All language subtitles for The Sword and The Brocade EP06 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:14,900 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,400 --> 00:00:23,000 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,000 --> 00:00:27,400 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,400 --> 00:00:31,700 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,700 --> 00:00:36,800 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,800 --> 00:00:41,600 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,600 --> 00:00:45,900 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,900 --> 00:00:50,200 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,200 --> 00:00:54,000 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:54,000 --> 00:00:58,600 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,600 --> 00:01:03,200 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,200 --> 00:01:08,400 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,400 --> 00:01:12,500 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,500 --> 00:01:17,000 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:17,000 --> 00:01:21,600 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,600 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,800 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,800 --> 00:01:36,800 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,800 --> 00:01:39,600 [Episode 6] 20 00:01:44,800 --> 00:01:46,200 Amber. 21 00:01:46,200 --> 00:01:49,000 My Lady, where are you going? 22 00:01:55,400 --> 00:01:57,900 You've noticed me since earlier, right? 23 00:01:59,700 --> 00:02:01,900 Her Ladyship told you to watch me? 24 00:02:02,700 --> 00:02:07,000 Her Ladyship is just worried about your safety. 25 00:02:07,000 --> 00:02:10,800 Amber, thank you for asking Teacher Jian to visit me before. 26 00:02:10,800 --> 00:02:14,000 And thank you for being concerned about me. 27 00:02:14,000 --> 00:02:16,800 Earlier, if you really wanted to stop me, 28 00:02:16,800 --> 00:02:19,800 you wouldn't quietly follow me here. 29 00:02:19,800 --> 00:02:23,500 I thought you would be guarded against me like Dongqing. 30 00:02:23,500 --> 00:02:26,100 I can understand why you're following Her Ladyship's orders. 31 00:02:26,100 --> 00:02:28,800 I just wanted to express my gratitude. 32 00:02:28,800 --> 00:02:32,300 But, Amber, I must go out today. 33 00:02:32,300 --> 00:02:34,700 I know your difficulties. 34 00:02:34,700 --> 00:02:37,400 I've also lost the closest person to me whom I depended on. 35 00:02:37,400 --> 00:02:42,100 It's just that I really can't hide it from Her Ladyship. 36 00:02:42,100 --> 00:02:45,600 The only thing I can do is to inform her about this matter 37 00:02:45,600 --> 00:02:48,000 one hour from now. 38 00:02:48,000 --> 00:02:49,600 Amber, thank you. 39 00:02:49,600 --> 00:02:50,800 I'll surely come back quickly. 40 00:02:50,800 --> 00:02:52,800 I won't cause you any troubles. 41 00:03:01,200 --> 00:03:02,200 [Shuntian Prefecture Office]
Get out! 42 00:03:02,200 --> 00:03:03,800 - Sir.
- Don't cause more trouble. 43 00:03:03,800 --> 00:03:06,000 - Leave.
- Sir. 44 00:03:07,000 --> 00:03:09,900 Is Shuntian Prefecture Office a place you can just barge into? Leave quickly. 45 00:03:09,900 --> 00:03:12,400 Sir, please investigate clearly. Lu Qingtong's case is more than it appears to be. 46 00:03:12,400 --> 00:03:13,700 The killer is someone else. 47 00:03:13,700 --> 00:03:16,400 I have the proof here. Please let me go inside to voice my grievance. 48 00:03:16,400 --> 00:03:20,200 With just this lousy cloth, you want the official to re-investigate the case? 49 00:03:20,200 --> 00:03:22,300 This is utterly ridiculous. Leave. 50 00:03:22,300 --> 00:03:23,600 Otherwise, we'll put you in prison. 51 00:03:23,600 --> 00:03:25,200 Sir. 52 00:03:26,200 --> 00:03:27,700 Go. 53 00:03:31,060 --> 00:03:34,990 [Shuntian Prefecture Office] 54 00:03:41,000 --> 00:03:42,800 I have the evidence in my hand. 55 00:03:42,800 --> 00:03:44,500 If I can find a witness, 56 00:03:44,500 --> 00:03:48,000 perhaps the Shuntian Prefecture Office can re-investigate Mother's case. 57 00:03:49,200 --> 00:03:52,000 After lighting an incense inside, I feel much better. 58 00:03:52,000 --> 00:03:54,200 Do what you want to do. 59 00:03:54,200 --> 00:03:55,400 All right. 60 00:03:55,400 --> 00:03:57,050 [Ci'an Temple] 61 00:03:59,800 --> 00:04:02,400 I'm not aware of the murder case you've mentioned. 62 00:04:02,400 --> 00:04:05,800 But based on what I know, on the day of the murder, 63 00:04:05,800 --> 00:04:08,600 aside from Marquis Yongping and his family, 64 00:04:08,600 --> 00:04:11,300 we didn't entertain other guests. 65 00:04:22,200 --> 00:04:25,600 Excuse me. I want to ask you about something. 66 00:04:26,800 --> 00:04:29,900 Do you want to ask about the murder case of the Luo family's female member? 67 00:04:29,900 --> 00:04:33,500 Just now, I heard that you asked my senior about this matter. 68 00:04:33,500 --> 00:04:35,800 Do you know something? 69 00:04:37,100 --> 00:04:40,000 To be honest with you, the deceased was my mother. 70 00:04:40,000 --> 00:04:42,500 I want to know who killed my mother. 71 00:04:42,500 --> 00:04:46,800 I don't know who killed your mother. 72 00:04:46,800 --> 00:04:49,400 I just happened to be... 73 00:04:49,400 --> 00:04:51,000 at the Octagonal Pavilion searching for herbs that day. 74 00:04:51,000 --> 00:04:55,200 I saw your mother at the Octagonal Pavilion. 75 00:05:05,600 --> 00:05:08,000 What else did you see? 76 00:05:09,300 --> 00:05:10,600 Nothing else? 77 00:05:10,600 --> 00:05:12,000 Think about it carefully. 78 00:05:12,000 --> 00:05:16,200 Or maybe you saw something out of the ordinary? 79 00:05:17,200 --> 00:05:18,800 I remember it now. 80 00:05:18,800 --> 00:05:20,400 When I was coming back here, 81 00:05:20,400 --> 00:05:24,800 I think I saw another woman at the Octagonal Pavilion. 