Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,060 --> 00:00:14,900
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
2
00:00:18,500 --> 00:00:23,000
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,400
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,400 --> 00:00:31,700
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,700 --> 00:00:36,800
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,600
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫
7
00:00:41,600 --> 00:00:45,800
♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫
8
00:00:45,800 --> 00:00:50,200
♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫
9
00:00:50,200 --> 00:00:54,000
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:54,000 --> 00:00:58,700
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,700 --> 00:01:03,200
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,200 --> 00:01:08,400
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,400 --> 00:01:12,600
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,600 --> 00:01:17,000
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:17,000 --> 00:01:21,600
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,600 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,700
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,700 --> 00:01:36,900
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,900 --> 00:01:39,500
[Episode 09]
20
00:01:50,800 --> 00:01:55,000
It's the middle of the night. Why aren't you sleeping?
21
00:01:55,000 --> 00:01:58,600
I... I can't sleep.
22
00:01:58,600 --> 00:02:01,800
I want to read for a while.
23
00:02:04,200 --> 00:02:06,700
Sleep in the warm partition then.
24
00:02:12,200 --> 00:02:15,000
He wants me to sleep in the warm partition?
25
00:02:15,000 --> 00:02:17,200
All right.
26
00:02:17,200 --> 00:02:19,200
I'll go there right away.
27
00:02:25,600 --> 00:02:26,800
You took the comforter away.
28
00:02:26,800 --> 00:02:28,600
What about me?
29
00:02:28,600 --> 00:02:30,600
My Lord, this comforter is too thin.
30
00:02:30,600 --> 00:02:33,400
I'll tell Amber to get you a thick one.
31
00:03:34,360 --> 00:03:37,981
[Happiness]
32
00:04:16,800 --> 00:04:19,408
[Mansion of Xu]
33
00:04:24,800 --> 00:04:27,800
Your Ladyship. Your Ladyship.
34
00:04:28,800 --> 00:04:30,590
Your Ladyship, wake up.
35
00:04:40,600 --> 00:04:41,700
Where's His Lordship?
36
00:04:41,700 --> 00:04:43,600
His Lordship went to the imperial court early this morning.
37
00:04:43,600 --> 00:04:46,000
Your Ladyship, why did you sleep here?
38
00:04:47,400 --> 00:04:52,100
I'm not used to sleeping there, so I slept here.
39
00:04:52,100 --> 00:04:54,400
Aren't you afraid that His Lordship will feel unhappy?
40
00:04:54,400 --> 00:04:57,400
Who sleeps on separate beds when they're newly married?
41
00:04:57,400 --> 00:05:00,800
I don't seek his favor, and I don't want his wealth and status.
42
00:05:00,800 --> 00:05:03,400
I don't care if he's unhappy.
43
00:05:05,100 --> 00:05:07,000
After I find the real killer,
44
00:05:07,000 --> 00:05:10,100
I'll think of a way to leave this mansion.
45
00:05:22,800 --> 00:05:24,500
Duke Wei.
46
00:05:30,200 --> 00:05:32,600
The summer hunt is in a few days.
47
00:05:32,600 --> 00:05:37,000
This time, I think you'll still make the first shot.
48
00:05:37,000 --> 00:05:41,100
I'll be hunting alone, there's no one to compete with me.
49
00:05:41,900 --> 00:05:44,100
What's the point?
50
00:05:49,000 --> 00:05:51,200
During the hunts in previous years,
51
00:05:51,200 --> 00:05:55,000
Duke Wei and Official Hu competed with each other
52
00:05:55,000 --> 00:05:57,700
in a carefree manner without any restraints.
53
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Based on Duke Wei's tone,
54
00:06:01,000 --> 00:06:04,200
he still hasn't gotten over Official Hu's death.
55
00:06:05,000 --> 00:06:06,600
But because of the imperial edict,
56
00:06:06,600 --> 00:06:09,800
he can't directly express his thoughts and sentiments.
57
00:06:11,400 --> 00:06:16,100
Official Fan, perhaps we can take the opportunity of the Summer Hunt
58
00:06:16,100 --> 00:06:20,000
to have an open and honest discussion with Duke Wei.
59
00:06:20,000 --> 00:06:21,600
All right.
60
00:07:04,000 --> 00:07:05,700
My Lord.
61
00:07:07,600 --> 00:07:10,200
Is the bed in the warm partition too hard?
62
00:07:11,800 --> 00:07:14,200
It's fine as long as you sleep well.
63
00:07:15,600 --> 00:07:18,100
Are the gifts for your return to your family's mansion ready?
64
00:07:18,100 --> 00:07:19,800
Yes.
65
00:07:21,000 --> 00:07:22,200
Your Lordship. Your Ladyship.
66
00:07:22,200 --> 00:07:24,600
Her Ladyship's brother has arrived.
67
00:07:36,600 --> 00:07:39,200
Greetings, Great Madam Luo.
68
00:07:39,200 --> 00:07:42,000
These are gifts from my mother for you.
69
00:07:42,900 --> 00:07:44,600
Thank you to Madam Luo.
70
00:07:44,600 --> 00:07:47,100
She's so nice.
71
00:07:47,100 --> 00:07:52,000
Lingyi, send my regards to Madam Luo when you see her.
72
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Thank her.
