Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:14,050
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
2
00:00:18,400 --> 00:00:23,100
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,100 --> 00:00:27,400
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,400 --> 00:00:31,600
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,600 --> 00:00:36,800
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,600
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫
7
00:00:41,600 --> 00:00:45,800
♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫
8
00:00:45,800 --> 00:00:50,200
♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫
9
00:00:50,200 --> 00:00:54,000
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:54,000 --> 00:00:58,600
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,600 --> 00:01:03,200
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,200 --> 00:01:08,400
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,400 --> 00:01:12,400
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,400 --> 00:01:17,000
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:17,000 --> 00:01:21,600
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,600 --> 00:01:27,200
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,200 --> 00:01:31,700
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,700 --> 00:01:37,000
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
[Episode 13]
20
00:01:40,000 --> 00:01:41,200
- Nanny Xu. - Yes.
21
00:01:41,200 --> 00:01:43,600
- Slap her! - Yes!
22
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
You are in the Xu Family and not in your Luo Family.
23
00:01:52,700 --> 00:01:55,600
Do you think you are strong enough to disobey me?
24
00:01:55,600 --> 00:02:00,600
Don't forget who has lifted you, the daughter of a concubine to a high position.
25
00:02:03,200 --> 00:02:05,800
You both got a point, Mother and Nanny Tao.
26
00:02:05,800 --> 00:02:07,800
If I had shown more solicitude for Zhun,
27
00:02:07,800 --> 00:02:11,700
his illness wouldn't have worsened so much.
28
00:02:11,700 --> 00:02:13,000
Mother, please set your mind at rest.
29
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
From now on, I will take care of Zhun and protect him wholeheartedly
30
00:02:17,000 --> 00:02:19,700
to make sure that no harm will be done to him.
31
00:02:31,300 --> 00:02:36,600
Whether you said this sincerely or perfunctorily,
32
00:02:36,600 --> 00:02:42,300
there is one thing that you must bear in mind.
33
00:02:45,700 --> 00:02:49,800
Only our Luo Family can back you up as your root.
34
00:02:52,800 --> 00:02:54,600
Let me escort you out, Mother.
35
00:02:54,600 --> 00:02:56,600
Take good care of Zhun.
36
00:03:02,300 --> 00:03:03,800
Amber!
37
00:03:03,800 --> 00:03:05,100
Your Ladyship.
38
00:03:06,000 --> 00:03:07,900
How is it?
39
00:03:07,900 --> 00:03:10,200
I have searched Zhun's abode thoroughly,
40
00:03:10,200 --> 00:03:12,600
but didn't find any exopathogen.
41
00:03:12,600 --> 00:03:13,800
But please don't worry.
42
00:03:13,800 --> 00:03:16,400
I have sent men to search the outer courtyard.
43
00:03:16,400 --> 00:03:19,100
They will surely find the source of the illness.
44
00:03:19,100 --> 00:03:21,800
Those are all the things Zhun can come into contact with on ordinary days.
45
00:03:21,800 --> 00:03:23,200
He was sound and fine previously.
46
00:03:23,200 --> 00:03:28,400
But he is ill now and the exopathogen remains unknown.
47
00:03:31,500 --> 00:03:35,100
Yu, come here.
48
00:03:35,100 --> 00:03:36,800
Amber, go do your business.
49
00:03:36,800 --> 00:03:38,400
Yes.
50
00:03:40,600 --> 00:03:42,600
Mother.
51
00:03:42,600 --> 00:03:45,200
I heard that Zhun relapsed again.
52
00:03:45,200 --> 00:03:47,600
How is he now?
53
00:03:47,600 --> 00:03:48,700
Don't worry.
54
00:03:48,700 --> 00:03:51,800
With your father and grandma here, he will be fine.
55
00:03:51,800 --> 00:03:53,900
Would you like to go in to pay a visit?
56
00:03:55,100 --> 00:03:57,000
I'd better leave.
57
00:03:58,800 --> 00:04:00,400
Yu.
58
00:04:03,400 --> 00:04:05,800
[Virtue of Modesty and Patience]
59
00:04:12,400 --> 00:04:13,900
My Lord.
60
00:04:13,900 --> 00:04:15,700
How is he?
61
00:04:15,700 --> 00:04:18,600
He has been sleeping since he took the medicine.
62
00:04:38,300 --> 00:04:41,100
Mother.
63
00:04:42,400 --> 00:04:43,600
- Zhun. - Mother.
64
00:04:43,600 --> 00:04:45,000
You are a good boy, Zhun.
65
00:04:45,000 --> 00:04:46,800
- I am here. - Mother.
66
00:04:46,800 --> 00:04:50,600
- I am here. I am here. - Mother.
67
00:04:50,600 --> 00:04:53,400
Mother.
68
00:04:57,600 --> 00:04:59,200
Mother.
69
00:04:59,200 --> 00:05:01,400
Zhun, are you feeling unwell?
70
00:05:01,400 --> 00:05:03,000
I am with you.
71
00:05:03,000 --> 00:05:05,500
- Don't cry. Don't cry. - Mother.
72
00:05:05,500 --> 00:05:07,400
Would you like me to sing you a song?
73
00:05:07,400 --> 00:05:09,300
I will ask someone to send for Imperial Physician Liu.
74
00:05:09,300 --> 00:05:11,400
It doesn't matter. Don't worry, My Lord.
75
00:05:11,400 --> 00:05:14,000
Imperial Physician Liu said that Zhun will be like this during the night.
76
00:05:14,000 --> 00:05:16,200
This is normal.
77
00:05:16,200 --> 00:05:17,800
- Mother. - My sweetheart Zhun.
78
00:05:17,800 --> 00:05:19,500
- Mother. -You are a good boy, Zhun.
79
00:05:19,500 --> 00:05:22,200
I will sing you a song.
80
00:05:22,200 --> 00:05:23,800
♪ There is a rooster ♪
81
00:05:23,800 --> 00:05:25,400
♪ It can fly ♪
82
00:05:25,400 --> 00:05:28,800
♪ It has been bought with three copper coins ♪
83
00:05:28,800 --> 00:05:31,000
♪ It has been brought here from Sichuan ♪
84
00:05:31,000 --> 00:05:34,600
♫ Here is a rooster. It can fly ♫
85
00:05:34,600 --> 00:05:38,100
♫ It has been bought with three copper coins ♫
86
00:05:38,100 --> 00:05:41,800
♫ It has been brought here from Sichuan ♫
87
00:05:41,800 --> 00:05:45,200
♫ Its feathers are in all colors ♫
88
00:05:45,200 --> 00:05:48,800
♫ And they vary in length ♫
89
00:05:48,800 --> 00:05:52,400
♫ It has been dipped in the liquor ♫
90
00:05:52,400 --> 00:05:56,000
♫ It is really rare ♫
91
00:07:02,900 --> 00:07:04,800
My Lord.