82 00:05:29,600 --> 00:05:32,500 A woman? Who? 83 00:05:32,500 --> 00:05:34,600 I didn't see what she looked like clearly. 84 00:05:34,600 --> 00:05:36,200 I only saw her back view. 85 00:05:36,200 --> 00:05:39,200 She must be a female member of Marquis Yongping's family. 86 00:05:39,200 --> 00:05:42,100 How can you be sure that she's a female member of Marquis Yongping's family? 87 00:05:42,100 --> 00:05:45,200 Because that day, our temple only entertained female members of the Xu family. 88 00:05:45,200 --> 00:05:47,600 That's why I'm sure. 89 00:05:48,500 --> 00:05:51,300 Did you see what she was wearing clearly? 90 00:05:51,300 --> 00:05:53,100 Is there anything special about her? 91 00:05:53,100 --> 00:05:56,600 Since it was very far away, I didn't see clearly. 92 00:05:56,600 --> 00:05:59,600 Qingming, it's time to recite the sutras. 93 00:05:59,600 --> 00:06:01,300 Let's go! 94 00:06:02,200 --> 00:06:04,400 Ma'am, I'll go ahead. 95 00:06:04,400 --> 00:06:06,600 Thank you. 96 00:06:06,600 --> 00:06:08,500 Let's go. 97 00:06:20,400 --> 00:06:21,800 Search carefully! 98 00:06:21,800 --> 00:06:24,300 Marquis Yongping's Mansion? 99 00:06:26,400 --> 00:06:27,800 Lady Shiyi is over there! 100 00:06:27,800 --> 00:06:30,000 Hurry, take her back. 101 00:06:34,200 --> 00:06:35,600 Don't touch me! 102 00:06:35,600 --> 00:06:37,500 I can walk by myself. 103 00:06:48,400 --> 00:06:50,200 What's the matter, Qingming? 104 00:06:50,200 --> 00:06:54,700 I suddenly remembered something that I forget to tell that woman. 105 00:06:54,700 --> 00:06:56,400 Come on, it's time. 106 00:06:56,400 --> 00:06:58,000 Let's go. 107 00:07:04,940 --> 00:07:05,900 My Lady. 108 00:07:05,900 --> 00:07:09,700 Your Ladyship, we found her in Ci'an Temple. 109 00:07:13,800 --> 00:07:17,500 Dongqing, you didn't serve Shiyi well. 110 00:07:17,500 --> 00:07:19,600 You were negligent. 111 00:07:19,600 --> 00:07:22,800 Come. Call the slave trader. 112 00:07:22,800 --> 00:07:24,500 Mother. 113 00:07:26,600 --> 00:07:27,800 It's all my fault. 114 00:07:27,800 --> 00:07:30,300 Dongqing was not aware of this. 115 00:07:31,300 --> 00:07:34,000 It's all your fault? 116 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Tell me. 117 00:07:36,000 --> 00:07:37,700 You knowingly committed an offense. 118 00:07:37,700 --> 00:07:39,000 Why exactly did you do that? 119 00:07:39,000 --> 00:07:41,600 If Her Ladyship finds out that the Xu family is involved in the case, 120 00:07:41,600 --> 00:07:43,000 she'll surely stop me. 121 00:07:43,000 --> 00:07:46,100 Mother, please investigate clearly. I've thought about it, 122 00:07:46,100 --> 00:07:48,400 and I think that you're right. 123 00:07:48,400 --> 00:07:51,600 In order to let go of my pain and start anew, 124 00:07:51,600 --> 00:07:56,000 I sneaked out to go to Ci'an Temple to pay respect to Concubine Lu. 125 00:07:56,000 --> 00:07:58,600 From now on, I'll surely behave. 126 00:07:58,600 --> 00:08:01,600 I won't let you worry about me anymore. 127 00:08:01,600 --> 00:08:04,400 Are you speaking the truth? 128 00:08:04,400 --> 00:08:06,000 Mother, you're very discerning. 129 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 I definitely don't dare to lie to you. 130 00:08:24,600 --> 00:08:27,300 I'm also doing this for your sake. 131 00:08:27,300 --> 00:08:30,200 I've been working so hard in my life 132 00:08:30,200 --> 00:08:33,800 to find you a good marriage. 133 00:08:33,800 --> 00:08:35,900 I don't need your gratitude. 134 00:08:35,900 --> 00:08:40,400 I just hope that you won't waste my efforts. 135 00:08:40,400 --> 00:08:42,200 I'm deeply grateful for your favor, Mother. 136 00:08:42,200 --> 00:08:44,600 I'll surely won't disappoint you. 137 00:08:55,400 --> 00:08:58,000 I've already asked them to make 138 00:08:58,000 --> 00:09:00,400 the best coffin for Concubine Lu. 139 00:09:00,400 --> 00:09:03,300 I'll also give her a nice burial. 140 00:09:03,300 --> 00:09:08,100 Consider it my way of consoling her soul. 141 00:09:08,900 --> 00:09:10,400 You're spending so much effort. 142 00:09:10,400 --> 00:09:12,500 I'm forever indebted to you. 143 00:09:13,400 --> 00:09:16,200 Why are you being so shy with me? 144 00:09:16,200 --> 00:09:18,500 All right. I'm tired. 145 00:09:21,700 --> 00:09:25,200 Remember. Take good care of Shiyi. 146 00:09:25,200 --> 00:09:28,800 If this happens again, I surely won't spare you. 147 00:09:28,800 --> 00:09:31,400 - Yes, Your Ladyship.
- Yes, Your Ladyship. 148 00:09:36,800 --> 00:09:37,600 Stand up! 149 00:09:37,600 --> 00:09:39,000 My Lady, are you all right? 150 00:09:39,000 --> 00:09:41,100 I'm fine. 151 00:09:41,100 --> 00:09:44,000 I almost dragged you two down. 152 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Her Ladyship won't give her a hard time. 153 00:09:46,000 --> 00:09:47,100 My Lady, you're unaware. 154 00:09:47,100 --> 00:09:49,500 Amber was the one who told on you. 155 00:09:49,500 --> 00:09:53,200 Without Amber, I wouldn't have been able to go out. 156 00:09:53,200 --> 00:09:55,100 She goes whichever the wind blows. 157 00:09:55,100 --> 00:09:57,400 That's the most untrustworthy kind. 158 00:09:57,400 --> 00:09:59,600 I just did what I have to do. 159 00:09:59,600 --> 00:10:01,800 You don't need to worry about it. 160 00:10:01,800 --> 00:10:03,800 I still have things to do. 161 00:10:03,800 --> 00:10:05,700 I'll go ahead. 162 00:10:13,400 --> 00:10:15,300 Stop giving Amber a hard time. 163 00:10:15,300 --> 00:10:16,600 She has her difficulties, too. 164 00:10:16,600 --> 00:10:18,200 But she's on Her Ladyship's side. 165 00:10:18,200 --> 00:10:20,800 She's not trustworthy. 166 00:10:20,800 --> 00:10:22,000 Let's not talk about her, My Lady. 167 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Did you find anything when you went out? 168 00:10:27,800 --> 00:10:30,900 Your Ladyship, your plan worked indeed. 169 00:10:30,900 --> 00:10:33,700 Lady Shiyi made such a fuss before. 170 00:10:33,700 --> 00:10:37,600 Now, she's obeying your instructions. 