All language subtitles for The Pirates of Blood River (1962)eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,873 --> 00:02:46,080 Trouble. 2 00:03:08,480 --> 00:03:10,472 Oh! 3 00:03:26,331 --> 00:03:28,118 Maggie. 4 00:03:28,208 --> 00:03:30,951 Maggie. Maggie. 5 00:03:32,879 --> 00:03:34,620 Maggie? 6 00:03:38,343 --> 00:03:39,800 Hey. 7 00:03:55,986 --> 00:03:58,023 - Jonathon... - Are you still afraid? 8 00:03:59,906 --> 00:04:02,319 I am afraid. I'm afraid of all of them. 9 00:04:04,119 --> 00:04:07,783 They're hard, and they're cruel and one day we'll be found out, and- 10 00:04:07,873 --> 00:04:10,035 Well, we'll just wait for that day. 11 00:04:14,796 --> 00:04:16,412 I love you, Maggie. 12 00:04:27,851 --> 00:04:30,264 I am going to take you away. 13 00:04:31,813 --> 00:04:36,148 There must be someplace outside this island where we can find happiness. 14 00:04:42,574 --> 00:04:44,281 Do you believe me now, Standing? 15 00:04:44,367 --> 00:04:45,949 Your son... 16 00:04:46,036 --> 00:04:47,948 and my wife. 17 00:04:48,038 --> 00:04:52,658 I would never have believed it but for the evidence of my own eyes. 18 00:04:52,751 --> 00:04:55,835 - I can explain, let me talk to you. - You have sinned in the eyes of God. 19 00:04:55,921 --> 00:04:58,208 - You will not go unpunished. - By God? 20 00:04:59,049 --> 00:05:01,462 I am the representative of God here. 21 00:05:01,551 --> 00:05:02,792 My punishment is his. 22 00:05:03,386 --> 00:05:04,297 Amen. 23 00:05:04,387 --> 00:05:05,969 Arrest them. 24 00:05:07,432 --> 00:05:08,798 Get after her! 25 00:06:17,961 --> 00:06:19,577 Come back, girl! 26 00:06:26,887 --> 00:06:27,968 Piranha. 27 00:06:28,054 --> 00:06:31,263 Maggie, no! Maggie, come back! 28 00:06:31,349 --> 00:06:33,056 Maggie, come back! 29 00:06:46,281 --> 00:06:47,397 No. 30 00:06:57,083 --> 00:06:58,494 A judgment. 31 00:07:03,590 --> 00:07:05,047 Thy will be done. 32 00:07:11,598 --> 00:07:14,215 Thou shalt not commit adultery. 33 00:07:15,352 --> 00:07:17,890 That is the Lord's commandment. 34 00:07:17,979 --> 00:07:21,939 This unhappy woman took no heed of it, 35 00:07:22,025 --> 00:07:24,267 and she was punished by God. 36 00:07:25,779 --> 00:07:28,066 But this man was not punished. 37 00:07:29,824 --> 00:07:33,283 So it becomes our duty to judge him here. 38 00:07:35,956 --> 00:07:37,948 Do you deny the charge laid against you? 39 00:07:38,541 --> 00:07:42,455 Yes. And I claim the right to defend the virtue of a woman 40 00:07:42,545 --> 00:07:43,831 who cannot answer for herself. 41 00:07:43,922 --> 00:07:45,333 Aye. 42 00:07:45,423 --> 00:07:48,632 Godfrey Mason, I deny you the right to sit upon that bench. 43 00:07:48,718 --> 00:07:51,005 I am an elect-man of this community. 44 00:07:51,096 --> 00:07:52,462 You are also my accuser. 45 00:07:52,555 --> 00:07:55,764 What kind of law permits the plaintiff to sit in judgment at the accused? 46 00:07:55,850 --> 00:07:58,092 Aye. 47 00:07:58,186 --> 00:08:04,274 Jehovah's an eye for an eye. 48 00:08:11,449 --> 00:08:13,281 - Trial over yet? - No, not yet, Henry. 49 00:08:13,368 --> 00:08:15,781 - They've been in there long. - What about you? 50 00:08:15,870 --> 00:08:18,487 It's devil's work, and Tom and I don't care to witness it. 51 00:08:18,581 --> 00:08:21,289 With that lot on the bench, I pity poor Jonathon. 52 00:08:21,376 --> 00:08:23,538 - God save him. - And all of us. 53 00:08:25,338 --> 00:08:27,295 He's not on trial because he's immoral. 54 00:08:27,382 --> 00:08:30,170 No, it's because he stands for everything that they're against. 55 00:08:30,260 --> 00:08:31,967 The elders are afraid of him. 56 00:08:32,053 --> 00:08:35,467 They'll see this opportunity of using the father to condemn his own son. 57 00:08:35,557 --> 00:08:37,093 Then they'll have it all their own way. 58 00:08:50,905 --> 00:08:52,897 We're waiting for the verdict, Henry. 59 00:08:56,494 --> 00:08:58,611 I'm afraid it's a foregone conclusion. 60 00:08:58,705 --> 00:09:00,321 Your father will have no choice. 61 00:09:01,791 --> 00:09:04,659 It's hard for me to believe that a father could be so harsh 62 00:09:04,753 --> 00:09:07,416 as to convict his own flesh and blood. 63 00:09:07,505 --> 00:09:10,498 Jason Standing is a sick man, Bess. 64 00:09:10,592 --> 00:09:12,584 But he's not beyond all human feeling. 65 00:09:30,195 --> 00:09:31,811 We're waiting for you, Jason. 66 00:09:39,204 --> 00:09:40,820 Jonathon Standing... 67 00:09:42,207 --> 00:09:45,575 you are charged with having broken one of the most sacred laws of God. 68 00:09:45,668 --> 00:09:48,035 Through that sin, you have caused the death 69 00:09:48,129 --> 00:09:50,746 of the unhappy woman who was your partner in it. 70 00:09:52,926 --> 00:09:54,792 You have been found guilty. 71 00:09:56,638 --> 00:10:00,006 And as God's deputy, here in this community, 72 00:10:00,100 --> 00:10:03,184 it is my duty to pronounce the sentence of this court upon you. 73 00:10:04,854 --> 00:10:07,972 Before I do, have you anything to say? 74 00:10:09,943 --> 00:10:11,104 Yes. 75 00:10:12,529 --> 00:10:14,145 I am not guilty. 76 00:10:15,240 --> 00:10:19,029 The cause of Maggie's death was fear. 77 00:10:19,828 --> 00:10:21,945 Fear of her brutal husband. 78 00:10:22,872 --> 00:10:25,034 Yes, fear is your weapon. It's a dangerous weapon. 79 00:10:25,125 --> 00:10:27,287 One day it will recoil on your own heads. 80 00:10:27,377 --> 00:10:28,458 Aye! 81 00:10:31,339 --> 00:10:33,046 We've heard enough. 82 00:10:33,133 --> 00:10:34,294 Proceed. 83 00:10:37,679 --> 00:10:39,796 The Ten Commandments... 84 00:10:40,807 --> 00:10:43,891 are the prime laws by which our settlement is governed. 85 00:10:44,978 --> 00:10:48,471 And the penalty for breaking any major one of them can, 86 00:10:48,565 --> 00:10:50,932 as you know, be death. 87 00:10:53,319 --> 00:10:57,734 But because our God is merciful, so we will be merciful. 88 00:10:57,824 --> 00:10:59,611 Aye. 89 00:11:00,702 --> 00:11:04,946 Therefore, we have decided that you shall be taken from here, 90 00:11:05,039 --> 00:11:07,656 and tomorrow, transported to the penal colony, 91 00:11:07,750 --> 00:11:09,833 where you will remain for 15 years. 92 00:11:09,919 --> 00:11:11,205 - No! - No! 93 00:11:11,296 --> 00:11:13,504 - No! - No way! 94 00:11:13,590 --> 00:11:15,456 No mercy. No. 95 00:11:19,512 --> 00:11:21,754 Take charge of your prisoner. 96 00:11:23,266 --> 00:11:24,928 - Shame. - Shame. 97 00:11:26,644 --> 00:11:28,101 Have courage. 98 00:11:39,240 --> 00:11:41,072 Do you know what you've done, Father? 99 00:11:41,159 --> 00:11:44,027 You've sent him to die. No one can live in that place. 100 00:11:44,120 --> 00:11:47,204 You've sent Jonathon to die. Your own son. 101 00:11:49,876 --> 00:11:52,789 Can't you see that these men are using you? 102 00:11:57,342 --> 00:12:00,130 Don't, Bess. It's no good. You're only hurting yourself. 