Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,717 --> 00:01:33,968
The riches of the
new world are limitless,
2
00:01:34,178 --> 00:01:36,220
and the new world is ours.
3
00:01:36,764 --> 00:01:40,058
With our ships carrying the
Spanish flag to the seven seas.
4
00:01:40,309 --> 00:01:42,143
Our armies--
sweeping over Africa,
5
00:01:42,352 --> 00:01:43,936
the near east,
and the far west--
6
00:01:44,146 --> 00:01:47,356
invincible everywhere
but on our own doorstep.
7
00:01:47,691 --> 00:01:51,152
Only northern Europe
holds out against us.
8
00:01:51,528 --> 00:01:52,236
Why?
9
00:01:52,446 --> 00:01:53,654
Tell me. Why?
10
00:01:55,032 --> 00:01:56,657
If you will
permit me, sire.
11
00:01:57,201 --> 00:01:58,826
Our depleted
treasury.
12
00:01:59,036 --> 00:01:59,702
An army can advance
13
00:01:59,912 --> 00:02:01,621
only to the end of
its purse strings.
14
00:02:01,830 --> 00:02:04,499
Nonsense. That is not
the real reason, peralta.
15
00:02:05,167 --> 00:02:06,459
Why not admit it?
16
00:02:07,377 --> 00:02:09,754
The reason is a puny,
rock-bound island
17
00:02:09,963 --> 00:02:11,964
as barren and treacherous
as her queen,
18
00:02:12,382 --> 00:02:13,758
who secretly gives aid
to her enemies
19
00:02:13,967 --> 00:02:16,135
while her pirates
plunder our commerce.
20
00:02:16,345 --> 00:02:18,304
You know
as well as I, peralta,
21
00:02:18,514 --> 00:02:20,890
we cannot keep
northern Europe in submission
22
00:02:21,100 --> 00:02:22,475
until we have
a reckoning with england.
23
00:02:22,684 --> 00:02:24,227
It is not yet time,
your majesty.
24
00:02:24,436 --> 00:02:25,770
Not until
the armada is built.
25
00:02:25,979 --> 00:02:26,938
Time?
26
00:02:27,523 --> 00:02:28,981
The destiny of Spain
cannot wait
27
00:02:29,191 --> 00:02:30,942
upon the fitness of time.
28
00:02:32,402 --> 00:02:34,237
I have but one life,
29
00:02:34,613 --> 00:02:36,155
and that life
is all too short
30
00:02:36,365 --> 00:02:38,616
for me to fulfill
that destiny.
31
00:02:39,618 --> 00:02:40,451
Don álvarez.
32
00:02:40,661 --> 00:02:41,494
Sire.
33
00:02:41,745 --> 00:02:44,122
You will proceed at once
to england as my ambassador.
34
00:02:44,331 --> 00:02:46,249
You will assure
the queen of my Patience
35
00:02:46,458 --> 00:02:49,293
and continued affection
to allay any suspicion
36
00:02:49,503 --> 00:02:51,337
in regards to our plans.
37
00:02:51,547 --> 00:02:53,256
As you wish,
your majesty.
38
00:02:55,425 --> 00:02:59,303
With england conquered,
nothing can stand in our way.
39
00:03:01,014 --> 00:03:02,223
Northern Africa,
40
00:03:02,432 --> 00:03:04,517
Europe as far east
as the urals,
41
00:03:05,060 --> 00:03:09,230
then the new world--
to the north, to the south,
42
00:03:09,439 --> 00:03:11,023
west to the pacific,
43
00:03:11,233 --> 00:03:13,568
over the pacific
to China and the indies
44
00:03:13,777 --> 00:03:15,570
will our empire spread.
45
00:03:17,239 --> 00:03:20,324
One day before my death,
we shall sit here
46
00:03:20,534 --> 00:03:22,827
and gaze at this map
upon the wall.
47
00:03:23,745 --> 00:03:27,123
It will have ceased to be
a map of the world.
48
00:03:27,833 --> 00:03:29,750
It will be Spain.
49
00:03:55,819 --> 00:03:56,861
Aloft, there!
50
00:03:57,070 --> 00:03:59,030
Hold taut on
the bow line!
51
00:03:59,656 --> 00:04:01,365
We are
losing wind.
52
00:04:07,539 --> 00:04:10,082
I regret our slow passage,
your excellency,
53
00:04:10,292 --> 00:04:13,169
but it seems our sail
cannot entice the wind.
54
00:04:13,378 --> 00:04:15,129
Then we shall not reach
england by Wednesday.
55
00:04:15,339 --> 00:04:17,715
Perhaps--
if the galley holds out.
56
00:04:18,592 --> 00:04:20,384
Captain Lopez, it is
extremely important
57
00:04:20,594 --> 00:04:22,386
that my niece be
presented to the queen
58
00:04:22,596 --> 00:04:24,805
before her new maids
of honor are chosen.
59
00:04:25,599 --> 00:04:26,390
They say that Elizabeth
60
00:04:26,600 --> 00:04:28,267
surrounds herself
with beauty
61
00:04:28,477 --> 00:04:30,186
in the hope that
it may be contagious.
62
00:04:30,771 --> 00:04:32,063
Your niece will have
no trouble
63
00:04:32,272 --> 00:04:34,106
meeting the queen's
requirements.
64
00:04:37,694 --> 00:04:39,362
María,
you might hit it once
65
00:04:39,571 --> 00:04:40,947
where I can reach it.
66
00:04:41,240 --> 00:04:43,491
You said you needed
the exercise, Martha.
67
00:04:43,659 --> 00:04:45,117
Well, I've had it,
68
00:04:45,327 --> 00:04:46,702
enough for
the whole voyage.
69
00:04:46,912 --> 00:04:47,620
Ready, Martha?
70
00:04:47,829 --> 00:04:48,663
Yes, love.
71
00:04:54,294 --> 00:04:55,795
-Lieutenant.
-Sir.
72
00:04:56,004 --> 00:04:58,589
Send another lookout aloft
to the mizzentop.
73
00:04:58,799 --> 00:04:59,590
Yes, sir.
74
00:05:02,094 --> 00:05:05,137
Another lookout
aloft to the mizzentop!
75
00:05:05,347 --> 00:05:06,472
Why these extra
precautions, captain?
76
00:05:06,682 --> 00:05:08,474
Isn't there folks
who look out enough?
77
00:05:08,934 --> 00:05:11,602
I am responsible for your
safety, your excellency,
78
00:05:11,979 --> 00:05:14,438
and we are entering the lanes
of the english pirates.
79
00:05:14,648 --> 00:05:16,315
How very interesting.
80
00:05:16,525 --> 00:05:17,608
If your men spy
any of their ships,
81
00:05:17,818 --> 00:05:19,068
I wish
you'd let me know.
82
00:05:19,611 --> 00:05:20,736
Like hawks, Don álvarez,
83
00:05:20,946 --> 00:05:22,405
they're on you
before you see them.
84
00:05:22,864 --> 00:05:24,699
They say the devil
blows in their sails.
85
00:05:24,908 --> 00:05:26,909
Surely, you don't believe
these myths, captain.
86
00:05:27,160 --> 00:05:28,828
At any rate, they would
hardly dare attack a ship
87
00:05:29,037 --> 00:05:30,955
with his majesty's
ambassador aboard.
88
00:05:31,164 --> 00:05:32,707
It would be as much
as their heads are worth
89
00:05:32,916 --> 00:05:34,625
when the news
reached the queen.
90
00:05:35,210 --> 00:05:37,920
Perhaps. Excuse me,
your excellency,
91
00:05:38,297 --> 00:05:39,755
but the wind
does not serve well.
92
00:05:42,175 --> 00:05:42,883
Boatswain!
93
00:05:43,093 --> 00:05:43,759
Aye, aye, sir.
94
00:05:43,969 --> 00:05:45,803
Raise the beat
8 counts.
95
00:05:46,013 --> 00:05:47,013
At once, captain.
96
00:05:47,222 --> 00:05:48,222
There below--
97
00:05:48,432 --> 00:05:50,850
raise the beat of the oars
8 counts.
98
00:05:51,059 --> 00:05:53,185
Aye, aye.
8 counts, señor.
99
00:05:53,603 --> 00:05:55,062
Raise the beat
8 counts.
100
00:06:32,267 --> 00:06:33,476
I know where we are.
101
00:06:33,685 --> 00:06:35,061
You can't tell, William.
102
00:06:35,270 --> 00:06:37,313
We haven't known
where we were for months.
103
00:06:37,522 --> 00:06:39,190
I'm sure this time.
104
00:06:39,566 --> 00:06:42,818
Feel the motion,
the ground swell?
105
00:06:43,195 --> 00:06:45,029
Only one place
like that--
106
00:06:45,489 --> 00:06:47,156
the english channel.
107
00:06:47,783 --> 00:06:49,450
The english channel.
108
00:06:50,786 --> 00:06:51,869
We're in
the english channel.
109
00:06:52,079 --> 00:06:53,496
The english
channel.
110
00:06:53,705 --> 00:06:54,955
The english
channel.
111
00:06:55,165 --> 00:06:57,416
The english
channel.
112
00:06:57,626 --> 00:06:58,876
English channel.
113
00:07:08,261 --> 00:07:11,347
English ship off
the starboard bow!
114
00:07:11,556 --> 00:07:13,933
Boatswain, have the
drummers beat to quarters!
115
00:07:14,434 --> 00:07:17,311
Master gunner, have the
deck cabin double-shotted.
116
00:07:35,705 --> 00:07:36,956
An attack!
117
00:07:37,165 --> 00:07:39,583
Hold back on your oars.
Pretend to row.
118
00:07:39,793 --> 00:07:41,627
Hold back on your oars.
119
00:07:41,837 --> 00:07:44,505
Have your men in positions!
To your stations!
120
00:07:44,714 --> 00:07:47,049
Gun crews
to your stations!
121
00:07:48,176 --> 00:07:49,343
Charge your Cannon
122
00:07:49,636 --> 00:07:51,720
and stand ready
to repel attack!
123
00:07:51,930 --> 00:07:54,056
Send the archers and musketmen
to their positions.
124
00:07:54,266 --> 00:07:56,058
Archers and musketmen,
125
00:07:56,268 --> 00:07:58,018
to your stations!
126
00:07:58,687 --> 00:08:00,229
Master-at-arms,
127
00:08:00,439 --> 00:08:02,189
double the guard
at the main hatch.
128
00:08:02,399 --> 00:08:05,359
Double the guard
at the main hatch!
129
00:08:07,821 --> 00:08:09,405
Run out your guns!
130
00:08:09,614 --> 00:08:11,574
Pay your sights
to his rigging!
131
00:08:12,868 --> 00:08:14,160
I must ask you
to go below, Don álvarez.
132
00:08:14,369 --> 00:08:15,369
You will not
be safe here.
133
00:08:15,579 --> 00:08:16,620
The pirates
won't dare attack
134
00:08:16,830 --> 00:08:18,330
when they see
the king's emblem.
135
00:08:18,540 --> 00:08:19,999
Guns may stop them--
nothing else.
136
00:08:23,587 --> 00:08:24,962
Raise the beat to 20!
137
00:08:25,172 --> 00:08:26,422
Aye, aye, señor!
138
00:08:26,631 --> 00:08:28,090
Raise the beat
to 20!
139
00:08:28,300 --> 00:08:29,300
Get together!
140
00:08:30,760 --> 00:08:31,844
Together, I said!
141
00:08:32,053 --> 00:08:33,846
Faster,
you British dogs!
142
00:08:34,055 --> 00:08:35,014
Faster!
143
00:08:35,223 --> 00:08:36,724
Pull some weight
with that oar!
144
00:08:53,283 --> 00:08:57,328
Ahoy, captain!
It's thorpe's ship!
145
00:08:58,163 --> 00:08:59,872
The albatross!
146
00:09:02,167 --> 00:09:04,752
Thorpe?
Why, that's impossible!
147
00:09:04,961 --> 00:09:06,545
Only a month ago
he was at San domingo.
148
00:09:06,755 --> 00:09:08,130
Look, captain--
on the staff!
149
00:09:08,340 --> 00:09:09,673
The bearer of
the albatross.
150
00:09:31,363 --> 00:09:33,405
You better take cover
below, Matey,
151
00:09:33,615 --> 00:09:34,865
or you'll be stopping
a cannonball.
152
00:09:35,825 --> 00:09:38,202
She's hauling closer
to the wind!
153
00:09:45,210 --> 00:09:46,252
Feast your eyes on that!
154
00:09:46,461 --> 00:09:48,254
The spaniard mounts 40 guns
if she mounts one.
155
00:09:48,463 --> 00:09:49,755
She's loaded down, too.
156
00:09:50,131 --> 00:09:52,007
Maybe she's too big a bite
for our teeth, matson?
157
00:09:52,217 --> 00:09:52,883
Did you ever see a spaniard
158
00:09:53,093 --> 00:09:54,510
the captain couldn't
swallow whole?
159
00:09:54,761 --> 00:09:57,763
Captain's got the spaniards
bewitched, that's what he has.
160
00:09:57,973 --> 00:09:58,931
Yes, and didn't
we dust off
161
00:09:59,140 --> 00:10:01,350
his royal highness'
britches, too?
162
00:10:01,560 --> 00:10:04,144
Aye by that, me lad,
and the dust was worth
163
00:10:04,354 --> 00:10:05,896
30 shillings
to the ounce.
164
00:10:06,606 --> 00:10:08,524
What a prize!
And I don't think
165
00:10:08,733 --> 00:10:09,483
she'll get away
from us, Scott?
166
00:10:09,693 --> 00:10:12,319
The albatross isn't a barge
you can run away from.
167
00:10:12,529 --> 00:10:14,905
We're sucking the wind
out of the spaniards' sails.
168
00:10:15,115 --> 00:10:15,823
Well, if it's air
that they need,
169
00:10:16,116 --> 00:10:18,325
we can put a draft through
their bow pretty quick.
170
00:10:18,535 --> 00:10:19,577
Captain! What about it?
171
00:10:19,786 --> 00:10:20,953
Shall we let them
have a round?
172
00:10:21,663 --> 00:10:23,455
You fire when I give
the word, Mr. Pitt.
173
00:10:23,832 --> 00:10:24,456
Aye, aye, sir.
174
00:10:24,666 --> 00:10:26,584
Mr. Preston!
Aye, aye, sir.
175
00:10:26,793 --> 00:10:28,752
Give them a hail,
if you please, Mr. Preston.
176
00:10:28,962 --> 00:10:30,004
Suggest they lower
their colors.
177
00:10:30,213 --> 00:10:31,130
Aye, aye, sir.
178
00:10:38,346 --> 00:10:39,513
Señor captain!
179
00:10:40,390 --> 00:10:42,016
Lower your flag!
180
00:10:42,350 --> 00:10:44,268
Lower your flag!
181
00:10:45,103 --> 00:10:46,020
It would be just like
that spaniard
182
00:10:46,229 --> 00:10:48,355
to surrender
and spoil all our fun!
183
00:10:48,565 --> 00:10:49,982
Perfectly possible,
Mr. Pitt.
184
00:10:50,191 --> 00:10:51,483
Once more, Mr. Preston.
185
00:10:52,527 --> 00:10:53,861
You hear me?
186
00:10:54,446 --> 00:10:56,864
Lower your flag!
187
00:11:06,833 --> 00:11:07,666
One lone cannonball
188
00:11:07,917 --> 00:11:09,793
out of an entire
broadside!
189
00:11:10,128 --> 00:11:11,128
Very well, Mr. Pitt.
190
00:11:11,338 --> 00:11:12,921
Show them how
to lower those colors.
191
00:11:13,131 --> 00:11:13,797
Aye, aye, sir.
192
00:11:14,007 --> 00:11:16,008
Scott, teach them
some etiquette.
193
00:11:16,259 --> 00:11:18,010
Aye, aye!
Ready, men?
194
00:11:18,261 --> 00:11:21,680
Lay for the foremast
and fire on the uproll.
195
00:11:21,890 --> 00:11:23,349
Aye, aye, sir!
196
00:11:37,697 --> 00:11:38,989
Get us ready
for a broadside!
197
00:11:39,199 --> 00:11:40,199
Primed
and ready, sir!
198
00:11:40,408 --> 00:11:41,909
Primed
and ready, sir!
199
00:11:42,118 --> 00:11:43,077
Fire!
200
00:12:02,972 --> 00:12:05,140
Stand by to come about
on a larboard tack!
201
00:12:05,433 --> 00:12:06,684
Go to your posts!
202
00:12:07,435 --> 00:12:08,477
Go to your posts!
203
00:12:24,786 --> 00:12:26,912
Gunners, stand by
to rake her stern!
204
00:12:28,915 --> 00:12:29,623
Fire!
205
00:12:42,470 --> 00:12:43,429
Get off there!
206
00:12:43,638 --> 00:12:45,055
Heave the dead overboard!
207
00:12:48,226 --> 00:12:49,601
Now, hard to
starboard.
208
00:12:49,811 --> 00:12:51,145
Starboard
your helm.
209
00:13:17,714 --> 00:13:18,839
The spaniard's
listing, captain.
210
00:13:19,048 --> 00:13:20,966
We must have hit it
below the waterline!
211
00:13:21,176 --> 00:13:22,926
Very good, Burke.
Cease firing!
212
00:13:23,136 --> 00:13:24,386
Cease firing!
213
00:13:24,596 --> 00:13:26,138
Cease firing!
214
00:13:26,347 --> 00:13:27,681
Lances and cutlasses
now, men!
215
00:13:27,891 --> 00:13:29,183
We're going to board her!
216
00:13:41,362 --> 00:13:43,197
A sharp edge to cut
the gold buttons
217
00:13:43,406 --> 00:13:45,824
off the Spanish
captain's epaulet!
218
00:13:46,034 --> 00:13:47,451
Now, men!
Nobody's to board her
219
00:13:47,660 --> 00:13:49,036
before I give the word.
Is that clear?
220
00:13:49,245 --> 00:13:50,871
Aye, aye, sir!
221
00:13:51,080 --> 00:13:52,122
All right,
Mr. Preston!
222
00:13:52,332 --> 00:13:54,082
Haul into her
hard over her starboard!
223
00:14:00,048 --> 00:14:01,673
Grappling hooks away!
224
00:14:01,883 --> 00:14:03,217
Away!
225
00:14:03,426 --> 00:14:04,676
Ha ha!
226
00:14:54,811 --> 00:14:56,270
Over the side, men!
227
00:14:56,479 --> 00:14:57,855
Boarders away!
228
00:16:16,559 --> 00:16:17,893
Your ship's sinking,
captain.
229
00:16:18,102 --> 00:16:19,686
Then we shall drown
together.
230
00:16:20,563 --> 00:16:21,855
Brave but impractical.
231
00:16:22,065 --> 00:16:23,190
Now, we english
are a practical people.
232
00:16:23,399 --> 00:16:25,442
I have no intention
of drowning with you.
233
00:16:30,490 --> 00:16:31,490
-Mr. Pitt!
-Aye?
234
00:16:31,866 --> 00:16:33,200
The trumpeter. Quick!
235
00:16:33,409 --> 00:16:34,618
Aye, aye, sir!
236
00:16:41,960 --> 00:16:42,751
Sound a surrender.
237
00:16:43,169 --> 00:16:46,380
Hurry while there's still
breath in your belly.
238
00:17:08,194 --> 00:17:09,736
I congratulate you,
captain.
239
00:17:09,946 --> 00:17:12,155
Very fortunate moment
for the surrender.
240
00:17:12,907 --> 00:17:14,116
-Mr. Scott.
-Aye, aye, sir.
241
00:17:14,325 --> 00:17:15,117
You'll take charge.
242
00:17:15,326 --> 00:17:17,619
Muster the prisoners
and stack the weapons forward.
243
00:17:17,829 --> 00:17:18,745
To the main deck, men!
244
00:17:18,955 --> 00:17:20,497
-Disarm them!
-Aye, aye, sir.
245
00:17:21,541 --> 00:17:23,041
It's been a lovely day,
hasn't it?
246
00:17:28,589 --> 00:17:29,756
-Logan.
-Aye, sir?
247
00:17:29,966 --> 00:17:30,757
Take enough men,
go below,
248
00:17:30,967 --> 00:17:31,800
and free the slaves
immediately.
249
00:17:32,010 --> 00:17:32,718
Aye, sir.
250
00:17:38,474 --> 00:17:39,141
Matson.
251
00:17:39,726 --> 00:17:40,517
Come here.
252
00:17:41,227 --> 00:17:42,102
Aye, sir?
