Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,400 --> 00:01:38,240
THE BEAST!
2
00:01:44,000 --> 00:01:53,080
The worried dreams are in reality a temporary madness!
3
00:03:52,800 --> 00:03:56,920
His misogamy surpasses all the limits, my dear Rammondelo.
4
00:03:56,920 --> 00:04:02,000
I barely desire a long life for my half-baked nephew.
5
00:04:03,000 --> 00:04:07,040
Even you married and you are still alive.
6
00:04:07,040 --> 00:04:09,240
Grace be to God!
7
00:04:09,240 --> 00:04:13,080
The marriage to the Duchess Florence did not last.
8
00:04:15,080 --> 00:04:17,120
Only for two months and alone again.
9
00:04:20,120 --> 00:04:23,560
This time Mathurin will succumb to the strike of fortune.
10
00:04:23,560 --> 00:04:25,760
And wish to live a life at last.
11
00:04:30,160 --> 00:04:32,480
If not for the sake of his father or his uncle,...
12
00:04:33,280 --> 00:04:35,320
then at least for his horses.
13
00:04:35,320 --> 00:04:36,920
Enough!
14
00:04:37,240 --> 00:04:40,880
This morbid hatefulness for the feminine is caused by my son's timidity.
15
00:04:41,800 --> 00:04:46,320
It so becomes necessary for my strategy to continue.
16
00:04:49,040 --> 00:04:51,040
Lucy Broadhurst,...
17
00:04:51,040 --> 00:04:53,400
she might be the one to marry Mathurin.
18
00:05:03,600 --> 00:05:06,440
Listen to what Ms. Virginia Broadhurst wrote,
19
00:05:07,240 --> 00:05:10,240
and what my son answered.
20
00:05:12,680 --> 00:05:13,680
My Dear!
21
00:05:14,480 --> 00:05:17,240
"My niece Lucy is impatient to personally meet with Mathurin.
22
00:05:17,240 --> 00:05:22,840
And his desire is not dictated barely by the reason, that the union of the two fortunes would form a desirable unity."
23
00:05:22,840 --> 00:05:24,600
Love by correspondence.
24
00:05:24,600 --> 00:05:28,240
Perhaps, but history knows many other such similar cases.
25
00:05:30,360 --> 00:05:32,800
Mathurin answered in the affirmative.
26
00:05:32,800 --> 00:05:34,080
Really? He answered?
27
00:05:34,080 --> 00:05:37,320
He writes letters now?
28
00:05:37,920 --> 00:05:40,680
Mathurin, the author...
29
00:05:40,680 --> 00:05:42,960
with his left hand.
30
00:05:42,960 --> 00:05:45,120
This only mocks the poor boy.
31
00:05:45,120 --> 00:05:49,720
You do not want to admit Rammondelo, that Mathurin has grown up.
32
00:05:49,960 --> 00:05:56,320
You ignore, that there is much time and that he is not in the clear with his uncle.
33
00:05:57,120 --> 00:05:59,040
He wrote letters to Lucy
34
00:05:59,040 --> 00:06:03,480
It is understood that you wish to ruin this marriage.
35
00:06:03,480 --> 00:06:09,040
In that your predictions imply a desire to destroy our family.
36
00:06:09,040 --> 00:06:13,680
- My family.
- It is you, who is plotting the destruction of Mathurin.
37
00:06:13,680 --> 00:06:16,000
But this will not occur.
38
00:06:16,000 --> 00:06:18,040
You did not read everything!
39
00:06:21,760 --> 00:06:22,880
Thank you!
40
00:06:23,880 --> 00:06:27,920
The father of Lucy said in his testament:
"I give all liberty to my daughter,...
41
00:06:27,920 --> 00:06:29,960
as sole heir to my property;...
42
00:06:29,960 --> 00:06:33,200
but the conditions should be respected, and are as follows:
43
00:06:33,200 --> 00:06:37,240
Firstly, if she should marry Mathurin, firstborn son of Pierre Marques of L'Encourage.
44
00:06:37,240 --> 00:06:43,360
And secondly, should the union be blessed by the hands of the Cardinal Giuseppe of Balo,
45
00:06:43,360 --> 00:06:46,400
Brother of the Duke Rammondelo of Balo!
46
00:06:46,880 --> 00:06:52,960
I expect that the Cardinal refuse not his brother the celebration of the nuptial mass for his nephew.
47
00:06:54,280 --> 00:06:56,400
Are you going to ask him?
48
00:06:56,400 --> 00:07:03,440
No, since the birth of my son, I have not spoken to him.
49
00:07:05,480 --> 00:07:07,520
But you will ask him.
50
00:07:09,520 --> 00:07:11,040
No!
51
00:07:11,040 --> 00:07:13,280
Yes, you will do it.
52
00:07:13,280 --> 00:07:19,440
Otherwise, the secret of 45 years will be revealed:
53
00:07:22,840 --> 00:07:26,920
It poisoned its woman, the Duchess Florence of Balo.
54
00:07:29,000 --> 00:07:31,040
What?
You must be joking!
55
00:07:32,160 --> 00:07:33,680
I have proof.
56
00:07:33,680 --> 00:07:35,680
Show me!
57
00:07:48,400 --> 00:07:53,880
You recognize this small glass? Still guarding the digitalia sedative.
58
00:07:59,000 --> 00:08:04,240
Oh well, I will call Giuseppe, but you are wrong in your calculations.
59
00:08:04,240 --> 00:08:07,280
- I never mislead myself.
- Your son was never baptized!
60
00:08:07,280 --> 00:08:09,320
Giuseppe will verify this, once I advice Cures!
61
00:08:09,720 --> 00:08:12,040
Cures will come in half an hour.
62
00:08:12,040 --> 00:08:15,280
I could not baptize Mathurin when he was small.
63
00:08:17,280 --> 00:08:21,280
- Now it is possible.
- But nothing will change the nature of your son!
64
00:08:47,280 --> 00:08:49,280
- Mathurin?
- No, Mr. Marques.
65
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Oh, Mr. Mathurin does not want to be disturbed.
66
00:08:52,000 --> 00:08:54,040
- Call him immediately!