92
00:07:04,800 --> 00:07:07,600
I fell asleep out of carelessness.
93
00:07:07,600 --> 00:07:10,400
You have been attending to Zhun for days on end without any rest.
94
00:07:10,400 --> 00:07:11,400
You must be tired.
95
00:07:11,400 --> 00:07:13,500
It's nothing.
96
00:07:18,200 --> 00:07:20,500
My Lord, won't you go to court today?
97
00:07:20,500 --> 00:07:22,800
I asked for leave yesterday.
98
00:07:26,900 --> 00:07:30,300
Zhun, what is wrong?
99
00:07:32,300 --> 00:07:34,800
Are you feeling unwell anywhere?
100
00:07:34,800 --> 00:07:37,600
Why are you sweating so much?
101
00:07:37,600 --> 00:07:39,600
How come this happened suddenly?
102
00:07:43,000 --> 00:07:44,600
Attendants!
103
00:07:48,000 --> 00:07:50,400
- My Lord. - Hurry, hurry to send for the imperial physician.
104
00:07:50,400 --> 00:07:51,600
Yes, My Lord.
105
00:07:51,600 --> 00:07:53,400
- Dongqing, go fetch some water. - Yes.
106
00:07:53,400 --> 00:07:54,800
It's all right. It's all right.
107
00:07:54,800 --> 00:07:57,200
Zhun, you will be all right.
108
00:07:57,200 --> 00:07:59,600
You will be all right. You will be all right.
109
00:08:21,300 --> 00:08:23,600
Are you feeling any better?
110
00:08:23,600 --> 00:08:24,500
Handwrite...
111
00:08:24,500 --> 00:08:25,500
What?
112
00:08:25,500 --> 00:08:28,400
- Handwriting. - Handwriting?
113
00:08:30,700 --> 00:08:33,200
Are you trying to say that you want to show your father
114
00:08:33,200 --> 00:08:35,800
the handwriting you completed yesterday?
115
00:08:40,800 --> 00:08:42,000
Your father has heard it.
116
00:08:42,000 --> 00:08:44,100
He said he was very happy.
117
00:08:48,600 --> 00:08:50,800
♪ There is a rooster ♪
118
00:08:50,800 --> 00:08:53,200
♪ It can fly ♪
119
00:08:53,200 --> 00:08:57,200
♪ It has been bought with three copper coins ♪
120
00:08:57,200 --> 00:09:00,600
♪ It has been brought here from Sichuan ♪
121
00:09:00,600 --> 00:09:03,400
♪ Its feathers are in all colors ♪
122
00:09:03,400 --> 00:09:06,400
♪ And they vary in length ♪
123
00:09:09,400 --> 00:09:11,800
My Lord, here comes the imperial physician.
124
00:09:38,800 --> 00:09:41,000
How is he, Physician?
125
00:09:42,500 --> 00:09:43,800
Your Lordship. Your Ladyship.
126
00:09:43,800 --> 00:09:45,400
Zhun's illness has worsened.
127
00:09:45,400 --> 00:09:48,400
I have to perform acupuncture on him immediately to treat him.
128
00:09:48,400 --> 00:09:51,200
May I ask you to wait outside?
129
00:09:53,400 --> 00:09:55,400
Please save him, Physician.
130
00:10:13,400 --> 00:10:14,800
Don't worry, My Lord.
131
00:10:14,800 --> 00:10:16,200
Zhun is much blessed.
132
00:10:16,200 --> 00:10:18,500
He will recover for sure.
133
00:10:27,100 --> 00:10:29,600
Zhun's handwriting is so beautiful.
134
00:10:29,600 --> 00:10:33,000
It can be seen that he has put a lot of work into it.
135
00:10:33,000 --> 00:10:36,200
After he wakes up, you must praise him decently.
136
00:10:39,200 --> 00:10:43,800
It is true that I am usually too strict with him.
137
00:10:43,800 --> 00:10:45,200
Zhun can understand why you are doing that.
138
00:10:45,200 --> 00:10:48,000
He has never blamed you for that.
139
00:10:48,000 --> 00:10:49,400
We all understand you, too.
140
00:10:49,400 --> 00:10:51,800
Zhun is your first-born legitimate son.
141
00:10:51,800 --> 00:10:53,800
He is meant to take over great responsibility.
142
00:10:53,800 --> 00:10:59,000
For this reason, you have been especially strict with him.
143
00:10:59,000 --> 00:11:01,200
But I have forgotten that
144
00:11:01,200 --> 00:11:03,800
he is only a kid who has lost his mother.
145
00:11:04,800 --> 00:11:08,400
After Zhun gets well, you must make it up to him, My Lord.
146
00:11:10,800 --> 00:11:12,500
Great Madam is here.
147
00:11:16,600 --> 00:11:18,900
- Greetings to you, Mother. - Mother.
148
00:11:20,800 --> 00:11:24,700
Shiyi, thank you for your hard work all these days.
149
00:11:24,700 --> 00:11:28,200
Before Zhun gets well, you shall stay in Western Lateral Court
150
00:11:28,200 --> 00:11:30,400
and shall not walk around at will.
151
00:11:30,400 --> 00:11:34,000
Mrs. Du, carry Zhun to the Fushou Court.
152
00:11:34,000 --> 00:11:37,700
Mother, why are you doing this?
153
00:11:39,400 --> 00:11:41,600
Don't ask more about it.
154
00:11:41,600 --> 00:11:43,700
I will take good care of Zhun.
155
00:11:43,700 --> 00:11:47,000
Mother, I don't know what happened to make you do this.
156
00:11:47,000 --> 00:11:50,800
But could you please allow Zhun to stay here till he gets well?
157
00:11:50,800 --> 00:11:55,600
I am doing this for the sake of Zhun.
158
00:11:55,600 --> 00:11:59,700
Mother, this time, you must give me a reason.
159
00:12:12,100 --> 00:12:15,500
I just came back from Ci'an Temple.