253
00:17:42,437 --> 00:17:43,437
That was
very brave of you,
254
00:17:43,646 --> 00:17:44,896
trying to take
this ship single-handed.
255
00:17:45,106 --> 00:17:46,440
Thank you, sir.
256
00:17:46,649 --> 00:17:48,984
Brave but stupid.
By disobeying orders,
257
00:17:49,193 --> 00:17:50,819
you risked the lives
of the men behind you.
258
00:17:51,029 --> 00:17:51,653
You should
pay for that
259
00:17:51,904 --> 00:17:53,071
with your own,
shouldn't you?
260
00:17:53,281 --> 00:17:54,072
Yes, sir.
261
00:17:54,532 --> 00:17:55,323
Preston!
262
00:17:55,575 --> 00:17:56,241
Aye, sir?
263
00:17:56,451 --> 00:17:57,409
Take this man aboard
the albatross.
264
00:17:57,618 --> 00:17:58,326
Have him
put in irons.
265
00:17:58,578 --> 00:17:59,202
Aye, aye, sir.
266
00:17:59,412 --> 00:18:00,537
But, captain,
I was only doing me duty.
267
00:18:00,747 --> 00:18:02,122
Now, you can't blame
a man for doing that!
268
00:18:02,331 --> 00:18:04,041
You can't blame me
for that!
269
00:18:09,213 --> 00:18:10,088
By the way,
gentlemen,
270
00:18:10,298 --> 00:18:11,089
I'd appreciate it if you'd
271
00:18:11,299 --> 00:18:12,424
pass the word among
the officers and men
272
00:18:12,633 --> 00:18:13,967
that I consider
their conduct very gallant.
273
00:18:14,177 --> 00:18:14,843
Aye, aye, sir.
274
00:18:15,053 --> 00:18:16,595
And yours especially,
Mr. Pitt.
275
00:18:16,804 --> 00:18:18,930
Thank you for convincing
the trumpeter.
276
00:18:19,599 --> 00:18:21,475
Ha ha ha ha!
277
00:18:41,788 --> 00:18:43,830
Looks like a very rich
cargo, Mr. Pitt.
278
00:18:44,040 --> 00:18:44,831
A windfall,
captain, sir.
279
00:18:45,041 --> 00:18:47,584
Gold, silver, and plenty
of barrel stuff.
280
00:18:47,794 --> 00:18:48,794
Look sharp there, boys.
Get it up on deck.
281
00:18:49,003 --> 00:18:49,920
She's settling fast.
282
00:18:50,129 --> 00:18:51,254
This door's
locked, sir.
283
00:18:51,464 --> 00:18:52,798
Lend him a hand there,
will you, please?
284
00:18:54,008 --> 00:18:55,050
Stand aside.
285
00:18:57,720 --> 00:18:58,345
Uncle!
286
00:18:58,554 --> 00:19:00,514
My child!
Child!
287
00:19:08,898 --> 00:19:10,732
Now, men.
Let's look around in here.
288
00:19:11,192 --> 00:19:13,110
If you'd be kind enough
to stand to one side, please.
289
00:19:13,361 --> 00:19:13,985
Thank you.
290
00:19:14,195 --> 00:19:15,821
Are you the captain
of these pirates?
291
00:19:16,030 --> 00:19:17,155
Burke, lend Mr. Pitt
a hand here
292
00:19:17,365 --> 00:19:18,323
-with this chest.
-Aye, sir.
293
00:19:18,616 --> 00:19:19,449
Now, men, just
throw everything
294
00:19:19,659 --> 00:19:20,283
outside here
in the passageway.
295
00:19:20,493 --> 00:19:21,993
Sharp about it.
Boggs!
296
00:19:22,203 --> 00:19:23,954
Couple of extra hands
in here, sharp!
297
00:19:24,622 --> 00:19:26,373
I am king Phillip's
ambassador--
298
00:19:26,582 --> 00:19:27,958
you'll pardon me, sir.
299
00:19:28,167 --> 00:19:30,043
We're a little pressed for
time. Your ship is sinking.
300
00:19:30,253 --> 00:19:32,045
Mr. Pitt, if you find
the ship's papers,
301
00:19:32,255 --> 00:19:33,338
we'll take
those aboard, too.
302
00:19:33,548 --> 00:19:34,256
Aye, sir.
303
00:19:35,883 --> 00:19:37,384
Captain.
Not at all bad.
304
00:19:37,760 --> 00:19:39,094
Uncle, my jewels!
305
00:19:39,303 --> 00:19:40,887
Don't you dare
touch those jewels!
306
00:19:41,139 --> 00:19:42,055
An englishwoman.
307
00:19:42,306 --> 00:19:43,557
By heavens,
an englishwoman.
308
00:19:43,808 --> 00:19:45,433
And not too proud of it
at the moment.
309
00:19:45,643 --> 00:19:46,518
Do you know,
the last time
310
00:19:46,727 --> 00:19:47,978
I laid my eyes
on an englishwoman--
311
00:19:48,187 --> 00:19:49,896
Mr. Pitt, you'll have time
to discuss that later.
312
00:19:50,106 --> 00:19:50,772
Aye, sir.
313
00:19:50,982 --> 00:19:52,566
Now, lads, get that
sharply on the deck.
314
00:19:52,775 --> 00:19:53,900
Your excellency, maría,
315
00:19:54,110 --> 00:19:55,443
these are not
typical englishmen.
316
00:19:55,653 --> 00:19:56,236
Please don't think--
317
00:19:56,445 --> 00:19:59,531
quite right. They ain't all
as 'andsome as we are!
318
00:20:00,700 --> 00:20:02,909
Now, sir,
if I may suggest, you--
319
00:20:05,663 --> 00:20:06,288
you and your party
320
00:20:06,497 --> 00:20:07,747
had better
go aboard my vessel.
321
00:20:07,957 --> 00:20:09,291
Captain thorpe,
I demand to know
322
00:20:09,500 --> 00:20:11,084
exactly what
your intentions are.
323
00:20:11,294 --> 00:20:12,794
To get you safely
aboard my ship.
324
00:20:13,004 --> 00:20:15,130
And to get you off again
as quickly as possible.
325
00:20:15,339 --> 00:20:16,673
I'll land you at
the first english port.
326
00:20:16,883 --> 00:20:18,300
I'll not go
on your ship.
327
00:20:18,509 --> 00:20:20,468
I'd rather drown
than accept your hospitality.
328
00:20:22,305 --> 00:20:22,971
I--
329
00:20:23,306 --> 00:20:24,639
Mr. Pitt,
this young lady,
330
00:20:24,891 --> 00:20:26,057
I hope, will
change her mind.
331
00:20:26,267 --> 00:20:27,517
If she doesn't,
change it for her
332
00:20:27,727 --> 00:20:29,102
and have her
carried aboard.
333
00:20:29,896 --> 00:20:30,687
Aye, sir.
334
00:20:33,357 --> 00:20:34,816
-Bosun!
-Aye, sir!
335
00:20:38,279 --> 00:20:40,655
Logan, winters,
these men are weak.
336
00:20:40,865 --> 00:20:42,490
Get them over the side
and see they don't fall.
337
00:20:43,826 --> 00:20:44,492
Preston!
338
00:20:48,164 --> 00:20:49,206
Come on, men!
Come on, men!
339
00:20:49,415 --> 00:20:50,582
Over the side!
340
00:20:54,295 --> 00:20:55,086
Come along, ladies.
341
00:20:55,296 --> 00:20:56,755
You heard what
the captain said,
342
00:20:56,964 --> 00:20:58,256
and orders are orders.
343
00:21:04,388 --> 00:21:07,057
Captain! Captain!
344
00:21:07,475 --> 00:21:08,558
Tuttle!
345
00:21:09,518 --> 00:21:10,977
Why, tuttle,
it must be 4 years
346
00:21:11,187 --> 00:21:12,270
since we sailed
together.
347
00:21:12,480 --> 00:21:13,146
It's 4 years since
348
00:21:13,356 --> 00:21:15,357
that I've trod the deck
of an english ship, sir.
349
00:21:15,566 --> 00:21:16,858
Well, you'll soon be
in england, now.
350
00:21:17,068 --> 00:21:17,984
Now, come along,
all of you,
351
00:21:18,194 --> 00:21:19,110
and I'll see you
all catch up
352
00:21:19,320 --> 00:21:20,320
with
your rum rations.
353
00:21:25,326 --> 00:21:28,370
Captain thorpe, this is
an insult to his majesty.
354
00:21:28,579 --> 00:21:30,538
I board your ship
under protest.
355
00:21:30,748 --> 00:21:31,581
At least you'll find
english hospitality
356
00:21:31,791 --> 00:21:33,208
better than
they found Spanish.
357
00:21:33,417 --> 00:21:36,044
Mr. Pitt, as soon as the
slaves are transferred,
358
00:21:36,254 --> 00:21:37,379
see the ambassador
and his party
359
00:21:37,588 --> 00:21:38,880
-get on board, too.
-Aye, sir.
360
00:21:39,090 --> 00:21:40,757
All right, men.
Stand by, ready to move.
361
00:21:51,310 --> 00:21:52,519
With speed there, men!
362
00:21:52,728 --> 00:21:54,312
Get that stuff
loaded below!
363
00:21:54,522 --> 00:21:57,691
Keep those rails clear.
Lively now!
364
00:22:09,453 --> 00:22:11,997
Abandon ship.
Everybody over the side.
365
00:22:24,176 --> 00:22:26,136
Now, then, captain.
You've heard the order.
366
00:22:26,345 --> 00:22:27,595
With your permission, sir.
367
00:22:28,097 --> 00:22:29,222
I'm still the captain.
368
00:22:29,640 --> 00:22:32,183
Yes, of course.
My mistake, captain.
369
00:22:44,363 --> 00:22:45,363
Let go of those lines.
370
00:22:46,574 --> 00:22:47,907
Watch your amidships.
371
00:22:50,119 --> 00:22:51,286
-Cut!
-Aye, sir.
372
00:22:51,579 --> 00:22:54,622
And have all sails trimmed,
if you please, Mr. Scott.
373
00:22:54,832 --> 00:22:57,667
Haul in your mainline
and clear your port host.
374
00:23:19,732 --> 00:23:22,275
Quartermaster,
hold her steady as she goes.
375
00:23:22,526 --> 00:23:23,151
Steady as she goes.
376
00:23:23,361 --> 00:23:24,319
Steady as she goes.
377
00:23:50,054 --> 00:23:51,137
Men, from now on,
378
00:23:51,555 --> 00:23:53,681
both crews will lay aside
past differences.
379
00:23:54,100 --> 00:23:56,643
Spanish sailors will have
full freedom of the decks,
380
00:23:56,894 --> 00:23:58,645
with the exception
of the powder magazine.
381
00:24:01,232 --> 00:24:02,357
Those of you
lately called slaves
382
00:24:02,566 --> 00:24:05,110
will have no further duties
aboard this ship.
383
00:24:05,319 --> 00:24:06,653
Hooray!
384
00:24:06,862 --> 00:24:09,322
And if there are those among you
who are still for the sea,
385
00:24:10,074 --> 00:24:11,449
why, we've plenty of berths
on this ship
386
00:24:11,659 --> 00:24:12,700
for good and willing men.
387
00:24:12,910 --> 00:24:15,578
By now, you know the purpose
of the sea hawks--
388
00:24:15,788 --> 00:24:19,040
in our own way,
to serve england and the queen.
389
00:24:19,250 --> 00:24:21,418
Hooray! Hooray!
390
00:24:28,759 --> 00:24:30,385
Mr. Burke, dismiss all
these men, if you please,
391
00:24:30,594 --> 00:24:31,970
and attend
to their needs.
392
00:24:32,430 --> 00:24:34,055
Now, your excellency,
we'll try to make you
393
00:24:34,265 --> 00:24:35,348
and your party
just as comfortable
394
00:24:35,558 --> 00:24:37,517
as this somewhat
overcrowded ship permits.
395
00:24:37,726 --> 00:24:39,060
Mr. Pitt will show you
the way.
396
00:24:39,270 --> 00:24:41,354
Are my men to be freed
when we land?
397
00:24:41,564 --> 00:24:42,856
Why, certainly, captain.
398
00:24:43,065 --> 00:24:44,399
We have no inquisition
in england.
399
00:24:44,608 --> 00:24:47,444
No. We understand
you believe in direct action.
400
00:24:47,653 --> 00:24:49,654
Don álvarez,
I can appreciate your feelings,
401
00:24:49,864 --> 00:24:51,823
but since fate
has thrown us together,
402
00:24:52,032 --> 00:24:54,033
why then,
let's make the best of it.
403
00:25:10,551 --> 00:25:12,510
It was a clever strategy,
captain thorpe,
404
00:25:12,720 --> 00:25:13,595
to sound the surrender.
405
00:25:14,096 --> 00:25:15,221
Why, thank you,
captain.
406
00:25:15,431 --> 00:25:17,056
Perhaps one of the secrets
of victory is making
407
00:25:17,266 --> 00:25:18,892
your enemy anticipate
defeat, don't you agree?
408
00:25:19,143 --> 00:25:19,976
More wine,
your excellency?
409
00:25:20,186 --> 00:25:21,019
No, thank you.
410
00:25:21,395 --> 00:25:23,480
I must compliment you
on your wine, captain.
411
00:25:24,231 --> 00:25:25,523
Nowhere have I
tasted better.
412
00:25:25,733 --> 00:25:26,816
There is
no better wine
413
00:25:27,026 --> 00:25:28,485
than good madeira,
captain.
414
00:25:28,694 --> 00:25:30,987
Cross, just where
did we pick this up?
415
00:25:31,197 --> 00:25:33,323
From the galley out of
Vera Cruz, captain.
416
00:25:33,532 --> 00:25:35,033
No, it wasn't.
It was out of
417
00:25:35,242 --> 00:25:36,784
the governor's cellar
at cartagena.
418
00:25:36,994 --> 00:25:38,453
No, cartegena's
the place we had
419
00:25:38,662 --> 00:25:40,622
all the Portuguese cheeses,
don't you remember?
420
00:25:40,831 --> 00:25:42,290
But there's
no cheese like cheshire,
421
00:25:42,500 --> 00:25:43,791
is there, Mr. Pitt?
422
00:25:44,001 --> 00:25:45,335
No place like england
for anything,
423
00:25:45,544 --> 00:25:46,878
to my way of thinking.
424
00:25:47,087 --> 00:25:48,379
I was just thinking to
myself, miss latham,
425
00:25:48,589 --> 00:25:49,506
weren't you
a bit lonesome
426
00:25:49,715 --> 00:25:50,882
in a heathen country
like Spain?
427
00:25:52,760 --> 00:25:53,927
Spain is an old country
428
00:25:54,136 --> 00:25:55,845
with a very rich culture,
Mr. Pitt. In fact,
429
00:25:56,055 --> 00:25:58,765
there is much in Spain
that we english could profit by.
430
00:25:59,642 --> 00:26:00,350
Thank you, madam.
431
00:26:00,559 --> 00:26:02,185
Well, we're certainly
doing the best we can.
432
00:26:04,313 --> 00:26:06,814
I have also been admiring
your table silver, captain.
433
00:26:07,441 --> 00:26:09,734
No doubt another of
the captain's acquisitions.
434
00:26:10,194 --> 00:26:12,403
No doubt. Perhaps if
your excellency
435
00:26:12,613 --> 00:26:13,655
will examine
the design,
436
00:26:13,864 --> 00:26:15,323
you'll recognize
the coat of arms
437
00:26:15,533 --> 00:26:17,408
of the Spanish viceroy
of San domingo.
438
00:26:19,036 --> 00:26:20,119
San domingo?
439
00:26:21,163 --> 00:26:22,455
How interesting.
440
00:26:23,916 --> 00:26:25,124
I should like to propose
that we drink
441
00:26:25,334 --> 00:26:26,209
to the health of--
442
00:26:27,002 --> 00:26:29,254
I do not drink
with thieves and pirates.
443
00:26:29,964 --> 00:26:31,172
The health I was
about to propose
444
00:26:31,382 --> 00:26:33,591
was to her majesty,
the queen of england.
445
00:26:35,094 --> 00:26:39,264
Mr. Pitt, obviously
doña maría has no wine.
446
00:26:45,396 --> 00:26:46,854
To her majesty,
the queen.
447
00:26:47,064 --> 00:26:48,523
To the queen.
448
00:26:49,733 --> 00:26:51,859
"Build a fleet.
Build a fleet."
449
00:26:52,069 --> 00:26:53,486
Always
the same advice.
450
00:26:53,696 --> 00:26:56,281
As if I didn't have
enough demands on my treasury.
451
00:26:56,532 --> 00:26:59,033
If milord admiral is so intent
on building a fleet,
452
00:26:59,243 --> 00:27:00,451
perhaps he will
also advise me
453
00:27:00,661 --> 00:27:02,370
where to get the money
to pay for it.
454
00:27:02,580 --> 00:27:04,581
Your pardon, but may
I remind your grace
455
00:27:04,790 --> 00:27:05,790
that our privateers
456
00:27:06,000 --> 00:27:07,208
have made substantial
contributions
457
00:27:07,459 --> 00:27:09,669
for the very purpose
of providing a Navy?
458
00:27:09,878 --> 00:27:12,422
A large fleet is a luxury
that england can ill-afford.
459
00:27:12,631 --> 00:27:14,173
You can tell your friends
the sea hawks
460
00:27:14,383 --> 00:27:16,843
that I have more urgent uses
for their contributions.
461
00:27:17,094 --> 00:27:18,469
Besides,
there's another risk
462
00:27:18,679 --> 00:27:20,430
which sir John
fails to reckon.
463
00:27:20,889 --> 00:27:22,890
Should england attempt
to vie in sea power,
464
00:27:23,100 --> 00:27:25,059
it may cost her
the friendship of Spain.
465
00:27:25,269 --> 00:27:26,853
I believe milord
values too highly
466
00:27:27,062 --> 00:27:28,688
something which
doesn't exist.
467
00:27:28,939 --> 00:27:31,357
Have we any evidence
of Phillip's friendship?
468
00:27:31,609 --> 00:27:33,735
His forbearance
when our privateers
469
00:27:33,944 --> 00:27:36,863
harass his commerce and
plunder his possessions.
470
00:27:37,364 --> 00:27:39,657
I suspect that Phillip
forbears only because...
471
00:27:39,867 --> 00:27:41,826
Well, what else can he do?
472
00:27:42,036 --> 00:27:42,910
He can bide his
time, your majesty,
473
00:27:43,120 --> 00:27:44,579
until his great
armada is built,
474
00:27:44,788 --> 00:27:46,080
and then he can
strike quickly
475
00:27:46,290 --> 00:27:47,624
before we are ready.
476
00:27:47,833 --> 00:27:50,877
I fear sir John has delusions
of danger, your grace.
477
00:27:51,086 --> 00:27:52,712
Spain is a vast empire.
478
00:27:52,921 --> 00:27:55,048
Naturally, she needs
a vast fleet to defend it.
479
00:27:55,257 --> 00:27:57,050
The armada's
no threat to england
480
00:27:57,259 --> 00:28:00,345
unless, by provoking Phillip,
we choose to make it so.
481
00:28:00,929 --> 00:28:02,513
Let me be clear,
wolfingham.
482
00:28:02,723 --> 00:28:04,432
My reason for refusing
to build a fleet
483
00:28:04,642 --> 00:28:07,018
is to spare the purses
of my subjects,
484
00:28:07,227 --> 00:28:08,770
not the feelings
of Phillip.
485
00:28:09,772 --> 00:28:11,356
In fact, I have
some serious questions
486
00:28:11,565 --> 00:28:12,940
to put to
his ambassador.
487
00:28:13,150 --> 00:28:14,442
Is Don álvarez now due?
488
00:28:14,652 --> 00:28:16,194
Overdue, your grace.
489
00:28:16,403 --> 00:28:18,488
I feel some concern
for his safety.
490
00:28:19,615 --> 00:28:22,116
Spanish ships are
notoriously slow.
491
00:28:22,993 --> 00:28:25,286
He should have come
on an english boat.
492
00:28:43,555 --> 00:28:47,141
Lift sails!
493
00:29:04,076 --> 00:29:04,992
Look at him,
will ya?
494
00:29:05,202 --> 00:29:07,120
He's as tongue-tied
as a schoolboy.
495
00:29:07,329 --> 00:29:09,622
He's always the same when
he has to talk to a woman.
496
00:29:09,832 --> 00:29:11,916
Him what's taken
fleets of Spanish ships
497
00:29:12,126 --> 00:29:14,252
can't trade words
with a slip of a girl.
