All language subtitles for THE WATER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,250 --> 00:00:57,375 Dans le village de Pine Mills, depuis des générations, 2 00:00:57,416 --> 00:01:00,041 les gens disent voir 3 00:01:00,083 --> 00:01:04,250 apparaître une mystérieuse silhouette sur le lac 4 00:01:04,291 --> 00:01:08,958 avec la poitrine en feu et l'espoir dans les yeux... 5 00:02:03,291 --> 00:02:05,625 Le détective Knoxx s'est approché du cimetière 6 00:02:05,666 --> 00:02:08,291 comme il l'avait fait tant de fois auparavant. 7 00:02:10,375 --> 00:02:13,083 Mais cette scène de crime allait s'avérer être 8 00:02:13,125 --> 00:02:16,000 très différente. 9 00:02:16,041 --> 00:02:18,208 Car le cadavre... 10 00:02:18,250 --> 00:02:21,083 n'était autre que le détective Knoxx lui-même. 11 00:02:22,250 --> 00:02:24,208 Je suis un fantôme. 12 00:02:31,416 --> 00:02:33,000 Gunner! 13 00:02:38,875 --> 00:02:40,375 Hé. 14 00:02:46,166 --> 00:02:50,666 Ou peut bien être mon cher et tendre fils ? 15 00:02:55,875 --> 00:02:59,000 J'aurais juré qu'il était ici. 16 00:03:02,875 --> 00:03:04,916 J'ai vraiment besoin de lui parler. 17 00:03:08,000 --> 00:03:10,375 -Tu pensais m'avoir ? -Non, je ne pensais pas... 18 00:03:10,416 --> 00:03:11,833 Tu pensais m'avoir eue. 19 00:03:11,875 --> 00:03:13,500 Non, Maman ! 20 00:03:21,791 --> 00:03:24,750 -Maman ! -Ou avais-tu la tête ? 21 00:03:24,791 --> 00:03:26,708 Tu fais des bruits bizarres. 22 00:03:26,750 --> 00:03:28,458 Ca te fait rire ? 23 00:03:28,500 --> 00:03:30,333 C'est très sérieux. 24 00:04:12,791 --> 00:04:15,583 -Salut. -Juste à temps. 25 00:04:15,625 --> 00:04:17,333 Salut, Gunner. 26 00:04:17,375 --> 00:04:19,375 Dis-le à ton père. 27 00:04:19,416 --> 00:04:22,583 Tu devrais te reposer, chérie. 28 00:04:22,625 --> 00:04:24,333 Non, je me sens bien. 29 00:04:24,375 --> 00:04:25,625 Je me sens mieux aujourd'hui. 30 00:04:25,666 --> 00:04:26,875 Tu as meilleure mine. 31 00:04:26,916 --> 00:04:29,541 Merci. 32 00:04:29,583 --> 00:04:31,500 Je n'ai jamais rien vu de tel. 33 00:04:31,541 --> 00:04:35,750 Un restaurant chinois qui ne joue que des tubes country. 34 00:04:35,791 --> 00:04:37,375 Ma musique préférée. 35 00:04:37,416 --> 00:04:39,250 -Ne plaisante pas. -Quoi ? 36 00:04:39,291 --> 00:04:41,208 On ne plaisante pas avec la musique country. 37 00:04:41,250 --> 00:04:43,125 Je ne plaisante pas. 38 00:04:43,166 --> 00:04:45,541 Cet endroit est bizarre. 39 00:04:45,583 --> 00:04:48,458 C'est sûrement pour ça qu'on a trouvé cette maison à bon prix. 40 00:04:48,500 --> 00:04:52,875 Ca et ce lustre d'un goût douteux. 41 00:04:56,333 --> 00:04:58,250 Arrête. 42 00:04:58,291 --> 00:05:01,166 C'est juste que cet endroit est différent de ce qu'on connaît. 43 00:05:01,208 --> 00:05:02,666 Oui, très différent. 44 00:05:02,708 --> 00:05:04,541 Tu trouves aussi ? 45 00:05:04,583 --> 00:05:07,666 Gunner. Pas de livre à table. 46 00:05:07,708 --> 00:05:09,500 -Gunner. -Oui ? 47 00:05:09,541 --> 00:05:11,000 Pas de livre à table, fiston. 48 00:05:11,041 --> 00:05:13,750 Gunner apprend à connaître le village. 49 00:05:13,791 --> 00:05:16,125 Il a fait le tour en scooter et il s'est fait une amie. 50 00:05:16,166 --> 00:05:19,166 Mme Bakemeyer, de la librairie. 51 00:05:19,208 --> 00:05:20,583 Tu es passé la voir aujourd'hui ? 52 00:05:20,625 --> 00:05:21,833 Oui. 53 00:05:21,875 --> 00:05:23,583 Et j'ai assisté à un enterrement. 54 00:05:24,708 --> 00:05:25,916 Un enterrement ? 55 00:05:25,958 --> 00:05:28,041 Oui. 56 00:05:30,583 --> 00:05:31,916 L'enterrement de qui ? 57 00:05:33,708 --> 00:05:36,000 On ne va pas à l'enterrement d'un inconnu, Gunner. 58 00:05:36,041 --> 00:05:37,250 C'est privé. 59 00:05:37,291 --> 00:05:39,125 Pourquoi as-tu fait ça ? 60 00:05:40,500 --> 00:05:42,166 C'était pour mes recherches. 61 00:05:47,291 --> 00:05:49,416 Tu lui donnes l'impression d'être bizarre. 62 00:05:49,458 --> 00:05:50,791 Mais c'est bizarre. 63 00:05:50,833 --> 00:05:52,291 Il sait que tu es malade 64 00:05:52,333 --> 00:05:53,791 et il fait des recherches sur les enterrements ? 65 00:05:53,833 --> 00:05:55,750 C'est pour sa bande dessinée. 66 00:06:10,708 --> 00:06:12,458 Qui m'a fait ça ? 67 00:06:17,375 --> 00:06:19,500 Gunner ? 68 00:06:19,541 --> 00:06:20,833 Je peux entrer ? 69 00:06:32,708 --> 00:06:34,416 Oui. 70 00:06:35,916 --> 00:06:38,541 Je sais que ce déménagement est difficile pour toi. 71 00:06:38,583 --> 00:06:41,666 C'est dur pour ton père aussi. 72 00:06:41,708 --> 00:06:44,750 Il est toujours fâché contre moi. 73 00:06:44,791 --> 00:06:46,791 Je préférais quand il n'était jamais là. 74 00:06:46,833 --> 00:06:48,541 Ne dis pas ça, Gunner. 75 00:06:48,583 --> 00:06:50,500 Je suis désolé mais c'est vrai. 76 00:06:50,541 --> 00:06:53,458 Il t'aime tellement. 77 00:06:53,500 --> 00:06:55,333 Depuis qu'il est rentré du Japon 78 00:06:55,375 --> 00:06:57,416 il se fait beaucoup de souci pour moi. 79 00:07:02,791 --> 00:07:05,125 Ou est-ce qu'on va quand on meurt ? 80 00:07:08,500 --> 00:07:11,250 Ca, c'est facile. 81 00:07:11,291 --> 00:07:12,750 Le palais des gâteaux. 82 00:07:14,125 --> 00:07:15,416 Maman. 83 00:07:16,958 --> 00:07:18,541 Bon, je vais être franche. 84 00:07:20,791 --> 00:07:24,166 Personne n'est sûr. 85 00:07:24,208 --> 00:07:27,500 Mais moi, je crois que nos âmes 86 00:07:27,541 --> 00:07:30,458 vont dans un endroit très spécial. 87 00:07:30,500 --> 00:07:33,583 Un endroit qu'on ne comprend pas tant qu'on n'y est pas arrivé. 88 00:07:33,625 --> 00:07:35,041 Tu vois ? 89 00:07:37,500 --> 00:07:39,041 Comme le paradis ? 90 00:07:39,083 --> 00:07:41,541 Oui. 91 00:07:43,583 --> 00:07:45,750 Est-ce que tout le monde y va ? 92 00:07:45,791 --> 00:07:47,500 Je ne sais pas. 93 00:07:47,541 --> 00:07:49,500 La seule chose qu'on sait, 94 00:07:49,541 --> 00:07:51,625 c'est qu'on a du temps maintenant 95 00:07:51,666 --> 00:07:55,583 et qu'on doit le passer à s'aimer très fort chaque jour. 96 00:08:01,833 --> 00:08:03,583 Viens là. 97 00:08:06,208 --> 00:08:10,250 ♪ Je tiens mon fils dans mes bras ♪ 98 00:08:13,291 --> 00:08:17,750 ♪ La nuit est là, mais le sommeil ne vient pas ♪ 99 00:08:19,791 --> 00:08:24,541 ♪ Le soleil se couche ♪ 100 00:08:26,208 --> 00:08:30,583 ♪ La lune brille sur ce berceau si petit ♪ 101 00:08:31,750 --> 00:08:36,250 ♪ Doucement il s'endort ♪ 102 00:08:37,833 --> 00:08:41,458 ♪ Jusqu'au petit matin ♪ 103 00:08:41,500 --> 00:08:45,333 ♪ Pour un nouveau jour ♪ 104 00:08:45,375 --> 00:08:52,458 ♪ Dors bien mon bébé ♪ 105 00:08:52,500 --> 00:08:59,625 ♪ Dors maintenant ♪ 106 00:09:06,708 --> 00:09:08,541 Hé, Gunner. 107 00:09:09,458 --> 00:09:11,208 Lève-toi. 108 00:09:11,250 --> 00:09:13,833 On va faire quelques passes avant que je parte travailler. 109 00:09:15,375 --> 00:09:18,250 -Quelle heure est-il ? -8h30. 110 00:09:18,291 --> 00:09:20,291 Papa, c'est les vacances d'été. 111 00:09:20,333 --> 00:09:21,958 Le soleil brille depuis des heures. 112 00:09:22,000 --> 00:09:24,333 Montre à ton vieux père ce que tu sais faire. 113 00:09:24,375 --> 00:09:25,666 Oh, non. 114 00:09:25,708 --> 00:09:27,708 Papa, ils sont foutus maintenant ! 115 00:09:46,375 --> 00:09:49,166 Maman ! 116 00:09:49,208 --> 00:09:51,083 J'ai des nausées, c'est tout. 117 00:09:53,041 --> 00:09:54,333 Papa. 118 00:09:55,333 --> 00:09:56,833 Maman est malade. 