Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,250 --> 00:00:57,375
Dans le village de Pine Mills,
depuis des générations,
2
00:00:57,416 --> 00:01:00,041
les gens disent voir
3
00:01:00,083 --> 00:01:04,250
apparaître une mystérieuse
silhouette sur le lac
4
00:01:04,291 --> 00:01:08,958
avec la poitrine en feu
et l'espoir dans les yeux...
5
00:02:03,291 --> 00:02:05,625
Le détective Knoxx
s'est approché du cimetière
6
00:02:05,666 --> 00:02:08,291
comme il l'avait fait
tant de fois auparavant.
7
00:02:10,375 --> 00:02:13,083
Mais cette scène de crime
allait s'avérer être
8
00:02:13,125 --> 00:02:16,000
très différente.
9
00:02:16,041 --> 00:02:18,208
Car le cadavre...
10
00:02:18,250 --> 00:02:21,083
n'était autre que
le détective Knoxx lui-même.
11
00:02:22,250 --> 00:02:24,208
Je suis un fantôme.
12
00:02:31,416 --> 00:02:33,000
Gunner!
13
00:02:38,875 --> 00:02:40,375
Hé.
14
00:02:46,166 --> 00:02:50,666
Ou peut bien être
mon cher et tendre fils ?
15
00:02:55,875 --> 00:02:59,000
J'aurais juré qu'il était ici.
16
00:03:02,875 --> 00:03:04,916
J'ai vraiment
besoin de lui parler.
17
00:03:08,000 --> 00:03:10,375
-Tu pensais m'avoir ?
-Non, je ne pensais pas...
18
00:03:10,416 --> 00:03:11,833
Tu pensais m'avoir eue.
19
00:03:11,875 --> 00:03:13,500
Non, Maman !
20
00:03:21,791 --> 00:03:24,750
-Maman !
-Ou avais-tu la tête ?
21
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
Tu fais des bruits bizarres.
22
00:03:26,750 --> 00:03:28,458
Ca te fait rire ?
23
00:03:28,500 --> 00:03:30,333
C'est très sérieux.
24
00:04:12,791 --> 00:04:15,583
-Salut.
-Juste à temps.
25
00:04:15,625 --> 00:04:17,333
Salut, Gunner.
26
00:04:17,375 --> 00:04:19,375
Dis-le à ton père.
27
00:04:19,416 --> 00:04:22,583
Tu devrais te reposer, chérie.
28
00:04:22,625 --> 00:04:24,333
Non, je me sens bien.
29
00:04:24,375 --> 00:04:25,625
Je me sens mieux aujourd'hui.
30
00:04:25,666 --> 00:04:26,875
Tu as meilleure mine.
31
00:04:26,916 --> 00:04:29,541
Merci.
32
00:04:29,583 --> 00:04:31,500
Je n'ai jamais rien vu de tel.
33
00:04:31,541 --> 00:04:35,750
Un restaurant chinois qui
ne joue que des tubes country.
34
00:04:35,791 --> 00:04:37,375
Ma musique préférée.
35
00:04:37,416 --> 00:04:39,250
-Ne plaisante pas.
-Quoi ?
36
00:04:39,291 --> 00:04:41,208
On ne plaisante pas
avec la musique country.
37
00:04:41,250 --> 00:04:43,125
Je ne plaisante pas.
38
00:04:43,166 --> 00:04:45,541
Cet endroit est bizarre.
39
00:04:45,583 --> 00:04:48,458
C'est sûrement pour ça qu'on a
trouvé cette maison à bon prix.
40
00:04:48,500 --> 00:04:52,875
Ca et ce lustre
d'un goût douteux.
41
00:04:56,333 --> 00:04:58,250
Arrête.
42
00:04:58,291 --> 00:05:01,166
C'est juste que cet endroit est
différent de ce qu'on connaît.
43
00:05:01,208 --> 00:05:02,666
Oui, très différent.
44
00:05:02,708 --> 00:05:04,541
Tu trouves aussi ?
45
00:05:04,583 --> 00:05:07,666
Gunner.
Pas de livre à table.
46
00:05:07,708 --> 00:05:09,500
-Gunner.
-Oui ?
47
00:05:09,541 --> 00:05:11,000
Pas de livre à table, fiston.
48
00:05:11,041 --> 00:05:13,750
Gunner apprend
à connaître le village.
49
00:05:13,791 --> 00:05:16,125
Il a fait le tour en scooter
et il s'est fait une amie.
50
00:05:16,166 --> 00:05:19,166
Mme Bakemeyer,
de la librairie.
51
00:05:19,208 --> 00:05:20,583
Tu es passé la voir
aujourd'hui ?
52
00:05:20,625 --> 00:05:21,833
Oui.
53
00:05:21,875 --> 00:05:23,583
Et j'ai assisté
à un enterrement.
54
00:05:24,708 --> 00:05:25,916
Un enterrement ?
55
00:05:25,958 --> 00:05:28,041
Oui.
56
00:05:30,583 --> 00:05:31,916
L'enterrement de qui ?
57
00:05:33,708 --> 00:05:36,000
On ne va pas à l'enterrement
d'un inconnu, Gunner.
58
00:05:36,041 --> 00:05:37,250
C'est privé.
59
00:05:37,291 --> 00:05:39,125
Pourquoi as-tu fait ça ?
60
00:05:40,500 --> 00:05:42,166
C'était pour mes recherches.
61
00:05:47,291 --> 00:05:49,416
Tu lui donnes l'impression
d'être bizarre.
62
00:05:49,458 --> 00:05:50,791
Mais c'est bizarre.
63
00:05:50,833 --> 00:05:52,291
Il sait que tu es malade
64
00:05:52,333 --> 00:05:53,791
et il fait des recherches
sur les enterrements ?
65
00:05:53,833 --> 00:05:55,750
C'est pour sa bande dessinée.
66
00:06:10,708 --> 00:06:12,458
Qui m'a fait ça ?
67
00:06:17,375 --> 00:06:19,500
Gunner ?
68
00:06:19,541 --> 00:06:20,833
Je peux entrer ?
69
00:06:32,708 --> 00:06:34,416
Oui.
70
00:06:35,916 --> 00:06:38,541
Je sais que ce déménagement
est difficile pour toi.
71
00:06:38,583 --> 00:06:41,666
C'est dur pour ton père aussi.
72
00:06:41,708 --> 00:06:44,750
Il est toujours fâché
contre moi.
73
00:06:44,791 --> 00:06:46,791
Je préférais
quand il n'était jamais là.
74
00:06:46,833 --> 00:06:48,541
Ne dis pas ça, Gunner.
75
00:06:48,583 --> 00:06:50,500
Je suis désolé mais c'est vrai.
76
00:06:50,541 --> 00:06:53,458
Il t'aime tellement.
77
00:06:53,500 --> 00:06:55,333
Depuis qu'il est rentré du Japon
78
00:06:55,375 --> 00:06:57,416
il se fait beaucoup
de souci pour moi.
79
00:07:02,791 --> 00:07:05,125
Ou est-ce qu'on va
quand on meurt ?
80
00:07:08,500 --> 00:07:11,250
Ca, c'est facile.
81
00:07:11,291 --> 00:07:12,750
Le palais des gâteaux.
82
00:07:14,125 --> 00:07:15,416
Maman.
83
00:07:16,958 --> 00:07:18,541
Bon, je vais être franche.
84
00:07:20,791 --> 00:07:24,166
Personne n'est sûr.
85
00:07:24,208 --> 00:07:27,500
Mais moi, je crois que nos âmes
86
00:07:27,541 --> 00:07:30,458
vont dans un endroit
très spécial.
87
00:07:30,500 --> 00:07:33,583
Un endroit qu'on ne comprend pas
tant qu'on n'y est pas arrivé.
88
00:07:33,625 --> 00:07:35,041
Tu vois ?
89
00:07:37,500 --> 00:07:39,041
Comme le paradis ?
90
00:07:39,083 --> 00:07:41,541
Oui.
91
00:07:43,583 --> 00:07:45,750
Est-ce que tout le monde y va ?
92
00:07:45,791 --> 00:07:47,500
Je ne sais pas.
93
00:07:47,541 --> 00:07:49,500
La seule chose qu'on sait,
94
00:07:49,541 --> 00:07:51,625
c'est qu'on a du
temps maintenant
95
00:07:51,666 --> 00:07:55,583
et qu'on doit le passer
à s'aimer très fort chaque jour.
96
00:08:01,833 --> 00:08:03,583
Viens là.
97
00:08:06,208 --> 00:08:10,250
♪ Je tiens mon fils
dans mes bras ♪
98
00:08:13,291 --> 00:08:17,750
♪ La nuit est là,
mais le sommeil ne vient pas ♪
99
00:08:19,791 --> 00:08:24,541
♪ Le soleil se couche ♪
100
00:08:26,208 --> 00:08:30,583
♪ La lune brille
sur ce berceau si petit ♪
101
00:08:31,750 --> 00:08:36,250
♪ Doucement il s'endort ♪
102
00:08:37,833 --> 00:08:41,458
♪ Jusqu'au petit matin ♪
103
00:08:41,500 --> 00:08:45,333
♪ Pour un nouveau jour ♪
104
00:08:45,375 --> 00:08:52,458
♪ Dors bien mon bébé ♪
105
00:08:52,500 --> 00:08:59,625
♪ Dors maintenant ♪
106
00:09:06,708 --> 00:09:08,541
Hé, Gunner.
107
00:09:09,458 --> 00:09:11,208
Lève-toi.
108
00:09:11,250 --> 00:09:13,833
On va faire quelques passes
avant que je parte travailler.
109
00:09:15,375 --> 00:09:18,250
-Quelle heure est-il ?
-8h30.
110
00:09:18,291 --> 00:09:20,291
Papa, c'est les vacances d'été.
111
00:09:20,333 --> 00:09:21,958
Le soleil brille depuis
des heures.
112
00:09:22,000 --> 00:09:24,333
Montre à ton vieux père
ce que tu sais faire.
113
00:09:24,375 --> 00:09:25,666
Oh, non.
114
00:09:25,708 --> 00:09:27,708
Papa, ils sont foutus
maintenant !
115
00:09:46,375 --> 00:09:49,166
Maman !
116
00:09:49,208 --> 00:09:51,083
J'ai des nausées, c'est tout.
117
00:09:53,041 --> 00:09:54,333
Papa.
118
00:09:55,333 --> 00:09:56,833
Maman est malade.