498
00:29:14,920 --> 00:29:16,337
I can't
figure him at all.
499
00:29:16,547 --> 00:29:18,089
Ship's the only thing
he cares about.
500
00:29:18,298 --> 00:29:20,049
He hates the sight
of bloomin' women.
501
00:29:20,259 --> 00:29:21,175
Not the queen,
he don't.
502
00:29:22,177 --> 00:29:23,678
I hear her majesty's
the only woman
503
00:29:23,887 --> 00:29:26,222
he could ever talk up to
without his knees buckling.
504
00:29:26,432 --> 00:29:29,600
That's different.
Man-to-man, I calls it.
505
00:29:29,810 --> 00:29:31,352
Ha ha!
Ha ha!
506
00:29:33,939 --> 00:29:34,772
Come on,
get on with your work.
507
00:29:34,982 --> 00:29:36,524
What are you
standing there for?
508
00:30:08,974 --> 00:30:10,349
Well,
good morning.
509
00:30:13,395 --> 00:30:14,520
Have you...
510
00:30:14,730 --> 00:30:16,814
Have you been
comfortable on board?
511
00:30:17,399 --> 00:30:18,316
Yes.
512
00:30:18,817 --> 00:30:19,817
Good.
513
00:30:22,863 --> 00:30:24,113
Well, that promontory
over there,
514
00:30:24,323 --> 00:30:25,782
the one you're
looking at,
515
00:30:26,200 --> 00:30:27,909
it's got a very
interesting history.
516
00:30:28,494 --> 00:30:30,119
It got its name
from...
517
00:30:31,038 --> 00:30:31,954
From...
518
00:30:32,956 --> 00:30:33,748
Yes?
519
00:30:35,626 --> 00:30:37,543
Well, I don't remember
how it got its name.
520
00:30:38,295 --> 00:30:40,213
Have you been
comfortable on board?
521
00:30:41,381 --> 00:30:42,256
Yes, thank you.
522
00:30:42,800 --> 00:30:43,466
Good.
523
00:30:44,593 --> 00:30:47,011
Of course, we haven't many
of the luxuries of galleys,
524
00:30:47,221 --> 00:30:50,014
but she's a fine ship.
525
00:30:50,599 --> 00:30:51,557
We're quite proud of her.
526
00:30:52,100 --> 00:30:53,017
Are you?
527
00:30:54,228 --> 00:30:55,061
Yes.
528
00:30:56,230 --> 00:30:56,854
Well, at all events,
529
00:30:57,064 --> 00:30:59,023
you'll find her safer
from attack...
530
00:31:00,234 --> 00:31:01,818
And you'll get there
quicker, too.
531
00:31:05,864 --> 00:31:06,906
We've an old proverb
in england.
532
00:31:07,115 --> 00:31:10,076
It says, "those who sail
without oars
533
00:31:10,285 --> 00:31:11,702
stay on good terms
with the wind."
534
00:31:16,959 --> 00:31:19,836
You...
You don't care to talk.
535
00:31:20,337 --> 00:31:22,797
I'm not in the habit
of conversing with thieves.
536
00:31:23,632 --> 00:31:26,384
I thought I made that
quite clear, captain thorpe.
537
00:31:26,760 --> 00:31:30,304
Why, yes, all except
your definition.
538
00:31:32,808 --> 00:31:34,892
Tell me, is a thief
an englishman who steals?
539
00:31:38,897 --> 00:31:40,314
It's anybody who steals,
540
00:31:40,524 --> 00:31:43,150
whether it's piracy
or robbing women.
541
00:31:43,861 --> 00:31:45,361
I see.
542
00:31:46,530 --> 00:31:47,905
I've been admiring
some of the jewels
543
00:31:48,115 --> 00:31:49,657
we found in your chest,
544
00:31:50,242 --> 00:31:51,784
particularly the wrought gold.
545
00:31:52,536 --> 00:31:53,870
It's aztec, isn't it?
546
00:31:55,664 --> 00:31:58,583
I wonder just how those Indians
were persuaded to part with it.
547
00:32:59,436 --> 00:33:01,354
Ease your foresheet!
548
00:33:01,563 --> 00:33:03,856
Ease your foresheet!
549
00:33:04,066 --> 00:33:05,983
Haul in your spritsail!
550
00:33:06,193 --> 00:33:08,653
Haul in your spritsail!
551
00:33:15,535 --> 00:33:17,161
England!
552
00:34:09,589 --> 00:34:10,381
Your grace.
553
00:34:10,590 --> 00:34:11,549
Lord wolfingham.
554
00:34:11,800 --> 00:34:13,175
With your grace's
permission,
555
00:34:13,385 --> 00:34:14,885
I wish to present
to your majesty
556
00:34:15,095 --> 00:34:18,055
his excellency Don José
álvarez de córdoba,
557
00:34:18,265 --> 00:34:20,099
ambassador from
the court of Spain.
558
00:34:22,769 --> 00:34:23,811
Your majesty.
559
00:34:24,229 --> 00:34:26,522
Welcome to england,
your excellency.
560
00:34:26,732 --> 00:34:27,565
Thank you,
milady.
561
00:34:27,774 --> 00:34:28,941
May I present
my niece,
562
00:34:29,151 --> 00:34:31,152
doña maría
álvarez de córdoba?
563
00:34:36,700 --> 00:34:39,368
Your niece will grace
england by her presence.
564
00:34:39,911 --> 00:34:41,287
You're very kind,
your majesty.
565
00:34:41,496 --> 00:34:43,581
And you are
very beautiful.
566
00:34:54,426 --> 00:34:57,428
Don álvarez, milord chancellor
informs me
567
00:34:57,637 --> 00:34:58,804
that you bring new grievances
568
00:34:59,014 --> 00:35:01,057
from your much aggrieved
monarch, king Phillip.
569
00:35:01,266 --> 00:35:03,350
There is nothing milord
and king desires more
570
00:35:03,602 --> 00:35:06,312
than an end to grievances
between our two nations
571
00:35:06,521 --> 00:35:07,313
and the growth
of friendship.
572
00:35:07,522 --> 00:35:09,356
Then it may be well for him
to consider that friendship
573
00:35:09,566 --> 00:35:12,401
grows slowly when nurtured
only by complaints.
574
00:35:12,611 --> 00:35:14,111
May I suggest,
your grace,
575
00:35:14,321 --> 00:35:16,113
that the misunderstandings
between ourselves
576
00:35:16,323 --> 00:35:17,531
and his excellency's
government
577
00:35:17,741 --> 00:35:19,116
arise from
one source alone--
578
00:35:19,326 --> 00:35:21,285
the piratical acts
of english privateers?
579
00:35:21,995 --> 00:35:25,122
Reprisals, lord wolfingham,
are not piratical acts.
580
00:35:25,332 --> 00:35:26,957
Last year, did not king Phillip
581
00:35:27,125 --> 00:35:29,502
confiscate 12 english ships
loaded with grain
582
00:35:29,711 --> 00:35:30,669
in Spanish ports?
583
00:35:30,879 --> 00:35:32,713
Do I understand your grace
to justify
584
00:35:32,923 --> 00:35:35,424
this murderous assault on
my ship on the grounds of--
585
00:35:35,634 --> 00:35:38,385
you forget, Don álvarez,
the queen needs justify nothing!
586
00:35:39,805 --> 00:35:41,222
However, I had no intention
of forgetting
587
00:35:41,515 --> 00:35:44,016
an insult to an ambassador
to the court.
588
00:35:45,102 --> 00:35:47,353
How much treasure
was there, Don álvarez?
589
00:35:47,562 --> 00:35:49,563
Approximately
30,000 pounds,
590
00:35:49,773 --> 00:35:51,607
besides the loss
of the ship.
591
00:35:54,903 --> 00:35:55,986
And where is
captain thorpe?
592
00:35:56,196 --> 00:35:58,114
As soon as I was informed
of the incident, your grace,
593
00:35:58,323 --> 00:35:59,907
I took the Liberty
of summoning here
594
00:36:00,117 --> 00:36:02,076
all the sea hawks
now in port.
595
00:36:02,285 --> 00:36:04,245
You are very thoughtful,
milord.
596
00:36:04,454 --> 00:36:05,412
Your grace.
597
00:36:05,622 --> 00:36:07,164
Admit the sea hawks
at once.
598
00:36:18,218 --> 00:36:19,844
Captain Frobisher,
599
00:36:20,053 --> 00:36:21,470
captain Hawkins,
600
00:36:22,097 --> 00:36:23,514
captain wolfe,
601
00:36:24,516 --> 00:36:25,975
captain Stanley,
602
00:36:26,226 --> 00:36:27,768
captain Logan,
603
00:36:27,978 --> 00:36:29,395
captain latour.
604
00:36:32,440 --> 00:36:33,607
Your majesty.
605
00:36:36,695 --> 00:36:38,070
Where is
captain thorpe?
606
00:36:40,198 --> 00:36:42,199
Did you hear me?
Where is captain thorpe?
607
00:36:42,492 --> 00:36:44,285
We haven't seen him,
your majesty.
608
00:36:45,412 --> 00:36:48,289
It appears he disregarded
milord chancellor's summons.
609
00:36:48,498 --> 00:36:49,790
I anticipated that,
your grace,
610
00:36:50,000 --> 00:36:51,292
and dispatched
a castle guard
611
00:36:51,501 --> 00:36:53,002
to bring him here
under arrest.
612
00:36:53,837 --> 00:36:57,715
You show
great foresight, milord.
613
00:36:57,924 --> 00:36:58,716
Your grace.
614
00:36:58,925 --> 00:37:00,009
Well, captain Hawkins?
615
00:37:00,218 --> 00:37:02,011
Any of us would
willingly act as hostage
616
00:37:02,220 --> 00:37:04,555
to assure your grace of
captain thorpe's appearance.
617
00:37:05,015 --> 00:37:07,183
An easy pledge, captain Hawkins,
with the castle guards
618
00:37:07,392 --> 00:37:09,518
already dispatched to bring
him here under arrest.
619
00:37:09,728 --> 00:37:11,395
If I may speak
for my associates,
620
00:37:11,730 --> 00:37:14,148
I feel we must share the
burden of your displeasure
621
00:37:14,357 --> 00:37:15,316
with captain thorpe.
622
00:37:15,525 --> 00:37:19,153
I see. You approve
of his activities.
623
00:37:19,362 --> 00:37:21,197
We share his views,
your grace,
624
00:37:21,615 --> 00:37:22,865
and to the best
of our ability,
625
00:37:23,074 --> 00:37:24,742
his activities
in behalf of england.
626
00:37:24,951 --> 00:37:27,244
Then hereafter you will allow
me to determine in what manner
627
00:37:27,454 --> 00:37:29,038
england may best be served!
628
00:37:57,651 --> 00:37:58,943
Who dares to--
629
00:38:01,988 --> 00:38:04,740
captain thorpe begs an immediate
audience, your grace.
630
00:38:06,159 --> 00:38:06,867
Admit him.
631
00:38:07,077 --> 00:38:08,244
Yes, your grace.
632
00:38:21,967 --> 00:38:22,967
Your majesty.
633
00:38:25,512 --> 00:38:27,221
Captain thorpe,
why did you fail
634
00:38:27,430 --> 00:38:29,473
to answer milord
wolfingham's summons?
635
00:38:29,891 --> 00:38:31,517
I was in the castle
at the appointed time,
636
00:38:31,726 --> 00:38:33,435
your grace,
but I had an accident.
637
00:38:33,645 --> 00:38:34,645
An accident?
638
00:38:34,854 --> 00:38:36,272
Well, perhaps not
exactly an accident.
639
00:38:36,481 --> 00:38:38,607
I lost something to which
I was quite attached.
640
00:38:40,527 --> 00:38:42,403
Captain thorpe,
I dispatched a castle guard
641
00:38:42,612 --> 00:38:43,779
to bring you here.
642
00:38:44,281 --> 00:38:45,406
Thank you,
milord.
643
00:38:45,615 --> 00:38:46,740
That was
very kind of you.
644
00:38:46,950 --> 00:38:48,575
The escort was
really not necessary.
645
00:38:48,785 --> 00:38:50,452
I know my way here
very well.
646
00:38:51,496 --> 00:38:54,248
Captain thorpe, I have
a more serious charge
647
00:38:54,457 --> 00:38:55,791
preferred against you.
648
00:38:56,001 --> 00:38:58,252
His excellency, Don álvarez,
ambassador to this court,
649
00:38:58,461 --> 00:39:00,754
states that you did attack,
plunder, and sink
650
00:39:00,964 --> 00:39:02,339
the galea Santa eularia,
651
00:39:02,549 --> 00:39:04,758
on which he was a passenger
under the flag of protection
652
00:39:04,968 --> 00:39:06,427
of his sovereign,
king Phillip of Spain.
653
00:39:07,137 --> 00:39:08,387
Is this charge true?
654
00:39:08,680 --> 00:39:09,888
Part of it,
your grace.
655
00:39:10,098 --> 00:39:11,640
Quite a large
part of it.
656
00:39:11,850 --> 00:39:14,852
Part of it?
Well, what's the rest?
657
00:39:15,061 --> 00:39:16,770
We also set free
many englishmen
658
00:39:16,980 --> 00:39:19,189
imprisoned as galley slaves
on his excellency's ship.
659
00:39:19,399 --> 00:39:22,818
Your grace, these men
referred to by captain thorpe
660
00:39:23,028 --> 00:39:24,611
were duly tried and
sentenced to the galley
661
00:39:24,821 --> 00:39:26,155
by a qualified court.
662
00:39:27,032 --> 00:39:29,116
I submit, your grace, that
the court of the inquisition
663
00:39:29,326 --> 00:39:32,119
is not qualified to pass fair
judgment on english seamen,
664
00:39:32,329 --> 00:39:33,078
nor to subject them
665
00:39:33,288 --> 00:39:34,788
to the cruelties
of a Spanish galley.
666
00:39:34,998 --> 00:39:36,081
Aye! Aye!
667
00:39:36,291 --> 00:39:37,499
Your grace,
it appears the captain
668
00:39:37,751 --> 00:39:39,543
wishes to justify what
in plain words,
669
00:39:39,753 --> 00:39:40,836
is a desire for plunder
670
00:39:41,046 --> 00:39:42,421
with no respect for
the interest of Spain.
671
00:39:42,630 --> 00:39:44,673
The interests of Spain
do not command my respect
672
00:39:44,883 --> 00:39:46,300
as they evidently do
his lordship.
673
00:39:46,509 --> 00:39:47,384
Your majesty, I protest!
674
00:39:47,594 --> 00:39:50,763
Captain thorpe, at least show
proper respect for my ministers!
675
00:39:51,806 --> 00:39:53,724
And so you have taken it
upon yourself
676
00:39:53,933 --> 00:39:56,143
to remedy the defects
of Spanish justice.
677
00:39:56,353 --> 00:39:59,063
Insofar as it lies within
my power, yes, your grace.
678
00:39:59,522 --> 00:40:01,899
And you conceive it to be
part of your mission
679
00:40:02,108 --> 00:40:05,319
to assault and loot the ship
of an ambassador to the court.
680
00:40:05,945 --> 00:40:09,740
Captain thorpe, do you imagine
that we are at war with Spain?
681
00:40:09,949 --> 00:40:12,826
Your grace, Spain is
at war with the world.
682
00:40:13,036 --> 00:40:14,286
Aye!
683
00:40:14,496 --> 00:40:17,247
Enough of this.
Listen to me, every one of you!
684
00:40:17,499 --> 00:40:19,333
Never again will you dare
in my presence
685
00:40:19,542 --> 00:40:21,710
to condone your crimes
under the mask of patriotism!
686
00:40:21,920 --> 00:40:23,587
No more of such talk,
do you hear?
687
00:40:23,963 --> 00:40:25,589
And for the future,
let me warn you
688
00:40:25,799 --> 00:40:27,091
that any unwarranted attack
689
00:40:27,300 --> 00:40:29,009
upon the person or property
of Spanish subjects
690
00:40:29,219 --> 00:40:31,011
will cost the guilty party
his head!
691
00:40:31,971 --> 00:40:33,555
His head, is that clear?
692
00:40:36,768 --> 00:40:37,601
Now you may go.
693
00:40:42,565 --> 00:40:45,401
No, not you, captain thorpe.
I'm not finished with you.
694
00:40:46,236 --> 00:40:47,653
Captain of the guard,
695
00:40:47,862 --> 00:40:50,030
you will accompany captain
thorpe to my private chamber
696
00:40:50,240 --> 00:40:51,824
where he will wait
my further pleasure.
697
00:40:59,499 --> 00:41:00,707
Don álvarez,
698
00:41:01,167 --> 00:41:02,418
you may convey
my regrets
699
00:41:02,627 --> 00:41:04,586
to his majesty
king Phillip
700
00:41:04,796 --> 00:41:06,922
and assure him that
this unhappy incident
701
00:41:07,132 --> 00:41:08,382
will have
no recurrence.
702
00:41:08,591 --> 00:41:11,009
My humble thanks,
your grace,
703
00:41:11,428 --> 00:41:12,636
and may I also
inform him
704
00:41:12,846 --> 00:41:14,221
that the offender
in this instance
705
00:41:14,431 --> 00:41:16,390
will be forced to
make full restitution?
706
00:41:16,599 --> 00:41:19,017
You will tell him exactly
what I told you to tell him.
707
00:41:19,727 --> 00:41:20,519
Nothing more.
708
00:41:44,586 --> 00:41:46,295
So that's where
you've been.
709
00:41:49,257 --> 00:41:50,591
What do you mean by
running away from me
710
00:41:50,800 --> 00:41:52,342
and keeping me late
for my appointment?
711
00:41:52,594 --> 00:41:54,344
I've got a good mind to
pull your tail for you.
712
00:41:54,554 --> 00:41:55,804
It's very
ungrateful of you.
713
00:41:56,222 --> 00:41:57,431
Do you realize
how few monkeys
714
00:41:57,640 --> 00:41:59,266
have a chance to
live in a palace?
715
00:42:00,059 --> 00:42:01,685
No, that's wrong,
come to think of it.
716
00:42:02,103 --> 00:42:03,520
There's quite a few
of you here already.
717
00:42:03,730 --> 00:42:05,772
However, after this
you watch your manners.
718
00:42:05,982 --> 00:42:08,317
And if your mistress happens
to take a fancy to you,
719
00:42:08,526 --> 00:42:10,110
just put in a
good word for me.
720
00:42:10,320 --> 00:42:11,528
I think I'm going
to need it.
721
00:42:33,760 --> 00:42:35,677
Well, what's
your excuse this time?
722
00:42:37,055 --> 00:42:38,472
My small friend
from Brazil
723
00:42:38,681 --> 00:42:40,349
was so anxious to pay his
respects to your grace,
724
00:42:40,558 --> 00:42:42,684
that he selected
his own method.
725
00:42:43,102 --> 00:42:44,019
Evidently more
anxious than you
726
00:42:44,229 --> 00:42:46,313
whan he paid my court
an earlier visit.
727
00:42:47,232 --> 00:42:48,357
That's where
he was.
728
00:42:48,566 --> 00:42:50,025
I was looking
for him, your grace.
729
00:42:50,485 --> 00:42:51,443
That's
why I was late.
730
00:42:51,653 --> 00:42:53,153
Why on earth did you
bring him here?
731
00:42:53,363 --> 00:42:54,988
I thought he might
amuse milady,
732
00:42:55,198 --> 00:42:56,740
which is more than
I could hope to do.
733
00:43:06,125 --> 00:43:07,251
He looks like
wolfingham.
734
00:43:07,877 --> 00:43:08,752
It is him.
735
00:43:08,962 --> 00:43:11,630
Indeed,
the smile exactly.
736
00:43:17,095 --> 00:43:19,221
He's very friendly, madam.
He won't harm you.
737
00:43:19,847 --> 00:43:22,683
You're a rascal,
like your former master,
738
00:43:23,393 --> 00:43:25,143
but I'm fond of rascals.
739
00:43:25,895 --> 00:43:26,687
Some of them.
740
00:43:27,522 --> 00:43:29,856
This is the nearest
we have to a tree.
741
00:43:30,233 --> 00:43:31,483
Behave yourself.
742
00:43:32,777 --> 00:43:33,569
And now to--
743
00:43:33,945 --> 00:43:34,820
captain thorpe?
744
00:43:35,029 --> 00:43:35,988
For you, madam.
745
00:43:39,534 --> 00:43:40,158
As soon
as I saw it,
746
00:43:40,368 --> 00:43:41,577
I thought
immediately of you.
