All language subtitles for The Beastes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,400 --> 00:01:38,240 THE BEAST! 2 00:01:44,000 --> 00:01:53,080 The worried dreams are in reality a temporary madness! 3 00:03:52,800 --> 00:03:56,920 His misogamy surpasses all the limits, my dear Rammondelo. 4 00:03:56,920 --> 00:04:02,000 I barely desire a long life for my half-baked nephew. 5 00:04:03,000 --> 00:04:07,040 Even you married and you are still alive. 6 00:04:07,040 --> 00:04:09,240 Grace be to God! 7 00:04:09,240 --> 00:04:13,080 The marriage to the Duchess Florence did not last. 8 00:04:15,080 --> 00:04:17,120 Only for two months and alone again. 9 00:04:20,120 --> 00:04:23,560 This time Mathurin will succumb to the strike of fortune. 10 00:04:23,560 --> 00:04:25,760 And wish to live a life at last. 11 00:04:30,160 --> 00:04:32,480 If not for the sake of his father or his uncle,... 12 00:04:33,280 --> 00:04:35,320 then at least for his horses. 13 00:04:35,320 --> 00:04:36,920 Enough! 14 00:04:37,240 --> 00:04:40,880 This morbid hatefulness for the feminine is caused by my son's timidity. 15 00:04:41,800 --> 00:04:46,320 It so becomes necessary for my strategy to continue. 16 00:04:49,040 --> 00:04:51,040 Lucy Broadhurst,... 17 00:04:51,040 --> 00:04:53,400 she might be the one to marry Mathurin. 18 00:05:03,600 --> 00:05:06,440 Listen to what Ms. Virginia Broadhurst wrote, 19 00:05:07,240 --> 00:05:10,240 and what my son answered. 20 00:05:12,680 --> 00:05:13,680 My Dear! 21 00:05:14,480 --> 00:05:17,240 "My niece Lucy is impatient to personally meet with Mathurin. 22 00:05:17,240 --> 00:05:22,840 And his desire is not dictated barely by the reason, that the union of the two fortunes would form a desirable unity." 23 00:05:22,840 --> 00:05:24,600 Love by correspondence. 24 00:05:24,600 --> 00:05:28,240 Perhaps, but history knows many other such similar cases. 25 00:05:30,360 --> 00:05:32,800 Mathurin answered in the affirmative. 26 00:05:32,800 --> 00:05:34,080 Really? He answered? 27 00:05:34,080 --> 00:05:37,320 He writes letters now? 28 00:05:37,920 --> 00:05:40,680 Mathurin, the author... 29 00:05:40,680 --> 00:05:42,960 with his left hand. 30 00:05:42,960 --> 00:05:45,120 This only mocks the poor boy. 31 00:05:45,120 --> 00:05:49,720 You do not want to admit Rammondelo, that Mathurin has grown up. 32 00:05:49,960 --> 00:05:56,320 You ignore, that there is much time and that he is not in the clear with his uncle. 33 00:05:57,120 --> 00:05:59,040 He wrote letters to Lucy 34 00:05:59,040 --> 00:06:03,480 It is understood that you wish to ruin this marriage. 35 00:06:03,480 --> 00:06:09,040 In that your predictions imply a desire to destroy our family. 36 00:06:09,040 --> 00:06:13,680 - My family. - It is you, who is plotting the destruction of Mathurin. 37 00:06:13,680 --> 00:06:16,000 But this will not occur. 38 00:06:16,000 --> 00:06:18,040 You did not read everything! 39 00:06:21,760 --> 00:06:22,880 Thank you! 40 00:06:23,880 --> 00:06:27,920 The father of Lucy said in his testament: "I give all liberty to my daughter,... 41 00:06:27,920 --> 00:06:29,960 as sole heir to my property;... 42 00:06:29,960 --> 00:06:33,200 but the conditions should be respected, and are as follows: 43 00:06:33,200 --> 00:06:37,240 Firstly, if she should marry Mathurin, firstborn son of Pierre Marques of L'Encourage. 44 00:06:37,240 --> 00:06:43,360 And secondly, should the union be blessed by the hands of the Cardinal Giuseppe of Balo, 45 00:06:43,360 --> 00:06:46,400 Brother of the Duke Rammondelo of Balo! 46 00:06:46,880 --> 00:06:52,960 I expect that the Cardinal refuse not his brother the celebration of the nuptial mass for his nephew. 47 00:06:54,280 --> 00:06:56,400 Are you going to ask him? 48 00:06:56,400 --> 00:07:03,440 No, since the birth of my son, I have not spoken to him. 49 00:07:05,480 --> 00:07:07,520 But you will ask him. 50 00:07:09,520 --> 00:07:11,040 No! 51 00:07:11,040 --> 00:07:13,280 Yes, you will do it. 52 00:07:13,280 --> 00:07:19,440 Otherwise, the secret of 45 years will be revealed: 53 00:07:22,840 --> 00:07:26,920 It poisoned its woman, the Duchess Florence of Balo. 54 00:07:29,000 --> 00:07:31,040 What? You must be joking! 55 00:07:32,160 --> 00:07:33,680 I have proof. 56 00:07:33,680 --> 00:07:35,680 Show me! 57 00:07:48,400 --> 00:07:53,880 You recognize this small glass? Still guarding the digitalia sedative. 58 00:07:59,000 --> 00:08:04,240 Oh well, I will call Giuseppe, but you are wrong in your calculations. 59 00:08:04,240 --> 00:08:07,280 - I never mislead myself. - Your son was never baptized! 60 00:08:07,280 --> 00:08:09,320 Giuseppe will verify this, once I advice Cures! 61 00:08:09,720 --> 00:08:12,040 Cures will come in half an hour. 62 00:08:12,040 --> 00:08:15,280 I could not baptize Mathurin when he was small. 63 00:08:17,280 --> 00:08:21,280 - Now it is possible. - But nothing will change the nature of your son! 64 00:08:47,280 --> 00:08:49,280 - Mathurin? - No, Mr. Marques. 