All language subtitles for The Sword and The Brocade EP09 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,060 --> 00:00:14,900 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,500 --> 00:00:23,000 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,000 --> 00:00:27,400 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,400 --> 00:00:31,700 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,700 --> 00:00:36,800 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,800 --> 00:00:41,600 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,600 --> 00:00:45,800 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,800 --> 00:00:50,200 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,200 --> 00:00:54,000 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:54,000 --> 00:00:58,700 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,700 --> 00:01:03,200 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,200 --> 00:01:08,400 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,400 --> 00:01:12,600 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,600 --> 00:01:17,000 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:17,000 --> 00:01:21,600 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,600 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,700 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,700 --> 00:01:36,900 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,900 --> 00:01:39,500 [Episode 09] 20 00:01:50,800 --> 00:01:55,000 It's the middle of the night. Why aren't you sleeping? 21 00:01:55,000 --> 00:01:58,600 I... I can't sleep. 22 00:01:58,600 --> 00:02:01,800 I want to read for a while. 23 00:02:04,200 --> 00:02:06,700 Sleep in the warm partition then. 24 00:02:12,200 --> 00:02:15,000 He wants me to sleep in the warm partition? 25 00:02:15,000 --> 00:02:17,200 All right. 26 00:02:17,200 --> 00:02:19,200 I'll go there right away. 27 00:02:25,600 --> 00:02:26,800 You took the comforter away. 28 00:02:26,800 --> 00:02:28,600 What about me? 29 00:02:28,600 --> 00:02:30,600 My Lord, this comforter is too thin. 30 00:02:30,600 --> 00:02:33,400 I'll tell Amber to get you a thick one. 31 00:03:34,360 --> 00:03:37,981 [Happiness] 32 00:04:16,800 --> 00:04:19,408 [Mansion of Xu] 33 00:04:24,800 --> 00:04:27,800 Your Ladyship. Your Ladyship. 34 00:04:28,800 --> 00:04:30,590 Your Ladyship, wake up. 35 00:04:40,600 --> 00:04:41,700 Where's His Lordship? 36 00:04:41,700 --> 00:04:43,600 His Lordship went to the imperial court early this morning. 37 00:04:43,600 --> 00:04:46,000 Your Ladyship, why did you sleep here? 38 00:04:47,400 --> 00:04:52,100 I'm not used to sleeping there, so I slept here. 39 00:04:52,100 --> 00:04:54,400 Aren't you afraid that His Lordship will feel unhappy? 40 00:04:54,400 --> 00:04:57,400 Who sleeps on separate beds when they're newly married? 41 00:04:57,400 --> 00:05:00,800 I don't seek his favor, and I don't want his wealth and status. 42 00:05:00,800 --> 00:05:03,400 I don't care if he's unhappy. 43 00:05:05,100 --> 00:05:07,000 After I find the real killer, 44 00:05:07,000 --> 00:05:10,100 I'll think of a way to leave this mansion. 45 00:05:22,800 --> 00:05:24,500 Duke Wei. 46 00:05:30,200 --> 00:05:32,600 The summer hunt is in a few days. 47 00:05:32,600 --> 00:05:37,000 This time, I think you'll still make the first shot. 48 00:05:37,000 --> 00:05:41,100 I'll be hunting alone, there's no one to compete with me. 49 00:05:41,900 --> 00:05:44,100 What's the point? 50 00:05:49,000 --> 00:05:51,200 During the hunts in previous years, 51 00:05:51,200 --> 00:05:55,000 Duke Wei and Official Hu competed with each other 52 00:05:55,000 --> 00:05:57,700 in a carefree manner without any restraints. 53 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Based on Duke Wei's tone, 54 00:06:01,000 --> 00:06:04,200 he still hasn't gotten over Official Hu's death. 55 00:06:05,000 --> 00:06:06,600 But because of the imperial edict, 56 00:06:06,600 --> 00:06:09,800 he can't directly express his thoughts and sentiments. 57 00:06:11,400 --> 00:06:16,100 Official Fan, perhaps we can take the opportunity of the Summer Hunt 58 00:06:16,100 --> 00:06:20,000 to have an open and honest discussion with Duke Wei. 59 00:06:20,000 --> 00:06:21,600 All right. 60 00:07:04,000 --> 00:07:05,700 My Lord. 61 00:07:07,600 --> 00:07:10,200 Is the bed in the warm partition too hard? 62 00:07:11,800 --> 00:07:14,200 It's fine as long as you sleep well. 63 00:07:15,600 --> 00:07:18,100 Are the gifts for your return to your family's mansion ready? 