Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,190 --> 00:00:14,980
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
2
00:00:18,582 --> 00:00:23,120
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,120 --> 00:00:27,480
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,480 --> 00:00:31,720
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,720 --> 00:00:35,930
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,940 --> 00:00:41,540
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫
7
00:00:41,620 --> 00:00:45,860
♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫
8
00:00:45,860 --> 00:00:50,299
♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫
9
00:00:50,300 --> 00:00:54,059
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:54,059 --> 00:00:58,620
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,620 --> 00:01:03,179
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,179 --> 00:01:08,379
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,379 --> 00:01:12,439
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,439 --> 00:01:17,079
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:17,079 --> 00:01:21,619
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,619 --> 00:01:27,200
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,200 --> 00:01:31,660
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,660 --> 00:01:36,931
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,931 --> 00:01:39,550
[Episode 7]
20
00:01:40,719 --> 00:01:43,799
His Lordship has been staying in Banyuepan for the past few days.
21
00:01:43,800 --> 00:01:46,260
He won't see anyone.
22
00:01:48,240 --> 00:01:52,960
Well, Her Ladyship had already been sick for so long.
23
00:01:52,960 --> 00:01:57,660
His Lordship should have already known that this would happen.
24
00:01:59,240 --> 00:02:02,140
They're husband and wife after all.
25
00:02:02,140 --> 00:02:03,639
Yes.
26
00:02:03,640 --> 00:02:07,840
But Her Ladyship really expended much thought on this.
27
00:02:07,840 --> 00:02:12,619
She just passed away, and her sister is going to marry into this family.
28
00:02:12,619 --> 00:02:14,879
After the one-year mourning period,
29
00:02:14,880 --> 00:02:16,380
the position of Marquis Yongping's wife
30
00:02:16,380 --> 00:02:20,060
will still belong to the Luo family.
31
00:02:21,340 --> 00:02:23,100
I think Her Ladyship arranged it that way
32
00:02:23,100 --> 00:02:25,700
because she was worried about Zhun.
33
00:02:25,700 --> 00:02:27,739
His Lordship agreed to marry Shiyi
34
00:02:27,739 --> 00:02:31,600
just for the sake of his relationship with Her Ladyship.
35
00:02:31,600 --> 00:02:33,580
You're right.
36
00:02:33,580 --> 00:02:39,660
But the future wife of His Lordship is the daughter of a concubine,
37
00:02:39,660 --> 00:02:41,840
unlike you...
38
00:02:41,840 --> 00:02:44,780
Logically, you should become the legal wife.
39
00:02:44,780 --> 00:02:49,060
It's a shame that things didn't work out that way.
40
00:02:50,880 --> 00:02:54,300
I already feel satisfied that I'm able to stay by His Lordship's side.
41
00:02:54,300 --> 00:02:55,940
I don't want anything else.
42
00:02:55,940 --> 00:03:00,320
You care about His Lordship so much. I admire you.
43
00:03:00,320 --> 00:03:03,439
But when I think of the fact that someone with a high status like you
44
00:03:03,439 --> 00:03:08,339
must humble yourself towards that illegitimate daughter and serve her
45
00:03:08,339 --> 00:03:13,480
in the future, I feel bad for you.
46
00:03:13,480 --> 00:03:15,639
You're so concerned for me.
47
00:03:15,640 --> 00:03:17,639
I'll surely remember that.
48
00:03:17,640 --> 00:03:19,399
Tomorrow, I'll write a letter to my home
49
00:03:19,400 --> 00:03:21,860
and ask my father to take care of the Wen family's business more.
50
00:03:21,860 --> 00:03:24,060
Lianfang, I didn't mean anything by saying that.
51
00:03:24,060 --> 00:03:28,059
Lianfang, I didn't mean anything by that.
52
00:03:28,059 --> 00:03:30,640
Don't be angry.
53
00:03:32,500 --> 00:03:34,900
The family's matron just passed away.
54
00:03:34,900 --> 00:03:37,840
Not only do they not feel any grief,
55
00:03:37,840 --> 00:03:40,180
but they're even busy fighting for favors.
56
00:03:42,880 --> 00:03:46,680
What's the use of having such wives?
57
00:04:15,360 --> 00:04:17,940
His Lordship has been in low spirits during the past few days.
58
00:04:17,940 --> 00:04:19,559
He won't eat or sleep.
59
00:04:19,560 --> 00:04:22,250
I'm really worried.
60
00:04:22,250 --> 00:04:25,840
I remember when Yuanniang just married into the family.
61
00:04:25,840 --> 00:04:31,220
She and Lingyi were courteous to each other.
62
00:04:31,220 --> 00:04:34,439
But later on, too many things happened.
63
00:04:34,440 --> 00:04:38,960
That was why they slowly grew apart.
64
00:04:38,960 --> 00:04:41,640
Since Father and my husband died,
65
00:04:41,640 --> 00:04:44,680
His Lordship supported the entire Xu family alone.
66
00:04:44,680 --> 00:04:47,900
But regardless if it's the government or his wives,
67
00:04:47,900 --> 00:04:51,260
I don't think he ever felt at ease about them.
68
00:04:51,260 --> 00:04:56,640
I hope that after Luo Shiyi marries into the family, things will change.
69
00:04:58,000 --> 00:05:03,580
I'm afraid Luo Shiyi isn't easy to get along with either.