65 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Oh, Mr. Mathurin does not want to be disturbed. 66 00:08:52,000 --> 00:08:54,040 - Call him immediately! - Yes, Mr. Marques. 67 00:08:59,200 --> 00:09:01,120 He had 4 hours to obtain the consent of the Cardinal. 68 00:09:01,120 --> 00:09:04,120 Impossible. He is not in the Vatican. He is in Africa. 69 00:09:04,120 --> 00:09:11,160 Do not cause me trouble. Remember, I will not hesitate to call in the police. 70 00:09:11,320 --> 00:09:13,120 It is impossible. 71 00:09:13,320 --> 00:09:15,840 Don't be so complicated. 72 00:09:16,840 --> 00:09:20,880 - Calm yourself, father. It frightens the horses. - Mathurin? 73 00:09:20,880 --> 00:09:22,920 - Yes, it is me. 74 00:09:22,920 --> 00:09:24,920 - Mr. Cures will arrive in half an hour. 75 00:09:55,320 --> 00:09:56,280 Come in. 76 00:09:59,960 --> 00:10:02,280 Good morning to all. 77 00:10:02,600 --> 00:10:04,120 But what have we here? 78 00:10:04,920 --> 00:10:07,960 It is necessary to unbutton the collar of his shirt 79 00:10:08,960 --> 00:10:11,200 And to have the window opened. 80 00:10:11,200 --> 00:10:13,400 Theodore, Modeste, come and help me. 81 00:10:23,320 --> 00:10:28,560 Ifany, accompany the Duke. Half an hour of sleep will do him good. 82 00:10:40,680 --> 00:10:45,320 Mr. Cures, I plead for him not to do any evil to Mathurin. 83 00:10:45,320 --> 00:10:48,320 We came to bring you joy, Mr. Duke. 84 00:10:53,800 --> 00:10:55,920 My uncle is concerned for no reason at all. 85 00:10:58,840 --> 00:11:00,640 - Excuse me! - Much obliged. 86 00:11:02,680 --> 00:11:06,320 The spring often causes undue excitement. 87 00:11:11,240 --> 00:11:16,000 Us poor human men are submitted to the laws of nature like the animals. 88 00:11:16,000 --> 00:11:20,040 Yes, the laws of nature as for the animals. Ah the curse upon us all! 89 00:11:20,040 --> 00:11:24,360 There is fortunately this intelligence; 90 00:11:24,360 --> 00:11:27,000 this divine gift within men, that in the end,... 91 00:11:27,000 --> 00:11:30,040 is going to fight those instincts. 92 00:11:30,040 --> 00:11:33,080 - Good morning Mr. Cures. - Good morning, Mister. 93 00:11:37,000 --> 00:11:39,120 Wash your hands and join us. 94 00:11:52,360 --> 00:11:56,200 - Cafe, Cognac? - No. A nip of white wine and for Theodore... 95 00:11:57,600 --> 00:12:01,840 Excuse me, Mr. Marques, I did not introduce them... 96 00:12:03,840 --> 00:12:07,400 Theodore is a great singer. 97 00:12:07,680 --> 00:12:10,120 And Modeste, an organist of the future. 98 00:12:10,120 --> 00:12:14,360 - These are beautiful boys. Do you like chocolates? - I would like some, Mr. Marques. 99 00:12:14,880 --> 00:12:15,880 Pardon. 100 00:12:21,320 --> 00:12:23,240 Not for me, thank you, I have a toothache. 101 00:12:27,600 --> 00:12:29,000 Ifany! 102 00:12:32,160 --> 00:12:34,160 A hot wine for Mr. Cures. 103 00:12:56,800 --> 00:12:58,280 Ifany! 104 00:13:06,600 --> 00:13:08,640 Pick up that snail. 105 00:13:09,920 --> 00:13:11,640 This bug here! 106 00:13:12,640 --> 00:13:14,640 This snail. 107 00:13:19,480 --> 00:13:21,890 Go and cook it. Come back afterwards. 108 00:13:21,900 --> 00:13:23,840 Yes mister. 109 00:13:50,320 --> 00:13:52,000 Here it even becomes a drug! 110 00:13:52,000 --> 00:13:55,240 - Are you unhappy? Any problems? - No, I am very contented, no problems! 111 00:13:55,240 --> 00:13:57,160 What a raving lunatic! 112 00:14:39,680 --> 00:14:41,480 It's more than 10 miles. 113 00:14:41,480 --> 00:14:44,480 - How many kilometers? - 60 km. 114 00:14:50,080 --> 00:14:53,200 Wonderful France. 115 00:14:53,480 --> 00:14:57,320 Beautiful France. And always so desirable. 116 00:15:24,080 --> 00:15:25,600 Rome? The Vatican! 117 00:15:25,600 --> 00:15:29,360 Secretary to the Cardinal of Balo? 118 00:15:29,640 --> 00:15:35,120 - Yes, exactly. - His excellency, the Cardinal please. 119 00:15:35,600 --> 00:15:39,760 It is Roberto Cadia, secretary to the Cardinal. 120 00:15:39,760 --> 00:15:44,200 His Excellency, the Cardinal Giuseppe of Balo, still did not return from his mission. 121 00:15:45,200 --> 00:15:47,240 And when will he return from Africa? 122 00:15:47,240 --> 00:15:50,560 He is expected back at any moment now. Who is speaking? 123 00:15:50,560 --> 00:15:53,800 The Duke of Balo, brother to the Cardinal. 124 00:16:18,800 --> 00:16:22,800 Oh, Mr. Marques and Mr. Mathurin are still in the bathroom. 125 00:16:22,800 --> 00:16:23,800 Of course. 126 00:16:35,280 --> 00:16:38,280 - Deliver this to Mr. Marques. - Yes, Mr. Duke. 127 00:17:05,880 --> 00:17:06,920 I shall baptize you,... 128 00:17:06,920 --> 00:17:08,960 in the name of the Father and the Son... 129 00:17:46,480 --> 00:17:49,720 This is a beautiful park for the French. 130 00:17:49,720 --> 00:17:53,760 Today in France, they are sold for building houses in. 131 00:17:53,760 --> 00:17:58,440 It should be in the corner of the park that Mathurin experiences his "romantic disorder." 