160
00:12:15,500 --> 00:12:18,300
The divination stick says that
161
00:12:18,300 --> 00:12:22,400
Shiyi is Zhun's nemesis.
162
00:12:22,400 --> 00:12:26,600
The Nemesis. So they must be separated.
163
00:12:27,400 --> 00:12:30,400
Here comes the superstition again. It is nonsense.
164
00:12:30,400 --> 00:12:32,800
How can Shiyi be blamed for this?
165
00:12:32,800 --> 00:12:34,600
It is so unfair to her.
166
00:12:34,600 --> 00:12:37,600
There is no such thing.
167
00:12:39,000 --> 00:12:40,400
Lingyi,
168
00:12:41,200 --> 00:12:43,500
the imperial physician will treat Zhun over there.
169
00:12:43,500 --> 00:12:46,800
Even if Shiyi is not with him, it will make no difference.
170
00:12:46,800 --> 00:12:50,200
Even if I am muddled-headed and the divination is untrustworthy,
171
00:12:50,200 --> 00:12:53,600
as the matron of our Xu Family, it is reasonable for Shiyi
172
00:12:53,600 --> 00:12:57,300
to make some sacrifice, isn't it?
173
00:12:59,500 --> 00:13:01,800
What should I say to you?
174
00:13:01,800 --> 00:13:05,800
I know you are an atheist
175
00:13:05,800 --> 00:13:08,200
and stick to impartiality in doing things.
176
00:13:08,200 --> 00:13:10,600
But you must remember that
177
00:13:10,600 --> 00:13:15,600
besides being a father, a son, an older brother, and a husband,
178
00:13:15,600 --> 00:13:18,200
you are also the master of our Xu Family in the first place.
179
00:13:18,200 --> 00:13:19,800
To have offspring
180
00:13:19,800 --> 00:13:22,600
is the most important matter of our Xu Family.
181
00:13:22,600 --> 00:13:24,000
Remember it.
182
00:13:24,000 --> 00:13:25,900
I don't agree.
183
00:13:31,200 --> 00:13:33,500
To use such kind of made-up nonsense as an excuse again
184
00:13:33,500 --> 00:13:35,700
for putting Shiyi under house arrest.
185
00:13:40,000 --> 00:13:42,200
Just do what Mother said.
186
00:14:02,000 --> 00:14:03,400
My Lord, don't worry about me.
187
00:14:03,400 --> 00:14:05,600
I will take good care of myself.
188
00:14:13,500 --> 00:14:18,900
[Fortune]
189
00:14:28,200 --> 00:14:31,200
- As for Ci'an Temple... - Set your mind at rest, Madam.
190
00:14:31,200 --> 00:14:34,700
I ensure that nothing will go wrong and nobody will track it back to us.
191
00:14:40,500 --> 00:14:44,020
[Virtue of Purity and Nobility]
192
00:14:50,300 --> 00:14:52,100
You are back.
193
00:14:55,700 --> 00:14:57,700
I heard that Zhun is ill.
194
00:14:58,800 --> 00:15:00,600
Is his illness serious?
195
00:15:00,600 --> 00:15:02,200
It is said that Physician Liu of the Imperial Hospital
196
00:15:02,200 --> 00:15:04,000
has been called over.
197
00:15:05,800 --> 00:15:08,200
Since Zhun is ill, it must be hard for Shiyi
198
00:15:08,200 --> 00:15:09,800
to live in the Mansion of Xu.
199
00:15:09,800 --> 00:15:11,700
I'll go visit her.
200
00:15:21,400 --> 00:15:23,300
What are you looking for?
201
00:15:24,400 --> 00:15:26,300
I can't go without any gift.
202
00:15:26,300 --> 00:15:28,300
You are really a pedant.
203
00:15:33,500 --> 00:15:36,100
Where is our available money?
204
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
What happened?
205
00:15:44,600 --> 00:15:47,200
Yan Zhixiao is going to take up his post somewhere else.
206
00:15:47,200 --> 00:15:51,000
I treated him to some wine in Chunxi Restaurant.
207
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
You dined there again?
208
00:15:53,000 --> 00:15:54,900
You have visited that restaurant many times this month.
209
00:15:54,900 --> 00:15:58,000
How could we manage to live our life if you keep doing this?
210
00:16:06,800 --> 00:16:08,400
Wuniang,
211
00:16:11,800 --> 00:16:16,500
I know Zhixiao is definitely not an average person.
212
00:16:16,500 --> 00:16:19,500
When he makes his way into the world someday, he will surely be helpful for me.
213
00:16:19,500 --> 00:16:23,800
I tried to befriend him for the sake of our future.
214
00:16:23,800 --> 00:16:27,300
We can't only think about saving money.
215
00:16:32,300 --> 00:16:34,800
Wuniang, anger is not good for your health.
216
00:16:34,800 --> 00:16:37,100
I dare not do it again, okay?
217
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Yeah, money should be spent on some occasions.
218
00:16:41,000 --> 00:16:43,800
But you have to consider how we can live our life.
219
00:16:44,400 --> 00:16:46,300
We don't have other sources of income.
220
00:16:46,300 --> 00:16:49,700
If we don't live frugally, how can we manage to make ends meet?
221
00:16:49,700 --> 00:16:52,700
Wuniang, I have considered all these things you said.
222
00:16:52,700 --> 00:16:55,400
But I think that now we should try to broaden our sources of income
223
00:16:55,400 --> 00:16:57,200
instead of reducing our expenditure.
224
00:16:57,200 --> 00:17:00,800
I found that there are few dried fruit shops in the capital.
225
00:17:00,800 --> 00:17:03,800
A storefront on West Street happens to be vacant.
226
00:17:03,800 --> 00:17:06,700
We'd better purchase it.
227
00:17:06,700 --> 00:17:08,900
Easier said than done.
228
00:17:08,900 --> 00:17:10,800
We need capital to run our own shop.
229
00:17:10,800 --> 00:17:12,700
How can we raise the funds?
230
00:17:13,800 --> 00:17:17,000
Aren't you going to the Mansion of Xu to visit Zhun?
231
00:17:17,000 --> 00:17:19,900
You can take the chance to mention it to Shiyi that we are willing to
232
00:17:19,900 --> 00:17:22,300
enter into a partnership with her to do business.
233
00:17:22,300 --> 00:17:24,400
With the help from the Xu Family,
234
00:17:24,400 --> 00:17:26,800
we will achieve success naturally.
235
00:17:28,000 --> 00:17:29,600
You have a point there.