747
00:43:42,203 --> 00:43:43,579
I see the light
in it,
748
00:43:43,788 --> 00:43:45,455
like a candle
in a frosted window.
749
00:43:45,915 --> 00:43:47,332
A west Indian Pearl,
is it not?
750
00:43:47,542 --> 00:43:49,876
Yes, madam.
By some mischance
751
00:43:50,086 --> 00:43:50,961
it was on its way
to Spain
752
00:43:51,170 --> 00:43:52,754
when I,
diverted it.
753
00:43:53,548 --> 00:43:54,756
You might say
I came between
754
00:43:54,966 --> 00:43:56,008
Phillip
and the oyster.
755
00:43:57,343 --> 00:43:59,177
I fear wolfingham
is right.
756
00:43:59,387 --> 00:44:01,513
You are
an incorrigible pirate.
757
00:44:01,723 --> 00:44:02,764
No, madam.
758
00:44:02,974 --> 00:44:05,058
But I do have a
conscience about pearls.
759
00:44:05,226 --> 00:44:06,476
They should
only be worn
760
00:44:06,686 --> 00:44:08,937
by one whose throat
matches their own luster.
761
00:44:09,230 --> 00:44:11,023
And have you
any other scruples?
762
00:44:11,566 --> 00:44:12,441
One only, madam--
763
00:44:12,650 --> 00:44:14,651
that is never willfully
to displease you.
764
00:44:15,028 --> 00:44:15,819
But have you?
765
00:44:16,029 --> 00:44:17,613
I trust not,
766
00:44:17,864 --> 00:44:19,573
but one can be
mistaken.
767
00:44:19,782 --> 00:44:21,908
Well, I should not
advise you
768
00:44:22,118 --> 00:44:23,619
to make a practice
of...
769
00:44:24,287 --> 00:44:26,079
Diverting Spanish
ambassadors.
770
00:44:26,289 --> 00:44:28,457
The ambassador's galleass
was already propelled
771
00:44:28,666 --> 00:44:30,042
by english oars, madam.
772
00:44:30,251 --> 00:44:32,419
I merely substituted
with english sails.
773
00:44:32,920 --> 00:44:35,422
Captain thorpe, we have
moral rights on our side.
774
00:44:35,632 --> 00:44:37,424
Spain has the law on hers.
775
00:44:37,634 --> 00:44:39,551
Bear that in mind
in your future ventures.
776
00:44:40,261 --> 00:44:41,178
Yes, madam.
777
00:44:42,555 --> 00:44:43,680
Now to business.
778
00:44:45,099 --> 00:44:47,351
I understand your voyage
was very profitable.
779
00:44:47,560 --> 00:44:49,186
Unusually so, madam.
780
00:44:52,482 --> 00:44:53,815
An inventory
of the treasure,
781
00:44:54,025 --> 00:44:55,984
with the crown's share
at your disposal.
782
00:44:59,030 --> 00:45:02,157
Excellent. I shall put it
to good use.
783
00:45:02,367 --> 00:45:03,825
If what I've done
has pleased your grace,
784
00:45:04,035 --> 00:45:05,243
I have a favor to ask.
785
00:45:05,453 --> 00:45:06,203
Well?
786
00:45:06,412 --> 00:45:07,621
That our contributions
induce you
787
00:45:07,830 --> 00:45:09,289
to begin work
on the fleet.
788
00:45:09,832 --> 00:45:12,584
Fleet! Fleet! Must I listen
to that from you, too?
789
00:45:12,794 --> 00:45:13,877
The armada, your grace.
790
00:45:14,087 --> 00:45:16,088
Are you so sure that
Phillip will attack?
791
00:45:16,297 --> 00:45:17,631
Have you any assurance
that he won't?
792
00:45:18,299 --> 00:45:19,299
Captain thorpe,
793
00:45:20,093 --> 00:45:21,718
with all the contributions
of the sea hawks,
794
00:45:21,928 --> 00:45:24,304
we cannot possibly match
Phillip's vast resources.
795
00:45:24,514 --> 00:45:26,848
Our safety lies
in diplomacy, not force.
796
00:45:27,058 --> 00:45:30,185
Madam, suppose Phillip's
vast resources,
797
00:45:30,395 --> 00:45:31,645
or at least a large
portion of them,
798
00:45:31,854 --> 00:45:32,646
were not to reach him,
799
00:45:33,481 --> 00:45:36,566
were to be, shall I say,
diverted?
800
00:45:36,776 --> 00:45:37,651
What then?
801
00:45:39,529 --> 00:45:40,570
Just what is going on
802
00:45:40,780 --> 00:45:43,156
in that piratical mind
of yours?
803
00:45:43,366 --> 00:45:44,991
Your grace,
the lifeblood of Spain
804
00:45:45,201 --> 00:45:46,618
lies in her new world
treasure.
805
00:45:47,328 --> 00:45:47,953
Within 3 months,
806
00:45:48,162 --> 00:45:49,663
a year's plunder
in gold
807
00:45:49,872 --> 00:45:51,456
leaves Panama
bound for Spain.
808
00:45:51,666 --> 00:45:52,916
With 10 good
privateering ships--
809
00:45:53,126 --> 00:45:54,251
no! I forbid it.
810
00:45:54,460 --> 00:45:55,544
A concerted attack
on the gold fleet
811
00:45:55,753 --> 00:45:57,838
would be regarded by Phillip
as an overt act of war,
812
00:45:58,047 --> 00:45:59,923
which even I could not
explain away.
813
00:46:00,133 --> 00:46:01,091
Very well, madam.
814
00:46:01,300 --> 00:46:02,884
Let it be a single
enterprise. One ship.
815
00:46:03,094 --> 00:46:04,344
The albatross
with a picked crew.
816
00:46:04,554 --> 00:46:07,639
Impossible. A Spanish convoy
would overwhelm you.
817
00:46:11,894 --> 00:46:13,353
On the sea, yes,
818
00:46:13,646 --> 00:46:15,480
but I have a different
plan, your majesty--
819
00:46:15,690 --> 00:46:17,023
attack them on land,
820
00:46:17,233 --> 00:46:19,484
as they robbed the
aztecs and the incas.
821
00:46:19,694 --> 00:46:21,027
The treasure's
stored in Panama
822
00:46:21,237 --> 00:46:22,988
near the inland city
of ventacruz.
823
00:46:23,197 --> 00:46:24,614
From there it's taken
by mule caravan
824
00:46:24,824 --> 00:46:26,700
to the coastal town
of nombre de dios,
825
00:46:26,909 --> 00:46:28,410
a distance
of 60 leagues.
826
00:46:28,619 --> 00:46:30,454
Look you, madam,
with your permission.
827
00:46:34,417 --> 00:46:36,418
My plan is to sail down
into the Caribbean
828
00:46:36,627 --> 00:46:37,419
from the north--
829
00:46:37,628 --> 00:46:39,671
I'll meet fewer
Spanish ships that way.
830
00:46:39,881 --> 00:46:42,382
Anchor the albatross in
some secluded inlet here,
831
00:46:42,592 --> 00:46:44,217
land my men
and supplies.
832
00:46:44,427 --> 00:46:45,218
We can camp
in the hills
833
00:46:45,428 --> 00:46:46,344
until I find out
from the natives
834
00:46:46,554 --> 00:46:47,888
when the caravan
begins moving.
835
00:46:48,097 --> 00:46:50,640
Now, from nombre de
dios to ventacruz,
836
00:46:50,850 --> 00:46:52,184
this strip here...
837
00:46:52,935 --> 00:46:54,394
Is jungle
so thick and dense
838
00:46:54,604 --> 00:46:56,480
that a small force
could attack from ambush.
839
00:47:03,029 --> 00:47:03,945
Madam,
840
00:47:04,947 --> 00:47:06,615
our plunder would be
the richest prize
841
00:47:06,824 --> 00:47:08,325
ever brought back
to england.
842
00:47:10,203 --> 00:47:12,370
Could such a plan
possibly succeed?
843
00:47:12,580 --> 00:47:14,039
It would have one
chance of success
844
00:47:14,290 --> 00:47:16,333
if the Spanish were
taken by complete surprise.
845
00:47:17,043 --> 00:47:18,919
Have I your permission
to try, madam?
846
00:47:29,806 --> 00:47:32,474
Captain thorpe, if you
undertook such a venture,
847
00:47:32,683 --> 00:47:34,267
you would do so without
the approval
848
00:47:34,477 --> 00:47:35,685
of the queen of england,
849
00:47:35,895 --> 00:47:37,395
but you would take
with you
850
00:47:38,105 --> 00:47:41,817
the grateful affection
of Elizabeth.
851
00:47:46,113 --> 00:47:48,323
Then, madam, I shall
take with me
852
00:47:48,533 --> 00:47:51,243
that which I prize
above all things.
853
00:48:25,361 --> 00:48:26,152
Don't you think,
my dear,
854
00:48:26,362 --> 00:48:28,029
we could manage
with what we have?
855
00:48:28,406 --> 00:48:30,657
Um, I'd like
a few more.
856
00:48:31,659 --> 00:48:32,534
Look, Martha.
857
00:48:32,743 --> 00:48:34,452
Don't you think
this one is pretty?
858
00:48:35,079 --> 00:48:36,162
Very pretty,
859
00:48:36,372 --> 00:48:38,081
but you've quite
a lot just like it.
860
00:48:38,291 --> 00:48:42,085
There's a different
species over here.
861
00:48:42,295 --> 00:48:43,962
It's a little darker,
you see?
862
00:48:45,131 --> 00:48:46,673
I see.
863
00:48:47,967 --> 00:48:48,675
What is it?
864
00:48:48,885 --> 00:48:49,593
Nothing.
865
00:48:50,261 --> 00:48:51,052
What are you
thinking about?
866
00:48:51,304 --> 00:48:53,680
I was just thinking
about our voyage.
867
00:48:53,890 --> 00:48:56,516
I must say prefer english
boats to Spanish boats.
868
00:48:57,143 --> 00:48:59,144
There's more
air on them.
869
00:49:01,689 --> 00:49:03,857
Ooh! You must
excuse me, my dear.
870
00:49:04,066 --> 00:49:05,191
It's time for me
to go.
871
00:49:05,401 --> 00:49:06,109
You better
take these.
872
00:49:06,319 --> 00:49:07,193
Mar--
873
00:49:09,822 --> 00:49:11,114
Martha!
874
00:49:11,324 --> 00:49:12,198
Don't go, Martha!
875
00:49:12,408 --> 00:49:13,241
No, no, no, no!
876
00:49:13,451 --> 00:49:14,618
Martha, wait for me.
877
00:49:14,827 --> 00:49:16,578
Don't leave me!
Martha!
878
00:49:32,303 --> 00:49:33,011
May I help you?
879
00:49:33,220 --> 00:49:34,179
Thank you.
880
00:49:42,897 --> 00:49:44,314
You...you seem to
be very fond
881
00:49:44,523 --> 00:49:45,690
of english roses.
882
00:49:46,233 --> 00:49:48,568
My mother told me
about your Rose gardens.
883
00:49:48,861 --> 00:49:49,778
She was english.
884
00:49:50,071 --> 00:49:51,821
That explains
a great deal.
885
00:49:52,531 --> 00:49:54,532
But I prefer
the Spanish Iris.
886
00:49:54,825 --> 00:49:56,910
Naturally.
It has no thorns.
887
00:49:58,120 --> 00:49:58,912
Captain thorpe,
888
00:49:59,372 --> 00:50:00,372
I didn't get
a chance on the boat,
889
00:50:00,623 --> 00:50:02,791
but I want to thank you
for returning my jewels.
890
00:50:03,292 --> 00:50:05,961
I'm so sorry for what I said
about your robbing women.
891
00:50:06,504 --> 00:50:08,421
And, well, if you think
it would do any good,
892
00:50:08,631 --> 00:50:10,340
I'd be glad to
speak to the queen,
893
00:50:10,675 --> 00:50:11,967
to tell her how kindly
you treated us
894
00:50:12,176 --> 00:50:13,969
and that we don't want
to have you punished.
895
00:50:14,220 --> 00:50:16,137
That's very kind
of you, indeed.
896
00:50:16,347 --> 00:50:17,973
I think I can stand
the punishment,
897
00:50:18,182 --> 00:50:20,642
but I'm very grateful
for your concern.
898
00:50:21,811 --> 00:50:22,602
I wonder if you
can imagine
899
00:50:22,812 --> 00:50:23,895
how much it means
to me.
900
00:50:25,231 --> 00:50:27,565
No. I haven't
any notion.
901
00:50:29,443 --> 00:50:30,485
When I
saw you first,
902
00:50:30,695 --> 00:50:31,987
I thought you were
like a statue,
903
00:50:32,196 --> 00:50:33,989
beautiful but cold.
904
00:50:34,407 --> 00:50:35,949
Then I watched you
when you saw the slaves,
905
00:50:36,158 --> 00:50:38,118
and the statue seemed
to come to life.
906
00:50:38,661 --> 00:50:40,620
I thought perhaps you'd
forgive me one day.
907
00:50:42,164 --> 00:50:44,040
Captain thorpe,
I have forgiven you.
908
00:50:45,334 --> 00:50:47,919
Is...is forgiveness
all you feel?
909
00:50:49,213 --> 00:50:51,464
Well, have I led you
to believe anything else?
910
00:50:52,341 --> 00:50:53,383
Not by anything
you've said,
911
00:50:53,592 --> 00:50:56,553
but I thought I saw
something in your eyes.
912
00:50:58,014 --> 00:50:59,639
No. You're...
You're mistaken.
913
00:51:00,933 --> 00:51:01,808
I'm sorry.
914
00:51:02,727 --> 00:51:05,228
You're...
You're mistaken.
915
00:51:10,401 --> 00:51:11,443
Well, perhaps
that's as well
916
00:51:11,652 --> 00:51:13,653
since I'm going
back to sea.
917
00:51:16,198 --> 00:51:16,823
What?
918
00:51:17,033 --> 00:51:18,783
We'll be gone
quite some time.
919
00:51:19,827 --> 00:51:20,994
Are you leaving soon?
920
00:51:21,787 --> 00:51:22,454
Within a week or so,
921
00:51:22,663 --> 00:51:24,497
just as soon as
the albatross is ready.
922
00:51:26,500 --> 00:51:28,960
The roses look different
when you hold them.
923
00:51:30,588 --> 00:51:33,381
Doña maría, in the garden
of a convent in Peru,
924
00:51:33,591 --> 00:51:35,216
there's a beautiful
statue.
925
00:51:35,676 --> 00:51:36,551
The nuns call it
926
00:51:36,761 --> 00:51:39,012
nuestra señora
de las flores.
927
00:51:39,388 --> 00:51:40,847
That's how I'll
always think of you,
928
00:51:41,599 --> 00:51:43,516
as milady
of the roses.
929
00:52:17,593 --> 00:52:18,676
Where are you
bound, mate?
930
00:52:18,886 --> 00:52:20,678
Ha ha!
Blessed if I know.
931
00:52:20,930 --> 00:52:21,721
Pass it along here.
932
00:52:21,931 --> 00:52:23,223
You taking on
any sailors?
933
00:52:23,432 --> 00:52:24,849
You'll have to see Mr. Pitt,
top of the gangplank.
934
00:52:25,059 --> 00:52:25,850
Right.
935
00:52:26,393 --> 00:52:28,311
Hey, lieutenant, here's
another one coming up
936
00:52:28,521 --> 00:52:29,521
to sign on.
937
00:52:29,980 --> 00:52:31,439
Pass it along,
here, boys.
938
00:52:31,649 --> 00:52:32,774
Come along, please!
939
00:52:33,776 --> 00:52:35,568
Mr. Pitt will assign you
your duties and quarters.
940
00:52:35,778 --> 00:52:36,986
Aye, aye.
941
00:52:37,196 --> 00:52:39,656
Michael sweeney, and I'll
give you my best, sir.
942
00:52:40,533 --> 00:52:41,407
Jones, sign him.
943
00:52:41,617 --> 00:52:42,575
Thank you, captain.
944
00:52:42,868 --> 00:52:44,786
Well, tuttle,
I didn't expect
945
00:52:44,995 --> 00:52:46,079
to see you back
so soon.
946
00:52:46,288 --> 00:52:47,455
I'm a sailor, captain.
947
00:52:47,665 --> 00:52:48,414
And a right
good one.
948
00:52:48,624 --> 00:52:50,208
Just the kind we need
on a trip like this.
949
00:52:50,417 --> 00:52:51,751
Report to Mr. Pitt
on the upper deck.
950
00:52:51,961 --> 00:52:53,169
-Aye, aye, sir.
-Next.
951
00:52:55,131 --> 00:52:56,548
Eli matson.
952
00:52:57,299 --> 00:52:58,383
What are you doing
on board here?
953
00:52:58,592 --> 00:53:00,385
Captain, if you
don't mind my asking,
954
00:53:00,594 --> 00:53:02,095
but I suppose
after what I done,
955
00:53:02,304 --> 00:53:04,305
there ain't no place
for me on the albatross?
956
00:53:05,015 --> 00:53:07,642
I might find a berth
for you as a cabin boy.
957
00:53:10,396 --> 00:53:12,355
There's always a berth
for a good man, Eli,
958
00:53:12,565 --> 00:53:14,524
particularly one who's
learned to obey orders.
959
00:53:14,733 --> 00:53:17,152
Captain, there ain't no man
I'd rather serve under.
960
00:53:17,361 --> 00:53:19,654
I'll make it up to you.
Thank you, sir.
961
00:53:19,864 --> 00:53:21,823
See you do. Name?
962
00:53:22,032 --> 00:53:22,949
Kroner, captain.
963
00:53:23,159 --> 00:53:24,826
Samuel kroner.
Topman, first-class.
964
00:53:25,494 --> 00:53:26,911
-Age?
-42.
965
00:53:27,163 --> 00:53:29,080
-Last vessel?
-The dorsey, sir.
966
00:53:29,290 --> 00:53:29,956
Papers?
967
00:53:30,166 --> 00:53:31,124
I didn't bring them
with me, sir.
968
00:53:31,333 --> 00:53:32,041
I wasn't ready to sign
969
00:53:32,251 --> 00:53:33,751
till I knew where
you were shipping.
970
00:53:34,837 --> 00:53:35,879
You weren't?
971
00:53:36,297 --> 00:53:37,505
Don't a man have
a right to know
972
00:53:37,715 --> 00:53:38,923
what he's signing
on for, captain?
973
00:53:39,133 --> 00:53:40,550
Not on board
this ship he hasn't.
974
00:53:40,759 --> 00:53:42,051
My men follow
without questions.
975
00:53:42,261 --> 00:53:43,303
Get ashore. Next.
976
00:53:43,846 --> 00:53:44,554
Aye, sir.
977
00:53:46,098 --> 00:53:47,182
And I said to myself,
978
00:53:47,391 --> 00:53:49,142
"this isn't the usual
preparation.
979
00:53:49,351 --> 00:53:51,019
This voyage
is something different."
980
00:53:51,270 --> 00:53:52,979
That's all I could
find out, your lordship.
981
00:53:53,189 --> 00:53:55,273
Not a man in his crew
knows where he's going.
982
00:53:55,482 --> 00:53:57,901
Kroner, thorpe's destination
is of vital importance.
983
00:53:58,110 --> 00:53:59,152
We'll have him watched
984
00:53:59,361 --> 00:54:00,820
from now until
the day he sails.
985
00:54:01,030 --> 00:54:02,572
Money will be placed
at your disposal
986
00:54:02,781 --> 00:54:03,656
by my steward.
987
00:54:03,866 --> 00:54:05,116
Very good,
your lordship.
988
00:54:10,789 --> 00:54:12,415
Then this pirate
is free again
989
00:54:12,625 --> 00:54:13,750
to plunder
where he chooses
990
00:54:13,959 --> 00:54:15,627
in spite of the queen.
991
00:54:15,836 --> 00:54:17,962
Or perhaps
for the queen.
992
00:54:18,297 --> 00:54:19,422
Hereafter,
we shall do better
993
00:54:19,632 --> 00:54:21,007
to rely on
our own devices
994
00:54:21,217 --> 00:54:24,135
than on the assurances
of a clever woman.
995
00:54:24,345 --> 00:54:25,511
Surely she
would not neglect
996
00:54:25,721 --> 00:54:26,971
to inform
her lord chancellor
997
00:54:27,181 --> 00:54:29,224
of the nature of such
an important voyage.
