All language subtitles for The Sword and The Brocade EP04 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,710 --> 00:00:14,990 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,480 --> 00:00:23,120 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,120 --> 00:00:27,480 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,480 --> 00:00:31,720 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,720 --> 00:00:35,840 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:37,000 --> 00:00:41,540 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,540 --> 00:00:45,860 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,860 --> 00:00:50,199 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,199 --> 00:00:53,959 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:53,959 --> 00:00:58,620 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,620 --> 00:01:03,180 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,180 --> 00:01:08,379 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,379 --> 00:01:12,260 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,260 --> 00:01:16,979 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,979 --> 00:01:21,660 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,660 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,860 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,860 --> 00:01:37,000 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:37,000 --> 00:01:39,580 [Episode 4] 20 00:01:40,440 --> 00:01:43,340 Why did the Wang Family suddenly change their mind? 21 00:01:43,340 --> 00:01:48,300 Didn't they say they wanted Erniang to marry into their family? 22 00:01:49,900 --> 00:01:51,700 Who knows? 23 00:01:51,700 --> 00:01:54,660 Madam Jiang visited us all of a sudden yesterday 24 00:01:54,660 --> 00:01:56,579 and said that they wanted Shiyi instead. 25 00:01:56,579 --> 00:01:58,179 I told them I'd think about it. 26 00:01:58,179 --> 00:02:00,680 But they seemed to be very determined about marrying Shiyi, 27 00:02:00,680 --> 00:02:06,159 saying they'd agree to any terms as long as Shiyi is willing to marry. 28 00:02:06,159 --> 00:02:08,339 No matter who marries into the Wang Family, 29 00:02:08,339 --> 00:02:11,560 it'd be a great effort made for Zhun's marriage. 30 00:02:12,060 --> 00:02:15,400 It's just that Shiyi has been involved since that day. 31 00:02:15,400 --> 00:02:17,040 I'm afraid... 32 00:02:17,040 --> 00:02:19,920 I think it's actually better. 33 00:02:19,920 --> 00:02:24,000 Shiyi is an independent-minded woman, who is hard to control. 34 00:02:24,000 --> 00:02:28,600 We may as well just marry Shiyi off to the Wang Family as they want. 35 00:02:28,600 --> 00:02:30,760 As for what happened that day, 36 00:02:30,760 --> 00:02:33,330 as long as Concubine Lv is in my hands, 37 00:02:33,330 --> 00:02:36,220 I'm sure she'll keep quiet. 38 00:02:37,120 --> 00:02:38,760 Fine. 39 00:02:39,400 --> 00:02:42,840 At the moment, Zhun's marriage matters the most. 40 00:02:43,780 --> 00:02:46,980 If we lose the support of the Jiangs, 41 00:02:46,980 --> 00:02:49,300 it'd be no use no matter 42 00:02:49,300 --> 00:02:52,100 which sister marries into our family. 43 00:02:52,100 --> 00:02:57,380 Erniang has been sending over some small gadgets lately. 44 00:02:57,380 --> 00:02:59,500 Zhun likes them a lot. 45 00:02:59,500 --> 00:03:02,280 I guess it's destiny. 46 00:03:03,700 --> 00:03:05,840 Then it's settled. 47 00:03:15,020 --> 00:03:17,500 My Lord! 48 00:03:17,500 --> 00:03:19,680 Qingtong. 49 00:03:19,680 --> 00:03:21,400 My Lord! 50 00:03:21,400 --> 00:03:22,559 What are you doing? 51 00:03:22,559 --> 00:03:24,440 - Rise!
- My Lord! 52 00:03:24,440 --> 00:03:26,640 My Lord! 53 00:03:26,640 --> 00:03:28,940 My Lord! I'm begging you! 54 00:03:28,940 --> 00:03:30,119 Please don't! 55 00:03:30,119 --> 00:03:33,440 Please don't marry Shiyi off to that Wang Yu! 56 00:03:33,440 --> 00:03:39,020 All the people in the capital know what kind person he is, My Lord! 57 00:03:39,020 --> 00:03:41,740 If Shiyi marries him, 58 00:03:41,740 --> 00:03:45,520 she'll live in utter misery! My Lord! 59 00:03:45,520 --> 00:03:48,120 I don't want her to marry Wang Yu either. 60 00:03:48,120 --> 00:03:51,919 But this marriage matters to the fortune of our entire Luo Family 61 00:03:51,919 --> 00:03:56,279 and Marquis Yongping's Mansion, we can't just cancel it. 62 00:03:56,279 --> 00:04:00,180 My Lord, I've gone through 63 00:04:00,180 --> 00:04:06,700 all the hardships in Yuhang for the last three years. 64 00:04:06,700 --> 00:04:11,340 But, My Lord, Shiyi is your daughter for God's sake! 65 00:04:11,340 --> 00:04:15,539 Will you just sit back and watch her life being destroyed? 66 00:04:15,539 --> 00:04:17,059 My Lord! Please! 67 00:04:17,059 --> 00:04:20,660 For old times' sake, 68 00:04:20,660 --> 00:04:23,579 please help Shiyi, My Lord! 69 00:04:23,579 --> 00:04:25,719 My Lord, I'm begging you! 70 00:04:25,719 --> 00:04:27,880 My Lord! 71 00:04:27,880 --> 00:04:30,681 My Lord, I'm begging you! 72 00:04:30,681 --> 00:04:35,280 - I'm begging you!