119 00:10:02,291 --> 00:10:04,166 Reste là. 120 00:10:04,208 --> 00:10:06,375 -Non. -Ca va, c'est moi. 121 00:10:57,375 --> 00:10:59,333 Bonjour, Mme Bakemeyer. 122 00:10:59,375 --> 00:11:00,666 Bonjour, Gunner. 123 00:11:02,375 --> 00:11:05,041 J'ai lu jusqu'au chapitre 12 hier soir. 124 00:11:05,083 --> 00:11:06,625 Holmes et Watson viennent d'entrer 125 00:11:06,666 --> 00:11:09,500 dans le bâtiment abandonné. 126 00:11:09,541 --> 00:11:11,541 Tu en es ou, toi ? 127 00:11:15,375 --> 00:11:17,833 Tu as déjà tout lu ? 128 00:11:19,208 --> 00:11:20,958 Est-ce que je peux emprunter d'autres livres ? 129 00:11:21,000 --> 00:11:22,666 Je vous promets d'en prendre soin. 130 00:11:22,708 --> 00:11:25,000 Et tes recherches pour le Détective Knoxx? 131 00:11:25,041 --> 00:11:27,791 Je fais d'autres recherches. 132 00:11:27,833 --> 00:11:30,416 J'ai besoin de tout ce que vous avez sur la leucémie. 133 00:11:51,583 --> 00:11:53,625 Voilà. 134 00:12:28,208 --> 00:12:29,541 Excusez-moi. 135 00:12:30,416 --> 00:12:31,708 Excusez-moi. 136 00:12:32,791 --> 00:12:34,666 Bonjour. 137 00:12:34,708 --> 00:12:36,291 Le médicament que vous donnez à ma mère, 138 00:12:36,333 --> 00:12:38,166 je crois que ce n'est pas le bon. 139 00:12:38,208 --> 00:12:40,500 C'est pour alléger ses douleurs. 140 00:12:40,541 --> 00:12:42,791 Je sais, mais je pense que vous devriez lui donner 141 00:12:42,833 --> 00:12:45,500 du méthotrexate ou... 142 00:12:45,541 --> 00:12:48,625 du chlorhydrate de doxorubicine. 143 00:12:48,666 --> 00:12:50,250 Je suis désolée. 144 00:12:50,291 --> 00:12:53,250 Ca ne dépend pas de moi. 145 00:13:38,500 --> 00:13:41,541 J'espère que tu n'es pas venu les mains vides. 146 00:13:41,583 --> 00:13:43,791 Tu sais comment ça marche. 147 00:13:43,833 --> 00:13:45,208 J'ai toujours pensé que l'histoire du Water Man 148 00:13:45,250 --> 00:13:46,750 n'avait ni queue ni tête, 149 00:13:46,791 --> 00:13:48,833 que c'était un truc inventé par les adultes 150 00:13:48,875 --> 00:13:52,208 pour empêcher les enfants d'aller dans les bois. 151 00:13:52,250 --> 00:13:54,833 Jusqu'au jour ou je l'ai rencontré. 152 00:13:56,291 --> 00:13:58,041 J'ai une cicatrice qui le prouve. 153 00:13:59,500 --> 00:14:01,500 Ce qu'on raconte est en partie vrai. 154 00:14:01,541 --> 00:14:03,291 Il vit vraiment dans les bois 155 00:14:03,333 --> 00:14:05,333 près du lac de Wild Horse, 156 00:14:05,375 --> 00:14:08,041 ses pouvoirs ont rendu la forêt étrange 157 00:14:08,083 --> 00:14:09,875 et il est vraiment devenu fou. 158 00:14:11,375 --> 00:14:13,708 Mais personne ne sait ou le trouver. 159 00:14:16,375 --> 00:14:18,333 Personne à part moi. 160 00:14:20,625 --> 00:14:23,541 Si vous voulez entendre le reste, il faut payer. 161 00:14:53,500 --> 00:14:55,125 Mince. 162 00:14:55,166 --> 00:14:57,583 Quelque chose brûle. 163 00:14:59,791 --> 00:15:02,500 Merci. 164 00:15:02,541 --> 00:15:04,625 ...c'est la saison des incendies, 165 00:15:04,666 --> 00:15:06,666 cela fait 40 ans qu'elle n'est pas arrivée si tôt. 166 00:15:06,708 --> 00:15:10,166 Près de 923 incendies de forêt ont été signalés 167 00:15:10,208 --> 00:15:12,166 dans l'Etat de l'Oregon, 168 00:15:12,208 --> 00:15:14,208 environ 25 000 hectares qui brûlent 169 00:15:14,250 --> 00:15:16,083 alors que le changement climatique 170 00:15:16,125 --> 00:15:18,333 provoque des conditions extrêmes partout sur la planète. 171 00:15:18,375 --> 00:15:19,875 Ici dans le Nord-Ouest Pacifique, 172 00:15:19,916 --> 00:15:22,541 le Rapport National sur le Climat de 2018... 173 00:15:30,708 --> 00:15:35,333 Librairie Il était une fois 174 00:15:41,791 --> 00:15:43,291 Immortel ? 175 00:15:43,333 --> 00:15:46,333 En cas de résurrection, y a-t-il un point final ? 176 00:15:46,375 --> 00:15:48,541 Quelles sont les fonctions normales nécessaires ? 177 00:15:48,583 --> 00:15:50,041 Est-ce qu'il a besoin de manger ou dormir ? 178 00:15:50,083 --> 00:15:51,541 Une vie anormalement longue ? 179 00:15:59,125 --> 00:16:01,250 Régénération cellulaire accélérée 180 00:16:01,291 --> 00:16:03,583 Le Water Man ? 181 00:16:06,291 --> 00:16:08,333 Le Water Man. 182 00:16:13,208 --> 00:16:19,083 Bussey & Sons: Pompes funèbres Pine Mills 183 00:16:38,208 --> 00:16:40,791 Si tu es là pour me vendre quelque chose, c'est non. 184 00:16:42,291 --> 00:16:44,250 C'est au sujet du Water Man. 185 00:16:52,416 --> 00:16:53,791 C'est à vous ? 186 00:16:53,833 --> 00:16:56,708 Je m'en suis débarrassé il y a longtemps. 187 00:16:56,750 --> 00:17:00,541 Il y a une note qui parle du Water Man. 188 00:17:03,333 --> 00:17:05,666 C'est un canular ? 189 00:17:05,708 --> 00:17:08,625 Ou sont tes copains ? Ou se cachent-ils ? 190 00:17:08,666 --> 00:17:10,500 Ou sont les caméras ? 191 00:17:10,541 --> 00:17:14,375 Vous êtes Monsieur Bussey ? 192 00:17:14,416 --> 00:17:16,083 Oui. Je vous ai avertis. 193 00:17:16,125 --> 00:17:17,666 Si vous recommencez vos canulars, j'appelle la police. 194 00:17:17,708 --> 00:17:19,166 Ce n'est pas un canular. 195 00:17:19,208 --> 00:17:22,000 Je veux juste savoir si le Water Man existe. 196 00:17:22,041 --> 00:17:24,250 Evidemment, qu'il existe. 197 00:17:24,291 --> 00:17:27,166 Je viens d'arriver ici et je voulais l'entendre de quelqu'un 198 00:17:27,208 --> 00:17:30,375 qui sait de quoi il parle. 199 00:17:30,416 --> 00:17:33,541 Je pensais que vous pouviez m'aider. 200 00:17:37,791 --> 00:17:39,166 Comment t'appelles-tu ? 201 00:17:39,208 --> 00:17:40,833 Gunner Boone. 202 00:17:40,875 --> 00:17:43,708 Gunner Boone, tu me jures que ce n'est pas un canular ? 203 00:17:43,750 --> 00:17:45,750 Sur mon honneur. 204 00:18:25,791 --> 00:18:27,333 Viens là. 205 00:18:30,625 --> 00:18:32,333 Tu as froid ? 206 00:18:32,375 --> 00:18:34,541 -Non. -Tu es sûr ? 207 00:18:34,583 --> 00:18:36,958 Il fait toujours froid dans cette maudite maison. 208 00:18:38,708 --> 00:18:40,666 Oui, viens t'asseoir. 209 00:18:50,666 --> 00:18:54,458 Pourquoi tu t'intéresses autant au Water Man? 210 00:18:54,500 --> 00:18:57,666 La note que j'ai lue dans ce livre dit qu'il est immortel. 211 00:18:57,708 --> 00:18:59,458 J'ai besoin d'en savoir plus. 212 00:18:59,500 --> 00:19:04,666 La mort est une chose étrange, Gunner Boone. 213 00:19:04,708 --> 00:19:07,666 Un instant on est vivant, avec des cellules qui se régénèrent, 214 00:19:07,708 --> 00:19:10,583 on a des souvenirs, on évolue dans le monde qui nous entoure. 215 00:19:10,625 --> 00:19:13,375 Et en un clin d'oeil, notre coeur s'arrête de battre. 216 00:19:13,416 --> 00:19:17,166 Les organes, le sang, tout cela s'arrête et se décompose. 217 00:19:17,208 --> 00:19:18,958 Un biscuit ? 218 00:19:22,500 --> 00:19:24,750 Dans mon métier, 219 00:19:24,791 --> 00:19:27,333 on passe beaucoup de temps avec les morts. 220 00:19:27,375 --> 00:19:30,000 Je connais tous ceux qui sont morts dans le comté. 221 00:19:30,041 --> 00:19:33,750 Oui, la mort est une affaire claire et nette, Gunner. 222 00:19:33,791 --> 00:19:36,458 C'est permanent. 223 00:19:36,500 --> 00:19:38,750 Sauf quand il s'agit... 224 00:19:40,208 --> 00:19:41,791 du Water Man. 225 00:19:45,541 --> 00:19:47,750 Son vrai nom est Edward Schaal. 226 00:19:47,791 --> 00:19:49,458 Il est venu habiter à Wild Horse 227 00:19:49,500 --> 00:19:51,625 avec sa femme quand il était jeune. 228 00:19:51,666 --> 00:19:54,458 Wild Horse a commencé comme ville minière. 