All language subtitles for The Sword and The Brocade EP14 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,010 --> 00:00:17,040 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,470 --> 00:00:23,150 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,150 --> 00:00:27,460 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,460 --> 00:00:31,709 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,709 --> 00:00:36,970 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,970 --> 00:00:41,520 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,520 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,299 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,299 --> 00:00:53,879 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,880 --> 00:00:58,679 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,680 --> 00:01:03,229 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,230 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,399 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,400 --> 00:01:17,059 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:17,060 --> 00:01:21,689 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,690 --> 00:01:27,099 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,460 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:32,580 --> 00:01:36,780 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,780 --> 00:01:39,520 [Episode 14] 20 00:01:43,700 --> 00:01:45,260 [Rear Law Court] 21 00:01:49,460 --> 00:01:51,060 My Lord. 22 00:01:53,920 --> 00:01:56,139 You can set your mind at rest now, My Lord. 23 00:01:56,139 --> 00:01:58,940 [Official Document] 24 00:01:58,940 --> 00:02:02,339 I hope that after this experience, Zhun can become stronger 25 00:02:02,339 --> 00:02:05,500 and get rid of his weakness of the past. 26 00:02:05,500 --> 00:02:07,560 As far as I am concerned, being your son 27 00:02:07,560 --> 00:02:10,220 is the hardest work in this world. 28 00:02:12,780 --> 00:02:14,479 Your words are not exactly right. 29 00:02:14,479 --> 00:02:16,460 What is wrong with my words? 30 00:02:16,460 --> 00:02:19,440 Putting it exactly, being my son is the second hardest work in the world. 31 00:02:20,200 --> 00:02:22,740 Then what is the number one hardest? 32 00:02:22,740 --> 00:02:25,140 To work as my Deputy General. 33 00:02:26,640 --> 00:02:28,419 My Lord, I was wrong. 34 00:02:28,419 --> 00:02:29,700 [Official Document] 35 00:02:29,700 --> 00:02:31,459 How are you doing with the investigation? 36 00:02:31,460 --> 00:02:32,620 I have completed it. 37 00:02:32,620 --> 00:02:35,099 It was Mrs. Liu of the Xishan Villa who has put the dog in the box 38 00:02:35,100 --> 00:02:36,299 when the cargo was carried to the warehouse. 39 00:02:36,300 --> 00:02:37,339 Then she gave it to Concubine Qiao. 40 00:02:37,340 --> 00:02:38,440 [Official Document] 41 00:02:40,800 --> 00:02:42,780 Zhun fell ill when Mrs. Liu 42 00:02:42,780 --> 00:02:44,540 brought a dog to our mansion. 43 00:02:44,540 --> 00:02:46,240 And then Mrs Liu was sent away. 44 00:02:46,240 --> 00:02:48,580 What a coincidence! 45 00:02:49,640 --> 00:02:50,960 My Lord, you are thinking that 46 00:02:50,960 --> 00:02:52,400 since the dog that caused Zhun to fall ill 47 00:02:52,400 --> 00:02:54,440 was given to Concubine Qiao by Mrs. Liu, 48 00:02:54,440 --> 00:02:56,920 so Zhun didn't fall ill by accident. 49 00:02:57,720 --> 00:03:00,360 We can't jump to a conclusion about this now. 50 00:03:00,360 --> 00:03:03,100 Whether this dog was presented by Mrs. Liu or not, 51 00:03:03,100 --> 00:03:06,420 there is no proof that Lianfang knew it was carrying an exopathogen 52 00:03:06,420 --> 00:03:08,120 and would do harm to Zhun. 53 00:03:08,120 --> 00:03:11,340 So Mrs. Liu is the important witness in this case. 54 00:03:12,420 --> 00:03:14,459 But now her whereabouts are unknown. 55 00:03:14,460 --> 00:03:15,660 My Lord, don't worry. 56 00:03:15,660 --> 00:03:19,420 Wherever she is hiding now, I will find her and bring her back. 57 00:03:23,520 --> 00:03:25,520 My Lord, 58 00:03:25,520 --> 00:03:29,860 as Zhun's recovery from illness, you should thank one person decently. 59 00:03:30,820 --> 00:03:32,760 If Her Ladyship hadn't been scrupulous enough 60 00:03:32,760 --> 00:03:36,660 to find the source of illness, Zhun's life might be in real danger. 61 00:03:45,160 --> 00:03:46,639 ♪ There is a rooster ♪ 62 00:03:46,639 --> 00:03:48,460 ♪ It can fly ♪ 63 00:03:48,460 --> 00:03:51,519 ♪ It has been bought with three copper coins ♪ 64 00:03:51,519 --> 00:03:54,060 ♪ It has been brought here from Sichuan ♪ 65 00:03:54,060 --> 00:03:57,900 ♪ Its feathers are in all colors ♪ 66 00:04:15,260 --> 00:04:16,540 Now Zhun is out of danger. 67 00:04:16,540 --> 00:04:18,940 You can feel relieved now, Your Ladyship. 68 00:04:18,940 --> 00:04:20,900 You have been tiring yourself during this period of time. 69 00:04:20,900 --> 00:04:23,540 Now you must have a good rest. 70 00:04:23,540 --> 00:04:27,260 However, the Great Madam is partial to Concubine Qiao. 71 00:04:27,260 --> 00:04:30,000 Your Ladyship, how do you like my massage? 72 00:04:30,000 --> 00:04:31,200 You are applying the right strength. 73 00:04:31,200 --> 00:04:33,160 It makes me feel very comfortable. 74 00:04:33,940 --> 00:04:35,259 Even if Concubine Qiao didn't harbor evil intentions 75 00:04:35,260 --> 00:04:38,659 in the case of the dog, how could she prove her innocence 76 00:04:38,660 --> 00:04:39,920 in the case of you being kidnapped later? 77 00:04:39,920 --> 00:04:42,460 Now, Mrs. Liu and the two guards vanished into thin air. 78 00:04:42,460 --> 00:04:45,020 I don't believe that she was not involved in this. 79 00:04:46,540 --> 00:04:47,639 Think about it. 80 00:04:47,639 --> 00:04:51,580 If people found that my chastity was defiled after I was kidnapped 81 00:04:51,580 --> 00:04:54,720 and then Zhun died of the tinea, 82 00:04:54,720 --> 00:04:57,900 what result, do you think there would be? 83 00:04:57,900 --> 00:04:59,179 The result would be that His Lordship 84 00:04:59,180 --> 00:05:00,820 would lose both his legal wife and his legitimate son. 85 00:05:00,820 --> 00:05:02,600 Given the Great Madam's partiality for Concubine Qiao, 86 00:05:02,600 --> 00:05:03,619 it is very possible that 87 00:05:03,620 --> 00:05:05,200 she would be made legal wife of His Lordship. 88 00:05:05,200 --> 00:05:09,180 In this sense, Concubine Qiao has plotted this series of evil doings. 89 00:05:09,180 --> 00:05:10,859 She is so evil and cold-hearted. 90 00:05:10,859 --> 00:05:12,700 If she continues to be in charge of the family affairs, 91 00:05:12,700 --> 00:05:15,520 I am afraid Her Ladyship and Zhun would fall into danger again. 92 00:05:15,520 --> 00:05:18,159 It is a pity that we don't have conclusive evidence. 93 00:05:18,159 --> 00:05:19,579 Why is the evidence necessary? 94 00:05:19,579 --> 00:05:22,259 In the whole Xu Family, except Concubine Qiao, who else has a mind 95 00:05:22,260 --> 00:05:24,880 to harm Zhun and Her Ladyship? 