236
00:17:29,600 --> 00:17:33,000
Well, if so, it will be more improper for me to go empty-handed.
237
00:17:33,000 --> 00:17:35,300
That will be a great disgrace.
238
00:17:36,700 --> 00:17:39,300
I still have the bird's nest as part of my dowry.
239
00:17:39,300 --> 00:17:41,600
Maybe I should take it with me as a gift.
240
00:17:45,500 --> 00:17:49,000
Wuniang, you have done so much for our family.
241
00:17:49,000 --> 00:17:51,100
It is fine as long as you know it.
242
00:17:51,100 --> 00:17:52,500
You must work hard in your studies.
243
00:17:52,500 --> 00:17:54,300
When you pass the imperial exam and obtain official rank one day,
244
00:17:54,300 --> 00:17:58,100
all our efforts will be worthwhile.
245
00:17:58,100 --> 00:18:00,000
Right.
246
00:18:00,000 --> 00:18:02,400
I will try my best to pass the exam as early as possible.
247
00:18:02,400 --> 00:18:05,600
By then, I will let you live the best life
248
00:18:05,600 --> 00:18:08,200
and won't allow you to bother about anything.
249
00:18:20,000 --> 00:18:23,800
As you said, subject to the ancestral policy,
250
00:18:23,800 --> 00:18:25,700
Duke Wei can't be persuaded for the time being.
251
00:18:25,700 --> 00:18:29,300
Then, how should we deal with the current situation?
252
00:18:29,300 --> 00:18:30,600
We need to bide our time.
253
00:18:30,600 --> 00:18:32,800
Now Marquis Jingyuan is in his prime of power
254
00:18:32,800 --> 00:18:35,800
and the sea ban policy is deeply-rooted.
255
00:18:35,800 --> 00:18:37,600
If we are anxious for success,
256
00:18:37,600 --> 00:18:41,300
we will make ourselves vulnerable to other's attacks.
257
00:18:42,400 --> 00:18:44,800
Your words made sense, My Lord.
258
00:18:44,800 --> 00:18:46,500
All along, the adherents of Marquis Jingyuan
259
00:18:46,500 --> 00:18:49,000
have been engaged in many corrupt practices.
260
00:18:49,000 --> 00:18:52,600
We only need to be patient to find their weak points.
261
00:18:52,600 --> 00:18:55,000
Then we will undermine their power.
262
00:18:55,000 --> 00:18:59,300
Given enough time, I am sure we will be able to uproot his force.
263
00:19:03,700 --> 00:19:08,600
To date, the Ou Family hasn't decided on an heir apparent.
264
00:19:08,600 --> 00:19:12,000
Ou Lixing is not more astute and scheming than Marquis Jingyuan.
265
00:19:12,000 --> 00:19:15,400
He is also anxious to butter up Marquis Jingyuan.
266
00:19:15,400 --> 00:19:17,800
This will give us a chance.
267
00:19:17,800 --> 00:19:21,600
Rest assured, My Lord. I will send men to keep watching Ou Lixing.
268
00:19:42,900 --> 00:19:44,300
Mother. Mother.
269
00:19:44,300 --> 00:19:46,100
Yu,
270
00:19:46,100 --> 00:19:47,900
did they give you a hard time knowing you would come here?
271
00:19:47,900 --> 00:19:48,800
Don't worry, Mother.
272
00:19:48,800 --> 00:19:51,200
They didn't notice that I sneaked in.
273
00:19:51,200 --> 00:19:52,400
You slippery boy!
274
00:19:52,400 --> 00:19:54,800
Dongqing, go fetch the pastries.
275
00:19:54,800 --> 00:19:56,600
Come, Yu, be seated.
276
00:19:58,940 --> 00:19:59,979
Well, Mother.
277
00:20:00,000 --> 00:20:03,100
Previously, you told me to keep an eye on Zhun. Right?
278
00:20:03,100 --> 00:20:07,200
Now I know where Zhun goes secretly to play on normal days.
279
00:20:07,200 --> 00:20:08,400
Tell me.
280
00:20:08,400 --> 00:20:11,200
Do you know where Zhun usually goes to play,
281
00:20:11,200 --> 00:20:14,200
especially the place he visits secretly to play?
282
00:20:14,200 --> 00:20:16,100
No, I don't know.
283
00:20:16,100 --> 00:20:20,000
Since Zhun fell ill, Concubine Qiao has been taking care of him.
284
00:20:20,000 --> 00:20:22,900
So I seldom had the chance to see him.
285
00:20:25,400 --> 00:20:28,700
Yu, could you do me a favor?
286
00:20:28,700 --> 00:20:30,900
What can I do for you, Mother?
287
00:20:30,900 --> 00:20:33,200
I want you to find out the place Zhun visited to play
288
00:20:33,200 --> 00:20:34,800
in the several days before he fell ill.
289
00:20:34,800 --> 00:20:38,600
But you must keep this matter between us and mustn't let others know
290
00:20:38,600 --> 00:20:40,300
including Concubine Wen.
291
00:20:40,300 --> 00:20:42,500
Could you promise me?
292
00:20:46,800 --> 00:20:49,800
The garden. The dog.
293
00:20:50,400 --> 00:20:53,800
I have seen Zhun stay in the garden alone several times.
294
00:20:53,800 --> 00:20:55,600
But I didn't pay close attention to that back then.
295
00:20:55,600 --> 00:20:59,800
After you mentioned it to me, I especially went to check the garden.
296
00:20:59,800 --> 00:21:01,600
I saw that at the corner of the garden,
297
00:21:01,600 --> 00:21:03,000
there is a dog raised by someone.
298
00:21:03,000 --> 00:21:05,400
I saw Xiuyuan herself feed the dog.
299
00:21:05,400 --> 00:21:07,200
Xiuyuan?
300
00:21:13,100 --> 00:21:15,200
Yu. I have something to do.
301
00:21:15,200 --> 00:21:17,700
You could take the pastries and leave. Okay?
302
00:21:17,700 --> 00:21:19,000
Thank you, Mother.
303
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Look after your health, Mother.
304
00:21:21,000 --> 00:21:22,500
Allow me to take leave now.
305
00:21:22,500 --> 00:21:24,000
Okay.
306
00:21:26,100 --> 00:21:27,800
Let's go.
307
00:21:32,800 --> 00:21:34,600
Garden.
308
00:21:41,600 --> 00:21:43,600
Give the things to me.