119
00:10:02,291 --> 00:10:04,166
Reste là.
120
00:10:04,208 --> 00:10:06,375
-Non.
-Ca va, c'est moi.
121
00:10:57,375 --> 00:10:59,333
Bonjour, Mme Bakemeyer.
122
00:10:59,375 --> 00:11:00,666
Bonjour, Gunner.
123
00:11:02,375 --> 00:11:05,041
J'ai lu jusqu'au chapitre 12
hier soir.
124
00:11:05,083 --> 00:11:06,625
Holmes et Watson
viennent d'entrer
125
00:11:06,666 --> 00:11:09,500
dans le bâtiment abandonné.
126
00:11:09,541 --> 00:11:11,541
Tu en es ou, toi ?
127
00:11:15,375 --> 00:11:17,833
Tu as déjà tout lu ?
128
00:11:19,208 --> 00:11:20,958
Est-ce que je peux emprunter
d'autres livres ?
129
00:11:21,000 --> 00:11:22,666
Je vous promets
d'en prendre soin.
130
00:11:22,708 --> 00:11:25,000
Et tes recherches
pour le Détective Knoxx?
131
00:11:25,041 --> 00:11:27,791
Je fais d'autres recherches.
132
00:11:27,833 --> 00:11:30,416
J'ai besoin de tout ce que
vous avez sur la leucémie.
133
00:11:51,583 --> 00:11:53,625
Voilà.
134
00:12:28,208 --> 00:12:29,541
Excusez-moi.
135
00:12:30,416 --> 00:12:31,708
Excusez-moi.
136
00:12:32,791 --> 00:12:34,666
Bonjour.
137
00:12:34,708 --> 00:12:36,291
Le médicament
que vous donnez à ma mère,
138
00:12:36,333 --> 00:12:38,166
je crois que ce n'est
pas le bon.
139
00:12:38,208 --> 00:12:40,500
C'est pour alléger ses douleurs.
140
00:12:40,541 --> 00:12:42,791
Je sais, mais je pense
que vous devriez lui donner
141
00:12:42,833 --> 00:12:45,500
du méthotrexate ou...
142
00:12:45,541 --> 00:12:48,625
du chlorhydrate de doxorubicine.
143
00:12:48,666 --> 00:12:50,250
Je suis désolée.
144
00:12:50,291 --> 00:12:53,250
Ca ne dépend pas de moi.
145
00:13:38,500 --> 00:13:41,541
J'espère que tu n'es pas venu
les mains vides.
146
00:13:41,583 --> 00:13:43,791
Tu sais comment ça marche.
147
00:13:43,833 --> 00:13:45,208
J'ai toujours pensé que
l'histoire du Water Man
148
00:13:45,250 --> 00:13:46,750
n'avait ni queue ni tête,
149
00:13:46,791 --> 00:13:48,833
que c'était un truc
inventé par les adultes
150
00:13:48,875 --> 00:13:52,208
pour empêcher les enfants
d'aller dans les bois.
151
00:13:52,250 --> 00:13:54,833
Jusqu'au jour ou je l'ai
rencontré.
152
00:13:56,291 --> 00:13:58,041
J'ai une cicatrice qui
le prouve.
153
00:13:59,500 --> 00:14:01,500
Ce qu'on raconte est
en partie vrai.
154
00:14:01,541 --> 00:14:03,291
Il vit vraiment dans les bois
155
00:14:03,333 --> 00:14:05,333
près du lac de Wild Horse,
156
00:14:05,375 --> 00:14:08,041
ses pouvoirs ont rendu
la forêt étrange
157
00:14:08,083 --> 00:14:09,875
et il est vraiment
devenu fou.
158
00:14:11,375 --> 00:14:13,708
Mais personne ne sait ou
le trouver.
159
00:14:16,375 --> 00:14:18,333
Personne à part moi.
160
00:14:20,625 --> 00:14:23,541
Si vous voulez entendre
le reste, il faut payer.
161
00:14:53,500 --> 00:14:55,125
Mince.
162
00:14:55,166 --> 00:14:57,583
Quelque chose brûle.
163
00:14:59,791 --> 00:15:02,500
Merci.
164
00:15:02,541 --> 00:15:04,625
...c'est la saison des
incendies,
165
00:15:04,666 --> 00:15:06,666
cela fait 40 ans qu'elle
n'est pas arrivée si tôt.
166
00:15:06,708 --> 00:15:10,166
Près de 923 incendies de forêt
ont été signalés
167
00:15:10,208 --> 00:15:12,166
dans l'Etat de l'Oregon,
168
00:15:12,208 --> 00:15:14,208
environ 25 000 hectares
qui brûlent
169
00:15:14,250 --> 00:15:16,083
alors que le
changement climatique
170
00:15:16,125 --> 00:15:18,333
provoque des conditions extrêmes
partout sur la planète.
171
00:15:18,375 --> 00:15:19,875
Ici dans le Nord-Ouest
Pacifique,
172
00:15:19,916 --> 00:15:22,541
le Rapport National
sur le Climat de 2018...
173
00:15:30,708 --> 00:15:35,333
Librairie
Il était une fois
174
00:15:41,791 --> 00:15:43,291
Immortel ?
175
00:15:43,333 --> 00:15:46,333
En cas de résurrection,
y a-t-il un point final ?
176
00:15:46,375 --> 00:15:48,541
Quelles sont les fonctions
normales nécessaires ?
177
00:15:48,583 --> 00:15:50,041
Est-ce qu'il a besoin
de manger ou dormir ?
178
00:15:50,083 --> 00:15:51,541
Une vie anormalement longue ?
179
00:15:59,125 --> 00:16:01,250
Régénération cellulaire
accélérée
180
00:16:01,291 --> 00:16:03,583
Le Water Man ?
181
00:16:06,291 --> 00:16:08,333
Le Water Man.
182
00:16:13,208 --> 00:16:19,083
Bussey & Sons: Pompes funèbres
Pine Mills
183
00:16:38,208 --> 00:16:40,791
Si tu es là pour me vendre
quelque chose, c'est non.
184
00:16:42,291 --> 00:16:44,250
C'est au sujet du Water Man.
185
00:16:52,416 --> 00:16:53,791
C'est à vous ?
186
00:16:53,833 --> 00:16:56,708
Je m'en suis débarrassé
il y a longtemps.
187
00:16:56,750 --> 00:17:00,541
Il y a une note
qui parle du Water Man.
188
00:17:03,333 --> 00:17:05,666
C'est un canular ?
189
00:17:05,708 --> 00:17:08,625
Ou sont tes copains ?
Ou se cachent-ils ?
190
00:17:08,666 --> 00:17:10,500
Ou sont les caméras ?
191
00:17:10,541 --> 00:17:14,375
Vous êtes Monsieur Bussey ?
192
00:17:14,416 --> 00:17:16,083
Oui. Je vous ai avertis.
193
00:17:16,125 --> 00:17:17,666
Si vous recommencez vos
canulars, j'appelle la police.
194
00:17:17,708 --> 00:17:19,166
Ce n'est pas un canular.
195
00:17:19,208 --> 00:17:22,000
Je veux juste savoir
si le Water Man existe.
196
00:17:22,041 --> 00:17:24,250
Evidemment, qu'il existe.
197
00:17:24,291 --> 00:17:27,166
Je viens d'arriver ici et je
voulais l'entendre de quelqu'un
198
00:17:27,208 --> 00:17:30,375
qui sait de quoi il parle.
199
00:17:30,416 --> 00:17:33,541
Je pensais
que vous pouviez m'aider.
200
00:17:37,791 --> 00:17:39,166
Comment t'appelles-tu ?
201
00:17:39,208 --> 00:17:40,833
Gunner Boone.
202
00:17:40,875 --> 00:17:43,708
Gunner Boone, tu me jures
que ce n'est pas un canular ?
203
00:17:43,750 --> 00:17:45,750
Sur mon honneur.
204
00:18:25,791 --> 00:18:27,333
Viens là.
205
00:18:30,625 --> 00:18:32,333
Tu as froid ?
206
00:18:32,375 --> 00:18:34,541
-Non.
-Tu es sûr ?
207
00:18:34,583 --> 00:18:36,958
Il fait toujours froid
dans cette maudite maison.
208
00:18:38,708 --> 00:18:40,666
Oui, viens t'asseoir.
209
00:18:50,666 --> 00:18:54,458
Pourquoi tu t'intéresses autant
au Water Man?
210
00:18:54,500 --> 00:18:57,666
La note que j'ai lue dans ce
livre dit qu'il est immortel.
211
00:18:57,708 --> 00:18:59,458
J'ai besoin d'en savoir plus.
212
00:18:59,500 --> 00:19:04,666
La mort est une chose étrange,
Gunner Boone.
213
00:19:04,708 --> 00:19:07,666
Un instant on est vivant, avec
des cellules qui se régénèrent,
214
00:19:07,708 --> 00:19:10,583
on a des souvenirs, on évolue
dans le monde qui nous entoure.
215
00:19:10,625 --> 00:19:13,375
Et en un clin d'oeil,
notre coeur s'arrête de battre.
216
00:19:13,416 --> 00:19:17,166
Les organes, le sang, tout
cela s'arrête et se décompose.
217
00:19:17,208 --> 00:19:18,958
Un biscuit ?
218
00:19:22,500 --> 00:19:24,750
Dans mon métier,
219
00:19:24,791 --> 00:19:27,333
on passe beaucoup de temps
avec les morts.
220
00:19:27,375 --> 00:19:30,000
Je connais tous ceux
qui sont morts dans le comté.
221
00:19:30,041 --> 00:19:33,750
Oui, la mort est une affaire
claire et nette, Gunner.
222
00:19:33,791 --> 00:19:36,458
C'est permanent.
223
00:19:36,500 --> 00:19:38,750
Sauf quand il s'agit...
224
00:19:40,208 --> 00:19:41,791
du Water Man.
225
00:19:45,541 --> 00:19:47,750
Son vrai nom est
Edward Schaal.
226
00:19:47,791 --> 00:19:49,458
Il est venu habiter à Wild Horse
227
00:19:49,500 --> 00:19:51,625
avec sa femme quand
il était jeune.
228
00:19:51,666 --> 00:19:54,458
Wild Horse a commencé
comme ville minière.
229
00:19:54,500 --> 00:19:56,166
Mais les seules roches
dans ces montagnes
230
00:19:56,208 --> 00:19:58,333
sont des roches dures,
obsidiennes,
231
00:19:58,375 --> 00:20:00,833
d'une valeur inférieure au fer.
