All language subtitles for THE WATER
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,250 --> 00:00:57,375
Dans le village de Pine Mills,
depuis des générations,
2
00:00:57,416 --> 00:01:00,041
les gens disent voir
3
00:01:00,083 --> 00:01:04,250
apparaßtre une mystérieuse
silhouette sur le lac
4
00:01:04,291 --> 00:01:08,958
avec la poitrine en feu
et l'espoir dans les yeux...
5
00:02:03,291 --> 00:02:05,625
Le détective Knoxx
s'est approché du cimetiÚre
6
00:02:05,666 --> 00:02:08,291
comme il l'avait fait
tant de fois auparavant.
7
00:02:10,375 --> 00:02:13,083
Mais cette scĂšne de crime
allait s'avĂ©rer ĂȘtre
8
00:02:13,125 --> 00:02:16,000
trÚs différente.
9
00:02:16,041 --> 00:02:18,208
Car le cadavre...
10
00:02:18,250 --> 00:02:21,083
n'était autre que
le dĂ©tective Knoxx lui-mĂȘme.
11
00:02:22,250 --> 00:02:24,208
Je suis un fantĂŽme.
12
00:02:31,416 --> 00:02:33,000
Gunner!
13
00:02:38,875 --> 00:02:40,375
HĂ©.
14
00:02:46,166 --> 00:02:50,666
Ou peut bien ĂȘtre
mon cher et tendre fils ?
15
00:02:55,875 --> 00:02:59,000
J'aurais juré qu'il était ici.
16
00:03:02,875 --> 00:03:04,916
J'ai vraiment
besoin de lui parler.
17
00:03:08,000 --> 00:03:10,375
-Tu pensais m'avoir ?
-Non, je ne pensais pas...
18
00:03:10,416 --> 00:03:11,833
Tu pensais m'avoir eue.
19
00:03:11,875 --> 00:03:13,500
Non, Maman !
20
00:03:21,791 --> 00:03:24,750
-Maman !
-Ou avais-tu la tĂȘte ?
21
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
Tu fais des bruits bizarres.
22
00:03:26,750 --> 00:03:28,458
Ca te fait rire ?
23
00:03:28,500 --> 00:03:30,333
C'est trÚs sérieux.
24
00:04:12,791 --> 00:04:15,583
-Salut.
-Juste Ă temps.
25
00:04:15,625 --> 00:04:17,333
Salut, Gunner.
26
00:04:17,375 --> 00:04:19,375
Dis-le Ă ton pĂšre.
27
00:04:19,416 --> 00:04:22,583
Tu devrais te reposer, chérie.
28
00:04:22,625 --> 00:04:24,333
Non, je me sens bien.
29
00:04:24,375 --> 00:04:25,625
Je me sens mieux aujourd'hui.
30
00:04:25,666 --> 00:04:26,875
Tu as meilleure mine.
31
00:04:26,916 --> 00:04:29,541
Merci.
32
00:04:29,583 --> 00:04:31,500
Je n'ai jamais rien vu de tel.
33
00:04:31,541 --> 00:04:35,750
Un restaurant chinois qui
ne joue que des tubes country.
34
00:04:35,791 --> 00:04:37,375
Ma musique préférée.
35
00:04:37,416 --> 00:04:39,250
-Ne plaisante pas.
-Quoi ?
36
00:04:39,291 --> 00:04:41,208
On ne plaisante pas
avec la musique country.
37
00:04:41,250 --> 00:04:43,125
Je ne plaisante pas.
38
00:04:43,166 --> 00:04:45,541
Cet endroit est bizarre.
39
00:04:45,583 --> 00:04:48,458
C'est sûrement pour ça qu'on a
trouvé cette maison à bon prix.
40
00:04:48,500 --> 00:04:52,875
Ca et ce lustre
d'un goût douteux.
41
00:04:56,333 --> 00:04:58,250
ArrĂȘte.
42
00:04:58,291 --> 00:05:01,166
C'est juste que cet endroit est
différent de ce qu'on connaßt.
43
00:05:01,208 --> 00:05:02,666
Oui, trÚs différent.
44
00:05:02,708 --> 00:05:04,541
Tu trouves aussi ?
45
00:05:04,583 --> 00:05:07,666
Gunner.
Pas de livre Ă table.
46
00:05:07,708 --> 00:05:09,500
-Gunner.
-Oui ?
47
00:05:09,541 --> 00:05:11,000
Pas de livre Ă table, fiston.
48
00:05:11,041 --> 00:05:13,750
Gunner apprend
Ă connaĂźtre le village.
49
00:05:13,791 --> 00:05:16,125
Il a fait le tour en scooter
et il s'est fait une amie.
50
00:05:16,166 --> 00:05:19,166
Mme Bakemeyer,
de la librairie.
51
00:05:19,208 --> 00:05:20,583
Tu es passé la voir
aujourd'hui ?
52
00:05:20,625 --> 00:05:21,833
Oui.
53
00:05:21,875 --> 00:05:23,583
Et j'ai assisté
Ă un enterrement.
54
00:05:24,708 --> 00:05:25,916
Un enterrement ?
55
00:05:25,958 --> 00:05:28,041
Oui.
56
00:05:30,583 --> 00:05:31,916
L'enterrement de qui ?
57
00:05:33,708 --> 00:05:36,000
On ne va pas Ă l'enterrement
d'un inconnu, Gunner.
58
00:05:36,041 --> 00:05:37,250
C'est privé.
59
00:05:37,291 --> 00:05:39,125
Pourquoi as-tu fait ça ?
60
00:05:40,500 --> 00:05:42,166
C'était pour mes recherches.
61
00:05:47,291 --> 00:05:49,416
Tu lui donnes l'impression
d'ĂȘtre bizarre.
62
00:05:49,458 --> 00:05:50,791
Mais c'est bizarre.
63
00:05:50,833 --> 00:05:52,291
Il sait que tu es malade
64
00:05:52,333 --> 00:05:53,791
et il fait des recherches
sur les enterrements ?
65
00:05:53,833 --> 00:05:55,750
C'est pour sa bande dessinée.
66
00:06:10,708 --> 00:06:12,458
Qui m'a fait ça ?
67
00:06:17,375 --> 00:06:19,500
Gunner ?
68
00:06:19,541 --> 00:06:20,833
Je peux entrer ?
69
00:06:32,708 --> 00:06:34,416
Oui.
70
00:06:35,916 --> 00:06:38,541
Je sais que ce déménagement
est difficile pour toi.
71
00:06:38,583 --> 00:06:41,666
C'est dur pour ton pĂšre aussi.
72
00:06:41,708 --> 00:06:44,750
Il est toujours fùché
contre moi.
73
00:06:44,791 --> 00:06:46,791
Je préférais
quand il n'était jamais là .
74
00:06:46,833 --> 00:06:48,541
Ne dis pas ça, Gunner.
75
00:06:48,583 --> 00:06:50,500
Je suis désolé mais c'est vrai.
76
00:06:50,541 --> 00:06:53,458
Il t'aime tellement.
77
00:06:53,500 --> 00:06:55,333
Depuis qu'il est rentré du Japon
78
00:06:55,375 --> 00:06:57,416
il se fait beaucoup
de souci pour moi.
79
00:07:02,791 --> 00:07:05,125
Ou est-ce qu'on va
quand on meurt ?
80
00:07:08,500 --> 00:07:11,250
Ca, c'est facile.
81
00:07:11,291 --> 00:07:12,750
Le palais des gĂąteaux.
82
00:07:14,125 --> 00:07:15,416
Maman.
83
00:07:16,958 --> 00:07:18,541
Bon, je vais ĂȘtre franche.
84
00:07:20,791 --> 00:07:24,166
Personne n'est sûr.
85
00:07:24,208 --> 00:07:27,500
Mais moi, je crois que nos Ăąmes
86
00:07:27,541 --> 00:07:30,458
vont dans un endroit
trÚs spécial.
87
00:07:30,500 --> 00:07:33,583
Un endroit qu'on ne comprend pas
tant qu'on n'y est pas arrivé.
88
00:07:33,625 --> 00:07:35,041
Tu vois ?
89
00:07:37,500 --> 00:07:39,041
Comme le paradis ?
90
00:07:39,083 --> 00:07:41,541
Oui.
91
00:07:43,583 --> 00:07:45,750
Est-ce que tout le monde y va ?
92
00:07:45,791 --> 00:07:47,500
Je ne sais pas.
93
00:07:47,541 --> 00:07:49,500
La seule chose qu'on sait,
94
00:07:49,541 --> 00:07:51,625
c'est qu'on a du
temps maintenant
95
00:07:51,666 --> 00:07:55,583
et qu'on doit le passer
Ă s'aimer trĂšs fort chaque jour.
96
00:08:01,833 --> 00:08:03,583
Viens lĂ .
97
00:08:06,208 --> 00:08:10,250
âȘ Je tiens mon fils
dans mes bras âȘ
98
00:08:13,291 --> 00:08:17,750
âȘ La nuit est lĂ ,
mais le sommeil ne vient pas âȘ
99
00:08:19,791 --> 00:08:24,541
âȘ Le soleil se couche âȘ
100
00:08:26,208 --> 00:08:30,583
âȘ La lune brille
sur ce berceau si petit âȘ
101
00:08:31,750 --> 00:08:36,250
âȘ Doucement il s'endort âȘ
102
00:08:37,833 --> 00:08:41,458
âȘ Jusqu'au petit matin âȘ
103
00:08:41,500 --> 00:08:45,333
âȘ Pour un nouveau jour âȘ
104
00:08:45,375 --> 00:08:52,458
âȘ Dors bien mon bĂ©bĂ© âȘ
105
00:08:52,500 --> 00:08:59,625
âȘ Dors maintenant âȘ
106
00:09:06,708 --> 00:09:08,541
HĂ©, Gunner.
107
00:09:09,458 --> 00:09:11,208
LĂšve-toi.
108
00:09:11,250 --> 00:09:13,833
On va faire quelques passes
avant que je parte travailler.
109
00:09:15,375 --> 00:09:18,250
-Quelle heure est-il ?
-8h30.
110
00:09:18,291 --> 00:09:20,291
Papa, c'est les vacances d'été.
111
00:09:20,333 --> 00:09:21,958
Le soleil brille depuis
des heures.
112
00:09:22,000 --> 00:09:24,333
Montre Ă ton vieux pĂšre
ce que tu sais faire.
113
00:09:24,375 --> 00:09:25,666
Oh, non.
114
00:09:25,708 --> 00:09:27,708
Papa, ils sont foutus
maintenant !
115
00:09:46,375 --> 00:09:49,166
Maman !
116
00:09:49,208 --> 00:09:51,083
J'ai des nausées, c'est tout.