998
00:54:29,433 --> 00:54:31,017
Her grace
did inform me
999
00:54:31,227 --> 00:54:33,394
that captain thorpe
is undertaking
1000
00:54:33,604 --> 00:54:35,396
a trading expedition
up the nile,
1001
00:54:35,814 --> 00:54:37,357
and I pretended
to believe her.
1002
00:54:38,025 --> 00:54:40,109
Does that reassure
your excellency?
1003
00:54:40,694 --> 00:54:41,611
Forgive me, milord,
1004
00:54:41,820 --> 00:54:43,988
if any suspicion
crossed my mind.
1005
00:54:44,448 --> 00:54:45,615
His majesty,
king Phillip,
1006
00:54:45,824 --> 00:54:47,242
has implicit
confidence
1007
00:54:47,451 --> 00:54:49,619
in your loyalty
to his interests.
1008
00:54:50,162 --> 00:54:51,246
His gracious majesty
and I
1009
00:54:51,455 --> 00:54:53,373
have an interest
in common--
1010
00:54:53,582 --> 00:54:55,917
a ruler friendly
to Spain
1011
00:54:56,418 --> 00:54:58,002
on the throne
of england.
1012
00:54:58,212 --> 00:55:00,922
Like you,
lord wolfingham?
1013
00:55:01,632 --> 00:55:04,050
Don álvarez,
we serve others best
1014
00:55:04,260 --> 00:55:07,553
when at the same time
we serve ourselves.
1015
00:55:17,273 --> 00:55:18,189
Sure you have
enough information
1016
00:55:18,399 --> 00:55:19,148
on these waters?
1017
00:55:19,358 --> 00:55:21,317
Every bay and inlet
for harboring a ship, sir,
1018
00:55:21,527 --> 00:55:23,820
with soundings accurate,
and not a reef missing.
1019
00:55:24,029 --> 00:55:24,946
Good. That's
what I want.
1020
00:55:25,155 --> 00:55:26,155
I'll send for it
on Wednesday.
1021
00:55:26,365 --> 00:55:27,490
I'll have it ready
for you, sir.
1022
00:55:27,700 --> 00:55:28,741
You can rely on me.
1023
00:55:28,951 --> 00:55:30,910
By the way, I don't want
any printing on the chart.
1024
00:55:31,120 --> 00:55:32,453
Do you understand?
No names at all.
1025
00:55:32,663 --> 00:55:33,913
No names.
Very good, sir.
1026
00:55:34,123 --> 00:55:35,081
Good day.
1027
00:55:35,416 --> 00:55:36,624
Good day,
captain thorpe.
1028
00:55:36,792 --> 00:55:38,251
I'll have it ready
for you Wednesday.
1029
00:55:51,640 --> 00:55:53,057
How do you do,
gentlemen?
1030
00:55:53,267 --> 00:55:54,434
Are you
the chartmaker?
1031
00:55:54,643 --> 00:55:55,643
At your service.
1032
00:55:55,853 --> 00:55:57,353
I am lord wolfingham.
1033
00:55:57,563 --> 00:55:58,980
This is Don álvarez
de córdoba,
1034
00:55:59,189 --> 00:56:00,690
ambassador from
king Phillip of Spain.
1035
00:56:00,899 --> 00:56:02,984
I am honored, your
excellency and milord.
1036
00:56:03,610 --> 00:56:04,819
I've been boasting
to his excellency
1037
00:56:05,029 --> 00:56:06,654
about english
chartmaking.
1038
00:56:06,864 --> 00:56:08,781
I'm anxious for him to see
samples of your work,
1039
00:56:08,991 --> 00:56:11,117
perhaps some charts you are
in process of making.
1040
00:56:11,327 --> 00:56:12,285
Certainly, sir.
1041
00:56:12,494 --> 00:56:13,494
Would his excellency
prefer to see
1042
00:56:13,704 --> 00:56:15,079
navigation charts
or maps?
1043
00:56:15,289 --> 00:56:16,331
The charts,
if you please.
1044
00:56:16,540 --> 00:56:18,583
My government may wish to
compare them with their own.
1045
00:56:18,792 --> 00:56:19,792
Very good, sir.
1046
00:56:21,670 --> 00:56:23,087
If you will notice, sir,
1047
00:56:23,297 --> 00:56:25,757
all my charts are drawn
on the very best parchment
1048
00:56:25,966 --> 00:56:28,051
and mounted
on the finest linen.
1049
00:56:28,427 --> 00:56:30,470
The numbers every 1/2 inch
along the coastline
1050
00:56:30,679 --> 00:56:32,055
indicate the depth
of the ocean
1051
00:56:32,264 --> 00:56:34,098
in fathoms
at that point.
1052
00:56:34,308 --> 00:56:36,059
This is very interesting.
1053
00:56:36,268 --> 00:56:38,519
I just finished that one
as you gentlemen came in.
1054
00:56:38,729 --> 00:56:39,562
Here is a section
1055
00:56:39,772 --> 00:56:41,314
of the west coast
of Africa.
1056
00:56:41,523 --> 00:56:43,900
You will notice it is
worked out with such detail
1057
00:56:44,109 --> 00:56:45,735
that a navigator
can sail his ships
1058
00:56:45,944 --> 00:56:48,071
through waters unknown
with perfect safety.
1059
00:56:48,280 --> 00:56:49,906
Yes, indeed.
Excellent work.
1060
00:56:50,115 --> 00:56:51,407
Here are some straits.
1061
00:56:51,617 --> 00:56:54,243
Tricky to navigate,
and if I may say so,
1062
00:56:54,453 --> 00:56:55,578
tricky to chart.
1063
00:56:56,121 --> 00:56:57,455
What do the
figures of the constellations
1064
00:56:57,664 --> 00:56:59,207
at the top
of the map signify?
1065
00:56:59,416 --> 00:57:02,001
Purely a decoration, milord.
I take the constellation
1066
00:57:02,211 --> 00:57:04,045
that has its zenith over
the charted territory.
1067
00:57:04,254 --> 00:57:06,589
Every seaman knows them,
just like the Southern cross
1068
00:57:06,799 --> 00:57:08,383
over these straits
of Magellan.
1069
00:57:08,801 --> 00:57:10,218
Merely a conceit
of mine
1070
00:57:10,427 --> 00:57:12,887
so that people may
recognize my work.
1071
00:57:13,222 --> 00:57:14,680
Quite
an original idea.
1072
00:57:14,890 --> 00:57:15,723
Thank you, sir.
1073
00:57:17,559 --> 00:57:19,685
This figure with the
dagger pointing down
1074
00:57:19,895 --> 00:57:21,521
is Orion the hunter,
is it not?
1075
00:57:21,730 --> 00:57:22,772
Yes, your excellency.
1076
00:57:22,981 --> 00:57:25,983
Then your excellency has some
knowledge of astronomy?
1077
00:57:26,193 --> 00:57:28,277
Not as much as I
should like to have.
1078
00:57:28,737 --> 00:57:29,821
They say that even
our fortunes
1079
00:57:30,030 --> 00:57:31,572
rest with the stars.
1080
00:57:33,075 --> 00:57:35,410
You see, gentlemen,
the orbit of Orion
1081
00:57:35,619 --> 00:57:37,703
is approximately
this narrow path
1082
00:57:37,913 --> 00:57:41,082
between the equator and
the 10-degree parallel.
1083
00:57:41,291 --> 00:57:43,584
The constellation
appears to move overhead
1084
00:57:43,794 --> 00:57:46,045
as the earth turns
on its axis.
1085
00:57:46,255 --> 00:57:48,881
Obviously, the section
of land you are seeking
1086
00:57:49,091 --> 00:57:51,551
must be somewhere
on this belt.
1087
00:57:51,760 --> 00:57:54,220
And from your memory of
the chart, it appears,
1088
00:57:54,471 --> 00:57:56,180
this strip is
too long to be an island,
1089
00:57:56,390 --> 00:57:58,391
not large enough
to be a continent.
1090
00:57:58,600 --> 00:58:01,936
Therefore, we may deduce
it is an isthmus.
1091
00:58:02,146 --> 00:58:03,646
Now, the only isthmus
1092
00:58:03,856 --> 00:58:07,984
running east and west
under Orion's orbit
1093
00:58:08,193 --> 00:58:10,236
is this connecting link
1094
00:58:10,446 --> 00:58:12,947
between the two continents
of the new world.
1095
00:58:13,282 --> 00:58:16,742
Gentlemen, here is
your charted strip of land--
1096
00:58:16,952 --> 00:58:19,412
the isthmus of Panama.
1097
00:58:24,877 --> 00:58:26,919
50 sacks of rice,
50 pounds of raisins,
1098
00:58:27,129 --> 00:58:30,256
30 pounds of cocoa,
18 hogsheads--
1099
00:58:30,924 --> 00:58:32,884
18 hogsheads of vinegar,
50 jars of wine.
1100
00:58:33,093 --> 00:58:34,177
Thank you, Mr. Pitt.
1101
00:58:36,472 --> 00:58:38,431
Now, I have some rather
urgent business in London,
1102
00:58:38,640 --> 00:58:39,974
so you'll take charge.
1103
00:58:40,184 --> 00:58:42,268
Isn't that rather a sudden
decision, captain thorpe?
1104
00:58:42,478 --> 00:58:43,519
No, no. It's--
1105
00:58:44,897 --> 00:58:46,439
just what are you
grinning at, Mr. Pitt?
1106
00:58:47,399 --> 00:58:49,108
Well, I couldn't help
thinking to meself
1107
00:58:49,443 --> 00:58:50,568
that if I were going
to London,
1108
00:58:50,777 --> 00:58:52,195
I'd certainly make it
a point to see miss latham.
1109
00:58:52,404 --> 00:58:53,321
Blast if I wouldn't.
1110
00:58:53,530 --> 00:58:54,989
I daresay
you would.
1111
00:58:56,658 --> 00:58:58,284
As a matter of fact,
I have an appointment,
1112
00:58:58,494 --> 00:58:59,869
only she doesn't
know it yet.
1113
00:59:05,083 --> 00:59:06,167
Thank you, gentlemen.
1114
00:59:06,376 --> 00:59:07,960
-Aye, aye, sir.
-Aye, captain.
1115
00:59:14,801 --> 00:59:17,011
Hello, gentlemen. Is
captain thorpe in his cabin?
1116
00:59:17,221 --> 00:59:18,846
That he is, sir John, and he'll
be pleased to see you, sir.
1117
00:59:19,056 --> 00:59:20,056
-I thank you.
-Thank you.
1118
00:59:20,265 --> 00:59:21,140
This way, sir.
1119
00:59:24,478 --> 00:59:25,686
Sir John.
1120
00:59:25,896 --> 00:59:27,104
It seems that
I'm just in time.
1121
00:59:27,314 --> 00:59:28,314
You're looking
very fit.
1122
00:59:28,524 --> 00:59:29,190
Thank you, sir.
1123
00:59:30,484 --> 00:59:31,484
Are you going ashore?
1124
00:59:31,693 --> 00:59:33,194
Yes. I was just
going off to London.
1125
00:59:33,403 --> 00:59:34,654
We don't sail until
next week, you know.
1126
00:59:34,863 --> 00:59:36,614
Well, that's what
I came to see you about.
1127
00:59:37,115 --> 00:59:38,533
You couldn't sail
sooner, could you?
1128
00:59:40,661 --> 00:59:41,702
Why, yes...
1129
00:59:41,912 --> 00:59:43,663
If there was
some reason for it.
1130
00:59:43,872 --> 00:59:45,748
There is, captain.
A very good reason.
1131
00:59:46,291 --> 00:59:48,209
I've a message from
her majesty the queen.
1132
00:59:48,627 --> 00:59:50,670
She'd like you
to set sail immediately.
1133
00:59:50,879 --> 00:59:52,004
There are certain members
of her court
1134
00:59:52,214 --> 00:59:53,714
that are asking
too many questions
1135
00:59:53,924 --> 00:59:56,842
about your latest trading
expedition up the nile.
1136
00:59:58,679 --> 00:59:59,512
I see.
1137
01:00:06,687 --> 01:00:07,687
Very well, sir John.
1138
01:00:08,105 --> 01:00:09,647
I'll not go to London.
1139
01:00:09,856 --> 01:00:11,524
And will you please
inform her majesty
1140
01:00:11,817 --> 01:00:13,568
we sail with
tomorrow's tide?
1141
01:00:17,406 --> 01:00:19,240
You're feeling
very happy, uncle.
1142
01:00:20,158 --> 01:00:20,908
What?
1143
01:00:21,118 --> 01:00:21,993
Yes.
1144
01:00:23,078 --> 01:00:23,995
Yes.
1145
01:00:25,038 --> 01:00:26,372
Have you had
good news?
1146
01:00:26,582 --> 01:00:27,999
Excellent news.
1147
01:00:28,292 --> 01:00:29,333
Is it a secret?
1148
01:00:29,626 --> 01:00:31,877
You wouldn't be
interested, my dear.
1149
01:00:35,716 --> 01:00:36,757
Excuse me.
1150
01:00:36,967 --> 01:00:38,884
Mr. Kroner to see you,
Don álvarez.
1151
01:00:39,094 --> 01:00:40,386
Have him come in,
miss latham.
1152
01:00:50,314 --> 01:00:52,023
Your excellency.
Doña maría.
1153
01:00:52,232 --> 01:00:53,524
You have news
from milord?
1154
01:00:53,692 --> 01:00:54,859
Aye. The best
possible news.
1155
01:00:55,068 --> 01:00:56,485
Captain Lopez
sailed this morning.
1156
01:00:56,695 --> 01:00:58,571
He'll get to Panama
before captain thorpe.
1157
01:00:58,780 --> 01:01:00,031
Please congratulate
his lordship
1158
01:01:00,240 --> 01:01:01,365
and convey
my best wishes.
1159
01:01:01,575 --> 01:01:02,742
Thank you, señor.
1160
01:01:02,951 --> 01:01:04,243
María.
1161
01:01:05,996 --> 01:01:06,912
Well...
1162
01:01:07,247 --> 01:01:10,499
The english pirate has
plundered his last ship.
1163
01:01:16,465 --> 01:01:18,424
Uncle, what will
they do to him?
1164
01:01:19,760 --> 01:01:21,677
Piracy is punishable
with death.
1165
01:01:21,887 --> 01:01:24,847
Or if Spain is disposed
to be lenient,
1166
01:01:25,182 --> 01:01:26,307
there's the galley.
1167
01:01:53,335 --> 01:01:54,085
Martha!
1168
01:01:54,878 --> 01:01:55,711
What's wrong,
my dear?
1169
01:01:55,921 --> 01:01:57,213
Order me a carriage
and fast horses.
1170
01:01:57,422 --> 01:01:58,339
My child!
1171
01:01:58,548 --> 01:02:00,091
I'm going to Dover.
1172
01:02:01,551 --> 01:02:04,178
Yes, yes. I'll order it
at once, dear.
1173
01:02:10,227 --> 01:02:11,102
Can you reach Dover
tonight?
1174
01:02:11,311 --> 01:02:12,687
With a change of
horses, yes, milady.
1175
01:02:12,896 --> 01:02:14,021
As quickly
as possible, please!
1176
01:02:14,231 --> 01:02:15,022
Yes, milady.
1177
01:02:15,232 --> 01:02:16,148
Not a word
to my uncle.
1178
01:02:16,358 --> 01:02:17,650
Do not worry
about that, my dear.
1179
01:02:20,654 --> 01:02:22,154
And if you see
that big ruffian Carl,
1180
01:02:22,364 --> 01:02:23,447
give him
my felicitations,
1181
01:02:23,657 --> 01:02:25,783
not that he will know
what it means.
1182
01:02:26,034 --> 01:02:26,742
Drive on.
1183
01:03:05,073 --> 01:03:09,910
3:00 and all's well!
1184
01:03:38,523 --> 01:03:42,485
3:00 and all's we--
1185
01:03:43,445 --> 01:03:44,820
can I help you,
milady?
1186
01:03:45,572 --> 01:03:46,655
Is that
the albatross?
1187
01:03:46,865 --> 01:03:47,823
Yes, milady.
1188
01:03:48,033 --> 01:03:49,450
Sailed this evening
on the ebb tide.
1189
01:03:50,660 --> 01:03:52,119
Is there anything
I can do?
1190
01:03:52,579 --> 01:03:54,038
No, thank you.
1191
01:03:55,582 --> 01:04:00,711
3:00 and all's well!
1192
01:04:07,928 --> 01:04:09,887
Set your course
west-southwest.
1193
01:06:04,753 --> 01:06:06,420
Captain thorpe
has arrived, señor.
1194
01:06:06,630 --> 01:06:09,757
An inlet 10 miles west
of nombre de dios.
1195
01:06:11,593 --> 01:06:14,470
So, for once, they send me
an accurate report
1196
01:06:14,763 --> 01:06:15,971
and on time.
1197
01:06:16,890 --> 01:06:18,140
Your orders,
general.
1198
01:06:18,350 --> 01:06:20,142
You will leave
with a small escort
1199
01:06:20,352 --> 01:06:23,812
for nombre de dios
at sundown as scheduled.
1200
01:06:24,022 --> 01:06:25,397
But the english
will attack.
1201
01:06:25,607 --> 01:06:28,067
And you will offer
no resistance.
1202
01:06:28,610 --> 01:06:31,820
Captain thorpe came
a long way for this gold.
1203
01:06:32,113 --> 01:06:34,073
We must not
disappoint him.
1204
01:06:34,282 --> 01:06:35,366
Lieutenant...
1205
01:06:35,951 --> 01:06:38,327
You have seen
the jungle orchid.
1206
01:06:39,496 --> 01:06:41,789
It is a very
attractive flower
1207
01:06:42,415 --> 01:06:45,542
that holds out
its yellow pollen,
1208
01:06:46,044 --> 01:06:49,546
but once an insect is
lured within its petals,
1209
01:06:50,048 --> 01:06:52,883
they close like this.
1210
01:07:05,689 --> 01:07:07,189
We're on the right track,
captain.
1211
01:07:07,399 --> 01:07:08,440
I got it from a native.
1212
01:07:08,650 --> 01:07:10,442
They hate the Spanish
worse than we do.
1213
01:07:10,652 --> 01:07:12,194
Near as I could
figure his lingo,
1214
01:07:12,404 --> 01:07:14,405
the gold train leaves
ventacruz at sundown--
1215
01:07:14,614 --> 01:07:16,156
about 20 mules in all.
1216
01:07:16,366 --> 01:07:17,908
How far would you say
ventacruz was from here?
1217
01:07:18,118 --> 01:07:19,618
About 20 miles,
captain.
1218
01:07:19,828 --> 01:07:21,286
It'll take a mule train
most of the night.
1219
01:07:21,496 --> 01:07:23,205
Good. Then we'll all
have time for some sleep
1220
01:07:23,415 --> 01:07:24,206
after we set out
the ambush.
1221
01:07:24,416 --> 01:07:25,958
Now, men, you'll spread
out along this trail
1222
01:07:26,167 --> 01:07:27,292
at intervals
of about 10 yards.
1223
01:07:27,502 --> 01:07:29,211
Burke, I'm going to
station you at the rear.
1224
01:07:29,421 --> 01:07:30,713
That's a very
responsible position.
1225
01:07:30,922 --> 01:07:31,797
You'll give a signal
on your whistle
1226
01:07:32,007 --> 01:07:33,048
when you see the last
man and mule pass,
1227
01:07:33,258 --> 01:07:34,258
-do you understand?
-Aye, sir.
1228
01:07:34,467 --> 01:07:35,509
And you all know
what to do, men.
1229
01:07:35,719 --> 01:07:36,719
Aye, sir.
1230
01:07:36,928 --> 01:07:37,886
Now, I'll stay
at this point.
1231
01:07:38,096 --> 01:07:39,138
Mr. Pitt, you're
across from me.
1232
01:07:39,347 --> 01:07:41,306
Mr. Scott, next place
down the line and so on.
1233
01:07:41,516 --> 01:07:43,559
Men, you better all pick
out your nests before dark.
1234
01:07:43,768 --> 01:07:45,144
Aye, aye, sir.
1235
01:07:52,360 --> 01:07:53,235
It's too thick
in there.
1236
01:07:53,445 --> 01:07:54,319
You can't see
what's in it.
1237
01:07:54,529 --> 01:07:56,447
Full of snakes and
crocodiles, I'll wager.
1238
01:07:58,158 --> 01:07:59,742
They say there's plants
with arm's length
1239
01:07:59,951 --> 01:08:01,744
that'll strangle a man
if he ain't careful.
