All language subtitles for THE LAST STAGE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,672 --> 00:00:06,405 STATE ENTERPRISE 'FILM POLSKl' PRESENTS 2 00:00:10,714 --> 00:00:11,908 A round-up! 3 00:00:48,919 --> 00:00:52,878 THE LAST STAGE 4 00:00:53,924 --> 00:00:58,657 SCREENPLAY 5 00:01:00,230 --> 00:01:04,189 DIRECTED 6 00:01:04,435 --> 00:01:08,337 CINEMATOGRAPHY 7 00:01:09,039 --> 00:01:12,475 ART DIRECTION 8 00:01:13,377 --> 00:01:17,006 SET DECORATION 9 00:01:47,778 --> 00:01:51,270 PRODUCTION MANAGER 10 00:01:52,015 --> 00:01:57,282 STARRING 11 00:02:45,235 --> 00:02:47,999 THE PRISONERS, THE SS MEN AND SS WOMEN, GUARDS AND 12 00:02:48,172 --> 00:02:51,198 BLOCKSENIORS ARE PLAYED BY THE POLISH ARTISTS AND BY 13 00:02:51,375 --> 00:02:53,866 INHABITANTS OF AUSCHWITZ. 14 00:02:55,379 --> 00:02:57,609 THIS FILM IS BASED ON AUTHENTIC EVENTS 15 00:02:57,781 --> 00:03:00,579 WHICH REPRESENT A SMALL FRACTION OF THE TRUTH ABOUT 16 00:03:00,751 --> 00:03:03,982 CONCENTRATION CAMP IN AUSCHWITZ. WE REMIND, THAT IN AUSCHWITZ 17 00:03:04,154 --> 00:03:07,089 4.5 MILLION PEOPLE FROM ALL COUNTRIES UNDER THE NAZI 18 00:03:07,257 --> 00:03:10,317 OCCUPATION HAVE BEEN MURDERED AND EXTERMINATED. 19 00:03:52,669 --> 00:03:54,330 I can't stand it any longer. 20 00:03:54,505 --> 00:03:55,335 Get up! 21 00:03:58,509 --> 00:04:00,101 You're tired, aren't you? 22 00:04:00,277 --> 00:04:02,575 A few kneel downs will bring you to order. 23 00:04:02,746 --> 00:04:04,304 - Blocksenior! - Down! 24 00:04:04,481 --> 00:04:05,209 Up! 25 00:04:05,382 --> 00:04:06,110 Down! 26 00:04:06,283 --> 00:04:06,977 Up! 27 00:04:07,684 --> 00:04:08,480 Down! 28 00:04:08,652 --> 00:04:11,120 The whole block has to stand for punishment. 29 00:04:11,288 --> 00:04:14,189 Tell the Russians and French to thank the Polish girl. 30 00:04:14,358 --> 00:04:15,416 Yes, madam! 31 00:04:15,993 --> 00:04:17,984 You bloody cow! 32 00:04:18,395 --> 00:04:20,761 L'll show you to stand in my block! 33 00:04:20,931 --> 00:04:23,297 Don't you see she can't stand any longer? 34 00:04:23,467 --> 00:04:25,833 But she will stand, even if she was to die. 35 00:04:26,103 --> 00:04:27,434 And all of you too! 36 00:04:38,582 --> 00:04:40,516 Don't you dare to move... 37 00:04:41,418 --> 00:04:43,181 or l'll break your bones! 38 00:04:48,425 --> 00:04:49,790 L'm freezing. 39 00:04:51,128 --> 00:04:54,928 Did you hear all the Polish women won't get bread today? 40 00:04:56,133 --> 00:04:57,691 Did you hear or not? 41 00:04:57,868 --> 00:04:58,630 I did. 42 00:04:58,802 --> 00:05:01,134 How many Poled do you have on your block? 43 00:05:02,139 --> 00:05:03,106 121. 44 00:05:03,273 --> 00:05:04,763 So, how many breads? 45 00:05:04,942 --> 00:05:07,035 31 rations. 46 00:05:07,210 --> 00:05:09,075 You may take one ration, but... 47 00:05:09,246 --> 00:05:10,713 bring the bread here. 48 00:05:11,181 --> 00:05:12,739 What are you looking at? 49 00:05:13,183 --> 00:05:14,445 Put the fre on! 50 00:05:14,918 --> 00:05:17,148 Not now, you idiot! The boots! 51 00:05:21,925 --> 00:05:24,621 Damned life! Boring to death! 52 00:05:26,063 --> 00:05:28,293 Bring the Gypsy girl in. Let her sing. 53 00:05:52,255 --> 00:05:53,381 My dear... 54 00:05:53,690 --> 00:05:56,250 l've born fve children. 55 00:05:56,426 --> 00:05:59,452 Believe me, it's nothing to be afraid of. 56 00:05:59,630 --> 00:06:01,461 I can't stand any longer. 57 00:06:01,632 --> 00:06:04,567 L've heard it's even better to stand. 58 00:06:04,968 --> 00:06:06,731 Cheer up! 59 00:06:06,903 --> 00:06:08,962 Soon it will be over. 60 00:06:09,139 --> 00:06:11,539 Did you hear the latest news? 61 00:06:11,842 --> 00:06:16,472 3000 English parachutists have landed in Hamburg. 62 00:06:17,114 --> 00:06:19,241 The British announced an appeal, 63 00:06:19,416 --> 00:06:21,384 that for every killed Pole 64 00:06:21,551 --> 00:06:23,280 they will kill 100 Germans. 65 00:07:47,437 --> 00:07:49,905 Hey, guard, come here! 66 00:07:51,208 --> 00:07:54,735 Go and tell Elza that a woman here is going to give birth to a child. 67 00:07:54,911 --> 00:07:56,173 Is it important? 68 00:07:56,346 --> 00:07:57,973 Go and tell her yourself. 69 00:07:58,148 --> 00:08:01,174 Elza's listening to the music. You shouldn't disturb her. 70 00:08:01,351 --> 00:08:03,216 I don't like to get a slap! 71 00:08:05,789 --> 00:08:07,950 Quiet, quiet! Don't cry, you fool! 72 00:08:09,693 --> 00:08:11,627 What for to give birth in a camp? 73 00:08:12,262 --> 00:08:13,593 What did she say? 74 00:08:46,296 --> 00:08:47,695 Eugenia, Ann! 75 00:08:47,864 --> 00:08:49,331 L'm glad you are here. 76 00:08:49,499 --> 00:08:51,865 Perhaps you can do something to help her. 77 00:08:52,035 --> 00:08:53,161 What happened? 78 00:08:53,336 --> 00:08:54,769 It's the last moment! 79 00:08:54,938 --> 00:08:55,962 What happened? 80 00:08:56,973 --> 00:08:58,235 Blockstrafe. 81 00:08:58,408 --> 00:09:00,069 Elza block. Block number. 82 00:09:00,610 --> 00:09:02,305 A woman... You understand? 83 00:09:02,479 --> 00:09:04,538 There's someone ill in Elza's block. 84 00:09:07,284 --> 00:09:09,309 A woman is going to give a birth. 85 00:09:11,521 --> 00:09:12,613 Careful. 86 00:09:12,789 --> 00:09:14,916 Take the stretcher. We're going. 87 00:09:15,091 --> 00:09:16,922 Nadia, arrange some water. 88 00:09:29,506 --> 00:09:31,599 Prisoner no. 13343. 89 00:09:32,008 --> 00:09:34,306 The sick woman is in the camp hospital. 90 00:09:34,477 --> 00:09:36,377 - You know whom I mean? - I do. 91 00:09:36,546 --> 00:09:37,740 This bloody cow. 92 00:09:37,914 --> 00:09:40,144 - Anyway, she'll die. - Stop it! 93 00:09:41,017 --> 00:09:43,508 What do you want? It's none of your business. 94 00:09:43,687 --> 00:09:46,349 L'm the blocksenior and I know what to do myself. 95 00:09:46,523 --> 00:09:50,186 Remember, one day you may be ill and also die in the hospital. 96 00:09:54,731 --> 00:09:58,462 Be careful, or l'll go to my senior and report you're against the Germans 97 00:09:58,635 --> 00:10:00,762 and you deal with the inferior races. 98 00:10:00,937 --> 00:10:03,337 Don't forget to report about the gypsy 99 00:10:03,506 --> 00:10:05,667 and all the other affairs... 100 00:10:07,244 --> 00:10:09,872 You don't understand jokes. I just... 101 00:10:10,046 --> 00:10:13,174 A suggestion. The whole block returns to the hunts at once. 102 00:10:13,750 --> 00:10:16,184 All right... l'm going, if you do care... 103 00:10:16,353 --> 00:10:18,082 Shit! 104 00:10:22,292 --> 00:10:25,887 Wait until I catch you doing something else than listening to a gypsy. 105 00:10:29,165 --> 00:10:32,862 If you ever again complain to these monkeys from the hospital, 106 00:10:33,036 --> 00:10:35,027 you'll go out through the chimney! 107 00:10:36,072 --> 00:10:37,198 Clear out! 108 00:10:42,879 --> 00:10:44,779 We haven't got bread! 109 00:11:21,885 --> 00:11:23,819 What a healthy baby! 110 00:11:23,987 --> 00:11:26,512 It will live, isn't it? 111 00:11:26,690 --> 00:11:29,659 Maybe we'll manage to keep it alive. 112 00:11:29,826 --> 00:11:31,453 What do you think, Anna? 113 00:11:31,628 --> 00:11:33,653 Anyway, we'll try once more. 114 00:11:33,830 --> 00:11:36,264 Give it to the mother. Careful. 115 00:11:40,570 --> 00:11:42,162 It's a boy. 116 00:12:07,464 --> 00:12:10,297 We have to prove to this devil, 117 00:12:11,468 --> 00:12:13,629 that our child can live in the camp. 118 00:12:13,803 --> 00:12:17,637 And if we don't tell him about the child and wait a few days? 119 00:12:17,807 --> 00:12:20,674 It's not so easy. 120 00:12:21,244 --> 00:12:24,611 The last time he gave order to kill the mother. 