117
00:09:53,041 --> 00:09:54,333
Papa.
118
00:09:55,333 --> 00:09:56,833
Maman est malade.
119
00:10:02,291 --> 00:10:04,166
Reste lĂ .
120
00:10:04,208 --> 00:10:06,375
-Non.
-Ca va, c'est moi.
121
00:10:57,375 --> 00:10:59,333
Bonjour, Mme Bakemeyer.
122
00:10:59,375 --> 00:11:00,666
Bonjour, Gunner.
123
00:11:02,375 --> 00:11:05,041
J'ai lu jusqu'au chapitre 12
hier soir.
124
00:11:05,083 --> 00:11:06,625
Holmes et Watson
viennent d'entrer
125
00:11:06,666 --> 00:11:09,500
dans le bùtiment abandonné.
126
00:11:09,541 --> 00:11:11,541
Tu en es ou, toi ?
127
00:11:15,375 --> 00:11:17,833
Tu as déjà tout lu ?
128
00:11:19,208 --> 00:11:20,958
Est-ce que je peux emprunter
d'autres livres ?
129
00:11:21,000 --> 00:11:22,666
Je vous promets
d'en prendre soin.
130
00:11:22,708 --> 00:11:25,000
Et tes recherches
pour le Détective Knoxx?
131
00:11:25,041 --> 00:11:27,791
Je fais d'autres recherches.
132
00:11:27,833 --> 00:11:30,416
J'ai besoin de tout ce que
vous avez sur la leucémie.
133
00:11:51,583 --> 00:11:53,625
VoilĂ .
134
00:12:28,208 --> 00:12:29,541
Excusez-moi.
135
00:12:30,416 --> 00:12:31,708
Excusez-moi.
136
00:12:32,791 --> 00:12:34,666
Bonjour.
137
00:12:34,708 --> 00:12:36,291
Le médicament
que vous donnez Ă ma mĂšre,
138
00:12:36,333 --> 00:12:38,166
je crois que ce n'est
pas le bon.
139
00:12:38,208 --> 00:12:40,500
C'est pour alléger ses douleurs.
140
00:12:40,541 --> 00:12:42,791
Je sais, mais je pense
que vous devriez lui donner
141
00:12:42,833 --> 00:12:45,500
du méthotrexate ou...
142
00:12:45,541 --> 00:12:48,625
du chlorhydrate de doxorubicine.
143
00:12:48,666 --> 00:12:50,250
Je suis désolée.
144
00:12:50,291 --> 00:12:53,250
Ca ne dépend pas de moi.
145
00:13:38,500 --> 00:13:41,541
J'espĂšre que tu n'es pas venu
les mains vides.
146
00:13:41,583 --> 00:13:43,791
Tu sais comment ça marche.
147
00:13:43,833 --> 00:13:45,208
J'ai toujours pensé que
l'histoire du Water Man
148
00:13:45,250 --> 00:13:46,750
n'avait ni queue ni tĂȘte,
149
00:13:46,791 --> 00:13:48,833
que c'était un truc
inventé par les adultes
150
00:13:48,875 --> 00:13:52,208
pour empĂȘcher les enfants
d'aller dans les bois.
151
00:13:52,250 --> 00:13:54,833
Jusqu'au jour ou je l'ai
rencontré.
152
00:13:56,291 --> 00:13:58,041
J'ai une cicatrice qui
le prouve.
153
00:13:59,500 --> 00:14:01,500
Ce qu'on raconte est
en partie vrai.
154
00:14:01,541 --> 00:14:03,291
Il vit vraiment dans les bois
155
00:14:03,333 --> 00:14:05,333
prĂšs du lac de Wild Horse,
156
00:14:05,375 --> 00:14:08,041
ses pouvoirs ont rendu
la forĂȘt Ă©trange
157
00:14:08,083 --> 00:14:09,875
et il est vraiment
devenu fou.
158
00:14:11,375 --> 00:14:13,708
Mais personne ne sait ou
le trouver.
159
00:14:16,375 --> 00:14:18,333
Personne Ă part moi.
160
00:14:20,625 --> 00:14:23,541
Si vous voulez entendre
le reste, il faut payer.
161
00:14:53,500 --> 00:14:55,125
Mince.
162
00:14:55,166 --> 00:14:57,583
Quelque chose brûle.
163
00:14:59,791 --> 00:15:02,500
Merci.
164
00:15:02,541 --> 00:15:04,625
...c'est la saison des
incendies,
165
00:15:04,666 --> 00:15:06,666
cela fait 40 ans qu'elle
n'est pas arrivée si tÎt.
166
00:15:06,708 --> 00:15:10,166
PrĂšs de 923 incendies de forĂȘt
ont été signalés
167
00:15:10,208 --> 00:15:12,166
dans l'Etat de l'Oregon,
168
00:15:12,208 --> 00:15:14,208
environ 25 000 hectares
qui brûlent
169
00:15:14,250 --> 00:15:16,083
alors que le
changement climatique
170
00:15:16,125 --> 00:15:18,333
provoque des conditions extrĂȘmes
partout sur la planĂšte.
171
00:15:18,375 --> 00:15:19,875
Ici dans le Nord-Ouest
Pacifique,
172
00:15:19,916 --> 00:15:22,541
le Rapport National
sur le Climat de 2018...
173
00:15:30,708 --> 00:15:35,333
Librairie
Il était une fois
174
00:15:41,791 --> 00:15:43,291
Immortel ?
175
00:15:43,333 --> 00:15:46,333
En cas de résurrection,
y a-t-il un point final ?
176
00:15:46,375 --> 00:15:48,541
Quelles sont les fonctions
normales nécessaires ?
177
00:15:48,583 --> 00:15:50,041
Est-ce qu'il a besoin
de manger ou dormir ?
178
00:15:50,083 --> 00:15:51,541
Une vie anormalement longue ?
179
00:15:59,125 --> 00:16:01,250
Régénération cellulaire
accélérée
180
00:16:01,291 --> 00:16:03,583
Le Water Man ?
181
00:16:06,291 --> 00:16:08,333
Le Water Man.
182
00:16:13,208 --> 00:16:19,083
Bussey & Sons: Pompes funĂšbres
Pine Mills
183
00:16:38,208 --> 00:16:40,791
Si tu es lĂ pour me vendre
quelque chose, c'est non.
184
00:16:42,291 --> 00:16:44,250
C'est au sujet du Water Man.
185
00:16:52,416 --> 00:16:53,791
C'est Ă vous ?
186
00:16:53,833 --> 00:16:56,708
Je m'en suis débarrassé
il y a longtemps.
187
00:16:56,750 --> 00:17:00,541
Il y a une note
qui parle du Water Man.
188
00:17:03,333 --> 00:17:05,666
C'est un canular ?
189
00:17:05,708 --> 00:17:08,625
Ou sont tes copains ?
Ou se cachent-ils ?
190
00:17:08,666 --> 00:17:10,500
Ou sont les caméras ?
191
00:17:10,541 --> 00:17:14,375
Vous ĂȘtes Monsieur Bussey ?
192
00:17:14,416 --> 00:17:16,083
Oui. Je vous ai avertis.
193
00:17:16,125 --> 00:17:17,666
Si vous recommencez vos
canulars, j'appelle la police.
194
00:17:17,708 --> 00:17:19,166
Ce n'est pas un canular.
195
00:17:19,208 --> 00:17:22,000
Je veux juste savoir
si le Water Man existe.
196
00:17:22,041 --> 00:17:24,250
Evidemment, qu'il existe.
197
00:17:24,291 --> 00:17:27,166
Je viens d'arriver ici et je
voulais l'entendre de quelqu'un
198
00:17:27,208 --> 00:17:30,375
qui sait de quoi il parle.
199
00:17:30,416 --> 00:17:33,541
Je pensais
que vous pouviez m'aider.
200
00:17:37,791 --> 00:17:39,166
Comment t'appelles-tu ?
201
00:17:39,208 --> 00:17:40,833
Gunner Boone.
202
00:17:40,875 --> 00:17:43,708
Gunner Boone, tu me jures
que ce n'est pas un canular ?
203
00:17:43,750 --> 00:17:45,750
Sur mon honneur.
204
00:18:25,791 --> 00:18:27,333
Viens lĂ .
205
00:18:30,625 --> 00:18:32,333
Tu as froid ?
206
00:18:32,375 --> 00:18:34,541
-Non.
-Tu es sûr ?
207
00:18:34,583 --> 00:18:36,958
Il fait toujours froid
dans cette maudite maison.
208
00:18:38,708 --> 00:18:40,666
Oui, viens t'asseoir.
209
00:18:50,666 --> 00:18:54,458
Pourquoi tu t'intéresses autant
au Water Man?
210
00:18:54,500 --> 00:18:57,666
La note que j'ai lue dans ce
livre dit qu'il est immortel.
211
00:18:57,708 --> 00:18:59,458
J'ai besoin d'en savoir plus.
212
00:18:59,500 --> 00:19:04,666
La mort est une chose étrange,
Gunner Boone.
213
00:19:04,708 --> 00:19:07,666
Un instant on est vivant, avec
des cellules qui se régénÚrent,
214
00:19:07,708 --> 00:19:10,583
on a des souvenirs, on évolue
dans le monde qui nous entoure.
215
00:19:10,625 --> 00:19:13,375
Et en un clin d'oeil,
notre coeur s'arrĂȘte de battre.
216
00:19:13,416 --> 00:19:17,166
Les organes, le sang, tout
cela s'arrĂȘte et se dĂ©compose.
217
00:19:17,208 --> 00:19:18,958
Un biscuit ?
218
00:19:22,500 --> 00:19:24,750
Dans mon métier,
219
00:19:24,791 --> 00:19:27,333
on passe beaucoup de temps
avec les morts.
220
00:19:27,375 --> 00:19:30,000
Je connais tous ceux
qui sont morts dans le comté.
221
00:19:30,041 --> 00:19:33,750
Oui, la mort est une affaire
claire et nette, Gunner.
222
00:19:33,791 --> 00:19:36,458
C'est permanent.
223
00:19:36,500 --> 00:19:38,750
Sauf quand il s'agit...
224
00:19:40,208 --> 00:19:41,791
du Water Man.
225
00:19:45,541 --> 00:19:47,750
Son vrai nom est
Edward Schaal.
226
00:19:47,791 --> 00:19:49,458
Il est venu habiter Ă Wild Horse
227
00:19:49,500 --> 00:19:51,625
avec sa femme quand
il était jeune.
228
00:19:51,666 --> 00:19:54,458
Wild Horse a commencé
comme ville miniĂšre.