- Yes, Mr. Marques.
67
00:08:59,200 --> 00:09:01,120
He had 4 hours to obtain the consent of the Cardinal.
68
00:09:01,120 --> 00:09:04,120
Impossible. He is not in the Vatican. He is in Africa.
69
00:09:04,120 --> 00:09:11,160
Do not cause me trouble. Remember, I will not hesitate to call in the police.
70
00:09:11,320 --> 00:09:13,120
It is impossible.
71
00:09:13,320 --> 00:09:15,840
Don't be so complicated.
72
00:09:16,840 --> 00:09:20,880
- Calm yourself, father. It frightens the horses.
- Mathurin?
73
00:09:20,880 --> 00:09:22,920
- Yes, it is me.
74
00:09:22,920 --> 00:09:24,920
- Mr. Cures will arrive in half an hour.
75
00:09:55,320 --> 00:09:56,280
Come in.
76
00:09:59,960 --> 00:10:02,280
Good morning to all.
77
00:10:02,600 --> 00:10:04,120
But what have we here?
78
00:10:04,920 --> 00:10:07,960
It is necessary to unbutton the collar of his shirt
79
00:10:08,960 --> 00:10:11,200
And to have the window opened.
80
00:10:11,200 --> 00:10:13,400
Theodore, Modeste, come and help me.
81
00:10:23,320 --> 00:10:28,560
Ifany, accompany the Duke.
Half an hour of sleep will do him good.
82
00:10:40,680 --> 00:10:45,320
Mr. Cures, I plead for him not to do any evil to Mathurin.
83
00:10:45,320 --> 00:10:48,320
We came to bring you joy, Mr. Duke.
84
00:10:53,800 --> 00:10:55,920
My uncle is concerned for no reason at all.
85
00:10:58,840 --> 00:11:00,640
- Excuse me!
- Much obliged.
86
00:11:02,680 --> 00:11:06,320
The spring often causes undue excitement.
87
00:11:11,240 --> 00:11:16,000
Us poor human men are submitted to the laws of nature like the animals.
88
00:11:16,000 --> 00:11:20,040
Yes, the laws of nature as for the animals.
Ah the curse upon us all!
89
00:11:20,040 --> 00:11:24,360
There is fortunately this intelligence;
90
00:11:24,360 --> 00:11:27,000
this divine gift within men, that in the end,...
91
00:11:27,000 --> 00:11:30,040
is going to fight those instincts.
92
00:11:30,040 --> 00:11:33,080
- Good morning Mr. Cures.
- Good morning, Mister.
93
00:11:37,000 --> 00:11:39,120
Wash your hands and join us.
94
00:11:52,360 --> 00:11:56,200
- Cafe, Cognac?
- No. A nip of white wine and for Theodore...
95
00:11:57,600 --> 00:12:01,840
Excuse me, Mr. Marques, I did not introduce them...
96
00:12:03,840 --> 00:12:07,400
Theodore is a great singer.
97
00:12:07,680 --> 00:12:10,120
And Modeste, an organist of the future.
98
00:12:10,120 --> 00:12:14,360
- These are beautiful boys. Do you like chocolates?
- I would like some, Mr. Marques.
99
00:12:14,880 --> 00:12:15,880
Pardon.
100
00:12:21,320 --> 00:12:23,240
Not for me, thank you, I have a toothache.
101
00:12:27,600 --> 00:12:29,000
Ifany!
102
00:12:32,160 --> 00:12:34,160
A hot wine for Mr. Cures.
103
00:12:56,800 --> 00:12:58,280
Ifany!
104
00:13:06,600 --> 00:13:08,640
Pick up that snail.
105
00:13:09,920 --> 00:13:11,640
This bug here!
106
00:13:12,640 --> 00:13:14,640
This snail.
107
00:13:19,480 --> 00:13:21,890
Go and cook it. Come back afterwards.
108
00:13:21,900 --> 00:13:23,840
Yes mister.
109
00:13:50,320 --> 00:13:52,000
Here it even becomes a drug!
110
00:13:52,000 --> 00:13:55,240
- Are you unhappy? Any problems?
- No, I am very contented, no problems!
111
00:13:55,240 --> 00:13:57,160
What a raving lunatic!
112
00:14:39,680 --> 00:14:41,480
It's more than 10 miles.
113
00:14:41,480 --> 00:14:44,480
- How many kilometers?
- 60 km.
114
00:14:50,080 --> 00:14:53,200
Wonderful France.
115
00:14:53,480 --> 00:14:57,320
Beautiful France. And always so desirable.
116
00:15:24,080 --> 00:15:25,600
Rome? The Vatican!
117
00:15:25,600 --> 00:15:29,360
Secretary to the Cardinal of Balo?
118
00:15:29,640 --> 00:15:35,120
- Yes, exactly.
- His excellency, the Cardinal please.
119
00:15:35,600 --> 00:15:39,760
It is Roberto Cadia, secretary to the Cardinal.
120
00:15:39,760 --> 00:15:44,200
His Excellency, the Cardinal Giuseppe of Balo, still did not return from his mission.
121
00:15:45,200 --> 00:15:47,240
And when will he return from Africa?
122
00:15:47,240 --> 00:15:50,560
He is expected back at any moment now. Who is speaking?
123
00:15:50,560 --> 00:15:53,800
The Duke of Balo, brother to the Cardinal.
124
00:16:18,800 --> 00:16:22,800
Oh, Mr. Marques and Mr. Mathurin are still in the bathroom.
125
00:16:22,800 --> 00:16:23,800
Of course.
126
00:16:35,280 --> 00:16:38,280
- Deliver this to Mr. Marques.
- Yes, Mr. Duke.
127
00:17:05,880 --> 00:17:06,920
I shall baptize you,...
128
00:17:06,920 --> 00:17:08,960
in the name of the Father and the Son...
129
00:17:46,480 --> 00:17:49,720
This is a beautiful park for the French.
130
00:17:49,720 --> 00:17:53,760
Today in France, they are sold for building houses in.
131
00:17:53,760 --> 00:17:58,440
It should be in the corner of the park that Mathurin experiences his "romantic disorder."