229 00:19:54,500 --> 00:19:56,166 Mais les seules roches dans ces montagnes 230 00:19:56,208 --> 00:19:58,333 sont des roches dures, obsidiennes, 231 00:19:58,375 --> 00:20:00,833 d'une valeur inférieure au fer. 232 00:20:00,875 --> 00:20:04,500 Un jour, Edward a trouvé une veine dans la roche 233 00:20:04,541 --> 00:20:06,541 que personne n'avait vue. 234 00:20:09,833 --> 00:20:13,166 Il était hypnotisé par son éclat. 235 00:20:13,208 --> 00:20:16,166 Mais sa découverte fut vite oubliée 236 00:20:16,208 --> 00:20:20,541 car ce soir-là, Wild Horse fut frappé d'une tragédie. 237 00:20:20,583 --> 00:20:23,333 Le barrage a lâché. 238 00:20:23,375 --> 00:20:25,625 L'inondation a été soudaine. 239 00:20:25,666 --> 00:20:27,666 Aucun avertissement. 240 00:20:27,708 --> 00:20:29,583 Aucune chance de s'échapper. 241 00:20:29,625 --> 00:20:33,583 Avec sa femme, Sarah, ils ont été engloutis. 242 00:20:38,708 --> 00:20:41,833 Le courant a emporté les corps jusqu'à Pine Mills. 243 00:20:43,208 --> 00:20:46,333 Mon père était un petit garçon de ton âge, à l'époque. 244 00:20:46,375 --> 00:20:49,791 Il a vu cette boucherie de ses propres yeux. 245 00:20:49,833 --> 00:20:53,166 Et son père, mon grand-père, 246 00:20:53,208 --> 00:20:55,458 a dû examiner les corps. 247 00:20:55,500 --> 00:20:58,500 Il les a tous déclarés morts. 248 00:20:58,541 --> 00:21:00,458 Jusqu'au moment ou... 249 00:21:00,500 --> 00:21:03,041 Edward Schaal s'est miraculeusement réveillé. 250 00:21:04,500 --> 00:21:07,583 A partir de ce moment-là, on l'a appelé Water Man. 251 00:21:07,625 --> 00:21:10,666 Et bien que Wild Horse soit sous l'eau, 252 00:21:10,708 --> 00:21:12,083 il y est retourné 253 00:21:12,125 --> 00:21:15,166 en disant qu'il pouvait sauver sa femme 254 00:21:15,208 --> 00:21:17,416 s'il parvenait à retrouver son corps. 255 00:21:25,208 --> 00:21:28,500 Il a accroché des pierres noires partout dans la forêt 256 00:21:28,541 --> 00:21:31,458 pour indiquer les endroits qu'il avait déjà fouillés. 257 00:21:31,500 --> 00:21:33,666 Les gens l'ont pris pour un fou. 258 00:21:33,708 --> 00:21:36,458 A part quelques personnes, dont mon père 259 00:21:36,500 --> 00:21:40,541 qui ont juré voir quelque chose dans la forêt : 260 00:21:40,583 --> 00:21:44,166 des animaux morts revenir à la vie. 261 00:21:44,208 --> 00:21:46,083 C'était pour eux la preuve 262 00:21:46,125 --> 00:21:49,583 de l'existence du pouvoir du Water Man. 263 00:21:49,625 --> 00:21:52,500 Selon la légende, il vit encore près du lac 264 00:21:52,541 --> 00:21:55,625 et cherche dans les eaux et les bois 265 00:21:55,666 --> 00:21:58,250 le corps de sa femme 266 00:21:58,291 --> 00:22:01,500 pour la ramener à la vie 267 00:22:01,541 --> 00:22:04,708 même s'il ne reste plus que les os. 268 00:22:07,500 --> 00:22:10,625 Sarah ! 269 00:22:13,208 --> 00:22:15,166 Comment a-t-il obtenu son pouvoir ? 270 00:22:15,208 --> 00:22:16,750 Certains parlent de magie du sang. 271 00:22:16,791 --> 00:22:19,333 Mais mon père jurait que cela avait un rapport 272 00:22:19,375 --> 00:22:21,583 avec cette veine de roche que le Water Man avait trouvé 273 00:22:21,625 --> 00:22:24,375 au plus profond de la mine. 274 00:22:24,416 --> 00:22:28,625 Cette roche n'avait aucune valeur pour les vivants 275 00:22:28,666 --> 00:22:32,458 mais elle était d'une valeur inestimable pour les morts. 276 00:22:33,541 --> 00:22:36,208 Quand mon père est mort, paix à son âme, 277 00:22:36,250 --> 00:22:39,416 j'ai essayé de monter vers le lac, 278 00:22:39,458 --> 00:22:42,666 de trouver la roche pour savoir si c'était vrai. 279 00:22:44,958 --> 00:22:49,000 Mais cette forêt est vivante et j'ai eu peur 280 00:22:49,041 --> 00:22:51,541 tout seul dans les bois. 281 00:22:55,500 --> 00:22:57,083 Je pensais que si je le trouvais, 282 00:22:57,125 --> 00:23:01,208 je pourrais revoir mon père. 283 00:23:04,541 --> 00:23:07,458 Personne ne sait ou le trouver. 284 00:23:07,500 --> 00:23:09,583 Personne à part moi. 285 00:23:12,208 --> 00:23:14,166 Vous auriez une copie de cette carte à me prêter ? 286 00:23:15,333 --> 00:23:17,250 C'est une copie. 287 00:23:18,208 --> 00:23:20,333 Garde-la. 288 00:23:20,375 --> 00:23:22,375 Elle est à toi. 289 00:24:08,666 --> 00:24:10,416 Sarah ! 290 00:24:11,583 --> 00:24:13,333 Sarah! 291 00:24:13,375 --> 00:24:15,375 Maman ! 292 00:24:23,375 --> 00:24:25,333 Maman ? 293 00:24:35,541 --> 00:24:37,375 Mon bébé ! 294 00:24:37,416 --> 00:24:39,291 Amos ! 295 00:24:40,375 --> 00:24:43,625 Qu'est-ce qui se passe ? Gunner ? 296 00:24:43,666 --> 00:24:44,916 Qu'est-ce qui se passe ? 297 00:24:44,958 --> 00:24:47,791 Il m'a vu sans ma... 298 00:24:47,833 --> 00:24:49,500 Je crois que je lui ai fait peur. 299 00:24:49,541 --> 00:24:52,541 Arrête. Tu fais de la peine à ta mère. 300 00:24:52,583 --> 00:24:55,833 Gunner, je te dis d'arrêter ! 301 00:25:01,833 --> 00:25:03,541 Amos ! 302 00:25:05,500 --> 00:25:07,583 Ca va aller. 303 00:25:07,625 --> 00:25:10,541 Je suis désolée. 304 00:25:13,208 --> 00:25:15,041 Ca va aller. 305 00:26:17,541 --> 00:26:19,000 C'est une épée ? 306 00:26:23,333 --> 00:26:24,625 Oui. 307 00:26:26,541 --> 00:26:28,333 Ou l'as-tu trouvée ? 308 00:26:28,375 --> 00:26:30,541 J'ai une question au sujet du Water Man. 309 00:26:30,583 --> 00:26:32,166 Tu as de l'argent ? 310 00:26:32,208 --> 00:26:34,250 Oui. 311 00:26:34,291 --> 00:26:36,500 Comment tu t'appelles ? 312 00:26:36,541 --> 00:26:38,458 Gunner. 313 00:26:38,500 --> 00:26:40,208 Salut, Gunner. 314 00:26:40,250 --> 00:26:42,625 Moi, c'est Jo. 315 00:26:46,291 --> 00:26:47,625 Suis-moi. 316 00:26:50,375 --> 00:26:52,083 Tu habites ici ? 317 00:26:52,125 --> 00:26:53,458 Pour l'instant. 318 00:26:53,500 --> 00:26:56,166 J'économise pour avoir une vraie maison. 319 00:26:56,208 --> 00:26:58,250 J'ai quelques histoires qui coûtent plus cher qu'un dollar, 320 00:26:58,291 --> 00:27:00,625 mais je te promets... 321 00:27:00,666 --> 00:27:03,083 -Elles en valent la peine. -D'accord. 322 00:27:03,125 --> 00:27:05,791 Mais j'ai besoin d'argent pour acheter des provisions. 323 00:27:05,833 --> 00:27:07,583 Des provisions pour quoi ? 324 00:27:09,208 --> 00:27:11,333 Pour trouver le Water Man. 325 00:27:13,083 --> 00:27:14,750 Passe dans mon bureau. 326 00:27:27,750 --> 00:27:29,458 Tu t'es déjà trouvé seul dans cette forêt, gamin ? 327 00:27:29,500 --> 00:27:30,791 Non. 328 00:27:32,791 --> 00:27:35,166 Admettons que tu puisses survivre dans les bois, 329 00:27:35,208 --> 00:27:37,375 traverser la rivière, 330 00:27:37,416 --> 00:27:39,125 les falaises, déjouer les coyotes. 331 00:27:39,166 --> 00:27:42,375 Tu te retrouveras face à face 332 00:27:42,416 --> 00:27:44,375 avec le diable en personne. 333 00:27:50,541 --> 00:27:54,041 Peu ont survécu pour raconter ça. 334 00:27:56,166 --> 00:27:57,833 Tu veux en savoir plus ? 335 00:28:17,583 --> 00:28:19,750 Dis-moi tout ce que tu sais sur le Water Man. 336 00:28:19,791 --> 00:28:21,666 Je peux faire mieux. 337 00:28:21,708 --> 00:28:25,458 Donne-moi tout ce que tu as et je te conduirai à lui. 338 00:28:25,500 --> 00:28:27,041 Et les provisions ? 339 00:28:27,083 --> 00:28:29,750 Oui, d'accord. On achètera des provisions. 340 00:28:29,791 --> 00:28:31,875 Ensuite, tu me donneras ce qui reste. 341 00:28:33,375 --> 00:28:34,708 Mais je t'avertis. 342 00:28:34,750 --> 00:28:38,541 Cette forêt va te faire flipper. 