309
00:21:44,980 --> 00:21:48,980
[Singing Orioles on the Drooping willows]
310
00:21:51,500 --> 00:21:53,400
I am here to see Shiyi.
311
00:21:53,400 --> 00:21:55,000
Why have you brought me here?
312
00:21:55,000 --> 00:21:56,600
Now Concubine Qiao is in charge of the family affairs.
313
00:21:56,600 --> 00:21:58,000
If you want to visit Her Ladyship,
314
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
you have to ask for Concubine Qiao's permission first.
315
00:22:01,000 --> 00:22:02,400
Go inside.
316
00:22:02,400 --> 00:22:04,200
Let's go.
317
00:22:10,600 --> 00:22:12,800
I am here to visit Shiyi.
318
00:22:12,800 --> 00:22:14,500
I am her fifth sister.
319
00:22:15,600 --> 00:22:18,100
You Luo sisters are really close.
320
00:22:18,100 --> 00:22:21,200
Her Ladyship has just been grounded. Then you came to visit her.
321
00:22:21,200 --> 00:22:22,600
My sister has been grounded?
322
00:22:22,600 --> 00:22:24,400
What for?
323
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
Are these for Her Ladyship?
324
00:22:27,200 --> 00:22:28,600
We can hand them over to Her Ladyship.
325
00:22:28,600 --> 00:22:30,400
Xiuyuan, take them.
326
00:22:31,400 --> 00:22:32,400
These are for Shiyi.
327
00:22:32,400 --> 00:22:35,100
How could you be qualified to hand them over?
328
00:22:37,500 --> 00:22:40,300
I want to see my sister Shiyi in person.
329
00:22:40,300 --> 00:22:42,600
It is not proper for Her Ladyship to see any outsider now.
330
00:22:42,600 --> 00:22:44,100
Please leave.
331
00:22:44,100 --> 00:22:45,800
I haven't seen her in person.
332
00:22:45,800 --> 00:22:48,200
How could you know it is not proper?
333
00:22:48,200 --> 00:22:49,800
Where is the Marquis?
334
00:22:49,800 --> 00:22:52,400
I want to see and ask him to reason things out.
335
00:22:52,400 --> 00:22:56,100
How can your Xu Family treat a guest like this?
336
00:22:56,100 --> 00:22:58,600
What did you say?
337
00:23:00,500 --> 00:23:02,980
Madam. If His Lordship comes to know this,
338
00:23:02,980 --> 00:23:05,000
I am afraid he will be angry.
339
00:23:10,600 --> 00:23:13,200
Madam, please come with me.
340
00:23:15,000 --> 00:23:17,300
That's more like it.
341
00:23:23,000 --> 00:23:24,900
So, Your Ladyship, you have asked Yu to make investigations
342
00:23:24,900 --> 00:23:26,800
about where Zhun went for play.
343
00:23:26,800 --> 00:23:29,300
That's because you have got suspicious, right?
344
00:23:30,800 --> 00:23:33,500
Zhun has been taken good care of by so many people.
345
00:23:33,500 --> 00:23:35,200
But he still relapsed time and again.
346
00:23:35,200 --> 00:23:36,700
It is really odd.
347
00:23:36,700 --> 00:23:38,300
If we had made investigations rashly,
348
00:23:38,300 --> 00:23:40,900
I am afraid we would not have been able to find anything.
349
00:23:42,300 --> 00:23:45,100
Yu actually cares a lot about Zhun.
350
00:23:45,100 --> 00:23:47,600
Besides, nobody will guard against a child.
351
00:23:47,600 --> 00:23:50,100
So I have entrusted Yu with the investigation.
352
00:23:50,100 --> 00:23:53,100
Well, as expected, Yu didn't let you down.
353
00:23:54,200 --> 00:23:57,300
Now the most important thing is to find the cause of Zhun's illness.
354
00:23:57,300 --> 00:23:59,600
Then Zhun can be lifted out of danger.
355
00:24:02,600 --> 00:24:04,800
But now you are grounded.
356
00:24:04,800 --> 00:24:06,700
You can't go out.
357
00:24:06,700 --> 00:24:09,200
What should we start our investigation with?
358
00:24:12,800 --> 00:24:14,400
Shiyi.
359
00:24:15,500 --> 00:24:16,800
Wuniang.
360
00:24:17,800 --> 00:24:20,000
I brought you some bird's nest.
361
00:24:20,000 --> 00:24:21,200
Hurry.
362
00:24:22,100 --> 00:24:23,300
Thank you, sister.
363
00:24:23,300 --> 00:24:25,600
- Take a seat, please. - Okay.
364
00:24:29,300 --> 00:24:32,100
I heard that Zhun got ill. So I came to pay a visit.
365
00:24:32,100 --> 00:24:35,100
After I arrived here, I was told that you had been grounded.
366
00:24:35,100 --> 00:24:37,400
What happened exactly?
367
00:24:38,300 --> 00:24:40,400
It is a long story.
368
00:24:45,600 --> 00:24:48,900
Wuniang. Could you please do me a favor?
369
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
[Rites]
370
00:25:21,000 --> 00:25:22,400
Come on.
371
00:25:33,800 --> 00:25:35,800
Come on, eat more.
372
00:25:35,800 --> 00:25:38,400
When was this dog placed here?
373
00:25:38,400 --> 00:25:40,800
Have you brought Zhun here frequently?
374
00:25:42,300 --> 00:25:43,700
I will go take care of Zhun.
375
00:25:43,700 --> 00:25:46,300
Don't leave. Let's get this straight.
376
00:25:46,300 --> 00:25:49,200
- Someone come here. Her Ladyship has escaped. - Stop!
377
00:25:50,600 --> 00:25:52,700
The Great Madam has given the strict order to forbid you to go out.
378
00:25:52,700 --> 00:25:54,200
Take her back where she was.
379
00:25:54,200 --> 00:25:55,900
Chase her!
380
00:25:59,000 --> 00:26:00,700
My Lord!
381
00:26:01,800 --> 00:26:04,700
- My Lord! - Shiyi.
382
00:26:04,700 --> 00:26:07,600
I have found the exopathogen that caused Zhun to fall ill.
383
00:26:12,800 --> 00:26:14,400
My Lord.
384
00:26:26,400 --> 00:26:29,200
This dog also has tinea.
385
00:26:29,200 --> 00:26:33,000
If Zhun has come into contact with this dog frequently,
386
00:26:33,000 --> 00:26:37,000
the dog must have passed the exopathogen to him.