1240
01:08:01,953 --> 01:08:03,120
Stop that talk, Ben,
1241
01:08:03,329 --> 01:08:04,204
or you'll be
seeing ghosts
1242
01:08:04,414 --> 01:08:05,664
before you see
spaniards.
1243
01:08:15,175 --> 01:08:17,092
It's a funny thing
about sailors, you know.
1244
01:08:17,302 --> 01:08:18,385
They don't mind
the fight
1245
01:08:18,595 --> 01:08:20,262
if they can see
what they're fighting.
1246
01:08:20,472 --> 01:08:22,139
But you take
a mosquito, now--
1247
01:08:23,725 --> 01:08:24,808
what were you saying
about mosquitoes?
1248
01:08:25,018 --> 01:08:28,228
There's
a whole nest of them here.
1249
01:08:29,189 --> 01:08:30,272
The beasts have ears.
1250
01:08:30,899 --> 01:08:32,274
Try holding your
breath, Mr. Pitt,
1251
01:08:32,484 --> 01:08:33,692
and then they
won't trouble you.
1252
01:08:43,995 --> 01:08:44,787
Better?
1253
01:08:44,996 --> 01:08:46,872
No. I'd rather
have the spaniards.
1254
01:08:47,165 --> 01:08:48,207
Hold it longer.
1255
01:10:44,657 --> 01:10:45,741
Dismount, please.
1256
01:10:47,118 --> 01:10:48,035
Disarm him,
Mr. Pitt.
1257
01:10:48,286 --> 01:10:49,119
Aye, aye, sir.
1258
01:10:49,329 --> 01:10:50,120
Down the line,
Scott.
1259
01:10:50,330 --> 01:10:51,121
See if everything's
in our hands.
1260
01:10:51,331 --> 01:10:52,039
Aye, aye,
captain.
1261
01:10:52,248 --> 01:10:53,290
This is an outrage.
1262
01:10:53,499 --> 01:10:55,125
It shall be reported
to his majesty king Phillip.
1263
01:10:56,377 --> 01:10:57,544
The news may be
a little delayed
1264
01:10:57,754 --> 01:10:58,837
in reaching
his majesty, sir,
1265
01:10:59,047 --> 01:11:00,422
since I must ask you
to remain my prisoner.
1266
01:11:00,632 --> 01:11:02,299
Under protest,
captain thorpe!
1267
01:11:07,639 --> 01:11:08,847
So you know my name.
1268
01:11:09,057 --> 01:11:11,099
Why, yes, señor.
1269
01:11:11,309 --> 01:11:13,602
Everyone in Spain
knows your name
1270
01:11:13,811 --> 01:11:15,354
and respects it.
1271
01:11:15,563 --> 01:11:18,106
I'm flattered,
but I must warn you
1272
01:11:18,316 --> 01:11:19,983
against making
any false moves, sir,
1273
01:11:20,193 --> 01:11:21,777
or my men will be
forced to shoot you.
1274
01:11:21,986 --> 01:11:23,153
Mount,
if you please.
1275
01:11:23,988 --> 01:11:24,863
Up.
1276
01:11:26,115 --> 01:11:28,116
Looks like it's come
pretty easy, captain.
1277
01:11:28,326 --> 01:11:29,910
Yes. A little
too easy.
1278
01:11:30,203 --> 01:11:30,994
They all
disarmed, Scott?
1279
01:11:31,204 --> 01:11:32,120
Aye, captain.
1280
01:11:33,164 --> 01:11:33,956
One thing more, sir--
1281
01:11:34,165 --> 01:11:36,124
if we should happen to meet
anyone along this trail,
1282
01:11:36,334 --> 01:11:37,417
this is your caravan,
1283
01:11:37,627 --> 01:11:39,086
and we're part
of your escort.
1284
01:11:39,295 --> 01:11:40,254
You understand?
1285
01:11:42,423 --> 01:11:43,632
Pass the word,
cross.
1286
01:11:43,841 --> 01:11:44,841
Everything ready
to move.
1287
01:11:45,051 --> 01:11:46,969
Aye, aye, sir.
Ready to move!
1288
01:11:47,845 --> 01:11:49,304
Move up, men.
Quietly now.
1289
01:11:49,514 --> 01:11:51,640
Move on, men.
Forward, men.
1290
01:13:41,334 --> 01:13:42,000
Fire.
1291
01:14:02,814 --> 01:14:04,773
Get back! Back!
1292
01:14:10,196 --> 01:14:11,113
Take cover!
Quick!
1293
01:14:11,322 --> 01:14:12,614
It's a trap,
and no mistake, sir.
1294
01:14:54,866 --> 01:14:56,116
Into the swamp! Quick!
1295
01:15:14,552 --> 01:15:16,011
Out of the swamps!
1296
01:15:16,637 --> 01:15:18,054
No one can live
in there.
1297
01:15:38,493 --> 01:15:39,910
Let's get out of here.
1298
01:15:43,122 --> 01:15:44,623
Let's get out of here.
1299
01:15:49,128 --> 01:15:50,587
It's too hot.
1300
01:15:52,465 --> 01:15:54,257
It's too bloomin' hot!
1301
01:15:57,303 --> 01:15:58,345
It's too hot.
1302
01:16:00,556 --> 01:16:02,432
It's too bloomin' hot.
1303
01:16:24,163 --> 01:16:25,664
They're not following.
1304
01:16:25,873 --> 01:16:27,040
We can rest here.
1305
01:16:46,018 --> 01:16:47,852
Let me see
that arm, tuttle.
1306
01:16:48,813 --> 01:16:50,355
It's in me chest,
captain.
1307
01:16:50,565 --> 01:16:52,524
A bit
of musket lead.
1308
01:16:57,530 --> 01:16:59,239
Well,
we'll get that out
1309
01:16:59,448 --> 01:17:01,074
when we get back
to the ship.
1310
01:17:01,659 --> 01:17:02,492
Yes, sir.
1311
01:17:05,246 --> 01:17:07,080
How did the Spanish
know we were here?
1312
01:17:07,290 --> 01:17:08,748
That's what
I can't fathom.
1313
01:17:09,625 --> 01:17:11,042
We'll find out
someday.
1314
01:17:11,627 --> 01:17:14,129
Wonder if the others
got through, captain.
1315
01:17:15,172 --> 01:17:17,299
Well, if they did,
they'll head for the ship.
1316
01:17:19,594 --> 01:17:21,636
Well, lads,
we'd best be moving.
1317
01:17:25,099 --> 01:17:26,933
You'll never get there
with me, captain.
1318
01:17:27,143 --> 01:17:29,102
Why, of course
we will, William.
1319
01:17:52,627 --> 01:17:55,545
Feel that breeze?
That's from the sea.
1320
01:18:06,349 --> 01:18:07,682
We're on the shore.
1321
01:18:07,933 --> 01:18:09,017
The sea!
1322
01:18:11,228 --> 01:18:12,187
Stand back.
1323
01:19:02,154 --> 01:19:03,822
It's hard news
to carry back.
1324
01:19:05,491 --> 01:19:07,826
They'll be wondering to see
only the one boat coming.
1325
01:19:09,120 --> 01:19:10,620
Some of them might
get through yet.
1326
01:19:10,830 --> 01:19:11,579
Mightn't they,
captain?
1327
01:19:13,624 --> 01:19:15,333
It's a miracle
any of us are here, Burke.
1328
01:19:16,585 --> 01:19:18,253
I can't see
the lookout.
1329
01:19:18,963 --> 01:19:21,089
They didn't
expect us so soon.
1330
01:19:21,507 --> 01:19:23,550
It's funny they haven't
posted a lookout.
1331
01:19:24,510 --> 01:19:26,845
Maybe there's one behind
the chart house.
1332
01:19:27,763 --> 01:19:29,556
We couldn't see him
from here.
1333
01:19:29,974 --> 01:19:32,684
I hope they haven't
broken into the ale closet.
1334
01:19:33,060 --> 01:19:34,269
I could do
with a mug.
1335
01:19:34,478 --> 01:19:36,479
If the chaps
ain't drunk it all up.
1336
01:19:36,897 --> 01:19:39,691
All I'd like to do
is sleep for a thousand years.
1337
01:19:44,739 --> 01:19:46,072
Here's one got
ahead of you.
1338
01:19:48,033 --> 01:19:48,742
Captain...
1339
01:19:49,785 --> 01:19:52,120
He ain't never
going to wake up.
1340
01:19:57,877 --> 01:20:00,420
He wanted to go back
to the sea.
1341
01:20:01,130 --> 01:20:02,922
Have you sighted anyone
on the boat yet, captain?
1342
01:20:03,257 --> 01:20:04,841
Not a bloomin' soul.
1343
01:20:07,553 --> 01:20:09,345
You might give them
a hail, Mr. Scott.
1344
01:20:09,764 --> 01:20:11,890
We'll need their help
when we get there.
1345
01:20:12,975 --> 01:20:14,309
Ahoy there!
1346
01:20:16,395 --> 01:20:18,438
Ahoy, mates!
1347
01:20:18,898 --> 01:20:19,939
Give us a hand.
1348
01:20:23,360 --> 01:20:25,653
You lubbers,
show your faces!
1349
01:20:26,697 --> 01:20:28,072
It's the captain.
1350
01:20:29,200 --> 01:20:30,283
Do you hear me?
1351
01:20:30,826 --> 01:20:32,452
It's the captain!
1352
01:20:37,249 --> 01:20:39,459
What are the fools
hiding for?
1353
01:20:39,668 --> 01:20:40,919
I don't like it.
Something's wrong.
1354
01:20:41,128 --> 01:20:42,003
No more of that,
or I'll have to--
1355
01:20:42,213 --> 01:20:43,755
steady, Mr. Pitt.
1356
01:20:51,055 --> 01:20:52,096
Now ship your oars.
1357
01:20:55,935 --> 01:20:57,268
Make fast.
1358
01:21:02,441 --> 01:21:03,233
You stay
in the boat, Burke.
1359
01:21:03,442 --> 01:21:04,442
Aye, sir.
1360
01:22:35,451 --> 01:22:36,784
Welcome,
captain thorpe.
1361
01:22:36,994 --> 01:22:38,494
I advise you
not to resist.
1362
01:22:48,088 --> 01:22:50,548
Those muskets are in the hands
of excellent marksmen,
1363
01:22:50,883 --> 01:22:51,966
I assure you.
1364
01:22:52,176 --> 01:22:53,593
Besides, captain...
1365
01:22:53,802 --> 01:22:55,511
It's my turn
to entertain you.
1366
01:22:55,721 --> 01:22:57,639
I regret it has
to be on your ship,
1367
01:22:57,932 --> 01:22:59,349
but you will understand
the necessity.
1368
01:23:00,726 --> 01:23:02,352
If you draw
that sword, captain,
1369
01:23:02,978 --> 01:23:03,895
we shall not
have the pleasure
1370
01:23:04,104 --> 01:23:07,106
of taking you and your men
back to Spain...Alive.
1371
01:23:14,907 --> 01:23:16,199
Your prisoners, captain.
1372
01:23:18,327 --> 01:23:19,786
Item 37--
1373
01:23:19,995 --> 01:23:22,830
looted by sorcery
and other heretical practices,
1374
01:23:23,040 --> 01:23:24,916
then tried to enter
secretly by night
1375
01:23:25,125 --> 01:23:26,751
the Spanish city
of cartagena
1376
01:23:26,961 --> 01:23:29,420
and did capture the Garrison
and force the governor thereof
1377
01:23:29,630 --> 01:23:33,508
to pay a ransom
in the amount of 30,000 ducats.
1378
01:23:33,717 --> 01:23:35,051
Item 38--
1379
01:23:35,594 --> 01:23:37,345
you did also attack
his majesty's galleass
1380
01:23:37,554 --> 01:23:39,347
madre delores
at Valparaiso
1381
01:23:39,556 --> 01:23:42,517
and did seize gold
in the amount of 8,000 pounds,
1382
01:23:42,726 --> 01:23:45,019
13 chests
of coin silver,
1383
01:23:45,229 --> 01:23:47,689
and 1,770 jars of wine.
1384
01:23:48,148 --> 01:23:49,440
Item 39--
1385
01:23:50,150 --> 01:23:51,150
you did also loot
1386
01:23:51,360 --> 01:23:54,195
and sink the galleass
Santa de olalia del monte
1387
01:23:54,405 --> 01:23:55,363
in the english channel,
1388
01:23:55,572 --> 01:23:58,408
profaning his majesty
in the person of his ambassador.
1389
01:23:59,326 --> 01:24:00,535
In summary
of these offenses,
1390
01:24:00,744 --> 01:24:03,246
our records show
you did plunder 7 cities
1391
01:24:03,956 --> 01:24:05,540
in the empire of Spain
1392
01:24:05,749 --> 01:24:09,293
and did destroy
47 of his majesty's vessels.
1393
01:24:10,671 --> 01:24:12,088
Captain thorpe...
1394
01:24:12,923 --> 01:24:15,299
Do you confess
to the truth of these charges?
1395
01:24:16,468 --> 01:24:18,678
Your records
do us an injustice.
1396
01:24:19,263 --> 01:24:22,140
They should read
9 cities and 54 vessels.
1397
01:24:23,017 --> 01:24:24,267
You will amend the charges
1398
01:24:24,560 --> 01:24:26,519
in accordance
with the defendant's statement
1399
01:24:26,729 --> 01:24:28,521
and place his confession
on record.
1400
01:24:30,232 --> 01:24:30,982
Captain thorpe,
1401
01:24:31,191 --> 01:24:32,316
as judged,
1402
01:24:32,693 --> 01:24:35,319
you will be handed over
to the military authorities
1403
01:24:35,904 --> 01:24:36,821
under whose direction
1404
01:24:37,031 --> 01:24:39,574
you will be chained
to the oars of a galley
1405
01:24:39,783 --> 01:24:43,036
in servitude for the rest
of your natural lives.
1406
01:25:22,743 --> 01:25:24,285
Captain thorpe...
1407
01:25:25,329 --> 01:25:27,622
But perhaps we'd better
dispense with the "captain"
1408
01:25:27,831 --> 01:25:29,457
under the circumstances.
1409
01:25:29,666 --> 01:25:31,084
It isn't often that
we have the pleasure
1410
01:25:31,293 --> 01:25:34,170
of entertaining so famous
a pirate in our galley.
1411
01:25:34,421 --> 01:25:36,589
I hope that you find
our hospitality
1412
01:25:36,799 --> 01:25:38,049
all that
you anticipated.
1413
01:25:38,926 --> 01:25:40,384
No doubt we shall.
1414
01:25:41,595 --> 01:25:43,554
You Spanish have
a gift for hospitality
1415
01:25:43,764 --> 01:25:45,431
when your guests
are in chains.
1416
01:25:50,771 --> 01:25:51,938
We're
getting underway.
1417
01:25:52,147 --> 01:25:54,148
You'll start
the oars at 10 beat.
1418
01:25:54,358 --> 01:25:55,149
Aye, aye,
captain.
1419
01:25:58,278 --> 01:25:59,779
Drop your oars
in the water!
1420
01:26:00,072 --> 01:26:02,240
Now pull, you
english mongrels!
1421
01:26:26,974 --> 01:26:30,101
♪♪ Stood a maiden
at her window ♪♪
1422
01:26:30,310 --> 01:26:34,689
♪♪ sadly gazing
out to sea ♪♪
1423
01:26:34,898 --> 01:26:37,692
♪♪ pale, her cheek,
her heart, how heavy ♪♪
1424
01:26:37,901 --> 01:26:42,822
♪♪ sorrowful, her melody ♪♪
1425
01:26:43,031 --> 01:26:47,618
♪♪ my love
is far from me ♪♪
1426
01:26:47,953 --> 01:26:50,830
♪♪ the evening
yields its light ♪♪
1427
01:26:51,039 --> 01:26:54,417
♪♪ a star
awaits the night ♪♪
1428
01:26:54,626 --> 01:26:57,503
♪♪ and the wind
brings back an echo ♪♪
1429
01:26:57,713 --> 01:27:01,883
♪♪ faintly
from across the sea ♪♪
1430
01:27:02,259 --> 01:27:07,722
♪♪ carries home her melody ♪♪
1431
01:27:07,931 --> 01:27:14,270
♪♪ my love
is far from me ♪♪
1432
01:27:19,026 --> 01:27:19,984
Beautiful...
1433
01:27:23,864 --> 01:27:26,574
But are all Spanish songs
so sad, my child?
1434
01:27:26,909 --> 01:27:28,743
Only those that speak
of love, your grace.
1435
01:27:29,244 --> 01:27:30,870
You speak of it
eloquently, my dear.
1436
01:27:32,206 --> 01:27:33,372
I daresay
each of us must choose
1437
01:27:33,582 --> 01:27:36,250
between loving a man
or ruling him.
1438
01:27:36,460 --> 01:27:37,919
I prefer to rule.
1439
01:27:38,629 --> 01:27:40,421
I don't quarrel
with your choice, maría.
1440
01:27:40,672 --> 01:27:41,505
You have your song,
1441
01:27:41,715 --> 01:27:45,051
and I have my scepter.
1442
01:27:45,552 --> 01:27:47,637
But now sing us
one that is gay.
1443
01:27:58,857 --> 01:28:00,399
Well, Don álvarez, is
your business so urgent
1444
01:28:00,609 --> 01:28:01,651
that it must intrude
1445
01:28:01,860 --> 01:28:03,277
upon my few moments
of diversion?
1446
01:28:03,570 --> 01:28:04,403
Your grace...
1447
01:28:04,613 --> 01:28:06,280
I have just had
a communication from Spain
1448
01:28:06,490 --> 01:28:09,617
that I feel sure
will command your interest.
1449
01:28:09,826 --> 01:28:12,745
It concerns the privateer
of Geoffrey thorpe.
1450
01:28:13,956 --> 01:28:14,705
Well,
what about him?
1451
01:28:14,998 --> 01:28:15,915
While attempting a raid
1452
01:28:16,124 --> 01:28:17,708
on the Panama
treasure caravan,
1453
01:28:17,918 --> 01:28:20,419
he was captured
by Spanish troops
1454
01:28:20,629 --> 01:28:22,421
and is now
a condemned prisoner
1455
01:28:22,631 --> 01:28:24,507
on one of his majesty's
galleys.
1456
01:28:35,560 --> 01:28:36,852
Why, child...
1457
01:28:38,772 --> 01:28:40,022
I'm all right,
uncle.
1458
01:28:42,484 --> 01:28:43,693
Your pardon,
majesty.
1459
01:28:43,944 --> 01:28:44,777
Say no more, my dear.
1460
01:28:44,987 --> 01:28:46,529
I quite understand.
1461
01:28:47,864 --> 01:28:49,115
You may take maría
to her rooms
1462
01:28:49,366 --> 01:28:51,117
and stay with her
as long as she needs you.
1463
01:28:51,660 --> 01:28:52,827
My thanks, your grace.
1464
01:28:53,662 --> 01:28:54,870
You may go,
all of you.
1465
01:29:02,462 --> 01:29:04,213
Don álvarez,
it appears your news
1466
01:29:04,423 --> 01:29:06,299
concerns your niece
more than it does me.
1467
01:29:06,508 --> 01:29:08,843
Your grace, I would have
spared her had I known.
1468
01:29:09,052 --> 01:29:11,095
Your arrow
hit the wrong Mark.
1469
01:29:12,723 --> 01:29:13,681
As for myself,
1470
01:29:14,558 --> 01:29:16,017
I regret
captain thorpe's fate,
1471
01:29:16,226 --> 01:29:17,685
because he is
a brave man.
1472
01:29:18,228 --> 01:29:20,563
But he is
a privateer, and...
1473
01:29:21,189 --> 01:29:23,190
Privateers must take
their own risks.
1474
01:29:24,985 --> 01:29:27,445
Then, your grace,
I must speak bluntly.
1475
01:29:27,863 --> 01:29:29,196
My sovereign
is not convinced
1476
01:29:29,406 --> 01:29:30,740
that captain thorpe
risked so much
1477
01:29:30,949 --> 01:29:32,158
merely for
his own gain.
1478
01:29:32,534 --> 01:29:36,120
No? Then perhaps you can
suggest a more likely motive.
1479
01:29:36,371 --> 01:29:37,997
Your grace will recall
that she released thorpe
1480
01:29:38,206 --> 01:29:40,416
after his attack
upon my ship
1481
01:29:40,792 --> 01:29:42,251
and that on the heels
of this offense,
1482
01:29:42,461 --> 01:29:43,961
she allowed
the albatross to sail,
1483
01:29:44,296 --> 01:29:46,172
presumably
to trade in Egypt.