232
00:20:00,875 --> 00:20:04,500
Un jour, Edward a trouvé
une veine dans la roche
233
00:20:04,541 --> 00:20:06,541
que personne n'avait vue.
234
00:20:09,833 --> 00:20:13,166
Il était hypnotisé
par son éclat.
235
00:20:13,208 --> 00:20:16,166
Mais sa découverte fut
vite oubliée
236
00:20:16,208 --> 00:20:20,541
car ce soir-là, Wild Horse
fut frappé d'une tragédie.
237
00:20:20,583 --> 00:20:23,333
Le barrage a lâché.
238
00:20:23,375 --> 00:20:25,625
L'inondation a été soudaine.
239
00:20:25,666 --> 00:20:27,666
Aucun avertissement.
240
00:20:27,708 --> 00:20:29,583
Aucune chance de s'échapper.
241
00:20:29,625 --> 00:20:33,583
Avec sa femme, Sarah,
ils ont été engloutis.
242
00:20:38,708 --> 00:20:41,833
Le courant a emporté les corps
jusqu'à Pine Mills.
243
00:20:43,208 --> 00:20:46,333
Mon père était un petit garçon
de ton âge, à l'époque.
244
00:20:46,375 --> 00:20:49,791
Il a vu cette boucherie
de ses propres yeux.
245
00:20:49,833 --> 00:20:53,166
Et son père, mon grand-père,
246
00:20:53,208 --> 00:20:55,458
a dû examiner les corps.
247
00:20:55,500 --> 00:20:58,500
Il les a tous déclarés morts.
248
00:20:58,541 --> 00:21:00,458
Jusqu'au moment ou...
249
00:21:00,500 --> 00:21:03,041
Edward Schaal s'est
miraculeusement réveillé.
250
00:21:04,500 --> 00:21:07,583
A partir de ce moment-là,
on l'a appelé Water Man.
251
00:21:07,625 --> 00:21:10,666
Et bien que Wild Horse
soit sous l'eau,
252
00:21:10,708 --> 00:21:12,083
il y est retourné
253
00:21:12,125 --> 00:21:15,166
en disant qu'il pouvait
sauver sa femme
254
00:21:15,208 --> 00:21:17,416
s'il parvenait à retrouver
son corps.
255
00:21:25,208 --> 00:21:28,500
Il a accroché des pierres noires
partout dans la forêt
256
00:21:28,541 --> 00:21:31,458
pour indiquer les endroits
qu'il avait déjà fouillés.
257
00:21:31,500 --> 00:21:33,666
Les gens l'ont pris
pour un fou.
258
00:21:33,708 --> 00:21:36,458
A part quelques personnes,
dont mon père
259
00:21:36,500 --> 00:21:40,541
qui ont juré voir
quelque chose dans la forêt :
260
00:21:40,583 --> 00:21:44,166
des animaux morts
revenir à la vie.
261
00:21:44,208 --> 00:21:46,083
C'était pour eux la preuve
262
00:21:46,125 --> 00:21:49,583
de l'existence du pouvoir
du Water Man.
263
00:21:49,625 --> 00:21:52,500
Selon la légende,
il vit encore près du lac
264
00:21:52,541 --> 00:21:55,625
et cherche
dans les eaux et les bois
265
00:21:55,666 --> 00:21:58,250
le corps de sa femme
266
00:21:58,291 --> 00:22:01,500
pour la ramener à la vie
267
00:22:01,541 --> 00:22:04,708
même s'il ne reste plus
que les os.
268
00:22:07,500 --> 00:22:10,625
Sarah !
269
00:22:13,208 --> 00:22:15,166
Comment a-t-il obtenu
son pouvoir ?
270
00:22:15,208 --> 00:22:16,750
Certains parlent
de magie du sang.
271
00:22:16,791 --> 00:22:19,333
Mais mon père jurait
que cela avait un rapport
272
00:22:19,375 --> 00:22:21,583
avec cette veine de roche
que le Water Man avait trouvé
273
00:22:21,625 --> 00:22:24,375
au plus profond de la mine.
274
00:22:24,416 --> 00:22:28,625
Cette roche n'avait aucune
valeur pour les vivants
275
00:22:28,666 --> 00:22:32,458
mais elle était d'une valeur
inestimable pour les morts.
276
00:22:33,541 --> 00:22:36,208
Quand mon père est mort,
paix à son âme,
277
00:22:36,250 --> 00:22:39,416
j'ai essayé de monter
vers le lac,
278
00:22:39,458 --> 00:22:42,666
de trouver la roche
pour savoir si c'était vrai.
279
00:22:44,958 --> 00:22:49,000
Mais cette forêt est vivante
et j'ai eu peur
280
00:22:49,041 --> 00:22:51,541
tout seul dans les bois.
281
00:22:55,500 --> 00:22:57,083
Je pensais
que si je le trouvais,
282
00:22:57,125 --> 00:23:01,208
je pourrais revoir mon père.
283
00:23:04,541 --> 00:23:07,458
Personne ne sait ou le trouver.
284
00:23:07,500 --> 00:23:09,583
Personne à part moi.
285
00:23:12,208 --> 00:23:14,166
Vous auriez une copie
de cette carte à me prêter ?
286
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
C'est une copie.
287
00:23:18,208 --> 00:23:20,333
Garde-la.
288
00:23:20,375 --> 00:23:22,375
Elle est à toi.
289
00:24:08,666 --> 00:24:10,416
Sarah !
290
00:24:11,583 --> 00:24:13,333
Sarah!
291
00:24:13,375 --> 00:24:15,375
Maman !
292
00:24:23,375 --> 00:24:25,333
Maman ?
293
00:24:35,541 --> 00:24:37,375
Mon bébé !
294
00:24:37,416 --> 00:24:39,291
Amos !
295
00:24:40,375 --> 00:24:43,625
Qu'est-ce qui se passe ?
Gunner ?
296
00:24:43,666 --> 00:24:44,916
Qu'est-ce qui se passe ?
297
00:24:44,958 --> 00:24:47,791
Il m'a vu sans ma...
298
00:24:47,833 --> 00:24:49,500
Je crois que je lui
ai fait peur.
299
00:24:49,541 --> 00:24:52,541
Arrête. Tu fais de la
peine à ta mère.
300
00:24:52,583 --> 00:24:55,833
Gunner, je te dis d'arrêter !
301
00:25:01,833 --> 00:25:03,541
Amos !
302
00:25:05,500 --> 00:25:07,583
Ca va aller.
303
00:25:07,625 --> 00:25:10,541
Je suis désolée.
304
00:25:13,208 --> 00:25:15,041
Ca va aller.
305
00:26:17,541 --> 00:26:19,000
C'est une épée ?
306
00:26:23,333 --> 00:26:24,625
Oui.
307
00:26:26,541 --> 00:26:28,333
Ou l'as-tu trouvée ?
308
00:26:28,375 --> 00:26:30,541
J'ai une question au sujet
du Water Man.
309
00:26:30,583 --> 00:26:32,166
Tu as de l'argent ?
310
00:26:32,208 --> 00:26:34,250
Oui.
311
00:26:34,291 --> 00:26:36,500
Comment tu t'appelles ?
312
00:26:36,541 --> 00:26:38,458
Gunner.
313
00:26:38,500 --> 00:26:40,208
Salut, Gunner.
314
00:26:40,250 --> 00:26:42,625
Moi, c'est Jo.
315
00:26:46,291 --> 00:26:47,625
Suis-moi.
316
00:26:50,375 --> 00:26:52,083
Tu habites ici ?
317
00:26:52,125 --> 00:26:53,458
Pour l'instant.
318
00:26:53,500 --> 00:26:56,166
J'économise pour avoir
une vraie maison.
319
00:26:56,208 --> 00:26:58,250
J'ai quelques histoires qui
coûtent plus cher qu'un dollar,
320
00:26:58,291 --> 00:27:00,625
mais je te promets...
321
00:27:00,666 --> 00:27:03,083
-Elles en valent la peine.
-D'accord.
322
00:27:03,125 --> 00:27:05,791
Mais j'ai besoin d'argent
pour acheter des provisions.
323
00:27:05,833 --> 00:27:07,583
Des provisions pour quoi ?
324
00:27:09,208 --> 00:27:11,333
Pour trouver le Water Man.
325
00:27:13,083 --> 00:27:14,750
Passe dans mon bureau.
326
00:27:27,750 --> 00:27:29,458
Tu t'es déjà trouvé seul
dans cette forêt, gamin ?
327
00:27:29,500 --> 00:27:30,791
Non.
328
00:27:32,791 --> 00:27:35,166
Admettons que tu puisses
survivre dans les bois,
329
00:27:35,208 --> 00:27:37,375
traverser la rivière,
330
00:27:37,416 --> 00:27:39,125
les falaises,
déjouer les coyotes.
331
00:27:39,166 --> 00:27:42,375
Tu te retrouveras face à face
332
00:27:42,416 --> 00:27:44,375
avec le diable en personne.
333
00:27:50,541 --> 00:27:54,041
Peu ont survécu
pour raconter ça.
334
00:27:56,166 --> 00:27:57,833
Tu veux en savoir plus ?
335
00:28:17,583 --> 00:28:19,750
Dis-moi tout ce que tu sais
sur le Water Man.
336
00:28:19,791 --> 00:28:21,666
Je peux faire mieux.
337
00:28:21,708 --> 00:28:25,458
Donne-moi tout ce que tu as
et je te conduirai à lui.
338
00:28:25,500 --> 00:28:27,041
Et les provisions ?
339
00:28:27,083 --> 00:28:29,750
Oui, d'accord.
On achètera des provisions.
340
00:28:29,791 --> 00:28:31,875
Ensuite, tu me donneras
ce qui reste.
341
00:28:33,375 --> 00:28:34,708
Mais je t'avertis.
342
00:28:34,750 --> 00:28:38,541
Cette forêt va te faire flipper.
343
00:28:38,583 --> 00:28:41,375
Je garde l'argent
même si tu te dégonfles.
344
00:28:43,500 --> 00:28:45,000
Marché conclu ?
345
00:29:47,750 --> 00:29:50,750
Maman
346
00:30:01,375 --> 00:30:05,166
Epicerie de Chuck
Pine Mills
347
00:30:14,208 --> 00:30:17,666
J'ai fait une liste
de tout ce dont on a besoin.