103 00:12:02,972 --> 00:12:06,716 Your grandfather would be very proud of you, Jason Standing. 104 00:12:42,595 --> 00:12:45,508 Now, Bess, no crying. I don't wanna remember you like that. 105 00:12:54,941 --> 00:12:57,604 I'm sorry this had to happen, Jonathon. 106 00:12:57,694 --> 00:12:59,230 You did warn me. 107 00:12:59,696 --> 00:13:02,313 It was different this time. I loved Maggie. 108 00:13:03,783 --> 00:13:05,240 You wouldn't understand that. 109 00:13:05,326 --> 00:13:08,034 I'm in love too, Jonathon. 110 00:13:08,121 --> 00:13:09,532 Yes, I know. 111 00:13:10,290 --> 00:13:12,373 Take care of her, Henry. 112 00:13:18,715 --> 00:13:21,958 Try to see that my father comes to no harm. 113 00:13:22,051 --> 00:13:25,089 Whatever he's done, whatever he's become, it isn't for himself. 114 00:13:25,179 --> 00:13:27,421 I'll do what I can when the time comes. 115 00:13:28,308 --> 00:13:32,222 There's got to be some change in this persecuted, tyranny-ridden place. 116 00:13:32,312 --> 00:13:33,519 It will come. 117 00:13:33,604 --> 00:13:36,392 Perhaps not your way, Jonathon, but it will come. 118 00:13:41,779 --> 00:13:43,145 Giddap, there. 119 00:14:42,382 --> 00:14:43,748 Get on! 120 00:14:44,842 --> 00:14:47,300 Mr. Jonathon Standing. 121 00:14:48,179 --> 00:14:51,798 We are honored with such illustrious company, Mr. Standing. 122 00:14:54,143 --> 00:14:56,726 And what a fine figure we have. 123 00:14:56,813 --> 00:14:59,430 No wonder the ladies like you. 124 00:14:59,524 --> 00:15:01,481 We'll see to it you don't get too fat. 125 00:15:01,567 --> 00:15:04,025 We'll start you off nice and gently. 126 00:15:57,748 --> 00:16:00,616 Don't forget to thank your lucky stars before you eat it. 127 00:16:01,252 --> 00:16:02,834 Thank yours. 128 00:16:04,088 --> 00:16:05,078 Get out of here! 129 00:16:05,173 --> 00:16:07,005 Keep back! Keep back! 130 00:17:02,730 --> 00:17:04,938 Come on, get moving. 131 00:17:16,744 --> 00:17:18,110 Get up there, after them! 132 00:17:23,334 --> 00:17:24,450 After them! 133 00:17:29,840 --> 00:17:31,297 Look out! 134 00:17:34,971 --> 00:17:36,928 Run. Run! 135 00:18:32,528 --> 00:18:34,565 - Straight for the swamp. - Yeah. 136 00:19:41,180 --> 00:19:43,888 - Here, help me. - I got you. 137 00:20:15,965 --> 00:20:18,708 - Well, that's one less for us to bury. - Yeah. 138 00:21:01,761 --> 00:21:02,877 Get up. 139 00:21:06,182 --> 00:21:07,718 Get up! 140 00:21:09,643 --> 00:21:10,633 Get up. 141 00:21:20,863 --> 00:21:24,072 Well, hello, matey. What do we got here? 142 00:21:24,158 --> 00:21:27,196 - What vessel are you from, huh? - I'm not off a ship. 143 00:21:27,286 --> 00:21:30,199 - Maybe an eagle dropped you, eh? - Who fired that shot at you? 144 00:21:30,289 --> 00:21:31,951 - Come on. - Who put these on you? 145 00:21:32,041 --> 00:21:34,408 - Who put them on you, eh? - Answer my questions. 146 00:21:34,502 --> 00:21:36,869 - Come on. - The settlement. 147 00:21:36,962 --> 00:21:38,419 Inland. 148 00:21:38,506 --> 00:21:39,963 I was a prisoner. I escaped. 149 00:21:40,049 --> 00:21:42,757 Oh, well, you'd better come and see our captain. 150 00:21:42,843 --> 00:21:44,800 Aye, he's an expert on punishment. 151 00:22:09,703 --> 00:22:11,444 Thank you, Mr. Hench. 152 00:22:16,168 --> 00:22:18,034 My name is LaRoche. 153 00:22:19,755 --> 00:22:21,747 I understand that you live on this island. 154 00:22:23,050 --> 00:22:25,042 That you have been in a penal settlement, 155 00:22:25,135 --> 00:22:27,343 where you have been undergoing punishments. 156 00:22:28,222 --> 00:22:30,259 Where is the main settlement? 157 00:22:32,101 --> 00:22:35,310 About 50 miles 158 00:22:35,396 --> 00:22:37,479 inland to the north. 159 00:22:37,565 --> 00:22:39,682 We were not aware the island was inhabited. 160 00:22:40,192 --> 00:22:41,854 When was this settlement founded? 161 00:22:42,444 --> 00:22:44,356 Oh, a hundred years ago. 162 00:22:44,446 --> 00:22:45,937 By whom? 163 00:22:46,031 --> 00:22:47,897 My great-grandfather. 164 00:22:47,992 --> 00:22:50,109 - A refugee? - Yes. 165 00:22:50,202 --> 00:22:51,693 - A Huguenot? - Yes. 166 00:22:52,788 --> 00:22:55,952 The king must be displeased to have that wealth slip through his fingers. 167 00:22:56,041 --> 00:22:57,407 I said nothing about wealth. 168 00:22:58,335 --> 00:23:00,247 No, of course you didn't, no. 169 00:23:01,046 --> 00:23:03,413 Sounds like quite a paradise, this island, doesn't it? 170 00:23:03,507 --> 00:23:06,750 Just the sort of place we've always dreamed of, captain. 171 00:23:07,845 --> 00:23:10,212 Must have been a wrench for you, leaving the settlement. 172 00:23:10,306 --> 00:23:11,968 Well, I'm going back. 173 00:23:12,057 --> 00:23:13,889 You're going back? 174 00:23:13,976 --> 00:23:15,763 - For revenge? - No. 175 00:23:15,853 --> 00:23:16,843 To help my friends. 176 00:23:17,688 --> 00:23:19,520 As they would help you, it seems. 177 00:23:19,607 --> 00:23:22,441 "Do unto others as you would be done by." Our motto, really. 178 00:23:22,526 --> 00:23:24,392 Our motto without a doubt. 179 00:23:28,532 --> 00:23:29,522 We'll go with you. 180 00:23:31,744 --> 00:23:34,578 With me? What for? There's nothing there for you. 181 00:23:34,663 --> 00:23:38,247 On the contrary, I think there is a great deal for both of us. 182 00:23:38,334 --> 00:23:41,122 I'm prepared to help you, well, shall we say, 183 00:23:41,211 --> 00:23:44,500 get rid of some of the undesirable elements in your settlement? 184 00:23:44,590 --> 00:23:48,630 I'm talking to a pirate. What could be your purpose in wanting to help me? 185 00:23:48,719 --> 00:23:50,585 You underestimate us, Mr. Standing. 186 00:23:50,679 --> 00:23:53,387 Pirates sometimes have other interests besides money. 187 00:23:54,391 --> 00:23:56,474 I will admit that there is another reason 188 00:23:56,560 --> 00:23:59,769 for my wanting to establish friendly relations with your people. 189 00:24:00,898 --> 00:24:05,313 You have apparently existed on this island for many years... 190 00:24:05,986 --> 00:24:06,976 undetected. 191 00:24:08,322 --> 00:24:10,609 Now for me, in my profession, 192 00:24:10,699 --> 00:24:14,033 there's a great advantage in having somewhere that is safe and secure. 193 00:24:14,119 --> 00:24:18,079 Where we can rest between voyages and replenish our stores. 194 00:24:18,165 --> 00:24:20,031 Ours is a very hard life, Mr. Standing, 195 00:24:20,125 --> 00:24:22,833 and you can well understand how very often we long 196 00:24:22,920 --> 00:24:25,037 for a quiet haven of rest like this. 197 00:24:27,466 --> 00:24:28,673 For this, 198 00:24:29,301 --> 00:24:32,385 you would help me to bring a just rule to the settlement? 