1484
01:29:46,798 --> 01:29:48,215
Well, am I to be held
accountable
1485
01:29:48,425 --> 01:29:49,967
for captain thorpe's
change of mind?
1486
01:29:50,177 --> 01:29:52,136
Your grace, thorpe never
intended any project
1487
01:29:52,346 --> 01:29:53,929
but the one
he undertook,
1488
01:29:54,139 --> 01:29:55,931
although by now,
he might wish he had.
1489
01:29:56,308 --> 01:29:57,975
You weary me
with your implications.
1490
01:29:58,185 --> 01:29:59,143
Come to the point.
1491
01:29:59,353 --> 01:30:00,227
I regret
that the point
1492
01:30:00,437 --> 01:30:02,313
is not
an agreeable one.
1493
01:30:02,689 --> 01:30:04,398
From these circumstances
I mentioned,
1494
01:30:04,608 --> 01:30:06,150
my sovereign
is forced to infer
1495
01:30:06,360 --> 01:30:07,068
that captain thorpe
1496
01:30:07,277 --> 01:30:08,861
had the approval
of your majesty
1497
01:30:09,071 --> 01:30:11,322
in an overt act of war
upon the empire of Spain.
1498
01:30:11,698 --> 01:30:12,990
Don álvarez!
1499
01:30:15,243 --> 01:30:17,286
Do you question
my word?
1500
01:30:17,537 --> 01:30:19,288
Unfortunately,
your grace,
1501
01:30:19,664 --> 01:30:21,499
my government cannot
reconcile your words
1502
01:30:21,708 --> 01:30:23,209
with the acts
of your subjects.
1503
01:30:23,418 --> 01:30:25,586
Then let Phillip infer
what he pleases.
1504
01:30:26,713 --> 01:30:28,422
I will not be held
accountable to Phillip
1505
01:30:28,632 --> 01:30:30,591
for my actions
or for those of my people!
1506
01:30:36,431 --> 01:30:38,557
In that case,
I'm instructed to serve
1507
01:30:38,767 --> 01:30:40,559
official notice
upon your majesty
1508
01:30:40,769 --> 01:30:42,937
that the honor
of Spain requires
1509
01:30:43,146 --> 01:30:44,688
that you will
immediately disband
1510
01:30:44,898 --> 01:30:47,066
and imprison
the sea hawks or...
1511
01:30:47,442 --> 01:30:49,485
Face the consequences
of an open conflict
1512
01:30:49,694 --> 01:30:51,028
between
our two nations.
1513
01:30:51,446 --> 01:30:52,738
What are you saying?
1514
01:30:52,948 --> 01:30:54,907
Do you dare come to me
with threats?
1515
01:30:55,117 --> 01:30:57,535
Out of my court before
I order your arrest!
1516
01:31:09,506 --> 01:31:11,465
Remove that man's
portrait from my sight!
1517
01:31:15,345 --> 01:31:16,679
Hurry! Do as I say!
1518
01:31:24,312 --> 01:31:25,688
Go to lord wolfingham.
1519
01:31:25,981 --> 01:31:27,606
Tell him to summon
my council at once.
1520
01:31:27,816 --> 01:31:28,732
It's enough that
I've had to listen
1521
01:31:28,942 --> 01:31:29,942
to his tiresome complaints
1522
01:31:30,152 --> 01:31:31,944
without having to look
at his arrogant face!
1523
01:31:32,195 --> 01:31:35,030
"The honor of Spain requires--"
requires, indeed!
1524
01:31:35,532 --> 01:31:36,532
Presumptuous fool!
1525
01:31:36,741 --> 01:31:38,284
Telling me what I can do
and what I can't do,
1526
01:31:38,493 --> 01:31:41,370
as if the world were a Jewel
that hung around his neck.
1527
01:31:41,746 --> 01:31:42,955
Has Phillip
gone completely mad?
1528
01:31:43,165 --> 01:31:45,332
Does he think he can dictate
to the queen of england?
1529
01:31:47,294 --> 01:31:48,919
Who's to defend us
but the sea hawks?
1530
01:31:49,129 --> 01:31:51,714
Your majesty, we cannot
afford an open break with Spain.
1531
01:31:51,923 --> 01:31:53,507
What makes you think
we will be attacked?
1532
01:31:53,717 --> 01:31:55,801
What other reason has Phillip
for building an armada?
1533
01:31:56,011 --> 01:31:58,304
But, your grace, these
demands are preposterous.
1534
01:31:58,513 --> 01:32:00,055
These men are loyal
and devoted.
1535
01:32:00,390 --> 01:32:01,390
In what way have
they offended
1536
01:32:01,600 --> 01:32:02,766
but in serving
their country?
1537
01:32:03,226 --> 01:32:04,268
Spain seeks
to strip you
1538
01:32:04,478 --> 01:32:06,187
of your one defense
upon the seas.
1539
01:32:06,480 --> 01:32:08,814
Sir John, we need defense
only if we are attacked.
1540
01:32:09,232 --> 01:32:10,858
To disregard
Phillip's warning
1541
01:32:11,234 --> 01:32:12,401
is to invite
an immediate war.
1542
01:32:12,944 --> 01:32:13,569
While to heed it
1543
01:32:13,778 --> 01:32:14,987
is to throw ourselves
at his mercy.
1544
01:32:15,197 --> 01:32:16,113
And what of that?
1545
01:32:16,323 --> 01:32:18,824
He has too many concerns
elsewhere to bother about us.
1546
01:32:19,034 --> 01:32:20,784
Milord, I believe that
Phillip's thirst for power
1547
01:32:20,994 --> 01:32:22,953
can only be quenched
in the english channel.
1548
01:32:23,622 --> 01:32:25,164
Even if that
were true,
1549
01:32:25,707 --> 01:32:27,249
are my lord admiral
and his privateers
1550
01:32:27,459 --> 01:32:28,792
prepared to stop him?
1551
01:32:29,211 --> 01:32:30,920
We are ready to try,
my lord,
1552
01:32:31,296 --> 01:32:33,881
to the last ship
and to the last man.
1553
01:32:34,090 --> 01:32:36,217
If Phillip is bold enough
to make demands now,
1554
01:32:36,468 --> 01:32:38,177
what will he do
when the armada is built?
1555
01:32:41,681 --> 01:32:46,310
My lords, I have considered
your opinions earnestly.
1556
01:32:46,895 --> 01:32:50,022
My own impulse, like sir John's,
is to defy Phillip.
1557
01:32:52,275 --> 01:32:55,528
But the safety of my subjects
constrains me to caution.
1558
01:33:00,784 --> 01:33:01,825
Lord wolfingham,
1559
01:33:02,869 --> 01:33:04,828
you will prepare an order
authorizing the arrests
1560
01:33:05,038 --> 01:33:06,622
of all english
privateers...
1561
01:33:08,500 --> 01:33:10,292
And the confiscation
of their ships
1562
01:33:10,544 --> 01:33:12,002
as they put into port.
1563
01:33:13,922 --> 01:33:15,464
That will be all, my lords.
1564
01:33:35,527 --> 01:33:39,655
My friend, there are times
when a queen must think
1565
01:33:39,864 --> 01:33:41,824
not of right or wrong,
1566
01:33:42,576 --> 01:33:45,786
but only of the good
of those she rules.
1567
01:33:48,832 --> 01:33:52,251
My child.
You mustn't weep so.
1568
01:33:52,460 --> 01:33:54,712
There may yet
be some hope.
1569
01:33:55,297 --> 01:33:58,048
What chance is there
for a galley slave?
1570
01:33:58,466 --> 01:34:01,010
But at least he is
still alive, maría.
1571
01:34:01,428 --> 01:34:02,261
Alive?
1572
01:34:02,929 --> 01:34:05,389
Like animals
in a dark cage.
1573
01:34:06,600 --> 01:34:09,518
No air, no sun,
no kindness,
1574
01:34:09,936 --> 01:34:11,312
no mercy.
1575
01:34:12,272 --> 01:34:14,231
Only time
and torture.
1576
01:34:14,691 --> 01:34:17,234
The hours as heavy
as their chains.
1577
01:34:17,861 --> 01:34:19,278
Martha,
better he were dead
1578
01:34:19,487 --> 01:34:22,489
than down there
waiting only to die.
1579
01:34:24,075 --> 01:34:25,451
María.
1580
01:34:36,963 --> 01:34:38,088
I'm sorry.
1581
01:34:38,423 --> 01:34:40,466
And what good will
that do now?
1582
01:34:40,675 --> 01:34:42,259
I'll never forgive you.
1583
01:34:42,802 --> 01:34:46,430
My child, I only did
what I had to do.
1584
01:34:46,848 --> 01:34:47,848
What I feel towards you
1585
01:34:48,058 --> 01:34:49,933
I'll have to feel
for the rest of my life.
1586
01:34:50,352 --> 01:34:51,852
María,
you're very young.
1587
01:34:52,270 --> 01:34:54,063
Time will make you
feel differently.
1588
01:34:54,606 --> 01:34:56,940
Only one thing will
make any difference.
1589
01:34:58,526 --> 01:34:59,860
Uncle,
if we could go to Spain
1590
01:35:00,070 --> 01:35:01,403
and plead with the king.
1591
01:35:02,947 --> 01:35:04,406
There's no chance?
1592
01:35:04,866 --> 01:35:06,617
For any other man,
perhaps.
1593
01:35:07,077 --> 01:35:08,369
Not captain thorpe.
1594
01:35:25,595 --> 01:35:28,055
Captain mendoza,
important dispatch.
1595
01:35:29,933 --> 01:35:31,225
Very well. I'll see
that they reach
1596
01:35:31,518 --> 01:35:34,269
the madre de dios
before she sails from cadiz.
1597
01:35:34,604 --> 01:35:35,354
On deck!
1598
01:35:35,814 --> 01:35:37,356
4 prisoners assigned
to your galley, sir.
1599
01:35:37,565 --> 01:35:40,234
We'll put them to good use.
Keep them in irons.
1600
01:35:53,164 --> 01:35:55,749
Back to your oars!
We're getting underway!
1601
01:35:58,294 --> 01:35:59,753
Drop your oars
in the water!
1602
01:36:29,200 --> 01:36:31,118
Cross is dead, Mr. Pitt.
1603
01:36:36,207 --> 01:36:37,207
Wake up, you!
1604
01:36:37,417 --> 01:36:38,584
Pull on that oar!
Do you hear me?
1605
01:36:42,130 --> 01:36:44,089
I'm tired
of your tricks!
1606
01:36:47,343 --> 01:36:48,302
He's dead.
1607
01:36:51,473 --> 01:36:52,973
Hello, guard!
1608
01:37:16,956 --> 01:37:18,123
Captain thorpe?
1609
01:37:20,293 --> 01:37:22,753
I didn't know you
at first. I'm abbott.
1610
01:37:24,130 --> 01:37:25,589
-Abbott.
-Yes.
1611
01:37:26,090 --> 01:37:27,382
Mark your beat!
1612
01:37:28,051 --> 01:37:28,967
Sir John sent me
to Spain.
1613
01:37:29,177 --> 01:37:30,302
I was taken
in Madrid.
1614
01:37:31,387 --> 01:37:34,348
The armada--moving
against england soon.
1615
01:37:34,766 --> 01:37:37,142
Sir John wanted proof
to convince the queen.
1616
01:37:41,689 --> 01:37:45,108
But Hawkins, Frobisher,
the rest of the sea hawks--
1617
01:37:45,360 --> 01:37:46,318
do they know?
1618
01:37:46,986 --> 01:37:48,904
They're all in prison
or hiding
1619
01:37:49,948 --> 01:37:51,198
by orders from Spain.
1620
01:37:51,407 --> 01:37:52,991
The queen did it
to avert war.
1621
01:37:53,326 --> 01:37:55,327
The armada. Did you
find the proof?
1622
01:37:56,120 --> 01:37:57,621
The papers are
aboard this ship
1623
01:37:57,831 --> 01:37:59,623
being taken to
the madre de dios in cadiz.
1624
01:37:59,833 --> 01:38:01,416
They had me before
I could get them.
1625
01:38:02,794 --> 01:38:04,169
They were informed.
1626
01:38:04,796 --> 01:38:06,338
The same thing
in Panama.
1627
01:38:08,967 --> 01:38:10,008
Pitt...
1628
01:38:10,844 --> 01:38:12,094
Pass the word.
1629
01:38:13,304 --> 01:38:15,222
Everyone stop
when I stop.
1630
01:38:16,766 --> 01:38:18,183
Refuse to start.
1631
01:38:18,393 --> 01:38:19,476
Aye, aye, sir.
1632
01:38:20,728 --> 01:38:22,688
Stop when
the captain stops.
1633
01:38:23,982 --> 01:38:25,732
Stop when you get
the word.
1634
01:38:26,818 --> 01:38:28,819
Stop when you get
the word.
1635
01:38:30,905 --> 01:38:31,905
Aye, sir.
1636
01:38:32,490 --> 01:38:34,950
The wind has slackened,
and we must reach cadiz
1637
01:38:35,159 --> 01:38:36,910
before the madre
de dios sails.
1638
01:38:37,412 --> 01:38:38,328
Can't you raise
the beat?
1639
01:38:38,580 --> 01:38:40,831
They can't row above
18 for long, sir.
1640
01:38:41,040 --> 01:38:43,000
What time does the
madre de dios leave cadiz?
1641
01:38:43,293 --> 01:38:44,918
Before morning,
that's all I know,
1642
01:38:45,128 --> 01:38:46,628
and we can't risk
missing her.
1643
01:38:49,048 --> 01:38:51,717
What's happening?
We're slowing down.
1644
01:38:51,926 --> 01:38:53,552
The timekeeper's
asleep!
1645
01:38:55,722 --> 01:38:56,638
Find out what's wrong!
1646
01:38:56,848 --> 01:38:57,848
Aye, aye, captain!
1647
01:38:58,057 --> 01:39:00,267
Pick up the beat!
Pick up the beat!
1648
01:39:03,563 --> 01:39:06,106
What are you sitting
there for? Bend over!
1649
01:39:08,109 --> 01:39:08,901
Bend over!
1650
01:39:10,445 --> 01:39:11,695
Turn around and row!
1651
01:39:12,530 --> 01:39:13,655
Pick up the beat!
1652
01:39:15,199 --> 01:39:16,283
Pick up those oars!
1653
01:39:18,661 --> 01:39:20,120
Pick up those oars!
1654
01:39:21,331 --> 01:39:22,539
Rebel, will you?
1655
01:39:24,542 --> 01:39:25,792
Pick up your beat!
1656
01:40:01,788 --> 01:40:04,039
Thorpe, this is
your work.
1657
01:40:04,248 --> 01:40:06,458
When we make cadiz,
I'll have you hung!
1658
01:40:06,960 --> 01:40:09,419
Now pick up your oars
and put your backs to it!
1659
01:40:10,129 --> 01:40:12,339
Timekeeper,
raise the beat to 18!
1660
01:40:12,548 --> 01:40:13,590
Aye, aye, sir.
1661
01:41:13,401 --> 01:41:15,068
Captain Ortiz has
been expecting you.
1662
01:41:15,278 --> 01:41:15,944
Thank you.
1663
01:45:39,333 --> 01:45:41,167
Now, men, you all
know what to do.
1664
01:45:41,377 --> 01:45:42,460
-Aye!
-Aye!
1665
01:47:44,708 --> 01:47:46,751
You men follow me.
The rest of you stand guard.
1666
01:47:46,961 --> 01:47:47,961
Aye, aye, sir.
1667
01:47:56,762 --> 01:47:58,096
It appears,
captain cortiz,
1668
01:47:58,305 --> 01:48:00,265
that you and the madre de dios
will be paying
1669
01:48:00,474 --> 01:48:02,183
the last official
visit to england.
1670
01:48:02,518 --> 01:48:04,185
The last friendly visit,
shall we say?
1671
01:48:04,395 --> 01:48:07,188
Exactly. I can't say
that I envy your commission,
1672
01:48:07,523 --> 01:48:09,566
to sail alone into
the port of the enemy.
1673
01:48:09,859 --> 01:48:12,777
It is my privilege to
fetch home the ambassador
1674
01:48:12,987 --> 01:48:13,987
before we strike.
1675
01:48:14,363 --> 01:48:16,030
Besides, england
isn't an enemy
1676
01:48:16,323 --> 01:48:17,157
until she knows she is.
1677
01:48:17,366 --> 01:48:18,032
True.
1678
01:48:18,492 --> 01:48:20,118
Luckily for us,
she'll only know that
1679
01:48:20,327 --> 01:48:21,786
when the armada appears
in the channel.
1680
01:48:21,996 --> 01:48:23,705
And when will that be,
captain?
1681
01:48:23,914 --> 01:48:24,956
According
to the information
1682
01:48:25,166 --> 01:48:26,583
which I am carrying
to lord wolfingham,
1683
01:48:26,792 --> 01:48:29,419
the armada is almost ready
to sail against england.
1684
01:48:30,963 --> 01:48:31,588
Odd.
1685
01:48:31,797 --> 01:48:32,672
What is it?
1686
01:48:32,882 --> 01:48:33,882
The breeze must have
freshened.
1687
01:48:34,133 --> 01:48:35,425
We're swinging
at anchor.
1688
01:48:35,634 --> 01:48:37,010
Yes, I can feel the drift.
1689
01:48:37,219 --> 01:48:39,220
Well, we'd better let you
turn in, captain.
1690
01:48:39,472 --> 01:48:40,889
When does the crew
come aboard?
1691
01:48:41,098 --> 01:48:43,057
They have leave till 4:00.
We sail at dawn.
1692
01:48:43,476 --> 01:48:44,517
Bon voyage,
captain Ortiz.
1693
01:48:44,727 --> 01:48:45,602
Bon voyage.
1694
01:48:46,020 --> 01:48:48,605
Thank you, but I look
forward more eagerly
1695
01:48:48,814 --> 01:48:50,190
to our next voyage
to england.
1696
01:48:51,192 --> 01:48:54,694
Gentlemen, I drink to
the success of the armada.
1697
01:48:54,904 --> 01:48:56,112
-The armada!
-The armada!
1698
01:48:56,322 --> 01:48:57,322
To the armada.
1699
01:49:43,744 --> 01:49:45,286
Into the tops, men.
We're getting underway.
1700
01:49:45,496 --> 01:49:46,120
Aye!
1701
01:49:46,330 --> 01:49:47,288
Man the helm, abbott.
1702
01:49:47,706 --> 01:49:49,290
Fox, at the foresail!
1703
01:49:50,751 --> 01:49:52,418
Matson, up with the main!
1704
01:49:52,628 --> 01:49:53,253
Aye, sir.
1705
01:49:53,629 --> 01:49:54,754
Mr. Pitt,
the mizzen.
1706
01:49:54,964 --> 01:49:55,922
- Aye, sir.
- Aye, sir.
1707
01:50:08,852 --> 01:50:11,646
Aloft there!
Clear your leash line!
1708
01:50:11,855 --> 01:50:13,731
Clear away
your mizzen vanes!
1709
01:50:13,941 --> 01:50:15,525
Heave taut
your halyard!
1710
01:50:15,734 --> 01:50:17,986
Slack away
your true lines!
1711
01:50:18,195 --> 01:50:19,529
♪♪ Off we go ♪♪
1712
01:50:19,738 --> 01:50:21,614
♪♪ strike for the shores
of Dover ♪♪
1713
01:50:21,824 --> 01:50:23,575
♪♪ over the sea ♪♪
1714
01:50:23,784 --> 01:50:25,451
♪♪ troubles will soon be over ♪♪
1715
01:50:25,661 --> 01:50:27,287
♪♪ sing as you go ♪♪
1716
01:50:27,496 --> 01:50:30,123
♪♪ for we know that we're rowin'
for home, sweet home ♪♪
1717
01:50:30,332 --> 01:50:31,958
♪♪ pull on the oars ♪♪
1718
01:50:32,167 --> 01:50:34,085
♪♪ strike for the shores
of Dover ♪♪
1719
01:50:34,295 --> 01:50:35,962
♪♪ over the sea ♪♪
1720
01:50:36,171 --> 01:50:37,755
♪♪ troubles will soon be over ♪♪
1721
01:50:37,965 --> 01:50:38,756
♪♪ here we go ♪♪
1722
01:50:38,966 --> 01:50:41,050
♪♪ for we know that we're rowin'
for home ♪♪
1723
01:50:41,343 --> 01:50:46,889
♪♪ sailing for home ♪♪
1724
01:50:56,442 --> 01:50:57,275
Your passport,
please.