70
00:05:04,320 --> 00:05:06,640
Regarding that incident when Lianfang married into the family,
71
00:05:06,640 --> 00:05:11,840
I'm afraid that she and Yuanniang planned it.
72
00:05:11,840 --> 00:05:15,139
She is so scheming.
73
00:05:15,139 --> 00:05:18,440
How can I feel at ease?
74
00:05:19,260 --> 00:05:21,599
If Lingyi didn't already make a promise,
75
00:05:21,599 --> 00:05:25,140
I would never have agreed to this marriage.
76
00:05:26,060 --> 00:05:31,179
Mother, I can understand Yuanniang's reasons.
77
00:05:31,179 --> 00:05:34,959
She was afraid that the second wife would not treat Zhun well.
78
00:05:34,960 --> 00:05:38,640
Being the marquis's legal wife is a huge responsibility.
79
00:05:38,640 --> 00:05:43,600
Is it fine just for her to be a good stepmother?
80
00:05:43,600 --> 00:05:50,480
Can an illegitimate daughter manage the entire Xu household?
81
00:05:52,400 --> 00:05:56,659
Mother, aren't you still here?
82
00:05:56,659 --> 00:06:00,219
As long as she knows her place and treats His Lordship well,
83
00:06:00,219 --> 00:06:02,680
that will be enough.
84
00:06:14,360 --> 00:06:18,360
Excuse me. I want to find Qingming. Is he around?
85
00:06:18,360 --> 00:06:22,379
Qingming? He went out with our master.
86
00:06:22,379 --> 00:06:24,599
Do you know where he went?
87
00:06:24,599 --> 00:06:26,200
I don't.
88
00:08:10,100 --> 00:08:14,952
[One year later]
89
00:08:17,020 --> 00:08:19,020
[Happiness]
90
00:08:23,480 --> 00:08:24,839
Sweep in there.
91
00:08:24,840 --> 00:08:26,480
And over here, too.
92
00:08:36,040 --> 00:08:37,200
Higher.
93
00:08:37,200 --> 00:08:39,039
Place them here. Go back to work.
94
00:08:39,039 --> 00:08:42,100
- Nanny Liu, is this fine? - All right. A bit higher over there.
95
00:08:42,100 --> 00:08:43,560
- Higher. - All right.
96
00:08:43,560 --> 00:08:45,260
[Happiness] All right.
97
00:09:11,880 --> 00:09:12,999
Shiyi.
98
00:09:12,999 --> 00:09:15,859
- Wuniang. - Sit down.
99
00:09:17,660 --> 00:09:20,340
Your wedding dress is so nice.
100
00:09:20,340 --> 00:09:22,960
The marquis will surely find you stunning.
101
00:09:24,360 --> 00:09:26,299
I really can't bear for you to leave.
102
00:09:26,299 --> 00:09:29,519
Those concubines in Marquis Yongping's Mansion aren't easy to deal with at all.
103
00:09:29,519 --> 00:09:32,080
You must take good care of yourself.
104
00:09:32,080 --> 00:09:35,239
All right, Wuniang. I'll take good care of myself.
105
00:09:35,239 --> 00:09:38,659
I'm so envious of you. Your husband treats you so well.
106
00:09:38,659 --> 00:09:40,599
Qian Ming is really nice to me.
107
00:09:40,599 --> 00:09:42,659
It's just that he failed again in this imperial exam.
108
00:09:42,659 --> 00:09:43,980
Let's not talk about it.
109
00:09:43,980 --> 00:09:48,139
Oh right! Some time ago, I saw Erniang.
110
00:09:48,139 --> 00:09:49,559
How is she doing?
111
00:09:49,560 --> 00:09:52,680
Since she got married, she has never visited here.
112
00:09:52,680 --> 00:09:55,420
Based on her personality, will she get bullied?
113
00:09:55,420 --> 00:09:57,280
Don't worry.
114
00:09:57,280 --> 00:10:00,660
This is your wedding day. She'll surely come.
115
00:10:00,660 --> 00:10:03,599
Get ready first. I'll go out and check things for you.
116
00:10:03,599 --> 00:10:05,120
All right.
117
00:10:05,840 --> 00:10:07,020
Amber, walk her out.
118
00:10:07,020 --> 00:10:08,620
Yes.
119
00:10:15,140 --> 00:10:17,140
Her Ladyship is here.
120
00:10:28,080 --> 00:10:29,940
Mother.
121
00:10:34,360 --> 00:10:36,140
Are you ready?
122
00:10:36,140 --> 00:10:38,440
Yes, Mother.
123
00:10:49,120 --> 00:10:53,540
After getting married today, you'll be the wife of Marquis Yongping.
124
00:10:53,540 --> 00:10:56,300
You won't be as carefree there as you are here.
125
00:10:56,300 --> 00:10:59,479
Remember, be cautious in your words and actions.
126
00:10:59,480 --> 00:11:01,860
You can't make any mistakes.
127
00:11:01,860 --> 00:11:05,520
The servants in the marquis's mansion are all arrogant.
128
00:11:05,520 --> 00:11:09,159
Perhaps they're the concubines' spies.
129
00:11:09,160 --> 00:11:13,520
If someone is disrespectful, beat or punish them if you must.
130
00:11:13,520 --> 00:11:15,380
Remember.