121 00:12:24,781 --> 00:12:28,808 And if we tell him that the mother died when delivering? 122 00:12:30,286 --> 00:12:31,150 All right. 123 00:13:05,155 --> 00:13:07,123 Get out! 124 00:13:14,798 --> 00:13:16,732 All get out! 125 00:13:18,234 --> 00:13:19,166 Quickly! 126 00:13:33,850 --> 00:13:36,410 Marta, where are you? 127 00:13:38,955 --> 00:13:39,979 L'm here! 128 00:13:43,393 --> 00:13:44,951 Where are we? 129 00:13:52,669 --> 00:13:55,331 You'll see they'll kill all of us! 130 00:13:55,872 --> 00:13:57,134 Don't worry, mum. 131 00:13:57,874 --> 00:13:59,398 Don't tell such things. 132 00:13:59,876 --> 00:14:03,403 If they wanted to kill us, they would take us to a forest. 133 00:14:07,617 --> 00:14:10,552 Hand over your belongings! 134 00:14:35,211 --> 00:14:37,145 Hauptsturmfurher, I report 135 00:14:37,313 --> 00:14:40,180 the new transport of 2.500 Jews is being unloaded. 136 00:14:47,824 --> 00:14:50,952 There's no need... to be nervous. 137 00:14:51,561 --> 00:14:54,257 There's nothing to be afraid of. 138 00:14:54,430 --> 00:14:58,799 Just follow our orders! 139 00:15:02,305 --> 00:15:05,206 He says we shouldn't be afraid and do what they want. 140 00:15:05,375 --> 00:15:08,139 We must part... 141 00:15:13,683 --> 00:15:16,481 As there is not enough room for all in this camp. 142 00:15:39,042 --> 00:15:41,704 'I promise you, that soon all of you'll meet'. 143 00:16:11,074 --> 00:16:12,735 What did he want from you? 144 00:16:12,909 --> 00:16:14,809 L'll work as an interpreter. 145 00:16:28,524 --> 00:16:29,616 Mum! 146 00:16:33,896 --> 00:16:34,726 Mum! 147 00:17:11,167 --> 00:17:13,499 Prepare the documents and valuables. 148 00:17:13,670 --> 00:17:15,467 The frst and the second name. 149 00:17:15,638 --> 00:17:17,230 The documents. Quickly! 150 00:17:21,644 --> 00:17:22,941 Take off the ring. 151 00:17:34,057 --> 00:17:35,388 Take off the watch. 152 00:17:38,528 --> 00:17:39,790 Take it off! 153 00:17:45,568 --> 00:17:46,500 Next one! 154 00:17:47,170 --> 00:17:48,637 First and second name! 155 00:18:14,030 --> 00:18:17,727 Where is the new interpreter, who arrived today? 156 00:18:19,936 --> 00:18:20,800 It's me. 157 00:18:21,003 --> 00:18:23,699 You'll keep your hair and get civilian clothes. 158 00:18:24,307 --> 00:18:25,501 Come here! 159 00:18:31,080 --> 00:18:31,739 No! 160 00:18:47,930 --> 00:18:49,022 107... 161 00:18:49,198 --> 00:18:50,165 108... 162 00:18:51,200 --> 00:18:52,098 109... 163 00:18:53,603 --> 00:18:54,535 110... 164 00:18:56,038 --> 00:18:58,097 Where is the new interpreter? 165 00:19:04,313 --> 00:19:06,042 Roll up your left sleeves! 166 00:19:08,117 --> 00:19:09,448 Tattoo the numbers! 167 00:19:25,568 --> 00:19:28,799 Come on, l'll show you the way to the block. 168 00:19:53,062 --> 00:19:54,927 What's this? 169 00:19:56,432 --> 00:19:57,626 A man? 170 00:19:57,800 --> 00:20:00,064 A muselmann on the electric wire. 171 00:20:00,636 --> 00:20:01,603 A muselmann? 172 00:20:02,505 --> 00:20:04,234 Don't ask stupid questions. 173 00:20:04,574 --> 00:20:07,475 A muslemann is a woman, who can't stand it any longer. 174 00:20:07,777 --> 00:20:09,904 What is this factory over there? 175 00:20:10,079 --> 00:20:11,046 A factory? 176 00:20:11,314 --> 00:20:13,782 It's a crematory, where people are cremated. 177 00:20:13,950 --> 00:20:16,009 Now those, who came here with you. 178 00:20:16,919 --> 00:20:18,386 Did you have a family? 179 00:20:20,022 --> 00:20:21,114 It's nothing. 180 00:20:21,691 --> 00:20:24,057 One day we'll all go through the chimney. 181 00:20:24,260 --> 00:20:26,023 We'll meet together again. 182 00:20:35,404 --> 00:20:38,674 3.448 women in the hospital... 183 00:20:38,908 --> 00:20:41,172 323 dead... 184 00:20:41,344 --> 00:20:42,936 5 cases of typhoid... 185 00:20:44,347 --> 00:20:45,211 Only 5? 186 00:20:47,783 --> 00:20:48,647 Yes, 5. 187 00:20:48,818 --> 00:20:51,616 But there's no water, soap, medicine an linen. 188 00:20:51,787 --> 00:20:54,085 The epidemic will break out in the camp. 189 00:20:54,257 --> 00:20:57,385 - L'll be dangerous for all of us. - You mean, for me, too? 190 00:20:57,560 --> 00:20:59,460 The epidemic doesn't distinguish 191 00:20:59,629 --> 00:21:01,529 between nationalities and races. 192 00:21:02,865 --> 00:21:04,992 By the way, why are you here? 193 00:21:05,167 --> 00:21:06,600 L'm a communist. 194 00:21:06,769 --> 00:21:07,736 I see... 195 00:21:09,605 --> 00:21:10,731 Is that all? 196 00:21:10,907 --> 00:21:11,635 Yes. 197 00:21:17,580 --> 00:21:20,572 Anything else to report? 198 00:21:20,950 --> 00:21:22,315 No, nothing. 199 00:21:25,454 --> 00:21:27,115 Come with me. 200 00:21:27,657 --> 00:21:28,521 You too. 201 00:21:33,296 --> 00:21:34,160 Eugenia! 202 00:21:37,900 --> 00:21:40,232 The medical officer is coming with Anna. 203 00:21:40,403 --> 00:21:41,461 Hanka, Nadia! 204 00:21:43,773 --> 00:21:45,764 Bring the child to the dead woman. 205 00:21:46,742 --> 00:21:47,709 All right. 206 00:21:48,477 --> 00:21:50,069 Eugenia told me to do it. 207 00:21:56,452 --> 00:21:58,920 Everybody on their places! Quickly! 208 00:21:59,388 --> 00:22:00,320 Hurry up! 209 00:22:17,173 --> 00:22:19,471 Where is the mother of a new born child? 210 00:22:19,642 --> 00:22:20,609 She died. 211 00:22:22,011 --> 00:22:23,638 What happened to the baby? 212 00:22:23,813 --> 00:22:25,405 The baby's all right. 213 00:22:29,518 --> 00:22:30,849 Show him the child! 214 00:22:34,790 --> 00:22:37,554 L've worked in the Leningrad Hospital for 15 years 215 00:22:37,727 --> 00:22:39,957 and l'm sure this baby can live... 216 00:22:48,037 --> 00:22:51,734 But it may be an idiot or an criminalist... 217 00:22:52,174 --> 00:22:54,301 The child is healthy and it may live. 218 00:22:55,344 --> 00:22:58,006 We can't let him be a criminalist or a murderer. 219 00:22:59,081 --> 00:23:02,881 The child can be an idiot or a criminalist. 220 00:23:03,853 --> 00:23:06,845 This child can't become a criminalist or a murderer, like him. 221 00:23:07,023 --> 00:23:07,990 What? 222 00:23:08,157 --> 00:23:11,490 The child shows no signs to become one. 223 00:23:11,661 --> 00:23:13,686 Tell her to bring it to the ambulance. 224 00:23:13,963 --> 00:23:15,828 - Let me go! - Eugenia! 225 00:25:35,070 --> 00:25:36,503 Have you seen Bronek? 226 00:25:36,672 --> 00:25:38,037 Bronek's very upset. 227 00:25:38,207 --> 00:25:40,675 Who's next? 228 00:25:43,779 --> 00:25:44,939 Wait. 229 00:25:45,181 --> 00:25:47,411 Girls, I have some important news. 230 00:25:52,521 --> 00:25:53,681 What happened? 231 00:25:53,856 --> 00:25:54,982 Come in. 232 00:25:56,125 --> 00:25:59,253 Eugenia... I came to see you... 233 00:26:00,362 --> 00:26:01,590 It's fne. 234 00:26:04,733 --> 00:26:06,462 She'll stay with us. 235 00:26:06,936 --> 00:26:07,630 Go! 236 00:26:08,103 --> 00:26:09,001 Sit down. 237 00:26:29,391 --> 00:26:30,415 Read this. 238 00:26:37,433 --> 00:26:38,900 The Nazis villains... 239 00:26:39,635 --> 00:26:41,660 covered Europe with gallows 240 00:26:41,837 --> 00:26:43,964 and concentration camps. 241 00:26:44,240 --> 00:26:47,232 They made Europe a prison of many nations. 242 00:26:47,409 --> 00:26:49,343 Listen! They know about us. 243 00:26:49,511 --> 00:26:52,810 And they call it a 'New Order in Europe. 244 00:26:52,982 --> 00:26:55,416 We know this order. Just look through the window. 245 00:26:55,584 --> 00:26:56,516 Continue. 246 00:26:56,685 --> 00:26:59,176 We know the doers of these infamous deeds. 