199 00:24:33,472 --> 00:24:34,588 You have my word. 200 00:24:34,682 --> 00:24:36,298 You need me, I need you. 201 00:24:42,856 --> 00:24:45,018 Strike off this gentleman's chains. 202 00:24:45,109 --> 00:24:48,398 Get him some food and some fresh clothes. 203 00:24:49,488 --> 00:24:50,820 We leave at daybreak. 204 00:24:50,906 --> 00:24:53,523 Come on, matey. We'll look after you. 205 00:25:05,713 --> 00:25:08,456 Oh, you haven't half got something to answer for, matey. 206 00:25:17,683 --> 00:25:19,390 - Mr. Hench. - Yes, captain? 207 00:25:19,476 --> 00:25:22,219 I intend to reach the settlement by tomorrow nightfall. 208 00:25:22,312 --> 00:25:24,099 Tell the men they must make better time. 209 00:25:24,189 --> 00:25:26,351 Captain, the men haven't rested in six hours. 210 00:25:26,442 --> 00:25:29,276 This isn't a Sunday afternoon picnic, Mr. Hench. 211 00:25:29,361 --> 00:25:31,853 Get a move on there, you lubbers! 212 00:25:31,947 --> 00:25:34,610 The captain wants you to make more speed. 213 00:25:34,700 --> 00:25:36,532 You can tell the captain to go- 214 00:25:36,618 --> 00:25:38,860 Tell the captain what, Brocaire? 215 00:25:41,248 --> 00:25:42,830 All right, you men. Let's move, huh? 216 00:25:42,916 --> 00:25:44,248 Alle, alle! 217 00:25:44,334 --> 00:25:46,997 It's all right for the captain, he doesn't need sleep. 218 00:25:47,087 --> 00:25:49,044 You gotta have sleep. 219 00:25:49,131 --> 00:25:52,966 The captain doesn't need food nor water nor sleep nor nothing. 220 00:25:53,052 --> 00:25:55,214 When he hears you moaning, he won't need you. 221 00:25:55,304 --> 00:25:57,591 I don't need you to tell me. 222 00:26:34,676 --> 00:26:39,421 Diamonds, rubies, sapphires. 223 00:26:39,515 --> 00:26:40,722 You're dreaming, man. 224 00:26:40,808 --> 00:26:42,765 This time it may come true. 225 00:26:42,851 --> 00:26:45,343 What are you gonna do with your share, Mr. Hench? 226 00:26:45,437 --> 00:26:48,180 I do not count my chickens before I see them. 227 00:26:48,273 --> 00:26:51,812 And then I wait until the eggs are hatched out. 228 00:26:51,902 --> 00:26:56,021 If the captain is right about this egg, I will have my own ship. 229 00:26:56,115 --> 00:26:59,108 - Brocaire? - For me, no more sea. 230 00:26:59,201 --> 00:27:01,864 Just an island somewhere, like this. 231 00:27:01,954 --> 00:27:03,695 Very peaceful. 232 00:27:03,789 --> 00:27:07,999 Full of beautiful golden women... and no men. 233 00:27:08,085 --> 00:27:10,828 Peaceful? Oh, matey, 234 00:27:10,921 --> 00:27:14,335 you've got a mighty quaint idea of what's peaceful. 235 00:27:15,926 --> 00:27:21,138 Mr. Standing, have you ever wondered what you'd do if you found a fortune? 236 00:27:21,223 --> 00:27:24,011 I've never been near one, I haven't had occasion to think about it. 237 00:27:24,101 --> 00:27:26,639 - You sure about that? - Yes, quite sure. 238 00:27:26,728 --> 00:27:28,811 That's not what the captain thinks. 239 00:27:30,232 --> 00:27:34,272 You seem to set a lot of store by what the captain thinks. 240 00:27:34,361 --> 00:27:36,819 I'm very close to the captain, Mr. Standing. 241 00:27:36,905 --> 00:27:40,364 I understand his mind, I can read him like a book. 242 00:27:40,450 --> 00:27:42,032 He's a great man, the captain. 243 00:27:42,119 --> 00:27:44,862 As strong as a lion, as cunning as a mongoose. 244 00:27:44,955 --> 00:27:46,412 And as vicious as a snake. 245 00:27:46,498 --> 00:27:48,239 A very great man indeed, Mr. Standing. 246 00:27:49,459 --> 00:27:52,042 And he knows every trick of the trade. 247 00:27:52,129 --> 00:27:54,337 He's not like other men, he don't even sweat. 248 00:27:55,674 --> 00:27:57,290 What's he thinking, Mack? 249 00:27:57,384 --> 00:28:00,047 You're so close to him, you must know what he's thinking. 250 00:28:00,137 --> 00:28:02,675 I was daydreaming, Mr. Standing. 251 00:28:02,764 --> 00:28:04,551 You were talking about a fortune. 252 00:28:04,641 --> 00:28:08,726 You shouldn't never take no notice of what a man says in his sleep. 253 00:28:08,812 --> 00:28:10,804 Happy dreams, Mr. Standing. 254 00:28:21,867 --> 00:28:24,450 - Captain LaRoche. - Yes? 255 00:28:24,536 --> 00:28:27,279 We struck a bargain before we started out here. 256 00:28:27,372 --> 00:28:30,410 That's quite correct. The bargain still stands. 257 00:28:31,960 --> 00:28:34,668 I hope you don't share the same illusion as one of your men. 258 00:28:34,755 --> 00:28:36,337 And what is that? 259 00:28:36,423 --> 00:28:39,541 Apart from the natural advantages the settlement has to offer you, 260 00:28:39,635 --> 00:28:41,342 there's nothing else. 261 00:28:41,428 --> 00:28:45,422 There's no fortune, no money and no treasure. 262 00:28:45,515 --> 00:28:48,303 I believe you have made this point before. 263 00:28:48,393 --> 00:28:51,557 The more you stress it, the more convinced I am. 264 00:28:54,066 --> 00:28:57,230 You see, my men are always dreaming about treasure. 265 00:28:57,319 --> 00:28:59,151 I encourage this. 266 00:28:59,238 --> 00:29:02,197 Men who are faced with death almost every day of their lives 267 00:29:02,282 --> 00:29:03,898 must have an incentive. 268 00:29:05,369 --> 00:29:07,827 I suggest you get some rest, Mr. Standing. 269 00:29:09,206 --> 00:29:10,492 Good night. 270 00:29:11,708 --> 00:29:13,199 Good night. 271 00:29:29,977 --> 00:29:32,014 - Bye, Dad. - Bye, Son. 272 00:29:32,104 --> 00:29:33,185 Giddyap! 273 00:29:42,864 --> 00:29:45,823 Women. What are we waiting for? 274 00:30:05,512 --> 00:30:06,878 Come on, come on. 275 00:30:10,517 --> 00:30:12,008 Come on, come on. 276 00:30:13,103 --> 00:30:14,969 Come on. Come on here. 277 00:30:27,284 --> 00:30:30,197 No! 278 00:30:30,787 --> 00:30:33,404 Oh, no, no. 279 00:30:41,965 --> 00:30:44,503 Mr. Hench ain't exactly enjoying himself, matey. 280 00:30:45,552 --> 00:30:47,259 Matey! 281 00:30:53,518 --> 00:30:56,636 Up to your usual tricks again, I see, Mr. Hench. 282 00:30:56,730 --> 00:30:58,722 He attacked me when I wasn't looking, captain. 283 00:30:58,815 --> 00:31:00,727 A very strategic maneuver if I may say so. 284 00:31:00,817 --> 00:31:03,150 It doesn't seem to have done him very much good. 285 00:31:03,236 --> 00:31:06,149 - Are these people friends of yours? - They are friends of mine. 286 00:31:06,239 --> 00:31:08,447 This was going to be a peaceful mission. 287 00:31:08,533 --> 00:31:11,401 It was. Unfortunately, human nature is apt to determine 288 00:31:11,495 --> 00:31:13,452 where peace ends and strife begins. 289 00:31:13,538 --> 00:31:16,997 Mr. Hench, you will consider yourself severely reprimanded. 290 00:31:18,585 --> 00:31:19,951 Reprimanded, eh? 291 00:31:20,045 --> 00:31:23,664 Just like the blooming Royal Navy, ain't we, captain? 292 00:31:23,757 --> 00:31:25,749 We are ready to leave, Mr. Standing. 