171 00:10:38,600 --> 00:10:42,400 Psychological warfare is the best military tactic. 172 00:10:42,400 --> 00:10:44,400 It's actually the same with people. 173 00:10:44,400 --> 00:10:48,600 Just break her will, get a hold of her weakness, 174 00:10:48,600 --> 00:10:51,000 and be both nice and strict. 175 00:10:51,000 --> 00:10:52,800 No matter what she does, 176 00:10:52,800 --> 00:10:56,200 she won't be able to get away from my clutches. 177 00:10:58,200 --> 00:11:01,600 Concubine's death had something to do with the Xu family? 178 00:11:04,500 --> 00:11:07,900 It seems like we need to find a way to get close to the Xu family. 179 00:11:07,900 --> 00:11:10,600 But Her Ladyship wants you to marry into the Wang family. 180 00:11:10,600 --> 00:11:12,600 Wang Yu is wild and reckless. 181 00:11:12,600 --> 00:11:14,200 You can't marry him. 182 00:11:14,200 --> 00:11:16,200 And after you marry into the Wang family, 183 00:11:16,200 --> 00:11:18,400 it will be hard for us to get close to the Xu family. 184 00:11:18,400 --> 00:11:20,800 What should we do then? 185 00:11:39,000 --> 00:11:40,700 My Lord. 186 00:11:42,000 --> 00:11:44,600 I personally made this perfume satchel for you. 187 00:11:44,600 --> 00:11:48,900 I hope that it can ward off evil and disasters for you. 188 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 You're not feeling well. 189 00:11:53,000 --> 00:11:56,200 Just let the servants do this kind of thing. 190 00:11:56,200 --> 00:11:59,200 It's a tradition during the Dragon Boat Festival 191 00:11:59,200 --> 00:12:02,400 for a wife to make an evil-warding perfume satchel for her husband. 192 00:12:02,400 --> 00:12:07,400 As long as I can still move, I can't let others do it for me. 193 00:12:10,600 --> 00:12:13,800 Here, I'll put it on you. 194 00:12:28,500 --> 00:12:30,400 My Lord. 195 00:12:30,400 --> 00:12:33,200 How's Zhun's marriage arrangement to the Jiang family 196 00:12:34,800 --> 00:12:37,000 coming along? 197 00:12:39,600 --> 00:12:43,600 I've already asked the matchmaker to propose marriage to the Jiang family. 198 00:12:47,000 --> 00:12:51,200 Since you're handling this matter, it will surely be accomplished. 199 00:12:51,200 --> 00:12:54,400 I'll wait for your good news. 200 00:12:55,500 --> 00:12:57,000 All right. 201 00:12:57,900 --> 00:12:59,600 Rest well. 202 00:12:59,600 --> 00:13:01,900 I'll go and visit Father-in-Law. 203 00:13:20,200 --> 00:13:21,400 Yi'er. 204 00:13:21,400 --> 00:13:22,500 Greetings, Mother. 205 00:13:22,500 --> 00:13:24,500 There's no need for courtesy. 206 00:13:24,500 --> 00:13:27,200 Yi'er, you should visit the Luo family. 207 00:13:27,300 --> 00:13:30,400 How is the preparation for the Dragon Boat Festival gifts going? 208 00:13:30,400 --> 00:13:31,600 They're ready. 209 00:13:31,600 --> 00:13:33,400 Sit down. 210 00:13:37,000 --> 00:13:39,600 Your father-in-law is mourning at home. 211 00:13:39,600 --> 00:13:43,700 This time, he'll surely ask you about that matter. 212 00:13:43,700 --> 00:13:45,800 How do you plan to deal with it? 213 00:13:45,800 --> 00:13:50,400 Back then, only the Luo family gave us a helping hand 214 00:13:50,400 --> 00:13:53,000 and even let their eldest legitimate daughter marry me. 215 00:13:53,000 --> 00:13:55,800 No matter how you look at it, it makes sense for me to go 216 00:13:55,800 --> 00:13:57,900 and help my father-in-law get a job. 217 00:13:57,900 --> 00:14:00,200 But it's not that simple. 218 00:14:00,200 --> 00:14:04,000 I'm afraid it won't go as he wishes. 219 00:14:04,000 --> 00:14:06,400 What's the problem? 220 00:14:06,400 --> 00:14:08,600 His Majesty approved Grand Secretary Chen's proposal 221 00:14:08,600 --> 00:14:11,000 to implement new tea duties. 222 00:14:11,000 --> 00:14:12,800 Father-in-Law's teacher, Grand Secretary Liu, 223 00:14:12,800 --> 00:14:15,100 has always been against this matter. 224 00:14:15,100 --> 00:14:18,100 Now, Grand Secretary Liu has retired. 225 00:14:18,100 --> 00:14:22,400 It will be hard to get my father-in-law reinstated. 226 00:14:22,400 --> 00:14:24,400 That will be difficult. 227 00:14:24,400 --> 00:14:28,200 Have you told Yuanniang about this? 228 00:14:32,400 --> 00:14:36,400 She'll just think that I'm giving excuses. 229 00:14:37,400 --> 00:14:38,900 Yi'er, 230 00:14:38,900 --> 00:14:43,300 you're afraid that she'll argue with you again. Right? 231 00:14:43,300 --> 00:14:47,600 Yuanniang is too stubborn. 232 00:14:47,600 --> 00:14:49,470 [Residence of Luo] 233 00:14:51,400 --> 00:14:53,100 Father-in-Law. Mother-in-Law. 234 00:14:53,100 --> 00:14:55,000 Happy Dragon Boat Festival. 235 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 My Lord. 236 00:14:56,000 --> 00:14:57,700 Zhenxing. 237 00:14:58,800 --> 00:15:01,600 Lingyi, please have a seat. 238 00:15:07,700 --> 00:15:09,940 Yuanniang isn't feeling well, 239 00:15:09,940 --> 00:15:13,800 so Lingyi had to personally come here. 240 00:15:13,800 --> 00:15:15,200 It's what I should do. 241 00:15:15,200 --> 00:15:18,100 Don't worry about it, Father-in-Law. 242 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 How is Yuanniang today? 243 00:15:23,400 --> 00:15:27,700 Yunniang is feeling much better than before. 244 00:15:30,600 --> 00:15:32,600 That's good. 245 00:15:41,500 --> 00:15:43,800 After your clarification, 246 00:15:43,800 --> 00:15:48,200 I understand the situation now. 247 00:15:48,200 --> 00:15:50,000 Father-in-Law, don't be anxious. 248 00:15:50,000 --> 00:15:53,600 When the timing is right, I'll mention it to His Majesty again. 249 00:15:54,800 --> 00:16:01,700 For my affairs, I've been troubling you. 250 00:16:03,400 --> 00:16:05,200 I feel embarrassed. 251 00:16:05,200 --> 00:16:08,000 There's no need to be shy, Father-in-Law. 252 00:16:10,400 --> 00:16:15,000 Zhenxing, take Lingyi to rest for a while. 253 00:16:15,000 --> 00:16:16,500 Yes. 254 00:16:17,200 --> 00:16:20,300 I wonder if a conclusion had been reached regarding Ci'an Temple's case. 255 00:16:20,300 --> 00:16:21,800 Thank you for your concern, My Lord. 256 00:16:21,800 --> 00:16:24,400 The Shuntian Prefecture Office already closed the case. 257 00:16:24,400 --> 00:16:28,800 Their investigation shows that the pirate Liu Yong was the killer. 258 00:16:28,800 --> 00:16:30,700 Liu Yong? 259 00:16:32,000 --> 00:16:33,600 They closed the case so quickly. 260 00:16:33,600 --> 00:16:35,600 It seems to be too hasty. 261 00:16:35,600 --> 00:16:38,300 I'll go and talk to Shuntian Prefect. 262 00:16:39,000 --> 00:16:40,200 My Lord, 263 00:16:40,200 --> 00:16:43,800 Father also doesn't want this matter to be the talk of the town. 264 00:16:43,800 --> 00:16:47,300 After all, Concubine Lu left the mansion without permission. 265 00:16:52,800 --> 00:16:55,800 Marquis has always been known for directing military affairs