348
00:30:17,708 --> 00:30:19,791
Enfin, tout ce dont j'ai besoin
349
00:30:19,833 --> 00:30:22,666
parce que je ne savais pas
que tu viendrais.
350
00:30:24,708 --> 00:30:26,083
C'est quoi, tout ça ?
351
00:30:26,125 --> 00:30:28,416
Il nous en faut à peine
la moitié.
352
00:30:30,500 --> 00:30:32,541
-Bonjour.
-Bonjour.
353
00:30:43,500 --> 00:30:45,291
Jo !
Qu'est-ce que tu fais ?
354
00:30:45,333 --> 00:30:46,583
Quoi ?
355
00:30:46,625 --> 00:30:50,416
Si tu me balances
je te tue.
356
00:30:52,291 --> 00:30:53,583
Viens.
357
00:31:04,208 --> 00:31:07,250
Allô ?
On est prêts.
358
00:31:12,625 --> 00:31:14,750
Ca fait beaucoup de pêches.
359
00:31:14,791 --> 00:31:17,416
On a de la thune.
360
00:31:18,583 --> 00:31:20,083
C'est une arme, ça ?
361
00:31:22,500 --> 00:31:24,083
Vous êtes debout bien tôt
pour les vacances.
362
00:31:24,125 --> 00:31:25,666
Vos parents savent
que vous êtes là ?
363
00:31:25,708 --> 00:31:26,958
Ecoute, mon vieux.
364
00:31:27,000 --> 00:31:28,833
Si tu t'occupais
de tes affaires ?
365
00:31:28,875 --> 00:31:31,458
Et si j'appelais la police pour
que ce soit leurs affaires ?
366
00:31:31,500 --> 00:31:34,500
C'est une épée de samurai.
367
00:31:34,541 --> 00:31:36,375
Mon père l'a ramené du Japon.
368
00:31:36,416 --> 00:31:38,958
Il était en poste là-bas,
dans la Marine.
369
00:31:39,000 --> 00:31:41,583
J'aime bien la porter
dans mon sac.
370
00:31:41,625 --> 00:31:43,583
Et on achète tout ça
371
00:31:43,625 --> 00:31:45,750
parce qu'on va faire
un pique-nique.
372
00:31:45,791 --> 00:31:47,333
Monsieur.
373
00:31:49,791 --> 00:31:53,291
COMTE DE CASCADES
SHERIFF
374
00:31:56,666 --> 00:31:59,458
Je suis venu signaler
un enfant disparu.
375
00:31:59,500 --> 00:32:01,541
Mon fils a disparu.
376
00:32:01,583 --> 00:32:03,958
Oui, on peut faire ça.
Il faut remplir un rapport.
377
00:32:04,000 --> 00:32:05,333
Excusez-moi, monsieur.
378
00:32:05,375 --> 00:32:07,791
Depuis combien de temps
a-t-il disparu ?
379
00:32:07,833 --> 00:32:11,041
Je ne sais pas.
380
00:32:11,083 --> 00:32:13,416
Veuillez vous asseoir.
381
00:32:17,541 --> 00:32:19,458
Comment vous appelez-vous ?
382
00:32:19,500 --> 00:32:22,333
Amos Boone.
383
00:32:22,375 --> 00:32:23,916
Et le nom de votre fils,
M. Boone ?
384
00:32:23,958 --> 00:32:25,625
Gunner.
385
00:32:25,666 --> 00:32:29,666
Gunner. Vous pensez qu'il y a
des raisons à sa fugue ?
386
00:32:29,708 --> 00:32:33,958
Sa mère est très malade
et c'est vraiment dur pour lui.
387
00:32:35,291 --> 00:32:37,666
C'est dur pour nous tous.
388
00:32:39,416 --> 00:32:41,833
Je l'ai grondé hier soir.
389
00:32:46,208 --> 00:32:48,250
Il a laissé ce mot.
390
00:32:53,625 --> 00:32:56,375
"Je sais quoi faire
pour que tu ailles mieux."
391
00:32:56,416 --> 00:32:59,166
Vous savez
ce qu'il a voulu dire ?
392
00:32:59,208 --> 00:33:00,833
Non.
393
00:33:04,208 --> 00:33:07,583
NE PAS SAUTER DU PONT.
394
00:34:30,291 --> 00:34:32,583
J'ai faim.
395
00:34:32,625 --> 00:34:34,666
J'ai mal à l'estomac.
396
00:34:44,291 --> 00:34:48,750
Tu aurais un ouvre-boîte ?
397
00:34:59,208 --> 00:35:02,166
Jo, si tu abîmes cette épée,
mon père va me tuer.
398
00:35:02,208 --> 00:35:04,041
Tu es vraiment trouillard.
399
00:35:04,083 --> 00:35:05,708
Je ne plaisante pas, Jo.
400
00:35:07,708 --> 00:35:09,833
Beurk !
C'est dégueulasse.
401
00:35:11,583 --> 00:35:13,625
La ferme.
402
00:35:13,666 --> 00:35:15,541
Ce n'est pas drôle !
403
00:35:56,625 --> 00:35:58,416
Gunner ?
404
00:36:02,708 --> 00:36:04,375
Ma chérie.
405
00:36:04,416 --> 00:36:05,750
Ca va ?
406
00:36:07,208 --> 00:36:08,791
Je suis fatiguée.
407
00:36:10,791 --> 00:36:12,250
Ou est Gunner ?
408
00:36:12,291 --> 00:36:17,083
Il joue dehors.
409
00:36:27,291 --> 00:36:30,000
Tu lui as vraiment
fait peur hier soir.
410
00:36:30,041 --> 00:36:32,250
Je sais.
411
00:36:33,666 --> 00:36:35,500
Je suis désolé.
412
00:36:35,541 --> 00:36:38,250
Ce n'est pas à moi
qu'il faut le dire.
413
00:36:44,291 --> 00:36:46,625
Je reviens...
414
00:36:52,208 --> 00:36:53,708
Hé !
415
00:36:56,708 --> 00:36:59,583
Vous avez vu passer un garçon
en scooter électrique ?
416
00:36:59,625 --> 00:37:00,958
Il s'appelle Gunner Boone.
417
00:37:01,000 --> 00:37:02,583
Non. Pourquoi ?
418
00:37:02,625 --> 00:37:05,541
C'est mon fils.
Il n'est pas rentré à la maison.
419
00:37:05,583 --> 00:37:07,041
Le Water Man
l'a peut-être enlevé.
420
00:37:07,083 --> 00:37:08,541
Tais-toi, idiot.
421
00:37:09,666 --> 00:37:11,666
Qui est le Water Man ?
422
00:37:11,708 --> 00:37:14,333
Une histoire de fantôme débile.
423
00:37:19,666 --> 00:37:24,833
Ton père t'a laissé prendre
son épée de samurai ?
424
00:37:28,708 --> 00:37:30,750
Tu as fait une fugue.
425
00:37:30,791 --> 00:37:33,375
Non.
426
00:37:33,416 --> 00:37:35,500
J'ai laissé un mot.
427
00:37:35,541 --> 00:37:36,958
Tu as laissé un mot.
428
00:37:37,000 --> 00:37:40,416
T'es vraiment pas doué.
429
00:37:48,375 --> 00:37:50,166
Il t'a frappé ?
430
00:37:50,208 --> 00:37:52,625
Non.
431
00:37:54,833 --> 00:37:56,750
Alors c'est quoi ?
432
00:37:56,791 --> 00:38:00,041
Je ne suis jamais
assez bien pour lui.
433
00:38:01,500 --> 00:38:04,750
Il doit être content
que je sois parti.
434
00:38:04,791 --> 00:38:07,333
Il aura moins de choses à gérer.
435
00:38:09,375 --> 00:38:11,541
Et tes parents ?
436
00:38:11,583 --> 00:38:13,416
Ils vont te chercher ?
437
00:38:19,291 --> 00:38:21,666
Je n'ai pas besoin
qu'on me protège.
438
00:38:24,000 --> 00:38:26,250
Je peux me débrouiller
toute seule.
439
00:38:29,541 --> 00:38:32,916
-C'est un coyote ?
-Possible.
440
00:38:32,958 --> 00:38:35,708
Ou des chevaux
sauvages hurlants.
441
00:38:35,750 --> 00:38:37,583
Ils se déplacent en groupe.
442
00:38:38,666 --> 00:38:41,583
Les chevaux sauvages hurlants ?
443
00:38:42,666 --> 00:38:45,458
On devrait faire le guet
chacun à notre tour.
444
00:38:45,500 --> 00:38:47,875
Si tu vois quelque chose bouger,
ne réfléchis pas.
445
00:38:47,916 --> 00:38:50,250
Frappe avec ton épée.
446
00:38:54,541 --> 00:38:56,416
Tu prends le premier tour.
447
00:39:23,208 --> 00:39:24,625
Merci.
448
00:39:27,375 --> 00:39:29,250
Hé.
449
00:39:29,291 --> 00:39:31,750
Tu pourrais me prendre
dans tes bras ?
450
00:39:33,541 --> 00:39:35,791
Oui.
Bien sûr.
451
00:39:44,458 --> 00:39:46,083
J'étais tellement
ailleurs aujourd'hui
452
00:39:46,125 --> 00:39:48,000
que je n'ai même pas vu Gunner.
453
00:39:51,375 --> 00:39:53,041
Je devrais aller lui parler.
454
00:39:53,083 --> 00:39:55,583
Non, tu dois te reposer.
455
00:39:57,291 --> 00:39:59,625
Il dort.
456
00:39:59,666 --> 00:40:01,750
Il était dehors toute
la journée.
457
00:40:05,333 --> 00:40:08,458
Quelque chose te tracasse.
Qu'est-ce que c'est ?
458
00:40:10,708 --> 00:40:13,666
J'ai l'impression
que je le fais fuir.
459
00:40:16,541 --> 00:40:21,250
Je t'assure qu'il a besoin
de toi en ce moment.
460
00:40:22,791 --> 00:40:24,750
Il faut simplement
que tu l'acceptes.
461
00:40:26,541 --> 00:40:28,625
Comme il est.
462
00:41:41,541 --> 00:41:43,416
Il y a quelqu'un ?
463
00:41:58,416 --> 00:42:00,541
M. Water Man ?
464
00:42:51,458 --> 00:42:54,458
Il a disparu depuis deux jours.
465
00:42:54,500 --> 00:42:56,041
C'est le fils de ce monsieur.
