jade and Gold] Broaden the minds.
705
00:41:37,919 --> 00:41:40,120
Bring benefits to the people.
706
00:41:40,120 --> 00:41:43,000
Carry forward the great knowledge of the sages.
707
00:41:43,000 --> 00:41:46,660
Bring peace to the world for generations to come.
708
00:41:48,040 --> 00:41:50,540
Yu, what are you reading?
709
00:41:50,540 --> 00:41:52,580
You look so absorbed.
710
00:41:52,580 --> 00:41:54,900
Mother,
711
00:41:54,900 --> 00:41:56,859
I am reading the Hengqu Sayings of Zhang Zai,
712
00:41:56,860 --> 00:41:59,420
a great master of the Northern Song dynasty.
713
00:41:59,420 --> 00:42:00,940
Really?
714
00:42:00,940 --> 00:42:06,640
Well, tell me what these sayings are about?
715
00:42:06,640 --> 00:42:08,480
They are about the truths of study.
716
00:42:08,480 --> 00:42:11,739
That we are expected to read books of the sages in order to build
717
00:42:11,740 --> 00:42:14,600
a vibrant society, show the way for the people,
718
00:42:14,600 --> 00:42:17,120
carry forward the knowledge of saints like Confucius and Mencius,
719
00:42:17,120 --> 00:42:21,380
and lay the foundation of sustainable peace for generations to come.
720
00:42:24,620 --> 00:42:28,340
Well, it sounds a load of hocus-pocus.
721
00:42:28,340 --> 00:42:29,440
That's absurd.
722
00:42:29,440 --> 00:42:31,099
Why make it sound so deep?
723
00:42:31,100 --> 00:42:32,960
Mother, you can understand the meaning?
724
00:42:32,960 --> 00:42:35,140
Of course I can.
725
00:42:35,140 --> 00:42:38,699
It says that you should study hard,
726
00:42:38,700 --> 00:42:42,520
make a name through the examinations and become successful.
727
00:42:42,520 --> 00:42:46,320
Then, we can live a safe life
728
00:42:46,320 --> 00:42:48,700
even after we leave Xu Family.
729
00:42:49,420 --> 00:42:52,960
Master Zhang didn't mean that at all...
730
00:42:52,960 --> 00:42:55,460
[Le or Yue] (T/N: fourth tone, means music or happiness)
731
00:42:55,460 --> 00:42:57,680
It will be a great relief to me
732
00:42:57,680 --> 00:43:00,140
if you get scholarly honor and official rank.
733
00:43:05,480 --> 00:43:10,160
Concubine Qiao is very pretentious.
734
00:43:10,160 --> 00:43:13,780
She would love to put up a front with calligraphy and paintings.
735
00:43:15,920 --> 00:43:18,060
I know what to do.
736
00:43:18,060 --> 00:43:19,520
Mother, what are you saying?
737
00:43:19,520 --> 00:43:21,620
What calligraphy and painting?
738
00:43:25,280 --> 00:43:28,020
[Mansion of Xu] The devastation is sweeping.
739
00:43:28,020 --> 00:43:32,820
The thought of poor refugees keeps me awake at night.
740
00:43:32,820 --> 00:43:35,979
It would be nice if I could visit Ci'an Temple
741
00:43:35,980 --> 00:43:38,580
with Great Madam and Second Madam.
742
00:43:38,580 --> 00:43:40,179
I heard that you've been serving porridge
743
00:43:40,179 --> 00:43:42,480
at the soup kitchen these days.
744
00:43:42,480 --> 00:43:44,160
You've done a lot.
745
00:43:44,160 --> 00:43:47,540
I'm sure the refugees could feel your benevolence.
746
00:43:48,280 --> 00:43:51,659
The soup kitchen is currently our top priority.
747
00:43:51,659 --> 00:43:54,080
Therefore, you must do it right.
748
00:43:54,080 --> 00:43:55,480
That is what is expected of you.
749
00:43:55,480 --> 00:43:56,860
Do remember one thing:
750
00:43:56,860 --> 00:43:59,660
you should be very careful.
751
00:43:59,660 --> 00:44:03,600
Great Madam, you may rest assured that I will do as you say.
752
00:44:03,600 --> 00:44:05,740
Bear that in mind.
753
00:44:05,740 --> 00:44:08,980
Let's go. [Mansion of Xu]
754
00:44:19,940 --> 00:44:29,960
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
755
00:44:31,080 --> 00:44:34,540
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
756
00:44:34,540 --> 00:44:38,520
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
757
00:44:38,520 --> 00:44:45,619
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
758
00:44:45,620 --> 00:44:48,660
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
759
00:44:48,660 --> 00:44:52,699
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
760
00:44:52,699 --> 00:44:59,299
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
761
00:44:59,300 --> 00:45:02,740
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
762
00:45:02,740 --> 00:45:06,800
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
763
00:45:06,800 --> 00:45:13,739
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
764
00:45:13,740 --> 00:45:16,940
♫ I ground my thoughts into ink ♫
765
00:45:16,940 --> 00:45:21,000
♫ But I still can't sketch your contours ♫
766
00:45:21,000 --> 00:45:27,400
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
767
00:45:27,400 --> 00:45:34,539
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
768
00:45:34,539 --> 00:45:41,779
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
769
00:45:41,779 --> 00:45:46,460
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
770
00:45:46,460 --> 00:45:50,080
♫ I won't escape from whatever end ♫
771
00:45:50,080 --> 00:45:55,599
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
772
00:45:55,599 --> 00:46:02,659
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
773
00:46:02,659 --> 00:46:09,940
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
774
00:46:09,940 --> 00:46:14,740
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
775
00:46:14,740 --> 00:46:18,279
♫ How can it be said to be persistent? ♫
776
00:46:18,279 --> 00:46:26,320
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
59255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.