387
00:26:44,800 --> 00:26:47,500
Great Madam, someone with evil intentions
388
00:26:47,500 --> 00:26:51,200
must have encouraged Zhun to play with the dog.
389
00:26:51,200 --> 00:26:53,100
I am to blame for being careless.
390
00:26:53,100 --> 00:26:55,600
I should have paid more attention to this.
391
00:26:55,600 --> 00:26:59,900
Xiuyuan. Tell me what happened exactly.
392
00:27:03,100 --> 00:27:05,400
Great Madam, um...
393
00:27:07,800 --> 00:27:10,100
Great Madam,
394
00:27:10,100 --> 00:27:13,400
I gave the dog to Zhun.
395
00:27:13,400 --> 00:27:15,000
It has been kept in the garden
396
00:27:15,000 --> 00:27:16,800
so that Zhun could come to play with it.
397
00:27:16,800 --> 00:27:22,800
But I really didn't know that it has been carrying the exopathogen.
398
00:27:22,800 --> 00:27:25,600
Now Concubine Qiao is absolving herself from all the responsibility.
399
00:27:25,600 --> 00:27:28,100
As I see it, you have tried to do harm to Zhun purposefully.
400
00:27:28,100 --> 00:27:30,000
Then you shifted the blame for this onto Her Ladyship.
401
00:27:30,000 --> 00:27:33,200
Dongqing, how could you behave so rudely?
402
00:27:37,600 --> 00:27:40,000
It is of excellent quality and is flawless.
403
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Thank you, Mrs Zhou.
404
00:27:41,000 --> 00:27:42,400
This is from Concubine Qiao.
405
00:27:42,400 --> 00:27:44,600
Please thank her on behalf of me.
406
00:27:49,800 --> 00:27:52,200
I am fond of Zhun so much.
407
00:27:52,200 --> 00:27:55,700
I don't have the heart to harm him.
408
00:27:55,700 --> 00:28:00,400
I saw that Zhun lost his mother and looked lonely,
409
00:28:00,400 --> 00:28:04,000
so I gave the dog to him to keep him company.
410
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
There is no way for me to know it has contracted the exopathogen.
411
00:28:08,000 --> 00:28:13,600
Moreover, Xiuyuan and I also played with and fed the dog every day.
412
00:28:13,600 --> 00:28:15,200
But we are both all right.
413
00:28:15,200 --> 00:28:19,400
Great Madam, My Lord, please believe me.
414
00:28:20,600 --> 00:28:22,600
Well, imperial physician,
415
00:28:22,600 --> 00:28:28,400
could you find out where the exopathogen on the dog's hair came from?
416
00:28:29,500 --> 00:28:33,000
All things in this world reinforce and neutralize each other.
417
00:28:33,000 --> 00:28:34,600
I can't give a clear explanation.
418
00:28:34,600 --> 00:28:38,600
Well, according to Imperial Physician Liu,
419
00:28:38,600 --> 00:28:43,000
Zhun contracted the disease by accident.
420
00:28:47,200 --> 00:28:49,400
Since you don't feel guilty,
421
00:28:49,400 --> 00:28:51,600
why haven't you mentioned it?
422
00:28:51,600 --> 00:28:54,400
And why have you chased Shiyi in the mansion?
423
00:28:54,400 --> 00:28:55,600
My Lord, I am wronged.
424
00:28:55,600 --> 00:28:58,900
I never mentioned it because I really didn't realize that
425
00:28:58,900 --> 00:29:01,500
this matter has anything to do with Zhun's disease.
426
00:29:01,500 --> 00:29:02,730
I chased...
427
00:29:02,730 --> 00:29:07,200
I chased Her Ladyship because I was afraid that the dog might bite her.
428
00:29:07,200 --> 00:29:13,800
My Lord, I swear that I did all things
429
00:29:13,800 --> 00:29:16,800
without any wicked intentions.
430
00:29:17,700 --> 00:29:19,400
Lingyi,
431
00:29:19,400 --> 00:29:23,000
I have watched Lianfang since her childhood.
432
00:29:23,000 --> 00:29:28,200
If anyone says she meant to harm Zhun, I won't believe it.
433
00:29:37,600 --> 00:29:41,200
Great Madam. My Lord.
434
00:29:42,600 --> 00:29:47,000
Though I didn't do this intentionally,
435
00:29:47,000 --> 00:29:52,800
I must say that I caused Zhun to fall ill.
436
00:29:52,800 --> 00:29:56,600
And I put Zhun through such great suffering.
437
00:29:56,600 --> 00:30:00,400
I have committed a great sin
438
00:30:00,400 --> 00:30:02,900
and I can't make amends even if I die 100 times.
439
00:30:02,900 --> 00:30:05,100
If...
440
00:30:05,100 --> 00:30:07,700
If Zhun can't get well,
441
00:30:07,700 --> 00:30:11,000
I won't stay alive.
442
00:30:12,200 --> 00:30:15,000
Enough. Don't say ominous words about death.
443
00:30:15,000 --> 00:30:17,400
Zhun will recover from illness.
444
00:30:17,400 --> 00:30:20,600
Xiuyuan, help her stand up.
445
00:30:31,300 --> 00:30:34,000
Imperial Physician Liu, since the cause of illness has been tracked down,
446
00:30:34,000 --> 00:30:36,200
Zhun can be cured, right?
447
00:30:36,200 --> 00:30:40,600
Zhun has been ill for quite a while and he has relapsed repeatedly.
448
00:30:40,600 --> 00:30:43,600
So, I am not sure
449
00:30:43,600 --> 00:30:47,400
whether he can tide over this crisis.
450
00:31:25,400 --> 00:31:28,600
[Virtue of Modesty and Patience]
451
00:31:28,600 --> 00:31:30,100
♪ There is a rooster ♪
452
00:31:30,100 --> 00:31:32,000
♪ It can fly ♪
453
00:31:32,000 --> 00:31:35,800
♪ It has been bought with three copper coins ♪
454
00:31:35,800 --> 00:31:38,000
♪ It has been brought here from Sichuan ♪
455
00:31:38,000 --> 00:31:41,500
♪ There is a rooster. It can fly ♪
456
00:31:41,500 --> 00:31:45,000
♪ It has been bought with three copper coins ♪
457
00:31:45,000 --> 00:31:48,600
♪ It has been brought here from Sichuan ♪
458
00:31:48,600 --> 00:31:52,200
♪ Its feathers are in all colors ♪
459
00:31:52,200 --> 00:31:55,800
♪ And they vary in length ♪
460
00:31:55,800 --> 00:31:59,400
♪ It has been dipped in the liquor ♪
461
00:31:59,400 --> 00:32:02,900
♪ It is really rare ♪
462
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
May Buddha bless Zhun with the power to pull through!