343 00:28:38,583 --> 00:28:41,375 Je garde l'argent même si tu te dégonfles. 344 00:28:43,500 --> 00:28:45,000 Marché conclu ? 345 00:29:47,750 --> 00:29:50,750 Maman 346 00:30:01,375 --> 00:30:05,166 Epicerie de Chuck Pine Mills 347 00:30:14,208 --> 00:30:17,666 J'ai fait une liste de tout ce dont on a besoin. 348 00:30:17,708 --> 00:30:19,791 Enfin, tout ce dont j'ai besoin 349 00:30:19,833 --> 00:30:22,666 parce que je ne savais pas que tu viendrais. 350 00:30:24,708 --> 00:30:26,083 C'est quoi, tout ça ? 351 00:30:26,125 --> 00:30:28,416 Il nous en faut à peine la moitié. 352 00:30:30,500 --> 00:30:32,541 -Bonjour. -Bonjour. 353 00:30:43,500 --> 00:30:45,291 Jo ! Qu'est-ce que tu fais ? 354 00:30:45,333 --> 00:30:46,583 Quoi ? 355 00:30:46,625 --> 00:30:50,416 Si tu me balances je te tue. 356 00:30:52,291 --> 00:30:53,583 Viens. 357 00:31:04,208 --> 00:31:07,250 Allô ? On est prêts. 358 00:31:12,625 --> 00:31:14,750 Ca fait beaucoup de pêches. 359 00:31:14,791 --> 00:31:17,416 On a de la thune. 360 00:31:18,583 --> 00:31:20,083 C'est une arme, ça ? 361 00:31:22,500 --> 00:31:24,083 Vous êtes debout bien tôt pour les vacances. 362 00:31:24,125 --> 00:31:25,666 Vos parents savent que vous êtes là ? 363 00:31:25,708 --> 00:31:26,958 Ecoute, mon vieux. 364 00:31:27,000 --> 00:31:28,833 Si tu t'occupais de tes affaires ? 365 00:31:28,875 --> 00:31:31,458 Et si j'appelais la police pour que ce soit leurs affaires ? 366 00:31:31,500 --> 00:31:34,500 C'est une épée de samurai. 367 00:31:34,541 --> 00:31:36,375 Mon père l'a ramené du Japon. 368 00:31:36,416 --> 00:31:38,958 Il était en poste là-bas, dans la Marine. 369 00:31:39,000 --> 00:31:41,583 J'aime bien la porter dans mon sac. 370 00:31:41,625 --> 00:31:43,583 Et on achète tout ça 371 00:31:43,625 --> 00:31:45,750 parce qu'on va faire un pique-nique. 372 00:31:45,791 --> 00:31:47,333 Monsieur. 373 00:31:49,791 --> 00:31:53,291 COMTE DE CASCADES SHERIFF 374 00:31:56,666 --> 00:31:59,458 Je suis venu signaler un enfant disparu. 375 00:31:59,500 --> 00:32:01,541 Mon fils a disparu. 376 00:32:01,583 --> 00:32:03,958 Oui, on peut faire ça. Il faut remplir un rapport. 377 00:32:04,000 --> 00:32:05,333 Excusez-moi, monsieur. 378 00:32:05,375 --> 00:32:07,791 Depuis combien de temps a-t-il disparu ? 379 00:32:07,833 --> 00:32:11,041 Je ne sais pas. 380 00:32:11,083 --> 00:32:13,416 Veuillez vous asseoir. 381 00:32:17,541 --> 00:32:19,458 Comment vous appelez-vous ? 382 00:32:19,500 --> 00:32:22,333 Amos Boone. 383 00:32:22,375 --> 00:32:23,916 Et le nom de votre fils, M. Boone ? 384 00:32:23,958 --> 00:32:25,625 Gunner. 385 00:32:25,666 --> 00:32:29,666 Gunner. Vous pensez qu'il y a des raisons à sa fugue ? 386 00:32:29,708 --> 00:32:33,958 Sa mère est très malade et c'est vraiment dur pour lui. 387 00:32:35,291 --> 00:32:37,666 C'est dur pour nous tous. 388 00:32:39,416 --> 00:32:41,833 Je l'ai grondé hier soir. 389 00:32:46,208 --> 00:32:48,250 Il a laissé ce mot. 390 00:32:53,625 --> 00:32:56,375 "Je sais quoi faire pour que tu ailles mieux." 391 00:32:56,416 --> 00:32:59,166 Vous savez ce qu'il a voulu dire ? 392 00:32:59,208 --> 00:33:00,833 Non. 393 00:33:04,208 --> 00:33:07,583 NE PAS SAUTER DU PONT. 394 00:34:30,291 --> 00:34:32,583 J'ai faim. 395 00:34:32,625 --> 00:34:34,666 J'ai mal à l'estomac. 396 00:34:44,291 --> 00:34:48,750 Tu aurais un ouvre-boîte ? 397 00:34:59,208 --> 00:35:02,166 Jo, si tu abîmes cette épée, mon père va me tuer. 398 00:35:02,208 --> 00:35:04,041 Tu es vraiment trouillard. 399 00:35:04,083 --> 00:35:05,708 Je ne plaisante pas, Jo. 400 00:35:07,708 --> 00:35:09,833 Beurk ! C'est dégueulasse. 401 00:35:11,583 --> 00:35:13,625 La ferme. 402 00:35:13,666 --> 00:35:15,541 Ce n'est pas drôle ! 403 00:35:56,625 --> 00:35:58,416 Gunner ? 404 00:36:02,708 --> 00:36:04,375 Ma chérie. 405 00:36:04,416 --> 00:36:05,750 Ca va ? 406 00:36:07,208 --> 00:36:08,791 Je suis fatiguée. 407 00:36:10,791 --> 00:36:12,250 Ou est Gunner ? 408 00:36:12,291 --> 00:36:17,083 Il joue dehors. 409 00:36:27,291 --> 00:36:30,000 Tu lui as vraiment fait peur hier soir. 410 00:36:30,041 --> 00:36:32,250 Je sais. 411 00:36:33,666 --> 00:36:35,500 Je suis désolé. 412 00:36:35,541 --> 00:36:38,250 Ce n'est pas à moi qu'il faut le dire. 413 00:36:44,291 --> 00:36:46,625 Je reviens... 414 00:36:52,208 --> 00:36:53,708 Hé ! 415 00:36:56,708 --> 00:36:59,583 Vous avez vu passer un garçon en scooter électrique ? 416 00:36:59,625 --> 00:37:00,958 Il s'appelle Gunner Boone. 417 00:37:01,000 --> 00:37:02,583 Non. Pourquoi ? 418 00:37:02,625 --> 00:37:05,541 C'est mon fils. Il n'est pas rentré à la maison. 419 00:37:05,583 --> 00:37:07,041 Le Water Man l'a peut-être enlevé. 420 00:37:07,083 --> 00:37:08,541 Tais-toi, idiot. 421 00:37:09,666 --> 00:37:11,666 Qui est le Water Man ? 422 00:37:11,708 --> 00:37:14,333 Une histoire de fantôme débile. 423 00:37:19,666 --> 00:37:24,833 Ton père t'a laissé prendre son épée de samurai ? 424 00:37:28,708 --> 00:37:30,750 Tu as fait une fugue. 425 00:37:30,791 --> 00:37:33,375 Non. 426 00:37:33,416 --> 00:37:35,500 J'ai laissé un mot. 427 00:37:35,541 --> 00:37:36,958 Tu as laissé un mot. 428 00:37:37,000 --> 00:37:40,416 T'es vraiment pas doué. 429 00:37:48,375 --> 00:37:50,166 Il t'a frappé ? 430 00:37:50,208 --> 00:37:52,625 Non. 431 00:37:54,833 --> 00:37:56,750 Alors c'est quoi ? 432 00:37:56,791 --> 00:38:00,041 Je ne suis jamais assez bien pour lui. 433 00:38:01,500 --> 00:38:04,750 Il doit être content que je sois parti. 434 00:38:04,791 --> 00:38:07,333 Il aura moins de choses à gérer. 435 00:38:09,375 --> 00:38:11,541 Et tes parents ? 436 00:38:11,583 --> 00:38:13,416 Ils vont te chercher ? 437 00:38:19,291 --> 00:38:21,666 Je n'ai pas besoin qu'on me protège. 438 00:38:24,000 --> 00:38:26,250 Je peux me débrouiller toute seule. 439 00:38:29,541 --> 00:38:32,916 -C'est un coyote ? -Possible. 440 00:38:32,958 --> 00:38:35,708 Ou des chevaux sauvages hurlants. 441 00:38:35,750 --> 00:38:37,583 Ils se déplacent en groupe. 442 00:38:38,666 --> 00:38:41,583 Les chevaux sauvages hurlants ? 443 00:38:42,666 --> 00:38:45,458 On devrait faire le guet chacun à notre tour. 444 00:38:45,500 --> 00:38:47,875 Si tu vois quelque chose bouger, ne réfléchis pas. 445 00:38:47,916 --> 00:38:50,250 Frappe avec ton épée. 446 00:38:54,541 --> 00:38:56,416 Tu prends le premier tour. 447 00:39:23,208 --> 00:39:24,625 Merci. 448 00:39:27,375 --> 00:39:29,250 Hé. 449 00:39:29,291 --> 00:39:31,750 Tu pourrais me prendre dans tes bras ? 450 00:39:33,541 --> 00:39:35,791 Oui. Bien sûr. 451 00:39:44,458 --> 00:39:46,083 J'étais tellement ailleurs aujourd'hui 452 00:39:46,125 --> 00:39:48,000 que je n'ai même pas vu Gunner. 453 00:39:51,375 --> 00:39:53,041 Je devrais aller lui parler. 454 00:39:53,083 --> 00:39:55,583 Non, tu dois te reposer. 455 00:39:57,291 --> 00:39:59,625 Il dort. 456 00:39:59,666 --> 00:40:01,750 Il était dehors toute la journée. 457 00:40:05,333 --> 00:40:08,458 Quelque chose te tracasse. Qu'est-ce que c'est ? 458 00:40:10,708 --> 00:40:13,666 J'ai l'impression que je le fais fuir. 459 00:40:16,541 --> 00:40:21,250 Je t'assure qu'il a besoin de toi en ce moment. 460 00:40:22,791 --> 00:40:24,750 Il faut simplement que tu l'acceptes. 461 00:40:26,541 --> 00:40:28,625 Comme il est. 462 00:41:41,541 --> 00:41:43,416 Il y a quelqu'un ? 