- I'll go discuss it with my wife. 73 00:04:35,280 --> 00:04:36,600 Rise! Please rise! 74 00:04:36,600 --> 00:04:38,680 Come on! Rise! 75 00:05:08,480 --> 00:05:10,620 My Lord, you are back. 76 00:05:13,460 --> 00:05:16,720 My Lady, sit down. 77 00:05:25,470 --> 00:05:27,380 My Lady, 78 00:05:27,380 --> 00:05:32,940 I think we should cancel the marriage arrangement 79 00:05:32,940 --> 00:05:35,600 with Duke Mao's Mansion. 80 00:05:44,020 --> 00:05:49,520 My Lord, the future of Zhun and the Luo Family 81 00:05:49,520 --> 00:05:52,680 all depends on this marriage. 82 00:05:52,680 --> 00:05:55,880 How can we cancel it? 83 00:05:55,880 --> 00:05:59,579 But that Wang Yu is an infamous playboy. 84 00:05:59,579 --> 00:06:02,839 He... He's not only a frequenter of those entertainment venues, 85 00:06:02,839 --> 00:06:05,419 but also a ruthless and cruel bully! 86 00:06:05,419 --> 00:06:09,600 How can you push my daughter into an abyss of pain? 87 00:06:10,340 --> 00:06:12,100 Abyss of pain? 88 00:06:12,100 --> 00:06:15,980 All my dowries have been used to help out our family these years! 89 00:06:15,980 --> 00:06:19,200 I can't believe you still don't trust me! 90 00:06:23,300 --> 00:06:27,640 I didn't mean that. 91 00:06:27,640 --> 00:06:29,800 I just... 92 00:06:39,380 --> 00:06:43,000 My Lord, as a concubine's daughter, 93 00:06:43,000 --> 00:06:48,220 it's bliss for her that she can marry into the Wang Family 94 00:06:48,220 --> 00:06:49,900 and become the wife of Duke Mao! 95 00:06:49,900 --> 00:06:52,980 It's a great bliss! 96 00:06:52,980 --> 00:06:55,999 It makes sense, 97 00:06:55,999 --> 00:07:01,019 and I know you are thinking of Zhun and our Luo Family. 98 00:07:01,019 --> 00:07:03,940 But my daughter isn't willing to marry. 99 00:07:03,940 --> 00:07:09,080 As her father, how can I force her to do it? 100 00:07:13,580 --> 00:07:18,580 Marriage should be arranged by the parents and matchmakers. 101 00:07:18,580 --> 00:07:21,300 It's not up to the children. 102 00:07:22,780 --> 00:07:24,439 My Lord, no worries! 103 00:07:24,439 --> 00:07:29,280 I will convince her to get on that sedan willingly. 104 00:07:42,920 --> 00:07:44,680 Fine. 105 00:07:55,000 --> 00:07:58,440 Shiyi, don't worry too much. 106 00:07:58,440 --> 00:08:00,059 I've begged your father. 107 00:08:00,059 --> 00:08:02,550 After all, you are his daughter, 108 00:08:02,550 --> 00:08:05,680 he won't let you marry that Wang Yu. 109 00:08:05,680 --> 00:08:10,619 Mom, don't you remember that we were sent to Yuhang 110 00:08:10,619 --> 00:08:13,480 right after you had a miscarriage. 111 00:08:13,480 --> 00:08:17,679 Although my father cared about us, he still had to listen to his wife. 112 00:08:17,679 --> 00:08:20,179 Now that this marriage matters to the interests of our family, 113 00:08:20,179 --> 00:08:25,160 it won't be a big deal for him to sacrifice his concubine's daughter. 114 00:08:28,040 --> 00:08:31,999 And I heard that ever since His Lordship came back home for mourning, 115 00:08:31,999 --> 00:08:35,520 our family has been using his wife's dowries for expenses. 116 00:08:35,520 --> 00:08:39,520 I'm afraid that His Lordship can't call the shots now. 117 00:08:45,560 --> 00:08:47,920 Take both of them down! 118 00:08:48,900 --> 00:08:50,600 What? 119 00:08:51,500 --> 00:08:53,480 What? What's... 120 00:08:53,480 --> 00:08:54,539 Your Ladyship! 121 00:08:54,539 --> 00:08:55,700 Your Ladyship! What's going on? 122 00:08:55,700 --> 00:08:58,320 Mother, have we done anything wrong? 123 00:08:59,840 --> 00:09:03,300 You should recognize this, right? 124 00:09:04,220 --> 00:09:05,400 My Lady! 125 00:09:05,400 --> 00:09:10,999 Shiyi, how dare you secretly sell embroidery? 126 00:09:10,999 --> 00:09:14,119 Hasn't our Luo Family provided you enough food and clothes? 127 00:09:14,119 --> 00:09:17,039 Your Ladyship, we'd never dare do that! 128 00:09:17,039 --> 00:09:19,139 It... It's probably a misunderstanding! 129 00:09:19,139 --> 00:09:20,740 Misunderstanding? 130 00:09:20,740 --> 00:09:23,380 The embroidery was retrieved from Xianling Pavilion. 131 00:09:23,380 --> 00:09:25,240 It can't be a mistake! 132 00:09:25,240 --> 00:09:27,080 Mother, I think it's a misunderstanding. 133 00:09:27,080 --> 00:09:29,459 Master Jian of Xianling Pavilion is my teacher. 134 00:09:29,460 --> 00:09:32,999 I just wanted to show her the embroidery to get her instructions. 135 00:09:32,999 --> 00:09:34,119 Fine. 136 00:09:34,119 --> 00:09:36,859 I'll call Master Jian over and ask her! 137 00:09:36,859 --> 00:09:39,460 Your Ladyship! Your Ladyship! 138 00:09:39,460 --> 00:09:42,499 I should be held accountable for this! It's my fault! 139 00:09:42,499 --> 00:09:45,640 It's me... It's me who saw Shiyi's exquisite works 140 00:09:45,640 --> 00:09:47,160 and asked her to sell them for money! 141 00:09:47,160 --> 00:09:48,459 I was being greedy. 142 00:09:48,459 --> 00:09:49,899 Please punish me! 143 00:09:49,899 --> 00:09:51,879 No! It's not true! It's all my fault! 144 00:09:51,879 --> 00:09:54,179 I'm the one who stole Lady Shiyi's embroidery and sold them for money! 145 00:09:54,179 --> 00:09:56,099 Your Ladyship, you should punish me! 146 00:09:56,100 --> 00:09:58,119 What nonsense are you talking about? 147 00:09:58,119 --> 00:10:01,379 Since you've all admitted it, fine! 148 00:10:01,379 --> 00:10:05,880 Guards, flog each of them 20 times! 149 00:10:05,880 --> 00:10:07,780 Mother! 150 00:10:14,140 --> 00:10:15,759 - Nanny Xu.