463
00:32:33,600 --> 00:32:36,000
Madam, please eat something.
464
00:32:36,000 --> 00:32:37,400
Take it away.
465
00:32:37,400 --> 00:32:39,200
It's all right. I brought it in secretly.
466
00:32:39,200 --> 00:32:40,800
Nobody saw me.
467
00:32:40,800 --> 00:32:43,200
Even if I was seen, it will be all right.
468
00:32:43,200 --> 00:32:46,700
Her Ladyship went out while she was grounded.
469
00:32:46,700 --> 00:32:49,000
But Great Madam and His Lordship didn't hold her accountable.
470
00:32:49,000 --> 00:32:50,200
Shut up!
471
00:32:50,200 --> 00:32:52,300
This is different from that.
472
00:32:52,300 --> 00:32:54,600
Why are you still not getting it?
473
00:32:54,600 --> 00:32:57,000
Her Ladyship didn't resist when she was grounded
474
00:32:57,000 --> 00:33:00,200
because she wanted me to let my guard down.
475
00:33:00,200 --> 00:33:05,000
Now, if I can't make Great Madam and His Lordship
476
00:33:05,000 --> 00:33:07,400
stop suspecting me completely,
477
00:33:07,400 --> 00:33:11,700
I will have no place to put my feet on in the Xu Family.
478
00:33:13,600 --> 00:33:15,800
Take it away.
479
00:33:15,800 --> 00:33:17,800
Yes, Madam.
480
00:33:23,600 --> 00:33:27,200
May Buddha bless Zhun with the power to pull through!
481
00:33:44,800 --> 00:33:46,600
Auntie.
482
00:33:48,600 --> 00:33:50,400
Zhun regained consciousness.
483
00:33:50,400 --> 00:33:52,400
Imperial Physician Liu, Zhun came round.
484
00:33:52,400 --> 00:33:54,000
Hurry!
485
00:33:55,800 --> 00:33:59,000
Hurry to check upon him. - I will go notify Great Madam.
486
00:34:03,200 --> 00:34:06,000
Since Zhun came around, there is nothing serious with him now.
487
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
He will get well as long as he rests quietly to recuperate.
488
00:34:10,000 --> 00:34:11,200
Thank you, Imperial Physician Liu.
489
00:34:11,200 --> 00:34:13,300
I will prescribe some other medication for Zhun.
490
00:34:13,300 --> 00:34:16,800
- Your Ladyship, please make Zhun take it as instructed. - I will.
491
00:34:16,800 --> 00:34:18,600
Dongqing, take Imperial Physician Liu to fetch the medication.
492
00:34:18,600 --> 00:34:20,500
Yes, Your Ladyship.
493
00:34:23,000 --> 00:34:25,200
You are fine now, my darling Zhun.
494
00:34:25,200 --> 00:34:27,200
The physician said that you got well.
495
00:34:27,200 --> 00:34:31,800
Auntie. Have you been attending to me every night these days?
496
00:34:31,800 --> 00:34:33,500
How come you know that?
497
00:34:33,500 --> 00:34:35,800
I heard you singing, auntie.
498
00:34:35,800 --> 00:34:40,300
It is a song that my mother often sang to me.
499
00:34:43,800 --> 00:34:48,300
Auntie, your hair is so messy and looks so ugly.
500
00:34:49,600 --> 00:34:52,200
Little brat! You talked nonsense upon waking up.
501
00:34:52,200 --> 00:34:54,600
I will go tell your father and ask him to teach you a lesson.
502
00:34:54,600 --> 00:34:56,100
Mother, I said the wrong words.
503
00:34:56,100 --> 00:34:58,900
Don't tell on me in front of father.
504
00:35:07,400 --> 00:35:09,800
I heard Zhun talk.
505
00:35:09,800 --> 00:35:12,200
Zhun came around at last.
506
00:35:46,800 --> 00:35:50,000
- Handwriting. - Handwriting.
507
00:35:54,000 --> 00:35:56,800
Zhun, your handwriting has improved a lot.
508
00:35:56,800 --> 00:35:58,200
Good job!
509
00:35:58,200 --> 00:36:01,000
I will find a couple of practice sheets suitable for you.
510
00:36:01,000 --> 00:36:03,100
Thank you, Father.
511
00:36:05,300 --> 00:36:06,800
Zhun has just come around.
512
00:36:06,800 --> 00:36:08,400
His body is still weak.
513
00:36:08,400 --> 00:36:12,600
We'd better not disturb him and allow him to have a good rest.
514
00:36:12,600 --> 00:36:14,400
Yizhen is right.
515
00:36:14,400 --> 00:36:16,500
We...
516
00:36:16,500 --> 00:36:19,100
Something bad happened, Great Madam. Concubine Qiao passed out.
517
00:36:19,100 --> 00:36:20,200
Hurry to tell me what happened.
518
00:36:20,200 --> 00:36:21,800
Concubine Qiao thinks that she committed a great sin.
519
00:36:21,800 --> 00:36:22,600
So over the last few days,
520
00:36:22,600 --> 00:36:24,800
So over the last few days, she has been praying for Zhun in the Buddha Hall.
521
00:36:24,800 --> 00:36:27,300
To show her sincerity, she has been fasting and sleepless all these days
522
00:36:27,300 --> 00:36:30,500
only hoping that the Goddess of Mercy Guanyin could bless Zhun.
523
00:36:31,000 --> 00:36:33,600
Well, it is very thoughtful of her
524
00:36:33,600 --> 00:36:36,600
to have been praying for Zhun.
525
00:36:36,600 --> 00:36:39,200
Hurry to rise to your feet. Go take care of her.
526
00:36:39,200 --> 00:36:40,700
Yes, Great Madam.
527
00:36:41,600 --> 00:36:44,800
Lingyi. As you can see,
528
00:36:44,800 --> 00:36:48,000
Lianfang has been praying sincerely for Zhun's sake
529
00:36:48,000 --> 00:36:50,300
and she has got her body hurt due to fast.
530
00:36:50,300 --> 00:36:53,600
Should you go visit her?