1725
01:50:59,695 --> 01:51:00,361
Here.
1726
01:51:02,406 --> 01:51:04,949
Very good, your excellency.
Sorry to have stopped you.
1727
01:51:05,242 --> 01:51:07,493
We're taking precautions
against the privateers, sir.
1728
01:51:07,703 --> 01:51:08,745
Drive on!
1729
01:51:15,461 --> 01:51:17,420
María, there's still
time to reconsider.
1730
01:51:17,630 --> 01:51:18,921
I can hold the boat
at Dover
1731
01:51:19,131 --> 01:51:20,131
while we send
for your things.
1732
01:51:20,382 --> 01:51:22,216
No, uncle.
I've made up my mind.
1733
01:51:22,926 --> 01:51:23,718
I'm staying here.
1734
01:51:24,094 --> 01:51:25,219
But if trouble
should come
1735
01:51:25,429 --> 01:51:26,387
between our country
and england,
1736
01:51:26,597 --> 01:51:29,098
your position here
may become very difficult.
1737
01:51:30,100 --> 01:51:32,018
I'm as much english
as Spanish.
1738
01:51:33,270 --> 01:51:34,437
Maybe more.
1739
01:51:34,980 --> 01:51:37,023
Is that the reason,
maría?
1740
01:51:38,233 --> 01:51:39,233
I can't
go back to Spain
1741
01:51:39,443 --> 01:51:40,777
as long as there's
any hope.
1742
01:51:42,946 --> 01:51:44,822
Uncle, let's not
talk about it anymore.
1743
01:51:45,032 --> 01:51:46,324
I'll be lonely
and homesick,
1744
01:51:46,533 --> 01:51:49,619
but I know I'd be
lonely wherever I am.
1745
01:51:55,334 --> 01:51:56,584
Up oars!
1746
01:52:06,470 --> 01:52:08,262
Now, remember, as soon as
Don álvarez comes down,
1747
01:52:08,472 --> 01:52:09,180
tell him in Spanish
1748
01:52:09,390 --> 01:52:10,556
you'll take him out
to captain Ortiz.
1749
01:52:10,766 --> 01:52:11,432
Do you understand?
1750
01:52:11,642 --> 01:52:12,850
What shall we do
when we get him aboard?
1751
01:52:13,060 --> 01:52:14,686
Nothing. Just hold him
until further orders.
1752
01:52:14,895 --> 01:52:15,520
What about you,
captain?
1753
01:52:15,729 --> 01:52:16,688
How will you
get to the queen?
1754
01:52:16,897 --> 01:52:18,523
I don't know.
Now off with you, lads.
1755
01:52:18,732 --> 01:52:19,816
Quick as you can
to the landing.
1756
01:52:20,526 --> 01:52:21,484
-Aye!
-Aye!
1757
01:52:53,225 --> 01:52:56,811
Doña maría, excelencia,
a sus ordenes.
1758
01:53:00,691 --> 01:53:01,733
Good-bye, uncle.
1759
01:53:01,984 --> 01:53:03,109
Good-bye, maría.
1760
01:53:03,902 --> 01:53:05,653
May you find
your happiness.
1761
01:53:44,151 --> 01:53:45,485
I--I'm sorry.
1762
01:53:46,528 --> 01:53:47,945
I thought
you might cry out.
1763
01:53:48,572 --> 01:53:49,655
Geoffrey.
1764
01:53:51,033 --> 01:53:52,950
I--i saw your carriage
waiting, and...
1765
01:53:54,161 --> 01:53:55,286
I couldn't help it.
1766
01:53:55,829 --> 01:53:57,121
Where did you
come from?
1767
01:53:57,831 --> 01:53:59,457
How did you get here?
1768
01:53:59,708 --> 01:54:01,542
On the ship that
came for your uncle.
1769
01:54:02,294 --> 01:54:03,795
But--but you,
1770
01:54:04,296 --> 01:54:05,588
why aren't you
going with him?
1771
01:54:06,298 --> 01:54:07,799
He's going to Spain.
1772
01:54:08,550 --> 01:54:11,010
And you're
staying here?
1773
01:54:12,429 --> 01:54:13,054
Why?
1774
01:54:13,680 --> 01:54:15,097
Don't you know why?
1775
01:54:16,350 --> 01:54:17,850
Ever since that day
you went away,
1776
01:54:18,060 --> 01:54:19,352
I've--I've been
in torment
1777
01:54:19,561 --> 01:54:20,853
thinking something
might happen to you
1778
01:54:21,063 --> 01:54:22,271
and you'd never know,
1779
01:54:23,106 --> 01:54:24,440
and then it did happen,
1780
01:54:24,900 --> 01:54:27,235
and I've never
forgiven myself until now.
1781
01:54:29,613 --> 01:54:30,822
I love you.
1782
01:54:31,365 --> 01:54:32,198
I've loved you
ever since that day
1783
01:54:32,407 --> 01:54:33,366
in the Rose garden.
1784
01:54:34,326 --> 01:54:36,619
Only I kept it to myself
then because I was...
1785
01:54:36,912 --> 01:54:38,621
I was too proud.
1786
01:54:39,581 --> 01:54:41,374
I'm not proud anymore.
1787
01:54:44,169 --> 01:54:47,588
Only...i can't believe
I found you again.
1788
01:54:49,633 --> 01:54:53,052
Geoffrey.
Can't you say something?
1789
01:54:58,100 --> 01:54:59,851
I'm sorry. I...
1790
01:55:01,228 --> 01:55:03,521
I don't seem
to have any words.
1791
01:55:05,816 --> 01:55:09,485
María, there were
times in Panama,
1792
01:55:09,695 --> 01:55:10,653
in the galley,
1793
01:55:12,072 --> 01:55:13,281
when I'd have
given my life
1794
01:55:13,490 --> 01:55:14,824
for one sight
of you.
1795
01:55:16,743 --> 01:55:18,828
And now you're here,
close.
1796
01:55:20,289 --> 01:55:22,164
I just can't realize
it's all--
1797
01:55:22,499 --> 01:55:25,418
but I am here,
and we're together.
1798
01:55:25,627 --> 01:55:27,753
Nothing's ever going
to separate us again.
1799
01:55:27,963 --> 01:55:29,755
Not distance
and not pride.
1800
01:55:30,507 --> 01:55:33,175
Not even a large bouquet
of english roses.
1801
01:55:36,805 --> 01:55:38,222
Curse this fog.
1802
01:55:38,432 --> 01:55:39,932
It'll be late before
we're in London.
1803
01:55:45,772 --> 01:55:47,189
You're still in danger.
1804
01:55:47,399 --> 01:55:48,983
That'll be over when
I get to the queen.
1805
01:55:49,526 --> 01:55:51,611
They're stopping
everybody at London gate.
1806
01:55:52,821 --> 01:55:54,405
Looking for honest
english sailors.
1807
01:55:55,282 --> 01:55:57,199
Strange, but it never
occurs to me anymore
1808
01:55:57,409 --> 01:55:59,285
that I'm Spanish
and you're english.
1809
01:55:59,494 --> 01:56:00,953
It doesn't seem
important.
1810
01:56:01,622 --> 01:56:02,705
'Tisn't.
1811
01:56:03,832 --> 01:56:05,833
I know nothing about
war and politics,
1812
01:56:06,043 --> 01:56:07,627
but I believe in you,
1813
01:56:08,462 --> 01:56:10,171
and whatever you do
must be right.
1814
01:56:10,714 --> 01:56:12,131
Please let me help.
1815
01:56:14,092 --> 01:56:15,384
If I could only
get into the castle
1816
01:56:15,594 --> 01:56:17,094
without being
recognized, I could--
1817
01:56:17,304 --> 01:56:19,055
I'll let you in
my entrance.
1818
01:56:19,264 --> 01:56:20,973
Miss latham's
waiting up to let me in.
1819
01:56:21,183 --> 01:56:22,558
But the guards--as soon as
I step out of the carriage--
1820
01:56:22,768 --> 01:56:24,685
they'll just think
I'm smuggling in my lover.
1821
01:56:26,104 --> 01:56:28,105
After all,
it's the truth.
1822
01:56:41,078 --> 01:56:41,827
Your pass?
1823
01:56:42,037 --> 01:56:43,120
We passed through
early this evening
1824
01:56:43,330 --> 01:56:44,163
taking
his excellency
1825
01:56:44,373 --> 01:56:45,414
the Spanish ambassador
to Dover.
1826
01:56:45,624 --> 01:56:47,083
There's only
his niece inside.
1827
01:56:47,292 --> 01:56:48,417
Can you identify
yourself?
1828
01:56:48,627 --> 01:56:49,460
Yes, of course.
1829
01:56:50,128 --> 01:56:53,422
There's something the matter.
We're stopping too long.
1830
01:56:57,469 --> 01:56:58,219
I beg your pardon,
milady,
1831
01:56:58,428 --> 01:57:00,221
I'll have to ask
you to identify yourself.
1832
01:57:00,430 --> 01:57:01,138
Certainly.
1833
01:57:01,640 --> 01:57:03,724
They told me outside
you were alone.
1834
01:57:04,226 --> 01:57:05,851
I'll have to see
your papers, too, sir.
1835
01:57:06,061 --> 01:57:08,354
I just came in on
the madre de dios, officer.
1836
01:57:08,563 --> 01:57:10,022
I wasn't expecting
to go out to London--
1837
01:57:10,524 --> 01:57:11,691
that's very unfortunate,
but I'm sorry--
1838
01:57:11,900 --> 01:57:13,985
it was my uncle
Don álvarez who sent him.
1839
01:57:14,194 --> 01:57:15,528
A special mission.
1840
01:57:15,737 --> 01:57:17,488
I'm sorry, milady.
My orders are...
1841
01:57:17,698 --> 01:57:19,490
That no one goes through
this gate without a pass.
1842
01:57:19,700 --> 01:57:21,534
Officer, I'm on
a special mission
1843
01:57:21,743 --> 01:57:22,702
for lord wolfingham.
1844
01:57:23,161 --> 01:57:24,036
Here.
1845
01:57:26,039 --> 01:57:26,998
See for yourself.
1846
01:57:27,499 --> 01:57:29,625
Very well, then.
1847
01:57:30,168 --> 01:57:31,627
Sorry to have delayed you.
1848
01:57:34,464 --> 01:57:35,589
Drive on!
1849
01:57:41,263 --> 01:57:42,346
When we get inside
the grounds,
1850
01:57:42,556 --> 01:57:43,723
drive straight
to the guardhouse
1851
01:57:43,932 --> 01:57:46,058
at the main entrance
and drive fast!
1852
01:57:49,438 --> 01:57:51,605
Don't worry.
It'll be all right.
1853
01:57:51,815 --> 01:57:53,441
Geoffrey,
darling.
1854
01:57:55,902 --> 01:57:56,944
I love you.
1855
01:58:11,209 --> 01:58:12,209
In the coach!
1856
01:58:13,086 --> 01:58:13,961
Officer of the guard!
1857
01:58:14,963 --> 01:58:16,589
In the coach!
Captain thorpe! Arrest him!
1858
01:58:16,798 --> 01:58:17,840
Open the door!
1859
01:58:18,884 --> 01:58:20,718
Am I in some danger,
officer?
1860
01:58:21,386 --> 01:58:22,845
Your pardon, doña maría,
but I thought that--
1861
01:58:23,055 --> 01:58:24,388
what's the trouble,
officer?
1862
01:58:24,598 --> 01:58:25,890
He isn't here.
Where is he?
1863
01:58:26,099 --> 01:58:27,767
There must be some
mistake, sir.
1864
01:58:27,976 --> 01:58:30,144
He was in here when we
entered the castle gate.
1865
01:58:30,645 --> 01:58:32,855
Doña maría, where is
captain thorpe?
1866
01:58:33,482 --> 01:58:34,565
Captain thorpe?
1867
01:58:34,775 --> 01:58:36,192
I don't know what
you're talking about.
1868
01:58:36,610 --> 01:58:37,568
I'm talking about
the man
1869
01:58:37,778 --> 01:58:38,486
who rode with you
in this coach
1870
01:58:38,695 --> 01:58:39,904
from Dover
to this castle.
1871
01:58:40,280 --> 01:58:41,822
By what right
do you question me?
1872
01:58:42,824 --> 01:58:44,158
Guard, close the door.
1873
01:58:44,659 --> 01:58:45,576
Drive on.
1874
01:58:47,412 --> 01:58:48,412
Hyah! Hyah!
1875
01:58:54,252 --> 01:58:56,003
Officer, I want you
to station guards
1876
01:58:56,213 --> 01:58:57,755
at all entrances
leading to the queen
1877
01:58:57,964 --> 01:58:59,673
and order an immediate search
of the castle grounds.
1878
01:58:59,883 --> 01:59:00,841
By whose authority,
Mr. Kroner?
1879
01:59:01,051 --> 01:59:02,593
Lord wolfingham's.
You'll have his written orders
1880
01:59:02,803 --> 01:59:03,719
as soon as
I can report to him.
1881
01:59:14,606 --> 01:59:16,190
Just one moment, maría.
1882
01:59:24,825 --> 01:59:26,033
Captain thorpe!
1883
01:59:28,662 --> 01:59:29,411
Inside, please!
1884
01:59:29,621 --> 01:59:30,830
Quick, please!
1885
01:59:35,127 --> 01:59:37,002
Search every corridor
in the palace.
1886
01:59:37,838 --> 01:59:40,381
Sergeant, take your men
and go through the left wing.
1887
01:59:41,299 --> 01:59:44,093
Now, mind you, captain thorpe
is not to get to the queen.
1888
01:59:44,427 --> 01:59:46,053
Put him under arrest
and take him to the north tower.
1889
01:59:46,263 --> 01:59:47,388
These are
lord wolfingham's orders.
1890
01:59:47,597 --> 01:59:48,681
Yes, sir.
This way, lads.
1891
01:59:48,890 --> 01:59:50,224
The rest of you men
follow me.
1892
02:00:03,780 --> 02:00:04,822
Are you in danger?
1893
02:00:05,073 --> 02:00:06,657
-Until I see the queen.
-I'll help you.
1894
02:00:06,867 --> 02:00:07,950
There's a private corridor
to the queen.
1895
02:00:08,160 --> 02:00:08,784
Good.
1896
02:00:09,161 --> 02:00:12,580
Captain thorpe,
did Carl come back?
1897
02:00:12,831 --> 02:00:13,789
Carl always
comes back.
1898
02:00:13,999 --> 02:00:15,291
He's at Dover.
1899
02:00:15,500 --> 02:00:17,001
The door's straight ahead.
The first corridor
1900
02:00:17,210 --> 02:00:18,169
to your left.
1901
02:00:19,629 --> 02:00:20,296
There.
1902
02:00:24,217 --> 02:00:25,718
Delay them as long
as you can.
1903
02:00:32,434 --> 02:00:33,767
Well, what do you want?
1904
02:00:33,977 --> 02:00:35,269
We have an order
to search your rooms.
1905
02:00:35,478 --> 02:00:36,729
Search our rooms?
What for?
1906
02:00:36,938 --> 02:00:37,605
I'm sorry, miss latham,
1907
02:00:37,814 --> 02:00:39,231
but I can't
take time to explain.
1908
02:00:39,566 --> 02:00:41,275
Either you open the door,
or we break it in.
1909
02:00:41,693 --> 02:00:42,484
Break that door in,
1910
02:00:42,736 --> 02:00:44,069
and the queen
shall hear of it.
1911
02:00:44,279 --> 02:00:45,821
The queen will hear
of it if we don't.
1912
02:00:47,365 --> 02:00:49,450
Very well.
Break it in.
1913
02:01:00,921 --> 02:01:02,087
Guards! Stop!
1914
02:01:38,083 --> 02:01:40,334
Have you 9 lives,
captain thorpe?
1915
02:01:42,337 --> 02:01:44,922
Surely, by now most of them
must be used up.
1916
02:01:46,341 --> 02:01:47,967
I was expecting you,
captain,
1917
02:01:48,176 --> 02:01:49,468
but not alone,
1918
02:01:49,928 --> 02:01:51,428
nor in a Spanish uniform.
1919
02:01:51,638 --> 02:01:52,930
You should be
wearing it.
1920
02:01:53,640 --> 02:01:54,974
Perhaps I shall...
1921
02:01:55,183 --> 02:01:56,100
One day.
1922
02:01:56,685 --> 02:01:58,602
You have some dispatches
for me, captain?
1923
02:01:58,812 --> 02:02:00,896
I have some dispatches
for the queen.
1924
02:02:01,898 --> 02:02:03,190
I'm afraid
I shall have to ask you
1925
02:02:03,400 --> 02:02:04,942
not to disturb her highness.
1926
02:02:06,528 --> 02:02:08,404
That's very thoughtful
of you, milord,
1927
02:02:08,613 --> 02:02:10,823
but I think she'll wish
to be disturbed.
1928
02:02:11,199 --> 02:02:13,200
These dispatches
bear the seal of Spain.
1929
02:02:13,952 --> 02:02:16,954
You won't be as lucky
this time as at Panama.
1930
02:03:54,677 --> 02:03:55,344
Captain thorpe!
1931
02:03:55,553 --> 02:03:56,553
Captain!
1932
02:04:08,483 --> 02:04:09,233
Stop it!
1933
02:04:09,609 --> 02:04:10,734
Stop it, I tell you!
1934
02:04:22,122 --> 02:04:22,955
Your majesty.
1935
02:04:25,667 --> 02:04:26,959
Lord wolfingham.
1936
02:04:27,627 --> 02:04:29,253
One less enemy
of england.
1937
02:04:30,130 --> 02:04:31,588
Read these, your grace.
1938
02:04:33,466 --> 02:04:35,926
Secret dispatches,
from Phillip to wolfingham.
1939
02:04:36,886 --> 02:04:39,471
Proof of their plans to send
an armada against england.
1940
02:05:09,461 --> 02:05:10,836
Captain Geoffrey thorpe.
1941
02:05:16,509 --> 02:05:18,469
In recognition
of your Valiant services,
1942
02:05:18,678 --> 02:05:20,554
I pronounce you
a knight of the realm.
1943
02:05:21,681 --> 02:05:23,390
Rise, sir Geoffrey thorpe.
1944
02:05:26,269 --> 02:05:29,771
Accept by my hand
the homage of your country
1945
02:05:30,231 --> 02:05:31,732
and the gratitude
of its queen.
1946
02:05:31,941 --> 02:05:33,734
-Hooray!
-Hooray!
1947
02:05:41,284 --> 02:05:42,576
And now,
my loyal subjects,
1948
02:05:43,912 --> 02:05:46,121
a grave duty
confronts us all--
1949
02:05:46,706 --> 02:05:49,833
to prepare our nation
for a war that none of us wants,
1950
02:05:50,835 --> 02:05:52,336
least of all your queen.
1951
02:05:52,712 --> 02:05:54,838
We have tried
by all means in our power
1952
02:05:55,048 --> 02:05:56,507
to avert this war.
1953
02:05:56,966 --> 02:05:58,550
We have no quarrel
with the people of Spain
1954
02:05:58,760 --> 02:06:00,344
or of any other country,
1955
02:06:00,887 --> 02:06:02,638
but when the ruthless
ambition of a man
1956
02:06:02,847 --> 02:06:04,139
threatens to engulf the world,
1957
02:06:04,349 --> 02:06:07,559
it becomes the solemn obligation
of all free men
1958
02:06:07,769 --> 02:06:11,104
to affirm that the earth belongs
not to any one man,
1959
02:06:11,314 --> 02:06:13,023
but to all men,
1960
02:06:13,316 --> 02:06:15,192
and that freedom
is the deed and title
1961
02:06:15,401 --> 02:06:17,653
to the soil
on which we exist.
1962
02:06:18,238 --> 02:06:21,240
Firm in this faith,
we shall now make ready
1963
02:06:21,449 --> 02:06:24,743
to meet the great armada
that Phillip sends against us.
1964
02:06:25,245 --> 02:06:27,371
To this end,
I pledge you ships--
1965
02:06:27,747 --> 02:06:29,831
ships worthy of our seamen,
1966
02:06:30,500 --> 02:06:34,628
a mighty fleet hewn
out of the forests of england,
1967
02:06:35,129 --> 02:06:37,339
a Navy foremost in the world
1968
02:06:38,049 --> 02:06:39,758
not only in our time
1969
02:06:40,426 --> 02:06:42,261
but for generations to come.
1970
02:06:42,470 --> 02:06:44,930
-Hooray!
-Hooray!
1971
02:06:45,139 --> 02:06:47,558
To england
and the queen!
132883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.