247 00:26:59,355 --> 00:27:03,553 Their names are known to tens of thousands tortured men. 248 00:27:04,760 --> 00:27:06,125 Let them know, 249 00:27:06,896 --> 00:27:10,024 that they will not escape responsibility for their crimes 250 00:27:10,199 --> 00:27:14,829 and avoid the punishment of the tormented nations. 251 00:27:15,704 --> 00:27:19,470 Long live the liberation of Europe from Hitler's tyranny! 252 00:27:20,809 --> 00:27:25,371 A day will come full of joy for us! 253 00:27:26,048 --> 00:27:26,912 Stalin. 254 00:27:27,349 --> 00:27:28,373 Stalin! 255 00:27:28,550 --> 00:27:31,314 Due to the rapid and victorious progress 256 00:27:31,487 --> 00:27:33,455 of our troops on all the fronts, 257 00:27:33,622 --> 00:27:37,285 new transports from Poland, 258 00:27:37,459 --> 00:27:40,519 the Netherlands, Norway and France will come to our camp. 259 00:27:41,797 --> 00:27:43,788 Only from the eastern territories 260 00:27:43,966 --> 00:27:46,696 we have to take about 20-25 million. 261 00:27:50,306 --> 00:27:55,107 As you know, various experiments have been made, 262 00:27:55,744 --> 00:27:58,076 including crematory and gas chamber, 263 00:27:58,247 --> 00:28:01,683 to bring down the time and the cost 264 00:28:01,850 --> 00:28:03,147 of extermination. 265 00:28:03,552 --> 00:28:04,746 Just a moment... 266 00:28:06,255 --> 00:28:09,816 I presume, you intend to solve the problem 267 00:28:10,092 --> 00:28:13,255 by one way only, a brutal extermination. 268 00:28:15,164 --> 00:28:16,461 Are we barbarians? 269 00:28:17,299 --> 00:28:21,531 Don't forget, that due to the immense extension of our battle lines 270 00:28:21,704 --> 00:28:25,470 there will be a shortage of manpower in our factories. 271 00:28:25,641 --> 00:28:27,438 The transports of prisoners, 272 00:28:27,710 --> 00:28:30,508 which you send directly from trains to gas chambers, 273 00:28:30,679 --> 00:28:33,011 contain 70% of people ft to work. 274 00:28:33,182 --> 00:28:35,241 If you exterminate them immediately, 275 00:28:35,417 --> 00:28:38,045 your only proft is their personal belongings. 276 00:28:39,655 --> 00:28:42,749 But if you look at the matter from different point of view, 277 00:28:43,592 --> 00:28:46,618 our factories may gain a sufficient manpower. 278 00:28:47,363 --> 00:28:48,455 Gentlemen... 279 00:28:48,630 --> 00:28:52,396 I see, that you don't realize the importance of the task 280 00:28:52,568 --> 00:28:55,537 the Fuhrer entrusted our camp with. 281 00:28:56,271 --> 00:28:58,671 That's the great task... 282 00:28:59,608 --> 00:29:03,135 frst of all... to clear Europe 283 00:29:03,479 --> 00:29:07,108 from all racial and political inferior elements. 284 00:29:08,584 --> 00:29:11,178 The only way is extermination. 285 00:29:11,353 --> 00:29:14,516 I don't understand all this mess about 'ft to work' or not, 286 00:29:14,723 --> 00:29:16,748 about Jewish or not... 287 00:29:16,925 --> 00:29:18,449 My dear lady... 288 00:29:19,862 --> 00:29:22,592 Politics is done by the Fuhrer 289 00:29:22,931 --> 00:29:25,525 and you have nothing else to do, but to obey. 290 00:29:28,937 --> 00:29:32,270 The new gas chamber provides room for 1.200 people. 291 00:29:33,308 --> 00:29:36,505 And with the new improvements, we'll save 10 minutes 292 00:29:37,780 --> 00:29:40,476 in comparison with the time required up to now. 293 00:29:40,649 --> 00:29:44,141 Will it be possible to cremate all the people from the gas chamber? 294 00:29:44,319 --> 00:29:46,514 Unfortunately, not yet, my dear lady. 295 00:29:46,688 --> 00:29:49,179 I promise, that very soon you'll be able to reach 296 00:29:49,358 --> 00:29:51,087 your target of 5.000 daily. 297 00:29:54,296 --> 00:29:55,957 The same old story. 298 00:29:57,032 --> 00:29:59,262 And in the meantime, we must suffer 299 00:29:59,435 --> 00:30:02,063 this old carrion infecting the air in the camp. 300 00:30:05,407 --> 00:30:07,841 Block 17. One thousand hundred thirty one. 301 00:30:10,012 --> 00:30:12,572 According to the roll call, in the women camp 302 00:30:12,748 --> 00:30:14,545 there are 36.434 prisoners. 303 00:30:17,986 --> 00:30:19,510 Organize for work! 304 00:31:16,278 --> 00:31:18,109 Get up! You lazy silly ass! 305 00:31:22,484 --> 00:31:23,974 She's unable to work... 306 00:31:24,153 --> 00:31:25,279 Are you crazy? 307 00:31:50,779 --> 00:31:52,644 Elza! Look! 308 00:31:53,182 --> 00:31:55,514 One of your prisoners is hiding here. 309 00:31:57,819 --> 00:32:00,947 Still alive, you dirty animal! 310 00:32:01,123 --> 00:32:02,283 Go to work! 311 00:33:10,759 --> 00:33:15,219 I wonder, what for we have in our camp gas chambers. 312 00:33:16,798 --> 00:33:18,925 The camp will be put in order today! 313 00:33:21,937 --> 00:33:22,995 Who is she? 314 00:33:23,171 --> 00:33:24,399 Oberaufseherin. 315 00:33:24,573 --> 00:33:26,768 They're going to make a 'selection'. 316 00:33:27,042 --> 00:33:29,169 Don't you know what 'selection' is? 317 00:33:29,578 --> 00:33:32,741 They will gather all together and send to the gas chambers. 318 00:33:32,914 --> 00:33:34,313 They won't take you. 319 00:33:34,583 --> 00:33:36,642 They need us. 320 00:33:36,952 --> 00:33:39,079 All Jewish women for roll call! 321 00:33:48,297 --> 00:33:50,322 Just a roll call? What's this? 322 00:33:52,301 --> 00:33:53,791 Oberaufseherin arrived. 323 00:33:53,969 --> 00:33:56,460 They're taking people to the gas chambers. 324 00:34:01,376 --> 00:34:02,707 Jews for roll call! 325 00:34:15,023 --> 00:34:15,853 Hello! 326 00:34:16,491 --> 00:34:17,822 Is this crematory? 327 00:34:18,193 --> 00:34:19,785 Is the gas chamber ready? 328 00:34:20,829 --> 00:34:23,457 The transport will arrive within one hour. 329 00:34:25,400 --> 00:34:26,890 Madam... 330 00:34:27,135 --> 00:34:28,864 l'm afraid to stay here. 331 00:34:29,037 --> 00:34:30,971 I fell well. L'll go to the camp. 332 00:34:31,139 --> 00:34:34,165 Everybody's ordered to gather in front of the gates. 333 00:34:34,343 --> 00:34:35,970 Run! Don't let anybody in! 334 00:34:42,384 --> 00:34:44,579 All Jewish leave the hospital at once! 335 00:34:46,955 --> 00:34:48,149 All Jewish out! 336 00:34:48,423 --> 00:34:50,254 Hospital senior, don't you hear? 337 00:34:50,425 --> 00:34:54,225 The hospital didn't get any order for roll call. 338 00:34:54,396 --> 00:34:56,227 L'm your senior! I decide! 339 00:34:56,398 --> 00:34:57,729 Yes, madam! 340 00:35:10,846 --> 00:35:12,143 Doctor... 341 00:35:12,314 --> 00:35:14,248 I don't know what to do... 342 00:35:14,416 --> 00:35:17,647 Frau Aufseherin ordered the whole hospital for roll call. 343 00:35:17,819 --> 00:35:18,843 Yes... And? 344 00:35:19,020 --> 00:35:20,954 I have nothing to say. 345 00:35:21,123 --> 00:35:23,023 What? Did she say so? 346 00:35:23,191 --> 00:35:25,989 Go and tell her to go to hell! 347 00:35:26,595 --> 00:35:30,031 Would you tell it yourself to Frau Aufseherin? 348 00:35:30,198 --> 00:35:33,031 L'm a prisoner, not a Medical Officer. 349 00:35:38,206 --> 00:35:39,571 I said... 350 00:35:39,741 --> 00:35:41,641 Listen, I say once and for all. 351 00:35:41,810 --> 00:35:45,177 In the hospital, l'm the master, nobody else! 352 00:35:45,847 --> 00:35:47,815 He sent her to hell. 353 00:36:03,064 --> 00:36:04,759 Form the groups of hundred! 354 00:37:01,523 --> 00:37:02,888 Onto the lorries! 355 00:37:27,048 --> 00:37:28,310 Go! 356 00:38:22,604 --> 00:38:23,593 Our boys... 357 00:39:26,768 --> 00:39:28,497 Do I look very funny? 358 00:39:29,204 --> 00:39:31,365 Oh, Helena, look at yourself! 359 00:39:31,539 --> 00:39:33,370 Your sweet-heart won't recognize you. 360 00:39:33,541 --> 00:39:36,339 Never mind the hair. Head is the thing that matters. 