in a disciplined and upright way.
266 00:16:55,800 --> 00:16:58,000 If the killer is really from the Xu family, 267 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Marquis won't stand for it. 268 00:17:00,000 --> 00:17:03,800 Now, it seems like Marquis is my last hope in capturing the killer. 269 00:17:03,800 --> 00:17:05,500 Young Master! 270 00:17:05,500 --> 00:17:06,600 My Lord. 271 00:17:06,600 --> 00:17:08,200 Your wife said that Mr. Qian is here. 272 00:17:08,200 --> 00:17:10,100 Please go to the front hall for a while. 273 00:17:10,100 --> 00:17:11,400 You're not perceptive at all. 274 00:17:11,400 --> 00:17:12,800 Don't you see me with My Lord? 275 00:17:12,800 --> 00:17:15,000 It's fine. I know the way to the Study Room. 276 00:17:15,000 --> 00:17:17,400 Don't let me delay you. 277 00:17:17,400 --> 00:17:20,800 Go ahead then, My Lord. I'll be right back. 278 00:17:35,200 --> 00:17:38,400 Mr. Luo is prioritizing his reputation too much. 279 00:17:38,400 --> 00:17:40,600 They closed the case without investigating clearly. 280 00:17:40,600 --> 00:17:42,500 That's so disappointing. 281 00:17:42,500 --> 00:17:44,800 That's inappropriate. 282 00:17:45,600 --> 00:17:47,200 They left the mansion without permission. 283 00:17:47,200 --> 00:17:49,200 If news about that really spreads, 284 00:17:49,200 --> 00:17:52,400 it might harm Concubine Lu's reputation. 285 00:17:52,400 --> 00:17:53,800 Between investigating the case or not, 286 00:17:53,800 --> 00:17:58,000 only the Luo family can weigh the pros and cons. 287 00:17:59,000 --> 00:18:00,500 My Lord. 288 00:18:01,500 --> 00:18:03,600 What else do you want to say? 289 00:18:03,600 --> 00:18:06,000 My Lord, rumors have been going around our mansion 290 00:18:06,000 --> 00:18:08,800 that the Luo family's concubine and her daughter left the mansion for another purpose. 291 00:18:08,800 --> 00:18:10,300 They wanted to get close to our household. 292 00:18:10,300 --> 00:18:16,000 I'm afraid they didn't expect that a life would be lost because of it. 293 00:18:23,500 --> 00:18:25,200 I'm sorry. I was... 294 00:18:25,200 --> 00:18:27,600 Slandering someone behind her back. 295 00:18:27,600 --> 00:18:29,900 Is this the Xu family's style? 296 00:18:30,800 --> 00:18:33,400 Coming and going like a shadow, eavesdropping, and peeking? 297 00:18:33,400 --> 00:18:35,400 Is this the demeanor of a lady from the Luo family? 298 00:18:35,400 --> 00:18:38,900 You don't need to worry about the demeanor of a lady from the Luo family. 299 00:18:38,900 --> 00:18:42,600 The reason why we went out of the mansion that day had nothing to do with the Xu family, 300 00:18:42,600 --> 00:18:45,400 and we didn't intend to seek connections with the Xu family. 301 00:18:45,400 --> 00:18:50,000 Even if my mother was lowly, I won't allow others to slander her. 302 00:18:56,600 --> 00:18:58,500 My staff was rude. 303 00:18:58,500 --> 00:19:00,200 I'll discipline him. 304 00:19:00,200 --> 00:19:02,400 Please forgive him. 305 00:19:02,400 --> 00:19:04,900 Lady Luo, I shouldn't have said that. I believed in hearsay. 306 00:19:04,900 --> 00:19:08,100 Please be magnanimous. Forgive me. 307 00:19:10,200 --> 00:19:11,600 What was said concerns my late mother. 308 00:19:11,600 --> 00:19:13,660 If I've overstepped, 309 00:19:13,660 --> 00:19:16,300 please forgive me. 310 00:19:22,800 --> 00:19:24,400 It was my fault. 311 00:19:24,400 --> 00:19:26,600 I'll seek my own punishment when we get back. 312 00:19:26,600 --> 00:19:28,500 If such rumors spread again at the mansion, 313 00:19:28,500 --> 00:19:30,400 regardless if it's a servant or a concubine, 314 00:19:30,400 --> 00:19:32,000 one will be punished severely. 315 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Yes, My Lord. 316 00:19:53,000 --> 00:19:54,800 Your mother just passed away recently, 317 00:19:54,800 --> 00:19:56,800 and you're trying to seduce Marquis already. 318 00:19:56,800 --> 00:20:00,500 Shiyi, what a deep love between mother and daughter. 319 00:20:03,000 --> 00:20:04,800 It's fine if you insult me. 320 00:20:04,800 --> 00:20:07,800 But what you said insulted Marquis, too. 321 00:20:07,800 --> 00:20:11,200 Do you dare to come with me and explain to Marquis about it? 322 00:20:11,200 --> 00:20:13,800 I'm not as shameless as you. 323 00:20:13,800 --> 00:20:16,400 If chatting with Marquis a bit is shameless, 324 00:20:16,400 --> 00:20:17,900 Yunniang is still alive, 325 00:20:17,900 --> 00:20:21,000 and someone couldn't wait to act like Marquis' wife, 326 00:20:21,000 --> 00:20:23,200 isn't that utterly without shame? 327 00:20:23,200 --> 00:20:24,700 You... 328 00:20:26,200 --> 00:20:27,500 You have a sharp tongue. 329 00:20:27,500 --> 00:20:29,200 You better know your place. 330 00:20:29,200 --> 00:20:32,200 You're lucky Wang Yu likes you. 331 00:20:32,200 --> 00:20:34,000 Even if you marry into the Duke of Mao's family, 332 00:20:34,000 --> 00:20:36,200 you're getting a good bargain. 333 00:20:50,600 --> 00:20:52,900 I keep getting the feeling that something's not right. 