- Yes! 151 00:10:15,799 --> 00:10:18,679 - Count carefully!
- Yes! 152 00:10:18,679 --> 00:10:20,800 One! 153 00:10:20,800 --> 00:10:22,460 Mom! 154 00:10:26,680 --> 00:10:28,759 Mother, it was my mistake! 155 00:10:28,759 --> 00:10:31,459 I'm the one who sold the embroidery! They have nothing to do with it! 156 00:10:31,459 --> 00:10:33,060 Two! 157 00:10:34,480 --> 00:10:38,380 Shiyi, you didn't do anything wrong. 158 00:10:38,380 --> 00:10:40,319 How can I punish you? 159 00:10:40,319 --> 00:10:42,579 I was wrong! It's really my fault! 160 00:10:42,579 --> 00:10:44,279 Please punish me instead! 161 00:10:44,279 --> 00:10:46,080 Three! 162 00:10:51,040 --> 00:10:55,200 Shiyi, as your mother, I have 163 00:10:55,200 --> 00:10:57,720 to teach you a lesson today. 164 00:10:57,720 --> 00:11:01,060 Nothing can be done without rules. 165 00:11:01,060 --> 00:11:02,840 Four! 166 00:11:03,420 --> 00:11:05,380 In our Luo Family, 167 00:11:05,380 --> 00:11:07,960 I'm the one who sets the rules! 168 00:11:07,960 --> 00:11:09,800 Five! 169 00:11:18,200 --> 00:11:19,940 Six! 170 00:11:20,940 --> 00:11:22,740 Mother! 171 00:11:25,780 --> 00:11:28,500 I know I made a mistake! 172 00:11:28,500 --> 00:11:32,940 From now on, I will behave myself 173 00:11:32,940 --> 00:11:35,540 and I'll never break the rules again! 174 00:11:51,220 --> 00:11:56,560 Shiyi, I know you are a sensible person. 175 00:11:56,560 --> 00:11:59,080 Then I'll let it go today. 176 00:11:59,080 --> 00:12:03,040 If it happens again, I won't let you off so easily! 177 00:12:11,720 --> 00:12:16,280 [Duke Mao's Mansion] 178 00:12:24,660 --> 00:12:26,460 Sir. 179 00:12:28,180 --> 00:12:29,880 It's burning hot! 180 00:12:31,520 --> 00:12:34,199 You are so clumsy! Get out of here! 181 00:12:34,199 --> 00:12:35,760 Yes. 182 00:12:42,580 --> 00:12:44,819 Mother, the Luo Family has really agreed! 183 00:12:44,819 --> 00:12:49,139 Of course! Have I ever lied to you? 184 00:12:49,139 --> 00:12:50,179 It's great! 185 00:12:50,179 --> 00:12:53,259 You didn't let me down indeed! You love me so much! 186 00:12:53,259 --> 00:12:58,520 But I don't understand why you insist on marrying Luo Shiyi? 187 00:12:58,520 --> 00:13:02,139 Based on your sister, Erniang is witty and smart; 188 00:13:02,139 --> 00:13:05,360 she's the most outstanding one among all her sisters. 189 00:13:05,360 --> 00:13:07,540 What would my sister know? 190 00:13:07,540 --> 00:13:09,220 All right. 191 00:13:10,360 --> 00:13:11,739 Why are you leaving? You won't eat anymore? 192 00:13:11,739 --> 00:13:14,440 I'll marry a beauty soon! I'm full! 193 00:13:15,220 --> 00:13:17,460 Ridiculous! This kid! 194 00:13:33,260 --> 00:13:36,560 Mom, you are seriously injured. 195 00:13:36,560 --> 00:13:39,120 Do not move! 196 00:13:39,120 --> 00:13:41,690 I was just flogged six times. 197 00:13:42,200 --> 00:13:45,580 I'll be better after applying some medicine. 198 00:13:46,520 --> 00:13:49,740 By the way, how's Dongqing? 199 00:13:50,340 --> 00:13:53,740 I've applied medicine for her and let her rest. 200 00:13:55,180 --> 00:13:59,940 Dongqing is such a loyal maid. 201 00:13:59,940 --> 00:14:02,499 You've been treating her like your younger sister. 202 00:14:02,499 --> 00:14:04,460 It's really paid off. 203 00:14:04,460 --> 00:14:07,639 Mother, it was my mistake! 204 00:14:07,639 --> 00:14:11,219 I wasn't cautious enough and let Her Ladyship find out. 205 00:14:11,219 --> 00:14:12,920 I'm sorry I made you suffer! 206 00:14:12,920 --> 00:14:16,780 My Daughter, don't be silly. 207 00:14:16,780 --> 00:14:20,940 I'm the one who brought trouble to you. 208 00:14:20,940 --> 00:14:25,999 Her Ladyship knows that I'm your weakness, 209 00:14:25,999 --> 00:14:29,320 that's why she used me against you. 210 00:14:29,320 --> 00:14:35,160 I feel sorry that I'm so useless that I can't be of any help. 211 00:14:35,160 --> 00:14:38,700 But, Shiyi, I've thought about it. 212 00:14:38,700 --> 00:14:43,980 I can't let you marry off to the Wang Family whatsoever! 