132 00:17:58,440 --> 00:18:05,280 I understand, that that lake harbours thousands of mosquitos all year round. 133 00:18:06,080 --> 00:18:10,320 Aunt Virginia. You speak as if you do not want Mathurin for my husband. 134 00:18:10,320 --> 00:18:12,040 I didn't say that. 135 00:18:16,880 --> 00:18:20,120 Shit! Trees blocking the road. 136 00:18:39,000 --> 00:18:42,720 Lucy! Come back! It's a jungle! 137 00:18:42,720 --> 00:18:45,560 I am coming aunt Virginia. 138 00:19:40,480 --> 00:19:44,720 - Lucy! - I am here aunt Virginia! 139 00:20:02,920 --> 00:20:04,440 Go back! 140 00:20:06,440 --> 00:20:09,440 Look, aunt Virginia! 141 00:20:09,960 --> 00:20:12,680 This is a sad picture. 142 00:20:12,680 --> 00:20:14,520 Sad? 143 00:20:14,520 --> 00:20:18,640 Nature is mysterious, but never sad. 144 00:20:19,640 --> 00:20:22,280 I'll have the column restored and painted white. 145 00:20:25,000 --> 00:20:27,720 There is the chateau !? 146 00:20:58,640 --> 00:21:00,160 Don't do that. 147 00:21:00,480 --> 00:21:04,200 Aunt Virg�nia! 148 00:21:04,520 --> 00:21:07,840 Leave me alone! I am no child anymore! 149 00:21:08,120 --> 00:21:12,360 Turn down. Turn around and go back to the park! 150 00:21:13,480 --> 00:21:16,800 Later you can do what you like. 151 00:21:17,840 --> 00:21:21,160 But not now and not when I'm with you. 152 00:21:21,680 --> 00:21:24,400 I'm sorry, aunt Virginia. 153 00:21:25,800 --> 00:21:32,480 - This is the last time, you'll lose your way. - I'm sorry ma'am. But I don't know France that well. 154 00:22:06,400 --> 00:22:07,920 Come in, all of you. 155 00:22:18,520 --> 00:22:19,920 Much obliged, miss. 156 00:22:22,960 --> 00:22:23,960 Come in. 157 00:22:30,200 --> 00:22:32,200 Come on then, enter. 158 00:22:35,160 --> 00:22:38,280 I am the Duke of Balo. 159 00:22:38,280 --> 00:22:39,720 Virg�nia Broadhurst. 160 00:22:39,720 --> 00:22:41,000 Lucy Broadhurst. 161 00:22:41,000 --> 00:22:47,800 - Are you the brother of the Cardinal. - Precisely, but I am not the owner of this house. 162 00:22:48,680 --> 00:22:51,120 Oh, Mr. of L'Esperance is away! 163 00:22:51,120 --> 00:22:54,240 No, not at all; he is washing his son. 164 00:22:54,240 --> 00:22:56,160 "Washing" Mathurin? 165 00:22:56,160 --> 00:23:00,120 I am telling you; they are in the bathroom. 166 00:23:00,120 --> 00:23:02,720 They should come down very shortly. 167 00:23:02,720 --> 00:23:06,480 Would you prefer to go to your rooms? They are ready. 168 00:23:06,480 --> 00:23:10,920 This is not necessary. We will meet here. 169 00:23:10,920 --> 00:23:15,880 As you wish then, and I will keep you company. 170 00:23:32,640 --> 00:23:37,760 His Excellency the Cardinal is up to date with the last testament? 171 00:23:38,080 --> 00:23:46,360 Madam, about everything that refers to the testament and to the marriage of your niece Lucy,... 172 00:23:46,360 --> 00:23:49,400 who is present and with Mathurin, son of my nephew. 173 00:23:49,400 --> 00:23:52,920 Now to expect the presence of the father please. 174 00:23:55,440 --> 00:23:58,480 Is it true that this castle is haunted by ghosts? 175 00:23:58,480 --> 00:24:01,520 What?... Who said that? 176 00:24:01,520 --> 00:24:05,560 Our cook, a Frenchwoman told old Julietta. 177 00:24:06,160 --> 00:24:10,680 I never saw such things here. 178 00:24:10,680 --> 00:24:12,640 But the Marquessa Romilda of L'Esperance... 179 00:24:12,640 --> 00:24:17,880 describes ghosts in her book for some 200 years. 180 00:24:17,880 --> 00:24:22,200 She did! Romilda of L'Esperance. 181 00:24:22,200 --> 00:24:27,280 She never wrote anything. She barely left a drawing in the margins of her herbarium. 182 00:24:28,080 --> 00:24:30,280 Herbarium? 183 00:24:30,280 --> 00:24:33,640 Here it is. The famous album. 184 00:24:40,000 --> 00:24:45,920 Be very careful in turning the pages. They are brittle sheets and rather fragile. 185 00:24:46,160 --> 00:24:47,360 Brittle pages? 186 00:24:47,360 --> 00:24:51,880 Yes, the small hands of Romilda made those pages. 187 00:24:52,880 --> 00:24:56,920 Two centuries of recollections from the park. 188 00:24:57,960 --> 00:25:01,800 Look at the page 115 B. 189 00:25:02,720 --> 00:25:06,320 No, this refers to 115 A. 190 00:25:06,320 --> 00:25:08,360 Here is 115 B 191 00:25:11,080 --> 00:25:20,400 - Scale... a league and Parisian half and 300.. . - Look at it with the magnifying glass, it's easier. 192 00:25:23,720 --> 00:25:27,760 I found him and I fought with him. 193 00:25:28,760 --> 00:25:32,280 Romilda of L'Esperance. 194 00:25:39,760 --> 00:25:41,800 This is the waistcoat of Romilda. 195 00:25:42,800 --> 00:25:45,400 It was found at the bottom of the lake. 196 00:25:45,400 --> 00:25:50,240 These,... are the marks of snails. Can you see them madam? 197 00:25:50,240 --> 00:25:51,360 Yes, very clearly. 198 00:25:52,360 --> 00:25:53,600 Ifany! 199 00:25:59,560 --> 00:26:01,680 Good bye, ladies! 