131
00:11:15,380 --> 00:11:19,740
If the wife isn't strict, the concubines will become bold.
132
00:11:20,940 --> 00:11:23,100
I'll remember that.
133
00:11:29,180 --> 00:11:32,880
Don't forget Yuanniang's last words.
134
00:11:32,880 --> 00:11:36,060
You promised her
135
00:11:36,060 --> 00:11:39,300
that you'll take good care of Zhun.
136
00:11:39,300 --> 00:11:42,579
I'll surely do as I've promised, and take good care of Zhun.
137
00:11:42,579 --> 00:11:44,940
I won't disappoint Yuanniang.
138
00:12:08,860 --> 00:12:10,660
It's been over a year.
139
00:12:10,660 --> 00:12:13,680
Why did that little monk suddenly disappear?
140
00:12:13,680 --> 00:12:17,040
He's been gone for so long. I can't find any traces of him.
141
00:12:17,040 --> 00:12:21,219
Don't worry, My Lady. We'll surely be able to find the real killer.
142
00:12:27,340 --> 00:12:31,032
♫ The river breeze is warm when the winter turns to spring ♫
143
00:12:31,040 --> 00:12:34,780
♫ The moon is full while there are blooming flowers in the garden ♫
144
00:12:34,780 --> 00:12:39,639
♫ Bright stars are everywhere but you are unique ♫
145
00:12:39,640 --> 00:12:45,079
[Residence of Luo] ♫ My heart is like the moon, missing someone far away ♫
146
00:12:45,079 --> 00:12:48,943
♫ We will be together all of our days ♫
147
00:12:48,943 --> 00:12:52,239
♫ You are my love and I am yours ♫
148
00:12:52,240 --> 00:12:53,780
Zhenxing.
149
00:12:53,780 --> 00:12:55,300
My Lord.
150
00:12:56,360 --> 00:12:59,239
My Lord, you must still go through the challenges
151
00:12:59,239 --> 00:13:00,959
that a groom must pass through.
152
00:13:00,960 --> 00:13:02,579
Am I right?
153
00:13:02,579 --> 00:13:04,579
- Yes. - That's right.
154
00:13:04,579 --> 00:13:07,920
All right. Please go ahead.
155
00:13:09,400 --> 00:13:11,920
My Lady, Marquis is here.
156
00:13:20,560 --> 00:13:23,460
Please answer this harder question.
157
00:13:23,460 --> 00:13:26,340
The foundation of governance originated from doctrines, which originated from virtues.
158
00:13:26,340 --> 00:13:30,039
Since ancient times, rulers must strike a compromise with Confucius.
159
00:13:30,040 --> 00:13:34,180
Confucius told Lord of Lu to rule using the "Nine Classics"
160
00:13:34,180 --> 00:13:37,380
and return to the three virtues.
161
00:13:37,380 --> 00:13:40,160
And Sima Guang from the Song Dynasty said
162
00:13:40,160 --> 00:13:42,299
that there are three virtues for emperors:
163
00:13:42,299 --> 00:13:45,119
benevolence, understanding, courageousness.
164
00:13:45,120 --> 00:13:48,120
It coincides with Confucius' views indeed.
165
00:13:48,120 --> 00:13:51,299
Mr. Luo, this isn't an imperial exam.
166
00:13:51,299 --> 00:13:53,960
Change the question.
167
00:13:53,960 --> 00:13:57,400
His Lordship isn't even married yet, and you're already helping him.
168
00:13:57,400 --> 00:13:58,900
I...
169
00:14:04,520 --> 00:14:05,920
What is the foundation?
170
00:14:05,920 --> 00:14:12,459
When the timing is right, push the policies, which is all-inclusive,
171
00:14:12,459 --> 00:14:15,040
but not indulgent.
172
00:14:15,040 --> 00:14:17,919
With foresight and abstruse cognition, scrutinize without fail.
173
00:14:17,919 --> 00:14:21,000
Assume overall responsibility in an assertive way, but not be too harsh.
174
00:14:21,000 --> 00:14:24,039
Observe the changes in the dynamic and static Yin and Yang
175
00:14:24,039 --> 00:14:28,060
and its effects or traces.
176
00:14:28,060 --> 00:14:30,079
What is the best way of governance?
177
00:14:30,080 --> 00:14:34,779
To be on the level of great ancient emperors, you must cultivate morality.
178
00:14:34,779 --> 00:14:36,999
Otherwise, even if you have strategy and wisdom,
179
00:14:36,999 --> 00:14:40,360
it will become prejudice and ignorance.
180
00:14:40,360 --> 00:14:42,559
- Nice. - Incredible.
181
00:14:42,560 --> 00:14:44,540
Great.
182
00:14:44,540 --> 00:14:47,080
"Even if you have the facilities,
183
00:14:47,080 --> 00:14:50,060
it will become personal opinions and tricks.
184
00:14:50,060 --> 00:14:52,719
Even if you have strategy and wisdom,
185
00:14:52,719 --> 00:14:57,300
it will only become prejudice and ignorance."
186
00:14:57,300 --> 00:15:01,480
I welcome my good son-in-law.
187
00:15:03,620 --> 00:15:05,420
This way please.
188
00:15:15,480 --> 00:15:18,000
[Happiness] Go inside the palanquin.