213 00:14:43,980 --> 00:14:45,819 Tomorrow morning, 214 00:14:45,819 --> 00:14:49,260 I'll go to Duke Mao's Mansion and talk to Madam Wang. 215 00:14:49,260 --> 00:14:53,139 I'll tell her that you've been suffering from a 216 00:14:53,139 --> 00:14:55,300 coughing problem since you were little. 217 00:14:55,300 --> 00:14:58,820 Maybe it'll make her change her mind. 218 00:14:59,900 --> 00:15:03,279 But I'm also worried that it'd make it difficult 219 00:15:03,279 --> 00:15:06,299 for you to get married in the future. 220 00:15:06,299 --> 00:15:10,200 Mom, you always put me first. 221 00:15:10,200 --> 00:15:11,959 What about yourself? 222 00:15:11,959 --> 00:15:15,759 If you ruin Her Ladyship's plan, she'll never forgive you! 223 00:15:15,759 --> 00:15:20,400 Kid, as long as you are well and happy, 224 00:15:20,400 --> 00:15:23,260 I'd love to do anything. 225 00:15:30,840 --> 00:15:32,280 It's okay. 226 00:15:32,280 --> 00:15:33,979 Don't worry. 227 00:15:33,979 --> 00:15:36,320 I'll figure out something. 228 00:15:36,320 --> 00:15:38,100 Stop worrying. 229 00:15:48,920 --> 00:15:51,340 It'll be fine. 230 00:15:51,340 --> 00:15:53,020 Mom, 231 00:15:54,080 --> 00:15:56,600 let's leave here! 232 00:15:56,600 --> 00:15:58,519 Let's leave on the first of next month! 233 00:15:58,519 --> 00:16:00,780 We'll never come back again! 234 00:16:00,780 --> 00:16:02,659 - Well...
- Mother, don't move! 235 00:16:02,659 --> 00:16:05,340 What are you talking about? 236 00:16:05,340 --> 00:16:07,820 You want to run away from your wedding? 237 00:16:07,820 --> 00:16:10,599 Listen, child! You can't do that! 238 00:16:10,599 --> 00:16:13,720 But... how come you've never mentioned that before? 239 00:16:13,720 --> 00:16:17,420 I was worried that you'd object, so I dared not tell you. 240 00:16:17,420 --> 00:16:19,420 No! You can't do that, child! 241 00:16:19,420 --> 00:16:23,999 If... If you were caught by Her Ladyship, she'd break your legs! 242 00:16:23,999 --> 00:16:27,259 No! It's too risky! 243 00:16:27,259 --> 00:16:30,979 Besides, even... even if we can run away successfully, 244 00:16:30,979 --> 00:16:33,179 how can we survive on our own? 245 00:16:33,179 --> 00:16:35,219 Mom, don't worry about it! 246 00:16:35,219 --> 00:16:37,939 We can live on my embroidery! 247 00:16:37,939 --> 00:16:41,759 With my skills, we can totally make a living at them! 248 00:16:41,759 --> 00:16:43,820 You don't need to worry! 249 00:16:45,460 --> 00:16:47,720 I don't think it'll work. 250 00:16:47,720 --> 00:16:50,180 With our current situation, 251 00:16:50,180 --> 00:16:54,179 I'm afraid even returning to Yuhang would be hard for us. 252 00:16:54,179 --> 00:16:58,059 Mother, do you remember Mr. Lin who once saved us? 253 00:16:58,059 --> 00:17:00,139 We can take his boat and go back! 254 00:17:00,139 --> 00:17:03,539 We've made a plan. You don't have to worry. 255 00:17:15,220 --> 00:17:19,780 Shiyi, I didn't expect... 256 00:17:19,780 --> 00:17:23,760 that you've arranged everything ahead of time! 257 00:17:23,760 --> 00:17:27,260 Looks like my daughter is a smart and brave 258 00:17:27,260 --> 00:17:30,320 grown-up now! 259 00:17:32,140 --> 00:17:33,870 Okay, 260 00:17:34,640 --> 00:17:36,800 I'll listen to you. 261 00:17:36,800 --> 00:17:42,480 I'd love to do anything as long as you are happy. 262 00:17:42,480 --> 00:17:45,620 No matter what will happen, 263 00:17:45,620 --> 00:17:48,020 I'll always have your back! 264 00:18:42,360 --> 00:18:44,640 One year ago, 265 00:18:45,540 --> 00:18:48,740 I personally made this wedding dress, 266 00:18:49,960 --> 00:18:57,020 hoping I could marry His Lordship in this. 267 00:18:57,760 --> 00:18:59,560 My Lady. 268 00:19:06,700 --> 00:19:10,160 Put this away. I won't need it anymore. 269 00:19:32,140 --> 00:19:33,840 Mother. 270 00:19:41,580 --> 00:19:43,840 Lianfang. 271 00:19:45,880 --> 00:19:49,620 I feel so bad 272 00:19:49,620 --> 00:19:55,700 that you have to marry into Xu Family like this. 273 00:19:56,780 --> 00:19:58,560 Mother, 274 00:19:59,600 --> 00:20:01,440 I'm sorry! 