200 00:26:13,520 --> 00:26:18,040 So hilarious, Rammondelo of Balo 201 00:26:19,360 --> 00:26:24,200 The Marques of L'Esperance is washing his son. 202 00:26:24,200 --> 00:26:27,200 The man, you are going to marry, tomorrow. 203 00:26:27,200 --> 00:26:30,560 Very touching, that a father should love his son that much. 204 00:26:31,560 --> 00:26:34,600 We ought to clean ourselves too, aunt Virg�nia. 205 00:26:34,600 --> 00:26:36,920 - We? - Mathurin and I. 206 00:26:36,920 --> 00:26:39,960 How dare you tell this to your aunt? 207 00:26:40,640 --> 00:26:43,160 I'm sorry, aunt Virg�nia. 208 00:26:45,480 --> 00:26:47,200 This is beautifully written! 209 00:26:48,920 --> 00:26:51,240 Look aunt Virg�nia. 210 00:26:51,240 --> 00:26:53,160 An autograph from... 211 00:27:12,880 --> 00:27:14,880 Good morning madam! 212 00:27:28,320 --> 00:27:31,760 Believe not a word of idiotic histories. 213 00:27:32,240 --> 00:27:35,480 Since times immemorial, every 200 years,... 214 00:27:35,480 --> 00:27:38,920 to the same day and hour, when the planet Mercury becomes liberated from the sun,... 215 00:27:38,920 --> 00:27:42,760 comes a bug to the castle of L'Esperance and blah blah blah. 216 00:27:46,680 --> 00:27:48,520 Pierre of L'Esperance. 217 00:27:49,520 --> 00:27:51,520 Virg�nia Broadhurst. 218 00:27:52,840 --> 00:27:54,760 Lucy Broadhurst. 219 00:27:55,480 --> 00:27:58,720 True jewel of our family and our pride. 220 00:27:58,720 --> 00:28:02,040 I am happy to receive you here,... 221 00:28:02,040 --> 00:28:04,760 and ask you to forgive the absence of comforts. 222 00:28:04,760 --> 00:28:07,080 My niece adores the parklands here. 223 00:28:07,080 --> 00:28:10,240 A mistress of the forest and the animals. 224 00:28:10,840 --> 00:28:13,640 Here you will find a kindred soul. 225 00:28:13,960 --> 00:28:19,200 Today will become a memorable occasion in the life of our children. 226 00:28:23,160 --> 00:28:24,160 Ifany! 227 00:28:40,720 --> 00:28:42,240 Ifany! 228 00:29:06,760 --> 00:29:08,200 My shoes! 229 00:29:33,920 --> 00:29:35,840 Ifany 230 00:29:39,080 --> 00:29:42,600 I am going to my son; to see if he has finished dressing. 231 00:29:42,600 --> 00:29:44,520 These young men of today... 232 00:29:44,520 --> 00:29:47,440 I propose for them... 233 00:29:49,280 --> 00:29:52,320 Mr. Cures from our parish. 234 00:29:53,720 --> 00:29:57,440 I suggest, you go to your rooms to rest a little. 235 00:29:57,440 --> 00:30:00,680 Your suitcases shall be brought up right away. 236 00:30:10,600 --> 00:30:13,400 ""The secretary of the Cardinal cut me short, after I had called him. 237 00:30:13,720 --> 00:30:15,240 What do you want me to do? Rammondelo". 238 00:30:15,240 --> 00:30:17,800 - Take the suitcases of the ladies upstairs. - Yes, Mr. Marques. 239 00:30:17,800 --> 00:30:18,800 Pardon me! 240 00:30:18,800 --> 00:30:22,360 The Cardinal Giuseppe of Balo will arrive soon? 241 00:30:22,360 --> 00:30:24,880 Yes, we expect him at any moment. 242 00:30:24,880 --> 00:30:30,920 I spoke with him this morning. He expressed great joy to celebrate the nuptial mass. 243 00:30:30,920 --> 00:30:32,920 To bless the union of our children. 244 00:30:32,920 --> 00:30:34,240 This way please. 245 00:30:43,920 --> 00:30:45,840 I came to help you with the suitcases. 246 00:30:45,840 --> 00:30:47,960 - What? - Luggage. 247 00:30:48,800 --> 00:30:50,800 This luxury, Dadio... 248 00:30:51,400 --> 00:30:54,440 one Rolls Royce and a black chaffeur. 249 00:30:54,440 --> 00:30:57,280 And you? One chateau and a black slave. 250 00:30:58,280 --> 00:30:59,800 No slaves here. 251 00:31:00,800 --> 00:31:02,800 I am cheap, it's true, but I am no slave. 252 00:31:02,800 --> 00:31:07,480 You work here for nothing, I'm sure. As of tomorrow, you are going to be rich. 253 00:31:08,480 --> 00:31:13,720 There are other pleasures beyond money in this world, Dadio. 254 00:32:43,640 --> 00:32:48,080 "I, the undersigned, Philip Andrew Broadhurst, being sound of both body and mind, do hereby bequeath my entire estate to Lucy, my only daughter.... 255 00:32:49,440 --> 00:32:55,400 ... I appoint my sister in law Virg�nia Broadhurst, executrix of my will. 256 00:32:55,680 --> 00:32:59,000 Signed,...Philip Andrew Broadhurst". 257 00:33:23,480 --> 00:33:28,320 "Choice of sermons regarding the mysteries..." 258 00:33:56,280 --> 00:34:02,320 "The Maiden from Orleans" - epic and comic poem in 18 stanzas... by Voltaire. 259 00:35:34,240 --> 00:35:36,560 She is a serious girl,... 260 00:35:37,080 --> 00:35:39,600 and well educated. 261 00:35:40,920 --> 00:35:41,770 A little prudish, but... 262 00:35:45,400 --> 00:35:47,640 of a rare beauty. 263 00:35:48,760 --> 00:35:50,680 But I am afraid dad. 264 00:35:50,680 --> 00:35:52,680 Of what? 265 00:35:53,240 --> 00:35:56,720 You are baptized now, just like everyone else. 266 00:36:00,080 --> 00:36:03,080 The original sin is washed away. 267 00:36:03,080 --> 00:36:07,160 I don't know anymore. When she was far away, I was courageous,... 