293 00:31:25,842 --> 00:31:28,084 - Not with me. - Very well. 294 00:31:28,178 --> 00:31:31,888 I think we can probably find our own way to the settlement from here. 295 00:31:31,973 --> 00:31:34,431 - Your purpose in going there? - We made a bargain. 296 00:31:34,518 --> 00:31:37,101 We made a bargain when I didn't know you and now I do. 297 00:31:37,187 --> 00:31:39,770 As you observed earlier, Mr. Standing, we are pirates. 298 00:31:39,856 --> 00:31:42,690 And sometimes we are inclined to harshness. 299 00:31:43,443 --> 00:31:46,527 However, there is one thing I will not tolerate and that is mutiny. Tie him up. 300 00:31:48,156 --> 00:31:49,272 Matey. 301 00:31:58,875 --> 00:32:01,037 With your permission, Mr. Standing, we will now leave. 302 00:32:32,242 --> 00:32:33,528 Dad. 303 00:32:34,995 --> 00:32:36,657 Dad, Dad. 304 00:32:36,746 --> 00:32:38,533 No, Timothy, no. 305 00:32:39,082 --> 00:32:40,573 You can't help him. 306 00:32:41,376 --> 00:32:44,289 Dad, they killed him? 307 00:32:45,172 --> 00:32:48,836 Go and find Uncle Henry and tell him what happened. 308 00:32:48,925 --> 00:32:51,008 Go, quickly. Go. 309 00:32:54,264 --> 00:32:55,846 Uncle Henry! 310 00:32:56,975 --> 00:32:59,513 - Uncle Henry! - What's the matter, Timothy? 311 00:32:59,603 --> 00:33:01,014 Some men killed my father. 312 00:33:01,104 --> 00:33:04,347 - They killed him. Some men- - Wait now, what men? 313 00:33:04,441 --> 00:33:06,774 I don't know, I've never seen them before. 314 00:33:06,860 --> 00:33:08,943 - Jonathon was with them. - Jonathon? 315 00:33:09,029 --> 00:33:10,986 - Are you sure it was Jonathon? - Yes. 316 00:33:11,072 --> 00:33:13,906 - Where are they now? - They went towards the settlement. 317 00:33:13,992 --> 00:33:16,154 - Are your mother and sister all right? - Yes. 318 00:33:16,244 --> 00:33:18,236 Take my horse and go to the settlement. 319 00:33:18,330 --> 00:33:20,743 Warn them they may be attacked. I'll go to your mother. 320 00:33:20,832 --> 00:33:22,198 Get out of here. 321 00:33:31,968 --> 00:33:34,676 God has seen fit to warn us of catastrophe. 322 00:33:34,763 --> 00:33:36,755 Let us, like Noah, take heed. 323 00:33:41,853 --> 00:33:43,890 - Our island has been invaded. - What happened, Father? 324 00:33:43,980 --> 00:33:48,145 Blackthorne has been murdered. Take the children to the great hall. 325 00:33:48,235 --> 00:33:51,819 Get to the stockade, get your guns. Arm yourselves! 326 00:33:57,619 --> 00:33:59,656 The gates! Close the gates! 327 00:34:10,632 --> 00:34:12,339 Come and get the guns! 328 00:34:14,594 --> 00:34:16,802 - What...? - All right, don't push. 329 00:34:16,888 --> 00:34:18,379 Armed with the gun. 330 00:34:18,473 --> 00:34:20,214 All right, take it calm. 331 00:34:23,520 --> 00:34:26,763 You take up positions. Muskets, arrange up on either side of me. 332 00:34:29,609 --> 00:34:31,145 Take the powder. 333 00:34:33,947 --> 00:34:35,563 Right, away you go. 334 00:34:49,838 --> 00:34:51,204 Load your muskets. 335 00:34:51,298 --> 00:34:54,086 Hold your fire until I give the order. 336 00:35:16,406 --> 00:35:19,365 If you're trying to assess their chances of fighting us off, 337 00:35:19,451 --> 00:35:21,693 you'd do well to look at the men around you. 338 00:35:25,457 --> 00:35:28,074 How many firearms do you suppose your friends have? 339 00:35:28,168 --> 00:35:29,534 Mr. Standing? 340 00:35:30,587 --> 00:35:33,830 If you want to save them from annihilation, go and talk to them. 341 00:35:34,341 --> 00:35:37,129 Tell them that if they resist me, they can expect no mercy. 342 00:35:37,802 --> 00:35:39,009 Tell them to let us in. 343 00:35:39,095 --> 00:35:42,463 So you can rob them of their possessions and slaughter them all? 344 00:35:42,557 --> 00:35:45,721 If I kill, it is to achieve a purpose, not for the sake of killing. 345 00:35:45,810 --> 00:35:48,223 - You have my word on that. - Your word? 346 00:35:51,232 --> 00:35:52,643 Well, Mr. Standing? 347 00:35:56,196 --> 00:35:58,688 As you say, if they resist, the result will be the same. 348 00:35:58,782 --> 00:36:00,694 A wise deduction. 349 00:36:00,784 --> 00:36:02,776 I wish you every success. 350 00:36:05,205 --> 00:36:06,741 Get moving. 351 00:36:12,629 --> 00:36:14,837 There must be 30 at least. 352 00:36:14,923 --> 00:36:16,334 All armed, I imagine. 353 00:36:16,424 --> 00:36:19,041 We've got about 15 muskets between us. 354 00:36:19,135 --> 00:36:20,671 God is on our side. 355 00:36:35,652 --> 00:36:37,644 They come in peace. 356 00:36:37,737 --> 00:36:39,729 God has answered our prayers. 357 00:36:44,994 --> 00:36:47,611 Why, it's Jonathon. 358 00:36:53,795 --> 00:36:57,288 Father, I have a message for you from the leader of these men. 359 00:36:57,382 --> 00:37:00,921 - Who are they? - They are pirates. I am their prisoner. 360 00:37:01,010 --> 00:37:02,967 I've been forced to give you an ultimatum. 361 00:37:03,054 --> 00:37:04,545 Proceed. 362 00:37:04,639 --> 00:37:06,471 They are looking for plunder. 363 00:37:06,558 --> 00:37:08,515 They believe there are riches in the settlement. 364 00:37:08,601 --> 00:37:10,763 They're obsessed with the idea that there's treasure. 365 00:37:10,854 --> 00:37:14,347 - You have told them this is true? - No, how could I when there is none? 366 00:37:14,941 --> 00:37:17,399 They will be convinced only if you allow them to search. 367 00:37:17,485 --> 00:37:19,693 - And if I refuse? - They will attack. 368 00:37:21,281 --> 00:37:23,318 Father, I beg of you, surrender. 369 00:37:23,408 --> 00:37:26,116 It's the only chance of saving the lives of our people. 370 00:37:26,202 --> 00:37:28,444 This is a trick. He's in league with them himself. 371 00:37:28,538 --> 00:37:31,155 Whatever I have done, I'm no traitor. My father knows this. 372 00:37:31,249 --> 00:37:34,458 Allow him to think and speak for himself. 373 00:37:36,504 --> 00:37:39,838 - What is your answer? - This is our answer. 374 00:37:49,184 --> 00:37:50,675 Hold your fire. 375 00:38:09,579 --> 00:38:11,036 Take aim. 376 00:38:18,421 --> 00:38:19,787 Open fire. 377 00:38:56,709 --> 00:38:57,825 The captain wants you. 378 00:38:57,919 --> 00:38:59,410 - Mack. - Right, mate. 379 00:39:03,591 --> 00:39:06,299 Take six men and work around to the back of the stockade. 380 00:39:06,386 --> 00:39:07,968 Round up the women and children. 381 00:39:23,194 --> 00:39:24,275 Tom. 382 00:39:26,364 --> 00:39:27,696 The horses. 383 00:39:29,742 --> 00:39:31,153 Jonathon. 384 00:39:39,043 --> 00:39:40,124 The gates. 385 00:39:57,562 --> 00:39:58,848 Come on! 386 00:40:33,598 --> 00:40:37,091 Those men at the back there, come here and fill these positions. 387 00:41:45,920 --> 00:41:47,912 Mason! Mason! 388 00:41:50,675 --> 00:41:52,382 Jason, stop firing! 