All language subtitles for The Sword and The Brocade EP07 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,190 --> 00:00:14,980 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,582 --> 00:00:23,120 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,120 --> 00:00:27,480 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,480 --> 00:00:31,720 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,720 --> 00:00:35,930 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,940 --> 00:00:41,540 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,620 --> 00:00:45,860 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,860 --> 00:00:50,299 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,300 --> 00:00:54,059 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:54,059 --> 00:00:58,620 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,620 --> 00:01:03,179 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,179 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,439 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,439 --> 00:01:17,079 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:17,079 --> 00:01:21,619 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,619 --> 00:01:27,200 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,200 --> 00:01:31,660 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,660 --> 00:01:36,931 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,931 --> 00:01:39,550 [Episode 7] 20 00:01:40,719 --> 00:01:43,799 His Lordship has been staying in Banyuepan for the past few days. 21 00:01:43,800 --> 00:01:46,260 He won't see anyone. 22 00:01:48,240 --> 00:01:52,960 Well, Her Ladyship had already been sick for so long. 23 00:01:52,960 --> 00:01:57,660 His Lordship should have already known that this would happen. 24 00:01:59,240 --> 00:02:02,140 They're husband and wife after all. 25 00:02:02,140 --> 00:02:03,639 Yes. 26 00:02:03,640 --> 00:02:07,840 But Her Ladyship really expended much thought on this. 27 00:02:07,840 --> 00:02:12,619 She just passed away, and her sister is going to marry into this family. 28 00:02:12,619 --> 00:02:14,879 After the one-year mourning period, 29 00:02:14,880 --> 00:02:16,380 the position of Marquis Yongping's wife 30 00:02:16,380 --> 00:02:20,060 will still belong to the Luo family. 31 00:02:21,340 --> 00:02:23,100 I think Her Ladyship arranged it that way 32 00:02:23,100 --> 00:02:25,700 because she was worried about Zhun. 33 00:02:25,700 --> 00:02:27,739 His Lordship agreed to marry Shiyi 34 00:02:27,739 --> 00:02:31,600 just for the sake of his relationship with Her Ladyship. 35 00:02:31,600 --> 00:02:33,580 You're right. 36 00:02:33,580 --> 00:02:39,660 But the future wife of His Lordship is the daughter of a concubine, 37 00:02:39,660 --> 00:02:41,840 unlike you... 38 00:02:41,840 --> 00:02:44,780 Logically, you should become the legal wife. 39 00:02:44,780 --> 00:02:49,060 It's a shame that things didn't work out that way. 40 00:02:50,880 --> 00:02:54,300 I already feel satisfied that I'm able to stay by His Lordship's side. 41 00:02:54,300 --> 00:02:55,940 I don't want anything else. 42 00:02:55,940 --> 00:03:00,320 You care about His Lordship so much. I admire you. 43 00:03:00,320 --> 00:03:03,439 But when I think of the fact that someone with a high status like you 44 00:03:03,439 --> 00:03:08,339 must humble yourself towards that illegitimate daughter and serve her 45 00:03:08,339 --> 00:03:13,480 in the future, I feel bad for you. 46 00:03:13,480 --> 00:03:15,639 You're so concerned for me. 47 00:03:15,640 --> 00:03:17,639 I'll surely remember that. 48 00:03:17,640 --> 00:03:19,399 Tomorrow, I'll write a letter to my home 49 00:03:19,400 --> 00:03:21,860 and ask my father to take care of the Wen family's business more. 50 00:03:21,860 --> 00:03:24,060 Lianfang, I didn't mean anything by saying that. 51 00:03:24,060 --> 00:03:28,059 Lianfang, I didn't mean anything by that. 52 00:03:28,059 --> 00:03:30,640 Don't be angry. 53 00:03:32,500 --> 00:03:34,900 The family's matron just passed away. 54 00:03:34,900 --> 00:03:37,840 Not only do they not feel any grief, 55 00:03:37,840 --> 00:03:40,180 but they're even busy fighting for favors. 56 00:03:42,880 --> 00:03:46,680 What's the use of having such wives? 57 00:04:15,360 --> 00:04:17,940 His Lordship has been in low spirits during the past few days. 58 00:04:17,940 --> 00:04:19,559 He won't eat or sleep. 