463 00:41:58,416 --> 00:42:00,541 M. Water Man ? 464 00:42:51,458 --> 00:42:54,458 Il a disparu depuis deux jours. 465 00:42:54,500 --> 00:42:56,041 C'est le fils de ce monsieur. 466 00:42:56,083 --> 00:42:58,166 Si vous voyez quoi que ce soit... 467 00:43:22,375 --> 00:43:25,458 Si je peux vous aider, n'hésitez pas. 468 00:43:25,500 --> 00:43:26,916 Je m'appelle Amos. 469 00:43:26,958 --> 00:43:29,750 Je crois que vous connaissez mon fils, Gunner. 470 00:43:29,791 --> 00:43:31,958 Je n'ai jamais rencontré un enfant aussi intelligent. 471 00:43:32,000 --> 00:43:34,625 Avec une telle imagination. 472 00:43:34,666 --> 00:43:37,416 Je l'aide dans ses recherches sur le Détective Knoxx. 473 00:43:37,458 --> 00:43:39,000 Il n'est pas rentré hier soir. 474 00:43:40,708 --> 00:43:43,125 Est-ce qu'il est passé aujourd'hui ou hier ? 475 00:43:43,166 --> 00:43:45,708 Non, il n'est pas venu. 476 00:43:45,750 --> 00:43:48,750 Vous auriez du papier et un stylo ? 477 00:43:48,791 --> 00:43:50,583 Bien sûr. 478 00:43:54,208 --> 00:43:58,500 Je vous donne mes deux numéros, la maison et le portable. 479 00:44:00,208 --> 00:44:02,000 Si vous avez de ses nouvelles, pouvez-vous m'appeler ? 480 00:44:02,041 --> 00:44:04,500 Absolument. 481 00:44:04,541 --> 00:44:07,458 Vous pourriez afficher ça ? 482 00:44:07,500 --> 00:44:09,166 Bien sûr. 483 00:44:09,208 --> 00:44:10,541 Merci. 484 00:44:56,833 --> 00:44:58,666 Tu veux des bonbons ? 485 00:44:59,833 --> 00:45:01,250 Non. 486 00:45:02,833 --> 00:45:04,666 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 487 00:45:06,375 --> 00:45:08,250 Pour rien. 488 00:45:08,291 --> 00:45:12,666 Si quelque chose te dérange... 489 00:45:12,708 --> 00:45:14,750 Dis-le. 490 00:45:16,375 --> 00:45:17,708 C'est mal, de voler. 491 00:45:18,791 --> 00:45:20,333 Arrête. 492 00:45:20,375 --> 00:45:22,500 Tu vas me dire que tu n'as jamais rien volé ? 493 00:45:22,541 --> 00:45:24,208 Jamais. 494 00:45:24,250 --> 00:45:25,708 Jamais jamais ? 495 00:45:27,708 --> 00:45:29,000 Jamais. 496 00:45:29,041 --> 00:45:31,250 Ouah. 497 00:45:31,291 --> 00:45:33,375 Ta maman doit être fière de toi. 498 00:45:33,416 --> 00:45:36,208 Ne parle pas de ma mère. 499 00:45:36,250 --> 00:45:39,166 D'accord... 500 00:45:39,208 --> 00:45:42,666 Si tu goûtes un de ces délicieux bonbons volés. 501 00:45:55,791 --> 00:45:57,500 Arrête. 502 00:45:57,541 --> 00:46:00,625 Sinon quoi ? Ta maman n'est pas là pour te sauver. 503 00:46:00,666 --> 00:46:02,416 Lâche-moi ! 504 00:46:09,208 --> 00:46:10,791 Tu entends ça ? 505 00:46:29,291 --> 00:46:30,875 C'est le Water Man ? 506 00:46:47,500 --> 00:46:49,333 Sauve-toi ! 507 00:47:21,708 --> 00:47:23,708 -Hé, Jake. -Chuck. 508 00:47:23,750 --> 00:47:25,250 Tu pourrais nous rendre service 509 00:47:25,291 --> 00:47:27,166 et afficher ça près de ta caisse ? 510 00:47:27,208 --> 00:47:28,666 Oui, bien sûr. Pas de problème. 511 00:47:28,708 --> 00:47:30,750 Merci. 512 00:47:30,791 --> 00:47:32,833 Vous êtes dans la Marine ? 513 00:47:35,375 --> 00:47:37,250 Oui. 514 00:47:37,291 --> 00:47:39,166 Comment le savez-vous ? 515 00:47:39,208 --> 00:47:41,750 C'était tôt le matin, avant-hier. 516 00:47:41,791 --> 00:47:45,666 Son fils était avec une fille. 517 00:47:45,708 --> 00:47:48,750 Et il portait votre épée. 518 00:47:48,791 --> 00:47:50,500 Tu peux décrire la fille ? 519 00:47:50,541 --> 00:47:55,166 Oui. Elle a des cheveux bizarres, de couleur bleue. 520 00:47:55,208 --> 00:47:58,041 Elle a une grosse cicatrice sur la nuque. 521 00:47:58,083 --> 00:48:00,750 La blessure avait l'air récente. 522 00:48:00,791 --> 00:48:03,291 Je rêve. 523 00:48:03,333 --> 00:48:05,250 Aucune réception. 524 00:48:09,291 --> 00:48:11,333 On devrait rebrousser chemin. 525 00:48:11,375 --> 00:48:12,708 Revenir sur nos pas. 526 00:48:12,750 --> 00:48:14,666 Donne-moi ton téléphone. 527 00:48:14,708 --> 00:48:17,375 Il n'y a pas de réception. 528 00:48:24,291 --> 00:48:27,291 Si on continue au nord-ouest, on arrivera à la rivière 529 00:48:27,333 --> 00:48:30,250 qui nous mènera à Wild Horse. 530 00:48:37,416 --> 00:48:39,250 Regarde. 531 00:48:50,000 --> 00:48:51,250 Jo, regarde. 532 00:48:51,291 --> 00:48:52,875 De la neige. 533 00:48:57,208 --> 00:48:58,791 Pas possible. 534 00:48:58,833 --> 00:49:00,750 On est en juillet. 535 00:49:02,708 --> 00:49:04,666 Il ne neige jamais en juillet. 536 00:49:09,208 --> 00:49:10,583 Trop cool ! 537 00:49:15,625 --> 00:49:17,500 C'est un signe, non ? 538 00:49:17,541 --> 00:49:20,166 On doit être proches. 539 00:49:20,208 --> 00:49:21,708 Peut-être. 540 00:49:21,750 --> 00:49:23,333 Je ne sais pas. 541 00:49:24,500 --> 00:49:26,541 On devrait installer le camp bientôt. 542 00:49:44,375 --> 00:49:45,833 Gunner ! 543 00:49:57,208 --> 00:49:58,791 Gunner ? 544 00:50:11,708 --> 00:50:13,666 Allô ? 545 00:50:15,541 --> 00:50:17,833 Bonjour, Mme Bakemeyer. Comment allez-vous ? 546 00:50:20,708 --> 00:50:24,708 Pas encore. Est-ce qu'il est passé au magasin aujourd'hui ? 547 00:50:28,708 --> 00:50:30,666 Attendez. 548 00:50:31,666 --> 00:50:34,250 Que vous a dit mon mari ? 549 00:51:00,791 --> 00:51:02,583 Un fort naturel. 550 00:51:07,791 --> 00:51:11,541 Comment savais-tu qu'il fallait aller vers le nord-ouest ? 551 00:51:13,791 --> 00:51:16,458 Mon père m'a appris à lire une carte. 552 00:51:23,791 --> 00:51:26,333 Ca a dû faire très mal. 553 00:51:29,791 --> 00:51:32,166 Oui. 554 00:51:35,708 --> 00:51:38,250 Il faut aller chercher du bois. 555 00:52:06,583 --> 00:52:09,500 Tu as pris des cours ? 556 00:52:09,541 --> 00:52:11,625 Non, je dessine, c'est tout. 557 00:52:11,666 --> 00:52:13,083 Beaucoup. 558 00:52:14,500 --> 00:52:16,500 Pas mal. 559 00:52:16,541 --> 00:52:18,541 C'est même assez génial. 560 00:52:20,375 --> 00:52:24,166 C'est une bande dessinée ? 561 00:52:24,208 --> 00:52:26,750 Non, c'est un roman graphique qui parle d'un détective 562 00:52:26,791 --> 00:52:29,375 enquêtant sur son propre meurtre. 563 00:52:29,416 --> 00:52:30,791 Cool. 564 00:52:32,208 --> 00:52:33,750 Et ça finit comment ? 565 00:52:35,333 --> 00:52:37,791 Je ne sais pas encore. 566 00:52:37,833 --> 00:52:39,375 Tu ne sais pas ? 567 00:52:39,416 --> 00:52:42,166 C'est ton histoire et tu ne connais pas la fin ? 568 00:52:42,208 --> 00:52:44,208 On ne peut pas connaître la fin avant d'y arriver. 569 00:52:47,833 --> 00:52:50,458 Quoi ? Quoi ? 570 00:52:50,500 --> 00:52:52,541 Enlève-moi ça. Qu'est-ce que c'est ? 571 00:53:05,208 --> 00:53:06,750 Tu as vraiment eu peur. 572 00:53:06,791 --> 00:53:09,500 Ce n'est pas drôle. 573 00:53:09,541 --> 00:53:11,333 Si, c'est drôle. 574 00:53:18,541 --> 00:53:20,375 Qu'est-ce que tu fais ? 575 00:53:21,750 --> 00:53:24,750 C'est mon côté. Ne franchis pas la ligne. 576 00:53:24,791 --> 00:53:27,750 Tu te prends trop au sérieux. 577 00:53:27,791 --> 00:53:29,750 Ne franchis pas la ligne. 578 00:53:31,208 --> 00:53:32,666 D'accord, ça va. 579 00:53:44,208 --> 00:53:45,791 Mary ? 580 00:53:53,791 --> 00:53:55,791 J'ai eu ton message. 581 00:53:58,208 --> 00:53:59,833 J'ai parlé à la shérif... 582 00:54:01,208 --> 00:54:03,541 Elle m'a tout raconté. 583 00:54:10,375 --> 00:54:11,958 Il m'a envoyé un texto. 584 00:54:12,000 --> 00:54:14,416 Quoi ? Gunner ? 585 00:54:14,458 --> 00:54:16,250 Quand ? 586 00:54:16,291 --> 00:54:18,166 Qu'est-ce qu'il dit ? 