389 00:41:57,223 --> 00:41:59,089 Cease fire! Stop! 390 00:41:59,183 --> 00:42:01,175 Stop! Cease fire! 391 00:42:01,269 --> 00:42:02,259 - Cease fire! - Hold. 392 00:42:02,353 --> 00:42:04,390 Hold your fire! Hold your fire! 393 00:42:04,480 --> 00:42:06,517 - Hold! - Hold it! 394 00:42:06,607 --> 00:42:09,725 - Cease fire. Come on. - Hold. 395 00:42:09,819 --> 00:42:12,732 Forby, look after the horses. Brocaire, deal with the settlers. 396 00:42:12,822 --> 00:42:14,484 The rest of you stay with me. 397 00:42:15,324 --> 00:42:16,781 Get them inside. 398 00:42:17,785 --> 00:42:19,242 - Jonathon, Jonat- - Get back. 399 00:42:19,328 --> 00:42:20,944 Get them all back. 400 00:42:55,114 --> 00:42:57,982 Fortunately for you, I have a reason for keeping you alive. 401 00:42:58,076 --> 00:42:59,658 Which of these men is your father? 402 00:42:59,744 --> 00:43:02,202 I am Jason Standing. Leading elect-man of this settlement. 403 00:43:02,288 --> 00:43:04,905 If your reason for coming here is to find loot or treasure, 404 00:43:04,999 --> 00:43:06,661 you will search in vain. 405 00:43:06,751 --> 00:43:08,538 I am of a different opinion. 406 00:43:08,628 --> 00:43:11,416 Wealthy refugees seldom leave their treasures behind. 407 00:43:11,506 --> 00:43:13,498 Tell us where it is and we will leave. 408 00:43:18,721 --> 00:43:20,462 What is that building? 409 00:43:20,556 --> 00:43:22,639 That is our place of justice and of worship. 410 00:43:24,977 --> 00:43:27,845 Look after our friend and bring the others inside there. 411 00:44:15,319 --> 00:44:18,608 Our terms for leaving you unmolested are very simple. 412 00:44:18,698 --> 00:44:20,189 There is no treasure. 413 00:44:20,283 --> 00:44:23,993 We shall remain here until one of you speaks. 414 00:44:24,078 --> 00:44:26,821 And we shall use whatever means are necessary. 415 00:44:27,623 --> 00:44:30,991 Each day that you remain silent, two of you will hang. 416 00:44:31,085 --> 00:44:33,168 Oh, no. Oh, no. 417 00:44:34,338 --> 00:44:36,421 Starting from now. 418 00:44:39,802 --> 00:44:43,011 Our friends shall draw for the honor of being the first to die. 419 00:44:43,097 --> 00:44:44,383 Come now, me hearties. 420 00:44:44,473 --> 00:44:48,217 Join in old Mack's game of chance. Come, sir, draw one. 421 00:44:48,311 --> 00:44:52,146 And you, my friend, don't be shy. There's only two of you to go. 422 00:44:52,231 --> 00:44:56,271 You, grandpa, you've had a good life. You don't mind going, I'm sure. 423 00:45:00,239 --> 00:45:01,650 Hold them up. 424 00:45:14,086 --> 00:45:15,418 Jason, I- 425 00:45:16,923 --> 00:45:18,664 Captain? 426 00:45:18,758 --> 00:45:20,215 Take them outside. 427 00:45:21,177 --> 00:45:22,543 No! 428 00:45:22,637 --> 00:45:24,754 - And clear this place. - No! 429 00:45:24,847 --> 00:45:26,713 - No! - Oh, no! 430 00:45:29,435 --> 00:45:30,551 No! 431 00:45:30,645 --> 00:45:33,979 You're a lucky man, Mr. Standing. Next time, it may be your turn. 432 00:45:34,065 --> 00:45:36,182 The answer will be the same. 433 00:45:36,275 --> 00:45:37,686 We do not yield to the devil. 434 00:45:41,155 --> 00:45:43,147 A very noble and praiseworthy sentiment. 435 00:45:45,868 --> 00:45:49,487 You may change your mind when you find how persuasive the devil can be. 436 00:45:54,126 --> 00:45:56,664 He fair gives you the creeps, don't he, captain? 437 00:45:57,505 --> 00:45:58,837 I don't think he likes us. 438 00:46:01,092 --> 00:46:03,960 Well, maybe he likes you better than he likes me. 439 00:46:20,736 --> 00:46:23,570 Hello, me old matey. 440 00:46:26,784 --> 00:46:30,277 Hello, there. Having a good time? Have a drink. 441 00:46:35,793 --> 00:46:39,002 Wait on, mateys, there. Wait for Uncle Mack. 442 00:46:46,137 --> 00:46:48,629 Away, me hearties! 443 00:46:48,723 --> 00:46:51,386 My, she's a hot little beastie, this one. 444 00:46:51,475 --> 00:46:55,059 Hey, a nice slow canter's what I fancy. 445 00:46:55,146 --> 00:46:56,387 Good for the liver. 446 00:46:56,480 --> 00:46:58,722 Come on there. Hey, hey. 447 00:46:58,816 --> 00:47:03,857 My, she's changed her complexion since we first saw her. Forward. 448 00:47:05,281 --> 00:47:06,817 Captain. 449 00:47:19,503 --> 00:47:21,916 I would have done it but then I haven't had to eat them. 450 00:47:27,053 --> 00:47:29,340 The first cut's for the captain. 451 00:47:45,237 --> 00:47:47,604 Where are you going, my pretty? 452 00:47:47,698 --> 00:47:49,735 - Leave her alone. - I seen her first, Hench. 453 00:47:49,825 --> 00:47:52,238 Mr. Hench, and I said let go of her. 454 00:47:52,328 --> 00:47:55,947 You are not onboard now, Mr. Hench, so this woman stays with me. 455 00:47:56,040 --> 00:47:57,531 All right, Brocaire. 456 00:47:57,625 --> 00:48:01,164 If that's the way you want it, I'm a mate to this crew. 457 00:48:01,253 --> 00:48:04,621 And when I say do something, you do it. 458 00:48:04,715 --> 00:48:07,002 So now I am going to slit your nose, 459 00:48:07,093 --> 00:48:10,177 and then we will see how you get on with the women. 460 00:48:10,262 --> 00:48:11,594 Mr. Hench? 461 00:48:25,069 --> 00:48:27,026 A dispute? 462 00:48:27,113 --> 00:48:28,979 No dispute, captain. 463 00:48:29,073 --> 00:48:31,030 Just a friendly argument. 464 00:48:31,117 --> 00:48:32,483 That's right, captain. 465 00:48:33,702 --> 00:48:34,692 Just friendly. 466 00:48:37,581 --> 00:48:39,493 You, girl... 467 00:48:41,585 --> 00:48:42,666 come here. 468 00:48:43,671 --> 00:48:44,912 Up here. 469 00:48:56,642 --> 00:48:59,009 Are you the cause of all this? 470 00:49:01,313 --> 00:49:02,975 I asked you a question. 471 00:49:03,065 --> 00:49:05,307 Is it you these two men are arguing over? 472 00:49:09,113 --> 00:49:10,945 I don't care. They're both pigs. 473 00:49:12,575 --> 00:49:14,567 - Answer me, please. - Yes. 474 00:49:17,663 --> 00:49:19,120 Well, Mr. Hench, 475 00:49:19,915 --> 00:49:22,123 we have ways of settling these matters. 476 00:49:27,840 --> 00:49:29,456 Very well, captain. 477 00:49:31,302 --> 00:49:32,588 Mack. 478 00:49:33,095 --> 00:49:34,256 Mr. Hench. 479 00:49:34,346 --> 00:49:37,635 Mateys, clear the way for them, back with the tables. 480 00:50:01,749 --> 00:50:03,081 Jonathon? 481 00:50:03,167 --> 00:50:05,033 Quiet. There are guards back there. 482 00:50:05,127 --> 00:50:07,119 - You all right? - Yes. 483 00:50:08,422 --> 00:50:12,416 - Where have they got our people? - Most of them are in the blockhouse. 484 00:50:20,434 --> 00:50:21,891 Come on. 485 00:50:29,068 --> 00:50:31,355 Five of them. What do these cutthroats want? 486 00:50:31,445 --> 00:50:34,483 - Treasure. A non-existent treasure. - Treasure? 487 00:50:35,658 --> 00:50:39,026 - You're wrong, Jonathon. It does exist. - What do you mean? 488 00:50:39,119 --> 00:50:41,532 My father told me about it before he died. 489 00:50:41,622 --> 00:50:44,865 When our people first came to the island, they were very rich, 490 00:50:44,959 --> 00:50:47,827 and they brought their possessions with them, mainly gold. 491 00:50:47,920 --> 00:50:50,378 There's one man who knows where it's hidden, your father. 