229
00:19:54,500 --> 00:19:56,166
Mais les seules roches
dans ces montagnes
230
00:19:56,208 --> 00:19:58,333
sont des roches dures,
obsidiennes,
231
00:19:58,375 --> 00:20:00,833
d'une valeur inférieure au fer.
232
00:20:00,875 --> 00:20:04,500
Un jour, Edward a trouvé
une veine dans la roche
233
00:20:04,541 --> 00:20:06,541
que personne n'avait vue.
234
00:20:09,833 --> 00:20:13,166
Il était hypnotisé
par son éclat.
235
00:20:13,208 --> 00:20:16,166
Mais sa découverte fut
vite oubliée
236
00:20:16,208 --> 00:20:20,541
car ce soir-lĂ , Wild Horse
fut frappé d'une tragédie.
237
00:20:20,583 --> 00:20:23,333
Le barrage a lùché.
238
00:20:23,375 --> 00:20:25,625
L'inondation a été soudaine.
239
00:20:25,666 --> 00:20:27,666
Aucun avertissement.
240
00:20:27,708 --> 00:20:29,583
Aucune chance de s'échapper.
241
00:20:29,625 --> 00:20:33,583
Avec sa femme, Sarah,
ils ont été engloutis.
242
00:20:38,708 --> 00:20:41,833
Le courant a emporté les corps
jusqu'Ă Pine Mills.
243
00:20:43,208 --> 00:20:46,333
Mon pÚre était un petit garçon
de ton ùge, à l'époque.
244
00:20:46,375 --> 00:20:49,791
Il a vu cette boucherie
de ses propres yeux.
245
00:20:49,833 --> 00:20:53,166
Et son pĂšre, mon grand-pĂšre,
246
00:20:53,208 --> 00:20:55,458
a dĂ» examiner les corps.
247
00:20:55,500 --> 00:20:58,500
Il les a tous déclarés morts.
248
00:20:58,541 --> 00:21:00,458
Jusqu'au moment ou...
249
00:21:00,500 --> 00:21:03,041
Edward Schaal s'est
miraculeusement réveillé.
250
00:21:04,500 --> 00:21:07,583
A partir de ce moment-lĂ ,
on l'a appelé Water Man.
251
00:21:07,625 --> 00:21:10,666
Et bien que Wild Horse
soit sous l'eau,
252
00:21:10,708 --> 00:21:12,083
il y est retourné
253
00:21:12,125 --> 00:21:15,166
en disant qu'il pouvait
sauver sa femme
254
00:21:15,208 --> 00:21:17,416
s'il parvenait Ă retrouver
son corps.
255
00:21:25,208 --> 00:21:28,500
Il a accroché des pierres noires
partout dans la forĂȘt
256
00:21:28,541 --> 00:21:31,458
pour indiquer les endroits
qu'il avait déjà fouillés.
257
00:21:31,500 --> 00:21:33,666
Les gens l'ont pris
pour un fou.
258
00:21:33,708 --> 00:21:36,458
A part quelques personnes,
dont mon pĂšre
259
00:21:36,500 --> 00:21:40,541
qui ont juré voir
quelque chose dans la forĂȘt :
260
00:21:40,583 --> 00:21:44,166
des animaux morts
revenir Ă la vie.
261
00:21:44,208 --> 00:21:46,083
C'était pour eux la preuve
262
00:21:46,125 --> 00:21:49,583
de l'existence du pouvoir
du Water Man.
263
00:21:49,625 --> 00:21:52,500
Selon la légende,
il vit encore prĂšs du lac
264
00:21:52,541 --> 00:21:55,625
et cherche
dans les eaux et les bois
265
00:21:55,666 --> 00:21:58,250
le corps de sa femme
266
00:21:58,291 --> 00:22:01,500
pour la ramener Ă la vie
267
00:22:01,541 --> 00:22:04,708
mĂȘme s'il ne reste plus
que les os.
268
00:22:07,500 --> 00:22:10,625
Sarah !
269
00:22:13,208 --> 00:22:15,166
Comment a-t-il obtenu
son pouvoir ?
270
00:22:15,208 --> 00:22:16,750
Certains parlent
de magie du sang.
271
00:22:16,791 --> 00:22:19,333
Mais mon pĂšre jurait
que cela avait un rapport
272
00:22:19,375 --> 00:22:21,583
avec cette veine de roche
que le Water Man avait trouvé
273
00:22:21,625 --> 00:22:24,375
au plus profond de la mine.
274
00:22:24,416 --> 00:22:28,625
Cette roche n'avait aucune
valeur pour les vivants
275
00:22:28,666 --> 00:22:32,458
mais elle était d'une valeur
inestimable pour les morts.
276
00:22:33,541 --> 00:22:36,208
Quand mon pĂšre est mort,
paix Ă son Ăąme,
277
00:22:36,250 --> 00:22:39,416
j'ai essayé de monter
vers le lac,
278
00:22:39,458 --> 00:22:42,666
de trouver la roche
pour savoir si c'était vrai.
279
00:22:44,958 --> 00:22:49,000
Mais cette forĂȘt est vivante
et j'ai eu peur
280
00:22:49,041 --> 00:22:51,541
tout seul dans les bois.
281
00:22:55,500 --> 00:22:57,083
Je pensais
que si je le trouvais,
282
00:22:57,125 --> 00:23:01,208
je pourrais revoir mon pĂšre.
283
00:23:04,541 --> 00:23:07,458
Personne ne sait ou le trouver.
284
00:23:07,500 --> 00:23:09,583
Personne Ă part moi.
285
00:23:12,208 --> 00:23:14,166
Vous auriez une copie
de cette carte Ă me prĂȘter ?
286
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
C'est une copie.
287
00:23:18,208 --> 00:23:20,333
Garde-la.
288
00:23:20,375 --> 00:23:22,375
Elle est Ă toi.
289
00:24:08,666 --> 00:24:10,416
Sarah !
290
00:24:11,583 --> 00:24:13,333
Sarah!
291
00:24:13,375 --> 00:24:15,375
Maman !
292
00:24:23,375 --> 00:24:25,333
Maman ?
293
00:24:35,541 --> 00:24:37,375
Mon bébé !
294
00:24:37,416 --> 00:24:39,291
Amos !
295
00:24:40,375 --> 00:24:43,625
Qu'est-ce qui se passe ?
Gunner ?
296
00:24:43,666 --> 00:24:44,916
Qu'est-ce qui se passe ?
297
00:24:44,958 --> 00:24:47,791
Il m'a vu sans ma...
298
00:24:47,833 --> 00:24:49,500
Je crois que je lui
ai fait peur.
299
00:24:49,541 --> 00:24:52,541
ArrĂȘte. Tu fais de la
peine Ă ta mĂšre.
300
00:24:52,583 --> 00:24:55,833
Gunner, je te dis d'arrĂȘter !
301
00:25:01,833 --> 00:25:03,541
Amos !
302
00:25:05,500 --> 00:25:07,583
Ca va aller.
303
00:25:07,625 --> 00:25:10,541
Je suis désolée.
304
00:25:13,208 --> 00:25:15,041
Ca va aller.
305
00:26:17,541 --> 00:26:19,000
C'est une épée ?
306
00:26:23,333 --> 00:26:24,625
Oui.
307
00:26:26,541 --> 00:26:28,333
Ou l'as-tu trouvée ?
308
00:26:28,375 --> 00:26:30,541
J'ai une question au sujet
du Water Man.
309
00:26:30,583 --> 00:26:32,166
Tu as de l'argent ?
310
00:26:32,208 --> 00:26:34,250
Oui.
311
00:26:34,291 --> 00:26:36,500
Comment tu t'appelles ?
312
00:26:36,541 --> 00:26:38,458
Gunner.
313
00:26:38,500 --> 00:26:40,208
Salut, Gunner.
314
00:26:40,250 --> 00:26:42,625
Moi, c'est Jo.
315
00:26:46,291 --> 00:26:47,625
Suis-moi.
316
00:26:50,375 --> 00:26:52,083
Tu habites ici ?
317
00:26:52,125 --> 00:26:53,458
Pour l'instant.
318
00:26:53,500 --> 00:26:56,166
J'économise pour avoir
une vraie maison.
319
00:26:56,208 --> 00:26:58,250
J'ai quelques histoires qui
coûtent plus cher qu'un dollar,
320
00:26:58,291 --> 00:27:00,625
mais je te promets...
321
00:27:00,666 --> 00:27:03,083
-Elles en valent la peine.
-D'accord.
322
00:27:03,125 --> 00:27:05,791
Mais j'ai besoin d'argent
pour acheter des provisions.
323
00:27:05,833 --> 00:27:07,583
Des provisions pour quoi ?
324
00:27:09,208 --> 00:27:11,333
Pour trouver le Water Man.
325
00:27:13,083 --> 00:27:14,750
Passe dans mon bureau.
326
00:27:27,750 --> 00:27:29,458
Tu t'es déjà trouvé seul
dans cette forĂȘt, gamin ?
327
00:27:29,500 --> 00:27:30,791
Non.
328
00:27:32,791 --> 00:27:35,166
Admettons que tu puisses
survivre dans les bois,
329
00:27:35,208 --> 00:27:37,375
traverser la riviĂšre,
330
00:27:37,416 --> 00:27:39,125
les falaises,
déjouer les coyotes.
331
00:27:39,166 --> 00:27:42,375
Tu te retrouveras face Ă face
332
00:27:42,416 --> 00:27:44,375
avec le diable en personne.
333
00:27:50,541 --> 00:27:54,041
Peu ont survécu
pour raconter ça.
334
00:27:56,166 --> 00:27:57,833
Tu veux en savoir plus ?
335
00:28:17,583 --> 00:28:19,750
Dis-moi tout ce que tu sais
sur le Water Man.
336
00:28:19,791 --> 00:28:21,666
Je peux faire mieux.
337
00:28:21,708 --> 00:28:25,458
Donne-moi tout ce que tu as
et je te conduirai Ă lui.
338
00:28:25,500 --> 00:28:27,041
Et les provisions ?
339
00:28:27,083 --> 00:28:29,750
Oui, d'accord.
On achĂštera des provisions.
340
00:28:29,791 --> 00:28:31,875
Ensuite, tu me donneras
ce qui reste.
341
00:28:33,375 --> 00:28:34,708
Mais je t'avertis.
342
00:28:34,750 --> 00:28:38,541
Cette forĂȘt va te faire flipper.
343
00:28:38,583 --> 00:28:41,375
Je garde l'argent
mĂȘme si tu te dĂ©gonfles.
344
00:28:43,500 --> 00:28:45,000
Marché conclu ?
345
00:29:47,750 --> 00:29:50,750
Maman
346
00:30:01,375 --> 00:30:05,166
Epicerie de Chuck
Pine Mills
347
00:30:14,208 --> 00:30:17,666
J'ai fait une liste
de tout ce dont on a besoin.