64 00:07:18,100 --> 00:07:19,800 Yes. 65 00:07:21,000 --> 00:07:22,200 Your Lordship. Your Ladyship. 66 00:07:22,200 --> 00:07:24,600 Her Ladyship's brother has arrived. 67 00:07:36,600 --> 00:07:39,200 Greetings, Great Madam Luo. 68 00:07:39,200 --> 00:07:42,000 These are gifts from my mother for you. 69 00:07:42,900 --> 00:07:44,600 Thank you to Madam Luo. 70 00:07:44,600 --> 00:07:47,100 She's so nice. 71 00:07:47,100 --> 00:07:52,000 Lingyi, send my regards to Madam Luo when you see her. 72 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Thank her. 73 00:07:56,000 --> 00:07:58,400 Yes, Mother. 74 00:07:58,400 --> 00:07:59,800 It's getting late. 75 00:07:59,800 --> 00:08:02,200 Get going. 76 00:08:04,200 --> 00:08:06,700 Marquis. Shiyi. 77 00:08:06,700 --> 00:08:09,500 - After you.
- After you. 78 00:09:16,000 --> 00:09:18,400 Greetings, Father-in-Law. 79 00:09:18,400 --> 00:09:19,800 After you, Marquis. 80 00:09:19,800 --> 00:09:21,300 After you. 81 00:09:25,800 --> 00:09:28,200 Newlyweds return to the Bridal Home! 82 00:09:28,200 --> 00:09:30,000 Bow! 83 00:09:33,600 --> 00:09:35,400 Get up! 84 00:09:37,400 --> 00:09:39,000 Bow! 85 00:09:41,600 --> 00:09:43,200 Get up! 86 00:09:44,200 --> 00:09:45,900 Bow! 87 00:09:50,200 --> 00:09:52,000 Get up! 88 00:09:53,000 --> 00:09:55,300 The ceremony is over! 89 00:09:57,800 --> 00:10:02,200 Shiyi, let's chat in the room. 90 00:10:02,200 --> 00:10:04,500 Let them talk here. 91 00:10:05,400 --> 00:10:06,700 Yes. 92 00:10:06,700 --> 00:10:09,200 Marquis, please have a seat. 93 00:10:13,000 --> 00:10:15,500 That's how an illegitimate daughter is indeed. 94 00:10:15,500 --> 00:10:18,000 Yuanniang spent so much effort to pave the way for you. 95 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 I didn't expect that you'd be so useless. 96 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 I can't believe a concubine took away your authority as the matron. 97 00:10:23,000 --> 00:10:24,400 I'm useless. 98 00:10:24,400 --> 00:10:26,600 I've disappointed you. 99 00:10:28,600 --> 00:10:32,800 Mother, Concubine Qiao married into the Xu family a year earlier than Shiyi. 100 00:10:32,800 --> 00:10:35,300 And she's the niece of Great Madam Xu. 101 00:10:35,300 --> 00:10:38,000 If Shiyi wants to get the trust of the Xu family, 102 00:10:38,000 --> 00:10:40,800 it will require some time. 103 00:10:43,000 --> 00:10:47,200 After you get back, you must listen to Nanny Tao more. 104 00:10:47,200 --> 00:10:49,800 You must take back the authority of managing the household affairs. 105 00:10:49,800 --> 00:10:52,300 If you let Concubine Qiao walk all over you, 106 00:10:52,300 --> 00:10:54,600 once she gives birth to a son, 107 00:10:54,600 --> 00:10:57,600 you think she'll tolerate you? 108 00:10:57,600 --> 00:11:01,600 When that time comes, forget the authority of the matron, 109 00:11:01,600 --> 00:11:05,200 you won't even be able to keep the title of the matron. 110 00:11:05,200 --> 00:11:06,400 Yes. 111 00:11:06,400 --> 00:11:08,400 I'll surely listen to your instructions. 112 00:11:08,400 --> 00:11:09,800 I'll surely be careful with my words and actions. 113 00:11:09,800 --> 00:11:12,000 What's the use of being careful? 114 00:11:12,000 --> 00:11:14,300 In the competition between wives, strike first and gain an advantage, 115 00:11:14,300 --> 00:11:16,800 strike last and be at a disadvantage. 116 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Your Ladyship, 117 00:11:17,800 --> 00:11:21,100 Lady Wuniang and Lady Erniang have arrived. 118 00:11:27,200 --> 00:11:29,900 - Greetings, Mother.
- Greetings, Mother. 119 00:11:39,000 --> 00:11:42,800 You all seldom see each other. 120 00:11:42,800 --> 00:11:45,400 I'll leave you to chat here. 121 00:11:46,200 --> 00:11:50,400 Shiyi, remember what I said. 122 00:11:50,400 --> 00:11:52,800 Yes. Mother, don't worry. 123 00:11:52,800 --> 00:11:55,500 I'll surely listen to Nanny Tao more. 124 00:12:04,800 --> 00:12:06,600 Shiyi! 125 00:12:06,600 --> 00:12:08,400 Wuniang. 126 00:12:08,400 --> 00:12:09,400 Erniang. 127 00:12:09,400 --> 00:12:12,000 Let me take a good look at you. 128 00:12:12,000 --> 00:12:15,600 After being the wife of the marquis, your style has changed. 129 00:12:15,600 --> 00:12:19,200 Look! Your clothing is so exquisite. 130 00:12:20,200 --> 00:12:21,800 And look at your jewelry, too. 131 00:12:21,800 --> 00:12:23,400 Erniang, come and take a look. 132 00:12:23,400 --> 00:12:27,700 I haven't seen this kind of ring that Shiyi's wearing. 