587 00:54:18,208 --> 00:54:20,291 Il l'a envoyé hier soir. 588 00:54:20,333 --> 00:54:22,291 Mon téléphone était éteint. 589 00:54:22,333 --> 00:54:24,291 Ca venait d'un numéro bizarre. 590 00:54:24,333 --> 00:54:26,750 Qu'est-ce qu'il disait ? 591 00:54:26,791 --> 00:54:29,416 "Je vais bien, maman." 592 00:54:30,750 --> 00:54:32,833 "Je fais ça pour toi." 593 00:54:38,291 --> 00:54:40,750 J'essaie d'appeler ce numéro depuis des heures. 594 00:54:40,791 --> 00:54:43,458 Il va directement sur une messagerie automatique. 595 00:54:49,791 --> 00:54:51,416 Tu m'as menti. 596 00:54:59,708 --> 00:55:01,541 Et moi, j'ai menti à Gunner. 597 00:55:03,541 --> 00:55:06,208 Je pensais qu'il ne pourrait pas entendre la vérité. 598 00:55:07,500 --> 00:55:09,750 Et tu as pensé la même chose de moi. 599 00:55:12,208 --> 00:55:15,750 Je suis désolé de t'avoir menti. 600 00:55:15,791 --> 00:55:18,375 Je ne voulais pas te rendre encore plus malade. 601 00:55:20,333 --> 00:55:23,416 On va le retrouver coûte que coûte, d'accord ? 602 00:55:24,500 --> 00:55:26,250 D'accord. 603 00:55:29,750 --> 00:55:31,833 Je vais réessayer. 604 00:56:21,708 --> 00:56:24,375 C'était dégoûtant ! 605 00:56:25,291 --> 00:56:27,166 Attends, attends ! 606 00:56:27,208 --> 00:56:29,791 -Mon sac à dos. -Je ne retourne pas là-bas. 607 00:56:46,541 --> 00:56:48,416 Ca va ? 608 00:56:53,291 --> 00:56:55,625 Tu as trouvé quelque chose ? 609 00:56:55,666 --> 00:56:58,250 Seulement des champignons. 610 00:56:58,291 --> 00:57:00,541 Ils sont peut-être vénéneux. 611 00:57:17,208 --> 00:57:19,625 Il se passe des trucs bizarres. 612 00:57:22,791 --> 00:57:24,666 C'est un signe. 613 00:57:24,708 --> 00:57:26,708 On est proches. 614 00:57:26,750 --> 00:57:28,541 Tu ne crois pas ? 615 00:57:30,791 --> 00:57:33,333 On a perdu toutes nos affaires. 616 00:57:36,291 --> 00:57:38,250 Je suis morte de faim. 617 00:57:39,791 --> 00:57:43,458 Si on ne le trouve pas ce soir, on rentre. 618 00:57:43,500 --> 00:57:44,833 Je te promets. 619 00:57:50,541 --> 00:57:52,375 D'accord. 620 00:57:56,375 --> 00:57:58,666 -Allô ? -Bonjour, Amos. 621 00:57:58,708 --> 00:58:00,291 Ici la Shérif Goodwin. 622 00:58:00,333 --> 00:58:02,041 -Bonjour. -Bonjour. 623 00:58:02,083 --> 00:58:05,583 Vous avez reçu mon message au sujet du texto de Gunner ? 624 00:58:05,625 --> 00:58:09,500 Oui, et nous faisons des recherches sur le numéro. 625 00:58:09,541 --> 00:58:11,166 Je voulais vous dire 626 00:58:11,208 --> 00:58:14,458 qu'on pense avoir trouvé le scooter électrique de Gunner 627 00:58:14,500 --> 00:58:17,250 près d'un vieux moulin abandonné en bordure de forêt. 628 00:58:17,291 --> 00:58:18,750 Amos, écoutez. 629 00:58:18,791 --> 00:58:21,416 Un incendie s'est déclaré dans cette forêt. 630 00:58:21,458 --> 00:58:22,750 Mon dieu. 631 00:58:22,791 --> 00:58:24,083 Est-ce qu'il est proche de l'endroit 632 00:58:24,125 --> 00:58:25,500 ou se trouve le scooter ? 633 00:58:25,541 --> 00:58:27,250 Je n'ai pas encore assez d'informations 634 00:58:27,291 --> 00:58:28,750 mais j'ai des animaux qui s'enfuient 635 00:58:28,791 --> 00:58:31,458 et environ 30 maisons à évacuer. 636 00:58:31,500 --> 00:58:33,208 Je devrais déjà être en route. 637 00:58:33,250 --> 00:58:36,250 Et Gunner ? S'il est dans la forêt ? 638 00:58:36,291 --> 00:58:37,666 Vous devez nous aider. 639 00:58:37,708 --> 00:58:39,458 Que va-t-il arriver à notre fils ? 640 00:58:39,500 --> 00:58:41,500 Je dois vraiment procéder aux évacuations 641 00:58:41,541 --> 00:58:43,291 mais mes adjoints vont s'occuper de votre affaire. 642 00:58:43,333 --> 00:58:45,208 Alors passez-moi l'un d'entre eux. 643 00:58:45,250 --> 00:58:47,541 Faites quelque chose. 644 00:58:47,583 --> 00:58:50,500 Je vous promets que nous faisons tout ce que nous pouvons. 645 00:58:50,541 --> 00:58:52,458 Non. Laisse-moi lui parler. 646 00:58:52,500 --> 00:58:54,958 Merci, Shérif. 647 00:58:56,208 --> 00:58:58,333 Oui. 648 00:58:58,375 --> 00:59:00,500 L'incendie de la forêt de Wild Horse 649 00:59:00,541 --> 00:59:03,166 s'étend rapidement suite à des vents puissants 650 00:59:03,208 --> 00:59:05,208 qui ont déplacé les braises d'un feu 651 00:59:05,250 --> 00:59:06,750 d'origine électrique vers Pine Mills 652 00:59:06,791 --> 00:59:08,250 et les villages alentour. 653 00:59:08,291 --> 00:59:09,916 Les habitants de cette zone 654 00:59:09,958 --> 00:59:11,500 doivent consulter les pompiers ou la police locale... 655 00:59:11,541 --> 00:59:13,166 Ou vas-tu ? 656 00:59:13,208 --> 00:59:14,791 S'il est dans cette forêt, je vais le trouver. 657 00:59:14,833 --> 00:59:16,583 Quoi ? Comment ? 658 00:59:16,625 --> 00:59:18,166 Je dois essayer. 659 00:59:18,208 --> 00:59:20,375 ...sous la menace de cet incendie de forêt. 660 00:59:20,416 --> 00:59:23,166 -Amos... -Je dois essayer. 661 00:59:23,208 --> 00:59:25,416 ...nous vous tiendrons au courant 662 00:59:25,458 --> 00:59:27,250 dès que nous en savons plus. 663 00:59:33,541 --> 00:59:35,250 Excusez-moi. 664 00:59:36,375 --> 00:59:38,375 Excusez-moi. 665 00:59:38,416 --> 00:59:40,333 Vous êtes le père de Gunner ? 666 00:59:40,375 --> 00:59:43,166 -J'ai vu les affiches en ville. -Vous avez des informations ? 667 00:59:43,208 --> 00:59:46,458 Oui, je crois que je sais ou il est allé. 668 00:59:46,500 --> 00:59:47,791 Ou ça ? 669 00:59:47,833 --> 00:59:49,875 Wild Horse. 670 00:59:51,833 --> 00:59:53,541 Pourquoi Wild Horse ? 671 00:59:53,583 --> 00:59:55,458 C'est là que vit le Water Man. 672 00:59:55,500 --> 00:59:57,333 Près du lac. 673 00:59:57,375 --> 00:59:59,375 Quoi, l'histoire de fantôme ? 674 00:59:59,416 --> 01:00:01,166 En quoi est-ce que cela intéresserait mon fils ? 675 01:00:01,208 --> 01:00:02,625 Ce n'est pas une histoire de fantôme. 676 01:00:02,666 --> 01:00:04,416 Votre fils semblait beaucoup s'intéresser 677 01:00:04,458 --> 01:00:06,250 à la manière dont le Water Man avait vaincu la mort. 678 01:00:07,208 --> 01:00:09,791 Désolé, je n'aurais pas dû lui donner la carte. 679 01:00:12,291 --> 01:00:14,166 Merci de votre aide. 680 01:00:14,208 --> 01:00:15,583 Je vais aller retrouver mon fils. 681 01:00:15,625 --> 01:00:18,583 Oui. Il y a une cascade. Les Chutes de Horsetail. 682 01:00:18,625 --> 01:00:20,041 Si vous parvenez à monter par là, 683 01:00:20,083 --> 01:00:21,916 vous pourrez accéder au lac. 684 01:00:21,958 --> 01:00:23,916 Merci. 685 01:00:37,208 --> 01:00:39,250 Des alertes sur la qualité de l'air ont été diffusées 686 01:00:39,291 --> 01:00:42,791 suite à la pluie de cendres qui a recouvert la ville. 687 01:00:42,833 --> 01:00:45,000 On demande à la population des comtés environnants 688 01:00:45,041 --> 01:00:47,041 d'emballer leurs affaires personnelles 689 01:00:47,083 --> 01:00:48,625 et des produits de première nécessité. 690 01:01:53,291 --> 01:01:55,458 Pas question. 691 01:01:55,500 --> 01:01:57,583 Je ne traverse pas ça. 692 01:01:59,541 --> 01:02:01,250 Moi, oui. 693 01:02:26,916 --> 01:02:28,541 Fais pas le con, merde ! 694 01:02:47,375 --> 01:02:49,791 Tu vois ? Ce n'est pas si terrible. 695 01:02:53,541 --> 01:02:56,666 -Gunner ! Mince ! -Je ne sais pas nager ! 696 01:02:56,708 --> 01:02:59,750 -Attends, j'arrive ! -Je ne sais pas nager ! 697 01:03:04,500 --> 01:03:06,833 -Jo, à l'aide ! -Attends ! 698 01:03:08,000 --> 01:03:09,416 Je ne sais pas nager ! 699 01:03:09,833 --> 01:03:11,083 Gunner ! 