348
00:30:17,708 --> 00:30:19,791
Enfin, tout ce dont j'ai besoin
349
00:30:19,833 --> 00:30:22,666
parce que je ne savais pas
que tu viendrais.
350
00:30:24,708 --> 00:30:26,083
C'est quoi, tout ça ?
351
00:30:26,125 --> 00:30:28,416
Il nous en faut Ă peine
la moitié.
352
00:30:30,500 --> 00:30:32,541
-Bonjour.
-Bonjour.
353
00:30:43,500 --> 00:30:45,291
Jo !
Qu'est-ce que tu fais ?
354
00:30:45,333 --> 00:30:46,583
Quoi ?
355
00:30:46,625 --> 00:30:50,416
Si tu me balances
je te tue.
356
00:30:52,291 --> 00:30:53,583
Viens.
357
00:31:04,208 --> 00:31:07,250
AllĂŽ ?
On est prĂȘts.
358
00:31:12,625 --> 00:31:14,750
Ca fait beaucoup de pĂȘches.
359
00:31:14,791 --> 00:31:17,416
On a de la thune.
360
00:31:18,583 --> 00:31:20,083
C'est une arme, ça ?
361
00:31:22,500 --> 00:31:24,083
Vous ĂȘtes debout bien tĂŽt
pour les vacances.
362
00:31:24,125 --> 00:31:25,666
Vos parents savent
que vous ĂȘtes lĂ ?
363
00:31:25,708 --> 00:31:26,958
Ecoute, mon vieux.
364
00:31:27,000 --> 00:31:28,833
Si tu t'occupais
de tes affaires ?
365
00:31:28,875 --> 00:31:31,458
Et si j'appelais la police pour
que ce soit leurs affaires ?
366
00:31:31,500 --> 00:31:34,500
C'est une épée de samurai.
367
00:31:34,541 --> 00:31:36,375
Mon pÚre l'a ramené du Japon.
368
00:31:36,416 --> 00:31:38,958
Il était en poste là -bas,
dans la Marine.
369
00:31:39,000 --> 00:31:41,583
J'aime bien la porter
dans mon sac.
370
00:31:41,625 --> 00:31:43,583
Et on achÚte tout ça
371
00:31:43,625 --> 00:31:45,750
parce qu'on va faire
un pique-nique.
372
00:31:45,791 --> 00:31:47,333
Monsieur.
373
00:31:49,791 --> 00:31:53,291
COMTE DE CASCADES
SHERIFF
374
00:31:56,666 --> 00:31:59,458
Je suis venu signaler
un enfant disparu.
375
00:31:59,500 --> 00:32:01,541
Mon fils a disparu.
376
00:32:01,583 --> 00:32:03,958
Oui, on peut faire ça.
Il faut remplir un rapport.
377
00:32:04,000 --> 00:32:05,333
Excusez-moi, monsieur.
378
00:32:05,375 --> 00:32:07,791
Depuis combien de temps
a-t-il disparu ?
379
00:32:07,833 --> 00:32:11,041
Je ne sais pas.
380
00:32:11,083 --> 00:32:13,416
Veuillez vous asseoir.
381
00:32:17,541 --> 00:32:19,458
Comment vous appelez-vous ?
382
00:32:19,500 --> 00:32:22,333
Amos Boone.
383
00:32:22,375 --> 00:32:23,916
Et le nom de votre fils,
M. Boone ?
384
00:32:23,958 --> 00:32:25,625
Gunner.
385
00:32:25,666 --> 00:32:29,666
Gunner. Vous pensez qu'il y a
des raisons Ă sa fugue ?
386
00:32:29,708 --> 00:32:33,958
Sa mĂšre est trĂšs malade
et c'est vraiment dur pour lui.
387
00:32:35,291 --> 00:32:37,666
C'est dur pour nous tous.
388
00:32:39,416 --> 00:32:41,833
Je l'ai grondé hier soir.
389
00:32:46,208 --> 00:32:48,250
Il a laissé ce mot.
390
00:32:53,625 --> 00:32:56,375
"Je sais quoi faire
pour que tu ailles mieux."
391
00:32:56,416 --> 00:32:59,166
Vous savez
ce qu'il a voulu dire ?
392
00:32:59,208 --> 00:33:00,833
Non.
393
00:33:04,208 --> 00:33:07,583
NE PAS SAUTER DU PONT.
394
00:34:30,291 --> 00:34:32,583
J'ai faim.
395
00:34:32,625 --> 00:34:34,666
J'ai mal Ă l'estomac.
396
00:34:44,291 --> 00:34:48,750
Tu aurais un ouvre-boĂźte ?
397
00:34:59,208 --> 00:35:02,166
Jo, si tu abßmes cette épée,
mon pĂšre va me tuer.
398
00:35:02,208 --> 00:35:04,041
Tu es vraiment trouillard.
399
00:35:04,083 --> 00:35:05,708
Je ne plaisante pas, Jo.
400
00:35:07,708 --> 00:35:09,833
Beurk !
C'est dégueulasse.
401
00:35:11,583 --> 00:35:13,625
La ferme.
402
00:35:13,666 --> 00:35:15,541
Ce n'est pas drĂŽle !
403
00:35:56,625 --> 00:35:58,416
Gunner ?
404
00:36:02,708 --> 00:36:04,375
Ma chérie.
405
00:36:04,416 --> 00:36:05,750
Ca va ?
406
00:36:07,208 --> 00:36:08,791
Je suis fatiguée.
407
00:36:10,791 --> 00:36:12,250
Ou est Gunner ?
408
00:36:12,291 --> 00:36:17,083
Il joue dehors.
409
00:36:27,291 --> 00:36:30,000
Tu lui as vraiment
fait peur hier soir.
410
00:36:30,041 --> 00:36:32,250
Je sais.
411
00:36:33,666 --> 00:36:35,500
Je suis désolé.
412
00:36:35,541 --> 00:36:38,250
Ce n'est pas Ă moi
qu'il faut le dire.
413
00:36:44,291 --> 00:36:46,625
Je reviens...
414
00:36:52,208 --> 00:36:53,708
HĂ© !
415
00:36:56,708 --> 00:36:59,583
Vous avez vu passer un garçon
en scooter électrique ?
416
00:36:59,625 --> 00:37:00,958
Il s'appelle Gunner Boone.
417
00:37:01,000 --> 00:37:02,583
Non. Pourquoi ?
418
00:37:02,625 --> 00:37:05,541
C'est mon fils.
Il n'est pas rentré à la maison.
419
00:37:05,583 --> 00:37:07,041
Le Water Man
l'a peut-ĂȘtre enlevĂ©.
420
00:37:07,083 --> 00:37:08,541
Tais-toi, idiot.
421
00:37:09,666 --> 00:37:11,666
Qui est le Water Man ?
422
00:37:11,708 --> 00:37:14,333
Une histoire de fantÎme débile.
423
00:37:19,666 --> 00:37:24,833
Ton pÚre t'a laissé prendre
son épée de samurai ?
424
00:37:28,708 --> 00:37:30,750
Tu as fait une fugue.
425
00:37:30,791 --> 00:37:33,375
Non.
426
00:37:33,416 --> 00:37:35,500
J'ai laissé un mot.
427
00:37:35,541 --> 00:37:36,958
Tu as laissé un mot.
428
00:37:37,000 --> 00:37:40,416
T'es vraiment pas doué.
429
00:37:48,375 --> 00:37:50,166
Il t'a frappé ?
430
00:37:50,208 --> 00:37:52,625
Non.
431
00:37:54,833 --> 00:37:56,750
Alors c'est quoi ?
432
00:37:56,791 --> 00:38:00,041
Je ne suis jamais
assez bien pour lui.
433
00:38:01,500 --> 00:38:04,750
Il doit ĂȘtre content
que je sois parti.
434
00:38:04,791 --> 00:38:07,333
Il aura moins de choses à gérer.
435
00:38:09,375 --> 00:38:11,541
Et tes parents ?
436
00:38:11,583 --> 00:38:13,416
Ils vont te chercher ?
437
00:38:19,291 --> 00:38:21,666
Je n'ai pas besoin
qu'on me protĂšge.
438
00:38:24,000 --> 00:38:26,250
Je peux me débrouiller
toute seule.
439
00:38:29,541 --> 00:38:32,916
-C'est un coyote ?
-Possible.
440
00:38:32,958 --> 00:38:35,708
Ou des chevaux
sauvages hurlants.
441
00:38:35,750 --> 00:38:37,583
Ils se déplacent en groupe.
442
00:38:38,666 --> 00:38:41,583
Les chevaux sauvages hurlants ?
443
00:38:42,666 --> 00:38:45,458
On devrait faire le guet
chacun Ă notre tour.
444
00:38:45,500 --> 00:38:47,875
Si tu vois quelque chose bouger,
ne réfléchis pas.
445
00:38:47,916 --> 00:38:50,250
Frappe avec ton épée.
446
00:38:54,541 --> 00:38:56,416
Tu prends le premier tour.
447
00:39:23,208 --> 00:39:24,625
Merci.
448
00:39:27,375 --> 00:39:29,250
HĂ©.
449
00:39:29,291 --> 00:39:31,750
Tu pourrais me prendre
dans tes bras ?
450
00:39:33,541 --> 00:39:35,791
Oui.
Bien sûr.
451
00:39:44,458 --> 00:39:46,083
J'étais tellement
ailleurs aujourd'hui
452
00:39:46,125 --> 00:39:48,000
que je n'ai mĂȘme pas vu Gunner.
453
00:39:51,375 --> 00:39:53,041
Je devrais aller lui parler.
454
00:39:53,083 --> 00:39:55,583
Non, tu dois te reposer.
455
00:39:57,291 --> 00:39:59,625
Il dort.
456
00:39:59,666 --> 00:40:01,750
Il était dehors toute
la journée.
457
00:40:05,333 --> 00:40:08,458
Quelque chose te tracasse.
Qu'est-ce que c'est ?
458
00:40:10,708 --> 00:40:13,666
J'ai l'impression
que je le fais fuir.
459
00:40:16,541 --> 00:40:21,250
Je t'assure qu'il a besoin
de toi en ce moment.
460
00:40:22,791 --> 00:40:24,750
Il faut simplement
que tu l'acceptes.
461
00:40:26,541 --> 00:40:28,625
Comme il est.
462
00:41:41,541 --> 00:41:43,416
Il y a quelqu'un ?
463
00:41:58,416 --> 00:42:00,541
M. Water Man ?
464
00:42:51,458 --> 00:42:54,458
Il a disparu depuis deux jours.