133 00:12:27,700 --> 00:12:29,800 How can I compare to the glow in your face 134 00:12:29,800 --> 00:12:31,500 as someone who's favored so much? 135 00:12:31,500 --> 00:12:34,100 You're so good with words. 136 00:12:34,100 --> 00:12:36,200 How are you and the marquis? 137 00:12:36,200 --> 00:12:38,300 We're good. 138 00:12:38,300 --> 00:12:40,600 That's good to hear. 139 00:12:42,600 --> 00:12:45,400 Marquis, here. 140 00:12:55,400 --> 00:13:00,100 Shiyi, let the marquis try Huaiyang cuisine 141 00:13:00,100 --> 00:13:03,700 and the taste of Yuhang. 142 00:13:09,200 --> 00:13:10,800 This is Songhua fish. 143 00:13:10,800 --> 00:13:13,100 Have a try, My Lord. 144 00:13:13,100 --> 00:13:14,800 I'll try it. 145 00:13:31,000 --> 00:13:34,200 Erniang, what's the matter? 146 00:13:36,200 --> 00:13:40,800 When Yuanniang was still alive, her favorite was braised pork balls. 147 00:13:40,800 --> 00:13:44,800 I suddenly remembered Yuanniang. 148 00:13:48,400 --> 00:13:51,800 Marquis. Shiyi. I'm sorry. 149 00:13:51,800 --> 00:13:54,500 I wasn't able to hold it in. 150 00:13:59,920 --> 00:14:02,299 Here. Let me get you something. 151 00:14:02,299 --> 00:14:03,800 When Concubine Lv was alive, she said 152 00:14:03,800 --> 00:14:06,400 that your favorite is lotus root with glutinous rice. 153 00:14:08,700 --> 00:14:10,100 I'm sorry. 154 00:14:10,100 --> 00:14:12,100 I was careless. 155 00:14:14,100 --> 00:14:16,100 It's fine. 156 00:14:17,500 --> 00:14:19,000 When you were with me, 157 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 I taught you that if the husband doesn't have good virtues, 158 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 he won't be able to handle his wife. 159 00:14:24,000 --> 00:14:27,400 If the wife isn't virtuous, she won't be able to serve her husband. 160 00:14:27,400 --> 00:14:32,000 As the matron, you should be careful and set an example. 161 00:14:32,000 --> 00:14:35,200 If you're this clumsy and crude, 162 00:14:35,200 --> 00:14:38,400 how can you take the responsibility of being the matron? 163 00:14:39,300 --> 00:14:43,000 No wonder the family you married into doesn't trust you. 164 00:14:48,500 --> 00:14:50,000 Mother-in-Law, don't worry. 165 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Shiyi is gentle, modest, decent, and has good taste. 166 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Everyone in the family likes her. 167 00:14:55,000 --> 00:14:57,400 Even if she makes a mistake, 168 00:14:57,400 --> 00:15:00,200 my mother will guide her. 169 00:15:04,800 --> 00:15:10,100 Mother, since yesterday, we've been starving ourselves for this meal. 170 00:15:10,100 --> 00:15:12,700 Our stomachs are growling. 171 00:15:12,700 --> 00:15:16,600 If we go on chatting, we can't take it anymore. 172 00:15:20,600 --> 00:15:22,500 What are you waiting for? 173 00:15:23,200 --> 00:15:26,000 Yes. Don't just sit there, eat. 174 00:15:26,000 --> 00:15:27,800 Let's eat. 175 00:16:04,400 --> 00:16:08,100 If you really mind that Lianfang is managing household affairs at home, 176 00:16:08,100 --> 00:16:10,600 why didn't you mention it? 177 00:16:11,700 --> 00:16:14,800 Do you think that I told my mother about it? 178 00:16:14,800 --> 00:16:18,600 Many things can be resolved through discussions. 179 00:16:18,600 --> 00:16:21,400 Why do you all like to do things in secret? 180 00:16:21,400 --> 00:16:22,900 You all? 181 00:16:24,000 --> 00:16:28,600 Aside from me, you're referring to Yuanniang? 182 00:16:35,000 --> 00:16:37,100 Just comment about me. 183 00:16:37,100 --> 00:16:39,000 Yuanniang has already passed away for some time. 184 00:16:39,000 --> 00:16:42,300 I'm afraid it's not appropriate for you to say that. 185 00:16:55,400 --> 00:17:00,100 [Mansion of Xu] 186 00:17:02,300 --> 00:17:05,110 [A great man brings glory to a place] 187 00:17:35,400 --> 00:17:37,000 I still have work to do at the government office. 188 00:17:37,000 --> 00:17:38,800 You can go inside. 189 00:17:38,800 --> 00:17:40,000 My Lord, you're mistaken. 190 00:17:40,000 --> 00:17:41,700 Today, there's no... 191 00:17:46,600 --> 00:17:48,600 Please go ahead, My Lord. 192 00:18:01,000 --> 00:18:08,419 [Official should have a good sense of justice and fairness.] 193 00:18:16,600 --> 00:18:19,500 My Lord, it was my mistake. 194 00:18:19,500 --> 00:18:20,800 My Lord. 195 00:18:20,800 --> 00:18:22,800 This one's good. 196 00:18:24,800 --> 00:18:28,000 No. You weren't aware. 