189
00:15:26,780 --> 00:15:29,207
♫ Moisten the brush with drops of moonlight ♫
190
00:15:29,208 --> 00:15:32,570
♫ And paint your portrait ♫
191
00:15:32,570 --> 00:15:38,156
♫ Extract the notes from the Chinese lute and compose your tune ♫
192
00:15:38,156 --> 00:15:41,205
♫ Silver and golden threads of the splendid attire ♫
193
00:15:41,205 --> 00:15:44,039
♫ All mirror you in a way so clear ♫
194
00:15:44,040 --> 00:15:48,522
♫ I feel lucky to find you after so many life experiences ♫
195
00:15:48,522 --> 00:15:49,899
Lift the palanquin!
196
00:15:49,899 --> 00:15:55,624
♫ Light up a lamp of mutual love and I will guard you from a distance ♫
197
00:15:55,624 --> 00:16:01,386
♫ The words you whispered into my ears are all expressions of your love ♫
198
00:16:01,386 --> 00:16:04,180
♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫
199
00:16:04,180 --> 00:16:07,137
♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫
200
00:16:07,137 --> 00:16:12,392
♫ I whspered my favorite place is being in your arms ♫
201
00:16:12,392 --> 00:16:14,173
♫ Let's stay with each other forever ♫
202
00:16:14,174 --> 00:16:18,079
♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫
203
00:16:18,080 --> 00:16:23,919
♫ Let our hearts be close and let me kiss you between your eyes ♫
204
00:16:23,920 --> 00:16:25,780
♫ We mustn't doubt each other ♫
205
00:16:25,781 --> 00:16:29,902
♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫
206
00:16:29,902 --> 00:16:35,405
♫ Let's welcome the daybreak together and wait for the wind to rise ♫
207
00:16:35,405 --> 00:16:38,160
♫ In the rain of March and the sunshine of July ♫
208
00:16:38,161 --> 00:16:41,199
♫ Let's count stars ♫
209
00:16:41,200 --> 00:16:43,034
♫ Let's enjoy the spring scenery ♫
210
00:16:43,034 --> 00:16:47,239
♫ Draw a picture fo autum and appreciate all the beauty ♫
211
00:16:47,240 --> 00:16:53,003
♫ Even if we are thousands of miles apart, our hearts will stay connected ♫
212
00:16:53,004 --> 00:16:59,064
♫ Even if our hair turns silver, we will be together ♫
213
00:17:10,453 --> 00:17:14,799
♫ From the bottom of my heart, all my promises went to you ♫
214
00:17:14,800 --> 00:17:16,999
There is faint smoke from the incense.
215
00:17:17,000 --> 00:17:19,880
The lights are burning brightly.
216
00:17:19,880 --> 00:17:24,880
Groom and bride, enter the hall together.
217
00:17:24,880 --> 00:17:27,639
♫ Only we ourselves can decide ♫
218
00:17:27,640 --> 00:17:30,680
Bow to Heaven!
219
00:17:34,660 --> 00:17:36,640
Get up!
220
00:17:38,120 --> 00:17:40,920
Bow to the earth!
221
00:17:44,120 --> 00:17:46,040
Get up!
222
00:17:48,120 --> 00:17:50,506
Bow to parents!
223
00:17:50,506 --> 00:17:56,210
♫ Let's welcome the daybreak together and wait for the wind to rise ♫
224
00:17:57,980 --> 00:18:00,020
Get up!
225
00:18:02,620 --> 00:18:05,600
Bow to each other!
226
00:18:07,920 --> 00:18:13,557
♫ Even if we are thousands of miles apart, our hearts will stay connected ♫
227
00:18:13,557 --> 00:18:19,287
♫ Even if our hairs turn silver, one day we will be together ♫
228
00:18:19,287 --> 00:18:21,359
♫ You say the stars are few and the moon is bright ♫
229
00:18:21,359 --> 00:18:31,272
♫ I say, "I love you" ♫
230
00:18:39,740 --> 00:18:42,320
The ceremony is done!
231
00:18:45,560 --> 00:18:48,379
[Happiness]
232
00:19:16,520 --> 00:19:18,220
My Lady.
233
00:19:23,300 --> 00:19:26,819
My Lady, are you hungry? Do you want to eat something?
234
00:19:26,819 --> 00:19:28,460
I'm not hungry.
235
00:19:28,460 --> 00:19:30,380
I'm...
236
00:19:31,380 --> 00:19:33,080
I'm just...
237
00:19:33,080 --> 00:19:34,460
My Lady.
238
00:19:34,460 --> 00:19:38,479
Since you're already married, you must do this sooner or later.
239
00:19:38,480 --> 00:19:41,119
Relax. It will be fine.
240
00:19:41,119 --> 00:19:45,139
I'm just outside. Call me if you need me.
241
00:19:45,139 --> 00:19:48,600
Dongqing, she has already married into the Xu family.
242
00:19:48,600 --> 00:19:51,980
We should call her Her Ladyship now.
243
00:19:51,980 --> 00:19:55,459
I know. I just temporarily forgot.
244
00:19:57,140 --> 00:19:59,020
It will be fine.
245
00:19:59,840 --> 00:20:01,260
There's nothing to be scared of.
246
00:20:01,260 --> 00:20:02,639
I can't avoid what's bound to happen.
247
00:20:02,640 --> 00:20:04,640
There's no use being afraid.