96 00:05:24,880 --> 00:05:27,220 The tree desires stillness, but the wind will not cease. 97 00:05:27,220 --> 00:05:30,860 Based on the current situation, I can't stay forbearing any more. 98 00:05:30,860 --> 00:05:33,580 Well, what is your plan, Your Ladyship? 99 00:05:33,580 --> 00:05:36,640 First of all, I can't allow her to continue taking care of Zhun. 100 00:05:45,180 --> 00:05:47,380 You want Shiyi to take care of Zhun 101 00:05:47,380 --> 00:05:50,900 in the coming days? 102 00:05:52,780 --> 00:05:55,460 I am not objecting to your proposal. 103 00:05:55,460 --> 00:05:58,339 My worry is just that Shiyi is still young 104 00:05:58,340 --> 00:06:01,739 and she has no experience of raising children, so in some matters, 105 00:06:01,740 --> 00:06:03,740 she might not be well-advised. 106 00:06:03,740 --> 00:06:07,040 This time Zhun recovered his health thanks to Shiyi. 107 00:06:07,040 --> 00:06:10,460 Besides, she has her way to make Zhun obey her. 108 00:06:10,460 --> 00:06:13,100 So she is the most suitable person to take care of Zhun. 109 00:06:13,100 --> 00:06:15,940 Though she rendered great service in Zhun's recovery, 110 00:06:15,940 --> 00:06:20,060 Lianfang and the others also helped a lot. 111 00:06:21,340 --> 00:06:23,280 She helped a lot? 112 00:06:23,280 --> 00:06:26,180 I am thankful that she didn't do a disservice. 113 00:06:27,560 --> 00:06:31,700 Great Madam, I also think His Lordship's words make sense. 114 00:06:31,700 --> 00:06:35,140 After all, Zhun is Her Ladyship's son in name. 115 00:06:35,860 --> 00:06:37,160 Mother. 116 00:06:37,160 --> 00:06:39,060 Shiyi is the legal wife of His Lordship 117 00:06:39,060 --> 00:06:40,940 and the sister of Zhun's biological mother Yuanniang. 118 00:06:40,940 --> 00:06:44,580 Though she didn't give birth to Zhun, they are bound by blood. 119 00:06:44,580 --> 00:06:47,660 It is justifiable for her to bring up Zhun. 120 00:06:47,660 --> 00:06:51,580 Great Madam can't bear to see Zhun grow without a mother, right? 121 00:06:55,200 --> 00:06:58,460 Since you all said so, 122 00:06:58,460 --> 00:07:00,440 let it be so. 123 00:07:00,440 --> 00:07:04,460 However, Zhun must continue to live in my place. 124 00:07:04,460 --> 00:07:05,940 Of course. 125 00:07:05,940 --> 00:07:07,680 You love Zhun so dearly, Mother. 126 00:07:07,680 --> 00:07:09,660 It is his blessing. 127 00:07:27,700 --> 00:07:32,980 Why did His Lordship suggest Her Ladyship take over Zhun? 128 00:07:32,980 --> 00:07:36,300 If Her Ladyship and the legitimate son become closer, 129 00:07:36,300 --> 00:07:40,100 your interests will be greatly jeopardized, madam. 130 00:07:40,100 --> 00:07:43,660 We'd better figure out other ways to deal with it. 131 00:07:46,320 --> 00:07:47,860 Madam? 132 00:07:50,080 --> 00:07:52,420 Let's drop this topic. 133 00:07:52,420 --> 00:07:55,580 I am more worried about another matter. 134 00:07:57,320 --> 00:07:59,100 What is it? 135 00:08:00,160 --> 00:08:02,419 I don't know whether I got it wrong. 136 00:08:02,419 --> 00:08:04,100 But I have got a feeling that 137 00:08:04,100 --> 00:08:06,060 His Lordship has changed his opinion of Her Ladyship. 138 00:08:06,060 --> 00:08:08,560 It seems that he has started to trust her. 139 00:08:08,560 --> 00:08:11,420 That's because she has taken advantage of Zhun's illness 140 00:08:11,420 --> 00:08:14,160 and gone to all lengths to impress His Lordship. 141 00:08:14,160 --> 00:08:18,460 But she has successfully made His Lordship look at her with new eyes. 142 00:08:18,460 --> 00:08:20,380 I tried so hard. 143 00:08:20,380 --> 00:08:23,640 I have been trying so hard, but failed 144 00:08:23,640 --> 00:08:26,840 while she won hands down. 145 00:08:27,660 --> 00:08:29,420 Tell me. 146 00:08:30,260 --> 00:08:32,220 Have I helped her 147 00:08:32,220 --> 00:08:34,900 unknowingly? 148 00:08:41,840 --> 00:08:43,340 You are so skillful with your hands, Your Ladyship. 149 00:08:43,340 --> 00:08:45,900 Everything made by you is beautiful. 150 00:08:48,760 --> 00:08:50,720 Your Ladyship, Zhaoying is here. 151 00:08:50,720 --> 00:08:53,680 Your Ladyship, His Lordship ordered me to bring you this. 152 00:08:53,680 --> 00:08:56,920 He said that this was a reward for your hard work over this period of time. 153 00:09:01,180 --> 00:09:02,360 What is it? 154 00:09:02,360 --> 00:09:04,060 It is the brocade-feather fan. 155 00:09:04,060 --> 00:09:06,060 Brocade-feather fan? 156 00:09:12,940 --> 00:09:16,199 This brocade-feather fan is made of lustrous and resilient feathers. 157 00:09:16,199 --> 00:09:19,140 The more unusual thing is that the feathers look gorgeous and bright 158 00:09:19,140 --> 00:09:21,020 and possess a natural charm. 159 00:09:21,020 --> 00:09:23,340 I guess it must be very valuable. 160 00:09:23,340 --> 00:09:27,280 Your Ladyship, you don't know that it is made by His Lordship himself. 161 00:09:27,280 --> 00:09:29,840 Thank His Lordship for bestowing it on me. 162 00:09:35,900 --> 00:09:37,500 What else? 163 00:09:37,500 --> 00:09:39,020 Your Ladyship. 164 00:09:39,020 --> 00:09:42,360 Such a classy brocade-feather fan is rare even in the imperial palace. 165 00:09:42,360 --> 00:09:45,080 Your Ladyship, so don't you think... 166 00:09:47,620 --> 00:09:49,420 Dongqing. 167 00:09:55,380 --> 00:09:57,880 What? Isn't it enough? 168 00:09:57,880 --> 00:09:59,380 Yes, it is enough. 169 00:09:59,380 --> 00:10:02,500 Thank you for your reward. 170 00:10:02,500 --> 00:10:04,379 If you don't need my service now, 171 00:10:04,379 --> 00:10:06,440 please allow me to take leave, Your Ladyship. 172 00:10:10,600 --> 00:10:12,779 Your Ladyship. All servants of the Xu Family 173 00:10:12,780 --> 00:10:14,020 want some rewards when doing you a little service. 174 00:10:14,020 --> 00:10:15,819 The monthly payment we managed to save up 175 00:10:15,820 --> 00:10:18,460 is not enough to cover all these expenses. 176 00:10:21,900 --> 00:10:24,220 You've got a point. 177 00:10:24,220 --> 00:10:27,480 It seems that we have to figure out a way to deal with it. 178 00:10:31,000 --> 00:10:33,680 Dongqing. 179 00:10:36,340 --> 00:10:37,959 Don't even think of it! No way! 180 00:10:37,959 --> 00:10:40,200 I have no private savings. 181 00:10:40,200 --> 00:10:43,240 I want to ask you to put away the fan. 182 00:11:02,900 --> 00:11:04,420 My Lord, 183 00:11:04,420 --> 00:11:07,020 you look a bit perturbed. 184 00:11:10,520 --> 00:11:12,540 My Lord, the brocade-feather fan you gave Her Ladyship 185 00:11:12,540 --> 00:11:15,380 boasts beautiful and bright colors and is really precious. 186 00:11:15,380 --> 00:11:17,620 When Her Ladyship receives it, she must be very grateful. 187 00:11:17,620 --> 00:11:20,780 I guess she might be heading here together with Zhaoying. 188 00:11:21,620 --> 00:11:23,680 I am not expecting 189 00:11:23,680 --> 00:11:26,740 she will come to extend thanks after receiving my gift. 190 00:11:32,480 --> 00:11:34,220 - Zhaoying.