465
00:42:54,500 --> 00:42:56,041
C'est le fils de ce monsieur.
466
00:42:56,083 --> 00:42:58,166
Si vous voyez quoi
que ce soit...
467
00:43:22,375 --> 00:43:25,458
Si je peux vous aider,
n'hésitez pas.
468
00:43:25,500 --> 00:43:26,916
Je m'appelle Amos.
469
00:43:26,958 --> 00:43:29,750
Je crois que vous connaissez
mon fils, Gunner.
470
00:43:29,791 --> 00:43:31,958
Je n'ai jamais rencontré
un enfant aussi intelligent.
471
00:43:32,000 --> 00:43:34,625
Avec une telle imagination.
472
00:43:34,666 --> 00:43:37,416
Je l'aide dans ses recherches
sur le Détective Knoxx.
473
00:43:37,458 --> 00:43:39,000
Il n'est pas rentré hier soir.
474
00:43:40,708 --> 00:43:43,125
Est-ce qu'il est passé
aujourd'hui ou hier ?
475
00:43:43,166 --> 00:43:45,708
Non, il n'est pas venu.
476
00:43:45,750 --> 00:43:48,750
Vous auriez
du papier et un stylo ?
477
00:43:48,791 --> 00:43:50,583
Bien sûr.
478
00:43:54,208 --> 00:43:58,500
Je vous donne mes deux numéros,
la maison et le portable.
479
00:44:00,208 --> 00:44:02,000
Si vous avez de ses nouvelles,
pouvez-vous m'appeler ?
480
00:44:02,041 --> 00:44:04,500
Absolument.
481
00:44:04,541 --> 00:44:07,458
Vous pourriez afficher ça ?
482
00:44:07,500 --> 00:44:09,166
Bien sûr.
483
00:44:09,208 --> 00:44:10,541
Merci.
484
00:44:56,833 --> 00:44:58,666
Tu veux des bonbons ?
485
00:44:59,833 --> 00:45:01,250
Non.
486
00:45:02,833 --> 00:45:04,666
Pourquoi tu me regardes
comme ça ?
487
00:45:06,375 --> 00:45:08,250
Pour rien.
488
00:45:08,291 --> 00:45:12,666
Si quelque chose te dérange...
489
00:45:12,708 --> 00:45:14,750
Dis-le.
490
00:45:16,375 --> 00:45:17,708
C'est mal, de voler.
491
00:45:18,791 --> 00:45:20,333
ArrĂȘte.
492
00:45:20,375 --> 00:45:22,500
Tu vas me dire
que tu n'as jamais rien volé ?
493
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Jamais.
494
00:45:24,250 --> 00:45:25,708
Jamais jamais ?
495
00:45:27,708 --> 00:45:29,000
Jamais.
496
00:45:29,041 --> 00:45:31,250
Ouah.
497
00:45:31,291 --> 00:45:33,375
Ta maman doit ĂȘtre fiĂšre de toi.
498
00:45:33,416 --> 00:45:36,208
Ne parle pas de ma mĂšre.
499
00:45:36,250 --> 00:45:39,166
D'accord...
500
00:45:39,208 --> 00:45:42,666
Si tu goûtes un de ces
délicieux bonbons volés.
501
00:45:55,791 --> 00:45:57,500
ArrĂȘte.
502
00:45:57,541 --> 00:46:00,625
Sinon quoi ? Ta maman n'est
pas lĂ pour te sauver.
503
00:46:00,666 --> 00:46:02,416
LĂąche-moi !
504
00:46:09,208 --> 00:46:10,791
Tu entends ça ?
505
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
C'est le Water Man ?
506
00:46:47,500 --> 00:46:49,333
Sauve-toi !
507
00:47:21,708 --> 00:47:23,708
-HĂ©, Jake.
-Chuck.
508
00:47:23,750 --> 00:47:25,250
Tu pourrais nous rendre service
509
00:47:25,291 --> 00:47:27,166
et afficher ça
prĂšs de ta caisse ?
510
00:47:27,208 --> 00:47:28,666
Oui, bien sûr.
Pas de problĂšme.
511
00:47:28,708 --> 00:47:30,750
Merci.
512
00:47:30,791 --> 00:47:32,833
Vous ĂȘtes dans la Marine ?
513
00:47:35,375 --> 00:47:37,250
Oui.
514
00:47:37,291 --> 00:47:39,166
Comment le savez-vous ?
515
00:47:39,208 --> 00:47:41,750
C'était tÎt le matin,
avant-hier.
516
00:47:41,791 --> 00:47:45,666
Son fils était avec une fille.
517
00:47:45,708 --> 00:47:48,750
Et il portait votre épée.
518
00:47:48,791 --> 00:47:50,500
Tu peux décrire la fille ?
519
00:47:50,541 --> 00:47:55,166
Oui. Elle a des cheveux
bizarres, de couleur bleue.
520
00:47:55,208 --> 00:47:58,041
Elle a une grosse cicatrice
sur la nuque.
521
00:47:58,083 --> 00:48:00,750
La blessure avait l'air récente.
522
00:48:00,791 --> 00:48:03,291
Je rĂȘve.
523
00:48:03,333 --> 00:48:05,250
Aucune réception.
524
00:48:09,291 --> 00:48:11,333
On devrait rebrousser chemin.
525
00:48:11,375 --> 00:48:12,708
Revenir sur nos pas.
526
00:48:12,750 --> 00:48:14,666
Donne-moi ton téléphone.
527
00:48:14,708 --> 00:48:17,375
Il n'y a pas de réception.
528
00:48:24,291 --> 00:48:27,291
Si on continue au nord-ouest,
on arrivera Ă la riviĂšre
529
00:48:27,333 --> 00:48:30,250
qui nous mĂšnera Ă Wild Horse.
530
00:48:37,416 --> 00:48:39,250
Regarde.
531
00:48:50,000 --> 00:48:51,250
Jo, regarde.
532
00:48:51,291 --> 00:48:52,875
De la neige.
533
00:48:57,208 --> 00:48:58,791
Pas possible.
534
00:48:58,833 --> 00:49:00,750
On est en juillet.
535
00:49:02,708 --> 00:49:04,666
Il ne neige jamais en juillet.
536
00:49:09,208 --> 00:49:10,583
Trop cool !
537
00:49:15,625 --> 00:49:17,500
C'est un signe, non ?
538
00:49:17,541 --> 00:49:20,166
On doit ĂȘtre proches.
539
00:49:20,208 --> 00:49:21,708
Peut-ĂȘtre.
540
00:49:21,750 --> 00:49:23,333
Je ne sais pas.
541
00:49:24,500 --> 00:49:26,541
On devrait installer
le camp bientĂŽt.
542
00:49:44,375 --> 00:49:45,833
Gunner !
543
00:49:57,208 --> 00:49:58,791
Gunner ?
544
00:50:11,708 --> 00:50:13,666
AllĂŽ ?
545
00:50:15,541 --> 00:50:17,833
Bonjour, Mme Bakemeyer.
Comment allez-vous ?
546
00:50:20,708 --> 00:50:24,708
Pas encore. Est-ce qu'il est
passé au magasin aujourd'hui ?
547
00:50:28,708 --> 00:50:30,666
Attendez.
548
00:50:31,666 --> 00:50:34,250
Que vous a dit mon mari ?
549
00:51:00,791 --> 00:51:02,583
Un fort naturel.
550
00:51:07,791 --> 00:51:11,541
Comment savais-tu qu'il fallait
aller vers le nord-ouest ?
551
00:51:13,791 --> 00:51:16,458
Mon pĂšre m'a appris
Ă lire une carte.
552
00:51:23,791 --> 00:51:26,333
Ca a dĂ» faire trĂšs mal.
553
00:51:29,791 --> 00:51:32,166
Oui.
554
00:51:35,708 --> 00:51:38,250
Il faut aller chercher du bois.
555
00:52:06,583 --> 00:52:09,500
Tu as pris des cours ?
556
00:52:09,541 --> 00:52:11,625
Non, je dessine, c'est tout.
557
00:52:11,666 --> 00:52:13,083
Beaucoup.
558
00:52:14,500 --> 00:52:16,500
Pas mal.
559
00:52:16,541 --> 00:52:18,541
C'est mĂȘme assez gĂ©nial.
560
00:52:20,375 --> 00:52:24,166
C'est une bande dessinée ?
561
00:52:24,208 --> 00:52:26,750
Non, c'est un roman graphique
qui parle d'un détective
562
00:52:26,791 --> 00:52:29,375
enquĂȘtant
sur son propre meurtre.
563
00:52:29,416 --> 00:52:30,791
Cool.
564
00:52:32,208 --> 00:52:33,750
Et ça finit comment ?
565
00:52:35,333 --> 00:52:37,791
Je ne sais pas encore.
566
00:52:37,833 --> 00:52:39,375
Tu ne sais pas ?
567
00:52:39,416 --> 00:52:42,166
C'est ton histoire
et tu ne connais pas la fin ?
568
00:52:42,208 --> 00:52:44,208
On ne peut pas connaĂźtre la fin
avant d'y arriver.
569
00:52:47,833 --> 00:52:50,458
Quoi ? Quoi ?
570
00:52:50,500 --> 00:52:52,541
EnlÚve-moi ça.
Qu'est-ce que c'est ?
571
00:53:05,208 --> 00:53:06,750
Tu as vraiment eu peur.
572
00:53:06,791 --> 00:53:09,500
Ce n'est pas drĂŽle.
573
00:53:09,541 --> 00:53:11,333
Si, c'est drĂŽle.
574
00:53:18,541 --> 00:53:20,375
Qu'est-ce que tu fais ?
575
00:53:21,750 --> 00:53:24,750
C'est mon cÎté.
Ne franchis pas la ligne.
576
00:53:24,791 --> 00:53:27,750
Tu te prends trop au sérieux.
577
00:53:27,791 --> 00:53:29,750
Ne franchis pas la ligne.
578
00:53:31,208 --> 00:53:32,666
D'accord, ça va.
579
00:53:44,208 --> 00:53:45,791
Mary ?
580
00:53:53,791 --> 00:53:55,791
J'ai eu ton message.
581
00:53:58,208 --> 00:53:59,833
J'ai parlé à la shérif...
582
00:54:01,208 --> 00:54:03,541
Elle m'a tout raconté.
583
00:54:10,375 --> 00:54:11,958
Il m'a envoyé un texto.
584
00:54:12,000 --> 00:54:14,416
Quoi ? Gunner ?
585
00:54:14,458 --> 00:54:16,250
Quand ?
586
00:54:16,291 --> 00:54:18,166
Qu'est-ce qu'il dit ?
587
00:54:18,208 --> 00:54:20,291
Il l'a envoyé hier soir.