492 00:50:50,464 --> 00:50:52,626 I'm going inside to get some water. 493 00:50:58,013 --> 00:50:59,470 Mr. Hench. 494 00:51:10,150 --> 00:51:11,607 Start. 495 00:51:34,758 --> 00:51:36,090 You must stop them. 496 00:51:36,176 --> 00:51:37,383 It's barbaric. 497 00:51:37,469 --> 00:51:39,461 They are fighting over you, you should be honored. 498 00:52:45,162 --> 00:52:46,744 Mate, kill him. 499 00:52:59,051 --> 00:53:00,883 - Three left. - Bide your time. 500 00:53:02,388 --> 00:53:04,880 - How many horses in the corral? - About 12. 501 00:53:06,642 --> 00:53:09,055 Then we'll release ten of the boys. 502 00:53:09,144 --> 00:53:11,386 With us, that'll make one man for each horse. 503 00:53:12,940 --> 00:53:14,226 I'm staying here. 504 00:53:14,316 --> 00:53:16,558 - You're what? - If we're going to save our people, 505 00:53:16,652 --> 00:53:19,395 somebody's got to persuade my father to give up that treasure. 506 00:53:19,488 --> 00:53:21,605 - Do you think you can do that? - I can only try. 507 00:53:22,616 --> 00:53:26,075 If we do release the men, don't attack the pirates until they're in the open. 508 00:53:26,161 --> 00:53:28,778 They're bound to leave sooner or later, with or without the treasure. 509 00:54:47,159 --> 00:54:48,366 Oh, Mama. 510 00:54:54,374 --> 00:54:56,081 You done it! 511 00:54:57,085 --> 00:54:58,542 There you are! 512 00:55:03,091 --> 00:55:04,923 Very good, Mr. Hench. Very good. 513 00:55:05,761 --> 00:55:07,172 All right, girl. 514 00:55:11,058 --> 00:55:13,175 Well, go on. What are you waiting for? 515 00:55:20,734 --> 00:55:22,066 Go on. 516 00:55:55,561 --> 00:55:57,553 You would want to play games? 517 00:55:59,231 --> 00:56:00,597 Bess. 518 00:56:17,749 --> 00:56:19,786 Go open the main gate as quickly as you can. 519 00:56:40,355 --> 00:56:42,472 Silence! 520 00:56:42,566 --> 00:56:44,398 - Silence! - Shut up! 521 00:56:45,360 --> 00:56:48,068 So you're leaving us, captain? 522 00:56:49,239 --> 00:56:54,530 Take the carcass to the ship and put it in my cabin. 523 00:56:54,620 --> 00:56:59,240 And if it answers you back, give it a hundred lashes. 524 00:57:01,043 --> 00:57:06,664 Mr. Brocaire, stand up and salute the captain. 525 00:57:06,757 --> 00:57:09,374 What's this? Insubordination? 526 00:57:09,468 --> 00:57:13,462 Captain, there's mutiny aboard the ship. 527 00:57:14,139 --> 00:57:17,632 - What punishment do you prescribe? - That's enough. 528 00:57:17,726 --> 00:57:21,219 But it's mutiny, sir. Mutiny must be punished. 529 00:57:21,313 --> 00:57:22,724 I said that's enough. 530 00:57:22,814 --> 00:57:24,897 Mr. Hench, 531 00:57:24,983 --> 00:57:31,025 give that man 250 lashes. 532 00:57:31,114 --> 00:57:33,731 He's not at all well. 533 00:57:33,825 --> 00:57:35,657 Come here. 534 00:57:35,744 --> 00:57:38,578 Yes, sir. Captain LaRoche. 535 00:57:38,664 --> 00:57:42,328 It's mutiny, sir. Mutiny must be punished. 536 00:57:42,417 --> 00:57:43,783 Correct. 537 00:57:51,134 --> 00:57:53,751 You will learn that no one is indispensable. 538 00:57:57,641 --> 00:58:00,509 Come on, hurry up. Pick up some arms, get the horses. 539 00:58:32,426 --> 00:58:33,962 Stop firing. 540 00:58:36,096 --> 00:58:37,712 Look to the other prisoners. 541 00:58:41,643 --> 00:58:44,010 No doubt you are responsible for this. 542 00:58:44,104 --> 00:58:45,891 Why didn't you join your friends? 543 00:58:45,981 --> 00:58:49,600 I hoped to serve my people better by staying behind. 544 00:58:50,485 --> 00:58:51,817 Hench? 545 00:58:52,529 --> 00:58:55,272 - Mr. Hench? - He is here, captain. 546 00:59:00,120 --> 00:59:02,487 Where are the men who are supposed to be on guard? 547 00:59:02,581 --> 00:59:05,915 You will find two of them over there with their necks broken. 548 00:59:06,001 --> 00:59:07,583 Deal with those with necks intact. 549 00:59:07,669 --> 00:59:10,207 Double the watch around the stockade. Now get out. 550 00:59:12,549 --> 00:59:14,165 Aye, captain. 551 00:59:18,930 --> 00:59:21,468 There is one way in which you can help your people 552 00:59:21,558 --> 00:59:23,094 and save their lives. 553 00:59:24,311 --> 00:59:25,847 Find the treasure. 554 00:59:26,938 --> 00:59:28,645 Then let me talk to my father. 555 00:59:28,732 --> 00:59:31,065 Your father, does he know where it is? 556 00:59:31,151 --> 00:59:33,108 - Let me talk to him. - Very well. 557 00:59:33,195 --> 00:59:35,437 You have the whole night in which to talk. 558 00:59:35,530 --> 00:59:36,816 Make the most of it. 559 00:59:47,042 --> 00:59:48,578 You wish to speak to me? 560 00:59:48,668 --> 00:59:50,250 Yes, Father. 561 00:59:50,337 --> 00:59:52,454 LaRoche has told me to give you his final warning. 562 00:59:54,674 --> 00:59:58,759 He says that if you don't tell him where the treasure is by tomorrow morning, 563 00:59:58,845 --> 01:00:02,088 he will slaughter every man, woman and child in the settlement. 564 01:00:03,600 --> 01:00:05,933 Oh, Father, have you no conscience? 565 01:00:06,019 --> 01:00:07,476 Conscience? 566 01:00:07,562 --> 01:00:10,145 You dare to speak to me of conscience? 567 01:00:10,232 --> 01:00:13,145 You who have already bartered your soul to the devil? 568 01:00:13,235 --> 01:00:15,978 What value is life on earth at the cost of your soul? 569 01:00:16,071 --> 01:00:18,063 People have a right to look into their own conscience. 570 01:00:18,156 --> 01:00:19,738 They have a right to live. 571 01:00:20,909 --> 01:00:24,152 Father, I beg of you to show them mercy. 572 01:00:24,246 --> 01:00:26,033 Talk to your friend, the devil. 573 01:00:26,123 --> 01:00:27,739 Ask him to show mercy. 574 01:00:28,875 --> 01:00:32,494 If you beg me now till the end of time, the answer will be the same. 575 01:00:33,171 --> 01:00:35,163 You also will die, Father. 576 01:00:35,257 --> 01:00:38,500 Do I fear death when I can face my maker with clean hands 577 01:00:38,593 --> 01:00:40,129 and purity of thought? 578 01:00:43,348 --> 01:00:45,214 What would be his answer? 579 01:00:49,104 --> 01:00:51,437 The answer of a God-fearing man. 580 01:00:58,155 --> 01:01:00,818 You, Jonathon Standing, are a disgrace to our name. 581 01:01:00,907 --> 01:01:02,148 Disciple of the devil. 582 01:01:09,291 --> 01:01:11,123 You would understand none of this. 583 01:01:11,751 --> 01:01:14,084 I curse the very day you were born. 584 01:01:18,341 --> 01:01:20,879 My grandfather's secret will die with me. 585 01:01:23,388 --> 01:01:25,630 From above, he will rejoice in my decision. 586 01:01:26,516 --> 01:01:29,475 His spirit has already entered mine to give me strength. 587 01:01:51,833 --> 01:01:55,827 Yesterday, I ordered the execution of two of your elect-men. 588 01:01:56,546 --> 01:01:58,037 You all know why. 589 01:01:58,131 --> 01:02:01,374 Since then, however, I've made a discovery for myself. 