- My Lord. 191 00:11:34,220 --> 00:11:36,100 Why are you back alone? 192 00:11:36,100 --> 00:11:39,099 Her Ladyship has accepted the brocade-feather fan and she asked me to 193 00:11:39,100 --> 00:11:41,420 extend her thanks to you. 194 00:11:41,420 --> 00:11:43,080 What else? 195 00:11:43,080 --> 00:11:44,480 That's all. 196 00:11:44,480 --> 00:11:46,060 How could that be all? 197 00:11:46,800 --> 00:11:48,660 What's more, 198 00:11:48,660 --> 00:11:52,120 Her Ladyship rewarded me with silver. 199 00:11:54,200 --> 00:11:55,919 It is enough to know she has accepted the fan. 200 00:11:55,919 --> 00:11:57,800 I hope that in the coming days, 201 00:11:57,800 --> 00:12:00,580 she can take care of Zhun more devotedly. 202 00:12:07,020 --> 00:12:08,700 Linbo. 203 00:12:08,700 --> 00:12:10,600 Would you like to patrol the city tonight? 204 00:12:10,600 --> 00:12:11,620 No, I'd rather not. 205 00:12:11,620 --> 00:12:12,539 Seeing that you are so concerned about 206 00:12:12,540 --> 00:12:14,400 the safety of the populace of the capital city, 207 00:12:14,400 --> 00:12:16,039 I think I must allow you to do that. 208 00:12:16,039 --> 00:12:17,459 Otherwise, I will dampen your enthusiasm for 209 00:12:17,460 --> 00:12:18,919 serving His Majesty and protecting the people. 210 00:12:18,919 --> 00:12:19,819 That's not my actual thought. 211 00:12:19,819 --> 00:12:21,720 Zhaoying, prepare food and water for him. 212 00:12:21,720 --> 00:12:22,820 - Yes, My Lord.
- Hurry. 213 00:12:22,820 --> 00:12:23,719 Yes, My Lord. 214 00:12:23,719 --> 00:12:24,920 My Lord! My Lord! 215 00:12:24,920 --> 00:12:26,400 Zhaoying! 216 00:12:26,400 --> 00:12:28,100 Zhaoying! 217 00:12:36,720 --> 00:12:38,080 - Try again.
- Zhun. 218 00:12:38,080 --> 00:12:39,820 You almost succeeded. 219 00:12:47,960 --> 00:12:49,059 It is lucky that the Marquis 220 00:12:49,060 --> 00:12:51,300 distinguished right from wrong and handled things fairly, 221 00:12:51,300 --> 00:12:54,020 as a result, you didn't suffer wrong. 222 00:12:54,020 --> 00:12:57,660 We outsiders only know that he is serious and majestic. 223 00:12:57,660 --> 00:13:02,280 We never expected that he also has a soft side. 224 00:13:02,280 --> 00:13:03,939 Stop talking about me. 225 00:13:03,939 --> 00:13:05,180 How have you been doing recently, Wuniang? 226 00:13:05,180 --> 00:13:06,860 Is everything going well in family? 227 00:13:06,860 --> 00:13:08,920 Yes, everything is fine with my family. 228 00:13:09,540 --> 00:13:12,179 The only problem is that I am always so idle. 229 00:13:12,180 --> 00:13:14,260 It is not a good thing. 230 00:13:14,260 --> 00:13:16,840 I have to find something to do. 231 00:13:18,420 --> 00:13:21,720 Now I am planning to start a business to make money. 232 00:13:21,720 --> 00:13:23,620 Are you interested in joining hands with me? 233 00:13:23,620 --> 00:13:25,380 What is the business? 234 00:13:26,300 --> 00:13:29,740 I want to open a dried fruit shop. 235 00:13:29,740 --> 00:13:31,200 I have decided on the store. 236 00:13:31,200 --> 00:13:32,700 It is located in the West Street. 237 00:13:32,700 --> 00:13:34,660 A lot of people will pass by. 238 00:13:34,660 --> 00:13:36,700 I think the location is good. 239 00:13:36,700 --> 00:13:39,000 I have also found the source of goods. 240 00:13:39,000 --> 00:13:40,739 It sounds good. 241 00:13:40,739 --> 00:13:44,520 But it entails a lot of money, right? 242 00:13:44,520 --> 00:13:46,060 Yes. 243 00:13:46,060 --> 00:13:48,139 If we do it together, 244 00:13:48,140 --> 00:13:49,579 we can each contribute 100 taels of silver as capital. 245 00:13:49,580 --> 00:13:51,940 I think that will be enough. 246 00:13:51,940 --> 00:13:53,019 Let me work out the accounts for you. 247 00:13:53,020 --> 00:13:56,860 The rental of the store will be fifty taels of silver per year. 248 00:13:56,860 --> 00:13:58,939 We can first stock our shop with half of the goods. 249 00:13:58,939 --> 00:14:00,699 All the assistants will be our own people. 250 00:14:00,700 --> 00:14:02,300 We only need to fill their empty stomachs at first. 251 00:14:02,300 --> 00:14:04,660 After a year, 252 00:14:04,660 --> 00:14:08,540 we will be able to earn 200 or 300 taels of silver at least. 253 00:14:08,540 --> 00:14:12,979 I know that now you are not the past you anymore. 254 00:14:12,979 --> 00:14:16,900 A profit of 200 or 300 taels of silver is no longer attractive to you. 255 00:14:17,480 --> 00:14:18,619 But, think about this. 256 00:14:18,619 --> 00:14:21,680 If you can make this extra amount of money, you will be able to buy 257 00:14:21,680 --> 00:14:22,819 some rouge and face powder. 258 00:14:22,820 --> 00:14:24,880 Isn't that nice? 259 00:14:26,600 --> 00:14:29,139 This is the first time for me to hear this, Wuniang. 260 00:14:29,139 --> 00:14:31,160 I am not sure about it now. 261 00:14:31,160 --> 00:14:33,539 Could you please grant me several days to think about it? 262 00:14:33,540 --> 00:14:34,940 Then I will give you a reply. 263 00:14:34,940 --> 00:14:37,300 Okay. No problem. 264 00:14:37,300 --> 00:14:39,240 But you'd better hurry. 265 00:14:39,240 --> 00:14:40,899 The Spring Festival is around the corner. 266 00:14:40,900 --> 00:14:42,739 Every family will buy boxes of dried fruit as gifts 267 00:14:42,739 --> 00:14:44,960 to visit their relatives. 268 00:14:48,620 --> 00:14:51,740 Have you heard of what happened to Erniang? 269 00:14:54,760 --> 00:14:57,740 Wang Yu got drunk a few days ago. 270 00:14:57,740 --> 00:15:01,120 Then he fought with others in the street. 271 00:15:01,120 --> 00:15:03,220 Unexpectedly, he messed with someone that cannot be trifled with. 272 00:15:03,220 --> 00:15:06,580 The opponent kept causing our sister's trouble for quite a few days. 273 00:15:06,580 --> 00:15:11,800 These days, Erniang has been harassed by this matter greatly. 274 00:15:11,800 --> 00:15:14,080 She likes to prevail over others. 275 00:15:14,080 --> 00:15:16,000 She is not willing to have dealings with us. 276 00:15:16,000 --> 00:15:20,100 When she is in difficulty, she won't tell us naturally. 277 00:15:20,820 --> 00:15:22,840 That's because she doesn't want you to belittle her. 278 00:15:22,840 --> 00:15:25,060 She treated you so badly in the past. 279 00:15:25,880 --> 00:15:28,060 But for me, she is still a sister to us 280 00:15:28,060 --> 00:15:30,740 though she had been acting arbitrarily and imperiously 281 00:15:30,740 --> 00:15:33,200 before we all got married. 282 00:15:33,200 --> 00:15:38,160 When I heard that her life is not going well, I feel sad for her from the bottom of my heart. 