59 00:04:19,560 --> 00:04:22,250 I'm really worried. 60 00:04:22,250 --> 00:04:25,840 I remember when Yuanniang just married into the family. 61 00:04:25,840 --> 00:04:31,220 She and Lingyi were courteous to each other. 62 00:04:31,220 --> 00:04:34,439 But later on, too many things happened. 63 00:04:34,440 --> 00:04:38,960 That was why they slowly grew apart. 64 00:04:38,960 --> 00:04:41,640 Since Father and my husband died, 65 00:04:41,640 --> 00:04:44,680 His Lordship supported the entire Xu family alone. 66 00:04:44,680 --> 00:04:47,900 But regardless if it's the government or his wives, 67 00:04:47,900 --> 00:04:51,260 I don't think he ever felt at ease about them. 68 00:04:51,260 --> 00:04:56,640 I hope that after Luo Shiyi marries into the family, things will change. 69 00:04:58,000 --> 00:05:03,580 I'm afraid Luo Shiyi isn't easy to get along with either. 70 00:05:04,320 --> 00:05:06,640 Regarding that incident when Lianfang married into the family, 71 00:05:06,640 --> 00:05:11,840 I'm afraid that she and Yuanniang planned it. 72 00:05:11,840 --> 00:05:15,139 She is so scheming. 73 00:05:15,139 --> 00:05:18,440 How can I feel at ease? 74 00:05:19,260 --> 00:05:21,599 If Lingyi didn't already make a promise, 75 00:05:21,599 --> 00:05:25,140 I would never have agreed to this marriage. 76 00:05:26,060 --> 00:05:31,179 Mother, I can understand Yuanniang's reasons. 77 00:05:31,179 --> 00:05:34,959 She was afraid that the second wife would not treat Zhun well. 78 00:05:34,960 --> 00:05:38,640 Being the marquis's legal wife is a huge responsibility. 79 00:05:38,640 --> 00:05:43,600 Is it fine just for her to be a good stepmother? 80 00:05:43,600 --> 00:05:50,480 Can an illegitimate daughter manage the entire Xu household? 81 00:05:52,400 --> 00:05:56,659 Mother, aren't you still here? 82 00:05:56,659 --> 00:06:00,219 As long as she knows her place and treats His Lordship well, 83 00:06:00,219 --> 00:06:02,680 that will be enough. 84 00:06:14,360 --> 00:06:18,360 Excuse me. I want to find Qingming. Is he around? 85 00:06:18,360 --> 00:06:22,379 Qingming? He went out with our master. 86 00:06:22,379 --> 00:06:24,599 Do you know where he went? 87 00:06:24,599 --> 00:06:26,200 I don't. 88 00:08:10,100 --> 00:08:14,952 [One year later] 89 00:08:17,020 --> 00:08:19,020 [Happiness] 90 00:08:23,480 --> 00:08:24,839 Sweep in there. 91 00:08:24,840 --> 00:08:26,480 And over here, too. 92 00:08:36,040 --> 00:08:37,200 Higher. 93 00:08:37,200 --> 00:08:39,039 Place them here. Go back to work. 94 00:08:39,039 --> 00:08:42,100 - Nanny Liu, is this fine?
- All right. A bit higher over there. 95 00:08:42,100 --> 00:08:43,560 - Higher.
- All right. 96 00:08:43,560 --> 00:08:45,260 [Happiness]
All right. 97 00:09:11,880 --> 00:09:12,999 Shiyi. 98 00:09:12,999 --> 00:09:15,859 - Wuniang.
- Sit down. 99 00:09:17,660 --> 00:09:20,340 Your wedding dress is so nice. 100 00:09:20,340 --> 00:09:22,960 The marquis will surely find you stunning. 101 00:09:24,360 --> 00:09:26,299 I really can't bear for you to leave. 102 00:09:26,299 --> 00:09:29,519 Those concubines in Marquis Yongping's Mansion aren't easy to deal with at all. 103 00:09:29,519 --> 00:09:32,080 You must take good care of yourself. 104 00:09:32,080 --> 00:09:35,239 All right, Wuniang. I'll take good care of myself. 105 00:09:35,239 --> 00:09:38,659 I'm so envious of you. Your husband treats you so well. 106 00:09:38,659 --> 00:09:40,599 Qian Ming is really nice to me. 107 00:09:40,599 --> 00:09:42,659 It's just that he failed again in this imperial exam. 108 00:09:42,659 --> 00:09:43,980 Let's not talk about it. 109 00:09:43,980 --> 00:09:48,139 Oh right! Some time ago, I saw Erniang. 110 00:09:48,139 --> 00:09:49,559 How is she doing? 111 00:09:49,560 --> 00:09:52,680 Since she got married, she has never visited here. 112 00:09:52,680 --> 00:09:55,420 Based on her personality, will she get bullied? 113 00:09:55,420 --> 00:09:57,280 Don't worry. 114 00:09:57,280 --> 00:10:00,660 This is your wedding day. She'll surely come. 115 00:10:00,660 --> 00:10:03,599 Get ready first. I'll go out and check things for you. 116 00:10:03,599 --> 00:10:05,120 All right. 117 00:10:05,840 --> 00:10:07,020 Amber, walk her out. 118 00:10:07,020 --> 00:10:08,620 Yes. 119 00:10:15,140 --> 00:10:17,140 Her Ladyship is here. 120 00:10:28,080 --> 00:10:29,940 Mother. 121 00:10:34,360 --> 00:10:36,140 Are you ready? 122 00:10:36,140 --> 00:10:38,440 Yes, Mother. 