73
00:07:56,000 --> 00:07:58,400
Yes, Mother.
74
00:07:58,400 --> 00:07:59,800
It's getting late.
75
00:07:59,800 --> 00:08:02,200
Get going.
76
00:08:04,200 --> 00:08:06,700
Marquis. Shiyi.
77
00:08:06,700 --> 00:08:09,500
- After you. - After you.
78
00:09:16,000 --> 00:09:18,400
Greetings, Father-in-Law.
79
00:09:18,400 --> 00:09:19,800
After you, Marquis.
80
00:09:19,800 --> 00:09:21,300
After you.
81
00:09:25,800 --> 00:09:28,200
Newlyweds return to the Bridal Home!
82
00:09:28,200 --> 00:09:30,000
Bow!
83
00:09:33,600 --> 00:09:35,400
Get up!
84
00:09:37,400 --> 00:09:39,000
Bow!
85
00:09:41,600 --> 00:09:43,200
Get up!
86
00:09:44,200 --> 00:09:45,900
Bow!
87
00:09:50,200 --> 00:09:52,000
Get up!
88
00:09:53,000 --> 00:09:55,300
The ceremony is over!
89
00:09:57,800 --> 00:10:02,200
Shiyi, let's chat in the room.
90
00:10:02,200 --> 00:10:04,500
Let them talk here.
91
00:10:05,400 --> 00:10:06,700
Yes.
92
00:10:06,700 --> 00:10:09,200
Marquis, please have a seat.
93
00:10:13,000 --> 00:10:15,500
That's how an illegitimate daughter is indeed.
94
00:10:15,500 --> 00:10:18,000
Yuanniang spent so much effort to pave the way for you.
95
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
I didn't expect that you'd be so useless.
96
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
I can't believe a concubine took away your authority as the matron.
97
00:10:23,000 --> 00:10:24,400
I'm useless.
98
00:10:24,400 --> 00:10:26,600
I've disappointed you.
99
00:10:28,600 --> 00:10:32,800
Mother, Concubine Qiao married into the Xu family a year earlier than Shiyi.
100
00:10:32,800 --> 00:10:35,300
And she's the niece of Great Madam Xu.
101
00:10:35,300 --> 00:10:38,000
If Shiyi wants to get the trust of the Xu family,
102
00:10:38,000 --> 00:10:40,800
it will require some time.
103
00:10:43,000 --> 00:10:47,200
After you get back, you must listen to Nanny Tao more.
104
00:10:47,200 --> 00:10:49,800
You must take back the authority of managing the household affairs.
105
00:10:49,800 --> 00:10:52,300
If you let Concubine Qiao walk all over you,
106
00:10:52,300 --> 00:10:54,600
once she gives birth to a son,
107
00:10:54,600 --> 00:10:57,600
you think she'll tolerate you?
108
00:10:57,600 --> 00:11:01,600
When that time comes, forget the authority of the matron,
109
00:11:01,600 --> 00:11:05,200
you won't even be able to keep the title of the matron.
110
00:11:05,200 --> 00:11:06,400
Yes.
111
00:11:06,400 --> 00:11:08,400
I'll surely listen to your instructions.
112
00:11:08,400 --> 00:11:09,800
I'll surely be careful with my words and actions.
113
00:11:09,800 --> 00:11:12,000
What's the use of being careful?
114
00:11:12,000 --> 00:11:14,300
In the competition between wives, strike first and gain an advantage,
115
00:11:14,300 --> 00:11:16,800
strike last and be at a disadvantage.
116
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Your Ladyship,
117
00:11:17,800 --> 00:11:21,100
Lady Wuniang and Lady Erniang have arrived.
118
00:11:27,200 --> 00:11:29,900
- Greetings, Mother. - Greetings, Mother.
119
00:11:39,000 --> 00:11:42,800
You all seldom see each other.
120
00:11:42,800 --> 00:11:45,400
I'll leave you to chat here.
121
00:11:46,200 --> 00:11:50,400
Shiyi, remember what I said.
122
00:11:50,400 --> 00:11:52,800
Yes. Mother, don't worry.
123
00:11:52,800 --> 00:11:55,500
I'll surely listen to Nanny Tao more.
124
00:12:04,800 --> 00:12:06,600
Shiyi!
125
00:12:06,600 --> 00:12:08,400
Wuniang.
126
00:12:08,400 --> 00:12:09,400
Erniang.
127
00:12:09,400 --> 00:12:12,000
Let me take a good look at you.
128
00:12:12,000 --> 00:12:15,600
After being the wife of the marquis, your style has changed.
129
00:12:15,600 --> 00:12:19,200
Look! Your clothing is so exquisite.
130
00:12:20,200 --> 00:12:21,800
And look at your jewelry, too.
131
00:12:21,800 --> 00:12:23,400
Erniang, come and take a look.
132
00:12:23,400 --> 00:12:27,700
I haven't seen this kind of ring that Shiyi's wearing.
133
00:12:27,700 --> 00:12:29,800
How can I compare to the glow in your face
134
00:12:29,800 --> 00:12:31,500
as someone who's favored so much?
135
00:12:31,500 --> 00:12:34,100
You're so good with words.
136
00:12:34,100 --> 00:12:36,200
How are you and the marquis?
137
00:12:36,200 --> 00:12:38,300
We're good.