283 00:15:41,000 --> 00:15:42,220 I will say nothing more. 284 00:15:42,220 --> 00:15:45,300 The more I say, the more worried I will be. 285 00:15:45,300 --> 00:15:46,640 It is late now. 286 00:15:46,640 --> 00:15:47,840 It's time for me to go back. 287 00:15:47,840 --> 00:15:51,340 If not, my husband will worry about me. 288 00:15:53,040 --> 00:15:56,720 Please think carefully about the matter I talked about with you. 289 00:15:56,720 --> 00:15:58,980 I got it, Wuniang. 290 00:16:01,540 --> 00:16:03,540 Take care on your way back, sister. 291 00:16:09,140 --> 00:16:11,859 Your Ladyship. Your monthly payment is only 20 taels of silver. 292 00:16:11,860 --> 00:16:14,280 How could you manage to pool 100 tael? 293 00:16:14,280 --> 00:16:18,140 Lady Wuniang thinks that you are really living a wealthy life now. 294 00:16:18,140 --> 00:16:20,000 Money is not the most important thing. 295 00:16:20,000 --> 00:16:23,120 It is true that Wuniang came to me because she is short of money. 296 00:16:23,120 --> 00:16:24,059 But more importantly, 297 00:16:24,060 --> 00:16:26,520 she wants to take advantage of the Xu Family's reputation. 298 00:16:26,520 --> 00:16:29,060 I'd better handle this matter prudently. 299 00:16:34,180 --> 00:16:36,020 [Duke Mao's Mansion] 300 00:16:37,460 --> 00:16:41,100 Yu'er really went too far. 301 00:16:41,100 --> 00:16:43,400 How could he hit you in the face? 302 00:16:43,400 --> 00:16:46,080 Your face is so pretty. 303 00:16:46,080 --> 00:16:48,340 Don't blame him. 304 00:16:48,340 --> 00:16:50,020 It is my fault. 305 00:16:50,020 --> 00:16:53,499 Since his childhood, I have been meeting all his needs 306 00:16:53,500 --> 00:16:56,900 and pampering him. 307 00:16:56,900 --> 00:17:01,280 But I know he has a kind heart. 308 00:17:01,280 --> 00:17:06,100 If he hadn't got drunk, he would not have done such a rude thing. 309 00:17:12,120 --> 00:17:15,260 These are all my dowries. 310 00:17:15,260 --> 00:17:18,340 This headdress is made of the coral from the South Sea. 311 00:17:18,340 --> 00:17:19,980 It is very precious. 312 00:17:19,980 --> 00:17:23,820 This dangling head ornament was bestowed on me by Her Majesty. 313 00:17:23,820 --> 00:17:25,720 I value them a lot all along. 314 00:17:25,720 --> 00:17:27,760 Now I want you to have them. 315 00:17:28,780 --> 00:17:32,620 It is normal for a couple to fight sometimes in married life. 316 00:17:32,620 --> 00:17:35,680 You need to be obedient to him and say nice words to him. 317 00:17:35,680 --> 00:17:38,960 I think if you do it, he won't cause you so much trouble. 318 00:17:38,960 --> 00:17:42,320 Now the most important thing for you to do 319 00:17:42,320 --> 00:17:44,400 is to bear our Wang Family some offsprings. 320 00:17:44,400 --> 00:17:46,540 As long as you can bear him some children, 321 00:17:46,540 --> 00:17:49,820 I will reward you handsomely. 322 00:17:49,820 --> 00:17:51,760 Children? 323 00:17:55,420 --> 00:17:57,300 I got it, Mother. 324 00:17:57,300 --> 00:17:59,300 I am glad that you understand. 325 00:17:59,300 --> 00:18:03,899 If you can bear him some children, I think Yu'er will quit 326 00:18:03,900 --> 00:18:06,100 his monkey business. 327 00:18:07,840 --> 00:18:10,640 Have a good rest to recuperate. 328 00:18:10,640 --> 00:18:13,780 I am leaving. 329 00:18:26,900 --> 00:18:28,599 How can such things compensate me? 330 00:18:28,599 --> 00:18:30,860 I am not that cheap. 331 00:18:30,860 --> 00:18:32,920 Children. 332 00:18:32,920 --> 00:18:35,540 Who wants to bear him children? 333 00:18:36,300 --> 00:18:38,100 Young Madam. 334 00:18:40,620 --> 00:18:43,260 Nobody respects me as a human. 335 00:18:44,020 --> 00:18:46,340 It is the Luo Family's fault. 336 00:18:46,340 --> 00:18:49,180 It is Luo Shiyi's fault. 337 00:18:51,720 --> 00:18:54,740 She pushed me into the abyss of suffering. 338 00:18:59,940 --> 00:19:02,300 Should it be put here, Mrs Zhou? 339 00:19:03,360 --> 00:19:04,900 It is not good. It's not good. 340 00:19:04,900 --> 00:19:06,940 Carry it here. 341 00:19:12,840 --> 00:19:15,060 Dongqing. 342 00:19:19,380 --> 00:19:20,739 Dongqing. 343 00:19:20,739 --> 00:19:22,500 What business has brought you here? 344 00:19:22,500 --> 00:19:25,240 Is there any order from Her Ladyship? 345 00:19:25,240 --> 00:19:27,580 Mrs Zhou, here is the thing. 346 00:19:27,580 --> 00:19:29,919 Several days ago, when Her Ladyship went to the Xishan Villa, 347 00:19:29,919 --> 00:19:33,520 she found some old fabrics in the warehouse there. 348 00:19:33,520 --> 00:19:36,839 She thought that those fabrics would go to waste lying there. 349 00:19:36,839 --> 00:19:39,099 It would be better to donate them to the poor people. 350 00:19:39,100 --> 00:19:41,260 It will be a good deed. 351 00:19:41,260 --> 00:19:44,160 Her Ladyship is so kind. 352 00:19:44,160 --> 00:19:49,259 But all the unused fabrics in the mansion are stored in the villa. 353 00:19:49,260 --> 00:19:53,740 Is it proper to give them to the poor people without any gain? 354 00:19:55,780 --> 00:20:00,740 Mrs Zhou, do you remember whose abodes have these fabrics been sent to? 355 00:20:00,740 --> 00:20:03,939 If we obtain the relevant information, we can avoid such fabrics 356 00:20:03,940 --> 00:20:05,560 when making donations. 357 00:20:05,560 --> 00:20:08,000 Please don't be hard on me. 358 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 It has been a long time. 359 00:20:10,000 --> 00:20:12,420 How could I remember clearly? 360 00:20:13,180 --> 00:20:15,939 Nevertheless, records were created back then 361 00:20:15,939 --> 00:20:18,580 about the storage of these fabrics. 362 00:20:18,580 --> 00:20:22,980 If Her Ladyship wants to know, she can go refer to the records. 363 00:20:36,340 --> 00:20:37,140 Your Ladyship, 364 00:20:38,840 --> 00:20:41,000 both the account book and the key are in the hands of Concubine Qiao. 365 00:20:41,000 --> 00:20:43,760 Only she can check the records. 366 00:20:43,760 --> 00:20:46,820 Well, I am sure Concubine Qiao won't show us the records. 367 00:20:46,820 --> 00:20:48,840 So we have to figure out another way. 368 00:20:48,840 --> 00:20:50,499 Your Ladyship, but you should take charge of 369 00:20:50,499 --> 00:20:51,840 the household affairs of the Xu Family in the first place. 370 00:20:51,840 --> 00:20:53,699 Now she is in charge and our hands are tied in everything. 371 00:20:53,700 --> 00:20:55,820 It really makes me feel bad. 372 00:20:59,220 --> 00:21:01,900 [Mansion of Xu] 373 00:21:03,160 --> 00:21:04,899 Sister-in-law, I invited you to my place today 374 00:21:04,900 --> 00:21:08,180 to ask for a favor from you. 375 00:21:08,180 --> 00:21:10,380 What can I do for you? If there is anything I can help you with, 376 00:21:10,380 --> 00:21:12,139 don't hesitate to let me know. 377 00:21:12,139 --> 00:21:14,459 Wuniang told me that she wanted me to contribute some capital 378 00:21:14,460 --> 00:21:16,180 to her dried fruit business. 