275 00:20:01,440 --> 00:20:05,260 I humiliated our clan! 276 00:20:05,260 --> 00:20:07,440 I feel sorry about that! 277 00:20:08,540 --> 00:20:12,140 But it's my own choice. 278 00:20:12,140 --> 00:20:16,480 And I won't regret it in the future. 279 00:20:19,780 --> 00:20:21,800 Good girl! 280 00:20:24,780 --> 00:20:27,260 Listen to me. 281 00:20:27,260 --> 00:20:29,840 Although you'll be a concubine, 282 00:20:29,840 --> 00:20:34,760 it doesn't mean you don't have any chance. 283 00:20:38,180 --> 00:20:41,919 Yuanniang will die soon. 284 00:20:41,919 --> 00:20:44,780 She doesn't have much time left. 285 00:20:45,940 --> 00:20:50,139 The sister she desperately wants the Marquis to marry 286 00:20:50,139 --> 00:20:52,920 is just a concubine's daughter. 287 00:20:56,960 --> 00:21:00,660 I know what you mean, Mother! 288 00:21:01,740 --> 00:21:04,100 I'm the legitimate daughter from the Qiao Family; 289 00:21:04,100 --> 00:21:06,040 I have a distinguished status. 290 00:21:06,040 --> 00:21:07,319 She, however, is just a concubine's daughter. 291 00:21:07,319 --> 00:21:09,800 There's no way she can compare to me. 292 00:21:10,500 --> 00:21:15,520 And now, I'll marry into the Xu Family one step early. 293 00:21:15,520 --> 00:21:19,340 I will have His Lordship fall in love with me soon! 294 00:21:19,340 --> 00:21:24,600 I will let him think of me only 295 00:21:24,600 --> 00:21:28,120 and forget about the others. 296 00:21:29,120 --> 00:21:33,100 As long as you can win the marquis over, 297 00:21:33,100 --> 00:21:37,610 and with the favor of the Great Madam, 298 00:21:37,610 --> 00:21:42,880 one day... if you give birth to His Lordship's child, 299 00:21:42,880 --> 00:21:47,660 no worries with our Qiao Family having your back, 300 00:21:47,660 --> 00:21:52,400 everything's possible! 301 00:21:55,260 --> 00:22:00,260 I'll keep your words in mind, Mother! 302 00:22:09,240 --> 00:22:10,899 [A fair place produces outstanding people.] 303 00:22:10,900 --> 00:22:12,990 [Mansion of Xu] 304 00:22:30,660 --> 00:22:32,920 Wrong! It's wrong! Concubines can't enter from the front gate, 305 00:22:32,920 --> 00:22:35,110 but the side door only! 306 00:22:35,110 --> 00:22:38,119 - You...
- Xiuyuan, we are new here. 307 00:22:38,119 --> 00:22:40,280 Don't make trouble. 308 00:22:40,280 --> 00:22:42,290 - Yes.
- Yes. 309 00:22:45,600 --> 00:22:47,330 Lift the sedan up! 310 00:23:15,710 --> 00:23:17,430 Young man. 311 00:23:17,430 --> 00:23:19,190 The sedan has to stop here. 312 00:23:19,190 --> 00:23:22,430 According to the rules, please let the bride walk in by herself. 313 00:23:22,430 --> 00:23:24,970 It's raining and the ground is all wet. 314 00:23:24,970 --> 00:23:26,430 It's not convenient for the bride to walk in. 315 00:23:26,439 --> 00:23:32,060 Please make an exception for her and move the sedan to the yard. 316 00:23:34,030 --> 00:23:37,240 Okay. Lift the sedan up! 317 00:23:37,240 --> 00:23:39,400 Stop! Stop! 318 00:23:40,320 --> 00:23:42,850 Don't you know the rules? 319 00:23:45,740 --> 00:23:48,200 You are Nanny Zhang, right? 320 00:23:48,200 --> 00:23:52,580 Nanny Zhang, I'm Nanny Tao, working for Her Ladyship. 321 00:23:52,580 --> 00:23:54,220 Nanny Zhang, you are not new, 322 00:23:54,220 --> 00:23:59,080 you should know better about the rules of taking in a concubine. 323 00:23:59,080 --> 00:24:04,060 Please let Concubine Qiao get off the sedan and walk in by herself. 324 00:24:04,060 --> 00:24:07,570 Nanny Tao, we know the rules, but it's... 325 00:24:07,570 --> 00:24:10,280 Rules should be obeyed. 326 00:24:10,280 --> 00:24:12,580 Please let Concubine Qiao 327 00:24:12,580 --> 00:24:15,100 get off the sedan and walk in by herself, 328 00:24:15,100 --> 00:24:17,920 or else she'll miss the propitious time. 329 00:24:47,180 --> 00:24:48,590 My Lady. 330 00:24:48,590 --> 00:24:52,550 Nanny Zhang, she is a concubine now. 331 00:25:03,410 --> 00:25:05,160 Let's go in. 332 00:25:05,160 --> 00:25:10,580 Concubine Qiao! Concubine Qiao! Here's a kind reminder. 333 00:25:10,580 --> 00:25:13,110 Today is your wedding day. 334 00:25:13,119 --> 00:25:15,700 The character "San" sounds similar to "San."
