All language subtitles for The Sword and The Brocade EP08 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:14,000 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,400 --> 00:00:23,000 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,000 --> 00:00:27,400 ♪ With a pure heart,
I embroider the brocade of time ♪ 4 00:00:27,400 --> 00:00:31,800 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,800 --> 00:00:36,800 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,800 --> 00:00:41,600 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,600 --> 00:00:45,800 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,800 --> 00:00:50,200 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,200 --> 00:00:54,000 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:54,000 --> 00:00:58,600 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,600 --> 00:01:03,200 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,200 --> 00:01:08,400 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,400 --> 00:01:12,400 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,400 --> 00:01:17,000 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:17,000 --> 00:01:21,600 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,600 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,800 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,800 --> 00:01:36,719 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,719 --> 00:01:40,000 [Episode 8] 20 00:01:40,000 --> 00:01:42,700 Lianfang, come and meet her. 21 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 She's Lianfang. 22 00:01:46,600 --> 00:01:51,400 From now on, you must get along well. 23 00:01:55,100 --> 00:01:56,600 Greetings, Your Ladyship. 24 00:01:56,600 --> 00:01:58,000 Lianfang. 25 00:02:00,900 --> 00:02:05,200 Zhun, go and meet your mother. 26 00:02:05,200 --> 00:02:07,300 Go. 27 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Zhun. 28 00:02:14,000 --> 00:02:15,900 Zhun, come. 29 00:02:15,900 --> 00:02:17,400 That is your mother. 30 00:02:17,400 --> 00:02:19,500 Call her mother. 31 00:02:21,900 --> 00:02:26,000 Zhun, I told you about her. 32 00:02:26,800 --> 00:02:28,500 Call her mother. 33 00:02:29,800 --> 00:02:31,700 Zhun, look. 34 00:02:31,700 --> 00:02:34,300 Do you like this perfume satchel? 35 00:02:34,300 --> 00:02:36,000 I heard that you're an illegitimate daughter. 36 00:02:36,000 --> 00:02:37,800 But my mother was a legitimate daughter. 37 00:02:37,800 --> 00:02:39,600 So you're not my mother. 38 00:02:39,600 --> 00:02:43,200 Zhun, don't be rude. 39 00:02:43,200 --> 00:02:44,400 Mother, it's fine. 40 00:02:44,400 --> 00:02:46,600 I'll talk to Zhun. 41 00:02:49,200 --> 00:02:51,000 Zhun, let me ask you. 42 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Who is your mother to your father? 43 00:02:54,000 --> 00:02:57,600 Zhun, I told you about it. 44 00:02:57,600 --> 00:02:59,500 You surely remember it. 45 00:03:03,000 --> 00:03:06,200 My mother is Father's wife. 46 00:03:07,100 --> 00:03:10,000 Then, who am I to your father? 47 00:03:10,000 --> 00:03:12,400 Nanny Tao said that Father married you. 48 00:03:12,400 --> 00:03:14,400 You're Father's wife. 49 00:03:14,400 --> 00:03:15,800 That's right. 50 00:03:15,800 --> 00:03:19,600 So you call your father's wife "mother." 51 00:03:19,600 --> 00:03:21,400 I'm also your father's wife. 52 00:03:21,400 --> 00:03:24,200 What should you call me? 53 00:03:24,200 --> 00:03:25,800 Mother? 54 00:03:26,600 --> 00:03:28,400 Good boy. 55 00:03:28,400 --> 00:03:29,600 Come, Zhun. 56 00:03:29,600 --> 00:03:32,200 I prepared this gift for you. 57 00:03:32,200 --> 00:03:33,600 I placed many dried flowers inside. 58 00:03:33,600 --> 00:03:35,900 Smell it. It smells good. 59 00:03:36,600 --> 00:03:38,400 It smells so good. 60 00:03:38,400 --> 00:03:42,000 Zhun, your favorite rose jelly is ready. 61 00:03:42,000 --> 00:03:44,600 Do you want some? 62 00:03:44,600 --> 00:03:46,700 - Yes.
- Don't be anxious. 63 00:03:46,700 --> 00:03:49,000 Wipe your hands. 64 00:03:49,000 --> 00:03:51,100 Wipe them clean. 65 00:03:54,600 --> 00:03:57,200 Here. Take it. 66 00:03:57,200 --> 00:04:00,600 Zhun, it's time for your morning class. 67 00:04:00,600 --> 00:04:02,800 Go, meet your teacher. 68 00:04:02,800 --> 00:04:05,900 Yes. Zhun, let's go. 69 00:04:21,300 --> 00:04:24,400 Danyang, let's hurry up, all right? 70 00:04:24,400 --> 00:04:28,200 Today, Shiyi is greeting Mother for the first time. 71 00:04:29,800 --> 00:04:31,800 If Yuanniang didn't pull so many tricks, 72 00:04:31,800 --> 00:04:34,200 why would the Xu family let an illegitimate daughter marry into the family? 73 00:04:34,200 --> 00:04:35,400 I'm a princess. 74 00:04:35,400 --> 00:04:37,600 I can't believe I'll become in-laws with an illegitimate daughter. 75 00:04:37,600 --> 00:04:39,800 How can I face everyone in the future? 76 00:04:39,800 --> 00:04:42,400 You're the princess that His Majesty personally appointed. 77 00:04:42,400 --> 00:04:44,400 You have a high status. 78 00:04:44,400 --> 00:04:47,200 Who would dare to laugh at you? 79 00:04:47,200 --> 00:04:49,400 Even if outsiders don't dare to say anything, 80 00:04:49,400 --> 00:04:52,800 if you want me to call an illegitimate daughter Sister-in-Law, 81 00:04:52,800 --> 00:04:54,400 I can't do it. 82 00:04:54,400 --> 00:04:58,100 Lingyi gave Shiyi an official wedding. 83 00:04:58,100 --> 00:05:01,200 Just do it for Lingyi, all right? 84 00:05:03,900 --> 00:05:09,400 If you infuriate Lingyi, he'll surely deal with me harshly. 85 00:05:09,400 --> 00:05:10,800 Look at you. 86 00:05:10,800 --> 00:05:13,200 Can't you be more ambitious? 87 00:05:14,100 --> 00:05:18,800 Back then, didn't you like my unambitious, 88 00:05:18,800 --> 00:05:21,400 carefree, and rebellious side? 89 00:05:22,800 --> 00:05:24,000 My Dear. 90 00:05:24,000 --> 00:05:25,700 Slow down. 91 00:05:25,700 --> 00:05:27,700 You just got pregnant. 92 00:05:27,700 --> 00:05:30,000 You must be careful. 93 00:05:33,400 --> 00:05:35,000 Let's go. 94 00:05:42,500 --> 00:05:45,800 Thank you, Father-in-Law, for helping me at the session today. 95 00:05:45,800 --> 00:05:47,000 You're welcome. 96 00:05:47,000 --> 00:05:48,400 It concerns the ancestral policy. 97 00:05:48,400 --> 00:05:51,800 I can't just stand by and do nothing. 98 00:05:55,300 --> 00:05:57,600 Why did you stop me earlier? 99 00:05:58,700 --> 00:06:00,000 His Majesty won't attend the imperial court. 100 00:06:00,000 --> 00:06:01,500 After Grand Secretary Liu retired, 101 00:06:01,500 --> 00:06:03,400 Grand Secretary Chen is the most powerful. 102 00:06:03,400 --> 00:06:05,200 We want to change the ancestral policy. 103 00:06:05,200 --> 00:06:07,900 That's already overstepping. 104 00:06:07,900 --> 00:06:09,600 If we infuriate Grand Secretary, 105 00:06:09,600 --> 00:06:12,500 then we can't turn the situation around anymore. 106 00:06:22,700 --> 00:06:24,100 Mother. 107 00:06:25,600 --> 00:06:29,100 - Greetings, Shiyi.