466
00:42:56,083 --> 00:42:58,166
Si vous voyez quoi
que ce soit...
467
00:43:22,375 --> 00:43:25,458
Si je peux vous aider,
n'hésitez pas.
468
00:43:25,500 --> 00:43:26,916
Je m'appelle Amos.
469
00:43:26,958 --> 00:43:29,750
Je crois que vous connaissez
mon fils, Gunner.
470
00:43:29,791 --> 00:43:31,958
Je n'ai jamais rencontré
un enfant aussi intelligent.
471
00:43:32,000 --> 00:43:34,625
Avec une telle imagination.
472
00:43:34,666 --> 00:43:37,416
Je l'aide dans ses recherches
sur le Détective Knoxx.
473
00:43:37,458 --> 00:43:39,000
Il n'est pas rentré hier soir.
474
00:43:40,708 --> 00:43:43,125
Est-ce qu'il est passé
aujourd'hui ou hier ?
475
00:43:43,166 --> 00:43:45,708
Non, il n'est pas venu.
476
00:43:45,750 --> 00:43:48,750
Vous auriez
du papier et un stylo ?
477
00:43:48,791 --> 00:43:50,583
Bien sûr.
478
00:43:54,208 --> 00:43:58,500
Je vous donne mes deux numéros,
la maison et le portable.
479
00:44:00,208 --> 00:44:02,000
Si vous avez de ses nouvelles,
pouvez-vous m'appeler ?
480
00:44:02,041 --> 00:44:04,500
Absolument.
481
00:44:04,541 --> 00:44:07,458
Vous pourriez afficher ça ?
482
00:44:07,500 --> 00:44:09,166
Bien sûr.
483
00:44:09,208 --> 00:44:10,541
Merci.
484
00:44:56,833 --> 00:44:58,666
Tu veux des bonbons ?
485
00:44:59,833 --> 00:45:01,250
Non.
486
00:45:02,833 --> 00:45:04,666
Pourquoi tu me regardes
comme ça ?
487
00:45:06,375 --> 00:45:08,250
Pour rien.
488
00:45:08,291 --> 00:45:12,666
Si quelque chose te dérange...
489
00:45:12,708 --> 00:45:14,750
Dis-le.
490
00:45:16,375 --> 00:45:17,708
C'est mal, de voler.
491
00:45:18,791 --> 00:45:20,333
Arrête.
492
00:45:20,375 --> 00:45:22,500
Tu vas me dire
que tu n'as jamais rien volé ?
493
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Jamais.
494
00:45:24,250 --> 00:45:25,708
Jamais jamais ?
495
00:45:27,708 --> 00:45:29,000
Jamais.
496
00:45:29,041 --> 00:45:31,250
Ouah.
497
00:45:31,291 --> 00:45:33,375
Ta maman doit être fière de toi.
498
00:45:33,416 --> 00:45:36,208
Ne parle pas de ma mère.
499
00:45:36,250 --> 00:45:39,166
D'accord...
500
00:45:39,208 --> 00:45:42,666
Si tu goûtes un de ces
délicieux bonbons volés.
501
00:45:55,791 --> 00:45:57,500
Arrête.
502
00:45:57,541 --> 00:46:00,625
Sinon quoi ? Ta maman n'est
pas là pour te sauver.
503
00:46:00,666 --> 00:46:02,416
Lâche-moi !
504
00:46:09,208 --> 00:46:10,791
Tu entends ça ?
505
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
C'est le Water Man ?
506
00:46:47,500 --> 00:46:49,333
Sauve-toi !
507
00:47:21,708 --> 00:47:23,708
-Hé, Jake.
-Chuck.
508
00:47:23,750 --> 00:47:25,250
Tu pourrais nous rendre service
509
00:47:25,291 --> 00:47:27,166
et afficher ça
près de ta caisse ?
510
00:47:27,208 --> 00:47:28,666
Oui, bien sûr.
Pas de problème.
511
00:47:28,708 --> 00:47:30,750
Merci.
512
00:47:30,791 --> 00:47:32,833
Vous êtes dans la Marine ?
513
00:47:35,375 --> 00:47:37,250
Oui.
514
00:47:37,291 --> 00:47:39,166
Comment le savez-vous ?
515
00:47:39,208 --> 00:47:41,750
C'était tôt le matin,
avant-hier.
516
00:47:41,791 --> 00:47:45,666
Son fils était avec une fille.
517
00:47:45,708 --> 00:47:48,750
Et il portait votre épée.
518
00:47:48,791 --> 00:47:50,500
Tu peux décrire la fille ?
519
00:47:50,541 --> 00:47:55,166
Oui. Elle a des cheveux
bizarres, de couleur bleue.
520
00:47:55,208 --> 00:47:58,041
Elle a une grosse cicatrice
sur la nuque.
521
00:47:58,083 --> 00:48:00,750
La blessure avait l'air récente.
522
00:48:00,791 --> 00:48:03,291
Je rêve.
523
00:48:03,333 --> 00:48:05,250
Aucune réception.
524
00:48:09,291 --> 00:48:11,333
On devrait rebrousser chemin.
525
00:48:11,375 --> 00:48:12,708
Revenir sur nos pas.
526
00:48:12,750 --> 00:48:14,666
Donne-moi ton téléphone.
527
00:48:14,708 --> 00:48:17,375
Il n'y a pas de réception.
528
00:48:24,291 --> 00:48:27,291
Si on continue au nord-ouest,
on arrivera à la rivière
529
00:48:27,333 --> 00:48:30,250
qui nous mènera à Wild Horse.
530
00:48:37,416 --> 00:48:39,250
Regarde.
531
00:48:50,000 --> 00:48:51,250
Jo, regarde.
532
00:48:51,291 --> 00:48:52,875
De la neige.
533
00:48:57,208 --> 00:48:58,791
Pas possible.
534
00:48:58,833 --> 00:49:00,750
On est en juillet.
535
00:49:02,708 --> 00:49:04,666
Il ne neige jamais en juillet.
536
00:49:09,208 --> 00:49:10,583
Trop cool !
537
00:49:15,625 --> 00:49:17,500
C'est un signe, non ?
538
00:49:17,541 --> 00:49:20,166
On doit être proches.
539
00:49:20,208 --> 00:49:21,708
Peut-être.
540
00:49:21,750 --> 00:49:23,333
Je ne sais pas.
541
00:49:24,500 --> 00:49:26,541
On devrait installer
le camp bientôt.
542
00:49:44,375 --> 00:49:45,833
Gunner !
543
00:49:57,208 --> 00:49:58,791
Gunner ?
544
00:50:11,708 --> 00:50:13,666
Allô ?
545
00:50:15,541 --> 00:50:17,833
Bonjour, Mme Bakemeyer.
Comment allez-vous ?
546
00:50:20,708 --> 00:50:24,708
Pas encore. Est-ce qu'il est
passé au magasin aujourd'hui ?
547
00:50:28,708 --> 00:50:30,666
Attendez.
548
00:50:31,666 --> 00:50:34,250
Que vous a dit mon mari ?
549
00:51:00,791 --> 00:51:02,583
Un fort naturel.
550
00:51:07,791 --> 00:51:11,541
Comment savais-tu qu'il fallait
aller vers le nord-ouest ?
551
00:51:13,791 --> 00:51:16,458
Mon père m'a appris
à lire une carte.
552
00:51:23,791 --> 00:51:26,333
Ca a dû faire très mal.
553
00:51:29,791 --> 00:51:32,166
Oui.
554
00:51:35,708 --> 00:51:38,250
Il faut aller chercher du bois.
555
00:52:06,583 --> 00:52:09,500
Tu as pris des cours ?
556
00:52:09,541 --> 00:52:11,625
Non, je dessine, c'est tout.
557
00:52:11,666 --> 00:52:13,083
Beaucoup.
558
00:52:14,500 --> 00:52:16,500
Pas mal.
559
00:52:16,541 --> 00:52:18,541
C'est même assez génial.
560
00:52:20,375 --> 00:52:24,166
C'est une bande dessinée ?
561
00:52:24,208 --> 00:52:26,750
Non, c'est un roman graphique
qui parle d'un détective
562
00:52:26,791 --> 00:52:29,375
enquêtant
sur son propre meurtre.
563
00:52:29,416 --> 00:52:30,791
Cool.
564
00:52:32,208 --> 00:52:33,750
Et ça finit comment ?
565
00:52:35,333 --> 00:52:37,791
Je ne sais pas encore.
566
00:52:37,833 --> 00:52:39,375
Tu ne sais pas ?
567
00:52:39,416 --> 00:52:42,166
C'est ton histoire
et tu ne connais pas la fin ?
568
00:52:42,208 --> 00:52:44,208
On ne peut pas connaître la fin
avant d'y arriver.
569
00:52:47,833 --> 00:52:50,458
Quoi ? Quoi ?
570
00:52:50,500 --> 00:52:52,541
Enlève-moi ça.
Qu'est-ce que c'est ?
571
00:53:05,208 --> 00:53:06,750
Tu as vraiment eu peur.
572
00:53:06,791 --> 00:53:09,500
Ce n'est pas drôle.
573
00:53:09,541 --> 00:53:11,333
Si, c'est drôle.
574
00:53:18,541 --> 00:53:20,375
Qu'est-ce que tu fais ?
575
00:53:21,750 --> 00:53:24,750
C'est mon côté.
Ne franchis pas la ligne.
576
00:53:24,791 --> 00:53:27,750
Tu te prends trop au sérieux.
577
00:53:27,791 --> 00:53:29,750
Ne franchis pas la ligne.
578
00:53:31,208 --> 00:53:32,666
D'accord, ça va.
579
00:53:44,208 --> 00:53:45,791
Mary ?
580
00:53:53,791 --> 00:53:55,791
J'ai eu ton message.
581
00:53:58,208 --> 00:53:59,833
J'ai parlé à la shérif...
582
00:54:01,208 --> 00:54:03,541
Elle m'a tout raconté.
583
00:54:10,375 --> 00:54:11,958
Il m'a envoyé un texto.
584
00:54:12,000 --> 00:54:14,416
Quoi ? Gunner ?
585
00:54:14,458 --> 00:54:16,250
Quand ?
586
00:54:16,291 --> 00:54:18,166
Qu'est-ce qu'il dit ?
587
00:54:18,208 --> 00:54:20,291
Il l'a envoyé hier soir.
588
00:54:20,333 --> 00:54:22,291
Mon téléphone était éteint.