123 00:10:49,120 --> 00:10:53,540 After getting married today, you'll be the wife of Marquis Yongping. 124 00:10:53,540 --> 00:10:56,300 You won't be as carefree there as you are here. 125 00:10:56,300 --> 00:10:59,479 Remember, be cautious in your words and actions. 126 00:10:59,480 --> 00:11:01,860 You can't make any mistakes. 127 00:11:01,860 --> 00:11:05,520 The servants in the marquis's mansion are all arrogant. 128 00:11:05,520 --> 00:11:09,159 Perhaps they're the concubines' spies. 129 00:11:09,160 --> 00:11:13,520 If someone is disrespectful, beat or punish them if you must. 130 00:11:13,520 --> 00:11:15,380 Remember. 131 00:11:15,380 --> 00:11:19,740 If the wife isn't strict, the concubines will become bold. 132 00:11:20,940 --> 00:11:23,100 I'll remember that. 133 00:11:29,180 --> 00:11:32,880 Don't forget Yuanniang's last words. 134 00:11:32,880 --> 00:11:36,060 You promised her 135 00:11:36,060 --> 00:11:39,300 that you'll take good care of Zhun. 136 00:11:39,300 --> 00:11:42,579 I'll surely do as I've promised, and take good care of Zhun. 137 00:11:42,579 --> 00:11:44,940 I won't disappoint Yuanniang. 138 00:12:08,860 --> 00:12:10,660 It's been over a year. 139 00:12:10,660 --> 00:12:13,680 Why did that little monk suddenly disappear? 140 00:12:13,680 --> 00:12:17,040 He's been gone for so long. I can't find any traces of him. 141 00:12:17,040 --> 00:12:21,219 Don't worry, My Lady. We'll surely be able to find the real killer. 142 00:12:27,340 --> 00:12:31,032 ♫ The river breeze is warm when the winter turns to spring ♫ 143 00:12:31,040 --> 00:12:34,780 ♫ The moon is full while there are blooming flowers
in the garden
♫ 144 00:12:34,780 --> 00:12:39,639 ♫ Bright stars are everywhere but you are unique ♫ 145 00:12:39,640 --> 00:12:45,079 [Residence of Luo]
My heart is like the moon, missing someone far away ♫ 146 00:12:45,079 --> 00:12:48,943 ♫ We will be together all of our days ♫ 147 00:12:48,943 --> 00:12:52,239 ♫ You are my love and I am yours ♫ 148 00:12:52,240 --> 00:12:53,780 Zhenxing. 149 00:12:53,780 --> 00:12:55,300 My Lord. 150 00:12:56,360 --> 00:12:59,239 My Lord, you must still go through the challenges 151 00:12:59,239 --> 00:13:00,959 that a groom must pass through. 152 00:13:00,960 --> 00:13:02,579 Am I right? 153 00:13:02,579 --> 00:13:04,579 - Yes.
- That's right. 154 00:13:04,579 --> 00:13:07,920 All right. Please go ahead. 155 00:13:09,400 --> 00:13:11,920 My Lady, Marquis is here. 156 00:13:20,560 --> 00:13:23,460 Please answer this harder question. 157 00:13:23,460 --> 00:13:26,340 The foundation of governance originated from doctrines, which originated from virtues. 158 00:13:26,340 --> 00:13:30,039 Since ancient times, rulers must strike a compromise with Confucius. 159 00:13:30,040 --> 00:13:34,180 Confucius told Lord of Lu to rule using the "Nine Classics" 160 00:13:34,180 --> 00:13:37,380 and return to the three virtues. 161 00:13:37,380 --> 00:13:40,160 And Sima Guang from the Song Dynasty said 162 00:13:40,160 --> 00:13:42,299 that there are three virtues for emperors: 163 00:13:42,299 --> 00:13:45,119 benevolence, understanding, courageousness. 164 00:13:45,120 --> 00:13:48,120 It coincides with Confucius' views indeed. 165 00:13:48,120 --> 00:13:51,299 Mr. Luo, this isn't an imperial exam. 166 00:13:51,299 --> 00:13:53,960 Change the question. 167 00:13:53,960 --> 00:13:57,400 His Lordship isn't even married yet, and you're already helping him. 168 00:13:57,400 --> 00:13:58,900 I... 169 00:14:04,520 --> 00:14:05,920 What is the foundation? 170 00:14:05,920 --> 00:14:12,459 When the timing is right, push the policies, which is all-inclusive, 171 00:14:12,459 --> 00:14:15,040 but not indulgent. 172 00:14:15,040 --> 00:14:17,919 With foresight and abstruse cognition, scrutinize without fail. 173 00:14:17,919 --> 00:14:21,000 Assume overall responsibility in an assertive way, but not be too harsh. 174 00:14:21,000 --> 00:14:24,039 Observe the changes in the dynamic and static Yin and Yang 175 00:14:24,039 --> 00:14:28,060 and its effects or traces. 176 00:14:28,060 --> 00:14:30,079 What is the best way of governance? 177 00:14:30,080 --> 00:14:34,779 To be on the level of great ancient emperors, you must cultivate morality. 178 00:14:34,779 --> 00:14:36,999 Otherwise, even if you have strategy and wisdom, 179 00:14:36,999 --> 00:14:40,360 it will become prejudice and ignorance. 180 00:14:40,360 --> 00:14:42,559 - Nice.