334 00:20:52,900 --> 00:20:56,600 Before, Concubine Wang unintentionally revealed that Wang Yu likes me. 335 00:20:56,600 --> 00:20:58,400 I think that's strange. 336 00:20:58,400 --> 00:21:01,000 Wang Yu and I just met in Xianling Pavilion once. 337 00:21:01,000 --> 00:21:04,700 And back then, he didn't know who I was. 338 00:21:04,700 --> 00:21:09,000 Now, Erniang said that Wang Yu likes me. 339 00:21:09,000 --> 00:21:13,400 Logically, the Wang family wouldn't talk about these things. 340 00:21:13,400 --> 00:21:15,800 How did Erniang find out? 341 00:21:15,800 --> 00:21:19,000 I think this matter is quite strange. 342 00:21:19,000 --> 00:21:21,400 Originally, the Wang family already picked Erniang. 343 00:21:21,400 --> 00:21:25,100 Yet they suddenly changed their mind and wanted you to marry into their family. 344 00:21:25,100 --> 00:21:29,500 If you think about it carefully, these matters aren't logical at all. 345 00:21:31,000 --> 00:21:35,400 And the one who benefits from this is Erniang. 346 00:21:35,400 --> 00:21:38,000 Could it be that in order to avoid marrying into the Wang family, 347 00:21:38,000 --> 00:21:39,900 Erniang instigated things? 348 00:21:39,900 --> 00:21:43,500 Harming others to benefit oneself is something that she would do indeed. 349 00:21:45,300 --> 00:21:48,600 That day, if Concubine Wang didn't suddenly come here, 350 00:21:48,600 --> 00:21:51,600 I could have left the mansion together with Mother. 351 00:21:51,600 --> 00:21:54,300 Then she wouldn't have been killed. 352 00:21:58,600 --> 00:22:01,400 Originally, I had no intention of competing with her. 353 00:22:01,400 --> 00:22:06,000 But her scheme indirectly got my mother killed. 354 00:22:06,800 --> 00:22:11,500 Now, she even wants to marry into the Xu family in a grand manner. 355 00:22:29,000 --> 00:22:30,879 These are the Wang family's wedding gifts. 356 00:22:30,880 --> 00:22:32,799 Please take a look. 357 00:22:32,800 --> 00:22:36,600 Congratulations to the Luo and Wang families for the marriage. 358 00:22:42,000 --> 00:22:45,500 [Residence of Luo] 359 00:22:46,400 --> 00:22:50,500 The Wang and Luo families are both so generous. 360 00:22:50,500 --> 00:22:55,000 If every family is like them, I can retire earlier. 361 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Yes. 362 00:22:56,000 --> 00:22:58,300 Ma'am, please wait. 363 00:23:03,900 --> 00:23:05,400 You're talking to me? 364 00:23:05,400 --> 00:23:09,700 Ma'am, can you help me give this portrait to Mr. Wang? 365 00:23:16,200 --> 00:23:18,200 I, Shiyi, will be utterly grateful. 366 00:23:18,200 --> 00:23:19,800 You're Lady Shiyi? 367 00:23:19,800 --> 00:23:20,900 No problem. 368 00:23:20,900 --> 00:23:24,200 I'm very happy to assist in fulfilling someone's wish. 369 00:23:24,200 --> 00:23:27,100 Lady Shiyi, give it to me. 370 00:23:27,100 --> 00:23:29,200 Thank you. 371 00:23:47,800 --> 00:23:51,000 These are all popular items from Zhenbaozhai. 372 00:23:51,000 --> 00:23:53,100 They must be expensive. 373 00:23:55,800 --> 00:23:59,500 Erniang, what are these things? 374 00:23:59,500 --> 00:24:03,300 Mother, Shiyi is going to marry into the Wang family. 375 00:24:03,300 --> 00:24:06,200 As her older sister, I'm really happy for her. 376 00:24:06,200 --> 00:24:10,000 These are my gifts to her. 377 00:24:10,000 --> 00:24:12,600 You're that nice? 378 00:24:12,600 --> 00:24:16,300 What's the matter? Don't you feel happy for Shiyi? 379 00:24:25,400 --> 00:24:29,500 I heard that the son of Duke Mao is a playboy. 380 00:24:29,500 --> 00:24:34,800 I just want to remind you to dress yourself up nicely in the future 381 00:24:34,800 --> 00:24:36,600 and maintain your beauty. 382 00:24:36,600 --> 00:24:41,000 That's how you can have his affection. 383 00:24:43,400 --> 00:24:45,800 Thank you for your concern. 384 00:24:45,800 --> 00:24:50,200 But I think that you need these more. 385 00:24:51,800 --> 00:24:53,800 How gross. 386 00:24:53,800 --> 00:24:55,800 Way out of line. 387 00:24:55,800 --> 00:24:59,100 Mother, I really have good intentions. 388 00:24:59,100 --> 00:25:00,600 We're sisters. 389 00:25:00,600 --> 00:25:04,500 Of course, I hope that she and her husband will have a good relationship. 390 00:25:04,500 --> 00:25:07,800 In the future, Mr. Wang will be the Luo family's son-in-law. 391 00:25:07,800 --> 00:25:12,300 Erniang, don't say these things again in the future. 392 00:25:13,100 --> 00:25:15,600 Yes, Mother. 393 00:25:28,500 --> 00:25:29,600 Where's Luo Shiyi? 394 00:25:29,600 --> 00:25:31,600 Tell Luo Shiyi to come out! 395 00:25:31,600 --> 00:25:34,600 - You... - Do you dare to touch the son of Duke Mao? 396 00:25:44,300 --> 00:25:47,500 Sir, allow us to inform her. 397 00:25:47,500 --> 00:25:49,100 Inform her? 398 00:25:49,100 --> 00:25:50,800 Move! 399 00:25:51,800 --> 00:25:54,600 Your Ladyship, Mr. Wang is barging in. 400 00:25:58,800 --> 00:26:02,800 Mr. Wang is so rude. 401 00:26:02,800 --> 00:26:04,000 Where's Mr. Luo? 402 00:26:04,000 --> 00:26:06,200 Mr. Luo left early in the morning. 403 00:26:06,200 --> 00:26:07,800 What's the matter? 404 00:26:07,800 --> 00:26:09,700 We just sent wedding gifts, 405 00:26:09,700 --> 00:26:12,300 and you won't acknowledge me as the son-in-law? 406 00:26:12,300 --> 00:26:15,200 The Luo family is even more powerful than me. 407 00:26:15,200 --> 00:26:17,400 Mr. Wang is here. 408 00:26:20,100 --> 00:26:22,200 Mr. Wang, please leave. 409 00:26:22,200 --> 00:26:23,800 Go. 410 00:26:23,800 --> 00:26:25,400 Yes. 411 00:26:25,400 --> 00:26:27,800 I wasn't able to come and welcome such an important guest. 412 00:26:27,800 --> 00:26:29,600 Please forgive me. 413 00:26:29,600 --> 00:26:31,500 Of course. 414 00:26:32,200 --> 00:26:34,000 Where's Shiyi? 415 00:26:34,000 --> 00:26:36,200 Tell her to come out and see me. 416 00:26:45,200 --> 00:26:48,000 Greetings, I'm Shiyi. 417 00:26:48,000 --> 00:26:50,400 Why is it you? 418 00:26:57,560 --> 00:27:02,199 You're Luo Shiyi, the one who'll marry me? 419 00:27:02,200 --> 00:27:05,500 Mr. Wang, she's Shiyi indeed. 