379 00:21:16,180 --> 00:21:17,819 It is an excellent idea. 380 00:21:17,820 --> 00:21:19,219 But it came to my mind that 381 00:21:19,220 --> 00:21:22,040 doing business would involve money inevitably. 382 00:21:22,040 --> 00:21:26,860 If something goes wrong, the Marquis might be affected negatively. 383 00:21:26,860 --> 00:21:28,599 On the other side, she is my sister. 384 00:21:28,599 --> 00:21:30,739 If I don't help her and cause her to hate me, 385 00:21:30,740 --> 00:21:33,300 it will also be a great loss. 386 00:21:33,300 --> 00:21:37,300 If I refuse her directly, I am afraid that she will feel humiliated. 387 00:21:37,300 --> 00:21:40,760 So I want you to mediate between us in this matter. 388 00:21:40,760 --> 00:21:42,600 We have the same idea. 389 00:21:42,600 --> 00:21:45,400 Wuniang also invited me. 390 00:21:45,400 --> 00:21:48,040 It is a small business. 391 00:21:48,040 --> 00:21:52,860 With so many persons involved, there may be arguments in the future. 392 00:21:54,720 --> 00:21:58,000 Well, if she really wants to start a dried fruit shop, 393 00:21:58,000 --> 00:21:59,739 each of us might as well invest fifty taels of silver. 394 00:21:59,940 --> 00:22:04,200 Lending or giving, we are doing her a favor. 395 00:22:04,200 --> 00:22:06,180 That is a really good idea! 396 00:22:06,180 --> 00:22:08,460 It's a deal. 397 00:22:10,120 --> 00:22:11,419 I have some things I need to do today. 398 00:22:11,420 --> 00:22:13,380 I'll be on my way. 399 00:22:14,560 --> 00:22:16,460 Take care. 400 00:22:24,160 --> 00:22:26,380 We are spending our savings. 401 00:22:26,380 --> 00:22:29,260 Money goes in one hand and out the other. 402 00:22:29,260 --> 00:22:30,980 We can always be frugal. 403 00:22:30,980 --> 00:22:32,660 After all, we will get payment next month. 404 00:22:32,660 --> 00:22:34,460 Wuniang has been nice to me. 405 00:22:34,460 --> 00:22:37,580 I should help her when I can. 406 00:22:41,940 --> 00:22:43,060 Look at that! 407 00:22:43,060 --> 00:22:44,180 [Virtue of Modesty and Patience]
Your Ladyship. 408 00:22:44,181 --> 00:22:45,119 It's so beautiful. 409 00:22:45,119 --> 00:22:47,000 Zhun is coming. 410 00:22:47,000 --> 00:22:49,459 Your Ladyship, Zhun has been asking 411 00:22:49,460 --> 00:22:51,620 to pay a morning visit to Your Ladyship. 412 00:22:51,620 --> 00:22:53,220 Good boy. 413 00:22:54,820 --> 00:22:56,240 The weather is getting hot. 414 00:22:56,240 --> 00:22:58,480 But your hands are still cold. 415 00:22:58,480 --> 00:23:00,580 Come, let's go shuttlecock kicking. 416 00:23:00,580 --> 00:23:01,619 I'm a boy. 417 00:23:01,620 --> 00:23:04,180 I don't play this kind of game. 418 00:23:05,900 --> 00:23:08,059 Well, perhaps you refuse to play the game 419 00:23:08,060 --> 00:23:10,260 only because you are not good at it. 420 00:23:10,260 --> 00:23:12,320 What? I'm so good at this game. 421 00:23:12,320 --> 00:23:13,840 I don't buy it. 422 00:23:13,840 --> 00:23:16,480 Would you mind competing with Dongqing and Amber? 423 00:23:16,480 --> 00:23:19,100 No problem. I am not scared. 424 00:23:19,100 --> 00:23:20,740 Let's go. 425 00:23:20,740 --> 00:23:22,240 Let's go. 426 00:23:26,660 --> 00:23:28,019 I won! I won! 427 00:23:28,019 --> 00:23:30,480 Like I said, you are no match for me. 428 00:23:30,480 --> 00:23:32,720 Amber, it's your turn. 429 00:23:32,720 --> 00:23:34,379 Zhun, please let me off. 430 00:23:34,380 --> 00:23:35,939 I really don't know how to kick the shuttlecock. 431 00:23:35,940 --> 00:23:40,320 No way. I won't let you go unless you play against me. 432 00:23:40,320 --> 00:23:42,219 - Zhun.
- Just play with me. 433 00:23:42,220 --> 00:23:43,939 Play with me. 434 00:23:43,940 --> 00:23:46,179 Just for a while, please. 435 00:23:46,180 --> 00:23:47,339 Zhun, I am really bad at this. 436 00:23:47,340 --> 00:23:48,840 Just for a little while, okay? 437 00:23:48,840 --> 00:23:50,860 Zhun. 438 00:23:53,640 --> 00:23:54,780 Yu! 439 00:23:54,780 --> 00:23:56,899 Come and join Zhun. 440 00:23:56,900 --> 00:23:58,460 I'll get him here. 441 00:23:58,460 --> 00:24:00,320 Dongqing will play with you, okay? Come. 442 00:24:00,320 --> 00:24:02,600 I just want you to play with me. 443 00:24:02,600 --> 00:24:04,940 I'll try. 444 00:24:08,100 --> 00:24:09,340 See? 445 00:24:09,340 --> 00:24:11,320 You lost. 446 00:24:11,320 --> 00:24:13,340 It seems you are having fun. 447 00:24:16,140 --> 00:24:17,740 My Lord, 448 00:24:18,680 --> 00:24:21,060 Zhun is having a shuttlecock match. 449 00:24:21,060 --> 00:24:24,140 Dongqing and Amber are no match for Zhun. 450 00:24:25,900 --> 00:24:28,120 Only girls play shuttlecock. 451 00:24:28,120 --> 00:24:30,860 Zhun should stay away from this game. 452 00:24:31,740 --> 00:24:34,119 My Lord, I beg to differ. 453 00:24:34,119 --> 00:24:35,240 Shuttlecock kicking 454 00:24:35,240 --> 00:24:37,779 has been popular among kids since Sui and Tang dynasties. 455 00:24:37,780 --> 00:24:39,619 Zhun is born weak. 456 00:24:39,620 --> 00:24:42,840 And practicing horse stance is too boring for him. 457 00:24:42,840 --> 00:24:45,899 It's a good thing that he finds kicking shuttlecock interesting 458 00:24:45,899 --> 00:24:49,880 and is willing to exercise and build himself up. 459 00:24:51,380 --> 00:24:54,900 This shuttlecock is light and delicate. 460 00:24:54,900 --> 00:24:56,860 Did you ask someone to buy it? 461 00:24:56,860 --> 00:24:59,840 My Lord, this shuttlecock is invaluable. 462 00:24:59,840 --> 00:25:02,760 It is made by Her Ladyship. 463 00:25:09,540 --> 00:25:12,480 I can tell that you spent a lot of time on it. 464 00:25:12,480 --> 00:25:14,560 Thank you 465 00:25:14,560 --> 00:25:16,280 for caring so much for Zhun. 466 00:25:20,260 --> 00:25:23,440 I'll leave the capital on business in a few days. 467 00:25:23,440 --> 00:25:26,280 Knowing that Zhun has been taken good care of by you 468 00:25:26,280 --> 00:25:28,260 is a great comfort to me. 469 00:25:29,600 --> 00:25:31,520 Nanny Tao, 470 00:25:31,520 --> 00:25:32,960 take Zhun away. 471 00:25:32,960 --> 00:25:34,800 Yes. 472 00:25:34,800 --> 00:25:37,740 Zhun, let's get inside. 473 00:25:47,260 --> 00:25:50,040 My Lord, is there anything wrong? 474 00:25:50,040 --> 00:25:51,980 After several days of heavy rain, 475 00:25:51,980 --> 00:25:53,460 there is raging flood water. 476 00:25:53,460 --> 00:25:55,979 Many villages of surrounding counties have been submerged. 477 00:25:55,980 --> 00:25:57,980 People affected have lost their homes. 478 00:25:57,980 --> 00:26:01,500 They begged all the way to the capital. 479 00:26:01,500 --> 00:26:04,440 The Ministry of Revenue shall take care of the refugees. 480 00:26:04,440 --> 00:26:06,500 Money is tight. 481 00:26:06,500 --> 00:26:09,880 I will be held to account if refugees become bandits 482 00:26:09,880 --> 00:26:11,900 due to inefficient aid. 483 00:26:15,860 --> 00:26:18,060 The weather is getting hot. 484 00:26:18,060 --> 00:26:20,960 My Lord, you need light clothes and water. 