588
00:54:20,333 --> 00:54:22,291
Mon téléphone était éteint.
589
00:54:22,333 --> 00:54:24,291
Ca venait d'un numéro bizarre.
590
00:54:24,333 --> 00:54:26,750
Qu'est-ce qu'il disait ?
591
00:54:26,791 --> 00:54:29,416
"Je vais bien, maman."
592
00:54:30,750 --> 00:54:32,833
"Je fais ça pour toi."
593
00:54:38,291 --> 00:54:40,750
J'essaie d'appeler ce numéro
depuis des heures.
594
00:54:40,791 --> 00:54:43,458
Il va directement
sur une messagerie automatique.
595
00:54:49,791 --> 00:54:51,416
Tu m'as menti.
596
00:54:59,708 --> 00:55:01,541
Et moi, j'ai menti Ă Gunner.
597
00:55:03,541 --> 00:55:06,208
Je pensais qu'il ne pourrait pas
entendre la vérité.
598
00:55:07,500 --> 00:55:09,750
Et tu as pensé
la mĂȘme chose de moi.
599
00:55:12,208 --> 00:55:15,750
Je suis désolé de t'avoir menti.
600
00:55:15,791 --> 00:55:18,375
Je ne voulais pas te rendre
encore plus malade.
601
00:55:20,333 --> 00:55:23,416
On va le retrouver
coûte que coûte, d'accord ?
602
00:55:24,500 --> 00:55:26,250
D'accord.
603
00:55:29,750 --> 00:55:31,833
Je vais réessayer.
604
00:56:21,708 --> 00:56:24,375
C'était dégoûtant !
605
00:56:25,291 --> 00:56:27,166
Attends, attends !
606
00:56:27,208 --> 00:56:29,791
-Mon sac Ă dos.
-Je ne retourne pas lĂ -bas.
607
00:56:46,541 --> 00:56:48,416
Ca va ?
608
00:56:53,291 --> 00:56:55,625
Tu as trouvé
quelque chose ?
609
00:56:55,666 --> 00:56:58,250
Seulement des champignons.
610
00:56:58,291 --> 00:57:00,541
Ils sont peut-ĂȘtre vĂ©nĂ©neux.
611
00:57:17,208 --> 00:57:19,625
Il se passe des trucs bizarres.
612
00:57:22,791 --> 00:57:24,666
C'est un signe.
613
00:57:24,708 --> 00:57:26,708
On est proches.
614
00:57:26,750 --> 00:57:28,541
Tu ne crois pas ?
615
00:57:30,791 --> 00:57:33,333
On a perdu toutes nos affaires.
616
00:57:36,291 --> 00:57:38,250
Je suis morte de faim.
617
00:57:39,791 --> 00:57:43,458
Si on ne le trouve pas ce soir,
on rentre.
618
00:57:43,500 --> 00:57:44,833
Je te promets.
619
00:57:50,541 --> 00:57:52,375
D'accord.
620
00:57:56,375 --> 00:57:58,666
-AllĂŽ ?
-Bonjour, Amos.
621
00:57:58,708 --> 00:58:00,291
Ici la Shérif Goodwin.
622
00:58:00,333 --> 00:58:02,041
-Bonjour.
-Bonjour.
623
00:58:02,083 --> 00:58:05,583
Vous avez reçu mon message
au sujet du texto de Gunner ?
624
00:58:05,625 --> 00:58:09,500
Oui, et nous faisons
des recherches sur le numéro.
625
00:58:09,541 --> 00:58:11,166
Je voulais vous dire
626
00:58:11,208 --> 00:58:14,458
qu'on pense avoir trouvé
le scooter électrique de Gunner
627
00:58:14,500 --> 00:58:17,250
prÚs d'un vieux moulin abandonné
en bordure de forĂȘt.
628
00:58:17,291 --> 00:58:18,750
Amos, écoutez.
629
00:58:18,791 --> 00:58:21,416
Un incendie s'est déclaré
dans cette forĂȘt.
630
00:58:21,458 --> 00:58:22,750
Mon dieu.
631
00:58:22,791 --> 00:58:24,083
Est-ce qu'il est proche
de l'endroit
632
00:58:24,125 --> 00:58:25,500
ou se trouve le scooter ?
633
00:58:25,541 --> 00:58:27,250
Je n'ai pas encore
assez d'informations
634
00:58:27,291 --> 00:58:28,750
mais j'ai des animaux
qui s'enfuient
635
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
et environ 30 maisons à évacuer.
636
00:58:31,500 --> 00:58:33,208
Je devrais dĂ©jĂ ĂȘtre en route.
637
00:58:33,250 --> 00:58:36,250
Et Gunner ?
S'il est dans la forĂȘt ?
638
00:58:36,291 --> 00:58:37,666
Vous devez nous aider.
639
00:58:37,708 --> 00:58:39,458
Que va-t-il arriver
Ă notre fils ?
640
00:58:39,500 --> 00:58:41,500
Je dois vraiment
procéder aux évacuations
641
00:58:41,541 --> 00:58:43,291
mais mes adjoints vont
s'occuper de votre affaire.
642
00:58:43,333 --> 00:58:45,208
Alors passez-moi l'un
d'entre eux.
643
00:58:45,250 --> 00:58:47,541
Faites quelque chose.
644
00:58:47,583 --> 00:58:50,500
Je vous promets que nous faisons
tout ce que nous pouvons.
645
00:58:50,541 --> 00:58:52,458
Non.
Laisse-moi lui parler.
646
00:58:52,500 --> 00:58:54,958
Merci, Shérif.
647
00:58:56,208 --> 00:58:58,333
Oui.
648
00:58:58,375 --> 00:59:00,500
L'incendie de la forĂȘt
de Wild Horse
649
00:59:00,541 --> 00:59:03,166
s'étend rapidement
suite Ă des vents puissants
650
00:59:03,208 --> 00:59:05,208
qui ont déplacé les braises
d'un feu
651
00:59:05,250 --> 00:59:06,750
d'origine électrique vers
Pine Mills
652
00:59:06,791 --> 00:59:08,250
et les villages alentour.
653
00:59:08,291 --> 00:59:09,916
Les habitants de cette zone
654
00:59:09,958 --> 00:59:11,500
doivent consulter les pompiers
ou la police locale...
655
00:59:11,541 --> 00:59:13,166
Ou vas-tu ?
656
00:59:13,208 --> 00:59:14,791
S'il est dans cette forĂȘt,
je vais le trouver.
657
00:59:14,833 --> 00:59:16,583
Quoi ?
Comment ?
658
00:59:16,625 --> 00:59:18,166
Je dois essayer.
659
00:59:18,208 --> 00:59:20,375
...sous la menace
de cet incendie de forĂȘt.
660
00:59:20,416 --> 00:59:23,166
-Amos...
-Je dois essayer.
661
00:59:23,208 --> 00:59:25,416
...nous vous tiendrons
au courant
662
00:59:25,458 --> 00:59:27,250
dĂšs que nous en savons plus.
663
00:59:33,541 --> 00:59:35,250
Excusez-moi.
664
00:59:36,375 --> 00:59:38,375
Excusez-moi.
665
00:59:38,416 --> 00:59:40,333
Vous ĂȘtes le pĂšre de Gunner ?
666
00:59:40,375 --> 00:59:43,166
-J'ai vu les affiches en ville.
-Vous avez des informations ?
667
00:59:43,208 --> 00:59:46,458
Oui, je crois que je sais
ou il est allé.
668
00:59:46,500 --> 00:59:47,791
Ou ça ?
669
00:59:47,833 --> 00:59:49,875
Wild Horse.
670
00:59:51,833 --> 00:59:53,541
Pourquoi Wild Horse ?
671
00:59:53,583 --> 00:59:55,458
C'est lĂ que vit le Water Man.
672
00:59:55,500 --> 00:59:57,333
PrĂšs du lac.
673
00:59:57,375 --> 00:59:59,375
Quoi, l'histoire de fantĂŽme ?
674
00:59:59,416 --> 01:00:01,166
En quoi est-ce que cela
intéresserait mon fils ?
675
01:00:01,208 --> 01:00:02,625
Ce n'est pas
une histoire de fantĂŽme.
676
01:00:02,666 --> 01:00:04,416
Votre fils semblait
beaucoup s'intéresser
677
01:00:04,458 --> 01:00:06,250
Ă la maniĂšre dont le Water Man
avait vaincu la mort.
678
01:00:07,208 --> 01:00:09,791
Désolé, je n'aurais pas dû
lui donner la carte.
679
01:00:12,291 --> 01:00:14,166
Merci de votre aide.
680
01:00:14,208 --> 01:00:15,583
Je vais aller retrouver
mon fils.
681
01:00:15,625 --> 01:00:18,583
Oui. Il y a une cascade.
Les Chutes de Horsetail.
682
01:00:18,625 --> 01:00:20,041
Si vous parvenez
Ă monter par lĂ ,
683
01:00:20,083 --> 01:00:21,916
vous pourrez accéder au lac.
684
01:00:21,958 --> 01:00:23,916
Merci.
685
01:00:37,208 --> 01:00:39,250
Des alertes sur la qualité de
l'air ont été diffusées
686
01:00:39,291 --> 01:00:42,791
suite Ă la pluie de cendres
qui a recouvert la ville.
687
01:00:42,833 --> 01:00:45,000
On demande Ă la population
des comtés environnants
688
01:00:45,041 --> 01:00:47,041
d'emballer leurs
affaires personnelles
689
01:00:47,083 --> 01:00:48,625
et des produits
de premiÚre nécessité.
690
01:01:53,291 --> 01:01:55,458
Pas question.
691
01:01:55,500 --> 01:01:57,583
Je ne traverse pas ça.
692
01:01:59,541 --> 01:02:01,250
Moi, oui.
693
01:02:26,916 --> 01:02:28,541
Fais pas le con, merde !
694
01:02:47,375 --> 01:02:49,791
Tu vois ?
Ce n'est pas si terrible.
695
01:02:53,541 --> 01:02:56,666
-Gunner ! Mince !
-Je ne sais pas nager !
696
01:02:56,708 --> 01:02:59,750
-Attends, j'arrive !
-Je ne sais pas nager !
697
01:03:04,500 --> 01:03:06,833
-Jo, Ă l'aide !
-Attends !
698
01:03:08,000 --> 01:03:09,416
Je ne sais pas nager !
699
01:03:09,833 --> 01:03:11,083
Gunner !
700
01:03:11,125 --> 01:03:12,708
S'il te plaĂźt, je ne tiens plus.
701
01:03:12,750 --> 01:03:14,208
Ne lĂąche pas !
702
01:03:17,541 --> 01:03:19,333
Jo, Ă l'aide !