132
00:17:58,440 --> 00:18:05,280
I understand, that that lake harbours thousands of mosquitos all year round.
133
00:18:06,080 --> 00:18:10,320
Aunt Virginia. You speak as if you do not want Mathurin for my husband.
134
00:18:10,320 --> 00:18:12,040
I didn't say that.
135
00:18:16,880 --> 00:18:20,120
Shit! Trees blocking the road.
136
00:18:39,000 --> 00:18:42,720
Lucy! Come back! It's a jungle!
137
00:18:42,720 --> 00:18:45,560
I am coming aunt Virginia.
138
00:19:40,480 --> 00:19:44,720
- Lucy!
- I am here aunt Virginia!
139
00:20:02,920 --> 00:20:04,440
Go back!
140
00:20:06,440 --> 00:20:09,440
Look, aunt Virginia!
141
00:20:09,960 --> 00:20:12,680
This is a sad picture.
142
00:20:12,680 --> 00:20:14,520
Sad?
143
00:20:14,520 --> 00:20:18,640
Nature is mysterious, but never sad.
144
00:20:19,640 --> 00:20:22,280
I'll have the column restored and painted white.
145
00:20:25,000 --> 00:20:27,720
There is the chateau !?
146
00:20:58,640 --> 00:21:00,160
Don't do that.
147
00:21:00,480 --> 00:21:04,200
Aunt Virg�nia!
148
00:21:04,520 --> 00:21:07,840
Leave me alone! I am no child anymore!
149
00:21:08,120 --> 00:21:12,360
Turn down. Turn around and go back to the park!
150
00:21:13,480 --> 00:21:16,800
Later you can do what you like.
151
00:21:17,840 --> 00:21:21,160
But not now and not when I'm with you.
152
00:21:21,680 --> 00:21:24,400
I'm sorry, aunt Virginia.
153
00:21:25,800 --> 00:21:32,480
- This is the last time, you'll lose your way.
- I'm sorry ma'am. But I don't know France that well.
154
00:22:06,400 --> 00:22:07,920
Come in, all of you.
155
00:22:18,520 --> 00:22:19,920
Much obliged, miss.
156
00:22:22,960 --> 00:22:23,960
Come in.
157
00:22:30,200 --> 00:22:32,200
Come on then, enter.
158
00:22:35,160 --> 00:22:38,280
I am the Duke of Balo.
159
00:22:38,280 --> 00:22:39,720
Virg�nia Broadhurst.
160
00:22:39,720 --> 00:22:41,000
Lucy Broadhurst.
161
00:22:41,000 --> 00:22:47,800
- Are you the brother of the Cardinal.
- Precisely, but I am not the owner of this house.
162
00:22:48,680 --> 00:22:51,120
Oh, Mr. of L'Esperance is away!
163
00:22:51,120 --> 00:22:54,240
No, not at all; he is washing his son.
164
00:22:54,240 --> 00:22:56,160
"Washing" Mathurin?
165
00:22:56,160 --> 00:23:00,120
I am telling you; they are in the bathroom.
166
00:23:00,120 --> 00:23:02,720
They should come down very shortly.
167
00:23:02,720 --> 00:23:06,480
Would you prefer to go to your rooms? They are ready.
168
00:23:06,480 --> 00:23:10,920
This is not necessary. We will meet here.
169
00:23:10,920 --> 00:23:15,880
As you wish then, and I will keep you company.
170
00:23:32,640 --> 00:23:37,760
His Excellency the Cardinal is up to date with the last testament?
171
00:23:38,080 --> 00:23:46,360
Madam, about everything that refers to the testament and to the marriage of your niece Lucy,...
172
00:23:46,360 --> 00:23:49,400
who is present and with Mathurin, son of my nephew.
173
00:23:49,400 --> 00:23:52,920
Now to expect the presence of the father please.
174
00:23:55,440 --> 00:23:58,480
Is it true that this castle is haunted by ghosts?
175
00:23:58,480 --> 00:24:01,520
What?... Who said that?
176
00:24:01,520 --> 00:24:05,560
Our cook, a Frenchwoman told old Julietta.
177
00:24:06,160 --> 00:24:10,680
I never saw such things here.
178
00:24:10,680 --> 00:24:12,640
But the Marquessa Romilda of L'Esperance...
179
00:24:12,640 --> 00:24:17,880
describes ghosts in her book for some 200 years.
180
00:24:17,880 --> 00:24:22,200
She did! Romilda of L'Esperance.
181
00:24:22,200 --> 00:24:27,280
She never wrote anything. She barely left a drawing in the margins of her herbarium.
182
00:24:28,080 --> 00:24:30,280
Herbarium?
183
00:24:30,280 --> 00:24:33,640
Here it is. The famous album.
184
00:24:40,000 --> 00:24:45,920
Be very careful in turning the pages. They are brittle sheets and rather fragile.
185
00:24:46,160 --> 00:24:47,360
Brittle pages?
186
00:24:47,360 --> 00:24:51,880
Yes, the small hands of Romilda made those pages.
187
00:24:52,880 --> 00:24:56,920
Two centuries of recollections from the park.
188
00:24:57,960 --> 00:25:01,800
Look at the page 115 B.
189
00:25:02,720 --> 00:25:06,320
No, this refers to 115 A.
190
00:25:06,320 --> 00:25:08,360
Here is 115 B
191
00:25:11,080 --> 00:25:20,400
- Scale... a league and Parisian half and 300.. .
- Look at it with the magnifying glass, it's easier.
192
00:25:23,720 --> 00:25:27,760
I found him and I fought with him.
193
00:25:28,760 --> 00:25:32,280
Romilda of L'Esperance.
194
00:25:39,760 --> 00:25:41,800
This is the waistcoat of Romilda.
195
00:25:42,800 --> 00:25:45,400
It was found at the bottom of the lake.
196
00:25:45,400 --> 00:25:50,240
These,... are the marks of snails. Can you see them madam?
197
00:25:50,240 --> 00:25:51,360
Yes, very clearly.
198
00:25:52,360 --> 00:25:53,600
Ifany!
199
00:25:59,560 --> 00:26:01,680
Good bye, ladies!