268 00:36:07,160 --> 00:36:09,160 but now I lost my memory. 269 00:36:11,160 --> 00:36:13,200 I forgot everything I taught myself. 270 00:36:13,200 --> 00:36:16,240 Everyone's advice appears useless to me. 271 00:36:16,920 --> 00:36:20,280 It does nothing to change me. I shall always be Mathurin, dad. 272 00:36:20,280 --> 00:36:23,120 - I am so ugly. - Do not talk like this my son. 273 00:36:23,920 --> 00:36:25,640 Come here and look. 274 00:36:25,920 --> 00:36:27,440 This is how you look to me. 275 00:36:27,840 --> 00:36:30,880 You are a beautiful boy! Look at yourself! 276 00:36:31,600 --> 00:36:34,920 No, no! I am afraid, so afraid! 277 00:36:39,240 --> 00:36:43,400 My uncle, the Cardinal of Balo will consecrate the union. 278 00:36:43,400 --> 00:36:46,400 It will feel like a rebirth, a renewal. 279 00:36:46,400 --> 00:36:49,440 You will see; there's no reason to worry. 280 00:36:49,440 --> 00:36:53,000 Lucy is resting in her room, so is her aunt. 281 00:36:53,480 --> 00:36:55,800 They will meet us in the parlour and with them Cures. 282 00:36:55,800 --> 00:36:59,360 I am with you; as is uncle Rammondelo. 283 00:36:59,360 --> 00:37:01,360 Everyone, you see? 284 00:37:23,400 --> 00:37:25,880 You are lying, Rammondelo. 285 00:37:25,880 --> 00:37:29,240 No. I am telling the truth. I can't help it, when they refuse to speak to the heathens? 286 00:37:29,760 --> 00:37:32,480 Inform Giuseppe about this major change in affairs,... 287 00:37:32,480 --> 00:37:33,880 the baptism of Mathurin. 288 00:37:33,880 --> 00:37:37,320 But they turn off, when I pronounce my name. 289 00:37:37,320 --> 00:37:40,040 I am not the father of Mathurin. 290 00:37:40,040 --> 00:37:41,960 Still, he remains an angel in the eyes of his brother. 291 00:37:41,960 --> 00:37:44,280 It will get worse;... 292 00:37:44,280 --> 00:37:47,320 when we shall know the truth about the duchess. 293 00:37:48,840 --> 00:37:50,440 Reconsider Pierre. 294 00:37:50,440 --> 00:37:55,600 It is not too late. Do not lose your son, because of money. 295 00:37:55,600 --> 00:37:57,440 He is innocent! 296 00:37:57,440 --> 00:37:59,240 The estate is collapsing. 297 00:37:59,240 --> 00:38:01,040 The soil has made him sterile. 298 00:38:01,040 --> 00:38:02,880 The beginning of the end. 299 00:38:03,800 --> 00:38:06,920 Fate has sent Lucy to save us. 300 00:38:07,640 --> 00:38:11,280 The opposer himself will become responsible for the catastrophe... 301 00:38:13,080 --> 00:38:14,400 and he will be punished. 302 00:38:16,600 --> 00:38:20,120 Quickly and promptly! 303 00:38:20,120 --> 00:38:23,440 This is the office of the secretary to Cardinal Balo! Who is speaking? 304 00:38:24,160 --> 00:38:28,840 Duke Rammondelo of Balo; brother of the Cardinal. 305 00:38:30,640 --> 00:38:33,560 You see now? I didn't lie. 306 00:38:40,320 --> 00:38:42,360 - Hello, telephone exchange. - Yes. 307 00:38:42,840 --> 00:38:46,000 - Hello, my number is 2282845. 308 00:38:46,000 --> 00:38:47,920 - Hello, a telegram please. - Where to? 309 00:38:47,920 --> 00:38:53,360 For the Cardinal Giuseppe of Balo, 310 00:38:54,680 --> 00:38:55,880 Vatican. 311 00:38:55,880 --> 00:38:59,040 - The text? - The text? 312 00:38:59,720 --> 00:39:03,760 Mathurin baptized today. Stop! 313 00:39:04,800 --> 00:39:08,320 You are cordially invited to attend and,... 314 00:39:09,320 --> 00:39:12,840 to participate in this cheerful and blessed occasion. 315 00:39:14,080 --> 00:39:18,120 Signed, Rammondelo of Balo. 316 00:40:09,000 --> 00:40:13,040 Who is there? Three great persons,... 317 00:40:13,040 --> 00:40:14,760 borrowed from the parents of a friend. 318 00:40:14,760 --> 00:40:15,760 Ifany! 319 00:40:17,160 --> 00:40:19,080 Show Clarisse where the dresses are. 320 00:40:19,080 --> 00:40:22,840 - Where are the children's clothes? - They are up there! 321 00:40:23,760 --> 00:40:28,800 Dad, can I look after myself for a little while? I'd like to find my clothes for the ceremony. 322 00:40:28,800 --> 00:40:31,920 - Yes, but after the children. - Yes, yes of course. 323 00:40:52,120 --> 00:40:53,640 Mr. Cures,... 324 00:40:54,120 --> 00:40:57,160 we left those ladies alone, letting them rest peacefully. 325 00:40:57,160 --> 00:41:01,200 Excuse me Mr. Marques. I feel so... 326 00:41:01,600 --> 00:41:05,640 - When Modeste sees a keyboard, he cannot resist to play them. - I understand, they are stronger than he is. 327 00:41:05,640 --> 00:41:08,880 Yes, that's it. Stronger than himself and he knows the tunes. 328 00:41:09,360 --> 00:41:10,680 Mr. Cures,... 329 00:41:13,920 --> 00:41:18,080 the Cardinal of Balo will arrive any moment. 330 00:41:19,080 --> 00:41:24,120 I require his testimony. 331 00:41:24,120 --> 00:41:27,440 Mathurin was baptized, strictly in accordance with the rules of the church. 332 00:41:28,960 --> 00:41:31,280 You are in the position to try. 333 00:41:31,280 --> 00:41:32,200 Are you not? 334 00:41:32,800 --> 00:41:34,240 Yes, actually yes. 335 00:41:35,960 --> 00:41:41,600 And our friendly relations with the parish date back to long ago,... 