(T/N: 3rd tone, means "umbrella," 4th tone, means "part ways") 335 00:25:15,700 --> 00:25:18,260 It's not a good sign! 336 00:25:18,260 --> 00:25:22,560 Our Mansion of Qiao doesn't care about that! Let's go! 337 00:25:31,360 --> 00:25:32,600 Put away the umbrella. 338 00:25:32,600 --> 00:25:34,620 My Lady! 339 00:25:36,480 --> 00:25:38,130 Put it away. 340 00:25:49,900 --> 00:25:54,720 Concubine Qiao, it's called "flowing in wealth"! 341 00:26:48,890 --> 00:26:51,560 It's so late already! 342 00:26:51,560 --> 00:26:54,300 Why isn't Lingyi here yet? 343 00:26:54,300 --> 00:26:57,340 It's his wedding day with Lianfang! 344 00:26:57,340 --> 00:27:01,439 Mother, you worry too much. Everything will be fine. 345 00:27:01,439 --> 00:27:04,760 My fourth brother has been busy pursuing the escaped prisoner. 346 00:27:04,760 --> 00:27:07,700 Perhaps he lost the track of time. 347 00:27:07,720 --> 00:27:09,950 Mother, His Lordship carries big responsibilities. 348 00:27:09,950 --> 00:27:12,870 It's normal that he's too busy to remember things. 349 00:27:12,870 --> 00:27:15,770 And now, Lingkuan and I can stay by your side, 350 00:27:15,770 --> 00:27:17,830 take care of you, and enjoy a happy life, 351 00:27:17,839 --> 00:27:20,110 it's all thanks to His Lordship's protection! 352 00:27:20,110 --> 00:27:22,860 You should try to help your brother more. 353 00:27:22,860 --> 00:27:24,570 Don't be so lazy! 354 00:27:25,659 --> 00:27:29,740 Dan Yang is as considerate as always. 355 00:27:30,500 --> 00:27:35,020 Yuanniang is capable and filial, 356 00:27:35,020 --> 00:27:40,760 but she's too strong-minded and always argues with Lingyi. 357 00:27:40,760 --> 00:27:46,880 I think Lianfang is understanding and she really loves Lingyi. 358 00:27:46,880 --> 00:27:53,460 If she can become a good wife to Lingyi like you are to Kuan'er, 359 00:27:53,500 --> 00:27:56,520 I'll be so relieved. 360 00:27:56,520 --> 00:28:01,200 Mother, no worries. I'm sure His Lordship knows you care about him! 361 00:28:05,240 --> 00:28:07,400 Greetings, Mother! 362 00:28:09,550 --> 00:28:10,980 Brother. Sister-in-Law. 363 00:28:10,980 --> 00:28:13,739 Yi'er, you are finally back! 364 00:28:13,739 --> 00:28:17,600 Go and check on Lianfang. 365 00:28:19,350 --> 00:28:23,210 I feel a little tired. I'll go check on her another time. 366 00:28:23,210 --> 00:28:25,120 That's ridiculous! 367 00:28:25,120 --> 00:28:29,760 She just married you and you'll leave her alone? 368 00:28:29,790 --> 00:28:32,600 She must be worried and still waiting for you. 369 00:28:32,600 --> 00:28:34,780 Go ahead. 370 00:28:36,380 --> 00:28:39,670 I'm being inconsiderate! I should care about her feelings. 371 00:28:39,670 --> 00:28:42,619 Mother, don't worry. I'll go right now. 372 00:28:42,619 --> 00:28:44,530 All right. 373 00:28:51,900 --> 00:28:55,360 [Happy Event] 374 00:29:11,570 --> 00:29:13,330 My Lord! 375 00:29:21,810 --> 00:29:24,060 You've been busy the whole day. 376 00:29:24,060 --> 00:29:26,570 Do you feel tired? 377 00:29:51,750 --> 00:29:55,200 Would you like me to play some music for you? 378 00:30:02,070 --> 00:30:05,310 This is your favorite fine white porcelain. 379 00:30:08,350 --> 00:30:10,710 And I lit ambergris in this room. 380 00:30:10,710 --> 00:30:14,220 Our aunt said it's your favorite scent. 381 00:30:14,220 --> 00:30:17,100 So I used it to make the room smell good. 382 00:30:20,050 --> 00:30:22,600 Sorry, I made a mistake. 383 00:30:22,600 --> 00:30:25,850 I'm your concubine now, 384 00:30:25,850 --> 00:30:28,080 I should call her "mother" instead of aunt. 385 00:30:28,080 --> 00:30:31,440 I guess I've got used to calling her that for all these years. 