- Greetings, Shiyi. 108 00:06:29,800 --> 00:06:32,200 Lingkuan. Your Highness. 109 00:06:33,200 --> 00:06:35,200 I heard that you just got pregnant, Your Highness, 110 00:06:35,200 --> 00:06:37,800 so I made something that will be easy for you to mix and match with. 111 00:06:37,800 --> 00:06:40,200 When your stomach gets bigger, you should be able to use it. 112 00:06:40,200 --> 00:06:42,800 I hope you'll accept it. 113 00:06:47,000 --> 00:06:48,500 Thank you, Shiyi. 114 00:06:48,500 --> 00:06:50,800 But I'm pregnant right now. 115 00:06:50,800 --> 00:06:52,800 I just want to be comfortable in what I wear. 116 00:06:52,800 --> 00:06:56,300 I'm afraid I've wasted your efforts. 117 00:07:00,000 --> 00:07:01,600 Thank you, Shiyi. 118 00:07:08,400 --> 00:07:12,100 [Marquis Jingyuan's Mansion]
The sea ban is a national policy established by Emperor Taizu. 119 00:07:12,100 --> 00:07:15,600 Lifting it means abolishing our ancestral policy. 120 00:07:15,600 --> 00:07:17,800 If His Majesty has no intentions of doing so, Grand Secretary Chen 121 00:07:17,800 --> 00:07:20,200 will surely protect the royal family's dignity 122 00:07:20,200 --> 00:07:21,800 and rebuke Marquis Yongping. 123 00:07:21,800 --> 00:07:26,000 He didn't say anything, which means his stand is clear already. 124 00:07:26,700 --> 00:07:28,500 What should we do then? 125 00:07:28,500 --> 00:07:31,000 Once the sea ban is lifted, trading will start. 126 00:07:31,000 --> 00:07:33,600 Our smuggling business with the pirates will be over. 127 00:07:33,600 --> 00:07:37,700 If we stop getting benefits from this, the efforts that the Ou family put in all these years will be wasted. 128 00:07:37,700 --> 00:07:41,000 What if regarding Xu Lingyi, we... 129 00:07:45,600 --> 00:07:50,000 Xu Lingyi got his marquis title from countless battles. 130 00:07:50,000 --> 00:07:51,800 How can it be easily... 131 00:07:51,800 --> 00:07:53,600 But Xu Lingyi is slowly becoming stronger. 132 00:07:53,600 --> 00:07:55,800 He has a great feud with the Ou family. 133 00:07:55,800 --> 00:07:59,500 He'll surely become a big issue for us in the future. 134 00:08:01,600 --> 00:08:04,000 Mr. Zhu, tell us. 135 00:08:04,000 --> 00:08:07,200 Is there anything we can do to deal with this? 136 00:08:07,200 --> 00:08:09,000 His Majesty has always been suspicious. 137 00:08:09,000 --> 00:08:11,900 Even if he's a bit inclined to lift the sea ban, 138 00:08:11,900 --> 00:08:15,600 he was just observing how the officials will react. 139 00:08:15,600 --> 00:08:17,600 Otherwise, he would have long written an imperial order 140 00:08:17,600 --> 00:08:19,800 and abolished the sea ban. 141 00:08:19,800 --> 00:08:22,600 As long as more people in the government 142 00:08:22,600 --> 00:08:24,400 are supporting the ancestral policy, 143 00:08:24,400 --> 00:08:26,600 it can surely influence His Majesty 144 00:08:26,600 --> 00:08:29,200 and the danger will be resolved. 145 00:08:29,200 --> 00:08:32,800 Duke Wei, Ren Kun, is His Majesty's trusted official. 146 00:08:32,800 --> 00:08:35,200 Ren Kun is stubborn and intractable. 147 00:08:35,200 --> 00:08:37,400 He won't be easy to win over. 148 00:08:38,200 --> 00:08:42,200 The Ministries of War and Justice look up to you for instructions. 149 00:08:42,200 --> 00:08:44,800 The Ministry of Rituals adheres to past practices. 150 00:08:45,900 --> 00:08:48,600 And its minister, Minister Zhou, is your father-in-law. 151 00:08:48,600 --> 00:08:51,300 There's no problem there, either. 152 00:08:51,300 --> 00:08:54,000 Marquis Yongping's foundation is the Ministry of Revenue. 153 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 What if we do it from there? 154 00:09:01,560 --> 00:09:03,399 Watch the Xu family closely. 155 00:09:03,400 --> 00:09:08,200 I want to know Xu Lingyi's every move. 156 00:09:13,300 --> 00:09:14,800 Great Madam, 157 00:09:14,800 --> 00:09:19,000 before, since Second Madam was sick and Her Highness is pregnant, 158 00:09:19,000 --> 00:09:22,900 I exceed my authority and managed the household affairs. 159 00:09:22,900 --> 00:09:26,200 Now, Her Ladyship has already married into the family. 160 00:09:26,200 --> 00:09:30,600 The mansion's affairs should be managed by her. 161 00:09:43,200 --> 00:09:44,900 I'm not familiar with the Xu family's rules yet. 162 00:09:44,900 --> 00:09:47,700 I'm afraid I can't handle such a huge responsibility. 163 00:09:50,500 --> 00:09:52,000 You're the legal wife. 164 00:09:52,000 --> 00:09:54,600 You should be in charge of household affairs. 165 00:09:57,600 --> 00:09:59,300 Go inside. 166 00:10:05,200 --> 00:10:06,800 Kneel down. 167 00:10:07,600 --> 00:10:11,400 Great Madam, this maid stole the Sichuan brocade given by His Majesty. 168 00:10:11,400 --> 00:10:13,000 Good thing someone found out. 169 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 That's why His Majesty's gift didn't leave the mansion. 170 00:10:15,400 --> 00:10:18,300 Please provide instructions on how to deal with her. 171 00:10:18,300 --> 00:10:19,600 You're so bold. 172 00:10:19,600 --> 00:10:23,000 Do you know what will happen if you sell His Majesty's gift? 173 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Great Madam, spare me. 174 00:10:24,000 --> 00:10:25,580 Your Highness, spare me. 175 00:10:25,580 --> 00:10:28,900 I won't do it again. I won't do it again. 176 00:10:28,900 --> 00:10:30,600 Tell me. 177 00:10:30,600 --> 00:10:34,300 What should we do with her? 178 00:10:34,300 --> 00:10:38,300 Shiyi, you go first. 179 00:10:38,300 --> 00:10:41,800 Mother, may I ask her some questions first? 180 00:10:44,900 --> 00:10:47,400 Why did you steal the Sichuan brocade given by His Majesty? 181 00:10:47,400 --> 00:10:49,000 Your Ladyship, spare me. 182 00:10:49,000 --> 00:10:50,800 My mother is extremely sick. 183 00:10:50,800 --> 00:10:52,800 She needs to take ginseng. 184 00:10:52,800 --> 00:10:54,600 But ginseng is too expensive. 185 00:10:54,600 --> 00:10:57,100 I can't afford it. 186 00:10:57,100 --> 00:11:02,200 I had no choice, so I stole from the mansion and sold them outside. 187 00:11:02,200 --> 00:11:05,300 I didn't know that it was from His Majesty. 188 00:11:05,300 --> 00:11:07,400 Please spare me this once. 189 00:11:07,400 --> 00:11:10,400 I won't do it again. 190 00:11:11,400 --> 00:11:14,500 Mother, even if she shouldn't have stolen from us, 191 00:11:14,500 --> 00:11:16,300 it was because of her filial piety. 192 00:11:16,300 --> 00:11:17,800 I think she already knows her mistake. 193 00:11:17,800 --> 00:11:21,000 What if we flog her 20 times as punishment? 194 00:11:21,000 --> 00:11:23,500 It can be considered as a lesson for her. 195 00:11:25,000 --> 00:11:29,400 Great Madam, a nation has its laws, and a family has its rules. 