248
00:20:06,500 --> 00:20:08,200
Dongqing.
249
00:20:16,760 --> 00:20:18,460
- My Lord. - My Lord.
250
00:20:56,920 --> 00:21:02,459
You're the only one who'd look directly into the groom's eyes at this moment.
251
00:21:02,459 --> 00:21:07,980
I heard that only those with ulterior motives are afraid of looking into people's eyes.
252
00:21:07,980 --> 00:21:10,400
You're still so garrulous.
253
00:21:37,900 --> 00:21:40,100
I'll go and remove my make-up.
254
00:22:02,900 --> 00:22:05,080
Since you've already married into the Xu family,
255
00:22:05,080 --> 00:22:08,260
you must follow the house rules and know your place.
256
00:22:08,260 --> 00:22:10,880
I'll let bygones be bygones.
257
00:22:10,880 --> 00:22:15,600
I won't tolerate what you and Yuanniang did again.
258
00:22:22,460 --> 00:22:27,580
Since that's what you think, I'll just listen to your instructions.
259
00:22:56,500 --> 00:22:58,200
Dongqing.
260
00:22:59,760 --> 00:23:01,440
Dongqing.
261
00:23:05,240 --> 00:23:09,139
[Happiness]
262
00:23:35,680 --> 00:23:39,060
Please give her a grand wedding,
263
00:23:39,060 --> 00:23:41,980
so that she can help me
264
00:23:41,980 --> 00:23:45,100
take care of Zhun here.
265
00:24:04,480 --> 00:24:07,040
Must you look at me this way?
266
00:24:07,040 --> 00:24:08,720
Close your eyes.
267
00:24:29,260 --> 00:24:31,300
I'm sorry, My Lord.
268
00:24:32,620 --> 00:24:35,280
I think I ate something bad.
269
00:24:35,280 --> 00:24:37,660
I want to go and drink some water.
270
00:24:37,660 --> 00:24:39,160
Go.
271
00:27:05,520 --> 00:27:10,400
Lianfang, you're a good kid.
272
00:27:10,400 --> 00:27:16,080
Lingyi is just busy with military affairs and has no time for you.
273
00:27:17,000 --> 00:27:20,479
His Lordship is loyal to the nation and working for His Majesty.
274
00:27:20,480 --> 00:27:22,159
He's already so tired.
275
00:27:22,160 --> 00:27:25,660
How can I just think about our personal relationship?
276
00:27:25,660 --> 00:27:28,460
I just want to take good care of you,
277
00:27:28,460 --> 00:27:31,360
so that His Lordship will have nothing to worry about.
278
00:27:31,360 --> 00:27:35,080
I feel bad for you, Lianfang.
279
00:27:35,080 --> 00:27:37,740
I feel bad.
280
00:27:37,740 --> 00:27:42,200
Letting you be a concubine is making you aggrieved enough.
281
00:27:42,200 --> 00:27:47,080
Look, Lingyi even got another legal wife now.
282
00:27:52,680 --> 00:27:58,560
Great Madam, I just want to stay by His Lordship's side.
283
00:27:58,560 --> 00:28:01,360
I already feel satisfied with that.
284
00:28:01,360 --> 00:28:04,320
Besides, you love me so much.
285
00:28:04,320 --> 00:28:08,740
I'm not hoping for anything else.
286
00:28:08,740 --> 00:28:13,930
Lianfang, don't worry. As long as I'm here,
287
00:28:13,930 --> 00:28:18,700
I surely won't let Lingyi treat you badly.
288
00:28:18,700 --> 00:28:21,400
Thank you for your concern, Great Madam.
289
00:28:28,720 --> 00:28:31,500
I originally wanted to make His Lordship be enamored with me
290
00:28:31,500 --> 00:28:33,740
before that illegitimate daughter married into the family.
291
00:28:33,740 --> 00:28:35,580
I didn't expect that in the past year,
292
00:28:35,580 --> 00:28:38,380
His Lordship only returned to the mansion a few times.
293
00:28:38,380 --> 00:28:41,200
Now that a new wife has married into the family,
294
00:28:41,200 --> 00:28:44,600
it will be harder to make His Lordship enamored with me.
295
00:28:44,600 --> 00:28:46,580
Don't overthink.
296
00:28:46,580 --> 00:28:48,960
His Lordship has always been cold towards his wives.
297
00:28:48,960 --> 00:28:51,239
It's not that he doesn't like you.
298
00:28:51,239 --> 00:28:53,779
Even when Luo Yuanniang was still alive,
299
00:28:53,779 --> 00:28:56,280
he had always maintained his distance.
300
00:28:57,200 --> 00:28:59,739
Even if she was born with a low status,
301
00:28:59,739 --> 00:29:02,719
she's still the matron of the family.
302
00:29:02,720 --> 00:29:03,990
What if...
303
00:29:03,990 --> 00:29:06,680
I mean what if His Lordship likes her?
304
00:29:06,680 --> 00:29:08,220
What should I do?
305
00:29:08,220 --> 00:29:09,840
You're so ingenious and exquisite,
306
00:29:09,840 --> 00:29:11,759
and you weren't able to make His Lordship fall for you.
307
00:29:11,759 --> 00:29:14,919
Luo Shiyi is just an illegitimate daughter.
308
00:29:14,920 --> 00:29:19,639
Based on talent and knowledge, how can she compare to you?