197 00:18:28,000 --> 00:18:30,600 My Lord. 198 00:18:33,200 --> 00:18:34,700 My Lord. 199 00:18:37,400 --> 00:18:40,100 My Lord, I really know that I was wrong. 200 00:18:40,100 --> 00:18:41,200 My Lord. 201 00:18:41,200 --> 00:18:42,600 Are you ready? 202 00:18:42,600 --> 00:18:43,600 I... 203 00:18:43,600 --> 00:18:45,800 General. General, save me! 204 00:18:45,800 --> 00:18:47,000 General! 205 00:18:47,000 --> 00:18:49,800 My Lord, it's a bit unfair indeed. 206 00:18:58,400 --> 00:19:00,200 My Lord, Shadow is ready. 207 00:19:00,200 --> 00:19:02,000 You can start now. 208 00:19:05,000 --> 00:19:06,600 Come on. 209 00:19:14,800 --> 00:19:16,800 Since he was little, that's the only technique he knows. 210 00:19:16,800 --> 00:19:19,500 It's a shame that he's not a point man. 211 00:19:23,100 --> 00:19:25,300 My Lord, weren't you supposed to go to your bride's home today? 212 00:19:25,300 --> 00:19:26,800 Why did you come to the government office? 213 00:19:26,800 --> 00:19:30,300 Should I ask for your instructions in what I should do? 214 00:19:30,300 --> 00:19:32,000 I'm just concerned about you, all right? 215 00:19:32,000 --> 00:19:33,900 How is your new wife? 216 00:19:35,200 --> 00:19:38,400 She's sharp-tongued and extremely audacious. 217 00:19:38,400 --> 00:19:41,000 This is the first time that I've heard you comment about a woman this way. 218 00:19:41,000 --> 00:19:42,800 It seems like your new wife is a character. 219 00:19:42,800 --> 00:19:45,600 When have I ever commented about a woman? 220 00:19:45,600 --> 00:19:48,200 Last time at the port, you mentioned Imperial Censor Liu's daughter. 221 00:19:48,200 --> 00:19:51,600 You said that at 18, she was educated, well-mannered, and gorgeous. 222 00:19:51,600 --> 00:19:53,800 What else did I say? 223 00:19:57,800 --> 00:19:59,200 I'll stop, My Lord. 224 00:19:59,200 --> 00:20:01,800 Don't go and find a wife for me. 225 00:20:03,000 --> 00:20:05,700 I didn't want to get another wife. 226 00:20:05,700 --> 00:20:07,800 I'm just fulfilling my responsibility as the head of household 227 00:20:07,800 --> 00:20:10,400 and fulfilling Yuanniang's wish. 228 00:20:10,400 --> 00:20:14,000 It's best if we can just fulfill our responsibilities 229 00:20:14,000 --> 00:20:16,100 and live together peacefully. 230 00:20:35,200 --> 00:20:37,300 Dongqing, I want to change my clothing. 231 00:20:37,300 --> 00:20:38,700 I'm going to bed. 232 00:20:38,700 --> 00:20:40,700 Your Ladyship, His Lordship isn't back yet. 233 00:20:40,700 --> 00:20:43,400 Don't you want to wait for him? 234 00:20:43,400 --> 00:20:45,000 I don't think he'll be coming today. 235 00:20:45,000 --> 00:20:46,800 Let's go to bed. 236 00:20:48,900 --> 00:20:52,100 [Beautiful scenery and beautiful things]
My eldest brother especially brought these pastries. 237 00:20:52,100 --> 00:20:53,600 Try it. 238 00:20:53,600 --> 00:20:55,600 You can have some. 239 00:21:03,000 --> 00:21:05,100 I heard from the servants 240 00:21:05,100 --> 00:21:06,500 that after returning from the Luo family, 241 00:21:06,500 --> 00:21:09,900 His Lordship lost his fondness of Her Ladyship. 242 00:21:09,900 --> 00:21:13,400 He also didn't go to Western Lateral Court last night. 243 00:21:13,400 --> 00:21:16,000 He directly slept at Banyuepan. 244 00:21:16,000 --> 00:21:20,200 His Lordship and the Luo family must have had a disagreement. 245 00:21:26,340 --> 00:21:29,719 I didn't expect that Her Ladyship would lose favor so quickly. 246 00:21:29,719 --> 00:21:31,599 She's so weak. 247 00:21:31,599 --> 00:21:35,040 She's so far off from Yuanniang. 248 00:21:36,160 --> 00:21:39,279 I think Her Ladyship is quite kind. 249 00:21:39,279 --> 00:21:41,759 Compared to the late Her Ladyship, she's easier to get along with. 250 00:21:41,759 --> 00:21:44,980 Powerless people are all easy to get along with. 251 00:21:51,580 --> 00:21:54,260 Try this. This one's good. 252 00:22:10,760 --> 00:22:12,960 Mother, take good care of your eyes. 253 00:22:12,960 --> 00:22:15,220 All right. 254 00:22:15,220 --> 00:22:19,420 Lingyi, you're always busy with work. 255 00:22:19,420 --> 00:22:21,459 You finally have some free time. 256 00:22:21,459 --> 00:22:24,900 Why did you come here? 257 00:22:30,620 --> 00:22:37,000 Yi'er, the entire Xu household is relying on you. 258 00:22:37,000 --> 00:22:40,740 You must go and visit them more. 259 00:22:40,740 --> 00:22:46,980 To them, I'm just something they can use to compete for power and benefits. 260 00:22:47,020 --> 00:22:48,780 Nonsense. 