196 00:11:29,400 --> 00:11:31,420 If everything is excusable, 197 00:11:31,420 --> 00:11:34,800 then it's like the rules and laws only exist in name. 198 00:11:34,800 --> 00:11:36,600 I think... 199 00:11:38,200 --> 00:11:40,100 we should sell her. 200 00:11:40,100 --> 00:11:42,400 This is according to the house rules. 201 00:11:42,400 --> 00:11:43,800 Don't, Great Madam. 202 00:11:43,800 --> 00:11:45,900 I won't do it again. 203 00:11:45,900 --> 00:11:48,600 I still need to take care of my mother. 204 00:11:48,600 --> 00:11:50,100 Great Madam, please. 205 00:11:50,100 --> 00:11:52,700 Great Madam, I'm begging you. 206 00:11:52,700 --> 00:11:54,600 You knew it would come to this, why did you do it in the first place? 207 00:11:54,600 --> 00:11:57,200 If we don't punish you today, 208 00:11:57,200 --> 00:12:00,400 how can we discipline others in the future? 209 00:12:00,400 --> 00:12:02,200 Lianfang is right. 210 00:12:02,200 --> 00:12:04,100 Reward and punishment should be clear. 211 00:12:04,100 --> 00:12:06,400 That's how you manage household affairs. 212 00:12:06,400 --> 00:12:07,800 Take her away. 213 00:12:07,800 --> 00:12:09,600 Call the slave trader. 214 00:12:09,600 --> 00:12:13,500 Mother, isn't this punishment too severe? 215 00:12:13,500 --> 00:12:15,900 - Take her away.
- Let's go. 216 00:12:15,900 --> 00:12:17,800 Great Madam, I was wrong! 217 00:12:17,800 --> 00:12:19,400 Spare me, Great Madam! 218 00:12:19,400 --> 00:12:20,600 - Let's go.
- I... 219 00:12:20,600 --> 00:12:22,500 - Great Madam!
- Mother. 220 00:12:22,500 --> 00:12:26,200 What if we bring her to our house outside the city? 221 00:12:26,200 --> 00:12:27,500 That will serve as a punishment for her, 222 00:12:27,500 --> 00:12:31,000 and the Xu family won't appear heartless towards servants. 223 00:12:37,100 --> 00:12:38,400 Thank you, Great Madam. 224 00:12:38,400 --> 00:12:39,600 Thank you, Second Madam. 225 00:12:39,600 --> 00:12:42,700 Stand up. Let's go. 226 00:12:45,200 --> 00:12:49,100 Shiyi, you just married into the family, 227 00:12:49,100 --> 00:12:52,000 there are many things you still don't know. 228 00:12:52,000 --> 00:12:56,900 So, Lianfang will manage the household affairs for now. 229 00:12:56,900 --> 00:13:00,800 After you slowly become familiar with the house rules, we shall see. 230 00:13:00,800 --> 00:13:02,900 Yes, Mother. 231 00:13:04,100 --> 00:13:06,000 Great Madam, how can I do that? 232 00:13:06,000 --> 00:13:08,400 After all, I'm not the legal wife. 233 00:13:08,400 --> 00:13:10,100 I know that it's difficult for you. 234 00:13:10,100 --> 00:13:13,800 Just do it for the Xu family and for Lingyi. 235 00:13:13,800 --> 00:13:16,400 Stop declining. 236 00:13:19,000 --> 00:13:21,600 Yes, Great Madam. 237 00:13:23,700 --> 00:13:26,500 I'm sorry about this, Your Ladyship. 238 00:13:35,800 --> 00:13:39,700 Great Madam, we got the Sichuan brocade from His Majesty back. 239 00:13:39,700 --> 00:13:41,500 That's great. 240 00:13:41,500 --> 00:13:43,500 This Sichuan brocade is so intricate. 241 00:13:43,500 --> 00:13:45,600 Give me a few to make my clothes. 242 00:13:45,600 --> 00:13:48,700 Of course, we can't neglect you. 243 00:13:48,700 --> 00:13:52,400 Ask the servants to send a few pieces over to you. 244 00:13:52,400 --> 00:13:53,600 If I start getting them made now, 245 00:13:53,600 --> 00:13:55,600 I can wear them at the Mid-Autumn Festival. 246 00:13:55,600 --> 00:13:58,000 It's just that with such beautiful Sichuan brocade, 247 00:13:58,000 --> 00:14:01,300 if I don't have a few exquisite fans to match them, 248 00:14:01,300 --> 00:14:03,400 it seems like something's missing. 249 00:14:03,400 --> 00:14:07,400 Speaking of fans, Color Embroidery Workshop has the best ones. 250 00:14:07,400 --> 00:14:10,200 Color Embroidery Workshop only has limited designs. 251 00:14:10,200 --> 00:14:12,900 I've long gotten tired of them. 252 00:14:12,900 --> 00:14:14,700 I know a thing or two about embroidery. 253 00:14:14,700 --> 00:14:18,100 In Yuhang, I've seen some novel designs. 254 00:14:18,100 --> 00:14:22,100 If you don't mind, Princess Danyang, I can provide a few embroidery designs for the fans. 255 00:14:22,100 --> 00:14:24,700 Shiyi, you're skilled in needlework? 256 00:14:24,700 --> 00:14:28,000 Your Highness, Her Ladyship's teacher is Master Jian from Color Embroidery Workshop. 257 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 She's very skillful in embroidery. 258 00:14:29,000 --> 00:14:31,800 When we were in Yuhang, she was already very popular. 259 00:14:31,800 --> 00:14:33,400 Is that so? 260 00:14:33,400 --> 00:14:38,300 Mother, what if we let Shiyi have a try? 261 00:14:45,100 --> 00:14:47,700 Great Madam, His Lordship is here. 262 00:14:54,800 --> 00:14:56,800 Lingyi is home. 263 00:14:56,800 --> 00:14:58,800 Greetings, Mother. 264 00:14:58,800 --> 00:15:00,000 There's no need for courtesy. 265 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Why did you come out? 266 00:15:02,000 --> 00:15:04,200 The weather's so nice today. 267 00:15:04,200 --> 00:15:09,000 I'm tired from staying indoors, so I came out to get some sun. 268 00:15:09,560 --> 00:15:11,599 My Lord, you're back so early today. 269 00:15:11,600 --> 00:15:13,100 Have you eaten? 270 00:15:13,100 --> 00:15:16,000 I'll ask the kitchen to heat up the bird's nest porridge. 271 00:15:16,000 --> 00:15:18,300 I've already eaten outside. 272 00:15:20,600 --> 00:15:22,700 Zhun. 273 00:15:22,700 --> 00:15:24,900 Zhun, slow down. 274 00:15:24,900 --> 00:15:27,300 Zhun. 275 00:15:27,300 --> 00:15:29,900 Are you done with your homework? 276 00:15:29,900 --> 00:15:31,400 Zhun. 277 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 You should be in your morning class. Why are you here? 278 00:15:39,000 --> 00:15:40,600 Speak. 279 00:15:41,500 --> 00:15:44,000 My Lord, Zhun has been practicing. 280 00:15:44,000 --> 00:15:45,200 He's working very hard. 281 00:15:45,200 --> 00:15:48,000 He heard that you were home, so he especially came to see you. 282 00:15:48,000 --> 00:15:49,600 Shut up. 283 00:15:52,300 --> 00:15:53,800 Come with me. 284 00:15:56,100 --> 00:15:57,800 Stand here. 285 00:15:59,600 --> 00:16:01,300 Do the horse stance. 286 00:16:07,400 --> 00:16:09,000 Lower. 287 00:16:16,200 --> 00:16:18,800 You're a man. Why are you crying? 288 00:16:20,900 --> 00:16:23,600 It's just been a short while, and you can't endure it anymore. 289 00:16:23,600 --> 00:16:25,200 Since ancient times, those who want to accomplish great things 290 00:16:25,200 --> 00:16:27,800 must experience frustrations and physical exhaustion first. 291 00:16:27,800 --> 00:16:29,200 You can't even do the horse stance well. 292 00:16:29,200 --> 00:16:31,400 How can you accomplish great things? 293 00:16:35,400 --> 00:16:36,600 - Hey.