138
00:12:38,300 --> 00:12:40,600
That's good to hear.
139
00:12:42,600 --> 00:12:45,400
Marquis, here.
140
00:12:55,400 --> 00:13:00,100
Shiyi, let the marquis try Huaiyang cuisine
141
00:13:00,100 --> 00:13:03,700
and the taste of Yuhang.
142
00:13:09,200 --> 00:13:10,800
This is Songhua fish.
143
00:13:10,800 --> 00:13:13,100
Have a try, My Lord.
144
00:13:13,100 --> 00:13:14,800
I'll try it.
145
00:13:31,000 --> 00:13:34,200
Erniang, what's the matter?
146
00:13:36,200 --> 00:13:40,800
When Yuanniang was still alive, her favorite was braised pork balls.
147
00:13:40,800 --> 00:13:44,800
I suddenly remembered Yuanniang.
148
00:13:48,400 --> 00:13:51,800
Marquis. Shiyi. I'm sorry.
149
00:13:51,800 --> 00:13:54,500
I wasn't able to hold it in.
150
00:13:59,920 --> 00:14:02,299
Here. Let me get you something.
151
00:14:02,299 --> 00:14:03,800
When Concubine Lv was alive, she said
152
00:14:03,800 --> 00:14:06,400
that your favorite is lotus root with glutinous rice.
153
00:14:08,700 --> 00:14:10,100
I'm sorry.
154
00:14:10,100 --> 00:14:12,100
I was careless.
155
00:14:14,100 --> 00:14:16,100
It's fine.
156
00:14:17,500 --> 00:14:19,000
When you were with me,
157
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
I taught you that if the husband doesn't have good virtues,
158
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
he won't be able to handle his wife.
159
00:14:24,000 --> 00:14:27,400
If the wife isn't virtuous, she won't be able to serve her husband.
160
00:14:27,400 --> 00:14:32,000
As the matron, you should be careful and set an example.
161
00:14:32,000 --> 00:14:35,200
If you're this clumsy and crude,
162
00:14:35,200 --> 00:14:38,400
how can you take the responsibility of being the matron?
163
00:14:39,300 --> 00:14:43,000
No wonder the family you married into doesn't trust you.
164
00:14:48,500 --> 00:14:50,000
Mother-in-Law, don't worry.
165
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Shiyi is gentle, modest, decent, and has good taste.
166
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Everyone in the family likes her.
167
00:14:55,000 --> 00:14:57,400
Even if she makes a mistake,
168
00:14:57,400 --> 00:15:00,200
my mother will guide her.
169
00:15:04,800 --> 00:15:10,100
Mother, since yesterday, we've been starving ourselves for this meal.
170
00:15:10,100 --> 00:15:12,700
Our stomachs are growling.
171
00:15:12,700 --> 00:15:16,600
If we go on chatting, we can't take it anymore.
172
00:15:20,600 --> 00:15:22,500
What are you waiting for?
173
00:15:23,200 --> 00:15:26,000
Yes. Don't just sit there, eat.
174
00:15:26,000 --> 00:15:27,800
Let's eat.
175
00:16:04,400 --> 00:16:08,100
If you really mind that Lianfang is managing household affairs at home,
176
00:16:08,100 --> 00:16:10,600
why didn't you mention it?
177
00:16:11,700 --> 00:16:14,800
Do you think that I told my mother about it?
178
00:16:14,800 --> 00:16:18,600
Many things can be resolved through discussions.
179
00:16:18,600 --> 00:16:21,400
Why do you all like to do things in secret?
180
00:16:21,400 --> 00:16:22,900
You all?
181
00:16:24,000 --> 00:16:28,600
Aside from me, you're referring to Yuanniang?
182
00:16:35,000 --> 00:16:37,100
Just comment about me.
183
00:16:37,100 --> 00:16:39,000
Yuanniang has already passed away for some time.
184
00:16:39,000 --> 00:16:42,300
I'm afraid it's not appropriate for you to say that.
185
00:16:55,400 --> 00:17:00,100
[Mansion of Xu]
186
00:17:02,300 --> 00:17:05,110
[A great man brings glory to a place]
187
00:17:35,400 --> 00:17:37,000
I still have work to do at the government office.
188
00:17:37,000 --> 00:17:38,800
You can go inside.
189
00:17:38,800 --> 00:17:40,000
My Lord, you're mistaken.
190
00:17:40,000 --> 00:17:41,700
Today, there's no...
191
00:17:46,600 --> 00:17:48,600
Please go ahead, My Lord.
192
00:18:01,000 --> 00:18:08,419
[Official should have a good sense of justice and fairness.]
193
00:18:16,600 --> 00:18:19,500
My Lord, it was my mistake.
194
00:18:19,500 --> 00:18:20,800
My Lord.
195
00:18:20,800 --> 00:18:22,800
This one's good.
196
00:18:24,800 --> 00:18:28,000
No. You weren't aware.
197
00:18:28,000 --> 00:18:30,600
My Lord.
198
00:18:33,200 --> 00:18:34,700
My Lord.
199
00:18:37,400 --> 00:18:40,100
My Lord, I really know that I was wrong.
200
00:18:40,100 --> 00:18:41,200
My Lord.
201
00:18:41,200 --> 00:18:42,600
Are you ready?