589
00:54:22,333 --> 00:54:24,291
Ca venait d'un numéro bizarre.
590
00:54:24,333 --> 00:54:26,750
Qu'est-ce qu'il disait ?
591
00:54:26,791 --> 00:54:29,416
"Je vais bien, maman."
592
00:54:30,750 --> 00:54:32,833
"Je fais ça pour toi."
593
00:54:38,291 --> 00:54:40,750
J'essaie d'appeler ce numéro
depuis des heures.
594
00:54:40,791 --> 00:54:43,458
Il va directement
sur une messagerie automatique.
595
00:54:49,791 --> 00:54:51,416
Tu m'as menti.
596
00:54:59,708 --> 00:55:01,541
Et moi, j'ai menti à Gunner.
597
00:55:03,541 --> 00:55:06,208
Je pensais qu'il ne pourrait pas
entendre la vérité.
598
00:55:07,500 --> 00:55:09,750
Et tu as pensé
la même chose de moi.
599
00:55:12,208 --> 00:55:15,750
Je suis désolé de t'avoir menti.
600
00:55:15,791 --> 00:55:18,375
Je ne voulais pas te rendre
encore plus malade.
601
00:55:20,333 --> 00:55:23,416
On va le retrouver
coûte que coûte, d'accord ?
602
00:55:24,500 --> 00:55:26,250
D'accord.
603
00:55:29,750 --> 00:55:31,833
Je vais réessayer.
604
00:56:21,708 --> 00:56:24,375
C'était dégoûtant !
605
00:56:25,291 --> 00:56:27,166
Attends, attends !
606
00:56:27,208 --> 00:56:29,791
-Mon sac à dos.
-Je ne retourne pas là-bas.
607
00:56:46,541 --> 00:56:48,416
Ca va ?
608
00:56:53,291 --> 00:56:55,625
Tu as trouvé
quelque chose ?
609
00:56:55,666 --> 00:56:58,250
Seulement des champignons.
610
00:56:58,291 --> 00:57:00,541
Ils sont peut-être vénéneux.
611
00:57:17,208 --> 00:57:19,625
Il se passe des trucs bizarres.
612
00:57:22,791 --> 00:57:24,666
C'est un signe.
613
00:57:24,708 --> 00:57:26,708
On est proches.
614
00:57:26,750 --> 00:57:28,541
Tu ne crois pas ?
615
00:57:30,791 --> 00:57:33,333
On a perdu toutes nos affaires.
616
00:57:36,291 --> 00:57:38,250
Je suis morte de faim.
617
00:57:39,791 --> 00:57:43,458
Si on ne le trouve pas ce soir,
on rentre.
618
00:57:43,500 --> 00:57:44,833
Je te promets.
619
00:57:50,541 --> 00:57:52,375
D'accord.
620
00:57:56,375 --> 00:57:58,666
-Allô ?
-Bonjour, Amos.
621
00:57:58,708 --> 00:58:00,291
Ici la Shérif Goodwin.
622
00:58:00,333 --> 00:58:02,041
-Bonjour.
-Bonjour.
623
00:58:02,083 --> 00:58:05,583
Vous avez reçu mon message
au sujet du texto de Gunner ?
624
00:58:05,625 --> 00:58:09,500
Oui, et nous faisons
des recherches sur le numéro.
625
00:58:09,541 --> 00:58:11,166
Je voulais vous dire
626
00:58:11,208 --> 00:58:14,458
qu'on pense avoir trouvé
le scooter électrique de Gunner
627
00:58:14,500 --> 00:58:17,250
près d'un vieux moulin abandonné
en bordure de forêt.
628
00:58:17,291 --> 00:58:18,750
Amos, écoutez.
629
00:58:18,791 --> 00:58:21,416
Un incendie s'est déclaré
dans cette forêt.
630
00:58:21,458 --> 00:58:22,750
Mon dieu.
631
00:58:22,791 --> 00:58:24,083
Est-ce qu'il est proche
de l'endroit
632
00:58:24,125 --> 00:58:25,500
ou se trouve le scooter ?
633
00:58:25,541 --> 00:58:27,250
Je n'ai pas encore
assez d'informations
634
00:58:27,291 --> 00:58:28,750
mais j'ai des animaux
qui s'enfuient
635
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
et environ 30 maisons à évacuer.
636
00:58:31,500 --> 00:58:33,208
Je devrais déjà être en route.
637
00:58:33,250 --> 00:58:36,250
Et Gunner ?
S'il est dans la forêt ?
638
00:58:36,291 --> 00:58:37,666
Vous devez nous aider.
639
00:58:37,708 --> 00:58:39,458
Que va-t-il arriver
à notre fils ?
640
00:58:39,500 --> 00:58:41,500
Je dois vraiment
procéder aux évacuations
641
00:58:41,541 --> 00:58:43,291
mais mes adjoints vont
s'occuper de votre affaire.
642
00:58:43,333 --> 00:58:45,208
Alors passez-moi l'un
d'entre eux.
643
00:58:45,250 --> 00:58:47,541
Faites quelque chose.
644
00:58:47,583 --> 00:58:50,500
Je vous promets que nous faisons
tout ce que nous pouvons.
645
00:58:50,541 --> 00:58:52,458
Non.
Laisse-moi lui parler.
646
00:58:52,500 --> 00:58:54,958
Merci, Shérif.
647
00:58:56,208 --> 00:58:58,333
Oui.
648
00:58:58,375 --> 00:59:00,500
L'incendie de la forêt
de Wild Horse
649
00:59:00,541 --> 00:59:03,166
s'étend rapidement
suite à des vents puissants
650
00:59:03,208 --> 00:59:05,208
qui ont déplacé les braises
d'un feu
651
00:59:05,250 --> 00:59:06,750
d'origine électrique vers
Pine Mills
652
00:59:06,791 --> 00:59:08,250
et les villages alentour.
653
00:59:08,291 --> 00:59:09,916
Les habitants de cette zone
654
00:59:09,958 --> 00:59:11,500
doivent consulter les pompiers
ou la police locale...
655
00:59:11,541 --> 00:59:13,166
Ou vas-tu ?
656
00:59:13,208 --> 00:59:14,791
S'il est dans cette forêt,
je vais le trouver.
657
00:59:14,833 --> 00:59:16,583
Quoi ?
Comment ?
658
00:59:16,625 --> 00:59:18,166
Je dois essayer.
659
00:59:18,208 --> 00:59:20,375
...sous la menace
de cet incendie de forêt.
660
00:59:20,416 --> 00:59:23,166
-Amos...
-Je dois essayer.
661
00:59:23,208 --> 00:59:25,416
...nous vous tiendrons
au courant
662
00:59:25,458 --> 00:59:27,250
dès que nous en savons plus.
663
00:59:33,541 --> 00:59:35,250
Excusez-moi.
664
00:59:36,375 --> 00:59:38,375
Excusez-moi.
665
00:59:38,416 --> 00:59:40,333
Vous êtes le père de Gunner ?
666
00:59:40,375 --> 00:59:43,166
-J'ai vu les affiches en ville.
-Vous avez des informations ?
667
00:59:43,208 --> 00:59:46,458
Oui, je crois que je sais
ou il est allé.
668
00:59:46,500 --> 00:59:47,791
Ou ça ?
669
00:59:47,833 --> 00:59:49,875
Wild Horse.
670
00:59:51,833 --> 00:59:53,541
Pourquoi Wild Horse ?
671
00:59:53,583 --> 00:59:55,458
C'est là que vit le Water Man.
672
00:59:55,500 --> 00:59:57,333
Près du lac.
673
00:59:57,375 --> 00:59:59,375
Quoi, l'histoire de fantôme ?
674
00:59:59,416 --> 01:00:01,166
En quoi est-ce que cela
intéresserait mon fils ?
675
01:00:01,208 --> 01:00:02,625
Ce n'est pas
une histoire de fantôme.
676
01:00:02,666 --> 01:00:04,416
Votre fils semblait
beaucoup s'intéresser
677
01:00:04,458 --> 01:00:06,250
à la manière dont le Water Man
avait vaincu la mort.
678
01:00:07,208 --> 01:00:09,791
Désolé, je n'aurais pas dû
lui donner la carte.
679
01:00:12,291 --> 01:00:14,166
Merci de votre aide.
680
01:00:14,208 --> 01:00:15,583
Je vais aller retrouver
mon fils.
681
01:00:15,625 --> 01:00:18,583
Oui. Il y a une cascade.
Les Chutes de Horsetail.
682
01:00:18,625 --> 01:00:20,041
Si vous parvenez
à monter par là,
683
01:00:20,083 --> 01:00:21,916
vous pourrez accéder au lac.
684
01:00:21,958 --> 01:00:23,916
Merci.
685
01:00:37,208 --> 01:00:39,250
Des alertes sur la qualité de
l'air ont été diffusées
686
01:00:39,291 --> 01:00:42,791
suite à la pluie de cendres
qui a recouvert la ville.
687
01:00:42,833 --> 01:00:45,000
On demande à la population
des comtés environnants
688
01:00:45,041 --> 01:00:47,041
d'emballer leurs
affaires personnelles
689
01:00:47,083 --> 01:00:48,625
et des produits
de première nécessité.
690
01:01:53,291 --> 01:01:55,458
Pas question.
691
01:01:55,500 --> 01:01:57,583
Je ne traverse pas ça.
692
01:01:59,541 --> 01:02:01,250
Moi, oui.
693
01:02:26,916 --> 01:02:28,541
Fais pas le con, merde !
694
01:02:47,375 --> 01:02:49,791
Tu vois ?
Ce n'est pas si terrible.
695
01:02:53,541 --> 01:02:56,666
-Gunner ! Mince !
-Je ne sais pas nager !
696
01:02:56,708 --> 01:02:59,750
-Attends, j'arrive !
-Je ne sais pas nager !
697
01:03:04,500 --> 01:03:06,833
-Jo, à l'aide !
-Attends !
698
01:03:08,000 --> 01:03:09,416
Je ne sais pas nager !
699
01:03:09,833 --> 01:03:11,083
Gunner !
700
01:03:11,125 --> 01:03:12,708
S'il te plaît, je ne tiens plus.
701
01:03:12,750 --> 01:03:14,208
Ne lâche pas !
702
01:03:17,541 --> 01:03:19,333
Jo, à l'aide !
703
01:03:19,375 --> 01:03:21,750
Donne-moi ta main.