- Zhun. 294 00:16:36,600 --> 00:16:40,200 Why are you so strict towards such a small child? 295 00:16:40,200 --> 00:16:41,400 He's just a child. 296 00:16:41,400 --> 00:16:43,700 He's not your soldier. 297 00:16:43,700 --> 00:16:46,900 I... When I was at his age, I wasn't as squeamish as him. 298 00:16:46,900 --> 00:16:48,800 That's nonsense. 299 00:16:48,800 --> 00:16:52,000 When you were his age, in practicing martial arts for half an hour, 300 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 you'd go to the restroom ten times. 301 00:16:54,000 --> 00:16:55,800 I was so scared that I asked the imperial physician to check on you. 302 00:16:55,800 --> 00:16:58,700 I thought you got some sort of illness. 303 00:17:01,200 --> 00:17:03,400 Mother, you're mistaken. 304 00:17:03,400 --> 00:17:05,200 That was Lingkuan. 305 00:17:07,560 --> 00:17:09,700 Mother, it wasn't me. 306 00:17:09,700 --> 00:17:11,200 Lingkuan, 307 00:17:11,200 --> 00:17:13,600 think about it carefully first. 308 00:17:18,400 --> 00:17:21,100 Mother, I was mistaken. That was me. 309 00:17:21,100 --> 00:17:24,300 When it was snowing and Lingyi had a fever, he still practiced martial arts. 310 00:17:34,600 --> 00:17:37,000 Zhun, come. 311 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Come to Grandmother. 312 00:17:39,000 --> 00:17:42,600 Let's go back to the room and have some cake. 313 00:17:42,600 --> 00:17:44,000 Let's have cake. 314 00:17:44,000 --> 00:17:47,400 Your Ladyship, I didn't expect that His Lordship would be so naughty when he was little. 315 00:17:55,600 --> 00:17:57,700 His Lordship is too strict. 316 00:17:57,700 --> 00:17:59,900 Zhun is his legitimate son after all. 317 00:17:59,900 --> 00:18:02,400 He doesn't feel bad for him at all. 318 00:18:02,400 --> 00:18:05,500 When Yuanniang died, she told me to take care of Zhun. 319 00:18:05,500 --> 00:18:08,400 Originally, I wanted to bring him back to the Western Lateral Court to take good care of him, 320 00:18:08,400 --> 00:18:12,000 but Mother wants to continue raising him by her side. 321 00:18:12,000 --> 00:18:14,900 I think she can't bear to part with him. 322 00:18:16,000 --> 00:18:19,100 Your Ladyship, that's Concubine Qiao. 323 00:18:24,800 --> 00:18:27,200 What's the matter? You want to go over there and argue with her? 324 00:18:27,200 --> 00:18:28,400 Then... 325 00:18:28,400 --> 00:18:30,000 She's managing the household affairs now. 326 00:18:30,000 --> 00:18:33,900 If she charges you for insubordination, I can't help you. 327 00:18:47,999 --> 00:18:51,159 Your Ladyship, you worked so hard to give this to Zhun. 328 00:18:51,159 --> 00:18:54,000 Concubine Qiao does't respect you at all. 329 00:18:54,000 --> 00:18:55,900 She and His Lordship are fond of each other. 330 00:18:55,900 --> 00:18:58,000 Originally, she could have been the legal wife of the Xu family. 331 00:18:58,000 --> 00:19:01,200 Yet because of Yuanniang, she's a concubine now. 332 00:19:01,200 --> 00:19:03,200 It's understandable for her to hate me. 333 00:19:03,200 --> 00:19:07,200 So we'll just let her bully us? 334 00:19:07,200 --> 00:19:09,100 Even if I won't cause any trouble myself, 335 00:19:09,100 --> 00:19:11,400 I won't let others bully me either. 336 00:19:12,700 --> 00:19:15,100 This isn't a peaceful and quiet place. 337 00:19:15,100 --> 00:19:18,200 From now on, you and I must be extra careful. 338 00:19:18,200 --> 00:19:19,600 How troublesome. 339 00:19:19,600 --> 00:19:22,400 You just married into this family. 340 00:19:22,400 --> 00:19:24,000 Silly girl. 341 00:19:24,000 --> 00:19:26,200 Don't worry, you have me. 342 00:19:26,200 --> 00:19:29,400 Go. Bring this perfume satchel to Nanny Tao. 343 00:19:38,400 --> 00:19:40,000 Have you heard? 344 00:19:40,000 --> 00:19:44,200 Last night, His Lordship slept at the Western Lateral Court the whole night. 345 00:19:47,000 --> 00:19:52,600 A man discards the old when he has someone new. 346 00:19:55,900 --> 00:19:58,100 He officially married Her Ladyship. 347 00:19:58,100 --> 00:20:00,200 And it was their wedding night. 348 00:20:00,200 --> 00:20:03,000 Of course, His Lordship must pay more attention. 349 00:20:03,000 --> 00:20:05,100 I understand. 350 00:20:05,100 --> 00:20:08,400 The problem is... does Concubine Qiao understand? 351 00:20:08,400 --> 00:20:10,550 Because Great Madam likes her, 352 00:20:10,550 --> 00:20:12,900 she acts like the legal wife. 353 00:20:12,900 --> 00:20:15,400 She never looks at us. 354 00:20:15,400 --> 00:20:18,400 So it's also good for the new wife to marry into the family, 355 00:20:18,400 --> 00:20:21,500 so that she'll know her place. 356 00:20:21,500 --> 00:20:23,200 Stop. 357 00:20:26,900 --> 00:20:31,200 I heard that last night, His Lordship stayed overnight at the Western Lateral Court. 358 00:20:31,200 --> 00:20:34,200 That's how it is for the legal wife. 359 00:20:34,200 --> 00:20:36,800 The legal wife is different indeed. 360 00:20:36,800 --> 00:20:40,300 Even if she's a lowly, illegitimate daughter... 361 00:20:40,300 --> 00:20:42,800 - Greetings.