336 00:41:43,320 --> 00:41:44,320 do they not? 337 00:41:44,320 --> 00:41:48,360 Yes, yes and we have never indisposed ourselves. 338 00:41:48,640 --> 00:41:53,520 Beyond that, I had always known, that Mr. Mathurin would one day become a Christian. 339 00:41:53,520 --> 00:41:55,520 And a Christian benefactor. 340 00:41:56,560 --> 00:41:59,560 Mathurin, whose first act after marriage will be,... 341 00:42:00,480 --> 00:42:01,880 to pledge to Mr. Cures,... 342 00:42:01,880 --> 00:42:03,720 to repair the roof of the church,... 343 00:42:03,720 --> 00:42:06,840 and to order a big bell whose tone will be chosen by Lucy. 344 00:42:06,840 --> 00:42:08,880 And it will evoke the bells of the Vatican. 345 00:42:08,880 --> 00:42:11,000 God will reward you. 346 00:42:11,000 --> 00:42:16,240 Lucy Broadhurst is renown for her good heart and her unequalled piety. 347 00:42:23,520 --> 00:42:27,720 - You are smoking again? - Yes. 348 00:42:48,520 --> 00:42:49,440 Ifany! 349 00:42:51,880 --> 00:42:53,480 Ifany! 350 00:43:59,040 --> 00:44:03,840 Stephane was afraid; trembling with fear. I didn't, just a little. 351 00:44:03,840 --> 00:44:07,080 Lies, just like the perfumes! 352 00:44:08,800 --> 00:44:11,840 Here we are Mathurin. 353 00:44:37,080 --> 00:44:40,120 - Deliver this to Miss Lucy. - Yes, Mr. Marques. 354 00:44:41,520 --> 00:44:44,160 - Is there a connection? - No, not yet. 355 00:44:44,160 --> 00:44:48,600 Pierre, permit me to help you prepare supper. 356 00:44:48,600 --> 00:44:51,920 I am going to be next to Mathurin, perhaps for the last time. 357 00:44:52,240 --> 00:44:54,760 He will not have his dinner before the arrival of the Cardinal. 358 00:44:54,760 --> 00:44:58,800 He would be hungry and a meal shall be served to him here. Don't leave the telephone. 359 00:44:59,200 --> 00:45:03,720 If they link to Rome, knock on the door... 360 00:45:03,720 --> 00:45:05,720 with your walking stick. 361 00:46:22,600 --> 00:46:27,440 - Madam... - Put it on the table. 362 00:46:45,120 --> 00:46:46,520 Mathurin 363 00:46:55,520 --> 00:46:57,040 "Dear Lucy: 364 00:46:57,840 --> 00:47:00,840 Allow me to interrupt your restfulness. 365 00:47:02,880 --> 00:47:06,400 I would be happy for you to come down to the parlour... 366 00:47:07,440 --> 00:47:12,480 where we would be honoured by the graceful presence of yourself, your aunt and my father. 367 00:47:15,920 --> 00:47:20,760 You cannot possibly imagine the joy I experience in thinking about of what is to come. 368 00:47:22,480 --> 00:47:23,880 My heart is beating. 369 00:47:23,880 --> 00:47:26,120 Your Mathurin." 370 00:47:35,600 --> 00:47:40,520 - Six persons today. - Yes Sir, six sets of cutlery. 371 00:47:42,880 --> 00:47:46,120 Organize this and unblock the passage. 372 00:47:50,360 --> 00:47:53,160 The Cardinal of Balo is a good connoisseur. 373 00:47:53,480 --> 00:47:56,520 When he was young, this was his favourite place. 374 00:47:58,400 --> 00:48:02,560 His punishment is, that his commitments leave him so little time to spend with his family. 375 00:48:03,160 --> 00:48:06,920 But auntie, a vocation is a destination. 376 00:48:06,920 --> 00:48:11,360 Surely, the Cardinal should have more important tasks, then to bless a marriage 377 00:48:11,360 --> 00:48:13,160 Without a doubt. 378 00:48:13,160 --> 00:48:17,400 The Cardinal stayed yesterday or the day before, faced with a choice to make. 379 00:48:18,240 --> 00:48:22,040 Certainly, he certainly opted for the fairest solution. 380 00:48:22,040 --> 00:48:25,080 We would agree with his view. 381 00:48:25,080 --> 00:48:27,080 Yes, following his viewpoint. 382 00:48:27,520 --> 00:48:32,080 You believe, that his absence,... 383 00:48:32,080 --> 00:48:36,640 may have been motivated by personal conveniences. 384 00:48:36,640 --> 00:48:41,240 By a feeling of hostility towards us or towards yourself? 385 00:48:41,720 --> 00:48:45,560 No, I don't believe so. We have always maintened the best relations... 386 00:48:45,560 --> 00:48:48,400 by the way of ecclesiastical discourse. 387 00:48:49,400 --> 00:48:51,440 Mr. Cures can confirm this. 388 00:48:51,440 --> 00:48:54,760 Madam, the promise of donation by Mr. Mathurin of L'Esperance... 389 00:48:54,760 --> 00:48:59,800 and by Miss Lucy to our church guarantees this. 390 00:48:59,800 --> 00:49:01,120 What donation? 391 00:49:01,120 --> 00:49:04,160 We have agreed, Mathurin and I, in one of our letters, that we would offer... 392 00:49:04,160 --> 00:49:07,480 to the city's church, a bronzen bell. 393 00:49:08,000 --> 00:49:13,040 Bronze, the symbol for eternity... and durability. 394 00:49:13,040 --> 00:49:16,080 And the tone of the bell will be chosen by Lucy. 395 00:49:16,080 --> 00:49:17,800 A tone? 396 00:49:17,800 --> 00:49:20,640 The timber will be similar to that of a Roman bell. 397 00:49:21,520 --> 00:49:24,640 Should I not be mistaken, the testament does not determine... 