202
00:18:42,600 --> 00:18:43,600
I...
203
00:18:43,600 --> 00:18:45,800
General. General, save me!
204
00:18:45,800 --> 00:18:47,000
General!
205
00:18:47,000 --> 00:18:49,800
My Lord, it's a bit unfair indeed.
206
00:18:58,400 --> 00:19:00,200
My Lord, Shadow is ready.
207
00:19:00,200 --> 00:19:02,000
You can start now.
208
00:19:05,000 --> 00:19:06,600
Come on.
209
00:19:14,800 --> 00:19:16,800
Since he was little, that's the only technique he knows.
210
00:19:16,800 --> 00:19:19,500
It's a shame that he's not a point man.
211
00:19:23,100 --> 00:19:25,300
My Lord, weren't you supposed to go to your bride's home today?
212
00:19:25,300 --> 00:19:26,800
Why did you come to the government office?
213
00:19:26,800 --> 00:19:30,300
Should I ask for your instructions in what I should do?
214
00:19:30,300 --> 00:19:32,000
I'm just concerned about you, all right?
215
00:19:32,000 --> 00:19:33,900
How is your new wife?
216
00:19:35,200 --> 00:19:38,400
She's sharp-tongued and extremely audacious.
217
00:19:38,400 --> 00:19:41,000
This is the first time that I've heard you comment about a woman this way.
218
00:19:41,000 --> 00:19:42,800
It seems like your new wife is a character.
219
00:19:42,800 --> 00:19:45,600
When have I ever commented about a woman?
220
00:19:45,600 --> 00:19:48,200
Last time at the port, you mentioned Imperial Censor Liu's daughter.
221
00:19:48,200 --> 00:19:51,600
You said that at 18, she was educated, well-mannered, and gorgeous.
222
00:19:51,600 --> 00:19:53,800
What else did I say?
223
00:19:57,800 --> 00:19:59,200
I'll stop, My Lord.
224
00:19:59,200 --> 00:20:01,800
Don't go and find a wife for me.
225
00:20:03,000 --> 00:20:05,700
I didn't want to get another wife.
226
00:20:05,700 --> 00:20:07,800
I'm just fulfilling my responsibility as the head of household
227
00:20:07,800 --> 00:20:10,400
and fulfilling Yuanniang's wish.
228
00:20:10,400 --> 00:20:14,000
It's best if we can just fulfill our responsibilities
229
00:20:14,000 --> 00:20:16,100
and live together peacefully.
230
00:20:35,200 --> 00:20:37,300
Dongqing, I want to change my clothing.
231
00:20:37,300 --> 00:20:38,700
I'm going to bed.
232
00:20:38,700 --> 00:20:40,700
Your Ladyship, His Lordship isn't back yet.
233
00:20:40,700 --> 00:20:43,400
Don't you want to wait for him?
234
00:20:43,400 --> 00:20:45,000
I don't think he'll be coming today.
235
00:20:45,000 --> 00:20:46,800
Let's go to bed.
236
00:20:48,900 --> 00:20:52,100
[Beautiful scenery and beautiful things] My eldest brother especially brought these pastries.
237
00:20:52,100 --> 00:20:53,600
Try it.
238
00:20:53,600 --> 00:20:55,600
You can have some.
239
00:21:03,000 --> 00:21:05,100
I heard from the servants
240
00:21:05,100 --> 00:21:06,500
that after returning from the Luo family,
241
00:21:06,500 --> 00:21:09,900
His Lordship lost his fondness of Her Ladyship.
242
00:21:09,900 --> 00:21:13,400
He also didn't go to Western Lateral Court last night.
243
00:21:13,400 --> 00:21:16,000
He directly slept at Banyuepan.
244
00:21:16,000 --> 00:21:20,200
His Lordship and the Luo family must have had a disagreement.
245
00:21:26,340 --> 00:21:29,719
I didn't expect that Her Ladyship would lose favor so quickly.
246
00:21:29,719 --> 00:21:31,599
She's so weak.
247
00:21:31,599 --> 00:21:35,040
She's so far off from Yuanniang.
248
00:21:36,160 --> 00:21:39,279
I think Her Ladyship is quite kind.
249
00:21:39,279 --> 00:21:41,759
Compared to the late Her Ladyship, she's easier to get along with.
250
00:21:41,759 --> 00:21:44,980
Powerless people are all easy to get along with.
251
00:21:51,580 --> 00:21:54,260
Try this. This one's good.
252
00:22:10,760 --> 00:22:12,960
Mother, take good care of your eyes.
253
00:22:12,960 --> 00:22:15,220
All right.
254
00:22:15,220 --> 00:22:19,420
Lingyi, you're always busy with work.
255
00:22:19,420 --> 00:22:21,459
You finally have some free time.
256
00:22:21,459 --> 00:22:24,900
Why did you come here?
257
00:22:30,620 --> 00:22:37,000
Yi'er, the entire Xu household is relying on you.
258
00:22:37,000 --> 00:22:40,740
You must go and visit them more.
259
00:22:40,740 --> 00:22:46,980
To them, I'm just something they can use to compete for power and benefits.
260
00:22:47,020 --> 00:22:48,780
Nonsense.
261
00:22:48,780 --> 00:22:51,460
It's true that they compete for your favor,
262
00:22:51,460 --> 00:22:55,220
for they do care about you.