531
00:36:53,600 --> 00:36:56,400
I hope that she really
532
00:36:56,400 --> 00:36:58,600
deserves the love from you, Mother.
533
00:36:58,600 --> 00:37:01,300
Hurry to go visit her.
534
00:37:01,300 --> 00:37:03,200
The imperial physician has said that
535
00:37:03,200 --> 00:37:07,600
Zhun's illness has nothing to do with Lianfang.
536
00:37:22,200 --> 00:37:27,600
Since the exopathogen has been found and Lianfang is in bad health,
537
00:37:27,600 --> 00:37:30,800
I will entrust you to take care of Zhun.
538
00:37:30,800 --> 00:37:33,000
Yes, Mother.
539
00:37:43,600 --> 00:37:46,700
Are you hungry? Do you want to eat something?
540
00:38:00,780 --> 00:38:03,540
Madam, His Lordship is here to visit you.
541
00:38:05,600 --> 00:38:08,400
Hurry to help me stand up to dress up.
542
00:38:14,000 --> 00:38:15,400
Greetings to you, My Lord.
543
00:38:15,400 --> 00:38:16,500
You are not feeling well.
544
00:38:16,500 --> 00:38:18,800
Forego these formalities.
545
00:38:22,600 --> 00:38:24,300
It doesn't matter.
546
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Thank you, My Lord.
547
00:38:36,600 --> 00:38:40,100
Over the last few days, you have been praying for Zhun.
548
00:38:40,100 --> 00:38:42,100
That's really very thoughtful of you.
549
00:38:42,100 --> 00:38:44,000
As long as Zhun can recover from illness
550
00:38:44,000 --> 00:38:45,500
and as long as I can share your burden,
551
00:38:45,500 --> 00:38:48,200
it will be worthwhile for me to do it.
552
00:38:48,200 --> 00:38:51,400
If the fast and prayer can cure a disease,
553
00:38:51,400 --> 00:38:53,700
what do we need physicians for?
554
00:38:57,600 --> 00:39:00,300
Are you still blaming me, My Lord?
555
00:39:02,000 --> 00:39:06,500
If I had known that the dog would cause Zhun to fall ill,
556
00:39:06,500 --> 00:39:10,000
surely I would not have given it to Zhun as a gift.
557
00:39:10,800 --> 00:39:13,400
I was wrong in this matter.
558
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
I am willing to accept any punishment.
559
00:39:18,000 --> 00:39:22,600
I only hope that you can forgive me, My Lord.
560
00:39:27,200 --> 00:39:29,300
Lingyi.
561
00:39:40,200 --> 00:39:43,600
Since Zhun has been out of danger, I won't carry this matter further.
562
00:39:43,600 --> 00:39:45,800
I won't continue to pursue this matter.
563
00:39:45,800 --> 00:39:48,200
But Mother has a lot of trust in you all along.
564
00:39:48,200 --> 00:39:51,400
For so many years, she has been treating you as her own daughter.
565
00:39:51,400 --> 00:39:54,000
Don't make her sad again.
566
00:39:54,000 --> 00:39:55,700
Do you understand?
567
00:39:56,600 --> 00:40:00,000
Thank you for trusting me, My Lord.
568
00:40:00,000 --> 00:40:02,400
Know your place and conduct yourself well.
569
00:40:07,300 --> 00:40:10,200
Where is Mrs. Liu?
570
00:40:17,800 --> 00:40:21,000
She... She didn't do her job well and offended Her Ladyship.
571
00:40:21,000 --> 00:40:22,800
So I drove her out.
572
00:40:22,800 --> 00:40:26,300
It is said that she has returned to her home in the countryside.
573
00:40:26,300 --> 00:40:29,600
Back to the countryside? Where does she come from?
574
00:40:30,200 --> 00:40:32,000
It is said that she comes from Shandong.
575
00:40:32,000 --> 00:40:34,900
About the specific location, I have no idea.
576
00:40:49,100 --> 00:40:52,200
Madam, you see now that His Lordship loves you dearly.
577
00:40:52,200 --> 00:40:53,600
Upon hearing that you passed out,
578
00:40:53,600 --> 00:40:55,860
he hurried to come to check upon you.
579
00:40:56,500 --> 00:40:58,400
Mrs Zhang.
580
00:40:59,600 --> 00:41:02,600
His Lordship asked about Mrs. Liu suddenly.
581
00:41:02,600 --> 00:41:05,400
Do you think that he has found out something?
582
00:41:05,400 --> 00:41:08,200
Madam, don't get yourself scared.
583
00:41:08,200 --> 00:41:10,200
We have paid Mrs. Liu so much money.
584
00:41:10,200 --> 00:41:12,300
She has been long gone from the capital.
585
00:41:12,300 --> 00:41:15,100
Even I don't know her whereabouts.
586
00:41:15,100 --> 00:41:16,800
Madam, don't worry.
587
00:41:16,800 --> 00:41:19,600
Nobody will find out this matter.
588
00:41:20,500 --> 00:41:23,700
Maybe I am just getting paranoid.
589
00:41:28,980 --> 00:41:37,020
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
590
00:41:41,000 --> 00:41:44,400
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
591
00:41:44,400 --> 00:41:48,400
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
592
00:41:48,400 --> 00:41:55,400
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
593
00:41:55,400 --> 00:41:58,600
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
594
00:41:58,600 --> 00:42:02,600
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
595
00:42:02,600 --> 00:42:09,000
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
596
00:42:09,000 --> 00:42:12,600
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
597
00:42:12,600 --> 00:42:16,600
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
598
00:42:16,600 --> 00:42:23,600
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
599
00:42:23,600 --> 00:42:26,800
♫ I ground my thoughts into ink ♫
600
00:42:26,800 --> 00:42:30,800
♫ But I still can't sketch your contours ♫
601
00:42:30,800 --> 00:42:37,200
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
602
00:42:37,200 --> 00:42:44,400
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
603
00:42:44,400 --> 00:42:51,600
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
604
00:42:51,600 --> 00:42:56,300
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
605
00:42:56,300 --> 00:42:59,900
♫ I won't escape from whatever end ♫
606
00:42:59,900 --> 00:43:05,500
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
607
00:43:05,500 --> 00:43:12,600
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
608
00:43:12,600 --> 00:43:19,700
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
609
00:43:19,700 --> 00:43:24,600
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
610
00:43:24,600 --> 00:43:28,100
♫ How can it be said to be persistent? ♫
611
00:43:28,100 --> 00:43:35,000
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
47514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.