361 00:39:36,711 --> 00:39:40,203 Lice! Masses of them! Look, how they move. 362 00:39:40,382 --> 00:39:41,815 Where are you from? 363 00:39:41,983 --> 00:39:44,008 From Warsaw. The Pawiak Prison. 364 00:39:44,185 --> 00:39:46,745 - What are the news? - Warsaw doesn't give up. 365 00:39:46,921 --> 00:39:48,980 - What's on the front? - All right. 366 00:39:49,157 --> 00:39:50,317 How is it here? 367 00:39:50,959 --> 00:39:52,517 You'll see for yourself. 368 00:39:52,794 --> 00:39:54,625 Look out! The guard is coming! 369 00:40:06,841 --> 00:40:07,830 What is it? 370 00:40:08,276 --> 00:40:09,675 Line up in fves! 371 00:40:10,445 --> 00:40:11,639 In fves, I say! 372 00:40:13,682 --> 00:40:17,243 Oh, my ladies, you're not able to count to fve. 373 00:40:17,485 --> 00:40:20,352 Hurry up! Damned whores! 374 00:40:20,522 --> 00:40:22,149 Or l'll smash your heads! 375 00:40:22,390 --> 00:40:24,381 Line up! What are you gaping at? 376 00:40:26,127 --> 00:40:27,560 Is she Polish? 377 00:40:27,729 --> 00:40:29,594 How can she do it? Terrible. 378 00:40:29,764 --> 00:40:31,732 She's also a prisoner. 379 00:40:31,900 --> 00:40:33,128 I wonder... 380 00:40:33,768 --> 00:40:36,430 Where did she get such a nice jacket from? 381 00:40:37,539 --> 00:40:39,598 It's not a sanitarium. It's a camp. 382 00:40:39,774 --> 00:40:41,674 You're here to learn how to work. 383 00:42:00,121 --> 00:42:02,282 How arrogant these bloody Poles are. 384 00:42:02,824 --> 00:42:06,123 We should drive one of them through the 'chain' again. 385 00:42:07,095 --> 00:42:09,222 We can arrange this joke. 386 00:42:12,634 --> 00:42:14,693 Hey, you! Who sings so loudly! 387 00:42:14,869 --> 00:42:15,995 Come here! 388 00:42:18,106 --> 00:42:19,130 Hurry up! 389 00:42:28,683 --> 00:42:30,173 Bring me my cap! 390 00:42:44,098 --> 00:42:45,622 Commando 71! 391 00:42:45,800 --> 00:42:47,768 One shot down on escaping. 392 00:42:48,169 --> 00:42:50,729 Very good! You get three days leave. 393 00:43:36,351 --> 00:43:37,978 Only seven of us are left. 394 00:43:38,453 --> 00:43:41,081 I wonder, who's going to be the next. 395 00:43:49,197 --> 00:43:50,221 Urszula... 396 00:43:51,032 --> 00:43:52,624 Do you want some water? 397 00:43:53,601 --> 00:43:54,932 What do you want? 398 00:44:01,009 --> 00:44:02,806 I want to go to the garden... 399 00:44:04,746 --> 00:44:05,872 Doctor... 400 00:44:06,047 --> 00:44:07,639 Give me some drugs... 401 00:44:07,815 --> 00:44:09,908 I have a terrible heart ache... 402 00:44:10,084 --> 00:44:12,279 Just a moment. L'll fnd something. 403 00:44:12,453 --> 00:44:14,853 Eugenia, I have a stomach ache. 404 00:44:15,356 --> 00:44:16,687 - Helena! - Yes? 405 00:44:16,858 --> 00:44:18,553 Make her a good massage. 406 00:44:24,265 --> 00:44:26,495 Eugenia, come here for a moment. 407 00:44:29,304 --> 00:44:32,364 - Why do you lie on your back again? - There's no room. 408 00:44:33,074 --> 00:44:35,474 You shouldn't lie on your back. 409 00:44:37,278 --> 00:44:39,940 Lie on your side. Everything will be all right. 410 00:44:41,349 --> 00:44:43,943 Doctor... I have such a terrible head ache, 411 00:44:44,118 --> 00:44:46,416 - that I can't open my eyes. - Helena! 412 00:44:46,587 --> 00:44:48,919 That little girl is vomiting blood again. 413 00:44:49,090 --> 00:44:51,923 Let her lie on the stove. L'll be back in a moment. 414 00:44:52,093 --> 00:44:53,856 Put a compress on her head. 415 00:44:54,028 --> 00:44:56,724 L'm trying to cure people with words only. 416 00:44:56,898 --> 00:44:58,126 What can I do? 417 00:44:58,299 --> 00:45:00,392 There is 700 sick women and this... 418 00:45:00,702 --> 00:45:02,932 Perhaps the boys will bring us anything. 419 00:45:03,104 --> 00:45:05,868 - Give it those, who can't wait. - Nobody can wait. 420 00:45:06,040 --> 00:45:07,166 Nadia! 421 00:45:07,342 --> 00:45:11,210 Give it to the little French girl with dark hair. 422 00:45:11,379 --> 00:45:14,075 And give the little Polish girl an injection. 423 00:45:14,716 --> 00:45:16,445 Be careful, don't mix it up. 424 00:45:16,617 --> 00:45:19,142 Eugenia! Come here quickly! 425 00:45:19,320 --> 00:45:20,651 Have you heard it? 426 00:45:20,822 --> 00:45:22,289 You'll tell us later. 427 00:45:23,891 --> 00:45:26,086 Don't look at me. They're overhearing. 428 00:45:26,294 --> 00:45:28,353 Pretend you make a medical examination. 429 00:45:28,529 --> 00:45:31,589 In a few days, the British will make a landing on Auschwitz. 430 00:45:31,766 --> 00:45:33,097 They know about us. 431 00:45:33,267 --> 00:45:36,134 All right. You'll tell me everything in the evening. 432 00:45:36,304 --> 00:45:39,603 There was a secret council at the British Royal Castle concerning our camp. 433 00:45:39,774 --> 00:45:40,900 Lie down now. 434 00:45:53,321 --> 00:45:54,219 Nadia... 435 00:45:54,689 --> 00:45:57,055 Make me an injection. L'm feeling so bad. 436 00:45:57,225 --> 00:45:58,089 I can't. 437 00:45:58,259 --> 00:45:59,283 Please... 438 00:46:00,361 --> 00:46:02,454 I have such a terrible heart ache... 439 00:46:02,630 --> 00:46:04,359 l've got only one injection. 440 00:46:04,532 --> 00:46:05,658 Give it to me. 441 00:46:06,000 --> 00:46:07,194 I want to live. 442 00:46:07,368 --> 00:46:08,960 I have three children. 443 00:46:09,137 --> 00:46:12,129 L've left them. The youngest is two years old. 444 00:46:12,306 --> 00:46:14,968 If you could have seen... Those little hands 445 00:46:15,143 --> 00:46:17,441 - stretching in my direction. - I can't. 446 00:46:17,612 --> 00:46:19,375 Eugenia ordered to give it to 447 00:46:19,547 --> 00:46:21,447 She's promised to give it to me! 448 00:46:21,616 --> 00:46:24,278 She's heard it, did you? She won't hear anything. 449 00:46:26,387 --> 00:46:27,411 Nadia... 450 00:46:27,588 --> 00:46:30,284 Do you have mother? 451 00:46:31,259 --> 00:46:32,089 I do. 452 00:46:32,360 --> 00:46:35,227 Would you like her to come back from the camp? 453 00:46:35,396 --> 00:46:36,454 Yes... 454 00:46:36,631 --> 00:46:38,861 I also want to go back to my children. 455 00:46:39,267 --> 00:46:40,757 Nadia... Please... 456 00:46:42,003 --> 00:46:43,470 Give it to me... 457 00:47:11,132 --> 00:47:12,190 Madam... 458 00:47:15,670 --> 00:47:16,796 What happened? 459 00:47:18,139 --> 00:47:20,903 I gave the injection not to that little girl... 460 00:47:21,075 --> 00:47:22,975 - but to another woman. - Why? 461 00:47:23,144 --> 00:47:25,408 She had a heart ache... 462 00:47:25,580 --> 00:47:26,672 and children. 463 00:47:26,848 --> 00:47:28,110 Are you crazy? 464 00:47:28,282 --> 00:47:31,183 Who gave you a permission to do it? Are you a doctor? 465 00:47:31,352 --> 00:47:33,786 The girl may die without the injection. 466 00:47:33,955 --> 00:47:37,186 Madam... My sister is here. May I see her? 467 00:47:37,692 --> 00:47:39,717 Go and look for her. 468 00:47:39,894 --> 00:47:40,861 Thank you. 469 00:47:41,028 --> 00:47:43,019 - Eugenia... - Don't speak to me. 470 00:47:44,298 --> 00:47:45,196 Urszula! 471 00:48:05,219 --> 00:48:06,083 Urszula! 472 00:48:13,861 --> 00:48:15,522 She's dead? 473 00:48:17,231 --> 00:48:19,096 - Is it your sister? - Yes. 474 00:48:21,102 --> 00:48:23,297 It's my fault. 475 00:48:23,671 --> 00:48:24,933 Did you kill her? 476 00:48:25,640 --> 00:48:26,698 No... 477 00:48:27,675 --> 00:48:30,143 But I didn't give her the medicine. 478 00:48:30,311 --> 00:48:31,608 Do you understand? 479 00:48:32,413 --> 00:48:33,402 I didn't... 480 00:48:35,316 --> 00:48:36,510 It's my fault. 481 00:48:38,352 --> 00:48:39,410 No... 482 00:48:40,488 --> 00:48:42,820 She would have died, anyway... 