200
00:26:13,520 --> 00:26:18,040
So hilarious, Rammondelo of Balo
201
00:26:19,360 --> 00:26:24,200
The Marques of L'Esperance is washing his son.
202
00:26:24,200 --> 00:26:27,200
The man, you are going to marry, tomorrow.
203
00:26:27,200 --> 00:26:30,560
Very touching, that a father should love his son that much.
204
00:26:31,560 --> 00:26:34,600
We ought to clean ourselves too, aunt Virg�nia.
205
00:26:34,600 --> 00:26:36,920
- We?
- Mathurin and I.
206
00:26:36,920 --> 00:26:39,960
How dare you tell this to your aunt?
207
00:26:40,640 --> 00:26:43,160
I'm sorry, aunt Virg�nia.
208
00:26:45,480 --> 00:26:47,200
This is beautifully written!
209
00:26:48,920 --> 00:26:51,240
Look aunt Virg�nia.
210
00:26:51,240 --> 00:26:53,160
An autograph from...
211
00:27:12,880 --> 00:27:14,880
Good morning madam!
212
00:27:28,320 --> 00:27:31,760
Believe not a word of idiotic histories.
213
00:27:32,240 --> 00:27:35,480
Since times immemorial, every 200 years,...
214
00:27:35,480 --> 00:27:38,920
to the same day and hour, when the planet Mercury becomes liberated from the sun,...
215
00:27:38,920 --> 00:27:42,760
comes a bug to the castle of L'Esperance and blah blah blah.
216
00:27:46,680 --> 00:27:48,520
Pierre of L'Esperance.
217
00:27:49,520 --> 00:27:51,520
Virg�nia Broadhurst.
218
00:27:52,840 --> 00:27:54,760
Lucy Broadhurst.
219
00:27:55,480 --> 00:27:58,720
True jewel of our family and our pride.
220
00:27:58,720 --> 00:28:02,040
I am happy to receive you here,...
221
00:28:02,040 --> 00:28:04,760
and ask you to forgive the absence of comforts.
222
00:28:04,760 --> 00:28:07,080
My niece adores the parklands here.
223
00:28:07,080 --> 00:28:10,240
A mistress of the forest and the animals.
224
00:28:10,840 --> 00:28:13,640
Here you will find a kindred soul.
225
00:28:13,960 --> 00:28:19,200
Today will become a memorable occasion in the life of our children.
226
00:28:23,160 --> 00:28:24,160
Ifany!
227
00:28:40,720 --> 00:28:42,240
Ifany!
228
00:29:06,760 --> 00:29:08,200
My shoes!
229
00:29:33,920 --> 00:29:35,840
Ifany
230
00:29:39,080 --> 00:29:42,600
I am going to my son; to see if he has finished dressing.
231
00:29:42,600 --> 00:29:44,520
These young men of today...
232
00:29:44,520 --> 00:29:47,440
I propose for them...
233
00:29:49,280 --> 00:29:52,320
Mr. Cures from our parish.
234
00:29:53,720 --> 00:29:57,440
I suggest, you go to your rooms to rest a little.
235
00:29:57,440 --> 00:30:00,680
Your suitcases shall be brought up right away.
236
00:30:10,600 --> 00:30:13,400
""The secretary of the Cardinal cut me short, after I had called him.
237
00:30:13,720 --> 00:30:15,240
What do you want me to do? Rammondelo".
238
00:30:15,240 --> 00:30:17,800
- Take the suitcases of the ladies upstairs.
- Yes, Mr. Marques.
239
00:30:17,800 --> 00:30:18,800
Pardon me!
240
00:30:18,800 --> 00:30:22,360
The Cardinal Giuseppe of Balo will arrive soon?
241
00:30:22,360 --> 00:30:24,880
Yes, we expect him at any moment.
242
00:30:24,880 --> 00:30:30,920
I spoke with him this morning. He expressed great joy to celebrate the nuptial mass.
243
00:30:30,920 --> 00:30:32,920
To bless the union of our children.
244
00:30:32,920 --> 00:30:34,240
This way please.
245
00:30:43,920 --> 00:30:45,840
I came to help you with the suitcases.
246
00:30:45,840 --> 00:30:47,960
- What?
- Luggage.
247
00:30:48,800 --> 00:30:50,800
This luxury, Dadio...
248
00:30:51,400 --> 00:30:54,440
one Rolls Royce and a black chaffeur.
249
00:30:54,440 --> 00:30:57,280
And you? One chateau and a black slave.
250
00:30:58,280 --> 00:30:59,800
No slaves here.
251
00:31:00,800 --> 00:31:02,800
I am cheap, it's true, but I am no slave.
252
00:31:02,800 --> 00:31:07,480
You work here for nothing, I'm sure. As of tomorrow, you are going to be rich.
253
00:31:08,480 --> 00:31:13,720
There are other pleasures beyond money in this world, Dadio.
254
00:32:43,640 --> 00:32:48,080
"I, the undersigned, Philip Andrew Broadhurst, being sound of both body and mind,
do hereby bequeath my entire estate to Lucy, my only daughter....
255
00:32:49,440 --> 00:32:55,400
... I appoint my sister in law Virg�nia Broadhurst, executrix of my will.
256
00:32:55,680 --> 00:32:59,000
Signed,...Philip Andrew Broadhurst".
257
00:33:23,480 --> 00:33:28,320
"Choice of sermons regarding the mysteries..."
258
00:33:56,280 --> 00:34:02,320
"The Maiden from Orleans" - epic and comic poem in 18 stanzas... by Voltaire.
259
00:35:34,240 --> 00:35:36,560
She is a serious girl,...
260
00:35:37,080 --> 00:35:39,600
and well educated.
261
00:35:40,920 --> 00:35:41,770
A little prudish, but...
262
00:35:45,400 --> 00:35:47,640
of a rare beauty.
263
00:35:48,760 --> 00:35:50,680
But I am afraid dad.
264
00:35:50,680 --> 00:35:52,680
Of what?
265
00:35:53,240 --> 00:35:56,720
You are baptized now, just like everyone else.
266
00:36:00,080 --> 00:36:03,080
The original sin is washed away.