700 01:03:11,125 --> 01:03:12,708 S'il te plaît, je ne tiens plus. 701 01:03:12,750 --> 01:03:14,208 Ne lâche pas ! 702 01:03:17,541 --> 01:03:19,333 Jo, à l'aide ! 703 01:03:19,375 --> 01:03:21,750 Donne-moi ta main. 704 01:03:22,833 --> 01:03:24,583 Allez, Gunner, tu vas y arriver. 705 01:03:27,625 --> 01:03:29,250 On va y arriver. 706 01:03:29,291 --> 01:03:31,666 Allez. Donne-moi ta jambe. 707 01:03:45,500 --> 01:03:47,666 Merci. 708 01:03:47,708 --> 01:03:50,666 Il faut continuer. 709 01:03:50,708 --> 01:03:52,875 On y est presque. 710 01:04:21,708 --> 01:04:24,250 Excusez-moi. Laissez passer. Pardon. 711 01:04:24,291 --> 01:04:27,333 Shérif. Vous savez, la fille avec la cicatrice ? 712 01:04:27,375 --> 01:04:30,166 -Tu as trouvé quelque chose ? -Oui. 713 01:04:30,208 --> 01:04:32,458 Le texto a été envoyé de son téléphone. 714 01:04:41,625 --> 01:04:44,958 Ou est-ce que tu as vu le Water Man exactement ? 715 01:04:45,000 --> 01:04:46,791 Dans les bois. 716 01:04:46,833 --> 01:04:49,583 Oui, mais ou exactement ? 717 01:04:51,541 --> 01:04:53,375 Je suis fatiguée. 718 01:05:13,291 --> 01:05:15,333 J'arrive. Une seconde. 719 01:05:19,416 --> 01:05:21,750 George Riley ? Shérif Goodwin. 720 01:05:21,791 --> 01:05:23,625 Oui, de quoi s'agit-il ? 721 01:05:23,666 --> 01:05:26,333 J'ai quelques questions au sujet de votre fille, Josephine. 722 01:05:27,833 --> 01:05:29,541 Qu'est-ce qu'elle a encore fait ? 723 01:05:31,208 --> 01:05:33,583 Avez-vous déjà vu votre fille avec ce garçon ? 724 01:05:33,625 --> 01:05:37,166 Je n'ai jamais vu ce garçon de ma vie. 725 01:05:37,208 --> 01:05:39,625 Jo ne traîne pas avec ce genre de gamin. 726 01:05:42,666 --> 01:05:45,541 Il a disparu il y a deux jours. 727 01:05:45,583 --> 01:05:47,750 La mère du garçon a reçu un texto du téléphone de Jo 728 01:05:47,791 --> 01:05:49,791 et un témoin l'a vu avec une fille 729 01:05:49,833 --> 01:05:53,458 portant une cicatrice au cou juste avant sa disparition. 730 01:05:53,500 --> 01:05:57,041 Comme je vous l'ai dit, je n'ai jamais vu ce garçon. 731 01:05:59,666 --> 01:06:02,458 Josephine est là ? J'aimerais beaucoup lui parler. 732 01:06:02,500 --> 01:06:05,500 Non, elle est en balade. 733 01:06:05,541 --> 01:06:08,166 Ou va-t-elle, en général ? 734 01:06:08,208 --> 01:06:09,708 Je ne sais pas, en ville. 735 01:06:09,750 --> 01:06:11,333 Là ou traînent les autres gamins. 736 01:06:11,375 --> 01:06:13,583 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 737 01:06:14,791 --> 01:06:17,541 Hier, peut-être. 738 01:06:17,583 --> 01:06:20,166 C'est les vacances d'été, vous savez. 739 01:06:20,208 --> 01:06:23,166 J'ai un dossier médical de l'hôpital du comté. 740 01:06:23,208 --> 01:06:25,000 Josephine a eu 15 points de suture 741 01:06:25,041 --> 01:06:26,375 pour une coupure au cou le mois dernier. 742 01:06:26,416 --> 01:06:27,916 Comment s'est-elle blessée ? 743 01:06:27,958 --> 01:06:30,458 Je n'en ai aucune idée. 744 01:06:30,500 --> 01:06:32,250 Elle est comme ça, Jo. 745 01:06:32,291 --> 01:06:34,750 Elle se met toujours dans des mauvais coups. 746 01:06:37,208 --> 01:06:38,875 On devrait peut-être retourner à l'endroit ou tu l'as vu. 747 01:06:38,916 --> 01:06:42,916 Je n'ai pas envie d'en parler. 748 01:06:42,958 --> 01:06:45,000 Je sais, mais... 749 01:06:45,041 --> 01:06:46,750 Je te dis que je n'ai pas envie d'en parler. 750 01:06:58,291 --> 01:06:59,708 Je veux rentrer. 751 01:06:59,750 --> 01:07:02,333 Tu m'as promis une journée de plus. 752 01:07:02,375 --> 01:07:04,041 Laisse tomber le Water Man. 753 01:07:05,791 --> 01:07:07,500 Ce sont des conneries. 754 01:07:07,541 --> 01:07:11,791 Mais non. Tu l'as bien vu, toi ? 755 01:07:11,833 --> 01:07:16,000 C'est lui qui t'a fait cette cicatrice, non ? 756 01:07:16,041 --> 01:07:18,666 Hein, Jo ? 757 01:07:18,708 --> 01:07:20,625 Ce n'est pas le Water Man qui m'a fait cette cicatrice. 758 01:07:20,666 --> 01:07:22,166 Mais c'est ce que tu m'as dit ! 759 01:07:22,208 --> 01:07:24,833 Je t'ai menti, d'accord ? 760 01:07:26,208 --> 01:07:28,166 Non, pas possible. 761 01:07:28,208 --> 01:07:30,458 Tu ne peux pas t'imaginer ce que j'ai enduré. 762 01:07:30,500 --> 01:07:32,333 Tu n'auras pas le reste de l'argent. 763 01:07:32,375 --> 01:07:34,875 Tu devais me conduire au Water Man, c'était le deal. 764 01:07:34,916 --> 01:07:37,333 Je m'en fous, de ton argent. 765 01:07:37,375 --> 01:07:39,416 Ma mère est malade, Jo ! 766 01:07:39,458 --> 01:07:43,541 Ma mère est très malade. 767 01:07:43,583 --> 01:07:45,750 Tout le monde pense qu'elle ne peut pas guérir. 768 01:07:45,791 --> 01:07:48,500 Les médecins, les infirmières, même mon père. 769 01:07:48,541 --> 01:07:50,708 Tout le monde sauf moi. 770 01:07:53,666 --> 01:07:56,000 Je dois trouver le Water Man, Jo. 771 01:07:56,041 --> 01:07:59,666 Tous ceux que tu aimes partent un jour. 772 01:07:59,708 --> 01:08:03,541 Ils meurent ou ils font leur sac et ils partent. 773 01:08:03,583 --> 01:08:06,583 Ta mère est encore vivante. 774 01:08:06,625 --> 01:08:09,375 Tu devrais rentrer, Gunner. 775 01:08:09,416 --> 01:08:11,291 Je n'ai pas besoin de toi. 776 01:08:11,333 --> 01:08:13,333 Tu entends ? Je n'ai pas besoin de toi. 777 01:08:13,375 --> 01:08:15,083 Je trouverai le Water Man avec ou sans toi. 778 01:08:15,125 --> 01:08:19,333 Comme tu veux. Je rentre toute seule. 779 01:08:41,625 --> 01:08:43,250 Gunner ! 780 01:09:04,208 --> 01:09:05,750 Gunner ! 781 01:09:10,208 --> 01:09:11,708 Gunner ! 782 01:09:17,583 --> 01:09:19,625 COMTE D'EAST CASCADE 783 01:09:59,500 --> 01:10:02,375 ♪ Un, deux, trois, quatre ♪ 784 01:10:02,416 --> 01:10:05,875 ♪ Fermez les fenêtres, verrouillez la porte ♪ 785 01:10:05,916 --> 01:10:09,166 ♪ Car on ne sait jamais ♪ 786 01:10:09,208 --> 01:10:12,583 ♪ Qui il viendra chercher ♪ 787 01:10:14,791 --> 01:10:17,291 ♪ Cinq, six, sept, huit ♪ 788 01:10:17,333 --> 01:10:20,833 ♪ On n'a plus le temps, il est tard ♪ 789 01:10:20,875 --> 01:10:23,750 ♪ On ne peut qu'attendre ♪ 790 01:10:23,791 --> 01:10:27,250 ♪ C'est le Water Man qui décide de ton destin ♪ 791 01:10:27,291 --> 01:10:28,666 Gunner ! 792 01:10:30,708 --> 01:10:32,708 Gunner ! 793 01:10:32,750 --> 01:10:35,750 ♪ Neuf, dix, onze, aussi ♪ 794 01:10:35,791 --> 01:10:39,166 ♪ Tu ne peux rien faire ♪ 795 01:10:39,208 --> 01:10:42,291 ♪ Quand le Water Man arrive ♪ 796 01:10:42,333 --> 01:10:46,250 ♪ Et qu'il pose son regard sur toi ♪ 797 01:12:03,208 --> 01:12:04,833 Il y a quelqu'un ? 798 01:13:32,208 --> 01:13:34,625 Je t'ai vu entrer. 799 01:14:01,208 --> 01:14:03,625 Je m'appelle Gunner Boone. 800 01:14:03,666 --> 01:14:06,791 Je sais qui tu es. 801 01:14:06,833 --> 01:14:11,541 C'est dangereux de venir ici. 802 01:14:14,416 --> 01:14:16,666 Je suis venu trouver le Water Man. 803 01:14:20,291 --> 01:14:22,458 Ma mère est malade. 804 01:14:22,500 --> 01:14:25,166 Tout le monde a perdu espoir. 805 01:14:25,208 --> 01:14:26,791 Et si le Water Man a su tromper la mort... 806 01:14:26,833 --> 01:14:32,166 Le pouvoir que tu cherches a un prix. 807 01:14:32,208 --> 01:14:34,250 Un prix lourd. 808 01:14:36,333 --> 01:14:38,750 Je ferai tout ce que vous voulez. 809 01:14:40,791 --> 01:14:45,458 Je l'ai cherchée nuit et jour 810 01:14:45,500 --> 01:14:50,166 dans ce lac et dans cette forêt 811 01:14:50,208 --> 01:14:55,291 mais cet endroit maudit semble se délecter de me voir souffrir. 812 01:14:55,333 --> 01:14:58,541 Je suis mort dans l'inondation. 