590 01:02:03,053 --> 01:02:06,171 If I'm right about this, we shall leave immediately, 591 01:02:06,264 --> 01:02:07,880 harming no one else. 592 01:02:10,560 --> 01:02:12,222 If I am wrong... 593 01:02:17,108 --> 01:02:18,599 Remove the statue. 594 01:02:18,693 --> 01:02:20,025 No! No! 595 01:02:20,111 --> 01:02:22,148 You mustn't! You can't! 596 01:02:54,354 --> 01:02:55,970 All right, get to work. 597 01:03:20,046 --> 01:03:21,457 We've reached bottom, captain. 598 01:03:21,548 --> 01:03:23,210 There is nothing but rock. 599 01:03:23,300 --> 01:03:27,544 Doesn't seem as if the treasure wants to be found, does it, captain? 600 01:03:34,436 --> 01:03:35,893 Mr. Hench... 601 01:03:37,022 --> 01:03:39,264 you will see to it that no one remains alive. 602 01:03:39,357 --> 01:03:40,518 Get up! 603 01:03:40,608 --> 01:03:42,270 Guard the doors! 604 01:03:42,360 --> 01:03:43,726 No one is to escape! 605 01:03:43,820 --> 01:03:46,278 Make haste there! Make haste! 606 01:03:48,575 --> 01:03:51,568 For the last time, tell them where it is before it's too late. 607 01:03:56,708 --> 01:03:59,166 - No. No, don't touch it! - LaRoche! 608 01:03:59,252 --> 01:04:00,618 LaRoche! 609 01:04:01,296 --> 01:04:02,286 Captain. 610 01:04:09,637 --> 01:04:11,094 Halt! 611 01:04:23,735 --> 01:04:25,021 - There's your gold. - Gold. 612 01:04:25,111 --> 01:04:26,693 Solid gold. 613 01:04:28,281 --> 01:04:29,613 Get back. 614 01:04:34,496 --> 01:04:36,328 Now leave us in peace. 615 01:04:36,414 --> 01:04:38,121 Peace? 616 01:04:38,208 --> 01:04:41,497 Your friends who have escaped, do they want peace? 617 01:04:41,586 --> 01:04:44,454 Get this thing onto the strongest wagon and prepare to leave. 618 01:04:44,547 --> 01:04:47,665 Yes, we shall be taking two hostages with us. 619 01:04:47,759 --> 01:04:49,341 And who will they be? 620 01:04:50,178 --> 01:04:51,714 Father and son. 621 01:04:52,597 --> 01:04:55,055 Very well, release these people and start to move out. 622 01:04:55,141 --> 01:04:57,303 All right, release them! 623 01:04:57,394 --> 01:04:59,135 Get them outside, quickly. 624 01:05:02,190 --> 01:05:03,681 Get on the rope. Pull. 625 01:05:06,152 --> 01:05:07,142 Pull. 626 01:05:40,728 --> 01:05:42,811 They've left the settlement, Henry. 627 01:05:42,897 --> 01:05:44,934 They've taken Jonathon and the old man. 628 01:05:45,024 --> 01:05:46,686 - Which way are they heading? - East. 629 01:05:46,776 --> 01:05:49,814 Making for the mouth of the river, back to their ship. 630 01:05:49,904 --> 01:05:53,523 - What about the treasure? - Well, they had something on a cart. 631 01:05:53,616 --> 01:05:56,484 Looked like the statue of old Simeon Standing, the founder. 632 01:05:56,578 --> 01:05:58,820 That could be the treasure. 633 01:05:58,913 --> 01:06:00,745 If it is, it's mighty heavy. 634 01:06:00,832 --> 01:06:04,246 They're gonna bypass the swamp and take the main track through the bush. 635 01:06:04,335 --> 01:06:06,702 They'll be in Pine Valley about an hour after sunup. 636 01:06:07,505 --> 01:06:09,588 That's where we make our first strike. 637 01:06:09,674 --> 01:06:11,711 All right, boys, go get some sleep. 638 01:06:19,767 --> 01:06:22,555 What will happen to Jonathon and my father? 639 01:06:23,688 --> 01:06:24,804 We'll get them out, Bess. 640 01:06:26,524 --> 01:06:30,313 I'm afraid I'm flying false colors for the moment, Bess. 641 01:06:30,403 --> 01:06:32,360 I'm no man of action. 642 01:06:32,447 --> 01:06:34,530 Perhaps I think too much to be brave. 643 01:06:34,616 --> 01:06:36,027 That's my excuse anyway. 644 01:06:37,327 --> 01:06:41,241 But I don't like fighting and killing. And I don't like what I have to do. 645 01:06:41,331 --> 01:06:44,119 But now the pirates have found the treasure, 646 01:06:44,209 --> 01:06:45,825 why don't you let them take it away? 647 01:06:47,587 --> 01:06:49,419 It isn't as simple as all that, Bess. 648 01:06:52,133 --> 01:06:55,717 The treasure stands for more than just gold. 649 01:06:55,803 --> 01:06:57,339 To us, I mean. 650 01:06:58,556 --> 01:06:59,637 It's a... 651 01:07:00,517 --> 01:07:02,679 A kind of symbol of freedom. 652 01:07:04,145 --> 01:07:06,637 It's what Jonathon's great-grandfather stood for 653 01:07:06,731 --> 01:07:08,597 when he organized a flight from persecution. 654 01:07:09,776 --> 01:07:12,940 And someone thought it fit to commemorate him with a statue. 655 01:07:13,029 --> 01:07:14,520 Somewhere along the line, 656 01:07:14,614 --> 01:07:16,947 greedy, ambitious men have betrayed old Simeon. 657 01:07:18,701 --> 01:07:20,863 But I think he's still watching over us. 658 01:07:21,746 --> 01:07:24,454 And the pirates aren't gonna take him from this island, 659 01:07:24,541 --> 01:07:25,748 not if I can help it. 660 01:07:26,793 --> 01:07:28,785 Now, you'd better get some sleep yourself. 661 01:07:44,644 --> 01:07:46,260 Mr. Hench? 662 01:07:52,068 --> 01:07:54,105 Get the men moving. 663 01:07:54,195 --> 01:07:56,027 All right, get stirring. 664 01:07:57,365 --> 01:07:59,573 Come on, we're moving out now. 665 01:08:00,827 --> 01:08:02,363 Get up. 666 01:08:02,453 --> 01:08:03,739 And you. 667 01:08:09,711 --> 01:08:10,827 You too. 668 01:08:21,472 --> 01:08:23,555 Don't push us too hard today, Mr. Hench, 669 01:08:23,641 --> 01:08:25,257 if you know what is good for you. 670 01:08:30,607 --> 01:08:32,815 The captain knows what's good for him, all right. 671 01:08:32,900 --> 01:08:33,890 Yeah. 672 01:08:33,985 --> 01:08:36,352 Don't do none of the work, just gives the orders. 673 01:08:36,446 --> 01:08:39,154 "Come here. Do this. Go there." 674 01:08:39,240 --> 01:08:42,529 Then takes 10 times our share when he's divvying out the gold. 675 01:08:42,619 --> 01:08:43,826 Yeah. 676 01:09:19,530 --> 01:09:20,896 Take cover! 677 01:09:29,624 --> 01:09:31,490 - Here we go. - Charge. 678 01:09:46,808 --> 01:09:48,094 All of them. 679 01:09:59,696 --> 01:10:01,904 Jonathon, on the back. Come on. 680 01:10:31,811 --> 01:10:33,268 - Father, come on. - Leave him. 681 01:10:33,354 --> 01:10:35,937 Jonathon, leave him. 682 01:10:36,023 --> 01:10:37,264 Get away. 683 01:10:37,984 --> 01:10:40,727 - Get away from me. - Jonathon! 684 01:10:44,574 --> 01:10:47,157 I think you're losing one of your hostages, captain. 685 01:11:03,551 --> 01:11:05,964 Stop! Mr. Hench, get them back here! 686 01:11:06,053 --> 01:11:07,385 Get back here! 687 01:11:07,472 --> 01:11:09,805 The captain wants you all back! 688 01:11:11,893 --> 01:11:13,350 Go on, on the cart. 689 01:11:13,436 --> 01:11:14,677 You too. 690 01:11:15,271 --> 01:11:16,978 Come on. 691 01:11:17,064 --> 01:11:21,525 One, two, three, four, five, six. 692 01:11:21,986 --> 01:11:23,898 There are about seven or eight of them left. 693 01:11:23,988 --> 01:11:25,854 They know this island better than we do. 694 01:11:25,948 --> 01:11:27,985 - How many have we lost? - Six. 695 01:11:28,075 --> 01:11:30,067 Six. That leaves 15. 