- You're here. 362 00:20:43,600 --> 00:20:45,800 You're here. 363 00:20:45,800 --> 00:20:48,000 I'll sit down first. 364 00:20:48,000 --> 00:20:49,400 Have a seat. 365 00:20:49,400 --> 00:20:51,100 Jade. 366 00:20:52,500 --> 00:20:56,500 Today is the first day that Her Ladyship went to greet Great Madam. 367 00:20:56,500 --> 00:20:58,600 What did Great Madam give her? 368 00:20:58,600 --> 00:21:02,200 Of course, Great Madam gave her good gifts. 369 00:21:02,200 --> 00:21:05,400 But Great Madam said that Her Ladyship just married into the family. 370 00:21:05,400 --> 00:21:07,800 She's not very familiar with the affairs of the household affairs yet, 371 00:21:07,800 --> 00:21:12,300 so she continued letting me manage the household affairs. 372 00:21:13,300 --> 00:21:14,600 Her Ladyship has already married into the family. 373 00:21:14,600 --> 00:21:16,600 You're still managing the household affairs? 374 00:21:16,600 --> 00:21:17,900 Great Madam trusts me. 375 00:21:17,900 --> 00:21:21,200 I can't decline either. I can only accept it. 376 00:21:26,400 --> 00:21:30,300 Then... Then congratulations. 377 00:21:30,300 --> 00:21:32,700 You're the descendant of a prominent family indeed. 378 00:21:32,700 --> 00:21:35,700 You're different. You've seen a lot and have a broad range of knowledge. 379 00:21:35,700 --> 00:21:38,100 How can Her Ladyship compare to you? 380 00:21:38,100 --> 00:21:41,300 From now on, please take care of us. 381 00:21:41,300 --> 00:21:45,400 There's something I want to discuss with both of you. 382 00:21:45,400 --> 00:21:50,700 Her Ladyship wants to make fan embroidery designs for each of us. 383 00:21:50,700 --> 00:21:54,400 She has good intentions, but I'm a bit worried. 384 00:21:54,400 --> 00:21:56,100 After all, she's an illegitimate daughter. 385 00:21:56,100 --> 00:21:57,800 Her outlook is limited. 386 00:21:57,800 --> 00:22:02,700 Our clothing and accessories represent the Xu family. 387 00:22:02,700 --> 00:22:06,400 Of course, it can't be taken lightly. 388 00:22:15,540 --> 00:22:16,719 Don't worry. 389 00:22:16,720 --> 00:22:18,380 When we go to Western Lateral Court, 390 00:22:18,380 --> 00:22:23,340 I'll bring all my best embroidery items to broaden her horizons. 391 00:22:24,640 --> 00:22:26,359 I'll go ahead then. 392 00:22:26,360 --> 00:22:28,940 Get ready first. 393 00:22:30,780 --> 00:22:32,840 Take care. 394 00:22:38,880 --> 00:22:41,080 What was her intention? 395 00:22:41,080 --> 00:22:43,979 She's afraid that Her Ladyship will use the opportunity of giving us fans 396 00:22:43,979 --> 00:22:45,840 to get close to us, 397 00:22:45,840 --> 00:22:48,160 so she's instigating us. 398 00:22:49,640 --> 00:22:52,300 Then, what should we do? 399 00:22:52,300 --> 00:22:56,639 Now, I can only bring my best embroidery items to Western Lateral Court. 400 00:22:56,639 --> 00:22:58,279 I can't really say anything. 401 00:22:58,280 --> 00:23:02,700 After all, she's still managing the household affairs. 402 00:23:02,700 --> 00:23:08,619 But we can take the opportunity to see what kind of matron Her Ladyship is. 403 00:23:12,320 --> 00:23:13,719 Your Ladyship has already married into this family. 404 00:23:13,720 --> 00:23:16,579 Great Madam is still letting Concubine Qiao manage the household affairs. 405 00:23:16,579 --> 00:23:19,580 Isn't Great Madam playing favorites? 406 00:23:19,580 --> 00:23:22,200 I didn't marry into the Xu family for that purpose. 407 00:23:22,200 --> 00:23:23,780 It's fine. 408 00:23:25,520 --> 00:23:28,700 Your Ladyship, I've already found out what you wanted me to check. 409 00:23:28,700 --> 00:23:29,799 Tell me. 410 00:23:29,800 --> 00:23:32,780 Great Madam wakes up at 5:00 a.m. 411 00:23:32,780 --> 00:23:37,419 So everyone will greet her from 7:00 a.m. to a little past 9:00 a.m. 412 00:23:37,419 --> 00:23:40,200 Then she'll go to the abbey to light incense. 413 00:23:40,200 --> 00:23:42,919 She'll eat at lunchtime, then in the afternoon, 414 00:23:42,920 --> 00:23:44,960 Great Madam will play with Zhun for a while, 415 00:23:44,960 --> 00:23:47,980 or find Concubine Qiao and Fifth Madam to play cards. 416 00:23:47,980 --> 00:23:49,500 She'll eat dinner between 5:00 p.m. to 7:00 p.m. 417 00:23:49,500 --> 00:23:51,500 After dinner, she'll take a walk in the yard. 418 00:23:51,500 --> 00:23:53,540 She goes to bed around 7:00 p.m. 419 00:23:53,540 --> 00:23:55,940 Thank you, Amber. 420 00:23:55,940 --> 00:23:59,359 You're welcome, Your Ladyship. It's part of my job. 421 00:23:59,359 --> 00:24:01,380 As for the other concubines, 422 00:24:01,380 --> 00:24:04,079 I heard that His Lordship is always on the battlefield, 423 00:24:04,080 --> 00:24:05,399 and he neglects his wives. 424 00:24:05,400 --> 00:24:08,440 So none of the three concubines are favored. 425 00:24:08,440 --> 00:24:09,919 None of them are favored? 426 00:24:09,920 --> 00:24:13,279 Concubines Wen and Qin have been with His Lordship for many years, 427 00:24:13,280 --> 00:24:16,060 but their situations are different. 428 00:24:16,060 --> 00:24:19,680 I heard that when His Lordship was battling at the border, 429 00:24:19,680 --> 00:24:22,340 the battle was very difficult because the logistics were bad. 430 00:24:22,340 --> 00:24:24,639 The Wen family donated a lot of money and provisions 431 00:24:24,640 --> 00:24:26,559 to help His Lordship pull through. 432 00:24:26,560 --> 00:24:31,140 Since then, His Lordship made Concubine Wen his concubine. 433 00:24:31,140 --> 00:24:32,919 It seems like the Wen family grabbed the opportunity 434 00:24:32,920 --> 00:24:35,540 to get connected to the Xu family in marriage. 435 00:24:35,540 --> 00:24:39,079 Concubine Qin was originally the maid of Great Madam. 436 00:24:39,080 --> 00:24:41,340 Great Madam likes her for being docile and thoughtful, 437 00:24:41,340 --> 00:24:43,700 so she sent her to serve His Lordship. 438 00:24:43,700 --> 00:24:45,900 One time, His Lordship was wounded and went into a coma. 439 00:24:45,900 --> 00:24:47,900 Concubine Qin was the one who stayed with His Lordship 440 00:24:47,900 --> 00:24:49,879 and took care of him for a period of time. 441 00:24:49,880 --> 00:24:51,700 After His Lordship woke up, 442 00:24:51,700 --> 00:24:55,080 Great Madam decided to let him take her as his concubine. 443 00:24:55,080 --> 00:24:57,660 But regardless if it's Concubine Wen or Concubine Qin, 444 00:24:57,660 --> 00:25:01,640 it seems like they're not favored by His Lordship. 445 00:25:01,640 --> 00:25:03,300 That's strange. 446 00:25:03,300 --> 00:25:05,799 Forget about Concubine Wen and Concubine Qin, 447 00:25:05,800 --> 00:25:08,159 why is Concubine Qiao in the same situation? 448 00:25:08,160 --> 00:25:11,239 Great Madam and Madam Qiao are cousins. 449 00:25:11,240 --> 00:25:13,919 The Xu and Qiao families are also close to each other. 450 00:25:13,920 --> 00:25:15,119 Yes. 451 00:25:15,120 --> 00:25:19,100 But... I'm not sure either. 452 00:25:25,900 --> 00:25:30,300 His Lordship doesn't seem like a man with no desires. 453 00:25:30,300 --> 00:25:33,740 Is there a special reason? 454 00:25:35,700 --> 00:25:37,820 His Lordship is always on the battlefield. 455 00:25:37,820 --> 00:25:42,000 Could it be that he has a hidden illness? 456 00:25:42,000 --> 00:25:43,700 Don't speak nonsense. 457 00:25:45,680 --> 00:25:49,380 - Your Ladyship.