704
01:03:22,833 --> 01:03:24,583
Allez, Gunner,
tu vas y arriver.
705
01:03:27,625 --> 01:03:29,250
On va y arriver.
706
01:03:29,291 --> 01:03:31,666
Allez.
Donne-moi ta jambe.
707
01:03:45,500 --> 01:03:47,666
Merci.
708
01:03:47,708 --> 01:03:50,666
Il faut continuer.
709
01:03:50,708 --> 01:03:52,875
On y est presque.
710
01:04:21,708 --> 01:04:24,250
Excusez-moi.
Laissez passer. Pardon.
711
01:04:24,291 --> 01:04:27,333
Shérif. Vous savez,
la fille avec la cicatrice ?
712
01:04:27,375 --> 01:04:30,166
-Tu as trouvé quelque chose ?
-Oui.
713
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
Le texto a été envoyé
de son téléphone.
714
01:04:41,625 --> 01:04:44,958
Ou est-ce que tu as vu
le Water Man exactement ?
715
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
Dans les bois.
716
01:04:46,833 --> 01:04:49,583
Oui, mais ou exactement ?
717
01:04:51,541 --> 01:04:53,375
Je suis fatiguée.
718
01:05:13,291 --> 01:05:15,333
J'arrive.
Une seconde.
719
01:05:19,416 --> 01:05:21,750
George Riley ?
Shérif Goodwin.
720
01:05:21,791 --> 01:05:23,625
Oui, de quoi s'agit-il ?
721
01:05:23,666 --> 01:05:26,333
J'ai quelques questions au sujet
de votre fille, Josephine.
722
01:05:27,833 --> 01:05:29,541
Qu'est-ce qu'elle
a encore fait ?
723
01:05:31,208 --> 01:05:33,583
Avez-vous déjà vu votre fille
avec ce garçon ?
724
01:05:33,625 --> 01:05:37,166
Je n'ai jamais vu
ce garçon de ma vie.
725
01:05:37,208 --> 01:05:39,625
Jo ne traîne pas
avec ce genre de gamin.
726
01:05:42,666 --> 01:05:45,541
Il a disparu il y a deux jours.
727
01:05:45,583 --> 01:05:47,750
La mère du garçon a reçu
un texto du téléphone de Jo
728
01:05:47,791 --> 01:05:49,791
et un témoin l'a vu avec
une fille
729
01:05:49,833 --> 01:05:53,458
portant une cicatrice au cou
juste avant sa disparition.
730
01:05:53,500 --> 01:05:57,041
Comme je vous l'ai dit,
je n'ai jamais vu ce garçon.
731
01:05:59,666 --> 01:06:02,458
Josephine est là ?
J'aimerais beaucoup lui parler.
732
01:06:02,500 --> 01:06:05,500
Non, elle est en balade.
733
01:06:05,541 --> 01:06:08,166
Ou va-t-elle, en général ?
734
01:06:08,208 --> 01:06:09,708
Je ne sais pas, en ville.
735
01:06:09,750 --> 01:06:11,333
Là ou traînent
les autres gamins.
736
01:06:11,375 --> 01:06:13,583
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?
737
01:06:14,791 --> 01:06:17,541
Hier, peut-être.
738
01:06:17,583 --> 01:06:20,166
C'est les vacances d'été,
vous savez.
739
01:06:20,208 --> 01:06:23,166
J'ai un dossier médical
de l'hôpital du comté.
740
01:06:23,208 --> 01:06:25,000
Josephine a eu 15 points
de suture
741
01:06:25,041 --> 01:06:26,375
pour une coupure
au cou le mois dernier.
742
01:06:26,416 --> 01:06:27,916
Comment s'est-elle blessée ?
743
01:06:27,958 --> 01:06:30,458
Je n'en ai aucune idée.
744
01:06:30,500 --> 01:06:32,250
Elle est comme ça, Jo.
745
01:06:32,291 --> 01:06:34,750
Elle se met toujours
dans des mauvais coups.
746
01:06:37,208 --> 01:06:38,875
On devrait peut-être retourner
à l'endroit ou tu l'as vu.
747
01:06:38,916 --> 01:06:42,916
Je n'ai pas envie d'en parler.
748
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
Je sais, mais...
749
01:06:45,041 --> 01:06:46,750
Je te dis que je n'ai pas
envie d'en parler.
750
01:06:58,291 --> 01:06:59,708
Je veux rentrer.
751
01:06:59,750 --> 01:07:02,333
Tu m'as promis
une journée de plus.
752
01:07:02,375 --> 01:07:04,041
Laisse tomber le Water Man.
753
01:07:05,791 --> 01:07:07,500
Ce sont des conneries.
754
01:07:07,541 --> 01:07:11,791
Mais non.
Tu l'as bien vu, toi ?
755
01:07:11,833 --> 01:07:16,000
C'est lui qui t'a fait
cette cicatrice, non ?
756
01:07:16,041 --> 01:07:18,666
Hein, Jo ?
757
01:07:18,708 --> 01:07:20,625
Ce n'est pas le Water Man
qui m'a fait cette cicatrice.
758
01:07:20,666 --> 01:07:22,166
Mais c'est ce que tu m'as dit !
759
01:07:22,208 --> 01:07:24,833
Je t'ai menti, d'accord ?
760
01:07:26,208 --> 01:07:28,166
Non, pas possible.
761
01:07:28,208 --> 01:07:30,458
Tu ne peux pas t'imaginer
ce que j'ai enduré.
762
01:07:30,500 --> 01:07:32,333
Tu n'auras pas
le reste de l'argent.
763
01:07:32,375 --> 01:07:34,875
Tu devais me conduire au
Water Man, c'était le deal.
764
01:07:34,916 --> 01:07:37,333
Je m'en fous, de ton argent.
765
01:07:37,375 --> 01:07:39,416
Ma mère est malade, Jo !
766
01:07:39,458 --> 01:07:43,541
Ma mère est très malade.
767
01:07:43,583 --> 01:07:45,750
Tout le monde pense
qu'elle ne peut pas guérir.
768
01:07:45,791 --> 01:07:48,500
Les médecins, les infirmières,
même mon père.
769
01:07:48,541 --> 01:07:50,708
Tout le monde sauf moi.
770
01:07:53,666 --> 01:07:56,000
Je dois trouver
le Water Man, Jo.
771
01:07:56,041 --> 01:07:59,666
Tous ceux que tu aimes
partent un jour.
772
01:07:59,708 --> 01:08:03,541
Ils meurent ou ils font leur sac
et ils partent.
773
01:08:03,583 --> 01:08:06,583
Ta mère est encore vivante.
774
01:08:06,625 --> 01:08:09,375
Tu devrais rentrer, Gunner.
775
01:08:09,416 --> 01:08:11,291
Je n'ai pas besoin de toi.
776
01:08:11,333 --> 01:08:13,333
Tu entends ?
Je n'ai pas besoin de toi.
777
01:08:13,375 --> 01:08:15,083
Je trouverai le Water Man
avec ou sans toi.
778
01:08:15,125 --> 01:08:19,333
Comme tu veux.
Je rentre toute seule.
779
01:08:41,625 --> 01:08:43,250
Gunner !
780
01:09:04,208 --> 01:09:05,750
Gunner !
781
01:09:10,208 --> 01:09:11,708
Gunner !
782
01:09:17,583 --> 01:09:19,625
COMTE D'EAST CASCADE
783
01:09:59,500 --> 01:10:02,375
♪ Un, deux, trois, quatre ♪
784
01:10:02,416 --> 01:10:05,875
♪ Fermez les fenêtres,
verrouillez la porte ♪
785
01:10:05,916 --> 01:10:09,166
♪ Car on ne sait jamais ♪
786
01:10:09,208 --> 01:10:12,583
♪ Qui il viendra chercher ♪
787
01:10:14,791 --> 01:10:17,291
♪ Cinq, six, sept, huit ♪
788
01:10:17,333 --> 01:10:20,833
♪ On n'a plus le temps,
il est tard ♪
789
01:10:20,875 --> 01:10:23,750
♪ On ne peut qu'attendre ♪
790
01:10:23,791 --> 01:10:27,250
♪ C'est le Water Man
qui décide de ton destin ♪
791
01:10:27,291 --> 01:10:28,666
Gunner !
792
01:10:30,708 --> 01:10:32,708
Gunner !
793
01:10:32,750 --> 01:10:35,750
♪ Neuf, dix, onze, aussi ♪
794
01:10:35,791 --> 01:10:39,166
♪ Tu ne peux rien faire ♪
795
01:10:39,208 --> 01:10:42,291
♪ Quand le Water Man arrive ♪
796
01:10:42,333 --> 01:10:46,250
♪ Et qu'il pose son
regard sur toi ♪
797
01:12:03,208 --> 01:12:04,833
Il y a quelqu'un ?
798
01:13:32,208 --> 01:13:34,625
Je t'ai vu entrer.
799
01:14:01,208 --> 01:14:03,625
Je m'appelle Gunner Boone.
800
01:14:03,666 --> 01:14:06,791
Je sais qui tu es.
801
01:14:06,833 --> 01:14:11,541
C'est dangereux de venir ici.
802
01:14:14,416 --> 01:14:16,666
Je suis venu trouver
le Water Man.
803
01:14:20,291 --> 01:14:22,458
Ma mère est malade.
804
01:14:22,500 --> 01:14:25,166
Tout le monde a perdu espoir.
805
01:14:25,208 --> 01:14:26,791
Et si le Water Man a su
tromper la mort...
806
01:14:26,833 --> 01:14:32,166
Le pouvoir
que tu cherches a un prix.
807
01:14:32,208 --> 01:14:34,250
Un prix lourd.
808
01:14:36,333 --> 01:14:38,750
Je ferai tout ce que
vous voulez.
809
01:14:40,791 --> 01:14:45,458
Je l'ai cherchée nuit et jour
810
01:14:45,500 --> 01:14:50,166
dans ce lac et dans cette forêt
811
01:14:50,208 --> 01:14:55,291
mais cet endroit maudit semble
se délecter de me voir souffrir.
812
01:14:55,333 --> 01:14:58,541
Je suis mort dans l'inondation.
813
01:15:01,208 --> 01:15:05,416
Mais cette pierre
m'a ramené à la vie.
814
01:15:08,291 --> 01:15:13,541
En la touchant,
les morts reviennent à la vie.
815
01:15:15,500 --> 01:15:22,708
Mais ils survivent
à tous ceux qu'ils aiment.