696 01:11:30,161 --> 01:11:31,277 Fifteen against eight. 697 01:11:31,370 --> 01:11:33,327 They know this island better than we do. 698 01:11:33,414 --> 01:11:36,077 By my calculations, we shall reach the river by tomorrow nightfall. 699 01:11:36,167 --> 01:11:38,204 - And then? - I'm not a prophet. 700 01:11:39,504 --> 01:11:41,336 All right. 701 01:11:41,422 --> 01:11:42,913 Get moving. 702 01:11:52,433 --> 01:11:54,470 - Where's Father? - Look after Henry. 703 01:11:55,436 --> 01:11:57,974 Get some water and fix some bandages for the boys. 704 01:12:08,157 --> 01:12:10,615 Don't take it so hard, Jonathon. 705 01:12:10,701 --> 01:12:13,068 I should have stayed to look after him. 706 01:12:14,580 --> 01:12:16,037 They'll kill him, Henry. 707 01:12:16,123 --> 01:12:18,080 Perhaps that's why he stayed. If the statue goes, 708 01:12:18,167 --> 01:12:19,874 I don't believe your father would wish to live. 709 01:12:19,961 --> 01:12:21,372 Why not? 710 01:12:21,462 --> 01:12:26,253 In his mind, he's protecting the statue, not because it's gold. 711 01:12:26,342 --> 01:12:29,460 He sees the religion and ideals of your great-grandfather 712 01:12:29,554 --> 01:12:31,136 in the process of being destroyed. 713 01:12:31,222 --> 01:12:32,338 Yes, but- 714 01:12:35,476 --> 01:12:38,719 Well, maybe all this has opened his eyes to the truth. 715 01:12:39,814 --> 01:12:42,522 Back in the settlement, he was too weak to fight the men 716 01:12:42,608 --> 01:12:45,692 who have long since forgotten why we came here. 717 01:12:45,778 --> 01:12:47,644 Jonathon, a few months ago, you said to me: 718 01:12:47,738 --> 01:12:49,900 "Try and see that no harm comes to my father. 719 01:12:49,991 --> 01:12:52,358 Whatever he's done, he hasn't done it for himself." 720 01:12:52,451 --> 01:12:53,737 Well, you were right. 721 01:12:56,289 --> 01:12:58,326 Yes, I understand. 722 01:13:00,042 --> 01:13:02,284 I only hope it isn't too late. 723 01:13:04,964 --> 01:13:06,580 They're following the same trail, Henry. 724 01:13:06,674 --> 01:13:08,336 - We're all ready with the first trap. - Good. 725 01:13:49,050 --> 01:13:50,757 It's too late, matey. 726 01:13:59,310 --> 01:14:00,846 There'll be more of this. 727 01:14:01,479 --> 01:14:04,062 Unleash the statue. We'll carry it the rest of the way. 728 01:14:04,148 --> 01:14:05,514 We'll have to carry it. 729 01:14:05,608 --> 01:14:07,520 Isn't it time we made use of our hostage? 730 01:14:08,611 --> 01:14:10,102 Yes, he can lead the way. 731 01:14:11,781 --> 01:14:12,942 Standing. 732 01:14:16,118 --> 01:14:19,452 All right, I'll need six of you. The rest of you look to your guns. 733 01:15:23,060 --> 01:15:24,847 Look out, the tree! 734 01:16:30,795 --> 01:16:32,036 Mr. Hench. 735 01:16:49,438 --> 01:16:50,849 Mr. Hench? 736 01:16:51,565 --> 01:16:53,022 What are you waiting for? 737 01:16:55,069 --> 01:16:57,652 The men are going to give trouble, captain. 738 01:16:57,738 --> 01:16:59,821 At least some of them will. 739 01:16:59,907 --> 01:17:01,648 Trouble? To whom? 740 01:17:01,742 --> 01:17:04,109 They are scared. They don't want to go on. 741 01:17:04,203 --> 01:17:06,365 The only other way to go is back. 742 01:17:06,455 --> 01:17:08,447 Perhaps they would prefer that? 743 01:17:09,500 --> 01:17:12,743 What are your plans when you get to the river? 744 01:17:13,879 --> 01:17:15,495 You tell them, captain. 745 01:17:26,642 --> 01:17:28,725 We are only a few miles from the river. 746 01:17:28,811 --> 01:17:30,677 When we get there, we are going to build a raft 747 01:17:30,771 --> 01:17:33,605 and float the statue downstream until we reach the ship. 748 01:17:33,691 --> 01:17:36,024 And who's going with the statue, captain? 749 01:17:36,110 --> 01:17:37,851 Whoever wishes to go. 750 01:17:37,945 --> 01:17:40,779 It'll have to be a big raft to take the statue and all of us. 751 01:17:40,865 --> 01:17:42,982 There won't be as many as there are now. 752 01:17:43,075 --> 01:17:45,192 The islanders will see to that, captain. 753 01:17:45,286 --> 01:17:48,495 What are they gonna be doing while we're building the raft? 754 01:17:48,581 --> 01:17:50,948 I doubt they'll neglect us, but we still outnumber them. 755 01:17:51,041 --> 01:17:53,875 We outnumbered them when the trees fell. 756 01:17:53,961 --> 01:17:56,044 Yes, captain, we outnumbered them 757 01:17:56,130 --> 01:17:59,339 when Baily and Shaw spiked their guts on the bamboo stakes. 758 01:17:59,425 --> 01:18:00,586 - Yeah. - Yeah. 759 01:18:03,721 --> 01:18:05,758 We'll move on, Mr. Hench. 760 01:18:48,474 --> 01:18:52,138 It's all right for him, he has the lion's share. 761 01:18:52,228 --> 01:18:55,471 - I'm all for getting back to the ship. - Yeah, well, me too. 762 01:18:55,564 --> 01:18:57,146 What chance do we have on a raft? 763 01:18:57,233 --> 01:19:00,943 With luck, we shall reach the ship in an hour. Start building the raft. 764 01:19:01,737 --> 01:19:03,979 Captain, this is as far as we go. 765 01:19:05,824 --> 01:19:07,816 That's right, as far as we go. 766 01:19:07,910 --> 01:19:09,947 We are leaving the statue here. 767 01:19:10,037 --> 01:19:11,778 Leave it where it is. 768 01:19:12,623 --> 01:19:14,990 Leave it where it is. Back to the ship. 769 01:19:23,384 --> 01:19:24,716 And who will be next? 770 01:19:24,802 --> 01:19:27,465 Oh, not me, captain. 771 01:19:27,554 --> 01:19:28,965 I'm with you. 772 01:19:37,481 --> 01:19:38,517 Drop the gun... 773 01:19:40,025 --> 01:19:41,266 captain. 774 01:19:45,030 --> 01:19:47,522 We'll build the raft and we'll take the risks, 775 01:19:47,616 --> 01:19:49,323 just like we always do. 776 01:19:49,994 --> 01:19:52,361 But you'll not be coming with us. 777 01:19:52,454 --> 01:19:54,411 Take his gun, Mr. Hench. 778 01:19:56,292 --> 01:20:01,037 I like my wine in my belly, captain, not to drown in. 779 01:20:01,964 --> 01:20:05,002 All right, start felling the trees to make the raft. 780 01:20:05,092 --> 01:20:06,879 Come on, make haste there. 781 01:20:08,053 --> 01:20:10,386 If he gives any trouble, kill him. 782 01:20:11,765 --> 01:20:14,098 If I have a mind, I might do that anyway. 783 01:21:05,778 --> 01:21:06,768 All right. 784 01:21:21,126 --> 01:21:22,162 Look to your guns. 785 01:21:22,252 --> 01:21:23,584 Take cover. 786 01:22:30,320 --> 01:22:31,481 Good girl. 787 01:22:34,408 --> 01:22:35,615 Load this. 788 01:22:45,586 --> 01:22:47,999 I've still got one for you, captain. 789 01:22:57,931 --> 01:22:59,297 - Powder! - We're out! 790 01:23:06,982 --> 01:23:08,393 Make for the raft. 791 01:25:27,998 --> 01:25:29,284 Bess, look. 58818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.