- Incredible. 181 00:14:42,560 --> 00:14:44,540 Great. 182 00:14:44,540 --> 00:14:47,080 "Even if you have the facilities, 183 00:14:47,080 --> 00:14:50,060 it will become personal opinions and tricks. 184 00:14:50,060 --> 00:14:52,719 Even if you have strategy and wisdom, 185 00:14:52,719 --> 00:14:57,300 it will only become prejudice and ignorance." 186 00:14:57,300 --> 00:15:01,480 I welcome my good son-in-law. 187 00:15:03,620 --> 00:15:05,420 This way please. 188 00:15:15,480 --> 00:15:18,000 [Happiness]
Go inside the palanquin. 189 00:15:26,780 --> 00:15:29,207 ♫ Moisten the brush with drops of moonlight ♫ 190 00:15:29,208 --> 00:15:32,570 ♫ And paint your portrait ♫ 191 00:15:32,570 --> 00:15:38,156 ♫ Extract the notes from the Chinese lute
and compose your tune
♫ 192 00:15:38,156 --> 00:15:41,205 ♫ Silver and golden threads of the splendid attire ♫ 193 00:15:41,205 --> 00:15:44,039 ♫ All mirror you in a way so clear ♫ 194 00:15:44,040 --> 00:15:48,522 ♫ I feel lucky to find you after so many life experiences ♫ 195 00:15:48,522 --> 00:15:49,899 Lift the palanquin! 196 00:15:49,899 --> 00:15:55,624 ♫ Light up a lamp of mutual love and I will
guard you from a distance
♫ 197 00:15:55,624 --> 00:16:01,386 ♫ The words you whispered into my ears are
all expressions of your love
♫ 198 00:16:01,386 --> 00:16:04,180 ♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫ 199 00:16:04,180 --> 00:16:07,137 ♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫ 200 00:16:07,137 --> 00:16:12,392 ♫ I whspered my favorite place is being in your arms ♫ 201 00:16:12,392 --> 00:16:14,173 ♫ Let's stay with each other forever ♫ 202 00:16:14,174 --> 00:16:18,079 ♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫ 203 00:16:18,080 --> 00:16:23,919 ♫ Let our hearts be close and let me
kiss you between your eyes
♫ 204 00:16:23,920 --> 00:16:25,780 ♫ We mustn't doubt each other ♫ 205 00:16:25,781 --> 00:16:29,902 ♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫ 206 00:16:29,902 --> 00:16:35,405 ♫ Let's welcome the daybreak together and
wait for the wind to rise
♫ 207 00:16:35,405 --> 00:16:38,160 ♫ In the rain of March and the sunshine of July ♫ 208 00:16:38,161 --> 00:16:41,199 ♫ Let's count stars ♫ 209 00:16:41,200 --> 00:16:43,034 ♫ Let's enjoy the spring scenery ♫ 210 00:16:43,034 --> 00:16:47,239 ♫ Draw a picture fo autum and appreciate all the beauty ♫ 211 00:16:47,240 --> 00:16:53,003 ♫ Even if we are thousands of miles apart,
our hearts will stay connected
♫ 212 00:16:53,004 --> 00:16:59,064 ♫ Even if our hair turns silver, we will be together ♫ 213 00:17:10,453 --> 00:17:14,799 ♫ From the bottom of my heart, all my promises went to you ♫ 214 00:17:14,800 --> 00:17:16,999 There is faint smoke from the incense. 215 00:17:17,000 --> 00:17:19,880 The lights are burning brightly. 216 00:17:19,880 --> 00:17:24,880 Groom and bride, enter the hall together. 217 00:17:24,880 --> 00:17:27,639 ♫ Only we ourselves can decide ♫ 218 00:17:27,640 --> 00:17:30,680 Bow to Heaven! 219 00:17:34,660 --> 00:17:36,640 Get up! 220 00:17:38,120 --> 00:17:40,920 Bow to the earth! 221 00:17:44,120 --> 00:17:46,040 Get up! 222 00:17:48,120 --> 00:17:50,506 Bow to parents! 223 00:17:50,506 --> 00:17:56,210 ♫ Let's welcome the daybreak together and
wait for the wind to rise
♫ 224 00:17:57,980 --> 00:18:00,020 Get up! 225 00:18:02,620 --> 00:18:05,600 Bow to each other! 226 00:18:07,920 --> 00:18:13,557 ♫ Even if we are thousands of miles apart,
our hearts will stay connected
♫ 227 00:18:13,557 --> 00:18:19,287 ♫ Even if our hairs turn silver, one day we will be together ♫ 228 00:18:19,287 --> 00:18:21,359 ♫ You say the stars are few and the moon is bright ♫ 229 00:18:21,359 --> 00:18:31,272 ♫ I say, "I love you" ♫ 230 00:18:39,740 --> 00:18:42,320 The ceremony is done! 231 00:18:45,560 --> 00:18:48,379 [Happiness] 232 00:19:16,520 --> 00:19:18,220 My Lady. 233 00:19:23,300 --> 00:19:26,819 My Lady, are you hungry? Do you want to eat something? 234 00:19:26,819 --> 00:19:28,460 I'm not hungry. 235 00:19:28,460 --> 00:19:30,380 I'm... 236 00:19:31,380 --> 00:19:33,080 I'm just... 237 00:19:33,080 --> 00:19:34,460 My Lady. 238 00:19:34,460 --> 00:19:38,479 Since you're already married, you must do this sooner or later. 239 00:19:38,480 --> 00:19:41,119 Relax. It will be fine. 240 00:19:41,119 --> 00:19:45,139 I'm just outside. Call me if you need me. 241 00:19:45,139 --> 00:19:48,600 Dongqing, she has already married into the Xu family. 242 00:19:48,600 --> 00:19:51,980 We should call her Her Ladyship now. 243 00:19:51,980 --> 00:19:55,459 I know. I just temporarily forgot. 244 00:19:57,140 --> 00:19:59,020 It will be fine. 245 00:19:59,840 --> 00:20:01,260 There's nothing to be scared of. 246 00:20:01,260 --> 00:20:02,639 I can't avoid what's bound to happen. 247 00:20:02,640 --> 00:20:04,640 There's no use being afraid. 248 00:20:06,500 --> 00:20:08,200 Dongqing. 249 00:20:16,760 --> 00:20:18,460 - My Lord.