267
00:36:03,080 --> 00:36:07,160
I don't know anymore. When she was far away, I was courageous,...
268
00:36:07,160 --> 00:36:09,160
but now I lost my memory.
269
00:36:11,160 --> 00:36:13,200
I forgot everything I taught myself.
270
00:36:13,200 --> 00:36:16,240
Everyone's advice appears useless to me.
271
00:36:16,920 --> 00:36:20,280
It does nothing to change me. I shall always be Mathurin, dad.
272
00:36:20,280 --> 00:36:23,120
- I am so ugly.
- Do not talk like this my son.
273
00:36:23,920 --> 00:36:25,640
Come here and look.
274
00:36:25,920 --> 00:36:27,440
This is how you look to me.
275
00:36:27,840 --> 00:36:30,880
You are a beautiful boy! Look at yourself!
276
00:36:31,600 --> 00:36:34,920
No, no!
I am afraid, so afraid!
277
00:36:39,240 --> 00:36:43,400
My uncle, the Cardinal of Balo will consecrate the union.
278
00:36:43,400 --> 00:36:46,400
It will feel like a rebirth, a renewal.
279
00:36:46,400 --> 00:36:49,440
You will see; there's no reason to worry.
280
00:36:49,440 --> 00:36:53,000
Lucy is resting in her room, so is her aunt.
281
00:36:53,480 --> 00:36:55,800
They will meet us in the parlour and with them Cures.
282
00:36:55,800 --> 00:36:59,360
I am with you; as is uncle Rammondelo.
283
00:36:59,360 --> 00:37:01,360
Everyone, you see?
284
00:37:23,400 --> 00:37:25,880
You are lying, Rammondelo.
285
00:37:25,880 --> 00:37:29,240
No. I am telling the truth.
I can't help it, when they refuse to speak to the heathens?
286
00:37:29,760 --> 00:37:32,480
Inform Giuseppe about this major change in affairs,...
287
00:37:32,480 --> 00:37:33,880
the baptism of Mathurin.
288
00:37:33,880 --> 00:37:37,320
But they turn off, when I pronounce my name.
289
00:37:37,320 --> 00:37:40,040
I am not the father of Mathurin.
290
00:37:40,040 --> 00:37:41,960
Still, he remains an angel in the eyes of his brother.
291
00:37:41,960 --> 00:37:44,280
It will get worse;...
292
00:37:44,280 --> 00:37:47,320
when we shall know the truth about the duchess.
293
00:37:48,840 --> 00:37:50,440
Reconsider Pierre.
294
00:37:50,440 --> 00:37:55,600
It is not too late. Do not lose your son, because of money.
295
00:37:55,600 --> 00:37:57,440
He is innocent!
296
00:37:57,440 --> 00:37:59,240
The estate is collapsing.
297
00:37:59,240 --> 00:38:01,040
The soil has made him sterile.
298
00:38:01,040 --> 00:38:02,880
The beginning of the end.
299
00:38:03,800 --> 00:38:06,920
Fate has sent Lucy to save us.
300
00:38:07,640 --> 00:38:11,280
The opposer himself will become responsible for the catastrophe...
301
00:38:13,080 --> 00:38:14,400
and he will be punished.
302
00:38:16,600 --> 00:38:20,120
Quickly and promptly!
303
00:38:20,120 --> 00:38:23,440
This is the office of the secretary to Cardinal Balo! Who is speaking?
304
00:38:24,160 --> 00:38:28,840
Duke Rammondelo of Balo; brother of the Cardinal.
305
00:38:30,640 --> 00:38:33,560
You see now? I didn't lie.
306
00:38:40,320 --> 00:38:42,360
- Hello, telephone exchange.
- Yes.
307
00:38:42,840 --> 00:38:46,000
- Hello, my number is 2282845.
308
00:38:46,000 --> 00:38:47,920
- Hello, a telegram please.
- Where to?
309
00:38:47,920 --> 00:38:53,360
For the Cardinal Giuseppe of Balo,
310
00:38:54,680 --> 00:38:55,880
Vatican.
311
00:38:55,880 --> 00:38:59,040
- The text?
- The text?
312
00:38:59,720 --> 00:39:03,760
Mathurin baptized today. Stop!
313
00:39:04,800 --> 00:39:08,320
You are cordially invited to attend and,...
314
00:39:09,320 --> 00:39:12,840
to participate in this cheerful and blessed occasion.
315
00:39:14,080 --> 00:39:18,120
Signed, Rammondelo of Balo.
316
00:40:09,000 --> 00:40:13,040
Who is there?
Three great persons,...
317
00:40:13,040 --> 00:40:14,760
borrowed from the parents of a friend.
318
00:40:14,760 --> 00:40:15,760
Ifany!
319
00:40:17,160 --> 00:40:19,080
Show Clarisse where the dresses are.
320
00:40:19,080 --> 00:40:22,840
- Where are the children's clothes?
- They are up there!
321
00:40:23,760 --> 00:40:28,800
Dad, can I look after myself for a little while?
I'd like to find my clothes for the ceremony.
322
00:40:28,800 --> 00:40:31,920
- Yes, but after the children.
- Yes, yes of course.
323
00:40:52,120 --> 00:40:53,640
Mr. Cures,...
324
00:40:54,120 --> 00:40:57,160
we left those ladies alone, letting them rest peacefully.
325
00:40:57,160 --> 00:41:01,200
Excuse me Mr. Marques. I feel so...
326
00:41:01,600 --> 00:41:05,640
- When Modeste sees a keyboard, he cannot resist to play them.
- I understand, they are stronger than he is.
327
00:41:05,640 --> 00:41:08,880
Yes, that's it. Stronger than himself and he knows the tunes.
328
00:41:09,360 --> 00:41:10,680
Mr. Cures,...
329
00:41:13,920 --> 00:41:18,080
the Cardinal of Balo will arrive any moment.
330
00:41:19,080 --> 00:41:24,120
I require his testimony.
331
00:41:24,120 --> 00:41:27,440
Mathurin was baptized, strictly in accordance with the rules of the church.
332
00:41:28,960 --> 00:41:31,280
You are in the position to try.