483 00:48:43,758 --> 00:48:45,988 She wasn't able to live here... 484 00:48:49,363 --> 00:48:50,421 You know... 485 00:48:50,798 --> 00:48:52,163 When we came here... 486 00:48:53,000 --> 00:48:55,628 I knew that soon I would remain alone... 487 00:48:56,237 --> 00:48:57,727 You won't be alone. 488 00:48:58,906 --> 00:49:00,396 You'll be with me. 489 00:49:01,609 --> 00:49:03,167 We'll work together... 490 00:49:03,778 --> 00:49:05,268 and go home together. 491 00:49:30,538 --> 00:49:31,562 Attention! 492 00:49:31,739 --> 00:49:34,071 How many Jewish women have been selected? 493 00:49:34,242 --> 00:49:34,970 812. 494 00:49:36,544 --> 00:49:39,172 Continue the selection, as the next groups come! 495 00:49:39,947 --> 00:49:43,883 In this damned camp, schnapps is still the best thing. 496 00:49:45,820 --> 00:49:48,118 You pretend you're on duty? 497 00:49:48,623 --> 00:49:51,023 He's worked very hard today 498 00:49:51,592 --> 00:49:53,651 and now he has to relax. 499 00:50:17,184 --> 00:50:19,209 Everybody, on the Appellplatz! 500 00:50:28,629 --> 00:50:29,357 Stop! 501 00:50:30,298 --> 00:50:32,732 It seems they're going to make a selection. 502 00:50:32,900 --> 00:50:34,094 Janitor! 503 00:50:34,935 --> 00:50:37,233 - All kapos step out! - Yes, madam! 504 00:50:38,139 --> 00:50:39,504 Kapos step out! 505 00:50:46,847 --> 00:50:48,838 Cut off all the entrances! 506 00:51:02,029 --> 00:51:03,155 Forward march! 507 00:51:37,331 --> 00:51:39,094 L'm not Jewish! 508 00:51:39,266 --> 00:51:41,131 It doesn't matter, you bitch! 509 00:51:41,736 --> 00:51:42,634 Hurry up! 510 00:52:13,267 --> 00:52:15,030 L'm ft to work! 511 00:52:54,375 --> 00:52:55,364 Attention! 512 00:53:35,282 --> 00:53:36,442 Michelle! 513 00:53:38,686 --> 00:53:41,154 When you get home, tell everybody in France, 514 00:53:41,322 --> 00:53:43,313 and all the world, how they killed me. 515 00:53:49,196 --> 00:53:50,561 This way, Madam... 516 00:53:56,937 --> 00:53:59,906 It's perfect occasion to tell everyone 517 00:54:00,074 --> 00:54:01,371 whatever you want. 518 00:55:06,507 --> 00:55:07,667 ...pray for us. 519 00:55:07,841 --> 00:55:09,308 Ark of the covenant, 520 00:55:09,510 --> 00:55:09,910 pray for us. 521 00:55:09,910 --> 00:55:10,638 Pray for us. 522 00:55:11,445 --> 00:55:12,935 Morning star, 523 00:55:13,113 --> 00:55:14,239 pray for us. 524 00:55:14,415 --> 00:55:16,212 Health of the sick, 525 00:55:16,383 --> 00:55:17,509 pray for us. 526 00:55:17,685 --> 00:55:19,152 Refuge of sinners, 527 00:55:19,320 --> 00:55:20,378 pray for us. 528 00:55:20,554 --> 00:55:22,488 Comforter of the afflicted, 529 00:55:22,890 --> 00:55:23,948 pray for us. 530 00:56:50,744 --> 00:56:52,678 Why are you so happy? 531 00:56:52,946 --> 00:56:54,436 Haven't you heard? 532 00:56:54,882 --> 00:56:57,715 German troops have been destroyed at Stalingrad. 533 00:57:11,565 --> 00:57:12,361 Marta! 534 00:57:14,001 --> 00:57:15,161 Listen, dear... 535 00:57:15,335 --> 00:57:18,395 The boys will be here soon with various things for the camp. 536 00:57:18,572 --> 00:57:21,735 Could you prevent Germans if they wanted to search the cart? 537 00:57:22,009 --> 00:57:23,567 Will we manage to do it? 538 00:57:23,744 --> 00:57:24,802 We have to! 539 00:57:40,094 --> 00:57:42,187 There's a phone call for you, sir! 540 00:57:43,230 --> 00:57:44,720 Go! Quickly! 541 00:57:53,507 --> 00:57:55,532 Nobody's on the phone? 542 00:57:55,709 --> 00:57:57,700 Probably it was nothing important. 543 00:57:57,878 --> 00:57:59,106 Damned bitch! 544 00:58:02,082 --> 00:58:03,276 Nadia, hurry up! 545 00:58:03,450 --> 00:58:04,474 Here it is. 546 00:58:13,560 --> 00:58:15,551 - Helen, they are here! - I know. 547 00:58:15,929 --> 00:58:17,692 Call for Anna and Eugenia. 548 00:58:17,865 --> 00:58:19,457 Make sure we are alone. 549 00:58:20,968 --> 00:58:22,333 - Hello. - Hello. 550 00:58:22,503 --> 00:58:24,937 - Any news? - On the front everything's OK. 551 00:58:34,515 --> 00:58:37,006 - Have you got the medicines? - Yes, I have. 552 00:58:42,689 --> 00:58:44,179 - Hello. - Hello. 553 00:58:44,358 --> 00:58:45,757 Listen, girls... 554 00:58:46,593 --> 00:58:49,118 We have to start an important work. 555 00:58:50,030 --> 00:58:52,464 It's necessary to have our men everywhere. 556 00:58:52,633 --> 00:58:55,932 You have to fnd and gather around you the most reliable women. 557 00:58:56,336 --> 00:58:57,826 We've started already. 558 00:58:58,005 --> 00:59:00,667 But it's still insufficient and you lack courage. 559 00:59:00,841 --> 00:59:03,969 These are your... private connections. 560 00:59:04,545 --> 00:59:06,069 And it's necessary... 561 00:59:06,647 --> 00:59:08,581 to put all this in an organized scheme. 562 00:59:11,585 --> 00:59:12,950 Take it! 563 00:59:17,057 --> 00:59:18,490 One more thing... 564 00:59:18,926 --> 00:59:22,259 Deny all the false news and gossips. 565 00:59:23,263 --> 00:59:25,857 Do your best to make our news reach everybody. 566 00:59:27,201 --> 00:59:28,600 Listen, Eugenia... 567 00:59:28,769 --> 00:59:32,136 I must get from you regular information 568 00:59:32,306 --> 00:59:34,433 about what's going on in the camp. 569 00:59:36,910 --> 00:59:38,537 Read it carefully. 570 00:59:38,712 --> 00:59:41,340 There's an interesting speech of Goebbels in the 'Reich'. 571 00:59:41,515 --> 00:59:43,881 And here is something for consolation. 572 00:59:44,818 --> 00:59:46,547 Take care. I have to go. 573 00:59:46,720 --> 00:59:48,654 L'll try to come again. 574 00:59:52,593 --> 00:59:55,255 Finished. No more goods. I close my shop. 575 01:00:00,133 --> 01:00:01,498 I must speak to you. 576 01:00:02,870 --> 01:00:05,703 You told me once a few bitter words of truth... 577 01:00:05,873 --> 01:00:06,771 I did. 578 01:00:06,940 --> 01:00:08,237 But, let's go. 579 01:00:11,511 --> 01:00:12,478 You see... 580 01:00:13,313 --> 01:00:14,575 It's sad, but... 581 01:00:15,115 --> 01:00:18,209 I had to fnd myself here to understand many things... 582 01:00:19,319 --> 01:00:22,777 Near Voronezh, under the pressure of the enemy, 583 01:00:22,956 --> 01:00:26,517 our gallant troops withdrew on the previously planned position. 584 01:00:27,294 --> 01:00:28,761 Why are you smiling? 585 01:00:30,530 --> 01:00:33,158 L'm recollecting your previous speeches. 586 01:00:34,201 --> 01:00:35,725 I knew how to speak. 587 01:00:37,571 --> 01:00:39,630 But why are you telling me all this? 588 01:00:39,806 --> 01:00:41,706 I know, what you wanted to say. 589 01:00:41,875 --> 01:00:43,467 It's the same with me. 590 01:00:44,244 --> 01:00:46,940 Here, in the camp, l've learned to think... 591 01:00:49,149 --> 01:00:51,083 Thanks to a few of my friends. 592 01:00:51,752 --> 01:00:53,049 Hello, Marta! 593 01:00:54,121 --> 01:00:55,349 You know Bronek? 594 01:00:56,056 --> 01:00:57,387 That's a brave man. 595 01:00:57,557 --> 01:00:59,115 He knows, what he wants. 596 01:00:59,293 --> 01:01:01,420 Frankly speaking, not always, but... 597 01:01:12,873 --> 01:01:16,400 In a splendid attack, we've captured 'an important strategic point 598 01:01:16,576 --> 01:01:17,873 near a village... 599 01:01:18,045 --> 01:01:19,103 Wilczy Dol. 600 01:01:23,517 --> 01:01:24,984 Another transport. 601 01:03:17,531 --> 01:03:18,555 Muselmann! 602 01:03:18,932 --> 01:03:20,194 Stand up in line! 603 01:03:20,901 --> 01:03:23,096 Or else you'll go through the chimney! 604 01:03:25,072 --> 01:03:26,437 Come here, boy! 605 01:03:30,243 --> 01:03:32,302 You'll be a stout SS Mann! 606 01:03:33,246 --> 01:03:36,113 Are you here to play with children or to dance? 