420 00:27:05,500 --> 00:27:09,100 Well... What exactly is going on? 421 00:27:24,000 --> 00:27:26,300 So you're here. 422 00:27:27,400 --> 00:27:29,000 You've fooled me so hard. 423 00:27:29,000 --> 00:27:29,900 Let me go. 424 00:27:29,900 --> 00:27:32,600 Mother, save me! 425 00:27:32,600 --> 00:27:35,200 Who's this? 426 00:27:35,200 --> 00:27:39,200 She's Shiyi's older sister, Erniang. 427 00:27:40,800 --> 00:27:45,400 Madam Luo, your daughter is incredible. 428 00:27:45,400 --> 00:27:47,700 First, she seduced me, 429 00:27:47,700 --> 00:27:50,400 saying that she's Luo Shiyi. 430 00:27:50,400 --> 00:27:53,800 She said that the Luo family's second daughter is sickly. 431 00:27:53,800 --> 00:27:58,400 That was why I asked my mother to let me marry Luo Shiyi instead. 432 00:27:58,400 --> 00:28:00,400 No, Mother. That's not true. 433 00:28:00,400 --> 00:28:01,600 Don't believe him, Mother! 434 00:28:01,600 --> 00:28:02,700 Let her go. 435 00:28:02,700 --> 00:28:06,000 Mr. Wang, is there some kind of misunderstanding? 436 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 I don't care if there's a misunderstanding. 437 00:28:08,000 --> 00:28:10,600 She's the one I want. 438 00:28:11,800 --> 00:28:13,500 I don't want to marry you! 439 00:28:13,500 --> 00:28:15,400 Let me go! 440 00:28:23,600 --> 00:28:25,800 I'll kill you! 441 00:28:25,800 --> 00:28:27,700 Shut up! 442 00:28:30,100 --> 00:28:33,900 Madam Luo, from now on, she's mine. 443 00:28:33,900 --> 00:28:35,400 Let me tell you. 444 00:28:35,400 --> 00:28:39,000 Aside from her, I don't want anyone. 445 00:28:39,000 --> 00:28:40,700 Mother. 446 00:28:45,000 --> 00:28:48,800 You and Erniang love each other. 447 00:28:48,800 --> 00:28:50,900 As her mother, 448 00:28:50,900 --> 00:28:53,400 I can only feel happy. 449 00:28:59,600 --> 00:29:00,800 My Lady. 450 00:29:00,800 --> 00:29:03,800 Come. Erniang is tired. 451 00:29:03,800 --> 00:29:05,500 Take her to her room. 452 00:29:05,500 --> 00:29:07,900 Lady Erniang, please go back to your room and rest. 453 00:29:07,900 --> 00:29:09,500 My Lady. 454 00:29:22,360 --> 00:29:25,254 [Lanzhi Court] 455 00:29:27,000 --> 00:29:29,700 Mother, I'm begging you. 456 00:29:29,700 --> 00:29:31,800 I don't want to marry Wang Yu. 457 00:29:31,800 --> 00:29:34,000 He's a beast. 458 00:29:34,000 --> 00:29:37,400 As long as you won't let me marry him, I'm willing to do anything. 459 00:29:37,400 --> 00:29:39,200 You're so scheming. 460 00:29:39,200 --> 00:29:42,000 How can I help you? 461 00:29:42,000 --> 00:29:44,500 He already did that in front of everyone. 462 00:29:44,500 --> 00:29:47,400 If you don't marry him, who do you want to marry? 463 00:29:47,400 --> 00:29:50,900 Your Ladyship, think about it. 464 00:29:50,900 --> 00:29:54,400 Wang Yu is asking to marry Erniang to humiliate her 465 00:29:54,400 --> 00:29:56,000 and seek revenge against her. 466 00:29:56,000 --> 00:29:58,190 If you really let her marry him, 467 00:29:58,200 --> 00:30:03,000 she'll surely wish she were dead. 468 00:30:03,000 --> 00:30:04,400 Your Ladyship, 469 00:30:04,400 --> 00:30:08,500 since I've served you for so many years, 470 00:30:08,500 --> 00:30:10,700 please spare Erniang. 471 00:30:10,700 --> 00:30:15,600 What you're saying is that I'm harming Erniang? 472 00:30:15,600 --> 00:30:17,000 What's the matter? 473 00:30:17,000 --> 00:30:20,800 An illegitimate daughter will become the Wang family's future matron, 474 00:30:20,800 --> 00:30:23,400 and she's aggrieved? 475 00:30:23,400 --> 00:30:26,200 Mother, I'm begging you. 476 00:30:26,200 --> 00:30:28,400 I'd rather stay single for life. 477 00:30:28,400 --> 00:30:30,200 I'll just stay beside you and serve you. 478 00:30:30,200 --> 00:30:32,200 You even dare to say that? 479 00:30:32,200 --> 00:30:34,600 Now, Wang Yu said that he won't marry anyone but you. 480 00:30:34,600 --> 00:30:37,400 Wasn't that your own doing? 481 00:30:42,000 --> 00:30:45,200 Since you can't help me with this matter, 482 00:30:45,200 --> 00:30:48,800 and I'm doomed either way, then... 483 00:30:48,800 --> 00:30:52,000 then I'll just die here today! 484 00:30:52,000 --> 00:30:53,900 My daughter. 485 00:30:55,000 --> 00:30:59,500 Your Ladyship, I'm begging you. 486 00:31:00,200 --> 00:31:04,000 If you insist on letting Erniang marry him, 487 00:31:04,000 --> 00:31:07,200 the... two of us... 488 00:31:07,200 --> 00:31:09,200 the two of us will seek our deaths! 489 00:31:09,200 --> 00:31:10,700 Mom! 490 00:31:12,000 --> 00:31:14,200 I can't stop you if you want to die. 491 00:31:14,200 --> 00:31:16,000 It's good if you die, too. 492 00:31:16,000 --> 00:31:18,800 At least we can provide an explanation to the Wang family. 493 00:31:23,300 --> 00:31:25,100 Your Ladyship! 494 00:31:26,600 --> 00:31:28,300 Go. 495 00:31:30,200 --> 00:31:34,200 Mom, what should we do? 496 00:31:35,800 --> 00:31:39,700 Erniang, let's go. 497 00:31:55,100 --> 00:31:58,800 If Wang Yu didn't come here today, 498 00:31:58,800 --> 00:32:02,600 I wouldn't have known that Erniang was capable of such schemes. 499 00:32:03,800 --> 00:32:07,200 Usually, she looked docile and submissive. 500 00:32:07,200 --> 00:32:10,100 I can't believe that it's all an act. 501 00:32:11,000 --> 00:32:13,800 If she marries into the Xu family, 502 00:32:13,800 --> 00:32:17,000 in the future, perhaps she'll stir up some trouble. 503 00:32:17,000 --> 00:32:20,800 But, Your Ladyship, with all the fuss they made today, 504 00:32:20,800 --> 00:32:22,800 will they make some trouble? 505 00:32:22,800 --> 00:32:24,800 What if I go and take a look? 506 00:32:24,800 --> 00:32:27,600 Barking dogs seldom bite. 507 00:32:27,600 --> 00:32:29,800 If she really wants to die, 508 00:32:29,800 --> 00:32:32,200 she can hang herself in her room. 509 00:32:32,200 --> 00:32:34,000 Who can stop her? 510 00:32:34,000 --> 00:32:35,700 But what if... 511 00:32:36,800 --> 00:32:38,800 If she really means it, 512 00:32:38,800 --> 00:32:43,400 I'll tell Madam Jiang that if the Jiang family won't become in-laws with Zhun, 513 00:32:43,400 --> 00:32:45,400 everyone in the capital will know 514 00:32:45,400 --> 00:32:48,800 that the son of Duke Mao acted frivolously 515 00:32:48,800 --> 00:32:52,000 towards the Luo family's daughter and led to her death. 