703
01:03:19,375 --> 01:03:21,750
Donne-moi ta main.
704
01:03:22,833 --> 01:03:24,583
Allez, Gunner,
tu vas y arriver.
705
01:03:27,625 --> 01:03:29,250
On va y arriver.
706
01:03:29,291 --> 01:03:31,666
Allez.
Donne-moi ta jambe.
707
01:03:45,500 --> 01:03:47,666
Merci.
708
01:03:47,708 --> 01:03:50,666
Il faut continuer.
709
01:03:50,708 --> 01:03:52,875
On y est presque.
710
01:04:21,708 --> 01:04:24,250
Excusez-moi.
Laissez passer. Pardon.
711
01:04:24,291 --> 01:04:27,333
Shérif. Vous savez,
la fille avec la cicatrice ?
712
01:04:27,375 --> 01:04:30,166
-Tu as trouvé quelque chose ?
-Oui.
713
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
Le texto a été envoyé
de son téléphone.
714
01:04:41,625 --> 01:04:44,958
Ou est-ce que tu as vu
le Water Man exactement ?
715
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
Dans les bois.
716
01:04:46,833 --> 01:04:49,583
Oui, mais ou exactement ?
717
01:04:51,541 --> 01:04:53,375
Je suis fatiguée.
718
01:05:13,291 --> 01:05:15,333
J'arrive.
Une seconde.
719
01:05:19,416 --> 01:05:21,750
George Riley ?
Shérif Goodwin.
720
01:05:21,791 --> 01:05:23,625
Oui, de quoi s'agit-il ?
721
01:05:23,666 --> 01:05:26,333
J'ai quelques questions au sujet
de votre fille, Josephine.
722
01:05:27,833 --> 01:05:29,541
Qu'est-ce qu'elle
a encore fait ?
723
01:05:31,208 --> 01:05:33,583
Avez-vous déjà vu votre fille
avec ce garçon ?
724
01:05:33,625 --> 01:05:37,166
Je n'ai jamais vu
ce garçon de ma vie.
725
01:05:37,208 --> 01:05:39,625
Jo ne traĂźne pas
avec ce genre de gamin.
726
01:05:42,666 --> 01:05:45,541
Il a disparu il y a deux jours.
727
01:05:45,583 --> 01:05:47,750
La mÚre du garçon a reçu
un texto du téléphone de Jo
728
01:05:47,791 --> 01:05:49,791
et un témoin l'a vu avec
une fille
729
01:05:49,833 --> 01:05:53,458
portant une cicatrice au cou
juste avant sa disparition.
730
01:05:53,500 --> 01:05:57,041
Comme je vous l'ai dit,
je n'ai jamais vu ce garçon.
731
01:05:59,666 --> 01:06:02,458
Josephine est lĂ ?
J'aimerais beaucoup lui parler.
732
01:06:02,500 --> 01:06:05,500
Non, elle est en balade.
733
01:06:05,541 --> 01:06:08,166
Ou va-t-elle, en général ?
734
01:06:08,208 --> 01:06:09,708
Je ne sais pas, en ville.
735
01:06:09,750 --> 01:06:11,333
LĂ ou traĂźnent
les autres gamins.
736
01:06:11,375 --> 01:06:13,583
Quand l'avez-vous vue
pour la derniĂšre fois ?
737
01:06:14,791 --> 01:06:17,541
Hier, peut-ĂȘtre.
738
01:06:17,583 --> 01:06:20,166
C'est les vacances d'été,
vous savez.
739
01:06:20,208 --> 01:06:23,166
J'ai un dossier médical
de l'hÎpital du comté.
740
01:06:23,208 --> 01:06:25,000
Josephine a eu 15 points
de suture
741
01:06:25,041 --> 01:06:26,375
pour une coupure
au cou le mois dernier.
742
01:06:26,416 --> 01:06:27,916
Comment s'est-elle blessée ?
743
01:06:27,958 --> 01:06:30,458
Je n'en ai aucune idée.
744
01:06:30,500 --> 01:06:32,250
Elle est comme ça, Jo.
745
01:06:32,291 --> 01:06:34,750
Elle se met toujours
dans des mauvais coups.
746
01:06:37,208 --> 01:06:38,875
On devrait peut-ĂȘtre retourner
Ă l'endroit ou tu l'as vu.
747
01:06:38,916 --> 01:06:42,916
Je n'ai pas envie d'en parler.
748
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
Je sais, mais...
749
01:06:45,041 --> 01:06:46,750
Je te dis que je n'ai pas
envie d'en parler.
750
01:06:58,291 --> 01:06:59,708
Je veux rentrer.
751
01:06:59,750 --> 01:07:02,333
Tu m'as promis
une journée de plus.
752
01:07:02,375 --> 01:07:04,041
Laisse tomber le Water Man.
753
01:07:05,791 --> 01:07:07,500
Ce sont des conneries.
754
01:07:07,541 --> 01:07:11,791
Mais non.
Tu l'as bien vu, toi ?
755
01:07:11,833 --> 01:07:16,000
C'est lui qui t'a fait
cette cicatrice, non ?
756
01:07:16,041 --> 01:07:18,666
Hein, Jo ?
757
01:07:18,708 --> 01:07:20,625
Ce n'est pas le Water Man
qui m'a fait cette cicatrice.
758
01:07:20,666 --> 01:07:22,166
Mais c'est ce que tu m'as dit !
759
01:07:22,208 --> 01:07:24,833
Je t'ai menti, d'accord ?
760
01:07:26,208 --> 01:07:28,166
Non, pas possible.
761
01:07:28,208 --> 01:07:30,458
Tu ne peux pas t'imaginer
ce que j'ai enduré.
762
01:07:30,500 --> 01:07:32,333
Tu n'auras pas
le reste de l'argent.
763
01:07:32,375 --> 01:07:34,875
Tu devais me conduire au
Water Man, c'était le deal.
764
01:07:34,916 --> 01:07:37,333
Je m'en fous, de ton argent.
765
01:07:37,375 --> 01:07:39,416
Ma mĂšre est malade, Jo !
766
01:07:39,458 --> 01:07:43,541
Ma mĂšre est trĂšs malade.
767
01:07:43,583 --> 01:07:45,750
Tout le monde pense
qu'elle ne peut pas guérir.
768
01:07:45,791 --> 01:07:48,500
Les médecins, les infirmiÚres,
mĂȘme mon pĂšre.
769
01:07:48,541 --> 01:07:50,708
Tout le monde sauf moi.
770
01:07:53,666 --> 01:07:56,000
Je dois trouver
le Water Man, Jo.
771
01:07:56,041 --> 01:07:59,666
Tous ceux que tu aimes
partent un jour.
772
01:07:59,708 --> 01:08:03,541
Ils meurent ou ils font leur sac
et ils partent.
773
01:08:03,583 --> 01:08:06,583
Ta mĂšre est encore vivante.
774
01:08:06,625 --> 01:08:09,375
Tu devrais rentrer, Gunner.
775
01:08:09,416 --> 01:08:11,291
Je n'ai pas besoin de toi.
776
01:08:11,333 --> 01:08:13,333
Tu entends ?
Je n'ai pas besoin de toi.
777
01:08:13,375 --> 01:08:15,083
Je trouverai le Water Man
avec ou sans toi.
778
01:08:15,125 --> 01:08:19,333
Comme tu veux.
Je rentre toute seule.
779
01:08:41,625 --> 01:08:43,250
Gunner !
780
01:09:04,208 --> 01:09:05,750
Gunner !
781
01:09:10,208 --> 01:09:11,708
Gunner !
782
01:09:17,583 --> 01:09:19,625
COMTE D'EAST CASCADE
783
01:09:59,500 --> 01:10:02,375
âȘ Un, deux, trois, quatre âȘ
784
01:10:02,416 --> 01:10:05,875
âȘ Fermez les fenĂȘtres,
verrouillez la porte âȘ
785
01:10:05,916 --> 01:10:09,166
âȘ Car on ne sait jamais âȘ
786
01:10:09,208 --> 01:10:12,583
âȘ Qui il viendra chercher âȘ
787
01:10:14,791 --> 01:10:17,291
âȘ Cinq, six, sept, huit âȘ
788
01:10:17,333 --> 01:10:20,833
âȘ On n'a plus le temps,
il est tard âȘ
789
01:10:20,875 --> 01:10:23,750
âȘ On ne peut qu'attendre âȘ
790
01:10:23,791 --> 01:10:27,250
âȘ C'est le Water Man
qui dĂ©cide de ton destin âȘ
791
01:10:27,291 --> 01:10:28,666
Gunner !
792
01:10:30,708 --> 01:10:32,708
Gunner !
793
01:10:32,750 --> 01:10:35,750
âȘ Neuf, dix, onze, aussi âȘ
794
01:10:35,791 --> 01:10:39,166
âȘ Tu ne peux rien faire âȘ
795
01:10:39,208 --> 01:10:42,291
âȘ Quand le Water Man arrive âȘ
796
01:10:42,333 --> 01:10:46,250
âȘ Et qu'il pose son
regard sur toi âȘ
797
01:12:03,208 --> 01:12:04,833
Il y a quelqu'un ?
798
01:13:32,208 --> 01:13:34,625
Je t'ai vu entrer.
799
01:14:01,208 --> 01:14:03,625
Je m'appelle Gunner Boone.
800
01:14:03,666 --> 01:14:06,791
Je sais qui tu es.
801
01:14:06,833 --> 01:14:11,541
C'est dangereux de venir ici.
802
01:14:14,416 --> 01:14:16,666
Je suis venu trouver
le Water Man.
803
01:14:20,291 --> 01:14:22,458
Ma mĂšre est malade.
804
01:14:22,500 --> 01:14:25,166
Tout le monde a perdu espoir.
805
01:14:25,208 --> 01:14:26,791
Et si le Water Man a su
tromper la mort...
806
01:14:26,833 --> 01:14:32,166
Le pouvoir
que tu cherches a un prix.
807
01:14:32,208 --> 01:14:34,250
Un prix lourd.
808
01:14:36,333 --> 01:14:38,750
Je ferai tout ce que
vous voulez.
809
01:14:40,791 --> 01:14:45,458
Je l'ai cherchée nuit et jour
810
01:14:45,500 --> 01:14:50,166
dans ce lac et dans cette forĂȘt
811
01:14:50,208 --> 01:14:55,291
mais cet endroit maudit semble
se délecter de me voir souffrir.
812
01:14:55,333 --> 01:14:58,541
Je suis mort dans l'inondation.
813
01:15:01,208 --> 01:15:05,416
Mais cette pierre
m'a ramené à la vie.