263
00:22:55,220 --> 00:22:59,739
To them, you are the only one they can depend on.
264
00:22:59,739 --> 00:23:03,720
You can't treat them coldly forever.
265
00:23:07,400 --> 00:23:09,000
Mother, don't worry.
266
00:23:09,000 --> 00:23:11,760
I know what I should do.
267
00:23:17,400 --> 00:23:25,940
♪ The instrument's forlorn, piercing sound is like the autumn breeze ♪
268
00:23:25,940 --> 00:23:33,600
♪ Music comes from those slender and gentle hands ♪
269
00:23:34,560 --> 00:23:38,579
♪ The sorrowful melody produced ♪
270
00:23:38,579 --> 00:23:42,999
♪ Surprised the swans and geese in autumn ♪
271
00:23:43,000 --> 00:23:49,680
♪ Bowing his head sometimes and frowning, with looks of lingering ♪
272
00:23:50,320 --> 00:23:58,320
♪ Together, creating new songs and playing old ones ♪
273
00:23:59,000 --> 00:24:06,040
♪ Under the moon by the window ♪
274
00:24:07,080 --> 00:24:10,919
♪ The husband and wife love each other like flowers from the same branch ♪
275
00:24:10,920 --> 00:24:15,119
♪ Indulging in days of spring daily ♪
276
00:24:15,120 --> 00:24:21,840
♪ Indulging in days of spring daily ♪
277
00:24:25,640 --> 00:24:27,240
My Lord.
278
00:24:28,920 --> 00:24:32,699
Your music is beautiful. It's very extraordinary.
279
00:24:35,680 --> 00:24:37,519
There is a handsome man.
280
00:24:37,520 --> 00:24:39,399
I couldn't forget him after meeting him.
281
00:24:39,400 --> 00:24:43,300
Without seeing him for a day, I miss him like crazy.
282
00:24:43,300 --> 00:24:45,359
You probably don't remember.
283
00:24:45,359 --> 00:24:50,759
We first met at this garden.
284
00:24:50,760 --> 00:24:56,060
You also played "High Mountain and Flowing River."
285
00:25:15,380 --> 00:25:21,999
Since that day, I've secretly fallen for you.
286
00:25:22,000 --> 00:25:24,120
I couldn't help myself.
287
00:25:25,760 --> 00:25:30,679
Your music is strong and powerful, while mine is melodious and soft.
288
00:25:30,679 --> 00:25:32,600
We complement each other.
289
00:25:32,600 --> 00:25:37,300
What if we take this chance to play together?
290
00:25:45,000 --> 00:25:47,139
If it's not convenient for you today,
291
00:25:47,139 --> 00:25:51,000
next time can you give me some pointers?
292
00:25:57,680 --> 00:26:01,460
What are you thinking about, My Lord?
293
00:26:06,500 --> 00:26:09,380
Just some official business.
294
00:26:10,520 --> 00:26:13,580
I'm willing to share your worries.
295
00:26:15,060 --> 00:26:20,399
When I'm away in battles, you're the one who's taking care of Mother.
296
00:26:20,399 --> 00:26:21,679
Thank you.
297
00:26:21,680 --> 00:26:26,680
As your concubine, it's part of my responsibility to be filial.
298
00:26:26,680 --> 00:26:28,519
I don't want anything.
299
00:26:28,520 --> 00:26:34,060
When you have time, I just hope that you can visit me more often.
300
00:26:34,060 --> 00:26:36,760
Then I'll feel satisfied.
301
00:26:37,680 --> 00:26:39,180
All right.
302
00:26:44,860 --> 00:26:46,360
My...
303
00:27:09,400 --> 00:27:10,800
Zhaoying.
304
00:27:11,560 --> 00:27:16,140
Find a red musical score from my box of books.
305
00:27:16,140 --> 00:27:17,539
Red?
306
00:27:17,539 --> 00:27:20,479
My Lord, you haven't played for over ten years.
307
00:27:20,479 --> 00:27:23,159
Why did you think about that musical score today?
308
00:27:23,160 --> 00:27:26,860
Later, bring it to Concubine Qiao.
309
00:27:38,360 --> 00:27:41,179
Xiuyuan, how is my makeup today?
310
00:27:41,179 --> 00:27:43,400
Do I look nice?
311
00:27:43,400 --> 00:27:44,859
You're strikingly beautiful.
312
00:27:44,859 --> 00:27:48,500
Even without makeup, you're more beautiful than the others.
313
00:27:48,500 --> 00:27:51,260
Madam, don't worry.
314
00:27:51,260 --> 00:27:53,600
You're so sweet.
315
00:27:54,780 --> 00:27:56,480
Madam.
316
00:28:00,160 --> 00:28:01,399
Where's His Lordship?
317
00:28:01,399 --> 00:28:03,779
Madam, His Lordship still has work to do.
318
00:28:03,779 --> 00:28:05,699
He's resting in Banyuepan tonight, as usual.
319
00:28:05,699 --> 00:28:08,580
His Lordship told me to bring you this musical score.
320
00:28:17,840 --> 00:28:19,820
My goodness.
321
00:28:19,820 --> 00:28:22,520
[The Spring Snow] His Lordship wasted your effort.