261 00:22:48,780 --> 00:22:51,460 It's true that they compete for your favor, 262 00:22:51,460 --> 00:22:55,220 for they do care about you. 263 00:22:55,220 --> 00:22:59,739 To them, you are the only one they can depend on. 264 00:22:59,739 --> 00:23:03,720 You can't treat them coldly forever. 265 00:23:07,400 --> 00:23:09,000 Mother, don't worry. 266 00:23:09,000 --> 00:23:11,760 I know what I should do. 267 00:23:17,400 --> 00:23:25,940 ♪ The instrument's forlorn, piercing sound is like the autumn breeze ♪ 268 00:23:25,940 --> 00:23:33,600 ♪ Music comes from those slender and gentle hands ♪ 269 00:23:34,560 --> 00:23:38,579 ♪ The sorrowful melody produced ♪ 270 00:23:38,579 --> 00:23:42,999 ♪ Surprised the swans and geese in autumn ♪ 271 00:23:43,000 --> 00:23:49,680 ♪ Bowing his head sometimes and frowning, with looks of lingering ♪ 272 00:23:50,320 --> 00:23:58,320 ♪ Together, creating new songs and playing old ones ♪ 273 00:23:59,000 --> 00:24:06,040 ♪ Under the moon by the window ♪ 274 00:24:07,080 --> 00:24:10,919 ♪ The husband and wife love each other like flowers from the same branch ♪ 275 00:24:10,920 --> 00:24:15,119 ♪ Indulging in days of spring daily ♪ 276 00:24:15,120 --> 00:24:21,840 ♪ Indulging in days of spring daily ♪ 277 00:24:25,640 --> 00:24:27,240 My Lord. 278 00:24:28,920 --> 00:24:32,699 Your music is beautiful. It's very extraordinary. 279 00:24:35,680 --> 00:24:37,519 There is a handsome man. 280 00:24:37,520 --> 00:24:39,399 I couldn't forget him after meeting him. 281 00:24:39,400 --> 00:24:43,300 Without seeing him for a day, I miss him like crazy. 282 00:24:43,300 --> 00:24:45,359 You probably don't remember. 283 00:24:45,359 --> 00:24:50,759 We first met at this garden. 284 00:24:50,760 --> 00:24:56,060 You also played "High Mountain and Flowing River." 285 00:25:15,380 --> 00:25:21,999 Since that day, I've secretly fallen for you. 286 00:25:22,000 --> 00:25:24,120 I couldn't help myself. 287 00:25:25,760 --> 00:25:30,679 Your music is strong and powerful, while mine is melodious and soft. 288 00:25:30,679 --> 00:25:32,600 We complement each other. 289 00:25:32,600 --> 00:25:37,300 What if we take this chance to play together? 290 00:25:45,000 --> 00:25:47,139 If it's not convenient for you today, 291 00:25:47,139 --> 00:25:51,000 next time can you give me some pointers? 292 00:25:57,680 --> 00:26:01,460 What are you thinking about, My Lord? 293 00:26:06,500 --> 00:26:09,380 Just some official business. 294 00:26:10,520 --> 00:26:13,580 I'm willing to share your worries. 295 00:26:15,060 --> 00:26:20,399 When I'm away in battles, you're the one who's taking care of Mother. 296 00:26:20,399 --> 00:26:21,679 Thank you. 297 00:26:21,680 --> 00:26:26,680 As your concubine, it's part of my responsibility to be filial. 298 00:26:26,680 --> 00:26:28,519 I don't want anything. 299 00:26:28,520 --> 00:26:34,060 When you have time, I just hope that you can visit me more often. 300 00:26:34,060 --> 00:26:36,760 Then I'll feel satisfied. 301 00:26:37,680 --> 00:26:39,180 All right. 302 00:26:44,860 --> 00:26:46,360 My... 303 00:27:09,400 --> 00:27:10,800 Zhaoying. 304 00:27:11,560 --> 00:27:16,140 Find a red musical score from my box of books. 305 00:27:16,140 --> 00:27:17,539 Red? 306 00:27:17,539 --> 00:27:20,479 My Lord, you haven't played for over ten years. 307 00:27:20,479 --> 00:27:23,159 Why did you think about that musical score today? 308 00:27:23,160 --> 00:27:26,860 Later, bring it to Concubine Qiao. 309 00:27:38,360 --> 00:27:41,179 Xiuyuan, how is my makeup today? 310 00:27:41,179 --> 00:27:43,400 Do I look nice? 311 00:27:43,400 --> 00:27:44,859 You're strikingly beautiful. 312 00:27:44,859 --> 00:27:48,500 Even without makeup, you're more beautiful than the others. 313 00:27:48,500 --> 00:27:51,260 Madam, don't worry. 314 00:27:51,260 --> 00:27:53,600 You're so sweet. 315 00:27:54,780 --> 00:27:56,480 Madam. 316 00:28:00,160 --> 00:28:01,399 Where's His Lordship? 317 00:28:01,399 --> 00:28:03,779 Madam, His Lordship still has work to do. 318 00:28:03,779 --> 00:28:05,699 He's resting in Banyuepan tonight, as usual. 319 00:28:05,699 --> 00:28:08,580 His Lordship told me to bring you this musical score. 320 00:28:17,840 --> 00:28:19,820 My goodness. 321 00:28:19,820 --> 00:28:22,520 [The Spring Snow]