309
00:29:19,640 --> 00:29:21,639
How can His Lordship like her?
310
00:29:21,639 --> 00:29:26,980
Besides, she got to her position now due to Luo Yuanniang's trick.
311
00:29:26,980 --> 00:29:28,559
His Lordship is discerning.
312
00:29:28,560 --> 00:29:30,940
How can he not be able to tell?
313
00:29:30,940 --> 00:29:35,020
If I can hold onto that, I don't need to aggrieve myself.
314
00:29:35,020 --> 00:29:36,519
It's good that you understand.
315
00:29:36,520 --> 00:29:39,239
Besides, His Lordship is a filial son.
316
00:29:39,240 --> 00:29:41,660
Here, Great Madam calls the shots.
317
00:29:41,660 --> 00:29:44,819
As long as she takes care of you, no one will dare
318
00:29:44,819 --> 00:29:47,100
to look down on you in the Xu family.
319
00:30:01,480 --> 00:30:03,380
Young Madam.
320
00:30:04,340 --> 00:30:10,800
Tonight is the wedding night of Shiyi and Marquis Yongping.
321
00:30:14,360 --> 00:30:18,119
It's late. Get some rest.
322
00:30:18,940 --> 00:30:21,640
That should be me.
323
00:30:21,640 --> 00:30:26,740
Young Madam, forget about the past.
324
00:30:26,740 --> 00:30:30,280
If you keep thinking about it, you'll only suffer more.
325
00:30:30,280 --> 00:30:32,100
Forget it?
326
00:30:33,960 --> 00:30:36,720
How can I?
327
00:30:38,620 --> 00:30:41,200
My life...
328
00:30:42,040 --> 00:30:44,440
is ruined.
329
00:30:50,920 --> 00:30:52,800
Sir.
330
00:30:52,800 --> 00:30:53,919
Dear.
331
00:30:53,920 --> 00:30:56,600
You... You're back.
332
00:31:40,360 --> 00:31:44,120
Dear, this is my dowry,
333
00:31:44,120 --> 00:31:46,340
an accessory I brought when I married into the family.
334
00:31:48,840 --> 00:31:54,240
Between us, why should we distinguish things so clearly?
335
00:31:55,320 --> 00:31:57,040
No.
336
00:31:57,040 --> 00:31:59,140
You can't take it.
337
00:31:59,140 --> 00:32:01,579
You really won't let go?
338
00:32:01,579 --> 00:32:03,439
Young Madam, give it to His Lordship.
339
00:32:03,440 --> 00:32:05,600
Young Madam.
340
00:32:09,040 --> 00:32:11,180
You're spending money from your wife's dowry.
341
00:32:11,180 --> 00:32:13,520
What kind of man are you?
342
00:32:26,420 --> 00:32:28,039
I'll make you let go!
343
00:32:28,039 --> 00:32:29,479
I'll make you give it to me!
344
00:32:29,480 --> 00:32:31,480
Sir!
345
00:32:31,480 --> 00:32:33,620
This is a rebellion!
346
00:32:33,620 --> 00:32:35,180
Stop it!
347
00:32:35,720 --> 00:32:38,592
[Mansion of Xu]
348
00:33:20,840 --> 00:33:23,060
My Lord, you're awake so early.
349
00:33:23,060 --> 00:33:25,000
Did I scare you?
350
00:33:26,520 --> 00:33:28,020
No.
351
00:33:34,240 --> 00:33:36,500
You're leaving so soon?
352
00:33:38,000 --> 00:33:40,440
I must go to the palace.
353
00:34:02,120 --> 00:34:04,080
It's still early.
354
00:34:04,080 --> 00:34:06,300
Sleep more.
355
00:34:28,240 --> 00:34:29,840
- My Lord. - My Lord.
356
00:34:31,960 --> 00:34:33,660
Shiyi is still sleeping.
357
00:34:33,660 --> 00:34:35,559
Don't bother her for now.
358
00:34:35,560 --> 00:34:37,340
- Yes. - Yes.
359
00:34:46,480 --> 00:34:49,319
[Happiness]
360
00:34:49,319 --> 00:34:52,179
Dongqing, are my clothes ready?
361
00:34:52,179 --> 00:34:54,239
Today is the first time that I'll greet Great Madam.
362
00:34:54,239 --> 00:34:56,320
I can't be late.
363
00:34:57,480 --> 00:34:59,579
Don't worry. I've prepared it already.
364
00:34:59,579 --> 00:35:00,739
Look at this.
365
00:35:00,739 --> 00:35:02,999
It definitely matches your status.
366
00:35:03,000 --> 00:35:04,779
That's too exaggerated.
367
00:35:04,779 --> 00:35:07,179
The Luo family isn't a powerful and influential family.
368
00:35:07,179 --> 00:35:09,179
This is too elaborate.
369
00:35:09,179 --> 00:35:12,440
Go get an elegant and ordinary fabric.
370
00:35:22,560 --> 00:35:24,139
You don't know Her Ladyship's preference.
371
00:35:24,139 --> 00:35:26,380
I'll get it.
372
00:35:28,480 --> 00:35:31,719
If you don't have anything to do, clean the yard.
373
00:35:31,719 --> 00:35:34,320
Don't just stay indoors.
374
00:35:38,600 --> 00:35:40,400
Amber.