386 00:30:31,440 --> 00:30:35,830 Please don't be mad at me, My Lord. 387 00:30:37,650 --> 00:30:39,310 Then... 388 00:30:39,980 --> 00:30:44,840 I'll serve you taking a bath now. 389 00:30:51,320 --> 00:30:53,830 I'm not a good person. 390 00:30:53,830 --> 00:30:56,400 Why do you try so hard? 391 00:30:56,400 --> 00:31:00,900 And how do you know that this is not something I want? 392 00:31:00,900 --> 00:31:03,810 Ever since I first met you, 393 00:31:04,440 --> 00:31:07,700 I've been in love with you. 394 00:31:19,990 --> 00:31:24,780 I can provide you with a peaceful, safe, 395 00:31:25,470 --> 00:31:29,260 and wealthy life, but... 396 00:31:31,090 --> 00:31:33,380 nothing more than that. 397 00:31:33,380 --> 00:31:35,240 That's not what I want! 398 00:31:35,240 --> 00:31:38,310 I just want you to give me a chance! 399 00:31:44,610 --> 00:31:49,040 It's late. You should go to bed now. 400 00:31:49,950 --> 00:31:51,690 My Lord! 401 00:31:53,700 --> 00:31:56,020 My Lord, don't leave! 402 00:31:56,020 --> 00:32:00,160 Please stay here with me for one night! 403 00:32:00,160 --> 00:32:02,620 Just one night! 404 00:32:02,620 --> 00:32:04,310 Okay? 405 00:32:39,940 --> 00:32:42,200 It's just a beginning. 406 00:32:42,200 --> 00:32:45,360 I'm sure that I'll win your heart! 407 00:33:02,960 --> 00:33:05,240 My Lord, how come you are back? 408 00:33:12,060 --> 00:33:15,020 You and Concubine Qiao just got married today. 409 00:33:18,700 --> 00:33:21,780 The other men would be so happy to have another wife. 410 00:33:21,780 --> 00:33:25,380 You are the only one who's bothered by this. 411 00:33:25,380 --> 00:33:28,180 You have talked too much today! 412 00:33:30,180 --> 00:33:32,700 I am just worried about you. 413 00:33:32,700 --> 00:33:36,040 Both the court affairs and your marital life keep you occupied. 414 00:33:36,040 --> 00:33:39,540 Having a concubine is a sweet and lovely thing to the other men, 415 00:33:39,540 --> 00:33:44,340 yet to you, it's just more responsibility. 416 00:33:45,540 --> 00:33:48,400 Concubine Qiao married into our Xu's all of a sudden. 417 00:33:48,400 --> 00:33:50,840 We should make her feel at home. 418 00:33:50,840 --> 00:33:52,560 Ask the servants to pay more attention 419 00:33:52,560 --> 00:33:54,140 and try their best to meet her needs. 420 00:33:54,140 --> 00:33:56,080 Take good care of her. 421 00:33:56,080 --> 00:33:58,160 Understood, My Lord. 422 00:34:02,980 --> 00:34:04,840 I'll take a rest now. 423 00:34:13,880 --> 00:34:16,139 It's said Concubine Qiao waited for His Lordship till midnight, 424 00:34:16,140 --> 00:34:18,460 but His Lordship visited her only for a short period of time 425 00:34:18,460 --> 00:34:19,780 before heading back to Half-Moon Chamber, 426 00:34:19,780 --> 00:34:22,740 leaving Concubine Qiao sitting on the floor and crying for a long time! 427 00:34:22,740 --> 00:34:24,340 Really? 428 00:34:24,340 --> 00:34:28,000 I thought His Lordship would treat her differently from the other two. 429 00:34:28,000 --> 00:34:31,240 Turns out this Qiao woman is just so-so! 430 00:34:31,240 --> 00:34:33,480 Tell me about it! 431 00:34:34,660 --> 00:34:35,940 Who are gossiping over there? 432 00:34:35,940 --> 00:34:37,860 Come out, now! 433 00:34:38,600 --> 00:34:39,860 - Great Madam!
- Great Madam! 434 00:34:39,860 --> 00:34:43,300 How dare you gossip about your masters? 435 00:34:43,300 --> 00:34:44,900 Are you looking for death? 436 00:34:44,900 --> 00:34:46,860 Great Madam! We made a mistake! 437 00:34:46,860 --> 00:34:50,239 Please spare our lives! We won't do it again! 438 00:34:59,280 --> 00:35:01,060 Get a human trafficker here. 439 00:35:01,060 --> 00:35:03,720 Let him sell these two! 440 00:35:03,720 --> 00:35:05,959 - Great Madam!