485 00:26:22,460 --> 00:26:24,140 I've got it ready. 486 00:26:37,100 --> 00:26:39,220 My Lord, what are you looking at? 487 00:26:40,380 --> 00:26:43,220 I've never once seen you 488 00:26:43,220 --> 00:26:46,280 using that brocade-feather fan that I gave to you. 489 00:26:46,280 --> 00:26:49,140 That fan is delicate and rare. 490 00:26:49,140 --> 00:26:52,260 It is a shame to use it during normal days. 491 00:26:52,980 --> 00:26:56,100 It is not a shame if you make the most of it. 492 00:26:57,440 --> 00:27:01,580 It seems you are not being polite enough. 493 00:27:08,340 --> 00:27:11,940 You did not even thank me for giving you a gift. 494 00:27:32,200 --> 00:27:36,339 Well, I really don't know how to thank His Lordship 495 00:27:36,339 --> 00:27:38,700 for giving me such a precious gift. 496 00:27:40,820 --> 00:27:42,379 His Lordship will leave the capital. 497 00:27:42,379 --> 00:27:43,620 It's a long way away. 498 00:27:43,620 --> 00:27:45,700 He will be trekking up hills and crossing waters. 499 00:27:45,700 --> 00:27:50,060 Your Ladyship, you might make a pair of shoes for His Lordship. 500 00:27:50,900 --> 00:27:53,220 That sounds nice. 501 00:27:57,100 --> 00:27:59,420 The Yellow River flooded. 502 00:27:59,420 --> 00:28:03,140 The city is full of refugees. 503 00:28:03,140 --> 00:28:06,739 Lingyi plans to cooperate with high-ranking officials in the capital 504 00:28:06,739 --> 00:28:10,420 to set up soup kitchens to provide the refugees in the capital 505 00:28:10,420 --> 00:28:12,840 with porridge. 506 00:28:12,840 --> 00:28:16,700 They are doing something good. 507 00:28:16,700 --> 00:28:18,540 Hid Lordship is benevolent. 508 00:28:18,540 --> 00:28:22,920 It is supreme goodness to tide people affected over. 509 00:28:22,920 --> 00:28:28,160 You've been running the household affairs for a while. 510 00:28:28,160 --> 00:28:33,540 You are very considerate and reliable. 511 00:28:33,540 --> 00:28:38,560 I want to trust you with disaster relief. 512 00:28:39,660 --> 00:28:40,920 Great Madam... 513 00:28:40,920 --> 00:28:43,620 Lingyi keeps people in his heart. 514 00:28:43,620 --> 00:28:47,040 He will appreciate you 515 00:28:47,040 --> 00:28:49,400 handling the issue well. 516 00:28:49,400 --> 00:28:51,620 Great Madam, thank you for trusting me. 517 00:28:51,620 --> 00:28:55,080 I will handle the whole thing appropriately. 518 00:28:55,080 --> 00:28:56,659 I will never bring shame to the Xu Family, 519 00:28:56,660 --> 00:28:58,340 to Great Madam and His Lordship. 520 00:28:58,340 --> 00:29:00,060 Sure. 521 00:29:07,660 --> 00:29:09,280 My Lord. 522 00:29:09,280 --> 00:29:11,320 It's so late. What brings you here? 523 00:29:11,320 --> 00:29:13,300 My Lord, you will be traveling a long way. 524 00:29:13,300 --> 00:29:16,900 I made this pair of shoes for you, in case you need it. 525 00:29:32,080 --> 00:29:34,820 I've heard that you're a marvelous embroiderer. 526 00:29:39,300 --> 00:29:43,620 Well, it seems there is nothing special about your embroidery. 527 00:29:43,620 --> 00:29:46,940 The stitches are not well aligned. 528 00:29:46,940 --> 00:29:50,060 The bottoms are too thick. 529 00:29:58,660 --> 00:30:01,780 Well, should I take it back and rework it? 530 00:30:01,780 --> 00:30:03,460 I don't think so. 531 00:30:03,460 --> 00:30:05,860 The shoes are not elaborate. 532 00:30:05,860 --> 00:30:08,780 But they look nice. 533 00:30:09,640 --> 00:30:10,680 That doesn't work. 534 00:30:10,680 --> 00:30:12,280 I should make adjustments to it. 535 00:30:12,280 --> 00:30:15,200 I don't want you to wear uncomfortable shoes. 536 00:30:15,200 --> 00:30:16,580 It is a gift from you. 537 00:30:16,580 --> 00:30:19,700 I will accept it anyway. 538 00:30:23,900 --> 00:30:25,700 I'll try them on. 539 00:30:32,860 --> 00:30:34,220 New shoes are tight. 540 00:30:34,220 --> 00:30:35,920 Let me help you. 541 00:30:59,380 --> 00:31:00,940 There you go. 542 00:31:00,940 --> 00:31:02,740 Okay. 543 00:31:09,140 --> 00:31:11,520 Do the shoes fit, My Lord? 544 00:31:11,520 --> 00:31:13,120 Perfect. 545 00:31:28,400 --> 00:31:30,000 Zhaoying. 546 00:31:32,000 --> 00:31:33,740 At your service, My Lord. 547 00:31:33,740 --> 00:31:35,240 Where are my shoes? 548 00:31:36,180 --> 00:31:38,120 They are right under your feet. 549 00:31:38,120 --> 00:31:39,760 I mean that pair of shoes. 550 00:31:40,900 --> 00:31:42,880 Which pair? 551 00:31:42,880 --> 00:31:45,300 The pair made by Shiyi. 552 00:31:46,240 --> 00:31:49,660 Which pair made by Her Ladyship? 553 00:31:54,860 --> 00:31:56,800 Alright, My Lord. 554 00:32:12,480 --> 00:32:14,740 I might as well change another pair of shoes. 555 00:32:26,620 --> 00:32:28,720 What's wrong with the new one? 556 00:32:28,720 --> 00:32:30,920 My Lord, why do you need to change shoes? 557 00:32:30,920 --> 00:32:33,460 You talk too much. 558 00:32:35,520 --> 00:32:37,220 Wrap it up. 559 00:32:41,220 --> 00:32:44,860 It turns out that you don't want to get new shoes dirty. 560 00:32:46,560 --> 00:32:49,860 Scouts in the Western Region are rare. 561 00:33:00,420 --> 00:33:02,220 [Account Book] 562 00:33:10,500 --> 00:33:11,740 How did it go? 563 00:33:11,740 --> 00:33:13,839 Madam, the soup kitchen has been built. 564 00:33:13,839 --> 00:33:15,740 The service has begun. 565 00:33:15,740 --> 00:33:18,260 I have never seen a line that long. 566 00:33:18,260 --> 00:33:21,740 The refugees say all the good things about Xu Family. 567 00:33:21,740 --> 00:33:25,380 Great Madam has trusted me with this. 568 00:33:25,380 --> 00:33:27,420 I am set to do it right. 569 00:33:27,420 --> 00:33:29,519 I cannot afford to make any mistake. 570 00:33:29,519 --> 00:33:32,579 This way, we will be confident in front of Shiyi. 571 00:33:32,580 --> 00:33:33,920 Madam, you are right. 572 00:33:33,920 --> 00:33:36,219 Please rest assured I will do the whole thing right. 573 00:33:36,220 --> 00:33:38,420 Sure. 574 00:33:43,220 --> 00:33:45,300 Qiuhong, 575 00:33:45,300 --> 00:33:47,020 tell me, 576 00:33:48,460 --> 00:33:50,700 which one looks better? 577 00:33:52,800 --> 00:33:55,780 Well, in my opinion, 578 00:33:55,780 --> 00:33:58,060 they both look nice. 579 00:34:00,060 --> 00:34:02,480 I regret even to ask you the question. 580 00:34:02,480 --> 00:34:04,180 You don't get it. 581 00:34:04,980 --> 00:34:08,100 I think this one looks better. 582 00:34:09,960 --> 00:34:12,700 Madam, Young Madam Wen is here. 583 00:34:14,300 --> 00:34:16,220 She is here? 584 00:34:19,100 --> 00:34:21,700 What brings you here today? 585 00:34:21,700 --> 00:34:23,319 You have no idea? 586 00:34:23,319 --> 00:34:24,700 What happened? 587 00:34:24,700 --> 00:34:27,640 Xu Family now purchases silk from Zhang Family. 