375
00:35:41,780 --> 00:35:43,740
How long have you been in the capital?
376
00:35:43,740 --> 00:35:46,500
Since I was little, I've been living in the capital.
377
00:35:46,500 --> 00:35:49,479
Dongqing won't be able to handle all the affairs indoors.
378
00:35:49,479 --> 00:35:53,020
You and Dongqing can handle them together.
379
00:35:53,020 --> 00:35:54,860
Yes, Your Ladyship.
380
00:35:54,860 --> 00:35:56,220
Thank you, Your Ladyship.
381
00:35:56,220 --> 00:35:58,319
All right. Check if Great Madam is awake already.
382
00:35:58,319 --> 00:35:59,718
We should get going.
383
00:35:59,719 --> 00:36:01,219
Yes.
384
00:36:05,199 --> 00:36:08,139
Your Ladyship, how can you let her take care of the affairs indoors?
385
00:36:08,139 --> 00:36:09,379
Have you forgotten?
386
00:36:09,379 --> 00:36:11,519
- Amber is Madam Luo... - That's enough.
387
00:36:11,519 --> 00:36:13,479
Amber isn't a bad person.
388
00:36:13,480 --> 00:36:15,500
She just has no choice.
389
00:36:15,500 --> 00:36:19,319
Besides, there's nothing to hide in here.
390
00:36:19,320 --> 00:36:21,618
Mother will feel at ease if she knows.
391
00:36:21,618 --> 00:36:24,219
If she feels at ease, she won't give me a hard time.
392
00:36:24,219 --> 00:36:27,679
That way, I can focus on doing what I want.
393
00:36:29,820 --> 00:36:32,039
That's enough. I know that you're concerned about me.
394
00:36:32,039 --> 00:36:35,679
But Amber, you, and I are on the same boat now.
395
00:36:35,679 --> 00:36:38,220
Don't always give her a hard time.
396
00:36:38,220 --> 00:36:41,739
All right, Your Ladyship. I'll listen to you.
397
00:36:44,080 --> 00:36:47,039
The Fujian province is small and densely populated. Grains are scarce.
398
00:36:47,039 --> 00:36:48,959
That's why citizens who live along the coast
399
00:36:48,960 --> 00:36:51,379
treat boats as their homes and the sea as their fields.
400
00:36:51,379 --> 00:36:53,079
They make a living through maritime trading.
401
00:36:53,080 --> 00:36:55,999
[Ren Kun] Since the ban is too strict, the citizens are poor.
402
00:36:55,999 --> 00:37:01,080
Some people will be forced by bandits to become pirates.
403
00:37:01,080 --> 00:37:02,940
This is an evil in our nation.
404
00:37:02,940 --> 00:37:04,879
[Grand Secretary Chen]
405
00:37:04,880 --> 00:37:07,479
Forcing good citizens to become pirates is so painful.
406
00:37:07,480 --> 00:37:10,840
[Marquis Jingyuan] That's why to help citizens make a living
407
00:37:10,840 --> 00:37:13,400
and to maintain peace in Fujian and Zhejiang,
408
00:37:13,400 --> 00:37:15,760
we must lift the sea ban.
409
00:37:15,760 --> 00:37:17,559
We must open up the sea.
410
00:37:17,560 --> 00:37:19,320
Not necessarily.
411
00:37:19,320 --> 00:37:22,479
If the sea ban didn't strengthen our defenses and hide our provisions,
412
00:37:22,480 --> 00:37:27,220
the pirates wouldn't stop at the coast.
413
00:37:27,220 --> 00:37:30,120
If we lift it, the pirates will take shares
414
00:37:30,120 --> 00:37:33,040
of the fertile lands in the Central Plains.
415
00:37:34,780 --> 00:37:37,460
How can there be peace?
416
00:37:37,460 --> 00:37:42,039
Marquis Yongping, do you want to invite disasters by letting invaders in?
417
00:37:42,039 --> 00:37:44,639
In receiving His Majesty's favor, one must work loyally for him.
418
00:37:44,640 --> 00:37:47,619
Isn't it our jobs to maintain our coast defense
419
00:37:47,619 --> 00:37:49,839
and eliminate pirates?
420
00:37:49,839 --> 00:37:53,099
If we stop maritime trading just because of pirates,
421
00:37:53,099 --> 00:37:55,979
isn't that like not eating for fear of choking
422
00:37:55,979 --> 00:37:57,999
and getting paid without doing any work?
423
00:37:57,999 --> 00:38:02,659
The sea ban policy was established by Emperor Taizu himself.
424
00:38:02,659 --> 00:38:04,359
How can we distort the policy this way?
425
00:38:04,360 --> 00:38:06,639
Marquis Yongping, be careful with your words.
426
00:38:06,640 --> 00:38:08,900
Our dynasty was just established back then.
427
00:38:08,900 --> 00:38:11,619
The bandits were mostly originated from the ports.
428
00:38:11,619 --> 00:38:15,160
That was why Emperor Taizu set the sea ban policy.
429
00:38:15,160 --> 00:38:17,439
It's not the same anymore.
430
00:38:17,440 --> 00:38:21,810
Banditry actually arose from the sea ban.
431
00:38:21,810 --> 00:38:23,690
Do you all know
432
00:38:23,699 --> 00:38:27,439
that because of the sea ban policy, citizens of Fujian and Zhejiang are living in poverty.