333
00:41:31,280 --> 00:41:32,200
Are you not?
334
00:41:32,800 --> 00:41:34,240
Yes, actually yes.
335
00:41:35,960 --> 00:41:41,600
And our friendly relations with the parish date back to long ago,...
336
00:41:43,320 --> 00:41:44,320
do they not?
337
00:41:44,320 --> 00:41:48,360
Yes, yes and we have never indisposed ourselves.
338
00:41:48,640 --> 00:41:53,520
Beyond that, I had always known, that Mr. Mathurin would one day become a Christian.
339
00:41:53,520 --> 00:41:55,520
And a Christian benefactor.
340
00:41:56,560 --> 00:41:59,560
Mathurin, whose first act after marriage will be,...
341
00:42:00,480 --> 00:42:01,880
to pledge to Mr. Cures,...
342
00:42:01,880 --> 00:42:03,720
to repair the roof of the church,...
343
00:42:03,720 --> 00:42:06,840
and to order a big bell whose tone will be chosen by Lucy.
344
00:42:06,840 --> 00:42:08,880
And it will evoke the bells of the Vatican.
345
00:42:08,880 --> 00:42:11,000
God will reward you.
346
00:42:11,000 --> 00:42:16,240
Lucy Broadhurst is renown for her good heart and her unequalled piety.
347
00:42:23,520 --> 00:42:27,720
- You are smoking again?
- Yes.
348
00:42:48,520 --> 00:42:49,440
Ifany!
349
00:42:51,880 --> 00:42:53,480
Ifany!
350
00:43:59,040 --> 00:44:03,840
Stephane was afraid; trembling with fear. I didn't, just a little.
351
00:44:03,840 --> 00:44:07,080
Lies, just like the perfumes!
352
00:44:08,800 --> 00:44:11,840
Here we are Mathurin.
353
00:44:37,080 --> 00:44:40,120
- Deliver this to Miss Lucy.
- Yes, Mr. Marques.
354
00:44:41,520 --> 00:44:44,160
- Is there a connection?
- No, not yet.
355
00:44:44,160 --> 00:44:48,600
Pierre, permit me to help you prepare supper.
356
00:44:48,600 --> 00:44:51,920
I am going to be next to Mathurin, perhaps for the last time.
357
00:44:52,240 --> 00:44:54,760
He will not have his dinner before the arrival of the Cardinal.
358
00:44:54,760 --> 00:44:58,800
He would be hungry and a meal shall be served to him here. Don't leave the telephone.
359
00:44:59,200 --> 00:45:03,720
If they link to Rome, knock on the door...
360
00:45:03,720 --> 00:45:05,720
with your walking stick.
361
00:46:22,600 --> 00:46:27,440
- Madam...
- Put it on the table.
362
00:46:45,120 --> 00:46:46,520
Mathurin
363
00:46:55,520 --> 00:46:57,040
"Dear Lucy:
364
00:46:57,840 --> 00:47:00,840
Allow me to interrupt your restfulness.
365
00:47:02,880 --> 00:47:06,400
I would be happy for you to come down to the parlour...
366
00:47:07,440 --> 00:47:12,480
where we would be honoured by the graceful presence of yourself, your aunt and my father.
367
00:47:15,920 --> 00:47:20,760
You cannot possibly imagine the joy I experience in thinking about of what is to come.
368
00:47:22,480 --> 00:47:23,880
My heart is beating.
369
00:47:23,880 --> 00:47:26,120
Your Mathurin."
370
00:47:35,600 --> 00:47:40,520
- Six persons today.
- Yes Sir, six sets of cutlery.
371
00:47:42,880 --> 00:47:46,120
Organize this and unblock the passage.
372
00:47:50,360 --> 00:47:53,160
The Cardinal of Balo is a good connoisseur.
373
00:47:53,480 --> 00:47:56,520
When he was young, this was his favourite place.
374
00:47:58,400 --> 00:48:02,560
His punishment is, that his commitments leave him so little time to spend with his family.
375
00:48:03,160 --> 00:48:06,920
But auntie, a vocation is a destination.
376
00:48:06,920 --> 00:48:11,360
Surely, the Cardinal should have more important tasks, then to bless a marriage
377
00:48:11,360 --> 00:48:13,160
Without a doubt.
378
00:48:13,160 --> 00:48:17,400
The Cardinal stayed yesterday or the day before, faced with a choice to make.
379
00:48:18,240 --> 00:48:22,040
Certainly, he certainly opted for the fairest solution.
380
00:48:22,040 --> 00:48:25,080
We would agree with his view.
381
00:48:25,080 --> 00:48:27,080
Yes, following his viewpoint.
382
00:48:27,520 --> 00:48:32,080
You believe, that his absence,...
383
00:48:32,080 --> 00:48:36,640
may have been motivated by personal conveniences.
384
00:48:36,640 --> 00:48:41,240
By a feeling of hostility towards us or towards yourself?
385
00:48:41,720 --> 00:48:45,560
No, I don't believe so. We have always maintened the best relations...
386
00:48:45,560 --> 00:48:48,400
by the way of ecclesiastical discourse.
387
00:48:49,400 --> 00:48:51,440
Mr. Cures can confirm this.
388
00:48:51,440 --> 00:48:54,760
Madam, the promise of donation by Mr. Mathurin of L'Esperance...
389
00:48:54,760 --> 00:48:59,800
and by Miss Lucy to our church guarantees this.
390
00:48:59,800 --> 00:49:01,120
What donation?
391
00:49:01,120 --> 00:49:04,160
We have agreed, Mathurin and I, in one of our letters, that we would offer...
392
00:49:04,160 --> 00:49:07,480
to the city's church, a bronzen bell.
393
00:49:08,000 --> 00:49:13,040
Bronze, the symbol for eternity... and durability.
394
00:49:13,040 --> 00:49:16,080
And the tone of the bell will be chosen by Lucy.
395
00:49:16,080 --> 00:49:17,800
A tone?
396
00:49:17,800 --> 00:49:20,640
The timber will be similar to that of a Roman bell.
397
00:49:21,520 --> 00:49:24,640
Should I not be mistaken, the testament does not determine...