607 01:03:36,283 --> 01:03:37,409 You old goat! 608 01:03:37,584 --> 01:03:39,711 Well, you must go to bed. 609 01:03:40,620 --> 01:03:42,747 Go to hell! You crematory creature! 610 01:03:42,923 --> 01:03:45,084 - L'd like to dance. - With pleasure. 611 01:03:56,069 --> 01:03:59,835 Is it true, that your family's on friendly terms with Reichsfuhrer? 612 01:04:00,006 --> 01:04:01,667 Yes. You didn't know it? 613 01:04:02,242 --> 01:04:03,800 It's wonderful! 614 01:04:08,148 --> 01:04:10,343 L'll also become an Oberaufseherin. 615 01:04:10,517 --> 01:04:12,508 Am I not young and pretty? 616 01:04:17,591 --> 01:04:18,853 Our life is good 617 01:04:19,192 --> 01:04:20,659 thanks to our Fuhrer. 618 01:04:20,894 --> 01:04:22,691 Thanks to the transports. 619 01:04:26,967 --> 01:04:28,992 You look very pretty tonight. 620 01:04:29,336 --> 01:04:30,598 Attention! 621 01:04:30,804 --> 01:04:33,238 In the gas chamber and crematory 622 01:04:33,406 --> 01:04:35,533 of the Auschwitz concentration camp 623 01:04:36,710 --> 01:04:40,669 335 thousand of innocent people 624 01:04:41,181 --> 01:04:43,274 have been exterminated... 625 01:04:43,683 --> 01:04:46,447 In the gas chamber and crematory of Auschwitz... 626 01:04:56,163 --> 01:04:57,994 You're holding dancing parties 627 01:04:58,165 --> 01:05:01,430 but you don't have the slightest idea, what's going on in your camp! 628 01:05:02,736 --> 01:05:06,467 While... an International Commission 629 01:05:06,640 --> 01:05:08,540 has been announced to visit. 630 01:05:08,708 --> 01:05:11,142 Dou you know, what it means? 631 01:05:13,380 --> 01:05:17,180 In your interest, I advise you... 632 01:05:17,350 --> 01:05:19,978 to make order in the camp. 633 01:05:27,661 --> 01:05:30,562 The patients on the lower beds will get towels, 634 01:05:30,730 --> 01:05:32,595 nightdresses and bed linen. 635 01:05:43,410 --> 01:05:45,970 She says, that being doctors and women you should know 636 01:05:46,146 --> 01:05:47,738 how a hospital ward looks like. 637 01:05:53,787 --> 01:05:56,585 All of you will attend the visit of the Commission. 638 01:05:58,024 --> 01:05:59,013 That's all. 639 01:05:59,926 --> 01:06:00,984 You may go! 640 01:06:11,271 --> 01:06:13,739 These medicines should be replaced. 641 01:06:13,907 --> 01:06:15,374 This will be done. 642 01:06:16,476 --> 01:06:17,807 Move a little more. 643 01:06:17,978 --> 01:06:19,912 - Here's one more woman. - OK. 644 01:06:22,048 --> 01:06:23,743 We'll put her here. 645 01:06:23,917 --> 01:06:25,748 There is room for one more. 646 01:06:39,733 --> 01:06:41,633 Here is another place. 647 01:06:41,801 --> 01:06:43,462 How many are left? 648 01:06:43,637 --> 01:06:45,468 I don't know. I must check. 649 01:06:46,206 --> 01:06:48,401 How to say in German: 'This is a lie'. 650 01:07:03,323 --> 01:07:05,348 And how to say 'hunger' in German? 651 01:07:07,627 --> 01:07:09,720 It's a good moment to learn German. 652 01:07:09,896 --> 01:07:11,022 Listen! 653 01:07:11,197 --> 01:07:13,529 The English King's visiting us today! 654 01:07:14,401 --> 01:07:16,198 All right, you'll tell us later. 655 01:07:16,369 --> 01:07:17,563 He's on his way! 656 01:07:39,459 --> 01:07:40,687 Good morning. 657 01:07:41,261 --> 01:07:43,752 That's quite clear. You may rest assured. 658 01:07:45,398 --> 01:07:47,161 Everywhere in the camp... 659 01:07:47,334 --> 01:07:49,564 you'll fnd a perfect order. 660 01:07:50,103 --> 01:07:51,434 Come in, please... 661 01:07:52,605 --> 01:07:54,095 Attention! 662 01:08:09,789 --> 01:08:11,381 This is how 663 01:08:11,558 --> 01:08:14,618 the enemies of our Reich are treated. 664 01:08:17,364 --> 01:08:19,127 Our soldiers on the front 665 01:08:19,299 --> 01:08:20,960 stay in much worse condition, 666 01:08:21,134 --> 01:08:22,533 exposed to wind and rain. 667 01:08:22,702 --> 01:08:25,865 None of them has ever slept in such a clean bed. 668 01:08:27,774 --> 01:08:29,969 As to a medical treatment, 669 01:08:30,143 --> 01:08:33,442 we have the best European specialists here. 670 01:08:33,613 --> 01:08:37,049 This is a lie. Everything's been arranged for your visit. 671 01:08:37,217 --> 01:08:39,708 - They're dirty, there's no water. - What? 672 01:08:39,886 --> 01:08:42,377 There's no water... hunger. 673 01:08:42,555 --> 01:08:44,147 People die in gas chamber. 674 01:08:44,324 --> 01:08:45,689 Babies are murdered. 675 01:08:45,859 --> 01:08:47,759 Excuse me, ladies and gentlemen, 676 01:08:47,927 --> 01:08:52,193 This is a rare medical case of a violent and unexpected paralysis. 677 01:08:52,365 --> 01:08:55,129 It may be dangerous. Let's pass to another section. 678 01:08:58,138 --> 01:08:59,571 Millions of women... 679 01:08:59,739 --> 01:09:00,637 men... 680 01:09:00,807 --> 01:09:01,796 children... 681 01:09:02,041 --> 01:09:03,167 killed! 682 01:09:33,873 --> 01:09:35,238 Do you speak German? 683 01:09:35,408 --> 01:09:36,033 No. 684 01:09:45,385 --> 01:09:47,319 What's your profession? 685 01:09:47,487 --> 01:09:48,647 A doctor. 686 01:09:50,723 --> 01:09:52,088 Where did you study? 687 01:09:52,258 --> 01:09:53,520 In Leningrad. 688 01:09:58,698 --> 01:10:02,429 Who's taught you these words, you said in the presence of the Commission? 689 01:10:02,869 --> 01:10:03,767 Nobody. 690 01:10:10,410 --> 01:10:12,105 You've prepared it earlier? 691 01:10:12,278 --> 01:10:14,542 L've been waiting for the chance. 692 01:10:21,120 --> 01:10:21,814 Why? 693 01:10:22,622 --> 01:10:25,090 I don't want to take part in your crimes. 694 01:10:33,333 --> 01:10:36,359 Do other prisoners think the same? 695 01:10:37,136 --> 01:10:38,330 Yes, of course. 696 01:10:42,942 --> 01:10:45,934 In what way do you pass the news... 697 01:10:46,412 --> 01:10:47,709 outside the camp? 698 01:10:48,515 --> 01:10:50,210 I won't tell you. 699 01:10:59,359 --> 01:11:01,657 We'll fnd the way to make you speak. 700 01:11:02,228 --> 01:11:03,286 I know it. 701 01:11:04,497 --> 01:11:06,727 I shall not speak any more. 702 01:11:14,674 --> 01:11:16,801 One cold supper, please! 703 01:11:56,983 --> 01:11:59,383 Warm supper, please! 704 01:11:59,552 --> 01:12:00,416 And now? 705 01:12:00,587 --> 01:12:01,849 Will you answer? 706 01:12:54,307 --> 01:12:55,865 Will you answer? 707 01:13:01,614 --> 01:13:02,706 Excuse me! 708 01:13:04,584 --> 01:13:06,779 What happened? Why are you screaming? 709 01:13:06,953 --> 01:13:08,784 L've been just appointed 710 01:13:08,955 --> 01:13:10,650 a Chief Doctor of the ward. 711 01:13:10,823 --> 01:13:13,053 A Chief Medical Officer made the choice. 712 01:13:13,226 --> 01:13:15,490 A good looking one, dark haired, in a uniform. 713 01:13:15,662 --> 01:13:18,028 Will you inform all the sick and the staff, 714 01:13:18,197 --> 01:13:21,530 that I will take the position of the Chief Doctor in your hospital. 715 01:13:21,701 --> 01:13:23,168 How did you get there? 716 01:13:23,336 --> 01:13:24,030 Why? 717 01:13:24,704 --> 01:13:27,002 L've just arrived on this morning train. 718 01:13:27,173 --> 01:13:29,733 I got there by mistake. L'm not Jewish. 719 01:13:29,909 --> 01:13:33,970 But they must have noticed this mistake, 720 01:13:34,147 --> 01:13:36,877 as when the train stopped at the station, 721 01:13:37,050 --> 01:13:38,608 they called me: 'Doctor!' 722 01:13:38,785 --> 01:13:41,413 And when I said it was me, they brought me here. 723 01:13:41,587 --> 01:13:44,215 - And the other people? - The real Jews... 724 01:13:45,324 --> 01:13:46,985 They've gone somewhere else. 725 01:13:47,226 --> 01:13:48,693 - Stop it! - An idiot! 726 01:13:51,964 --> 01:13:53,158 Are all these... 