- Your Ladyship. 458 00:25:49,380 --> 00:25:50,759 Your Ladyship, 459 00:25:50,760 --> 00:25:53,200 why haven't you changed your clothes yet? 460 00:25:53,200 --> 00:25:56,159 Hurry. Dongqing and Amber, help get Her Ladyship prepared. 461 00:25:56,160 --> 00:25:58,240 Get Her Ladyship her clothes. 462 00:25:58,940 --> 00:26:03,600 Your Ladyship, the concubines are still waiting to bow to you and serve you tea. 463 00:26:03,600 --> 00:26:06,880 By the way, Your Ladyship, you must wear some accessories. 464 00:26:06,880 --> 00:26:08,760 Oh right, Your Ladyship. 465 00:26:08,760 --> 00:26:10,560 Your Ladyship... 466 00:26:13,460 --> 00:26:16,759 It's so rare to find southern pearls of the same size like lotus seeds 467 00:26:16,760 --> 00:26:19,400 and make them into a pair of earrings. 468 00:26:19,400 --> 00:26:23,159 Your Ladyship. Concubine Wen is from a family of merchants. 469 00:26:23,160 --> 00:26:24,559 She has sharp eyes. 470 00:26:24,560 --> 00:26:26,719 We can't let her look down on us. 471 00:26:26,720 --> 00:26:28,399 Come, Dongqing. 472 00:26:28,400 --> 00:26:30,580 Put these on Her Ladyship. 473 00:26:37,680 --> 00:26:38,679 Right. 474 00:26:38,680 --> 00:26:41,480 This red one. 475 00:26:41,480 --> 00:26:43,780 Now, in the entire household affairs, 476 00:26:43,780 --> 00:26:48,000 only you look good in bright red. 477 00:26:48,000 --> 00:26:50,940 Dongqing, bring the sandalwood boxes we prepared later. 478 00:26:50,940 --> 00:26:52,879 Those are gifts for the concubines. 479 00:26:52,880 --> 00:26:54,140 All right. 480 00:26:54,140 --> 00:26:56,379 Your Ladyship, you don't need to mind them. 481 00:26:56,379 --> 00:26:58,460 They're just concubines. 482 00:26:58,460 --> 00:27:01,639 If you're pleased, be nice to them. 483 00:27:01,640 --> 00:27:05,100 If not, kick them out. 484 00:27:24,720 --> 00:27:25,919 Madames, 485 00:27:25,920 --> 00:27:27,760 please come in. 486 00:27:35,580 --> 00:27:38,020 Greetings, Your Ladyship. 487 00:27:40,300 --> 00:27:41,679 We haven't seen each other for a year. 488 00:27:41,680 --> 00:27:44,860 You're still in such high spirits. 489 00:27:44,860 --> 00:27:47,460 Don't tease me, Wen. 490 00:27:47,460 --> 00:27:50,660 Concubines, please offer the tea. 491 00:27:58,660 --> 00:28:00,900 Your Ladyship, please have some tea. 492 00:28:17,040 --> 00:28:19,400 Thank you for your gift. 493 00:28:40,280 --> 00:28:43,719 The tea is very hot. I'm afraid it might hurt you. 494 00:28:43,720 --> 00:28:45,080 Be careful. 495 00:28:47,240 --> 00:28:50,180 The one who wants to wear a crown must bear its weight. 496 00:28:50,180 --> 00:28:52,680 Lianfang, don't worry. 497 00:29:13,880 --> 00:29:16,040 Thank you for your gift. 498 00:29:42,240 --> 00:29:44,120 Thank you, Your Ladyship. 499 00:29:48,620 --> 00:29:51,759 In the future, I hope that we can all get along 500 00:29:51,760 --> 00:29:53,900 and share His Lordship's burdens. 501 00:29:53,900 --> 00:29:55,319 All right. 502 00:29:55,320 --> 00:29:56,559 It's getting late. 503 00:29:56,560 --> 00:29:59,940 Go and rest, Concubines. 504 00:30:05,320 --> 00:30:08,140 Is there anything else? 505 00:30:08,140 --> 00:30:11,620 We've heard that you want to design some embroideries for fans, 506 00:30:11,620 --> 00:30:16,399 so we've decided to show you our best embroidery items. 507 00:30:16,400 --> 00:30:19,160 We hope that they will be able to help you. 508 00:30:34,180 --> 00:30:37,100 This peacock among the flowers design is exquisite indeed. 509 00:30:37,100 --> 00:30:38,860 You have good taste indeed. 510 00:30:38,860 --> 00:30:42,439 I spent 1,000 pounds of gold to buy it from Color Embroidery Workshop. 511 00:30:42,439 --> 00:30:45,079 I'm afraid that since you've stayed in Yuhang for so long, 512 00:30:45,080 --> 00:30:47,159 you're not aware of the preferences in the capital. 513 00:30:47,160 --> 00:30:50,500 That's why we especially brought these for your reference. 514 00:30:50,500 --> 00:30:52,860 It's a rare and precious item. 515 00:31:00,100 --> 00:31:02,479 The stitches are very intricate. 516 00:31:02,480 --> 00:31:04,599 It thoroughly expresses the mother's love for her child 517 00:31:04,600 --> 00:31:06,240 between the cow and her calf. 518 00:31:06,240 --> 00:31:08,140 It's amazing. 519 00:31:08,140 --> 00:31:10,800 The relationship between a mother and a child is the most selfless one. 520 00:31:10,800 --> 00:31:14,540 That's why it moved you. 521 00:31:14,540 --> 00:31:16,940 Shiliu is right. 522 00:31:21,840 --> 00:31:24,479 Your Ladyship. Aside from these, there are more. 523 00:31:24,480 --> 00:31:26,420 Please look at them one by one. 524 00:31:26,420 --> 00:31:29,700 You all are such a great help. 525 00:31:30,440 --> 00:31:33,940 Dongqing, keep these embroidery items well. 526 00:31:33,940 --> 00:31:36,719 After this matter is done, we'll return it to them. 527 00:31:36,720 --> 00:31:37,599 Yes. 528 00:31:37,600 --> 00:31:41,439 Your Ladyship, we're looking forward to your work. 529 00:31:41,439 --> 00:31:43,119 We'll go ahead. 530 00:31:43,120 --> 00:31:44,759 Amber, see them off. 531 00:31:44,760 --> 00:31:46,360 Yes. 532 00:31:55,360 --> 00:31:57,380 Your Ladyship, look. 533 00:31:57,380 --> 00:31:59,060 Look at them. 534 00:31:59,060 --> 00:32:00,460 They all have their intentions. 535 00:32:00,460 --> 00:32:03,060 They all have ulterior motives. 536 00:32:03,060 --> 00:32:05,799 Who knows what their intentions are? 537 00:32:05,800 --> 00:32:07,679 You shouldn't have thanked them. 538 00:32:07,680 --> 00:32:09,359 Why did you thank them? 539 00:32:09,360 --> 00:32:10,420 - All right.