398
00:49:24,640 --> 00:49:28,280
a deadline for for the achievement of the marriage, Madam?
399
00:49:45,240 --> 00:49:46,960
"...as soon as possible, but..
400
00:49:47,480 --> 00:49:51,520
...no later, than 6 months after my death..."
401
00:49:51,520 --> 00:49:55,560
We are at the 1st of May. We so have another 48 hours left.
402
00:49:55,560 --> 00:49:57,720
May I be permitted?
403
00:49:57,720 --> 00:49:59,600
Just for a moment.
404
00:50:05,560 --> 00:50:10,080
"...the nephew of Rammondelo of Balo,...
405
00:50:10,080 --> 00:50:15,160
a pleasant and healthy young man with no unsavoury habits".
406
00:50:15,760 --> 00:50:17,760
And true. Yes he smoked,...
407
00:50:17,760 --> 00:50:21,720
but he soon understood, that smoking brings on the worst of poisons...
408
00:50:21,720 --> 00:50:25,760
He also fell off his horse and broke his hand.
409
00:50:25,760 --> 00:50:28,800
So it is true, that I broke my hand and smoked heavily.
410
00:50:28,800 --> 00:50:29,800
But now I am balanced.
411
00:50:29,800 --> 00:50:32,320
At first my hands trembled and my body also.
412
00:50:32,320 --> 00:50:38,360
But I found a doctor, a veterinarian, who takes care of our horses,...
413
00:50:38,360 --> 00:50:42,720
and he gave me an extraordinary treatment: Aha,...
414
00:50:42,720 --> 00:50:44,720
I chew and chew and...
415
00:50:44,720 --> 00:50:48,760
I no longer smoke. I chew every day, like a squirrel.
416
00:50:49,200 --> 00:50:51,720
Silence, Mathurin. You are going to awaken your uncle.
417
00:50:51,720 --> 00:50:52,720
Just give it up!
418
00:50:54,520 --> 00:50:58,080
I fear, that your father may have made a mistake Lucy.
419
00:50:58,600 --> 00:51:03,120
Why do you always have such a tragic way to see things?
420
00:51:03,120 --> 00:51:06,760
You must understand that champagne does not change the cosmos!
421
00:51:07,560 --> 00:51:09,000
Ifany!
422
00:51:16,520 --> 00:51:18,960
Let go! Let go! Let go of me!
423
00:51:18,960 --> 00:51:21,720
Take care of Madam Broadhurst!
424
00:51:34,040 --> 00:51:36,520
The suitcase, quickly, the suitcase.
425
00:51:45,120 --> 00:51:48,680
No thank you. I should be in my room.
426
00:51:48,680 --> 00:51:52,720
Auntie is so nervous, I better get her to her room.
427
00:51:53,720 --> 00:51:55,720
Yes, and you too Lucy...
428
00:51:56,720 --> 00:51:58,560
you too must go and have a rest.
429
00:51:59,760 --> 00:52:00,600
Of course, aunt Virg�nia.
430
00:52:00,600 --> 00:52:04,120
Modeste, go and lighten the stairs for the ladies.
431
00:52:38,240 --> 00:52:39,760
Good morning!
432
00:52:42,800 --> 00:52:46,600
- Is anybody here?
- Yes, Mr. Marques will not be long to come down.
433
00:52:46,600 --> 00:52:49,640
The child of honour, magnificent!
434
00:52:50,640 --> 00:52:53,200
- And what do they call the little one?
- Stephane.
435
00:52:53,200 --> 00:52:54,200
And I am Maria.
436
00:52:55,200 --> 00:52:56,640
Such precious names.
437
00:52:56,640 --> 00:52:58,840
- Are you from this parish?
- I don't know.
438
00:52:58,840 --> 00:53:00,040
They are siblings fom a friend in Paris...
439
00:53:00,040 --> 00:53:01,160
Clarisse!
440
00:53:01,160 --> 00:53:04,160
Really, this is not the time to joke about dolls.
441
00:53:04,160 --> 00:53:06,200
Deliver the children.
442
00:53:10,040 --> 00:53:11,880
Did the Cardinal arrive yet?
443
00:53:11,880 --> 00:53:15,200
- Not as yet, but he is expected.
- Yes dad.
444
00:53:22,080 --> 00:53:24,280
Fate favours us not,...
445
00:53:25,000 --> 00:53:28,240
one must continue to have faith and to believe.
446
00:53:28,240 --> 00:53:32,160
Only the arrival of the Cardinal is going to bring us a decisive change.
447
00:53:32,680 --> 00:53:36,200
- No news as yet?
- No news.
448
00:53:36,720 --> 00:53:40,240
The telephone continues in silence.
My uncle shall not move away from it.
449
00:53:40,240 --> 00:53:44,800
Who knows, the Cardinal might show up without prior announcement?
450
00:53:45,200 --> 00:53:46,800
We must believe in miracles.
451
00:53:48,040 --> 00:53:51,840
I will call him when necessary. Go back home.
452
00:53:51,840 --> 00:53:57,920
No, if you allow me, I will try to find a quiet corner here and where we shall wait for the Cardinal.
453
00:53:57,920 --> 00:54:02,960
I do not know if he would be tired of the journey, as we would be after travelling so far.
454
01:01:26,160 --> 01:01:28,200
His own father baptized him,...
455
01:01:28,200 --> 01:01:31,240
Giuseppe himself stayed; he remained in Rome.
456
01:01:31,240 --> 01:01:33,960
If nothing is done, Mathurin will die.
457
01:01:34,240 --> 01:01:38,280
This boy is my pride and joy.
Without him, I shall be no longer.
458
01:01:38,920 --> 01:01:41,320
Hello! Hello!
459
01:01:42,520 --> 01:01:46,880
Giuseppe, listen to me!
I will tell you the truth about this baptism.
460
01:01:47,280 --> 01:01:49,920
Pierre baptized him...
461
01:01:53,440 --> 01:01:55,440
I see!
462
01:01:55,440 --> 01:01:59,000
Hurry! Hurry! What is going on?
Tell me, what is happening?
463
01:01:59,440 --> 01:02:02,040
Rammondelo! Rammondelo!