His Lordship wasted your effort. 322 00:28:38,760 --> 00:28:42,164 [Integrity] 323 00:28:56,380 --> 00:29:00,119 Madam, it seems like you've prepared a lot of dishes today. 324 00:29:00,119 --> 00:29:01,419 They're not a lot. 325 00:29:01,419 --> 00:29:03,959 His Lordship will finally come to visit me. 326 00:29:03,959 --> 00:29:06,159 I originally thought that after the late Her Ladyship passed away, 327 00:29:06,159 --> 00:29:08,239 Concubine Qiao will gain the advantage. 328 00:29:08,240 --> 00:29:09,779 I didn't expect that she is the same as us. 329 00:29:09,779 --> 00:29:12,179 She has also been alone for over a year. 330 00:29:12,179 --> 00:29:14,779 Now, Her Ladyship has lost favor. 331 00:29:14,779 --> 00:29:17,420 I must grab this opportunity. 332 00:29:17,420 --> 00:29:18,739 You're putting in so much effort. 333 00:29:18,739 --> 00:29:21,340 His Lordship will understand how you feel. 334 00:29:22,180 --> 00:29:25,979 Even if the Wen family is prosperous, to put it bluntly, 335 00:29:25,979 --> 00:29:27,599 we're just merchants. 336 00:29:27,599 --> 00:29:31,279 Only in getting His Lordship's favor can we sustain our prosperity. 337 00:29:31,280 --> 00:29:35,559 So no matter how hard I must try, it will be worth it. 338 00:29:35,560 --> 00:29:38,159 The Wen family was a big help to the Xu family. 339 00:29:38,159 --> 00:29:41,559 To His Lordship, you're surely different from others. 340 00:29:41,560 --> 00:29:43,360 You're right. 341 00:29:45,200 --> 00:29:47,140 His Lordship is here. 342 00:29:47,820 --> 00:29:48,799 [Good time pass by quickly] 343 00:29:48,800 --> 00:29:50,733 My Lord, you are here. 344 00:29:52,160 --> 00:29:53,760 My Lord. 345 00:29:55,880 --> 00:29:57,680 My Lord, please have a sit. 346 00:29:59,120 --> 00:30:01,719 My Lord, you always work so hard. 347 00:30:01,720 --> 00:30:06,040 I've prepared ginseng chicken soup today to nourish your health. 348 00:30:08,360 --> 00:30:10,239 My Lord, drink it while it's hot. 349 00:30:10,240 --> 00:30:11,740 Thank you. 350 00:30:22,360 --> 00:30:27,480 My Lord, this ginseng chicken soup is special. 351 00:30:29,200 --> 00:30:32,259 The ginseng inside is 100 years old. 352 00:30:32,259 --> 00:30:35,159 When my eldest brother went to Changbai Mountain for business, 353 00:30:35,160 --> 00:30:38,319 he spent 20 taels of silver for it. 354 00:30:38,320 --> 00:30:42,520 He sent someone to bring it here for you. 355 00:30:45,860 --> 00:30:48,579 This soup costs 20 taels of silver? 356 00:30:48,579 --> 00:30:50,479 Not only 20. 357 00:30:50,479 --> 00:30:55,219 In the soup, I even added pine mushrooms and deer antlers. 358 00:30:55,219 --> 00:30:57,919 Together, they cost a fortune. 359 00:30:57,920 --> 00:30:59,519 As long as you like it, 360 00:30:59,520 --> 00:31:02,680 it's worth it no matter how much money I spend. 361 00:31:03,760 --> 00:31:07,600 I suddenly remembered that I have urgent matters to attend to. 362 00:31:07,600 --> 00:31:09,419 Enjoy your meal. I'll go ahead. 363 00:31:09,419 --> 00:31:11,159 My Lord, you're leaving so soon? 364 00:31:11,160 --> 00:31:14,439 You haven't tried any of the dishes yet. 365 00:31:14,439 --> 00:31:18,300 At least drink this soup before leaving. 366 00:31:21,780 --> 00:31:24,599 It's such an expensive soup. I can't enjoy it. 367 00:31:24,600 --> 00:31:27,719 Give it to Yu. He's growing. He needs these. 368 00:31:27,719 --> 00:31:30,359 [Good times pass by quickly] 369 00:31:30,360 --> 00:31:32,160 My Lord! 370 00:31:42,800 --> 00:31:47,619 My... My Lord, try the new tea this year. 371 00:31:58,400 --> 00:32:01,900 Great Madam gave that to me some time ago. 372 00:32:01,900 --> 00:32:05,640 Do you think it's suitable to hang it here? 373 00:32:05,640 --> 00:32:07,359 The bamboo leaves are verdant. 374 00:32:07,360 --> 00:32:08,759 The osmanthus is bright and beautiful. 375 00:32:08,760 --> 00:32:11,740 And there are pretty kingfisher birds. 376 00:32:11,740 --> 00:32:15,120 Hanging it here by the window, 377 00:32:15,120 --> 00:32:16,879 it has a style of its own. 378 00:32:16,880 --> 00:32:19,520 It has a different vibe. 379 00:32:19,520 --> 00:32:25,000 Is this Lin Chun's osmanthus, bamboo, and kingfisher painting? 380 00:32:29,660 --> 00:32:32,000 I think so. 381 00:32:49,520 --> 00:32:51,619 I was organizing some old things. 382 00:32:51,619 --> 00:32:54,140 I don't know how I got these out. 383 00:33:01,660 --> 00:33:05,039 I know that you feel sad, but it's all in the past now. 384 00:33:05,039 --> 00:33:07,040 After all these years, 385 00:33:07,920 --> 00:33:11,820 you should move on. 386 00:33:14,840 --> 00:33:18,460 I won't be able to have my own child anymore. 387 00:33:18,460 --> 00:33:20,740 How can I move on? 388 00:33:27,040 --> 00:33:29,960 That's... That's not what I meant. 389 00:33:29,960 --> 00:33:31,700 I understand. 