516 00:32:55,000 --> 00:32:59,000 It seems like Her Ladyship is set on letting you marry Wang Yu. 517 00:33:00,100 --> 00:33:02,200 For the sake of Zhun, 518 00:33:02,200 --> 00:33:04,400 of course she'll sacrifice you. 519 00:33:04,400 --> 00:33:06,800 She's ruthless. 520 00:33:06,800 --> 00:33:10,600 I worked like a horse to serve her all these years. 521 00:33:10,600 --> 00:33:13,000 It was all in vain. 522 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 Our plan almost succeeded. 523 00:33:15,500 --> 00:33:18,400 As long as Shiyi marries into the Wang family, 524 00:33:18,400 --> 00:33:21,400 I'll just wait to marry Marquis. 525 00:33:21,400 --> 00:33:23,400 How did he find out? 526 00:33:29,800 --> 00:33:31,800 It's all ruined. 527 00:33:31,800 --> 00:33:34,100 He ruined everything. 528 00:33:36,100 --> 00:33:37,400 What's the matter? 529 00:33:37,400 --> 00:33:39,000 Did you hear any news? 530 00:33:39,000 --> 00:33:42,600 I heard from Nanny Xu that Lady Shiyi told the matchmaker 531 00:33:42,600 --> 00:33:44,700 to bring her portrait to Mr. Wang. 532 00:33:44,700 --> 00:33:47,200 That was why Mr. Wang found out. 533 00:33:47,200 --> 00:33:49,100 Shiyi. 534 00:33:56,200 --> 00:34:00,500 My Lady, you're willing to marry Marquis as his second wife. 535 00:34:00,500 --> 00:34:03,600 Is it because you want to enter the Xu family 536 00:34:03,600 --> 00:34:06,000 and investigate your mother's death? 537 00:34:08,300 --> 00:34:11,700 My Lady, you must think about this carefully. 538 00:34:11,700 --> 00:34:14,800 Marriage is a major event in one's life. 539 00:34:14,800 --> 00:34:19,400 Dongqing, you know how important my mother is to me. 540 00:34:19,400 --> 00:34:21,400 Now, her death is unresolved. 541 00:34:21,400 --> 00:34:25,200 I'll surely find the killer and bring him to justice. 542 00:34:25,200 --> 00:34:28,200 But, My Lady, did you consider yourself? 543 00:34:28,200 --> 00:34:30,200 Look at Mr. Qian and Wuniang. 544 00:34:30,200 --> 00:34:32,800 They're truly happy. 545 00:34:32,800 --> 00:34:37,400 I hope that you can also meet someone who truly treasures you and loves you. 546 00:34:37,400 --> 00:34:40,400 I believe that that's what your mother would want, too. 547 00:34:43,400 --> 00:34:48,000 To me, nothing is more important than this matter. 548 00:35:02,720 --> 00:35:04,799 Your Ladyship! Your Ladyship! 549 00:35:04,799 --> 00:35:07,860 Lady Yuanniang... Lady Yuanniang is in bad shape. 550 00:35:07,860 --> 00:35:09,460 What? 551 00:35:11,600 --> 00:35:13,020 Hurry. 552 00:35:13,020 --> 00:35:15,240 Prepare the carriage to go to the Xu family. 553 00:35:17,160 --> 00:35:18,559 Tell Shiyi to come with me. 554 00:35:18,560 --> 00:35:20,060 Yes. 555 00:35:42,160 --> 00:35:46,860 We can only do everything we can and let Heaven do the rest. 556 00:35:51,240 --> 00:35:53,180 Thank you, Physician. 557 00:36:12,679 --> 00:36:15,399 I must find another physician for Yuanniang. 558 00:36:20,119 --> 00:36:23,760 Physician Liu is already the best physician in the Imperial Hospital. 559 00:36:23,760 --> 00:36:26,480 What other physician can we find? 560 00:36:36,320 --> 00:36:38,160 My Lord, 561 00:36:39,040 --> 00:36:41,560 you must be disappointed in me. 562 00:36:41,560 --> 00:36:45,320 Why are you suddenly saying that? 563 00:36:45,320 --> 00:36:48,820 Because you obviously know 564 00:36:48,820 --> 00:36:52,000 that I like Jiang Bai's daughter, 565 00:36:52,000 --> 00:36:55,560 yet you're choosing Jiang Song's daughter instead. 566 00:36:55,560 --> 00:36:58,520 Jiang Bai is a government official. 567 00:36:59,080 --> 00:37:02,140 Jiang Song is just a teacher. 568 00:37:02,140 --> 00:37:05,680 It's not what you think. 569 00:37:07,160 --> 00:37:09,360 Zhun is my child. 570 00:37:10,000 --> 00:37:11,960 How can I harm him? 571 00:37:17,760 --> 00:37:20,500 I suddenly remembered 572 00:37:22,120 --> 00:37:25,440 the day I married into the Xu family. 573 00:37:27,760 --> 00:37:30,640 I was sitting inside the room, 574 00:37:30,640 --> 00:37:33,760 with a red cloth over my head. 575 00:37:33,760 --> 00:37:38,500 I was so happy yet nervous. 576 00:37:46,480 --> 00:37:50,020 How did we turn out this way? 577 00:37:52,840 --> 00:37:57,060 I was too busy with battles and I've neglected you. 578 00:37:57,060 --> 00:38:01,180 No. It's my fault. 579 00:38:01,180 --> 00:38:03,380 I let you down. 580 00:38:04,160 --> 00:38:07,880 I can't stay with you any longer. 581 00:38:08,880 --> 00:38:10,620 My Lord, 582 00:38:12,000 --> 00:38:14,740 since I married into the family, 583 00:38:16,220 --> 00:38:19,780 I really wanted to be a good daughter-in-law 584 00:38:21,060 --> 00:38:23,260 and a good wife. 585 00:38:25,560 --> 00:38:28,000 But I was slow-witted. 586 00:38:28,800 --> 00:38:31,500 I couldn't do anything well. 587 00:38:32,800 --> 00:38:35,560 Don't blame me, My Lord. 588 00:38:37,280 --> 00:38:40,940 It's all in the past now. 589 00:38:40,940 --> 00:38:43,360 We're husband and wife. 590 00:38:45,280 --> 00:38:47,860 I'll make another request 591 00:38:49,240 --> 00:38:51,980 on behalf of Zhun. 592 00:38:52,920 --> 00:38:54,520 Tell me. 593 00:38:54,520 --> 00:38:56,600 After I die, 594 00:38:57,600 --> 00:39:00,940 no one will take care of Zhun. 595 00:39:00,940 --> 00:39:03,840 I really don't feel at ease. 596 00:39:04,680 --> 00:39:05,720 My Lord... 597 00:39:06,560 --> 00:39:08,600 My Lord, marry... 598 00:39:10,000 --> 00:39:11,400 marry Shiyi. 599 00:39:15,620 --> 00:39:19,420 Your sister Shiyi is still young. 