- Great Madam! 441 00:35:05,980 --> 00:35:07,139 Great Madam! Please spare us! 442 00:35:07,140 --> 00:35:09,180 Great Madam! 443 00:35:11,820 --> 00:35:13,640 I came at a wrong time. 444 00:35:13,640 --> 00:35:16,460 Sorry I disturbed your breakfast, Great Madam! 445 00:35:16,460 --> 00:35:18,700 Lianfang, you are here! 446 00:35:18,700 --> 00:35:20,680 I'm glad you came! 447 00:35:20,680 --> 00:35:23,019 I'm having breakfast alone. It's so boring. 448 00:35:23,019 --> 00:35:24,400 Have a seat. 449 00:35:24,400 --> 00:35:25,480 Here. 450 00:35:25,480 --> 00:35:27,580 Thank you, Great Madam! 451 00:35:29,940 --> 00:35:31,900 I know it's been hard for you. 452 00:35:31,900 --> 00:35:33,540 Look at your face. 453 00:35:33,540 --> 00:35:36,460 You are losing weight. 454 00:35:36,460 --> 00:35:40,340 His Lordship has been busy with court affairs, 455 00:35:40,340 --> 00:35:44,240 so he's quite tired. 456 00:35:44,240 --> 00:35:46,659 Please try to understand him. 457 00:35:46,660 --> 00:35:50,520 Things will get better when he's free. 458 00:35:50,520 --> 00:35:52,600 His Lordship is busy every day. 459 00:35:52,600 --> 00:35:57,340 The best I can do for him is taking good care of myself. 460 00:35:57,340 --> 00:36:00,370 Good! Good! 461 00:36:01,160 --> 00:36:03,880 Great Madam, in a few days, 462 00:36:03,880 --> 00:36:06,280 you'll go to Ci'an Temple and pray for our family. 463 00:36:06,280 --> 00:36:10,840 I copied some Buddhist Scripture, which will keep our Xu Family safe. 464 00:36:10,840 --> 00:36:13,820 That's very thoughtful of you! 465 00:36:14,920 --> 00:36:19,120 Great Madam, why don't we let them join us for breakfast? 466 00:36:19,120 --> 00:36:21,760 They will go back to their own places to eat. 467 00:36:21,760 --> 00:36:23,540 Just take care of yourself. 468 00:36:23,540 --> 00:36:25,440 Eat more. 469 00:36:25,440 --> 00:36:26,699 Look at you. 470 00:36:26,700 --> 00:36:29,120 Here, eat some more! 471 00:36:29,120 --> 00:36:33,099 Great Madam is treating you as her own daughter! 472 00:36:33,100 --> 00:36:35,420 You are right about that! 473 00:36:35,420 --> 00:36:39,960 I've been treating Lianfang as my daughter since she was little. 474 00:36:39,960 --> 00:36:44,540 And now I'm so happy that she's become family. 475 00:36:44,540 --> 00:36:48,920 Great Madam, I haven't offered tea to Her Ladyship yet. 476 00:36:48,920 --> 00:36:50,800 Please enjoy your breakfast, 477 00:36:50,800 --> 00:36:52,539 I'll take my leave now. 478 00:36:52,540 --> 00:36:54,960 What a thoughtful kid! 479 00:36:54,960 --> 00:36:56,760 Go ahead. 480 00:37:02,540 --> 00:37:03,979 You two! 481 00:37:03,979 --> 00:37:05,940 Why are you still standing there? 482 00:37:05,940 --> 00:37:09,260 Go back and have your breakfast! 483 00:37:10,680 --> 00:37:13,520 - Yes.
- Go. 484 00:37:16,400 --> 00:37:19,260 She asked the two concubines 485 00:37:19,260 --> 00:37:22,720 to serve her breakfast and said in public that she'll have her back. 486 00:37:22,720 --> 00:37:26,140 I think Great Madam favors her too much! 487 00:37:26,140 --> 00:37:27,899 She's just a concubine now. 488 00:37:27,899 --> 00:37:30,699 If she replaces you as she wishes, 489 00:37:30,699 --> 00:37:35,540 then... then our Zhun will have a hard life from now on. 490 00:37:35,540 --> 00:37:40,120 Mother just pities her on the account of Concubine Qiao. 491 00:37:40,940 --> 00:37:45,260 As a concubine, she won't be a problem to us. 492 00:37:49,620 --> 00:37:52,740 Your Ladyship, Concubine Qiao is here. 493 00:37:55,700 --> 00:37:57,180 Let her in. 494 00:37:57,180 --> 00:37:58,780 Yes. 495 00:38:12,200 --> 00:38:15,180 I'm here to greet you, Sister! 496 00:38:15,180 --> 00:38:19,060 Are you getting better, Sister? 497 00:38:19,060 --> 00:38:21,560 I could die at any time. 498 00:38:21,560 --> 00:38:24,300 How can I get any better? 499 00:38:25,420 --> 00:38:27,159 Sister, don't think too much. 500 00:38:27,159 --> 00:38:30,380 Just take it easy and rest well. 501 00:38:35,660 --> 00:38:38,560 Madam, offer tea. 502 00:38:43,740 --> 00:38:45,440 Sister. 503 00:38:51,680 --> 00:38:53,480 Kneel. 504 00:39:12,280 --> 00:39:14,820 Sister, please have some tea! 505 00:39:38,000 --> 00:39:47,980 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 506 00:39:50,020 --> 00:39:53,680 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 507 00:39:53,680 --> 00:39:57,460 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 508 00:39:57,460 --> 00:40:04,459 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 509 00:40:04,460 --> 00:40:07,600 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 510 00:40:07,600 --> 00:40:11,539 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 511 00:40:11,540 --> 00:40:18,139 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 512 00:40:18,140 --> 00:40:21,780 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 513 00:40:21,780 --> 00:40:25,640 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 514 00:40:25,640 --> 00:40:32,579 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 515 00:40:32,579 --> 00:40:35,780 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 516 00:40:35,780 --> 00:40:39,740 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 517 00:40:39,740 --> 00:40:46,440 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 518 00:40:46,440 --> 00:40:53,379 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 519 00:40:53,379 --> 00:41:00,619 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 520 00:41:00,620 --> 00:41:05,300 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 521 00:41:05,300 --> 00:41:08,920 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 522 00:41:08,920 --> 00:41:14,539 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 523 00:41:14,540 --> 00:41:21,699 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 524 00:41:21,700 --> 00:41:28,780 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 525 00:41:28,780 --> 00:41:33,480 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 526 00:41:33,480 --> 00:41:37,120 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 527 00:41:37,120 --> 00:41:45,260 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 39677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.