588 00:34:27,640 --> 00:34:29,640 It's... 589 00:34:29,640 --> 00:34:34,379 We've been purchasing silk from Wen Family all these years. 590 00:34:34,379 --> 00:34:36,300 What happened? 591 00:34:36,300 --> 00:34:41,020 Are you aware that Madam Zhang has been close to Qiao Family? 592 00:34:44,620 --> 00:34:48,919 You mean, Concubine Qiao is behind this? 593 00:34:48,919 --> 00:34:51,619 Now, merchants who do business with Xu and Wen Families 594 00:34:51,620 --> 00:34:55,220 start to doubt if Wen Family has lost the support of Xu Family. 595 00:34:55,220 --> 00:34:57,939 Many of them start to do business with Zhang Family. 596 00:34:57,939 --> 00:34:59,900 It's a big loss to us. 597 00:34:59,900 --> 00:35:02,860 It is really serious. 598 00:35:02,860 --> 00:35:06,840 Your brother said he might not be able 599 00:35:06,840 --> 00:35:10,640 to pay you monthly dividend if the problem remained unsolved. 600 00:35:10,640 --> 00:35:14,240 Dear, you need to figure out what to do. 601 00:35:15,020 --> 00:35:17,419 Calm down. 602 00:35:17,419 --> 00:35:19,620 I'll have to give the matter a little thought. 603 00:35:19,620 --> 00:35:22,139 It will take some time to figure it out. 604 00:35:22,140 --> 00:35:23,680 Dear, 605 00:35:23,680 --> 00:35:25,819 a word of caution. 606 00:35:25,819 --> 00:35:27,860 The Marquis got a new wife. 607 00:35:27,860 --> 00:35:29,800 He might be too busy to take care of you. 608 00:35:29,800 --> 00:35:33,020 You will need to rely on Wen Family if you want to live a safe life 609 00:35:33,020 --> 00:35:35,600 with your son Yu. 610 00:35:35,600 --> 00:35:37,500 I understand what you said. 611 00:35:38,480 --> 00:35:40,860 - But...
- There is no but. 612 00:35:40,860 --> 00:35:43,420 We are counting on you. 613 00:35:46,460 --> 00:35:47,820 I should go. 614 00:35:47,820 --> 00:35:51,100 We are still looking for a way to get rid of the unsold inventory. 615 00:35:57,980 --> 00:36:02,220 It turns out that Concubine Qiao is a callous woman. 616 00:36:02,220 --> 00:36:05,580 It seems hard days lie ahead. 617 00:36:05,580 --> 00:36:09,620 Perhaps you have no choice but to ask Concubine Qiao for a favor. 618 00:36:12,040 --> 00:36:13,800 The time has come 619 00:36:13,800 --> 00:36:16,460 when I have to put my pride aside. 620 00:36:20,200 --> 00:36:24,060 I've heard about your charm and gracious living. 621 00:36:24,060 --> 00:36:25,259 Today, 622 00:36:25,260 --> 00:36:26,340 [Account Book] 623 00:36:26,980 --> 00:36:29,820 I get to see it. 624 00:36:29,820 --> 00:36:32,960 You are gracious, as a legitimate daughter of a prestigious family. 625 00:36:57,780 --> 00:37:01,619 As you know, I come from a merchant family. 626 00:37:01,619 --> 00:37:03,400 I didn't see much about the world. 627 00:37:03,400 --> 00:37:08,260 If I ever said anything that offended you, I never meant it. 628 00:37:08,260 --> 00:37:12,340 Please forgive me. 629 00:37:14,280 --> 00:37:16,840 It's no surprise that the daughter of a merchant family is bad-mannered. 630 00:37:16,840 --> 00:37:20,660 Surely, I will not sink to your level. 631 00:37:27,980 --> 00:37:30,000 This Jade Ruyi
(T/N: means as you wish) 632 00:37:30,000 --> 00:37:32,200 looks good 633 00:37:32,200 --> 00:37:34,680 in your room. 634 00:37:34,680 --> 00:37:37,780 This is made of Lantian jade. 635 00:37:37,780 --> 00:37:42,260 It is hard to find such a pure jade. 636 00:37:43,260 --> 00:37:45,640 It simply looks perfect 637 00:37:45,640 --> 00:37:48,580 for this room. 638 00:37:48,580 --> 00:37:53,919 Rare as it is, my family is not short of invaluable jade articles. 639 00:37:53,919 --> 00:37:56,259 You are welcome to take it back. 640 00:37:56,260 --> 00:37:58,480 You come from a wealthy family. 641 00:37:58,480 --> 00:38:02,100 It's no surprise that these things don't appeal to you. 642 00:38:02,100 --> 00:38:06,579 But this Jade Ruyi is a gift for you. 643 00:38:06,579 --> 00:38:07,579 I'm not a jade connoisseur. 644 00:38:07,580 --> 00:38:09,720 It would be a shame 645 00:38:09,720 --> 00:38:11,700 for me to have it. 646 00:38:11,700 --> 00:38:13,900 Please take it. 647 00:38:14,580 --> 00:38:18,000 In that case, I should return the favor. 648 00:38:18,000 --> 00:38:21,200 Xiuyuan, take out the brocade that I just received. 649 00:38:21,200 --> 00:38:23,860 It's my gift to you. 650 00:38:39,600 --> 00:38:41,580 The brocade 651 00:38:41,580 --> 00:38:44,280 is so smooth and delicate. 652 00:38:44,840 --> 00:38:46,580 You don't have to do that. 653 00:38:46,580 --> 00:38:48,720 This is from the brocade shop of Zhang Family. 654 00:38:48,720 --> 00:38:52,099 They produce top-level brocades, with which those unestablished brands 655 00:38:52,100 --> 00:38:53,860 can never compared. 656 00:38:53,860 --> 00:38:55,360 Now I'm in charge of the household affairs. 657 00:38:55,360 --> 00:38:59,900 I cannot allow my family to wear those vulgar and ridiculous clothes. 658 00:38:59,900 --> 00:39:02,020 Don't you think so? 659 00:39:04,060 --> 00:39:06,180 That's right. 660 00:39:08,320 --> 00:39:09,760 I'm tired. 661 00:39:09,760 --> 00:39:12,700 Xiuyuan, send her out. 662 00:39:12,700 --> 00:39:15,100 Madam, please. 663 00:39:19,520 --> 00:39:21,380 Have a good rest. 664 00:39:21,380 --> 00:39:23,780 I should be on my way. 665 00:39:42,540 --> 00:39:44,919 In the past, I would never have tolerated her impoliteness. 666 00:39:44,919 --> 00:39:46,880 Madam, calm down. 667 00:39:46,880 --> 00:39:49,280 We are at the end of our rope. 668 00:39:49,280 --> 00:39:50,459 We are living under her roof. 669 00:39:50,460 --> 00:39:52,140 We need to obey her rules. 670 00:39:52,140 --> 00:39:55,420 Concubine Qiao now holds dominion over the business of the Wen Family. 671 00:39:55,420 --> 00:39:58,180 You should focus on the big picture. 672 00:40:00,760 --> 00:40:04,219 By the way, your money can last you the whole life. 673 00:40:04,219 --> 00:40:08,600 As far as I'm concerned, you're putting yourself in a dilemma, 674 00:40:08,600 --> 00:40:09,880 feeling miserable. 675 00:40:09,880 --> 00:40:13,360 You might as well play dumb and breeze through life. 676 00:40:14,340 --> 00:40:18,020 In this world, no one can breeze through life. 677 00:40:18,020 --> 00:40:19,740 I wish I could. 678 00:40:19,740 --> 00:40:22,780 I guess I'm not that lucky. 679 00:40:22,780 --> 00:40:24,880 In the Xu Family, 680 00:40:24,880 --> 00:40:30,880 wives and maids respect me only because of my money. 681 00:40:30,880 --> 00:40:33,900 Without the support of the Wen Family, there is no flow of capital. 682 00:40:33,900 --> 00:40:35,500 The money stays in the account. 683 00:40:35,500 --> 00:40:36,840 We'll be depleting all the money. 684 00:40:36,840 --> 00:40:39,060 It can sustain us only a few years. 685 00:40:39,060 --> 00:40:42,280 With the support of the Wen Family, there is a flow of capital. 