600 00:39:19,420 --> 00:39:22,600 It's not appropriate for her to become my wife. 601 00:39:22,600 --> 00:39:24,239 Let's not hold her up. 602 00:39:24,240 --> 00:39:26,900 How can you say that you're holding her up? 603 00:39:26,900 --> 00:39:32,760 My Lord, I know the kind of person you are very well. 604 00:39:32,760 --> 00:39:35,500 If you don't agree, 605 00:39:35,500 --> 00:39:38,180 even if I turn into ashes, 606 00:39:38,180 --> 00:39:40,500 I won't rest in peace. 607 00:39:53,120 --> 00:39:55,860 My Lord. My Lord. 608 00:39:55,860 --> 00:39:58,880 My Lord, please. 609 00:39:58,880 --> 00:40:00,920 I'm begging you. 610 00:40:00,920 --> 00:40:04,640 My Lord, promise me. Okay? 611 00:40:04,640 --> 00:40:06,300 Promise me. 612 00:40:10,120 --> 00:40:14,120 As long as she's willing, I'll marry her. 613 00:40:14,120 --> 00:40:17,080 Please give her a grand wedding, 614 00:40:18,080 --> 00:40:20,800 so that she can help me 615 00:40:22,980 --> 00:40:25,920 take care of Zhun here. 616 00:40:29,080 --> 00:40:30,700 I promise. 617 00:40:49,880 --> 00:40:52,879 Great Madam. Yuanniang... 618 00:40:52,879 --> 00:40:55,320 Don't be anxious. 619 00:40:55,320 --> 00:40:57,239 She'll get better. 620 00:40:57,240 --> 00:40:59,840 Go and check on her. 621 00:40:59,840 --> 00:41:02,160 Go. 622 00:41:02,160 --> 00:41:04,799 This way. This way. 623 00:41:06,480 --> 00:41:07,980 Let's go. 624 00:41:15,700 --> 00:41:19,100 My pitiful daughter. 625 00:41:19,100 --> 00:41:22,920 Mother, don't worry. 626 00:41:23,520 --> 00:41:28,740 His Lordship already agreed to marry Shiyi. 627 00:41:35,400 --> 00:41:37,220 Yuanniang. 628 00:41:39,240 --> 00:41:45,040 Mother, I can finally die in peace. 629 00:41:49,240 --> 00:41:52,720 Shiyi, come here. 630 00:41:55,720 --> 00:41:57,480 Yuanniang. 631 00:41:58,880 --> 00:42:01,520 The Marquis Yongping's Mansion... 632 00:42:02,800 --> 00:42:05,940 The Marquis Yongping's Mansion may look peaceful, 633 00:42:05,940 --> 00:42:08,900 but there's danger everywhere. 634 00:42:09,520 --> 00:42:12,420 It's strange that I've caught such an illness. 635 00:42:13,000 --> 00:42:15,690 It's incurable. 636 00:42:16,360 --> 00:42:18,639 You're mature. 637 00:42:18,640 --> 00:42:21,440 I feel most at ease with you. 638 00:42:22,080 --> 00:42:24,580 I'll let you take care 639 00:42:26,320 --> 00:42:28,640 of Zhun in the future. 640 00:42:35,240 --> 00:42:39,680 Mother, I want to see Zhun. 641 00:42:40,640 --> 00:42:43,159 All right. Yes. 642 00:42:43,200 --> 00:42:44,239 Zhun. 643 00:42:44,240 --> 00:42:47,079 Mother, don't cry. 644 00:42:47,080 --> 00:42:50,299 Zhun is still young. He'll feel scared. 645 00:42:55,680 --> 00:42:57,660 Zhun. 646 00:43:00,200 --> 00:43:03,180 Do you want to hear me sing? 647 00:43:03,180 --> 00:43:04,920 Yes. 648 00:43:06,400 --> 00:43:09,239 ♪ One chicken ♪ 649 00:43:09,240 --> 00:43:12,700 ♪ It can fly ♪ 650 00:43:12,700 --> 00:43:18,540 ♪ I bought it for three coins ♪ 651 00:43:18,540 --> 00:43:23,920 ♪ I brought it from Sichuan ♪ 652 00:43:23,920 --> 00:43:29,000 ♪ It's multi-colored ♪ 653 00:43:29,000 --> 00:43:34,640 ♪ It's rough ♪ 654 00:43:34,640 --> 00:43:38,879 ♪ I soaked it in wine ♪ 655 00:43:38,880 --> 00:43:43,200 ♪ Not really ♪ 656 00:43:50,320 --> 00:43:52,820 Take Zhun. 657 00:43:55,520 --> 00:43:56,799 Nanny Tao. 658 00:43:56,800 --> 00:43:58,700 Your Ladyship. 659 00:43:58,700 --> 00:44:00,580 I'll let you... 660 00:44:04,600 --> 00:44:06,559 take care of Zhun. 661 00:44:06,560 --> 00:44:08,940 Don't worry, Your Ladyship. 662 00:44:11,160 --> 00:44:14,140 I'll surely take good care of Zhun. 663 00:44:45,360 --> 00:44:46,720 My Lord. 664 00:44:53,600 --> 00:44:55,160 Forgive me. 665 00:45:42,880 --> 00:45:46,000 [Mansion of Xu] 666 00:45:46,620 --> 00:45:51,080 [Pay Respect] 667 00:46:06,360 --> 00:46:09,760 [Pay Respect] 668 00:46:15,600 --> 00:46:20,060 [Luo Yuanning's Memorial Tablet] 669 00:46:43,680 --> 00:46:45,500 Go in peace. 670 00:46:46,400 --> 00:46:51,460 I'll do as I've promised. 671 00:47:00,500 --> 00:47:07,070 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 672 00:47:09,520 --> 00:47:12,880 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 673 00:47:12,880 --> 00:47:16,860 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 674 00:47:16,860 --> 00:47:23,959 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 675 00:47:23,960 --> 00:47:27,100 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 676 00:47:27,100 --> 00:47:31,039 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 677 00:47:31,040 --> 00:47:37,540 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 678 00:47:37,540 --> 00:47:41,080 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 679 00:47:41,080 --> 00:47:45,040 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 680 00:47:45,040 --> 00:47:52,079 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 681 00:47:52,080 --> 00:47:55,280 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 682 00:47:55,280 --> 00:47:59,240 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 683 00:47:59,240 --> 00:48:05,740 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 684 00:48:05,740 --> 00:48:12,880 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 685 00:48:12,880 --> 00:48:20,119 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 686 00:48:20,120 --> 00:48:24,700 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 687 00:48:24,700 --> 00:48:28,320 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 688 00:48:28,320 --> 00:48:34,039 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 689 00:48:34,040 --> 00:48:41,199 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 690 00:48:41,200 --> 00:48:48,280 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 691 00:48:48,280 --> 00:48:53,080 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 692 00:48:53,080 --> 00:48:56,620 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 693 00:48:56,620 --> 00:49:05,260 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 51693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.