727 01:13:53,466 --> 01:13:54,490 really sick? 728 01:13:55,468 --> 01:13:57,493 The Chief Medical Officer observed, 729 01:13:57,670 --> 01:13:59,695 that there're too many patients. 730 01:13:59,872 --> 01:14:01,601 My goodness, how tired I am! 731 01:14:01,774 --> 01:14:03,935 Show me the way to the doctor's room. 732 01:14:04,110 --> 01:14:05,304 I have to rest. 733 01:14:10,183 --> 01:14:11,115 Helen... 734 01:14:13,086 --> 01:14:14,951 What shall we do now? 735 01:14:16,789 --> 01:14:19,781 We shall do just the same, as if Eugenia was with us. 736 01:14:58,798 --> 01:15:00,129 What's the matter? 737 01:15:01,467 --> 01:15:03,662 We are prisoners of the war 738 01:15:03,836 --> 01:15:06,828 and we want to be transferred to a Prisoner-Of-War camp. 739 01:15:11,611 --> 01:15:12,908 Prisoners of war? 740 01:15:13,813 --> 01:15:14,711 Well... 741 01:15:15,148 --> 01:15:15,944 But... 742 01:15:17,750 --> 01:15:19,650 You should tell them. 743 01:15:19,819 --> 01:15:22,811 We have no Prisoner-Of-War Camp. 744 01:15:26,192 --> 01:15:28,592 Be informed. 745 01:15:35,334 --> 01:15:38,201 You'll understand, why we're telling you this... 746 01:15:38,371 --> 01:15:39,338 later... 747 01:15:44,143 --> 01:15:45,201 All right. 748 01:15:48,714 --> 01:15:49,806 Thank you. 749 01:15:49,982 --> 01:15:51,813 L'll see you later. 750 01:15:54,320 --> 01:15:56,151 Their hair shouldn't be cut. 751 01:15:56,322 --> 01:15:58,381 They are to wear decent clothes. 752 01:15:58,558 --> 01:15:59,525 All right! 753 01:16:01,160 --> 01:16:03,128 Give them some clean clothes. 754 01:16:03,296 --> 01:16:05,821 All right. 755 01:16:25,651 --> 01:16:28,176 As regards the quality of the goods... 756 01:16:28,855 --> 01:16:31,983 the Hungarian transports of Jews are the most attractive. 757 01:16:32,158 --> 01:16:33,887 You look great in this suit. 758 01:16:34,093 --> 01:16:36,561 Every day you look younger and more pretty. 759 01:16:37,163 --> 01:16:38,755 These are appearances. 760 01:16:38,931 --> 01:16:41,866 The job of a block senior isn't a pleasant one. 761 01:16:42,034 --> 01:16:43,524 Everybody blames me... 762 01:16:43,703 --> 01:16:45,694 the prisoners and authorities... 763 01:16:48,741 --> 01:16:50,106 Why are you so late? 764 01:16:50,276 --> 01:16:52,176 L'm a bit late. Good afternoon. 765 01:16:52,345 --> 01:16:55,371 You can't really get out of that damned block! 766 01:16:55,581 --> 01:16:57,071 Anielka? It can't be! 767 01:16:57,350 --> 01:16:59,944 Anielka is the last remains of our transport. 768 01:17:00,119 --> 01:17:02,383 Come on, have a drink with us. 769 01:17:02,555 --> 01:17:04,580 What did you bring to us? 770 01:17:06,559 --> 01:17:08,026 The injections for me? 771 01:17:08,227 --> 01:17:09,785 I have everything. Wait. 772 01:17:09,962 --> 01:17:11,554 Here you are. 773 01:17:11,731 --> 01:17:12,857 Oh, glucose! 774 01:17:14,901 --> 01:17:17,335 L've got it especially for you. 775 01:17:19,272 --> 01:17:21,638 L've organized it for you. 776 01:17:23,342 --> 01:17:24,536 It's beautiful! 777 01:17:24,710 --> 01:17:27,201 Please, remember, what you've promised me. 778 01:17:27,380 --> 01:17:28,176 Nice. 779 01:17:30,149 --> 01:17:31,548 For you. 780 01:17:36,622 --> 01:17:39,523 Tell me now, what's going on in the world? 781 01:17:39,692 --> 01:17:41,751 When are we going to go home? 782 01:17:42,428 --> 01:17:43,622 I heard... 783 01:17:43,796 --> 01:17:46,356 that the Germans will make peace with England 784 01:17:46,532 --> 01:17:48,432 and together attack the Soviets. 785 01:17:48,601 --> 01:17:51,365 You can always come to agreement with the Germans. 786 01:17:51,537 --> 01:17:53,004 They will release you 787 01:17:53,172 --> 01:17:55,140 and you'll have a nice life. 788 01:17:56,108 --> 01:17:58,406 L've heard, that the Russians are going forward 789 01:17:58,577 --> 01:18:00,477 and the Germans retreat in panic. 790 01:18:00,646 --> 01:18:02,511 This would be horrible! 791 01:18:02,682 --> 01:18:05,150 L'd prefer to spend 10 years in the camp, 792 01:18:05,318 --> 01:18:07,411 than to live with the Bolshevics. 793 01:18:12,992 --> 01:18:14,323 L'm so tiered. 794 01:18:14,460 --> 01:18:15,654 Miss Lalunia! 795 01:18:15,828 --> 01:18:16,795 What happened? 796 01:18:16,963 --> 01:18:18,123 L'm so excited. 797 01:18:18,297 --> 01:18:20,060 L've been told such things, 798 01:18:20,232 --> 01:18:23,065 that nobody knows in the world. And she didn't know about it. 799 01:18:23,235 --> 01:18:24,930 What are you talking about? 800 01:18:25,104 --> 01:18:27,163 One girl told my fortune with cards. 801 01:18:27,340 --> 01:18:28,272 The cards? 802 01:18:28,441 --> 01:18:29,703 Tell me, who was it? 803 01:18:29,875 --> 01:18:31,399 No, I can't tell you. 804 01:18:31,577 --> 01:18:33,909 Please, tell me. I won't tell anyone. I promise. 805 01:18:34,080 --> 01:18:35,547 - Promise? - Promise. 806 01:18:38,384 --> 01:18:39,578 Anielka... 807 01:18:41,120 --> 01:18:42,087 Anielka! 808 01:18:42,254 --> 01:18:45,052 Miss Lalunia... you've promised! 809 01:18:45,224 --> 01:18:46,987 Tell my fortune, please! 810 01:18:47,626 --> 01:18:48,558 I can't! 811 01:18:48,728 --> 01:18:51,026 I don't believe you. You can. 812 01:18:51,630 --> 01:18:53,495 Please, I won't tell anyone! 813 01:18:54,200 --> 01:18:55,690 You've told everyone! 814 01:18:56,402 --> 01:18:59,166 What if they put us both into a starvation bunker? 815 01:19:01,407 --> 01:19:02,669 I have an idea. 816 01:19:02,842 --> 01:19:05,470 As long as I sing, you may put the cards. 817 01:19:05,644 --> 01:19:07,236 When I stop, hide the cards. 818 01:19:12,051 --> 01:19:14,645 I beg you, let's do it as quickly as possible! 819 01:19:14,820 --> 01:19:17,755 - Everything's all right! - Come in! 820 01:19:19,525 --> 01:19:21,288 Lalunia is rendered harmless. 821 01:19:22,895 --> 01:19:24,760 The situation is as follows. 822 01:19:24,930 --> 01:19:29,094 The front line is at the moment here... and we're here. 823 01:19:29,268 --> 01:19:31,862 - Two hours by car. - Rather three and a half, 824 01:19:32,038 --> 01:19:33,528 unless you speed up... 825 01:19:33,706 --> 01:19:36,573 After what they've done with the Majdanek, 826 01:19:36,976 --> 01:19:39,968 we should expect liquidation of the others camps, too. 827 01:19:43,149 --> 01:19:46,312 The boys me, the plan of extermination of our camp is ready. 828 01:19:46,485 --> 01:19:49,010 - With all of us? - No, you'll be send home. 829 01:19:49,188 --> 01:19:51,349 We must make them abandon this plan! 830 01:19:51,524 --> 01:19:53,856 The boys has been considering it for a long time. 831 01:19:54,026 --> 01:19:55,789 Bronek asked me to tell you, 832 01:19:55,961 --> 01:19:58,555 that we shall not die without fghting. 833 01:19:59,932 --> 01:20:01,763 - Do you understand - Yes. 834 01:20:02,201 --> 01:20:03,361 It's clear. 835 01:20:03,803 --> 01:20:06,738 We must organize the resistance, 836 01:20:07,440 --> 01:20:11,035 no matter... what may be the result. 837 01:20:11,277 --> 01:20:14,075 In a word, we shall fght, no matter what. 838 01:20:36,001 --> 01:20:36,831 Well... 839 01:20:37,002 --> 01:20:38,629 You're going to be wealthy. 840 01:20:38,804 --> 01:20:40,271 - Really? - Yes. 841 01:20:40,439 --> 01:20:42,134 - Which card is me? - This one. 842 01:20:42,308 --> 01:20:44,299 Oh, no. He is a man. You're here. 843 01:20:44,477 --> 01:20:46,308 One, two, three, four, fve... 844 01:20:46,479 --> 01:20:48,777 There's a dark hair man, an official... 845 01:20:48,948 --> 01:20:50,848 ...in a uniform. 846 01:20:51,517 --> 01:20:53,280 He's not frank with you. 847 01:20:54,453 --> 01:20:56,751 You have speak less, be careful... 