686 00:40:42,280 --> 00:40:43,579 Money will be making money. 687 00:40:43,580 --> 00:40:46,580 It is our golden goose. 688 00:40:46,580 --> 00:40:47,939 If I stay out of the business of the Wen Family, 689 00:40:47,940 --> 00:40:50,160 if I don't rely on Wen Family, 690 00:40:50,160 --> 00:40:51,920 can I 691 00:40:51,920 --> 00:40:54,180 count on His Lordship? 692 00:40:54,180 --> 00:40:55,880 His Lordship is not a callous man. 693 00:40:55,880 --> 00:40:58,820 I don't see any reason why you can't count on His Lordship. 694 00:41:02,400 --> 00:41:04,620 We have been 695 00:41:06,060 --> 00:41:08,380 estranged for a long time. 696 00:41:11,180 --> 00:41:13,300 Madam... 697 00:41:14,900 --> 00:41:16,860 As for the future, 698 00:41:17,780 --> 00:41:20,180 I don't care much about myself. 699 00:41:21,580 --> 00:41:23,980 But I have a son. 700 00:41:25,240 --> 00:41:27,580 So, 701 00:41:27,580 --> 00:41:29,820 no matter how difficult the future may be, 702 00:41:30,640 --> 00:41:33,060 I will carry on. 703 00:41:34,820 --> 00:41:35,721 [Nature of Jade and Gold] 704 00:41:35,721 --> 00:41:37,919 [Nature of Jade and Gold]
Broaden the minds. 705 00:41:37,919 --> 00:41:40,120 Bring benefits to the people. 706 00:41:40,120 --> 00:41:43,000 Carry forward the great knowledge of the sages. 707 00:41:43,000 --> 00:41:46,660 Bring peace to the world for generations to come. 708 00:41:48,040 --> 00:41:50,540 Yu, what are you reading? 709 00:41:50,540 --> 00:41:52,580 You look so absorbed. 710 00:41:52,580 --> 00:41:54,900 Mother, 711 00:41:54,900 --> 00:41:56,859 I am reading the Hengqu Sayings of Zhang Zai, 712 00:41:56,860 --> 00:41:59,420 a great master of the Northern Song dynasty. 713 00:41:59,420 --> 00:42:00,940 Really? 714 00:42:00,940 --> 00:42:06,640 Well, tell me what these sayings are about? 715 00:42:06,640 --> 00:42:08,480 They are about the truths of study. 716 00:42:08,480 --> 00:42:11,739 That we are expected to read books of the sages in order to build 717 00:42:11,740 --> 00:42:14,600 a vibrant society, show the way for the people, 718 00:42:14,600 --> 00:42:17,120 carry forward the knowledge of saints like Confucius and Mencius, 719 00:42:17,120 --> 00:42:21,380 and lay the foundation of sustainable peace for generations to come. 720 00:42:24,620 --> 00:42:28,340 Well, it sounds a load of hocus-pocus. 721 00:42:28,340 --> 00:42:29,440 That's absurd. 722 00:42:29,440 --> 00:42:31,099 Why make it sound so deep? 723 00:42:31,100 --> 00:42:32,960 Mother, you can understand the meaning? 724 00:42:32,960 --> 00:42:35,140 Of course I can. 725 00:42:35,140 --> 00:42:38,699 It says that you should study hard, 726 00:42:38,700 --> 00:42:42,520 make a name through the examinations and become successful. 727 00:42:42,520 --> 00:42:46,320 Then, we can live a safe life 728 00:42:46,320 --> 00:42:48,700 even after we leave Xu Family. 729 00:42:49,420 --> 00:42:52,960 Master Zhang didn't mean that at all... 730 00:42:52,960 --> 00:42:55,460 [Le or Yue]
(T/N: fourth tone, means music or happiness) 731 00:42:55,460 --> 00:42:57,680 It will be a great relief to me 732 00:42:57,680 --> 00:43:00,140 if you get scholarly honor and official rank. 733 00:43:05,480 --> 00:43:10,160 Concubine Qiao is very pretentious. 734 00:43:10,160 --> 00:43:13,780 She would love to put up a front with calligraphy and paintings. 735 00:43:15,920 --> 00:43:18,060 I know what to do. 736 00:43:18,060 --> 00:43:19,520 Mother, what are you saying? 737 00:43:19,520 --> 00:43:21,620 What calligraphy and painting? 738 00:43:25,280 --> 00:43:28,020 [Mansion of Xu]
The devastation is sweeping. 739 00:43:28,020 --> 00:43:32,820 The thought of poor refugees keeps me awake at night. 740 00:43:32,820 --> 00:43:35,979 It would be nice if I could visit Ci'an Temple 741 00:43:35,980 --> 00:43:38,580 with Great Madam and Second Madam. 742 00:43:38,580 --> 00:43:40,179 I heard that you've been serving porridge 743 00:43:40,179 --> 00:43:42,480 at the soup kitchen these days. 744 00:43:42,480 --> 00:43:44,160 You've done a lot. 745 00:43:44,160 --> 00:43:47,540 I'm sure the refugees could feel your benevolence. 746 00:43:48,280 --> 00:43:51,659 The soup kitchen is currently our top priority. 747 00:43:51,659 --> 00:43:54,080 Therefore, you must do it right. 748 00:43:54,080 --> 00:43:55,480 That is what is expected of you. 749 00:43:55,480 --> 00:43:56,860 Do remember one thing: 750 00:43:56,860 --> 00:43:59,660 you should be very careful. 751 00:43:59,660 --> 00:44:03,600 Great Madam, you may rest assured that I will do as you say. 752 00:44:03,600 --> 00:44:05,740 Bear that in mind. 753 00:44:05,740 --> 00:44:08,980 Let's go.
[Mansion of Xu] 754 00:44:19,940 --> 00:44:29,960 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 755 00:44:31,080 --> 00:44:34,540 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 756 00:44:34,540 --> 00:44:38,520 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 757 00:44:38,520 --> 00:44:45,619 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 758 00:44:45,620 --> 00:44:48,660 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 759 00:44:48,660 --> 00:44:52,699 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 760 00:44:52,699 --> 00:44:59,299 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 761 00:44:59,300 --> 00:45:02,740 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 762 00:45:02,740 --> 00:45:06,800 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 763 00:45:06,800 --> 00:45:13,739 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 764 00:45:13,740 --> 00:45:16,940 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 765 00:45:16,940 --> 00:45:21,000 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 766 00:45:21,000 --> 00:45:27,400 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 767 00:45:27,400 --> 00:45:34,539 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 768 00:45:34,539 --> 00:45:41,779 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 769 00:45:41,779 --> 00:45:46,460 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 770 00:45:46,460 --> 00:45:50,080 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 771 00:45:50,080 --> 00:45:55,599 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 772 00:45:55,599 --> 00:46:02,659 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 773 00:46:02,659 --> 00:46:09,940 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 774 00:46:09,940 --> 00:46:14,740 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 775 00:46:14,740 --> 00:46:18,279 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 776 00:46:18,279 --> 00:46:26,320 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 59255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.