390 00:33:32,760 --> 00:33:36,280 I still have work to do. 391 00:33:36,280 --> 00:33:40,460 Take good care of yourself. 392 00:33:46,620 --> 00:33:48,420 My Lord. 393 00:34:22,000 --> 00:34:25,199 [Pay respect] 394 00:34:25,200 --> 00:34:29,220 Go! Go! 395 00:34:30,260 --> 00:34:31,259 Stop! Freeze! 396 00:34:31,259 --> 00:34:34,719 Marquis Yongping and his son misjudged the enemy's situation, 397 00:34:34,719 --> 00:34:36,519 and didn't inspect clearly 398 00:34:36,519 --> 00:34:39,419 causing heavy casualties to our soldiers. 399 00:34:39,419 --> 00:34:41,359 They were almost wiped out. 400 00:34:41,359 --> 00:34:43,659 It pains me a lot. 401 00:34:43,659 --> 00:34:46,620 His whole family will be killed. 402 00:35:27,300 --> 00:35:32,279 Mother, please let me find the killer soon. 403 00:35:46,279 --> 00:35:47,879 My Lord. 404 00:35:49,220 --> 00:35:51,759 My Lord, it's late. Why aren't you in bed yet? 405 00:35:51,759 --> 00:35:54,699 I can't sleep. I came out to take a walk. 406 00:35:56,320 --> 00:35:57,499 It's cold at night. 407 00:35:57,499 --> 00:35:59,499 My Lord, you'd better go and rest soon. 408 00:35:59,499 --> 00:36:01,419 I'll go ahead. 409 00:36:05,340 --> 00:36:07,540 Are you thinking of your mother? 410 00:36:12,179 --> 00:36:15,999 If something's troubling you, when it's quiet late at night, 411 00:36:15,999 --> 00:36:20,279 sitting here for a while will make you feel better. 412 00:36:22,160 --> 00:36:25,720 Something's troubling you, too? 413 00:36:27,080 --> 00:36:29,519 Are you curious about it? 414 00:36:29,519 --> 00:36:34,179 I just think that if someone who has a high position and who's powerful like you wants something, 415 00:36:34,179 --> 00:36:36,059 it will be easy for you to accomplish it. 416 00:36:36,059 --> 00:36:38,100 How can you have any worries? 417 00:36:38,100 --> 00:36:42,400 If that's really the case, you wouldn't be here. 418 00:36:44,180 --> 00:36:46,639 It seems like you're still very concerned 419 00:36:46,639 --> 00:36:48,780 about what happened at the spring banquet. 420 00:36:50,640 --> 00:36:53,619 I don't want to talk about the past anymore. 421 00:36:53,619 --> 00:36:54,779 So even if I tell you 422 00:36:54,779 --> 00:36:56,899 that I have no intentions to compete for the authority to manage household affairs, 423 00:36:56,899 --> 00:36:59,040 you won't believe me. Right? 424 00:37:00,800 --> 00:37:04,720 You don't want the authority to manage household affairs? 425 00:37:04,720 --> 00:37:07,219 I think the goal is to manage it well. 426 00:37:07,219 --> 00:37:09,700 It doesn't matter who manages it. 427 00:37:15,680 --> 00:37:17,980 You see things clearly. 428 00:37:19,680 --> 00:37:22,800 It seems like reading in the warm partition is useful. 429 00:37:23,840 --> 00:37:27,300 I can't compare to your insight and knowledge. 430 00:37:38,600 --> 00:37:41,560 It's late. Let's go. 431 00:37:43,300 --> 00:37:45,840 I know what you're worried about now. 432 00:37:46,540 --> 00:37:50,140 You overthink the situations yet you're powerless to change anything. 433 00:38:12,040 --> 00:38:14,347 [Yixin Pavilion] 434 00:38:25,899 --> 00:38:30,099 Madam, I just met Dongqing, Her Ladyship's maid. 435 00:38:30,099 --> 00:38:32,779 She said that Her Ladyship wants to come and visit you 436 00:38:32,779 --> 00:38:37,500 and also discuss the fan embroidery design. 437 00:38:38,940 --> 00:38:40,499 She just married into the family, 438 00:38:40,499 --> 00:38:42,700 and she's already busy trying to get people's support. 439 00:38:42,700 --> 00:38:44,459 But it's hard on her. 440 00:38:44,459 --> 00:38:47,559 Who can be convinced with an illegitimate daughter? 441 00:38:47,560 --> 00:38:50,619 Concubine Qiao has Great Madam's trust now, 442 00:38:50,619 --> 00:38:52,219 and she is managing household affairs. 443 00:38:52,219 --> 00:38:56,139 I'm afraid Her Ladyship is anxious. 444 00:38:56,139 --> 00:39:00,980 That's why she couldn't wait but get your support. 445 00:39:01,880 --> 00:39:04,860 Let's see if she's capable of doing that. 446 00:39:04,860 --> 00:39:09,539 However, Concubine Qiao thinks that because she's the legitimate daughter of a prominent family. 447 00:39:09,539 --> 00:39:11,739 She looks down on the other concubines. 448 00:39:11,739 --> 00:39:14,720 I'm annoyed with that, too. 449 00:39:14,720 --> 00:39:18,280 Madam, Her Ladyship is here. 450 00:39:18,280 --> 00:39:20,860 We were just talking about her. 451 00:39:27,840 --> 00:39:29,500 Princess Danyang. 