464
01:02:02,040 --> 01:02:05,080
Why have you stopped talking?
465
01:02:06,080 --> 01:02:07,080
Quickly!
466
01:02:11,080 --> 01:02:13,080
I do not understand your ..!
467
01:02:37,760 --> 01:02:40,400
Did someone speak?
468
01:02:40,400 --> 01:02:42,320
No, it is only an impression.
469
01:02:42,320 --> 01:02:45,360
But you are still awake?
470
01:02:45,360 --> 01:02:50,400
No, it was a noise of the spring in the armchair that woke me up.
471
01:02:53,720 --> 01:02:56,360
I suggest that you all occupy a room on the first floor.
472
01:02:56,360 --> 01:03:00,480
No Mr. Marques, we are all well here.
473
01:03:00,480 --> 01:03:04,240
This way, I shall not miss the arrival of His Excellency the Cardinal.
474
01:03:04,240 --> 01:03:07,960
I understand. I am going to call once again.
475
01:03:09,560 --> 01:03:13,800
Rest in peace. I will come and wake you up Mr. Cures.
476
01:03:13,800 --> 01:03:15,520
I will come.
477
01:23:07,440 --> 01:23:09,720
Aunt Virg�nia!
478
01:23:21,400 --> 01:23:22,520
Aunt Virg�nia!
479
01:23:23,200 --> 01:23:24,440
Aunt Virg�nia!
480
01:23:27,240 --> 01:23:29,480
Aunt Virg�nia!
481
01:23:30,800 --> 01:23:32,200
Aunt...!
482
01:23:34,040 --> 01:23:39,680
- He's dead and fell out of his bed!
- Who fell? Who? Tell me!
483
01:23:40,680 --> 01:23:42,720
- Say something!
- Mathurin!
484
01:23:43,120 --> 01:23:44,240
I didn't do anything!
485
01:23:45,120 --> 01:23:46,360
He had too much to drink!
486
01:23:53,400 --> 01:23:55,440
Come with me!
487
01:24:07,240 --> 01:24:08,560
Help me!
488
01:24:08,880 --> 01:24:10,760
Raise him up.
489
01:24:37,800 --> 01:24:39,800
Keep calm.
490
01:24:42,480 --> 01:24:44,520
This way.
491
01:24:51,400 --> 01:24:53,600
Don't touch him!
492
01:24:54,720 --> 01:24:58,640
I will call a doctor. Get him into the parlour.
493
01:25:01,160 --> 01:25:07,720
- Unfortunately, he is very drunk.
- Be careful!
494
01:25:12,360 --> 01:25:16,520
In the name of the father, the son and the holy spirit.
495
01:25:16,520 --> 01:25:20,760
In the name of the father, the son and the holy ghost.
496
01:25:21,080 --> 01:25:22,800
Ifany!
497
01:25:27,000 --> 01:25:28,040
Ifany!
498
01:25:43,160 --> 01:25:45,200
Put him in the armchair.
499
01:26:15,000 --> 01:26:16,320
I'll be back soon.
500
01:26:16,320 --> 01:26:20,640
Mr. Cures, watch his body and his soul. I am calling a doctor.
501
01:26:29,720 --> 01:26:31,720
I didn't do anything!
502
01:27:17,840 --> 01:27:20,200
A beast!
503
01:27:22,200 --> 01:27:23,160
A beast!
504
01:27:25,240 --> 01:27:27,280
A beast! A beast!
505
01:27:28,320 --> 01:27:29,280
A beast!
506
01:27:31,640 --> 01:27:33,440
A beast!
507
01:27:45,960 --> 01:27:47,960
A beast!
508
01:28:10,680 --> 01:28:12,720
Madam Broadhurst!
509
01:28:25,120 --> 01:28:27,440
A beast!
510
01:28:48,840 --> 01:28:51,880
Hanany, get us out of here! Quick!
511
01:29:11,560 --> 01:29:15,200
Madam Broadhurst! Do not leave! Don't go!
512
01:29:16,080 --> 01:29:18,040
Madam Broadhurst!
513
01:29:50,240 --> 01:29:54,280
This is bestiality, the coupling with an animal...
514
01:29:54,280 --> 01:29:56,600
and the most obnoxious of crimes,...
515
01:29:56,600 --> 01:29:59,720
because it debases the man,...
516
01:29:59,720 --> 01:30:01,640
created in the image of God.
517
01:30:01,640 --> 01:30:04,680
And it does, what is opposed to the laws of nature.
518
01:30:11,760 --> 01:30:14,760
By that the law of Leviticus,...
519
01:30:15,800 --> 01:30:19,320
as punishment for the crime, condemned to death not only the perpetrator,...
520
01:30:19,320 --> 01:30:20,840
the man or the woman,...
521
01:30:21,440 --> 01:30:23,360
but also the engaged and inappropriate animal.
522
01:30:23,960 --> 01:30:26,320
Can the simple touching of an animal...
523
01:30:26,320 --> 01:30:28,720
be considered to lead to the sin of bestiality?
524
01:30:29,120 --> 01:30:32,160
The impudent touching of an animal must not be allowed.
525
01:30:32,160 --> 01:30:35,160
Secondly, we leave it to be confessed;...
526
01:30:35,560 --> 01:30:38,720
as by example be it the experience of pleasure,...
527
01:30:38,720 --> 01:30:41,720
by a woman in that a dog or a cat lick her vulva,...
528
01:30:42,840 --> 01:30:47,480
or she manipulate the sexual parts of an animal until it ejaculates.
529
01:30:49,520 --> 01:30:52,960
By that, Vernier gives counsel to the confessors,...
530
01:30:52,960 --> 01:30:58,000
that interrogate the woman, especially those, that are given to their lustfulness and...
531
01:30:58,400 --> 01:31:02,320
who did shameful things with animals.
532
01:31:03,760 --> 01:31:07,000
Things like that happen frequently; the discovery...
533
01:31:07,880 --> 01:31:09,600
of shameful secrets and of abominations.
534
01:33:35,600 --> 01:33:39,600
LEGENDS: LUCMOR and translated from the Portugese by Sirebard in March 2009.
42398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.