- Who knows... 540 00:32:10,420 --> 00:32:11,719 All right. 541 00:32:11,720 --> 00:32:12,999 You may go, too. 542 00:32:13,000 --> 00:32:14,239 His Lordship will be back soon. 543 00:32:14,240 --> 00:32:17,400 After he returns, Her Ladyship must still serve him. 544 00:32:17,400 --> 00:32:18,079 Go. 545 00:32:18,080 --> 00:32:19,079 Your Ladyship, look at them. 546 00:32:19,080 --> 00:32:20,940 Go. 547 00:32:22,500 --> 00:32:25,719 All day long, she's like a mother hen. 548 00:32:25,720 --> 00:32:28,159 She kept nagging all day long. 549 00:32:28,160 --> 00:32:30,100 That's enough. 550 00:32:40,140 --> 00:32:41,719 See that look in Her Ladyship's eyes. 551 00:32:41,720 --> 00:32:45,260 When she saw the embroidery items, her eyes were shining. 552 00:32:45,260 --> 00:32:47,360 She hasn't seen much of the world indeed. 553 00:32:47,360 --> 00:32:50,319 With such spectacular work for reference, if she can't make something even better, 554 00:32:50,319 --> 00:32:54,020 how can she provide an explanation to Great Madam and Her Highness? 555 00:33:02,320 --> 00:33:05,179 Your Ladyship, did you see their looks just now? 556 00:33:05,179 --> 00:33:06,879 They're obviously looking down on us. 557 00:33:06,880 --> 00:33:08,879 Peacock among the flowers? 558 00:33:08,880 --> 00:33:11,399 It's nice, but it's last year's design. 559 00:33:11,400 --> 00:33:14,320 They're not even embarrassed to show it to us. 560 00:33:14,320 --> 00:33:18,680 It's just Concubine Qiao's plan to hit two birds with one stone. 561 00:33:18,680 --> 00:33:20,940 Hit two birds with one stone? 562 00:33:20,940 --> 00:33:23,959 She wants to use these embroidery items to make me back off, 563 00:33:23,960 --> 00:33:27,420 and she can even use this to sow discord between me and the two other concubines. 564 00:33:27,420 --> 00:33:29,180 Isn't that hitting two birds with one stone? 565 00:33:29,180 --> 00:33:32,240 Why did you agree to make fan designs for them then? 566 00:33:32,240 --> 00:33:35,140 Aren't you giving Concubine Qiao an opportunity to pull tricks? 567 00:33:35,140 --> 00:33:36,580 Silly girl. 568 00:33:36,580 --> 00:33:38,980 Have you forgotten why we came to the Xu family? 569 00:33:40,680 --> 00:33:43,039 Your Ladyship wants to use this matter 570 00:33:43,040 --> 00:33:45,360 to check their embroidery items? 571 00:33:46,980 --> 00:33:50,239 In over a year, we got a few clues. 572 00:33:50,240 --> 00:33:52,900 It's just that too many people went to Ci'an Temple that day. 573 00:33:52,900 --> 00:33:56,699 Great Madam, Second Madam, Princess Danyang, and the three concubines. 574 00:33:56,699 --> 00:34:01,080 Not only that, their maids and servants also went there. 575 00:34:01,080 --> 00:34:03,540 We must check them one by one. 576 00:34:05,360 --> 00:34:09,380 After checking for so long, none of them looked like it. 577 00:34:19,920 --> 00:34:23,600 Do you still remember the governor from the southeast, Official Hu, who was executed six months ago 578 00:34:23,600 --> 00:34:26,500 because he didn't defend the coast well? 579 00:34:27,460 --> 00:34:30,020 How can I forget? 580 00:34:30,020 --> 00:34:32,900 Official Hu showed me a great favor. 581 00:34:32,900 --> 00:34:35,060 Yet I couldn't do anything when he encountered difficulties. 582 00:34:35,060 --> 00:34:36,840 [Fan Weigang] 583 00:34:36,840 --> 00:34:41,800 Now, his only daughter Liansong was sent to the Royal Academy. 584 00:34:41,800 --> 00:34:45,540 I can only do my best to take care of her a bit. 585 00:34:45,540 --> 00:34:46,840 After Official Hu died, 586 00:34:47,060 --> 00:34:51,079 Marquis Jingyuan relied on his cousin, 587 00:34:51,080 --> 00:34:53,300 who is the Regional Military Assistant Commissioner in Fujian, 588 00:34:53,300 --> 00:34:57,239 to indirectly control most of the military affairs in the southeastern region. 589 00:34:57,240 --> 00:35:01,520 The pirates that Official Hu suppressed suddenly resurged. 590 00:35:02,400 --> 00:35:07,700 You mean that the pirates and Official Hu's death 591 00:35:07,700 --> 00:35:10,900 are related to the Ou family? 592 00:35:10,900 --> 00:35:14,420 A year ago, Jiang Huai escaped from my camp, 593 00:35:14,420 --> 00:35:18,780 so I started suspecting that someone in the government is colluding with pirates. 594 00:35:18,780 --> 00:35:23,760 Later on, the two of them died consecutively, so I ran out of clues. 595 00:35:23,760 --> 00:35:25,400 I get it now. 596 00:35:25,400 --> 00:35:30,020 That's why today, you intentionally mentioned the sea ban again 597 00:35:30,020 --> 00:35:34,780 to alarm them and lure them out. 598 00:35:35,620 --> 00:35:39,700 Gaining profit in risk is better than not doing anything. 599 00:35:40,840 --> 00:35:44,719 However, you must be extra careful. 600 00:35:44,720 --> 00:35:48,078 I'm afraid that being rash might bring trouble upon yourself. 601 00:35:48,079 --> 00:35:50,500 Don't worry, I know my limits. 602 00:35:50,500 --> 00:35:55,460 Besides, based on what happened today, it seems like it was effective. 603 00:35:55,460 --> 00:35:57,499 Effective? 604 00:35:59,060 --> 00:36:02,400 What do you mean, My Lord? 605 00:36:02,400 --> 00:36:06,960 Today, I've noticed that Duke Wei has been uncharacteristically quiet. 606 00:36:06,960 --> 00:36:10,499 I'm afraid it's also because Official Hu's death still raises some disputes. 607 00:36:10,499 --> 00:36:14,980 After all, when Official Hu was alive, they were bosom friends. 608 00:36:14,980 --> 00:36:17,120 Right. 609 00:36:17,120 --> 00:36:22,319 Usually, even if Duke Wei wouldn't clearly talk about the abolishment of the sea ban, 610 00:36:22,319 --> 00:36:24,160 since it concerns the ancestral policy, 611 00:36:24,160 --> 00:36:26,640 he'll choose to avoid the topic. 612 00:36:26,640 --> 00:36:29,040 It was very rare for him to speak 613 00:36:29,040 --> 00:36:31,380 about the benefits of lifting the sea ban. 614 00:36:31,380 --> 00:36:34,580 Even if he still remained neutral, 615 00:36:34,580 --> 00:36:38,800 you can tell that he wasn't at peace. 