- My Lord. 250 00:20:56,920 --> 00:21:02,459 You're the only one who'd look directly into the groom's eyes at this moment. 251 00:21:02,459 --> 00:21:07,980 I heard that only those with ulterior motives are afraid of looking into people's eyes. 252 00:21:07,980 --> 00:21:10,400 You're still so garrulous. 253 00:21:37,900 --> 00:21:40,100 I'll go and remove my make-up. 254 00:22:02,900 --> 00:22:05,080 Since you've already married into the Xu family, 255 00:22:05,080 --> 00:22:08,260 you must follow the house rules and know your place. 256 00:22:08,260 --> 00:22:10,880 I'll let bygones be bygones. 257 00:22:10,880 --> 00:22:15,600 I won't tolerate what you and Yuanniang did again. 258 00:22:22,460 --> 00:22:27,580 Since that's what you think, I'll just listen to your instructions. 259 00:22:56,500 --> 00:22:58,200 Dongqing. 260 00:22:59,760 --> 00:23:01,440 Dongqing. 261 00:23:05,240 --> 00:23:09,139 [Happiness] 262 00:23:35,680 --> 00:23:39,060 Please give her a grand wedding, 263 00:23:39,060 --> 00:23:41,980 so that she can help me 264 00:23:41,980 --> 00:23:45,100 take care of Zhun here. 265 00:24:04,480 --> 00:24:07,040 Must you look at me this way? 266 00:24:07,040 --> 00:24:08,720 Close your eyes. 267 00:24:29,260 --> 00:24:31,300 I'm sorry, My Lord. 268 00:24:32,620 --> 00:24:35,280 I think I ate something bad. 269 00:24:35,280 --> 00:24:37,660 I want to go and drink some water. 270 00:24:37,660 --> 00:24:39,160 Go. 271 00:27:05,520 --> 00:27:10,400 Lianfang, you're a good kid. 272 00:27:10,400 --> 00:27:16,080 Lingyi is just busy with military affairs and has no time for you. 273 00:27:17,000 --> 00:27:20,479 His Lordship is loyal to the nation and working for His Majesty. 274 00:27:20,480 --> 00:27:22,159 He's already so tired. 275 00:27:22,160 --> 00:27:25,660 How can I just think about our personal relationship? 276 00:27:25,660 --> 00:27:28,460 I just want to take good care of you, 277 00:27:28,460 --> 00:27:31,360 so that His Lordship will have nothing to worry about. 278 00:27:31,360 --> 00:27:35,080 I feel bad for you, Lianfang. 279 00:27:35,080 --> 00:27:37,740 I feel bad. 280 00:27:37,740 --> 00:27:42,200 Letting you be a concubine is making you aggrieved enough. 281 00:27:42,200 --> 00:27:47,080 Look, Lingyi even got another legal wife now. 282 00:27:52,680 --> 00:27:58,560 Great Madam, I just want to stay by His Lordship's side. 283 00:27:58,560 --> 00:28:01,360 I already feel satisfied with that. 284 00:28:01,360 --> 00:28:04,320 Besides, you love me so much. 285 00:28:04,320 --> 00:28:08,740 I'm not hoping for anything else. 286 00:28:08,740 --> 00:28:13,930 Lianfang, don't worry. As long as I'm here, 287 00:28:13,930 --> 00:28:18,700 I surely won't let Lingyi treat you badly. 288 00:28:18,700 --> 00:28:21,400 Thank you for your concern, Great Madam. 289 00:28:28,720 --> 00:28:31,500 I originally wanted to make His Lordship be enamored with me 290 00:28:31,500 --> 00:28:33,740 before that illegitimate daughter married into the family. 291 00:28:33,740 --> 00:28:35,580 I didn't expect that in the past year, 292 00:28:35,580 --> 00:28:38,380 His Lordship only returned to the mansion a few times. 293 00:28:38,380 --> 00:28:41,200 Now that a new wife has married into the family, 294 00:28:41,200 --> 00:28:44,600 it will be harder to make His Lordship enamored with me. 295 00:28:44,600 --> 00:28:46,580 Don't overthink. 296 00:28:46,580 --> 00:28:48,960 His Lordship has always been cold towards his wives. 297 00:28:48,960 --> 00:28:51,239 It's not that he doesn't like you. 298 00:28:51,239 --> 00:28:53,779 Even when Luo Yuanniang was still alive, 299 00:28:53,779 --> 00:28:56,280 he had always maintained his distance. 