433
00:38:27,439 --> 00:38:30,819
They've already come to a point where they're selling their children.
434
00:38:30,819 --> 00:38:33,639
Marquis Yongping, you're just exaggerating to attract attention.
435
00:38:33,639 --> 00:38:35,359
His Majesty is making great efforts to build a strong state.
436
00:38:35,359 --> 00:38:37,619
The Ming Dynasty is prosperous and the citizens are at peace.
437
00:38:37,619 --> 00:38:39,639
How can such a terrible thing happen?
438
00:38:39,639 --> 00:38:42,919
Vice Minister Ou, you've never been to the southeast regions.
439
00:38:42,919 --> 00:38:45,140
How do you know that it's not true?
440
00:38:45,140 --> 00:38:46,739
Pirates are wreaking havoc these days.
441
00:38:46,739 --> 00:38:48,519
The citizens are living in misery.
442
00:38:48,520 --> 00:38:51,459
How can you say that the nation is prosperous and the citizens are at peace?
443
00:38:51,459 --> 00:38:54,879
[Ou Lixing] Official Fan, are you blaming His Majesty?
444
00:38:54,879 --> 00:38:56,360
You—
445
00:39:00,200 --> 00:39:05,220
Duke Wei, what do you think?
446
00:39:05,220 --> 00:39:10,800
Lifting the ban will help in eliminating the pirates indeed.
447
00:39:10,800 --> 00:39:14,599
But the sea ban concerns our ancestral policy.
448
00:39:14,600 --> 00:39:19,000
We must report to His Majesty before having another discussion.
449
00:39:19,000 --> 00:39:21,599
What Duke Wei said makes sense.
450
00:39:21,600 --> 00:39:28,280
The priority now is to carry out the tea duty reform.
451
00:39:28,280 --> 00:39:31,479
Marquis Yongping, let's talk about the tax duty first.
452
00:39:31,480 --> 00:39:33,019
Don't create more trouble.
453
00:39:33,019 --> 00:39:34,960
- Grand Secretary. - Grand Secretary.
454
00:39:37,020 --> 00:39:39,140
Yes, Grand Secretary.
455
00:39:48,840 --> 00:39:51,760
Is the wooden horse interesting?
456
00:39:51,760 --> 00:39:53,779
You're very happy, right?
457
00:39:53,779 --> 00:39:56,440
- Do you like to play with me? - Yes.
458
00:39:56,440 --> 00:40:00,780
Look at how happy Zhun is in playing with you.
459
00:40:00,780 --> 00:40:04,399
All of us here seem out of place.
460
00:40:04,399 --> 00:40:05,639
How come?
461
00:40:05,640 --> 00:40:07,499
How can I compare with you?
462
00:40:07,499 --> 00:40:09,639
You love your grandmother the most, right?
463
00:40:09,639 --> 00:40:11,640
Right?
464
00:40:22,020 --> 00:40:24,620
Greetings, Mother.
465
00:40:29,720 --> 00:40:31,460
Stand.
466
00:40:31,460 --> 00:40:33,380
Thank you, Mother.
467
00:40:42,720 --> 00:40:46,160
These are some pieces of my old jewelry.
468
00:40:46,160 --> 00:40:50,160
If you don't mind, take them.
469
00:40:50,160 --> 00:40:52,140
Thank you, Mother.
470
00:40:56,600 --> 00:40:57,579
Come.
471
00:40:57,579 --> 00:41:00,400
Lianfang, meet her.
472
00:41:02,560 --> 00:41:04,239
She's Lianfang.
473
00:41:04,240 --> 00:41:08,940
From now on, you must get along well.
474
00:41:12,720 --> 00:41:14,180
Greetings, Your Ladyship.
475
00:41:14,180 --> 00:41:15,880
Lianfang.
476
00:41:19,970 --> 00:41:28,900
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
477
00:41:31,060 --> 00:41:34,520
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
478
00:41:34,520 --> 00:41:38,500
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
479
00:41:38,500 --> 00:41:45,599
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
480
00:41:45,600 --> 00:41:48,640
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
481
00:41:48,640 --> 00:41:52,679
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
482
00:41:52,679 --> 00:41:59,179
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
483
00:41:59,179 --> 00:42:02,820
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
484
00:42:02,820 --> 00:42:06,780
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
485
00:42:06,780 --> 00:42:13,719
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
486
00:42:13,720 --> 00:42:16,920
♫ I ground my thoughts into ink ♫
487
00:42:16,920 --> 00:42:20,880
♫ But I still can't sketch your contours ♫
488
00:42:20,880 --> 00:42:27,280
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
489
00:42:27,280 --> 00:42:34,419
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
490
00:42:34,419 --> 00:42:41,659
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
491
00:42:41,659 --> 00:42:46,440
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
492
00:42:46,440 --> 00:42:49,960
♫ I won't escape from whatever end ♫
493
00:42:49,960 --> 00:42:55,579
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
494
00:42:55,579 --> 00:43:02,739
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
495
00:43:02,739 --> 00:43:09,920
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
496
00:43:09,920 --> 00:43:14,620
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
497
00:43:14,620 --> 00:43:18,159
♫ How can it be said to be persistent? ♫
498
00:43:18,159 --> 00:43:25,900
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
39886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.