398 00:49:24,640 --> 00:49:28,280 a deadline for for the achievement of the marriage, Madam? 399 00:49:45,240 --> 00:49:46,960 "...as soon as possible, but.. 400 00:49:47,480 --> 00:49:51,520 ...no later, than 6 months after my death..." 401 00:49:51,520 --> 00:49:55,560 We are at the 1st of May. We so have another 48 hours left. 402 00:49:55,560 --> 00:49:57,720 May I be permitted? 403 00:49:57,720 --> 00:49:59,600 Just for a moment. 404 00:50:05,560 --> 00:50:10,080 "...the nephew of Rammondelo of Balo,... 405 00:50:10,080 --> 00:50:15,160 a pleasant and healthy young man with no unsavoury habits". 406 00:50:15,760 --> 00:50:17,760 And true. Yes he smoked,... 407 00:50:17,760 --> 00:50:21,720 but he soon understood, that smoking brings on the worst of poisons... 408 00:50:21,720 --> 00:50:25,760 He also fell off his horse and broke his hand. 409 00:50:25,760 --> 00:50:28,800 So it is true, that I broke my hand and smoked heavily. 410 00:50:28,800 --> 00:50:29,800 But now I am balanced. 411 00:50:29,800 --> 00:50:32,320 At first my hands trembled and my body also. 412 00:50:32,320 --> 00:50:38,360 But I found a doctor, a veterinarian, who takes care of our horses,... 413 00:50:38,360 --> 00:50:42,720 and he gave me an extraordinary treatment: Aha,... 414 00:50:42,720 --> 00:50:44,720 I chew and chew and... 415 00:50:44,720 --> 00:50:48,760 I no longer smoke. I chew every day, like a squirrel. 416 00:50:49,200 --> 00:50:51,720 Silence, Mathurin. You are going to awaken your uncle. 417 00:50:51,720 --> 00:50:52,720 Just give it up! 418 00:50:54,520 --> 00:50:58,080 I fear, that your father may have made a mistake Lucy. 419 00:50:58,600 --> 00:51:03,120 Why do you always have such a tragic way to see things? 420 00:51:03,120 --> 00:51:06,760 You must understand that champagne does not change the cosmos! 421 00:51:07,560 --> 00:51:09,000 Ifany! 422 00:51:16,520 --> 00:51:18,960 Let go! Let go! Let go of me! 423 00:51:18,960 --> 00:51:21,720 Take care of Madam Broadhurst! 424 00:51:34,040 --> 00:51:36,520 The suitcase, quickly, the suitcase. 425 00:51:45,120 --> 00:51:48,680 No thank you. I should be in my room. 426 00:51:48,680 --> 00:51:52,720 Auntie is so nervous, I better get her to her room. 427 00:51:53,720 --> 00:51:55,720 Yes, and you too Lucy... 428 00:51:56,720 --> 00:51:58,560 you too must go and have a rest. 429 00:51:59,760 --> 00:52:00,600 Of course, aunt Virg�nia. 430 00:52:00,600 --> 00:52:04,120 Modeste, go and lighten the stairs for the ladies. 431 00:52:38,240 --> 00:52:39,760 Good morning! 432 00:52:42,800 --> 00:52:46,600 - Is anybody here? - Yes, Mr. Marques will not be long to come down. 433 00:52:46,600 --> 00:52:49,640 The child of honour, magnificent! 434 00:52:50,640 --> 00:52:53,200 - And what do they call the little one? - Stephane. 435 00:52:53,200 --> 00:52:54,200 And I am Maria. 436 00:52:55,200 --> 00:52:56,640 Such precious names. 437 00:52:56,640 --> 00:52:58,840 - Are you from this parish? - I don't know. 438 00:52:58,840 --> 00:53:00,040 They are siblings fom a friend in Paris... 439 00:53:00,040 --> 00:53:01,160 Clarisse! 440 00:53:01,160 --> 00:53:04,160 Really, this is not the time to joke about dolls. 441 00:53:04,160 --> 00:53:06,200 Deliver the children. 442 00:53:10,040 --> 00:53:11,880 Did the Cardinal arrive yet? 443 00:53:11,880 --> 00:53:15,200 - Not as yet, but he is expected. - Yes dad. 444 00:53:22,080 --> 00:53:24,280 Fate favours us not,... 445 00:53:25,000 --> 00:53:28,240 one must continue to have faith and to believe. 446 00:53:28,240 --> 00:53:32,160 Only the arrival of the Cardinal is going to bring us a decisive change. 447 00:53:32,680 --> 00:53:36,200 - No news as yet? - No news. 448 00:53:36,720 --> 00:53:40,240 The telephone continues in silence. My uncle shall not move away from it. 449 00:53:40,240 --> 00:53:44,800 Who knows, the Cardinal might show up without prior announcement? 450 00:53:45,200 --> 00:53:46,800 We must believe in miracles. 451 00:53:48,040 --> 00:53:51,840 I will call him when necessary. Go back home. 452 00:53:51,840 --> 00:53:57,920 No, if you allow me, I will try to find a quiet corner here and where we shall wait for the Cardinal. 453 00:53:57,920 --> 00:54:02,960 I do not know if he would be tired of the journey, as we would be after travelling so far. 454 01:01:26,160 --> 01:01:28,200 His own father baptized him,... 455 01:01:28,200 --> 01:01:31,240 Giuseppe himself stayed; he remained in Rome. 456 01:01:31,240 --> 01:01:33,960 If nothing is done, Mathurin will die. 457 01:01:34,240 --> 01:01:38,280 This boy is my pride and joy. Without him, I shall be no longer. 458 01:01:38,920 --> 01:01:41,320 Hello! Hello! 459 01:01:42,520 --> 01:01:46,880 Giuseppe, listen to me! I will tell you the truth about this baptism. 460 01:01:47,280 --> 01:01:49,920 Pierre baptized him... 461 01:01:53,440 --> 01:01:55,440 I see! 462 01:01:55,440 --> 01:01:59,000 Hurry! Hurry! What is going on? Tell me, what is happening? 