322
00:28:38,760 --> 00:28:42,164
[Integrity]
323
00:28:56,380 --> 00:29:00,119
Madam, it seems like you've prepared a lot of dishes today.
324
00:29:00,119 --> 00:29:01,419
They're not a lot.
325
00:29:01,419 --> 00:29:03,959
His Lordship will finally come to visit me.
326
00:29:03,959 --> 00:29:06,159
I originally thought that after the late Her Ladyship passed away,
327
00:29:06,159 --> 00:29:08,239
Concubine Qiao will gain the advantage.
328
00:29:08,240 --> 00:29:09,779
I didn't expect that she is the same as us.
329
00:29:09,779 --> 00:29:12,179
She has also been alone for over a year.
330
00:29:12,179 --> 00:29:14,779
Now, Her Ladyship has lost favor.
331
00:29:14,779 --> 00:29:17,420
I must grab this opportunity.
332
00:29:17,420 --> 00:29:18,739
You're putting in so much effort.
333
00:29:18,739 --> 00:29:21,340
His Lordship will understand how you feel.
334
00:29:22,180 --> 00:29:25,979
Even if the Wen family is prosperous, to put it bluntly,
335
00:29:25,979 --> 00:29:27,599
we're just merchants.
336
00:29:27,599 --> 00:29:31,279
Only in getting His Lordship's favor can we sustain our prosperity.
337
00:29:31,280 --> 00:29:35,559
So no matter how hard I must try, it will be worth it.
338
00:29:35,560 --> 00:29:38,159
The Wen family was a big help to the Xu family.
339
00:29:38,159 --> 00:29:41,559
To His Lordship, you're surely different from others.
340
00:29:41,560 --> 00:29:43,360
You're right.
341
00:29:45,200 --> 00:29:47,140
His Lordship is here.
342
00:29:47,820 --> 00:29:48,799
[Good time pass by quickly]
343
00:29:48,800 --> 00:29:50,733
My Lord, you are here.
344
00:29:52,160 --> 00:29:53,760
My Lord.
345
00:29:55,880 --> 00:29:57,680
My Lord, please have a sit.
346
00:29:59,120 --> 00:30:01,719
My Lord, you always work so hard.
347
00:30:01,720 --> 00:30:06,040
I've prepared ginseng chicken soup today to nourish your health.
348
00:30:08,360 --> 00:30:10,239
My Lord, drink it while it's hot.
349
00:30:10,240 --> 00:30:11,740
Thank you.
350
00:30:22,360 --> 00:30:27,480
My Lord, this ginseng chicken soup is special.
351
00:30:29,200 --> 00:30:32,259
The ginseng inside is 100 years old.
352
00:30:32,259 --> 00:30:35,159
When my eldest brother went to Changbai Mountain for business,
353
00:30:35,160 --> 00:30:38,319
he spent 20 taels of silver for it.
354
00:30:38,320 --> 00:30:42,520
He sent someone to bring it here for you.
355
00:30:45,860 --> 00:30:48,579
This soup costs 20 taels of silver?
356
00:30:48,579 --> 00:30:50,479
Not only 20.
357
00:30:50,479 --> 00:30:55,219
In the soup, I even added pine mushrooms and deer antlers.
358
00:30:55,219 --> 00:30:57,919
Together, they cost a fortune.
359
00:30:57,920 --> 00:30:59,519
As long as you like it,
360
00:30:59,520 --> 00:31:02,680
it's worth it no matter how much money I spend.
361
00:31:03,760 --> 00:31:07,600
I suddenly remembered that I have urgent matters to attend to.
362
00:31:07,600 --> 00:31:09,419
Enjoy your meal. I'll go ahead.
363
00:31:09,419 --> 00:31:11,159
My Lord, you're leaving so soon?
364
00:31:11,160 --> 00:31:14,439
You haven't tried any of the dishes yet.
365
00:31:14,439 --> 00:31:18,300
At least drink this soup before leaving.
366
00:31:21,780 --> 00:31:24,599
It's such an expensive soup. I can't enjoy it.
367
00:31:24,600 --> 00:31:27,719
Give it to Yu. He's growing. He needs these.
368
00:31:27,719 --> 00:31:30,359
[Good times pass by quickly]
369
00:31:30,360 --> 00:31:32,160
My Lord!
370
00:31:42,800 --> 00:31:47,619
My... My Lord, try the new tea this year.
371
00:31:58,400 --> 00:32:01,900
Great Madam gave that to me some time ago.
372
00:32:01,900 --> 00:32:05,640
Do you think it's suitable to hang it here?
373
00:32:05,640 --> 00:32:07,359
The bamboo leaves are verdant.
374
00:32:07,360 --> 00:32:08,759
The osmanthus is bright and beautiful.
375
00:32:08,760 --> 00:32:11,740
And there are pretty kingfisher birds.
376
00:32:11,740 --> 00:32:15,120
Hanging it here by the window,
377
00:32:15,120 --> 00:32:16,879
it has a style of its own.
378
00:32:16,880 --> 00:32:19,520
It has a different vibe.
379
00:32:19,520 --> 00:32:25,000
Is this Lin Chun's osmanthus, bamboo, and kingfisher painting?
380
00:32:29,660 --> 00:32:32,000
I think so.
381
00:32:49,520 --> 00:32:51,619
I was organizing some old things.