300 00:28:57,200 --> 00:28:59,739 Even if she was born with a low status, 301 00:28:59,739 --> 00:29:02,719 she's still the matron of the family. 302 00:29:02,720 --> 00:29:03,990 What if... 303 00:29:03,990 --> 00:29:06,680 I mean what if His Lordship likes her? 304 00:29:06,680 --> 00:29:08,220 What should I do? 305 00:29:08,220 --> 00:29:09,840 You're so ingenious and exquisite, 306 00:29:09,840 --> 00:29:11,759 and you weren't able to make His Lordship fall for you. 307 00:29:11,759 --> 00:29:14,919 Luo Shiyi is just an illegitimate daughter. 308 00:29:14,920 --> 00:29:19,639 Based on talent and knowledge, how can she compare to you? 309 00:29:19,640 --> 00:29:21,639 How can His Lordship like her? 310 00:29:21,639 --> 00:29:26,980 Besides, she got to her position now due to Luo Yuanniang's trick. 311 00:29:26,980 --> 00:29:28,559 His Lordship is discerning. 312 00:29:28,560 --> 00:29:30,940 How can he not be able to tell? 313 00:29:30,940 --> 00:29:35,020 If I can hold onto that, I don't need to aggrieve myself. 314 00:29:35,020 --> 00:29:36,519 It's good that you understand. 315 00:29:36,520 --> 00:29:39,239 Besides, His Lordship is a filial son. 316 00:29:39,240 --> 00:29:41,660 Here, Great Madam calls the shots. 317 00:29:41,660 --> 00:29:44,819 As long as she takes care of you, no one will dare 318 00:29:44,819 --> 00:29:47,100 to look down on you in the Xu family. 319 00:30:01,480 --> 00:30:03,380 Young Madam. 320 00:30:04,340 --> 00:30:10,800 Tonight is the wedding night of Shiyi and Marquis Yongping. 321 00:30:14,360 --> 00:30:18,119 It's late. Get some rest. 322 00:30:18,940 --> 00:30:21,640 That should be me. 323 00:30:21,640 --> 00:30:26,740 Young Madam, forget about the past. 324 00:30:26,740 --> 00:30:30,280 If you keep thinking about it, you'll only suffer more. 325 00:30:30,280 --> 00:30:32,100 Forget it? 326 00:30:33,960 --> 00:30:36,720 How can I? 327 00:30:38,620 --> 00:30:41,200 My life... 328 00:30:42,040 --> 00:30:44,440 is ruined. 329 00:30:50,920 --> 00:30:52,800 Sir. 330 00:30:52,800 --> 00:30:53,919 Dear. 331 00:30:53,920 --> 00:30:56,600 You... You're back. 332 00:31:40,360 --> 00:31:44,120 Dear, this is my dowry, 333 00:31:44,120 --> 00:31:46,340 an accessory I brought when I married into the family. 334 00:31:48,840 --> 00:31:54,240 Between us, why should we distinguish things so clearly? 335 00:31:55,320 --> 00:31:57,040 No. 336 00:31:57,040 --> 00:31:59,140 You can't take it. 337 00:31:59,140 --> 00:32:01,579 You really won't let go? 338 00:32:01,579 --> 00:32:03,439 Young Madam, give it to His Lordship. 339 00:32:03,440 --> 00:32:05,600 Young Madam. 340 00:32:09,040 --> 00:32:11,180 You're spending money from your wife's dowry. 341 00:32:11,180 --> 00:32:13,520 What kind of man are you? 342 00:32:26,420 --> 00:32:28,039 I'll make you let go! 343 00:32:28,039 --> 00:32:29,479 I'll make you give it to me! 344 00:32:29,480 --> 00:32:31,480 Sir! 345 00:32:31,480 --> 00:32:33,620 This is a rebellion! 346 00:32:33,620 --> 00:32:35,180 Stop it! 347 00:32:35,720 --> 00:32:38,592 [Mansion of Xu] 348 00:33:20,840 --> 00:33:23,060 My Lord, you're awake so early. 349 00:33:23,060 --> 00:33:25,000 Did I scare you? 350 00:33:26,520 --> 00:33:28,020 No. 351 00:33:34,240 --> 00:33:36,500 You're leaving so soon? 352 00:33:38,000 --> 00:33:40,440 I must go to the palace. 353 00:34:02,120 --> 00:34:04,080 It's still early. 354 00:34:04,080 --> 00:34:06,300 Sleep more. 355 00:34:28,240 --> 00:34:29,840 - My Lord.
- My Lord. 356 00:34:31,960 --> 00:34:33,660 Shiyi is still sleeping. 357 00:34:33,660 --> 00:34:35,559 Don't bother her for now. 358 00:34:35,560 --> 00:34:37,340 - Yes.