463 01:01:59,440 --> 01:02:02,040 Rammondelo! Rammondelo! 464 01:02:02,040 --> 01:02:05,080 Why have you stopped talking? 465 01:02:06,080 --> 01:02:07,080 Quickly! 466 01:02:11,080 --> 01:02:13,080 I do not understand your ..! 467 01:02:37,760 --> 01:02:40,400 Did someone speak? 468 01:02:40,400 --> 01:02:42,320 No, it is only an impression. 469 01:02:42,320 --> 01:02:45,360 But you are still awake? 470 01:02:45,360 --> 01:02:50,400 No, it was a noise of the spring in the armchair that woke me up. 471 01:02:53,720 --> 01:02:56,360 I suggest that you all occupy a room on the first floor. 472 01:02:56,360 --> 01:03:00,480 No Mr. Marques, we are all well here. 473 01:03:00,480 --> 01:03:04,240 This way, I shall not miss the arrival of His Excellency the Cardinal. 474 01:03:04,240 --> 01:03:07,960 I understand. I am going to call once again. 475 01:03:09,560 --> 01:03:13,800 Rest in peace. I will come and wake you up Mr. Cures. 476 01:03:13,800 --> 01:03:15,520 I will come. 477 01:23:07,440 --> 01:23:09,720 Aunt Virg�nia! 478 01:23:21,400 --> 01:23:22,520 Aunt Virg�nia! 479 01:23:23,200 --> 01:23:24,440 Aunt Virg�nia! 480 01:23:27,240 --> 01:23:29,480 Aunt Virg�nia! 481 01:23:30,800 --> 01:23:32,200 Aunt...! 482 01:23:34,040 --> 01:23:39,680 - He's dead and fell out of his bed! - Who fell? Who? Tell me! 483 01:23:40,680 --> 01:23:42,720 - Say something! - Mathurin! 484 01:23:43,120 --> 01:23:44,240 I didn't do anything! 485 01:23:45,120 --> 01:23:46,360 He had too much to drink! 486 01:23:53,400 --> 01:23:55,440 Come with me! 487 01:24:07,240 --> 01:24:08,560 Help me! 488 01:24:08,880 --> 01:24:10,760 Raise him up. 489 01:24:37,800 --> 01:24:39,800 Keep calm. 490 01:24:42,480 --> 01:24:44,520 This way. 491 01:24:51,400 --> 01:24:53,600 Don't touch him! 492 01:24:54,720 --> 01:24:58,640 I will call a doctor. Get him into the parlour. 493 01:25:01,160 --> 01:25:07,720 - Unfortunately, he is very drunk. - Be careful! 494 01:25:12,360 --> 01:25:16,520 In the name of the father, the son and the holy spirit. 495 01:25:16,520 --> 01:25:20,760 In the name of the father, the son and the holy ghost. 496 01:25:21,080 --> 01:25:22,800 Ifany! 497 01:25:27,000 --> 01:25:28,040 Ifany! 498 01:25:43,160 --> 01:25:45,200 Put him in the armchair. 499 01:26:15,000 --> 01:26:16,320 I'll be back soon. 500 01:26:16,320 --> 01:26:20,640 Mr. Cures, watch his body and his soul. I am calling a doctor. 501 01:26:29,720 --> 01:26:31,720 I didn't do anything! 502 01:27:17,840 --> 01:27:20,200 A beast! 503 01:27:22,200 --> 01:27:23,160 A beast! 504 01:27:25,240 --> 01:27:27,280 A beast! A beast! 505 01:27:28,320 --> 01:27:29,280 A beast! 506 01:27:31,640 --> 01:27:33,440 A beast! 507 01:27:45,960 --> 01:27:47,960 A beast! 508 01:28:10,680 --> 01:28:12,720 Madam Broadhurst! 509 01:28:25,120 --> 01:28:27,440 A beast! 510 01:28:48,840 --> 01:28:51,880 Hanany, get us out of here! Quick! 511 01:29:11,560 --> 01:29:15,200 Madam Broadhurst! Do not leave! Don't go! 512 01:29:16,080 --> 01:29:18,040 Madam Broadhurst! 513 01:29:50,240 --> 01:29:54,280 This is bestiality, the coupling with an animal... 514 01:29:54,280 --> 01:29:56,600 and the most obnoxious of crimes,... 515 01:29:56,600 --> 01:29:59,720 because it debases the man,... 516 01:29:59,720 --> 01:30:01,640 created in the image of God. 517 01:30:01,640 --> 01:30:04,680 And it does, what is opposed to the laws of nature. 518 01:30:11,760 --> 01:30:14,760 By that the law of Leviticus,... 519 01:30:15,800 --> 01:30:19,320 as punishment for the crime, condemned to death not only the perpetrator,... 520 01:30:19,320 --> 01:30:20,840 the man or the woman,... 521 01:30:21,440 --> 01:30:23,360 but also the engaged and inappropriate animal. 522 01:30:23,960 --> 01:30:26,320 Can the simple touching of an animal... 523 01:30:26,320 --> 01:30:28,720 be considered to lead to the sin of bestiality? 524 01:30:29,120 --> 01:30:32,160 The impudent touching of an animal must not be allowed. 525 01:30:32,160 --> 01:30:35,160 Secondly, we leave it to be confessed;... 526 01:30:35,560 --> 01:30:38,720 as by example be it the experience of pleasure,... 527 01:30:38,720 --> 01:30:41,720 by a woman in that a dog or a cat lick her vulva,... 528 01:30:42,840 --> 01:30:47,480 or she manipulate the sexual parts of an animal until it ejaculates. 529 01:30:49,520 --> 01:30:52,960 By that, Vernier gives counsel to the confessors,... 530 01:30:52,960 --> 01:30:58,000 that interrogate the woman, especially those, that are given to their lustfulness and... 531 01:30:58,400 --> 01:31:02,320 who did shameful things with animals. 532 01:31:03,760 --> 01:31:07,000 Things like that happen frequently; the discovery... 533 01:31:07,880 --> 01:31:09,600 of shameful secrets and of abominations. 534 01:33:35,600 --> 01:33:39,600 LEGENDS: LUCMOR and translated from the Portugese by Sirebard in March 2009. 42398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.