382
00:32:51,619 --> 00:32:54,140
I don't know how I got these out.
383
00:33:01,660 --> 00:33:05,039
I know that you feel sad, but it's all in the past now.
384
00:33:05,039 --> 00:33:07,040
After all these years,
385
00:33:07,920 --> 00:33:11,820
you should move on.
386
00:33:14,840 --> 00:33:18,460
I won't be able to have my own child anymore.
387
00:33:18,460 --> 00:33:20,740
How can I move on?
388
00:33:27,040 --> 00:33:29,960
That's... That's not what I meant.
389
00:33:29,960 --> 00:33:31,700
I understand.
390
00:33:32,760 --> 00:33:36,280
I still have work to do.
391
00:33:36,280 --> 00:33:40,460
Take good care of yourself.
392
00:33:46,620 --> 00:33:48,420
My Lord.
393
00:34:22,000 --> 00:34:25,199
[Pay respect]
394
00:34:25,200 --> 00:34:29,220
Go! Go!
395
00:34:30,260 --> 00:34:31,259
Stop! Freeze!
396
00:34:31,259 --> 00:34:34,719
Marquis Yongping and his son misjudged the enemy's situation,
397
00:34:34,719 --> 00:34:36,519
and didn't inspect clearly
398
00:34:36,519 --> 00:34:39,419
causing heavy casualties to our soldiers.
399
00:34:39,419 --> 00:34:41,359
They were almost wiped out.
400
00:34:41,359 --> 00:34:43,659
It pains me a lot.
401
00:34:43,659 --> 00:34:46,620
His whole family will be killed.
402
00:35:27,300 --> 00:35:32,279
Mother, please let me find the killer soon.
403
00:35:46,279 --> 00:35:47,879
My Lord.
404
00:35:49,220 --> 00:35:51,759
My Lord, it's late. Why aren't you in bed yet?
405
00:35:51,759 --> 00:35:54,699
I can't sleep. I came out to take a walk.
406
00:35:56,320 --> 00:35:57,499
It's cold at night.
407
00:35:57,499 --> 00:35:59,499
My Lord, you'd better go and rest soon.
408
00:35:59,499 --> 00:36:01,419
I'll go ahead.
409
00:36:05,340 --> 00:36:07,540
Are you thinking of your mother?
410
00:36:12,179 --> 00:36:15,999
If something's troubling you, when it's quiet late at night,
411
00:36:15,999 --> 00:36:20,279
sitting here for a while will make you feel better.
412
00:36:22,160 --> 00:36:25,720
Something's troubling you, too?
413
00:36:27,080 --> 00:36:29,519
Are you curious about it?
414
00:36:29,519 --> 00:36:34,179
I just think that if someone who has a high position and who's powerful like you wants something,
415
00:36:34,179 --> 00:36:36,059
it will be easy for you to accomplish it.
416
00:36:36,059 --> 00:36:38,100
How can you have any worries?
417
00:36:38,100 --> 00:36:42,400
If that's really the case, you wouldn't be here.
418
00:36:44,180 --> 00:36:46,639
It seems like you're still very concerned
419
00:36:46,639 --> 00:36:48,780
about what happened at the spring banquet.
420
00:36:50,640 --> 00:36:53,619
I don't want to talk about the past anymore.
421
00:36:53,619 --> 00:36:54,779
So even if I tell you
422
00:36:54,779 --> 00:36:56,899
that I have no intentions to compete for the authority to manage household affairs,
423
00:36:56,899 --> 00:36:59,040
you won't believe me. Right?
424
00:37:00,800 --> 00:37:04,720
You don't want the authority to manage household affairs?
425
00:37:04,720 --> 00:37:07,219
I think the goal is to manage it well.
426
00:37:07,219 --> 00:37:09,700
It doesn't matter who manages it.
427
00:37:15,680 --> 00:37:17,980
You see things clearly.
428
00:37:19,680 --> 00:37:22,800
It seems like reading in the warm partition is useful.
429
00:37:23,840 --> 00:37:27,300
I can't compare to your insight and knowledge.
430
00:37:38,600 --> 00:37:41,560
It's late. Let's go.
431
00:37:43,300 --> 00:37:45,840
I know what you're worried about now.
432
00:37:46,540 --> 00:37:50,140
You overthink the situations yet you're powerless to change anything.
433
00:38:12,040 --> 00:38:14,347
[Yixin Pavilion]
434
00:38:25,899 --> 00:38:30,099
Madam, I just met Dongqing, Her Ladyship's maid.
435
00:38:30,099 --> 00:38:32,779
She said that Her Ladyship wants to come and visit you
436
00:38:32,779 --> 00:38:37,500
and also discuss the fan embroidery design.
437
00:38:38,940 --> 00:38:40,499
She just married into the family,
438
00:38:40,499 --> 00:38:42,700
and she's already busy trying to get people's support.
439
00:38:42,700 --> 00:38:44,459
But it's hard on her.
440
00:38:44,459 --> 00:38:47,559
Who can be convinced with an illegitimate daughter?
441
00:38:47,560 --> 00:38:50,619
Concubine Qiao has Great Madam's trust now,
442
00:38:50,619 --> 00:38:52,219
and she is managing household affairs.
443
00:38:52,219 --> 00:38:56,139
I'm afraid Her Ladyship is anxious.