813 01:15:01,208 --> 01:15:05,416 Mais cette pierre m'a ramené à la vie. 814 01:15:08,291 --> 01:15:13,541 En la touchant, les morts reviennent à la vie. 815 01:15:15,500 --> 01:15:22,708 Mais ils survivent à tous ceux qu'ils aiment. 816 01:15:25,541 --> 01:15:28,750 L'espoir de trouver Sarah... 817 01:15:30,625 --> 01:15:33,458 est tout ce qu'il me reste 818 01:15:33,500 --> 01:15:36,708 jusqu'à ce que ce corps pitoyable 819 01:15:36,750 --> 01:15:40,750 soit réduit au néant. 820 01:15:42,375 --> 01:15:45,500 Pourquoi te donnerais-je 821 01:15:45,541 --> 01:15:48,875 tout l'espoir qui me reste, 822 01:15:48,916 --> 01:15:50,666 Gunner Boone ! 823 01:15:52,500 --> 01:15:54,416 Gunner ! 824 01:15:55,541 --> 01:15:57,541 A l'aide ! 825 01:15:57,583 --> 01:15:59,541 Gunner ! 826 01:16:03,625 --> 01:16:05,583 Sarah ? 827 01:16:09,541 --> 01:16:11,583 Ce n'est pas Sarah. C'est Jo. 828 01:16:13,708 --> 01:16:16,750 Je vois. 829 01:16:16,791 --> 01:16:21,416 Tu as abandonné ton amie. 830 01:16:23,416 --> 01:16:24,666 Non, non. 831 01:16:24,708 --> 01:16:26,125 Mais si. 832 01:16:26,166 --> 01:16:27,458 Non. 833 01:16:27,500 --> 01:16:29,541 Tu l'as laissée. 834 01:16:29,583 --> 01:16:32,375 Pour ça. 835 01:16:32,416 --> 01:16:35,250 La pierre. 836 01:16:39,625 --> 01:16:42,666 Elle t'a donné espoir. 837 01:16:42,708 --> 01:16:46,166 Elle t'a donné la foi. 838 01:16:46,208 --> 01:16:48,500 Bien sûr qu'il existe. 839 01:16:50,208 --> 01:16:52,500 J'ai accroché des pierres noires partout dans la forêt 840 01:16:52,541 --> 01:16:54,791 pour indiquer les endroits que j'avais fouillés. 841 01:16:57,208 --> 01:17:01,333 L'espoir est une force puissante. 842 01:17:04,750 --> 01:17:07,416 Elle t'a fait voir... 843 01:17:08,708 --> 01:17:13,375 ce que tu voulais voir. 844 01:17:26,500 --> 01:17:29,250 C'est grâce à cela... 845 01:17:30,583 --> 01:17:32,875 que tu m'as vu. 846 01:17:58,500 --> 01:18:00,875 Tu devrais rentrer, Gunner. 847 01:18:07,500 --> 01:18:09,250 A l'aide ! 848 01:18:19,208 --> 01:18:21,458 A l'aide ! 849 01:18:22,625 --> 01:18:24,166 Gunner ! 850 01:18:24,208 --> 01:18:27,166 Jo ! Jo ! 851 01:18:27,208 --> 01:18:28,625 Jo. 852 01:18:28,666 --> 01:18:30,958 Jo ! Jo ! 853 01:18:33,791 --> 01:18:36,666 C'est mon père qui m'a fait la cicatrice. 854 01:18:36,708 --> 01:18:40,375 Je suis désolée. 855 01:18:46,916 --> 01:18:48,583 Qu'est-ce qu'on va faire ? 856 01:18:48,625 --> 01:18:50,250 Gunner ! 857 01:18:51,708 --> 01:18:54,958 Papa ? Papa ! 858 01:18:57,208 --> 01:18:58,666 Gunner ! 859 01:18:59,791 --> 01:19:01,583 Papa ! 860 01:19:20,333 --> 01:19:22,791 -Tu sais nager ? -Oui. 861 01:19:22,833 --> 01:19:24,333 -Bon, allons-y ! -Non ! Papa. 862 01:19:24,375 --> 01:19:26,250 Je ne peux pas aller dans l'eau ! 863 01:19:26,291 --> 01:19:29,791 -Je ne peux pas. -Gunner. 864 01:19:29,833 --> 01:19:32,291 Je vais te porter. 865 01:19:32,333 --> 01:19:34,541 D'accord ? Je te promets. 866 01:19:34,583 --> 01:19:36,791 Je vais te porter. 867 01:19:39,333 --> 01:19:40,791 Allez. 868 01:19:45,666 --> 01:19:47,375 Monte sur mon dos. 869 01:19:47,416 --> 01:19:49,333 C'est bon ? 870 01:20:37,583 --> 01:20:39,541 Il va bien. 871 01:20:41,291 --> 01:20:42,583 Maman. 872 01:20:44,500 --> 01:20:46,708 Maman, je suis désolé. 873 01:20:46,750 --> 01:20:48,375 Je suis tellement désolé. 874 01:20:48,416 --> 01:20:50,833 Je croyais pouvoir te sauver. Je suis désolé. 875 01:20:52,333 --> 01:20:54,750 Maman, je suis désolé. 876 01:20:54,791 --> 01:20:57,458 Ca ne fait rien, mon bébé. 877 01:20:57,500 --> 01:21:00,750 Ce n'est pas ta faute. 878 01:21:00,791 --> 01:21:02,541 Ca ne fait rien. 879 01:22:18,375 --> 01:22:20,583 Qu'est-ce que c'est ? 880 01:22:20,625 --> 01:22:22,666 Oh, ça... 881 01:22:22,708 --> 01:22:25,250 Un truc que j'ai trouvé dans les bois. 882 01:22:27,208 --> 01:22:30,750 C'est pour me faire pardonner d'avoir abîmé ton livre. 883 01:22:48,708 --> 01:22:50,583 Qu'est-ce que tu en dis ? 884 01:22:50,625 --> 01:22:52,583 Merci, papa. Mais... 885 01:22:54,291 --> 01:22:55,666 J'ai laissé tomber. 886 01:22:55,708 --> 01:22:57,583 Quoi ? 887 01:22:59,708 --> 01:23:01,333 Pourquoi ? 888 01:23:08,291 --> 01:23:11,250 Je n'arrive pas à trouver la fin. 889 01:23:14,208 --> 01:23:18,250 Ca prendra du temps, mais tu vas trouver. 890 01:23:18,291 --> 01:23:19,916 "Détective Knoxx et le corps disparu" 891 01:23:19,958 --> 01:23:21,541 est une histoire formidable. 892 01:23:25,291 --> 01:23:28,500 -Tu l'as lue ? -Oui. 893 01:23:28,541 --> 01:23:30,166 J'adore, c'est fantastique. 894 01:23:30,208 --> 01:23:32,166 L'histoire d'un détective 895 01:23:32,208 --> 01:23:36,750 qui enquête pour savoir comment il est mort. 896 01:23:36,791 --> 01:23:38,875 Tu devrais continuer. 897 01:23:43,708 --> 01:23:45,750 Papa. 898 01:23:45,791 --> 01:23:48,791 Si tu devais choisir 899 01:23:48,833 --> 01:23:53,666 entre une vie courte avec beaucoup d'amour et... 900 01:23:53,708 --> 01:23:59,333 une vie très longue sans personne à aimer, 901 01:23:59,375 --> 01:24:01,750 laquelle tu choisirais ? 902 01:24:06,208 --> 01:24:09,250 Je préférerais une vie courte avec ta mère... 903 01:24:11,750 --> 01:24:14,416 ...plutôt qu'une vie longue sans elle. 904 01:24:19,625 --> 01:24:21,583 Moi aussi. 905 01:24:37,375 --> 01:24:39,250 Et voici les burgers ! 906 01:24:39,291 --> 01:24:41,250 Joli ! 907 01:24:42,375 --> 01:24:44,333 Ils ont l'air bons. 908 01:24:46,333 --> 01:24:48,250 C'est croustillant. 909 01:24:48,291 --> 01:24:50,750 Je peux avoir plus de fromage sur le mien ? 910 01:24:50,791 --> 01:24:54,333 Je crois qu'on a tous besoin de plus de fromage. 911 01:24:54,375 --> 01:24:56,500 J'aurais dû écouter ta mère et les faire au feu doux. 912 01:24:56,541 --> 01:24:59,625 Après ça, on devrait devenir végétaliens. 913 01:25:18,791 --> 01:25:23,166 Mon dieu, nous te remercions 914 01:25:23,208 --> 01:25:27,250 pour ce repas bien cuit et très croustillant. 915 01:25:32,791 --> 01:25:35,375 Merci pour cette famille. 916 01:25:44,500 --> 01:25:46,625 Pour avoir fait entrer Jo dans notre vie. 917 01:25:53,833 --> 01:25:55,541 Et... 918 01:25:56,791 --> 01:26:01,333 Pour l'amour que nous avons les uns pour les autres, 919 01:26:01,375 --> 01:26:05,791 tous les jours que nous vivons. 920 01:26:05,833 --> 01:26:08,583 -Amen. -Amen. 921 01:26:20,291 --> 01:26:26,375 QUI M'A FAIT CA ? 922 01:26:27,750 --> 01:26:32,333 HE... 923 01:26:33,375 --> 01:26:38,583 SALUT. JE M'APPELLE JO. 924 01:26:40,666 --> 01:26:44,375 TU PEUX VOLER MAINTENANT ! LA SITUATION A SES AVANTAGES. 925 01:26:47,208 --> 01:26:50,500 J'AI VU CELUI QUI A FAIT CA. IL EST PARTI EN CAMION GRUMIER 926 01:26:51,666 --> 01:26:56,250 UN GRUMIER ? CA ME DIT QUELQUE CHOSE. 927 01:26:57,541 --> 01:27:02,375 VOILA LE CAMION ! 928 01:27:03,500 --> 01:27:08,333 -OUAH ! -DINGUE, NON ? 929 01:27:09,375 --> 01:27:14,250 C'EST LUI QUI A MIS LE FEU A LA FORET. 930 01:27:15,500 --> 01:27:19,875 MAIS... 931 01:27:22,583 --> 01:27:25,833 POLICE HQ 932 01:27:27,208 --> 01:27:29,666 C'ETAIT MOI ! 933 01:27:29,708 --> 01:27:31,791 COUPABLE 934 01:27:33,500 --> 01:27:37,583 KNOXX & JOE AGENCE DE DETECTIVE FANTOME 935 01:27:57,791 --> 01:28:00,750 LES AVENTURES DU DETECTIVE KNOXX 936 01:31:15,833 --> 01:31:24,416 En souvenir de ma mère, Victoria Oyelowo 60800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.