616 00:36:40,080 --> 00:36:44,760 That's why perhaps we can use what happened to Official Hu to approach Duke Wei. 617 00:36:44,760 --> 00:36:47,759 He's not an old-fashioned man. 618 00:36:47,760 --> 00:36:50,900 As long as we use reason and sentiment to move him, 619 00:36:50,900 --> 00:36:54,159 I believe that Duke Wei can understand the pros and cons. 620 00:36:54,160 --> 00:36:56,160 Good idea. 621 00:36:56,160 --> 00:36:59,600 Duke Wei is the older brother of Noble Consort Lu. 622 00:36:59,600 --> 00:37:01,460 He's a royal relative. 623 00:37:01,460 --> 00:37:05,340 In front of His Majesty, he has always been able to speak. 624 00:37:05,340 --> 00:37:07,760 If we get his support, 625 00:37:07,760 --> 00:37:11,400 we'll be able to get more help in the government. 626 00:37:11,400 --> 00:37:13,300 Exactly. 627 00:37:23,260 --> 00:37:26,200 My Lord. My Lord. 628 00:37:28,500 --> 00:37:29,719 It's late. 629 00:37:29,720 --> 00:37:32,480 Where will you sleep tonight? 630 00:37:35,480 --> 00:37:38,140 Tomorrow is the day the bride visits her family. 631 00:37:38,140 --> 00:37:40,100 Let's go to Western Lateral Court. 632 00:37:41,000 --> 00:37:43,140 Yes, My Lord. 633 00:37:56,120 --> 00:37:57,820 What's the matter? 634 00:37:57,820 --> 00:37:59,159 Well... it's late. 635 00:37:59,160 --> 00:38:01,100 His Lordship isn't here yet. 636 00:38:01,100 --> 00:38:02,239 So what? 637 00:38:02,240 --> 00:38:04,599 Tonight is the second night of your marriage to His Lordship. 638 00:38:04,600 --> 00:38:06,800 If he doesn't come, then... 639 00:38:06,800 --> 00:38:08,720 His Lordship is back. 640 00:38:14,740 --> 00:38:16,240 My Lord. 641 00:38:24,300 --> 00:38:26,960 What is he doing? 642 00:38:26,960 --> 00:38:30,260 His clothes. His clothes. 643 00:38:43,780 --> 00:38:46,739 Are you sure you want to stand so far away? Isn't it tiring? 644 00:38:46,739 --> 00:38:49,560 No. It's not. 645 00:38:53,060 --> 00:38:54,940 Remove the belt first. 646 00:39:08,360 --> 00:39:10,100 I'm sorry. 647 00:40:12,860 --> 00:40:15,000 I'll do it myself. 648 00:40:17,600 --> 00:40:19,999 My Lord, the water is ready. 649 00:40:19,999 --> 00:40:22,060 Go ahead. 650 00:40:22,620 --> 00:40:24,360 Wait. 651 00:40:24,360 --> 00:40:26,240 Test the water temperature. 652 00:40:29,380 --> 00:40:30,880 Yes. 653 00:40:41,720 --> 00:40:44,720 My Lord, the water temperature is just right. 654 00:40:51,200 --> 00:40:52,559 This is just right? 655 00:40:52,560 --> 00:40:53,599 Those who want to accomplish great things 656 00:40:53,600 --> 00:40:57,079 must experience frustrations, physical exhaustion, and hunger first. 657 00:40:57,080 --> 00:40:59,359 If you can't even endure this water temperature, 658 00:40:59,360 --> 00:41:02,020 how can you be the head of the family? 659 00:41:04,220 --> 00:41:05,820 Since ancient times, those who want to accomplish great things 660 00:41:05,820 --> 00:41:08,420 must experience frustrations and physical exhaustion first. 661 00:41:08,420 --> 00:41:09,719 You can't even do the horse stance well. 662 00:41:09,720 --> 00:41:11,760 How can you accomplish great things? 663 00:41:14,320 --> 00:41:16,400 Wait. 664 00:41:16,400 --> 00:41:18,180 What can I do for you, My Lord? 665 00:41:18,180 --> 00:41:20,160 The water is too hot. 666 00:41:21,440 --> 00:41:23,119 It's part of physical exhaustion. 667 00:41:23,120 --> 00:41:24,319 Endure it a bit. 668 00:41:24,320 --> 00:41:26,920 Endure this water temperature, it will be over soon. 669 00:41:29,480 --> 00:41:33,280 If you think it's appropriate, bathe in it. 670 00:41:33,280 --> 00:41:34,320 There's no need. 671 00:41:34,320 --> 00:41:37,040 My Lord, that's not necessary. 672 00:41:37,040 --> 00:41:39,340 I'll ask the maids to get you some cold water. 673 00:41:40,520 --> 00:41:42,100 Dongqing. 674 00:41:43,220 --> 00:41:44,839 Hurry, get some cold water. 675 00:41:44,840 --> 00:41:46,500 Yes, Your Ladyship. 676 00:41:46,500 --> 00:41:48,399 Wait, I'll go with you. 677 00:41:48,400 --> 00:41:50,060 Why? 678 00:41:50,060 --> 00:41:51,999 Are you afraid that I can't carry it on my own? 679 00:41:52,000 --> 00:41:55,580 Based on His Lordship's tone, I'm afraid that one bucket isn't enough. 680 00:42:11,920 --> 00:42:14,440 He should be asleep. 681 00:42:19,200 --> 00:42:20,119 I don't care anymore. 682 00:42:20,120 --> 00:42:22,801 It's not like we haven't slept beside each other before. 683 00:43:57,660 --> 00:44:05,920 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 684 00:44:08,280 --> 00:44:11,640 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 685 00:44:11,640 --> 00:44:15,620 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 686 00:44:15,620 --> 00:44:22,719 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 687 00:44:22,720 --> 00:44:25,860 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 688 00:44:25,860 --> 00:44:29,799 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 689 00:44:29,800 --> 00:44:36,400 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 690 00:44:36,400 --> 00:44:39,940 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 691 00:44:39,940 --> 00:44:43,800 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 692 00:44:43,800 --> 00:44:50,839 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 693 00:44:50,840 --> 00:44:53,940 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 694 00:44:53,940 --> 00:44:58,100 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 695 00:44:58,100 --> 00:45:04,500 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 696 00:45:04,500 --> 00:45:11,640 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 697 00:45:11,640 --> 00:45:18,780 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 698 00:45:18,780 --> 00:45:23,460 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 699 00:45:23,460 --> 00:45:27,180 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 700 00:45:27,180 --> 00:45:32,700 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 701 00:45:32,700 --> 00:45:39,959 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 702 00:45:39,960 --> 00:45:46,940 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 703 00:45:46,940 --> 00:45:51,840 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 704 00:45:51,840 --> 00:45:55,280 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 705 00:45:55,280 --> 00:46:02,720 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 54846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.