816
01:15:25,541 --> 01:15:28,750
L'espoir de trouver Sarah...
817
01:15:30,625 --> 01:15:33,458
est tout ce qu'il me reste
818
01:15:33,500 --> 01:15:36,708
jusqu'à ce que
ce corps pitoyable
819
01:15:36,750 --> 01:15:40,750
soit réduit au néant.
820
01:15:42,375 --> 01:15:45,500
Pourquoi te donnerais-je
821
01:15:45,541 --> 01:15:48,875
tout l'espoir qui me reste,
822
01:15:48,916 --> 01:15:50,666
Gunner Boone !
823
01:15:52,500 --> 01:15:54,416
Gunner !
824
01:15:55,541 --> 01:15:57,541
A l'aide !
825
01:15:57,583 --> 01:15:59,541
Gunner !
826
01:16:03,625 --> 01:16:05,583
Sarah ?
827
01:16:09,541 --> 01:16:11,583
Ce n'est pas Sarah.
C'est Jo.
828
01:16:13,708 --> 01:16:16,750
Je vois.
829
01:16:16,791 --> 01:16:21,416
Tu as abandonné ton amie.
830
01:16:23,416 --> 01:16:24,666
Non, non.
831
01:16:24,708 --> 01:16:26,125
Mais si.
832
01:16:26,166 --> 01:16:27,458
Non.
833
01:16:27,500 --> 01:16:29,541
Tu l'as laissée.
834
01:16:29,583 --> 01:16:32,375
Pour ça.
835
01:16:32,416 --> 01:16:35,250
La pierre.
836
01:16:39,625 --> 01:16:42,666
Elle t'a donné espoir.
837
01:16:42,708 --> 01:16:46,166
Elle t'a donné la foi.
838
01:16:46,208 --> 01:16:48,500
Bien sûr qu'il existe.
839
01:16:50,208 --> 01:16:52,500
J'ai accroché des pierres noires
partout dans la forêt
840
01:16:52,541 --> 01:16:54,791
pour indiquer les endroits
que j'avais fouillés.
841
01:16:57,208 --> 01:17:01,333
L'espoir est une force
puissante.
842
01:17:04,750 --> 01:17:07,416
Elle t'a fait voir...
843
01:17:08,708 --> 01:17:13,375
ce que tu voulais voir.
844
01:17:26,500 --> 01:17:29,250
C'est grâce à cela...
845
01:17:30,583 --> 01:17:32,875
que tu m'as vu.
846
01:17:58,500 --> 01:18:00,875
Tu devrais rentrer, Gunner.
847
01:18:07,500 --> 01:18:09,250
A l'aide !
848
01:18:19,208 --> 01:18:21,458
A l'aide !
849
01:18:22,625 --> 01:18:24,166
Gunner !
850
01:18:24,208 --> 01:18:27,166
Jo ! Jo !
851
01:18:27,208 --> 01:18:28,625
Jo.
852
01:18:28,666 --> 01:18:30,958
Jo ! Jo !
853
01:18:33,791 --> 01:18:36,666
C'est mon père
qui m'a fait la cicatrice.
854
01:18:36,708 --> 01:18:40,375
Je suis désolée.
855
01:18:46,916 --> 01:18:48,583
Qu'est-ce qu'on va faire ?
856
01:18:48,625 --> 01:18:50,250
Gunner !
857
01:18:51,708 --> 01:18:54,958
Papa ? Papa !
858
01:18:57,208 --> 01:18:58,666
Gunner !
859
01:18:59,791 --> 01:19:01,583
Papa !
860
01:19:20,333 --> 01:19:22,791
-Tu sais nager ?
-Oui.
861
01:19:22,833 --> 01:19:24,333
-Bon, allons-y !
-Non ! Papa.
862
01:19:24,375 --> 01:19:26,250
Je ne peux pas
aller dans l'eau !
863
01:19:26,291 --> 01:19:29,791
-Je ne peux pas.
-Gunner.
864
01:19:29,833 --> 01:19:32,291
Je vais te porter.
865
01:19:32,333 --> 01:19:34,541
D'accord ?
Je te promets.
866
01:19:34,583 --> 01:19:36,791
Je vais te porter.
867
01:19:39,333 --> 01:19:40,791
Allez.
868
01:19:45,666 --> 01:19:47,375
Monte sur mon dos.
869
01:19:47,416 --> 01:19:49,333
C'est bon ?
870
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
Il va bien.
871
01:20:41,291 --> 01:20:42,583
Maman.
872
01:20:44,500 --> 01:20:46,708
Maman, je suis désolé.
873
01:20:46,750 --> 01:20:48,375
Je suis tellement désolé.
874
01:20:48,416 --> 01:20:50,833
Je croyais pouvoir te sauver.
Je suis désolé.
875
01:20:52,333 --> 01:20:54,750
Maman, je suis désolé.
876
01:20:54,791 --> 01:20:57,458
Ca ne fait rien, mon bébé.
877
01:20:57,500 --> 01:21:00,750
Ce n'est pas ta faute.
878
01:21:00,791 --> 01:21:02,541
Ca ne fait rien.
879
01:22:18,375 --> 01:22:20,583
Qu'est-ce que c'est ?
880
01:22:20,625 --> 01:22:22,666
Oh, ça...
881
01:22:22,708 --> 01:22:25,250
Un truc que j'ai trouvé
dans les bois.
882
01:22:27,208 --> 01:22:30,750
C'est pour me faire pardonner
d'avoir abîmé ton livre.
883
01:22:48,708 --> 01:22:50,583
Qu'est-ce que tu en dis ?
884
01:22:50,625 --> 01:22:52,583
Merci, papa.
Mais...
885
01:22:54,291 --> 01:22:55,666
J'ai laissé tomber.
886
01:22:55,708 --> 01:22:57,583
Quoi ?
887
01:22:59,708 --> 01:23:01,333
Pourquoi ?
888
01:23:08,291 --> 01:23:11,250
Je n'arrive pas
à trouver la fin.
889
01:23:14,208 --> 01:23:18,250
Ca prendra du temps,
mais tu vas trouver.
890
01:23:18,291 --> 01:23:19,916
"Détective Knoxx
et le corps disparu"
891
01:23:19,958 --> 01:23:21,541
est une histoire formidable.
892
01:23:25,291 --> 01:23:28,500
-Tu l'as lue ?
-Oui.
893
01:23:28,541 --> 01:23:30,166
J'adore, c'est fantastique.
894
01:23:30,208 --> 01:23:32,166
L'histoire d'un détective
895
01:23:32,208 --> 01:23:36,750
qui enquête pour savoir
comment il est mort.
896
01:23:36,791 --> 01:23:38,875
Tu devrais continuer.
897
01:23:43,708 --> 01:23:45,750
Papa.
898
01:23:45,791 --> 01:23:48,791
Si tu devais choisir
899
01:23:48,833 --> 01:23:53,666
entre une vie courte
avec beaucoup d'amour et...
900
01:23:53,708 --> 01:23:59,333
une vie très longue
sans personne à aimer,
901
01:23:59,375 --> 01:24:01,750
laquelle tu choisirais ?
902
01:24:06,208 --> 01:24:09,250
Je préférerais une vie courte
avec ta mère...
903
01:24:11,750 --> 01:24:14,416
...plutôt qu'une vie longue
sans elle.
904
01:24:19,625 --> 01:24:21,583
Moi aussi.
905
01:24:37,375 --> 01:24:39,250
Et voici les burgers !
906
01:24:39,291 --> 01:24:41,250
Joli !
907
01:24:42,375 --> 01:24:44,333
Ils ont l'air bons.
908
01:24:46,333 --> 01:24:48,250
C'est croustillant.
909
01:24:48,291 --> 01:24:50,750
Je peux avoir plus de fromage
sur le mien ?
910
01:24:50,791 --> 01:24:54,333
Je crois qu'on a tous besoin
de plus de fromage.
911
01:24:54,375 --> 01:24:56,500
J'aurais dû écouter ta mère
et les faire au feu doux.
912
01:24:56,541 --> 01:24:59,625
Après ça, on devrait
devenir végétaliens.
913
01:25:18,791 --> 01:25:23,166
Mon dieu,
nous te remercions
914
01:25:23,208 --> 01:25:27,250
pour ce repas bien cuit
et très croustillant.
915
01:25:32,791 --> 01:25:35,375
Merci pour cette famille.
916
01:25:44,500 --> 01:25:46,625
Pour avoir fait entrer Jo
dans notre vie.
917
01:25:53,833 --> 01:25:55,541
Et...
918
01:25:56,791 --> 01:26:01,333
Pour l'amour que nous avons
les uns pour les autres,
919
01:26:01,375 --> 01:26:05,791
tous les jours que nous vivons.
920
01:26:05,833 --> 01:26:08,583
-Amen.
-Amen.
921
01:26:20,291 --> 01:26:26,375
QUI M'A FAIT CA ?
922
01:26:27,750 --> 01:26:32,333
HE...
923
01:26:33,375 --> 01:26:38,583
SALUT.
JE M'APPELLE JO.
924
01:26:40,666 --> 01:26:44,375
TU PEUX VOLER MAINTENANT !
LA SITUATION A SES AVANTAGES.
925
01:26:47,208 --> 01:26:50,500
J'AI VU CELUI QUI A FAIT CA.
IL EST PARTI EN CAMION GRUMIER
926
01:26:51,666 --> 01:26:56,250
UN GRUMIER ?
CA ME DIT QUELQUE CHOSE.
927
01:26:57,541 --> 01:27:02,375
VOILA LE CAMION !
928
01:27:03,500 --> 01:27:08,333
-OUAH !
-DINGUE, NON ?
929
01:27:09,375 --> 01:27:14,250
C'EST LUI QUI A MIS LE FEU
A LA FORET.
930
01:27:15,500 --> 01:27:19,875
MAIS...
931
01:27:22,583 --> 01:27:25,833
POLICE HQ
932
01:27:27,208 --> 01:27:29,666
C'ETAIT MOI !
933
01:27:29,708 --> 01:27:31,791
COUPABLE
934
01:27:33,500 --> 01:27:37,583
KNOXX & JOE
AGENCE DE DETECTIVE FANTOME
935
01:27:57,791 --> 01:28:00,750
LES AVENTURES
DU DETECTIVE KNOXX
936
01:31:15,833 --> 01:31:24,416
En souvenir de ma mère,
Victoria Oyelowo
60800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.