452 00:39:29,500 --> 00:39:32,179 Shiyi, I'm pregnant. It's inconvenient for me to stand up. 453 00:39:32,179 --> 00:39:34,880 I hope you don't mind. 454 00:39:34,880 --> 00:39:36,860 Please have a seat, Shiyi. 455 00:39:39,320 --> 00:39:43,159 I came here today to see the embroidery items that you usually like 456 00:39:43,159 --> 00:39:44,959 as reference for the fan design. 457 00:39:44,959 --> 00:39:49,220 You're putting so much effort into such a trivial thing. 458 00:39:50,060 --> 00:39:50,939 Xiaolan. 459 00:39:50,939 --> 00:39:52,440 Yes. 460 00:40:18,960 --> 00:40:23,120 Dongqing, be careful not to let your nail damage the embroidery item. 461 00:40:23,120 --> 00:40:24,339 I'm being careful. 462 00:40:24,339 --> 00:40:28,040 I know how to take care of embroidery items better than you. 463 00:40:31,280 --> 00:40:33,179 Even if these embroidery items are exquisite, 464 00:40:33,179 --> 00:40:35,800 regardless if it's the fabric or the embroidery design, 465 00:40:35,800 --> 00:40:39,280 they're very different from the one my mom had. 466 00:40:39,280 --> 00:40:42,819 It seems like I can't find any clues here. 467 00:40:46,780 --> 00:40:49,479 I heard that Your Ladyship has learned from a famous master. 468 00:40:49,479 --> 00:40:51,079 You're highly skilled in embroidery. 469 00:40:51,079 --> 00:40:55,620 I wonder if you can recognize where that embroidery item is from. 470 00:41:00,280 --> 00:41:02,759 Suzhou embroidery is rarely seen. 471 00:41:02,759 --> 00:41:05,439 The thread colors are all light. 472 00:41:05,440 --> 00:41:07,959 It's composed yet lively. 473 00:41:07,959 --> 00:41:09,819 In Hangzhou's Jifeng Hall, 474 00:41:09,819 --> 00:41:11,499 I think there's an embroiderer with the surname of Su. 475 00:41:11,499 --> 00:41:13,780 This is her style. 476 00:41:17,800 --> 00:41:22,099 My embroidery items are all from Jifeng Hall. I'm not used to others. 477 00:41:22,099 --> 00:41:25,700 You don't need to make a fan embroidery design for me. 478 00:41:25,700 --> 00:41:28,759 In that case, I won't disturb you any further. 479 00:41:28,760 --> 00:41:30,679 Thank you for coming here. 480 00:41:30,680 --> 00:41:33,420 I won't see you off. 481 00:41:39,760 --> 00:41:42,020 Take a good rest then. 482 00:41:50,820 --> 00:41:53,460 She's a bit knowledgeable. 483 00:42:18,080 --> 00:42:21,660 You're working so meticulously on the embroidery items for us. 484 00:42:21,660 --> 00:42:24,659 I'm afraid it's not only for the purpose of making fan embroidery designs, right? 485 00:42:27,890 --> 00:42:37,060 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 486 00:42:38,780 --> 00:42:42,340 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 487 00:42:42,340 --> 00:42:46,220 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 488 00:42:46,220 --> 00:42:53,219 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 489 00:42:53,219 --> 00:42:56,360 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 490 00:42:56,360 --> 00:43:00,399 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 491 00:43:00,399 --> 00:43:06,899 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 492 00:43:06,899 --> 00:43:10,440 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 493 00:43:10,440 --> 00:43:14,400 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 494 00:43:14,400 --> 00:43:21,439 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 495 00:43:21,439 --> 00:43:24,540 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 496 00:43:24,540 --> 00:43:28,600 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 497 00:43:28,600 --> 00:43:35,100 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 498 00:43:35,100 --> 00:43:42,239 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 499 00:43:42,239 --> 00:43:49,279 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 500 00:43:49,279 --> 00:43:54,060 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 501 00:43:54,060 --> 00:43:57,680 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 502 00:43:57,680 --> 00:44:03,299 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 503 00:44:03,299 --> 00:44:10,459 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 504 00:44:10,459 --> 00:44:17,540 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 505 00:44:17,540 --> 00:44:22,340 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 506 00:44:22,340 --> 00:44:25,960 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 507 00:44:25,960 --> 00:44:34,020 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 39273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.