444
00:38:56,139 --> 00:39:00,980
That's why she couldn't wait but get your support.
445
00:39:01,880 --> 00:39:04,860
Let's see if she's capable of doing that.
446
00:39:04,860 --> 00:39:09,539
However, Concubine Qiao thinks that because she's the legitimate daughter of a prominent family.
447
00:39:09,539 --> 00:39:11,739
She looks down on the other concubines.
448
00:39:11,739 --> 00:39:14,720
I'm annoyed with that, too.
449
00:39:14,720 --> 00:39:18,280
Madam, Her Ladyship is here.
450
00:39:18,280 --> 00:39:20,860
We were just talking about her.
451
00:39:27,840 --> 00:39:29,500
Princess Danyang.
452
00:39:29,500 --> 00:39:32,179
Shiyi, I'm pregnant. It's inconvenient for me to stand up.
453
00:39:32,179 --> 00:39:34,880
I hope you don't mind.
454
00:39:34,880 --> 00:39:36,860
Please have a seat, Shiyi.
455
00:39:39,320 --> 00:39:43,159
I came here today to see the embroidery items that you usually like
456
00:39:43,159 --> 00:39:44,959
as reference for the fan design.
457
00:39:44,959 --> 00:39:49,220
You're putting so much effort into such a trivial thing.
458
00:39:50,060 --> 00:39:50,939
Xiaolan.
459
00:39:50,939 --> 00:39:52,440
Yes.
460
00:40:18,960 --> 00:40:23,120
Dongqing, be careful not to let your nail damage the embroidery item.
461
00:40:23,120 --> 00:40:24,339
I'm being careful.
462
00:40:24,339 --> 00:40:28,040
I know how to take care of embroidery items better than you.
463
00:40:31,280 --> 00:40:33,179
Even if these embroidery items are exquisite,
464
00:40:33,179 --> 00:40:35,800
regardless if it's the fabric or the embroidery design,
465
00:40:35,800 --> 00:40:39,280
they're very different from the one my mom had.
466
00:40:39,280 --> 00:40:42,819
It seems like I can't find any clues here.
467
00:40:46,780 --> 00:40:49,479
I heard that Your Ladyship has learned from a famous master.
468
00:40:49,479 --> 00:40:51,079
You're highly skilled in embroidery.
469
00:40:51,079 --> 00:40:55,620
I wonder if you can recognize where that embroidery item is from.
470
00:41:00,280 --> 00:41:02,759
Suzhou embroidery is rarely seen.
471
00:41:02,759 --> 00:41:05,439
The thread colors are all light.
472
00:41:05,440 --> 00:41:07,959
It's composed yet lively.
473
00:41:07,959 --> 00:41:09,819
In Hangzhou's Jifeng Hall,
474
00:41:09,819 --> 00:41:11,499
I think there's an embroiderer with the surname of Su.
475
00:41:11,499 --> 00:41:13,780
This is her style.
476
00:41:17,800 --> 00:41:22,099
My embroidery items are all from Jifeng Hall. I'm not used to others.
477
00:41:22,099 --> 00:41:25,700
You don't need to make a fan embroidery design for me.
478
00:41:25,700 --> 00:41:28,759
In that case, I won't disturb you any further.
479
00:41:28,760 --> 00:41:30,679
Thank you for coming here.
480
00:41:30,680 --> 00:41:33,420
I won't see you off.
481
00:41:39,760 --> 00:41:42,020
Take a good rest then.
482
00:41:50,820 --> 00:41:53,460
She's a bit knowledgeable.
483
00:42:18,080 --> 00:42:21,660
You're working so meticulously on the embroidery items for us.
484
00:42:21,660 --> 00:42:24,659
I'm afraid it's not only for the purpose of making fan embroidery designs, right?
485
00:42:27,890 --> 00:42:37,060
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
486
00:42:38,780 --> 00:42:42,340
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
487
00:42:42,340 --> 00:42:46,220
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
488
00:42:46,220 --> 00:42:53,219
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
489
00:42:53,219 --> 00:42:56,360
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
490
00:42:56,360 --> 00:43:00,399
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
491
00:43:00,399 --> 00:43:06,899
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
492
00:43:06,899 --> 00:43:10,440
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
493
00:43:10,440 --> 00:43:14,400
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
494
00:43:14,400 --> 00:43:21,439
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
495
00:43:21,439 --> 00:43:24,540
♫ I ground my thoughts into ink ♫
496
00:43:24,540 --> 00:43:28,600
♫ But I still can't sketch your contours ♫
497
00:43:28,600 --> 00:43:35,100
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
498
00:43:35,100 --> 00:43:42,239
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
499
00:43:42,239 --> 00:43:49,279
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
500
00:43:49,279 --> 00:43:54,060
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
501
00:43:54,060 --> 00:43:57,680
♫ I won't escape from whatever end ♫
502
00:43:57,680 --> 00:44:03,299
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
503
00:44:03,299 --> 00:44:10,459
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
504
00:44:10,459 --> 00:44:17,540
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
505
00:44:17,540 --> 00:44:22,340
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
506
00:44:22,340 --> 00:44:25,960
♫ How can it be said to be persistent? ♫
507
00:44:25,960 --> 00:44:34,020
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
39273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.