- Yes. 359 00:34:46,480 --> 00:34:49,319 [Happiness] 360 00:34:49,319 --> 00:34:52,179 Dongqing, are my clothes ready? 361 00:34:52,179 --> 00:34:54,239 Today is the first time that I'll greet Great Madam. 362 00:34:54,239 --> 00:34:56,320 I can't be late. 363 00:34:57,480 --> 00:34:59,579 Don't worry. I've prepared it already. 364 00:34:59,579 --> 00:35:00,739 Look at this. 365 00:35:00,739 --> 00:35:02,999 It definitely matches your status. 366 00:35:03,000 --> 00:35:04,779 That's too exaggerated. 367 00:35:04,779 --> 00:35:07,179 The Luo family isn't a powerful and influential family. 368 00:35:07,179 --> 00:35:09,179 This is too elaborate. 369 00:35:09,179 --> 00:35:12,440 Go get an elegant and ordinary fabric. 370 00:35:22,560 --> 00:35:24,139 You don't know Her Ladyship's preference. 371 00:35:24,139 --> 00:35:26,380 I'll get it. 372 00:35:28,480 --> 00:35:31,719 If you don't have anything to do, clean the yard. 373 00:35:31,719 --> 00:35:34,320 Don't just stay indoors. 374 00:35:38,600 --> 00:35:40,400 Amber. 375 00:35:41,780 --> 00:35:43,740 How long have you been in the capital? 376 00:35:43,740 --> 00:35:46,500 Since I was little, I've been living in the capital. 377 00:35:46,500 --> 00:35:49,479 Dongqing won't be able to handle all the affairs indoors. 378 00:35:49,479 --> 00:35:53,020 You and Dongqing can handle them together. 379 00:35:53,020 --> 00:35:54,860 Yes, Your Ladyship. 380 00:35:54,860 --> 00:35:56,220 Thank you, Your Ladyship. 381 00:35:56,220 --> 00:35:58,319 All right. Check if Great Madam is awake already. 382 00:35:58,319 --> 00:35:59,718 We should get going. 383 00:35:59,719 --> 00:36:01,219 Yes. 384 00:36:05,199 --> 00:36:08,139 Your Ladyship, how can you let her take care of the affairs indoors? 385 00:36:08,139 --> 00:36:09,379 Have you forgotten? 386 00:36:09,379 --> 00:36:11,519 - Amber is Madam Luo...
- That's enough. 387 00:36:11,519 --> 00:36:13,479 Amber isn't a bad person. 388 00:36:13,480 --> 00:36:15,500 She just has no choice. 389 00:36:15,500 --> 00:36:19,319 Besides, there's nothing to hide in here. 390 00:36:19,320 --> 00:36:21,618 Mother will feel at ease if she knows. 391 00:36:21,618 --> 00:36:24,219 If she feels at ease, she won't give me a hard time. 392 00:36:24,219 --> 00:36:27,679 That way, I can focus on doing what I want. 393 00:36:29,820 --> 00:36:32,039 That's enough. I know that you're concerned about me. 394 00:36:32,039 --> 00:36:35,679 But Amber, you, and I are on the same boat now. 395 00:36:35,679 --> 00:36:38,220 Don't always give her a hard time. 396 00:36:38,220 --> 00:36:41,739 All right, Your Ladyship. I'll listen to you. 397 00:36:44,080 --> 00:36:47,039 The Fujian province is small and densely populated. Grains are scarce. 398 00:36:47,039 --> 00:36:48,959 That's why citizens who live along the coast 399 00:36:48,960 --> 00:36:51,379 treat boats as their homes and the sea as their fields. 400 00:36:51,379 --> 00:36:53,079 They make a living through maritime trading. 401 00:36:53,080 --> 00:36:55,999 [Ren Kun]
Since the ban is too strict, the citizens are poor. 402 00:36:55,999 --> 00:37:01,080 Some people will be forced by bandits to become pirates. 403 00:37:01,080 --> 00:37:02,940 This is an evil in our nation. 404 00:37:02,940 --> 00:37:04,879 [Grand Secretary Chen] 405 00:37:04,880 --> 00:37:07,479 Forcing good citizens to become pirates is so painful. 406 00:37:07,480 --> 00:37:10,840 [Marquis Jingyuan]
That's why to help citizens make a living 407 00:37:10,840 --> 00:37:13,400 and to maintain peace in Fujian and Zhejiang, 408 00:37:13,400 --> 00:37:15,760 we must lift the sea ban. 409 00:37:15,760 --> 00:37:17,559 We must open up the sea. 410 00:37:17,560 --> 00:37:19,320 Not necessarily. 411 00:37:19,320 --> 00:37:22,479 If the sea ban didn't strengthen our defenses and hide our provisions, 412 00:37:22,480 --> 00:37:27,220 the pirates wouldn't stop at the coast. 413 00:37:27,220 --> 00:37:30,120 If we lift it, the pirates will take shares 414 00:37:30,120 --> 00:37:33,040 of the fertile lands in the Central Plains. 415 00:37:34,780 --> 00:37:37,460 How can there be peace? 416 00:37:37,460 --> 00:37:42,039 Marquis Yongping, do you want to invite disasters by letting invaders in? 417 00:37:42,039 --> 00:37:44,639 In receiving His Majesty's favor, one must work loyally for him. 418 00:37:44,640 --> 00:37:47,619 Isn't it our jobs to maintain our coast defense 419 00:37:47,619 --> 00:37:49,839 and eliminate pirates? 420 00:37:49,839 --> 00:37:53,099 If we stop maritime trading just because of pirates, 421 00:37:53,099 --> 00:37:55,979 isn't that like not eating for fear of choking 422 00:37:55,979 --> 00:37:57,999 and getting paid without doing any work? 423 00:37:57,999 --> 00:38:02,659 The sea ban policy was established by Emperor Taizu himself. 424 00:38:02,659 --> 00:38:04,359 How can we distort the policy this way? 425 00:38:04,360 --> 00:38:06,639 Marquis Yongping, be careful with your words. 426 00:38:06,640 --> 00:38:08,900 Our dynasty was just established back then. 427 00:38:08,900 --> 00:38:11,619 The bandits were mostly originated from the ports. 428 00:38:11,619 --> 00:38:15,160 That was why Emperor Taizu set the sea ban policy. 429 00:38:15,160 --> 00:38:17,439 It's not the same anymore. 