814
01:15:08,291 --> 01:15:13,541
En la touchant,
les morts reviennent Ă la vie.
815
01:15:15,500 --> 01:15:22,708
Mais ils survivent
Ă tous ceux qu'ils aiment.
816
01:15:25,541 --> 01:15:28,750
L'espoir de trouver Sarah...
817
01:15:30,625 --> 01:15:33,458
est tout ce qu'il me reste
818
01:15:33,500 --> 01:15:36,708
jusqu'Ă ce que
ce corps pitoyable
819
01:15:36,750 --> 01:15:40,750
soit réduit au néant.
820
01:15:42,375 --> 01:15:45,500
Pourquoi te donnerais-je
821
01:15:45,541 --> 01:15:48,875
tout l'espoir qui me reste,
822
01:15:48,916 --> 01:15:50,666
Gunner Boone !
823
01:15:52,500 --> 01:15:54,416
Gunner !
824
01:15:55,541 --> 01:15:57,541
A l'aide !
825
01:15:57,583 --> 01:15:59,541
Gunner !
826
01:16:03,625 --> 01:16:05,583
Sarah ?
827
01:16:09,541 --> 01:16:11,583
Ce n'est pas Sarah.
C'est Jo.
828
01:16:13,708 --> 01:16:16,750
Je vois.
829
01:16:16,791 --> 01:16:21,416
Tu as abandonné ton amie.
830
01:16:23,416 --> 01:16:24,666
Non, non.
831
01:16:24,708 --> 01:16:26,125
Mais si.
832
01:16:26,166 --> 01:16:27,458
Non.
833
01:16:27,500 --> 01:16:29,541
Tu l'as laissée.
834
01:16:29,583 --> 01:16:32,375
Pour ça.
835
01:16:32,416 --> 01:16:35,250
La pierre.
836
01:16:39,625 --> 01:16:42,666
Elle t'a donné espoir.
837
01:16:42,708 --> 01:16:46,166
Elle t'a donné la foi.
838
01:16:46,208 --> 01:16:48,500
Bien sûr qu'il existe.
839
01:16:50,208 --> 01:16:52,500
J'ai accroché des pierres noires
partout dans la forĂȘt
840
01:16:52,541 --> 01:16:54,791
pour indiquer les endroits
que j'avais fouillés.
841
01:16:57,208 --> 01:17:01,333
L'espoir est une force
puissante.
842
01:17:04,750 --> 01:17:07,416
Elle t'a fait voir...
843
01:17:08,708 --> 01:17:13,375
ce que tu voulais voir.
844
01:17:26,500 --> 01:17:29,250
C'est grĂące Ă cela...
845
01:17:30,583 --> 01:17:32,875
que tu m'as vu.
846
01:17:58,500 --> 01:18:00,875
Tu devrais rentrer, Gunner.
847
01:18:07,500 --> 01:18:09,250
A l'aide !
848
01:18:19,208 --> 01:18:21,458
A l'aide !
849
01:18:22,625 --> 01:18:24,166
Gunner !
850
01:18:24,208 --> 01:18:27,166
Jo ! Jo !
851
01:18:27,208 --> 01:18:28,625
Jo.
852
01:18:28,666 --> 01:18:30,958
Jo ! Jo !
853
01:18:33,791 --> 01:18:36,666
C'est mon pĂšre
qui m'a fait la cicatrice.
854
01:18:36,708 --> 01:18:40,375
Je suis désolée.
855
01:18:46,916 --> 01:18:48,583
Qu'est-ce qu'on va faire ?
856
01:18:48,625 --> 01:18:50,250
Gunner !
857
01:18:51,708 --> 01:18:54,958
Papa ? Papa !
858
01:18:57,208 --> 01:18:58,666
Gunner !
859
01:18:59,791 --> 01:19:01,583
Papa !
860
01:19:20,333 --> 01:19:22,791
-Tu sais nager ?
-Oui.
861
01:19:22,833 --> 01:19:24,333
-Bon, allons-y !
-Non ! Papa.
862
01:19:24,375 --> 01:19:26,250
Je ne peux pas
aller dans l'eau !
863
01:19:26,291 --> 01:19:29,791
-Je ne peux pas.
-Gunner.
864
01:19:29,833 --> 01:19:32,291
Je vais te porter.
865
01:19:32,333 --> 01:19:34,541
D'accord ?
Je te promets.
866
01:19:34,583 --> 01:19:36,791
Je vais te porter.
867
01:19:39,333 --> 01:19:40,791
Allez.
868
01:19:45,666 --> 01:19:47,375
Monte sur mon dos.
869
01:19:47,416 --> 01:19:49,333
C'est bon ?
870
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
Il va bien.
871
01:20:41,291 --> 01:20:42,583
Maman.
872
01:20:44,500 --> 01:20:46,708
Maman, je suis désolé.
873
01:20:46,750 --> 01:20:48,375
Je suis tellement désolé.
874
01:20:48,416 --> 01:20:50,833
Je croyais pouvoir te sauver.
Je suis désolé.
875
01:20:52,333 --> 01:20:54,750
Maman, je suis désolé.
876
01:20:54,791 --> 01:20:57,458
Ca ne fait rien, mon bébé.
877
01:20:57,500 --> 01:21:00,750
Ce n'est pas ta faute.
878
01:21:00,791 --> 01:21:02,541
Ca ne fait rien.
879
01:22:18,375 --> 01:22:20,583
Qu'est-ce que c'est ?
880
01:22:20,625 --> 01:22:22,666
Oh, ça...
881
01:22:22,708 --> 01:22:25,250
Un truc que j'ai trouvé
dans les bois.
882
01:22:27,208 --> 01:22:30,750
C'est pour me faire pardonner
d'avoir abßmé ton livre.
883
01:22:48,708 --> 01:22:50,583
Qu'est-ce que tu en dis ?
884
01:22:50,625 --> 01:22:52,583
Merci, papa.
Mais...
885
01:22:54,291 --> 01:22:55,666
J'ai laissé tomber.
886
01:22:55,708 --> 01:22:57,583
Quoi ?
887
01:22:59,708 --> 01:23:01,333
Pourquoi ?
888
01:23:08,291 --> 01:23:11,250
Je n'arrive pas
Ă trouver la fin.
889
01:23:14,208 --> 01:23:18,250
Ca prendra du temps,
mais tu vas trouver.
890
01:23:18,291 --> 01:23:19,916
"Détective Knoxx
et le corps disparu"
891
01:23:19,958 --> 01:23:21,541
est une histoire formidable.
892
01:23:25,291 --> 01:23:28,500
-Tu l'as lue ?
-Oui.
893
01:23:28,541 --> 01:23:30,166
J'adore, c'est fantastique.
894
01:23:30,208 --> 01:23:32,166
L'histoire d'un détective
895
01:23:32,208 --> 01:23:36,750
qui enquĂȘte pour savoir
comment il est mort.
896
01:23:36,791 --> 01:23:38,875
Tu devrais continuer.
897
01:23:43,708 --> 01:23:45,750
Papa.
898
01:23:45,791 --> 01:23:48,791
Si tu devais choisir
899
01:23:48,833 --> 01:23:53,666
entre une vie courte
avec beaucoup d'amour et...
900
01:23:53,708 --> 01:23:59,333
une vie trĂšs longue
sans personne Ă aimer,
901
01:23:59,375 --> 01:24:01,750
laquelle tu choisirais ?
902
01:24:06,208 --> 01:24:09,250
Je préférerais une vie courte
avec ta mĂšre...
903
01:24:11,750 --> 01:24:14,416
...plutĂŽt qu'une vie longue
sans elle.
904
01:24:19,625 --> 01:24:21,583
Moi aussi.
905
01:24:37,375 --> 01:24:39,250
Et voici les burgers !
906
01:24:39,291 --> 01:24:41,250
Joli !
907
01:24:42,375 --> 01:24:44,333
Ils ont l'air bons.
908
01:24:46,333 --> 01:24:48,250
C'est croustillant.
909
01:24:48,291 --> 01:24:50,750
Je peux avoir plus de fromage
sur le mien ?
910
01:24:50,791 --> 01:24:54,333
Je crois qu'on a tous besoin
de plus de fromage.
911
01:24:54,375 --> 01:24:56,500
J'aurais dû écouter ta mÚre
et les faire au feu doux.
912
01:24:56,541 --> 01:24:59,625
AprÚs ça, on devrait
devenir végétaliens.
913
01:25:18,791 --> 01:25:23,166
Mon dieu,
nous te remercions
914
01:25:23,208 --> 01:25:27,250
pour ce repas bien cuit
et trĂšs croustillant.
915
01:25:32,791 --> 01:25:35,375
Merci pour cette famille.
916
01:25:44,500 --> 01:25:46,625
Pour avoir fait entrer Jo
dans notre vie.
917
01:25:53,833 --> 01:25:55,541
Et...
918
01:25:56,791 --> 01:26:01,333
Pour l'amour que nous avons
les uns pour les autres,
919
01:26:01,375 --> 01:26:05,791
tous les jours que nous vivons.
920
01:26:05,833 --> 01:26:08,583
-Amen.
-Amen.
921
01:26:20,291 --> 01:26:26,375
QUI M'A FAIT CA ?
922
01:26:27,750 --> 01:26:32,333
HE...
923
01:26:33,375 --> 01:26:38,583
SALUT.
JE M'APPELLE JO.
924
01:26:40,666 --> 01:26:44,375
TU PEUX VOLER MAINTENANT !
LA SITUATION A SES AVANTAGES.
925
01:26:47,208 --> 01:26:50,500
J'AI VU CELUI QUI A FAIT CA.
IL EST PARTI EN CAMION GRUMIER
926
01:26:51,666 --> 01:26:56,250
UN GRUMIER ?
CA ME DIT QUELQUE CHOSE.
927
01:26:57,541 --> 01:27:02,375
VOILA LE CAMION !
928
01:27:03,500 --> 01:27:08,333
-OUAH !
-DINGUE, NON ?
929
01:27:09,375 --> 01:27:14,250
C'EST LUI QUI A MIS LE FEU
A LA FORET.
930
01:27:15,500 --> 01:27:19,875
MAIS...
931
01:27:22,583 --> 01:27:25,833
POLICE HQ
932
01:27:27,208 --> 01:27:29,666
C'ETAIT MOI !
933
01:27:29,708 --> 01:27:31,791
COUPABLE
934
01:27:33,500 --> 01:27:37,583
KNOXX & JOE
AGENCE DE DETECTIVE FANTOME
935
01:27:57,791 --> 01:28:00,750
LES AVENTURES
DU DETECTIVE KNOXX
936
01:31:15,833 --> 01:31:24,416
En souvenir de ma mĂšre,
Victoria Oyelowo
60800