430 00:38:17,440 --> 00:38:21,810 Banditry actually arose from the sea ban. 431 00:38:21,810 --> 00:38:23,690 Do you all know 432 00:38:23,699 --> 00:38:27,439 that because of the sea ban policy, citizens of Fujian and Zhejiang are living in poverty. 433 00:38:27,439 --> 00:38:30,819 They've already come to a point where they're selling their children. 434 00:38:30,819 --> 00:38:33,639 Marquis Yongping, you're just exaggerating to attract attention. 435 00:38:33,639 --> 00:38:35,359 His Majesty is making great efforts to build a strong state. 436 00:38:35,359 --> 00:38:37,619 The Ming Dynasty is prosperous and the citizens are at peace. 437 00:38:37,619 --> 00:38:39,639 How can such a terrible thing happen? 438 00:38:39,639 --> 00:38:42,919 Vice Minister Ou, you've never been to the southeast regions. 439 00:38:42,919 --> 00:38:45,140 How do you know that it's not true? 440 00:38:45,140 --> 00:38:46,739 Pirates are wreaking havoc these days. 441 00:38:46,739 --> 00:38:48,519 The citizens are living in misery. 442 00:38:48,520 --> 00:38:51,459 How can you say that the nation is prosperous and the citizens are at peace? 443 00:38:51,459 --> 00:38:54,879 [Ou Lixing]
Official Fan, are you blaming His Majesty? 444 00:38:54,879 --> 00:38:56,360 You— 445 00:39:00,200 --> 00:39:05,220 Duke Wei, what do you think? 446 00:39:05,220 --> 00:39:10,800 Lifting the ban will help in eliminating the pirates indeed. 447 00:39:10,800 --> 00:39:14,599 But the sea ban concerns our ancestral policy. 448 00:39:14,600 --> 00:39:19,000 We must report to His Majesty before having another discussion. 449 00:39:19,000 --> 00:39:21,599 What Duke Wei said makes sense. 450 00:39:21,600 --> 00:39:28,280 The priority now is to carry out the tea duty reform. 451 00:39:28,280 --> 00:39:31,479 Marquis Yongping, let's talk about the tax duty first. 452 00:39:31,480 --> 00:39:33,019 Don't create more trouble. 453 00:39:33,019 --> 00:39:34,960 - Grand Secretary.
- Grand Secretary. 454 00:39:37,020 --> 00:39:39,140 Yes, Grand Secretary. 455 00:39:48,840 --> 00:39:51,760 Is the wooden horse interesting? 456 00:39:51,760 --> 00:39:53,779 You're very happy, right? 457 00:39:53,779 --> 00:39:56,440 - Do you like to play with me?
- Yes. 458 00:39:56,440 --> 00:40:00,780 Look at how happy Zhun is in playing with you. 459 00:40:00,780 --> 00:40:04,399 All of us here seem out of place. 460 00:40:04,399 --> 00:40:05,639 How come? 461 00:40:05,640 --> 00:40:07,499 How can I compare with you? 462 00:40:07,499 --> 00:40:09,639 You love your grandmother the most, right? 463 00:40:09,639 --> 00:40:11,640 Right? 464 00:40:22,020 --> 00:40:24,620 Greetings, Mother. 465 00:40:29,720 --> 00:40:31,460 Stand. 466 00:40:31,460 --> 00:40:33,380 Thank you, Mother. 467 00:40:42,720 --> 00:40:46,160 These are some pieces of my old jewelry. 468 00:40:46,160 --> 00:40:50,160 If you don't mind, take them. 469 00:40:50,160 --> 00:40:52,140 Thank you, Mother. 470 00:40:56,600 --> 00:40:57,579 Come. 471 00:40:57,579 --> 00:41:00,400 Lianfang, meet her. 472 00:41:02,560 --> 00:41:04,239 She's Lianfang. 473 00:41:04,240 --> 00:41:08,940 From now on, you must get along well. 474 00:41:12,720 --> 00:41:14,180 Greetings, Your Ladyship. 475 00:41:14,180 --> 00:41:15,880 Lianfang. 476 00:41:19,970 --> 00:41:28,900 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 477 00:41:31,060 --> 00:41:34,520 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 478 00:41:34,520 --> 00:41:38,500 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 479 00:41:38,500 --> 00:41:45,599 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 480 00:41:45,600 --> 00:41:48,640 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 481 00:41:48,640 --> 00:41:52,679 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 482 00:41:52,679 --> 00:41:59,179 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 483 00:41:59,179 --> 00:42:02,820 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 484 00:42:02,820 --> 00:42:06,780 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 485 00:42:06,780 --> 00:42:13,719 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 486 00:42:13,720 --> 00:42:16,920 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 487 00:42:16,920 --> 00:42:20,880 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 488 00:42:20,880 --> 00:42:27,280 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 489 00:42:27,280 --> 00:42:34,419 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 490 00:42:34,419 --> 00:42:41,659 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 491 00:42:41,659 --> 00:42:46,440 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 492 00:42:46,440 --> 00:42:49,960 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 493 00:42:49,960 --> 00:42:55,579 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 494 00:42:55,579 --> 00:43:02,739 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 495 00:43:02,739 --> 00:43:09,920 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 496 00:43:09,920 --> 00:43:14,620 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 497 00:43:14,620 --> 00:43:18,159 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 498 00:43:18,159 --> 00:43:25,900 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 39886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.