848 01:20:56,922 --> 01:20:57,980 - Me? - Yes. 849 01:20:58,157 --> 01:20:59,715 I don't speak at all. 850 01:20:59,892 --> 01:21:00,693 Listen. We decide. 851 01:21:00,693 --> 01:21:01,318 Listen. We decide. 852 01:21:02,728 --> 01:21:05,060 Staying in touch with the man's camp... 853 01:21:06,565 --> 01:21:07,827 is Anna's duty... 854 01:21:09,835 --> 01:21:11,894 Preparing of an operation 855 01:21:12,571 --> 01:21:14,004 is Dessa's duty. 856 01:21:15,307 --> 01:21:18,208 Collecting information about the SS Manns... 857 01:21:18,477 --> 01:21:19,808 is Marta's duty. 858 01:21:22,648 --> 01:21:25,446 The rest's going to organize the camp masses. 859 01:21:25,618 --> 01:21:27,711 There's nothing to fear... 860 01:21:27,887 --> 01:21:30,321 Bring into operation as many people as possible. 861 01:21:30,489 --> 01:21:33,151 We must have our men in every block and Commando! 862 01:21:50,576 --> 01:21:51,474 Finished? 863 01:21:52,478 --> 01:21:53,342 Anielka! 864 01:21:53,846 --> 01:21:55,074 This is all. 865 01:21:55,915 --> 01:21:57,644 Anielka, once more, please. 866 01:21:57,816 --> 01:21:59,181 The cards are tired. 867 01:21:59,351 --> 01:22:01,182 - It was so little! - Tomorrow. 868 01:22:01,620 --> 01:22:03,611 - Anielka! - Just a moment! 869 01:22:11,363 --> 01:22:12,694 L'm coming to you. 870 01:22:13,899 --> 01:22:15,389 What are the news? 871 01:22:16,602 --> 01:22:20,163 Bombing raids on Hamburg, Lubeck and Bremen... 872 01:22:21,907 --> 01:22:23,568 Offensive near Rouen... 873 01:22:23,742 --> 01:22:25,573 And heavy fghting near Warka. 874 01:22:25,811 --> 01:22:27,540 The Germans are loosing. 875 01:22:33,085 --> 01:22:34,609 How did you smuggle it? 876 01:22:34,787 --> 01:22:36,015 I just did it. 877 01:22:36,188 --> 01:22:37,849 Why are you so gloomy today? 878 01:22:38,023 --> 01:22:40,514 Everybody says, the front line is near 879 01:22:40,693 --> 01:22:42,888 and it's going to be better and we do nothing. 880 01:22:43,062 --> 01:22:44,620 We're smuggling carrots. 881 01:22:44,797 --> 01:22:46,264 And what should we do? 882 01:22:46,432 --> 01:22:49,333 If we together break through the barbed wires... 883 01:22:49,969 --> 01:22:51,163 It's not so easy... 884 01:22:51,337 --> 01:22:54,238 Going out through the chimney is easier? 885 01:22:54,406 --> 01:22:55,498 Marysia's right. 886 01:22:55,674 --> 01:22:58,973 Many would die, but the majority would get through... 887 01:22:59,144 --> 01:23:02,011 And when our troops fnd out, they will come at once. 888 01:23:02,181 --> 01:23:04,843 - And if they don't? - They're already here. 889 01:23:05,017 --> 01:23:06,678 One to zero. 890 01:23:06,852 --> 01:23:07,910 Two to zero. 891 01:23:08,887 --> 01:23:10,081 Three to zero. 892 01:23:13,792 --> 01:23:15,191 I must go. Goodbye. 893 01:23:16,095 --> 01:23:17,926 What's going on the front line? 894 01:23:18,097 --> 01:23:20,725 Krystyna will tell you, l'm tired of speaking. 895 01:23:21,567 --> 01:23:23,967 Write it in a few copies and give it to us 896 01:23:24,136 --> 01:23:27,003 and everybody will be informed. 897 01:23:42,087 --> 01:23:43,019 Helena! 898 01:23:47,960 --> 01:23:50,155 This woman's getting worse and worse. 899 01:23:50,929 --> 01:23:52,829 How come? Didn't she get opium? 900 01:23:53,098 --> 01:23:54,656 I didn't get anything... 901 01:23:54,833 --> 01:23:56,198 She didn't... 902 01:23:59,104 --> 01:24:00,230 Take her. 903 01:24:00,406 --> 01:24:01,737 Where's Lalunia? 904 01:24:01,907 --> 01:24:03,340 Who the hell knows. 905 01:24:03,509 --> 01:24:06,307 She is never on the block in the evening. 906 01:24:06,478 --> 01:24:09,038 Are you sure she didn't give her any medicine? 907 01:24:09,214 --> 01:24:10,681 Ask her yourself! 908 01:24:10,849 --> 01:24:11,838 Lalunia! 909 01:24:13,485 --> 01:24:15,009 Come here, please! 910 01:24:15,187 --> 01:24:16,484 What happened? 911 01:24:18,457 --> 01:24:20,482 Why hasn't she got opium today? 912 01:24:20,626 --> 01:24:21,888 This one? 913 01:24:22,061 --> 01:24:23,153 Who is she? 914 01:24:24,730 --> 01:24:26,322 I really don't remember. 915 01:24:26,498 --> 01:24:28,159 So what? L'm overworked. 916 01:24:29,435 --> 01:24:30,732 What's the matter? 917 01:24:30,903 --> 01:24:32,837 - Don't play the fool. - She's a fool! 918 01:24:33,005 --> 01:24:35,303 You had got a drug for her. Where is it? 919 01:24:35,474 --> 01:24:37,135 She never gives anything. 920 01:24:37,309 --> 01:24:40,301 She cures only those, who are getting parcels. 921 01:24:41,714 --> 01:24:44,239 Which of you hasn't been examined yet? 922 01:24:44,416 --> 01:24:45,405 All of us. 923 01:24:45,584 --> 01:24:47,415 'L'm tired', 'l'm overworked', 924 01:24:47,586 --> 01:24:50,020 'The Chief Medical Officer adores me'... 925 01:24:50,456 --> 01:24:52,481 I don't understand, what's the matter. 926 01:24:52,658 --> 01:24:55,684 The Chief Medical Officer always says 'Everything's OK'. 927 01:24:55,861 --> 01:24:57,556 All right. Come with me! 928 01:25:05,204 --> 01:25:07,934 Anielka, go out. I have to speak to the doctor. 929 01:25:08,107 --> 01:25:09,199 Please, go. 930 01:25:09,375 --> 01:25:11,570 Give me all the medicines you've got. 931 01:25:11,744 --> 01:25:13,541 L've distributed everything. 932 01:25:13,712 --> 01:25:14,644 We'll see. 933 01:25:23,489 --> 01:25:25,650 Don't touch my belongings. It's mine! 934 01:25:31,463 --> 01:25:32,589 Of course... 935 01:25:32,765 --> 01:25:35,029 What would I need stupid medicines for? 936 01:25:35,734 --> 01:25:38,532 My husband had the biggest pharmacy in the town... 937 01:25:38,704 --> 01:25:40,535 We had a house with a garden. 938 01:25:40,906 --> 01:25:43,875 L've always had the most beautiful lingerie and everything. 939 01:25:44,910 --> 01:25:46,377 My husband adored me. 940 01:25:46,545 --> 01:25:47,705 He always said: 941 01:25:47,880 --> 01:25:50,246 'Lalunia, you'll get everything you want'. 942 01:25:51,350 --> 01:25:52,282 Get off. 943 01:25:57,656 --> 01:25:58,645 It's mine! 944 01:25:58,824 --> 01:26:00,553 L've brought it from home. 945 01:26:14,640 --> 01:26:15,732 It's mine... 946 01:26:16,375 --> 01:26:18,002 The boys gave me this... 947 01:26:18,177 --> 01:26:19,872 to help my sick friends. 948 01:26:21,079 --> 01:26:22,876 You can't be a doctor here. 949 01:26:23,048 --> 01:26:24,913 You said, you're not a doctor, 950 01:26:25,083 --> 01:26:26,641 but a pharmacist's wife. 951 01:26:42,901 --> 01:26:45,335 They crossed Vistula near Baranow. 952 01:26:45,504 --> 01:26:47,870 And they crossed Vistula near Baranow. 953 01:26:49,908 --> 01:26:52,376 L've waited so long for such an opportunity. 954 01:26:53,011 --> 01:26:54,876 At last, l've got her. 955 01:26:58,417 --> 01:26:59,315 Listen... 956 01:26:59,485 --> 01:27:01,851 We don't know if it was Anna who wrote it. 957 01:27:02,354 --> 01:27:04,481 It's only Lalunia's speculation... 958 01:27:04,656 --> 01:27:06,647 She did write or she didn't... 959 01:27:06,825 --> 01:27:09,123 I have to settle a score with Anna... 960 01:27:10,062 --> 01:27:11,723 What do you want to do? 961 01:27:11,897 --> 01:27:14,661 Don't worry. L'll settle it properly. 962 01:27:15,901 --> 01:27:16,765 Elza... 963 01:27:26,178 --> 01:27:27,440 What's next... 964 01:27:28,146 --> 01:27:31,081 How to put it, that we are in such a good mood here... 965 01:27:31,250 --> 01:27:34,014 and we know, that the end of the war is near? 966 01:27:34,186 --> 01:27:35,517 Great, you're here! 967 01:27:35,687 --> 01:27:37,985 We have an interesting problem to solve. 968 01:27:38,156 --> 01:27:39,783 Oberaufseherin is calling you. 969 01:27:39,958 --> 01:27:41,084 What happened? 970 01:27:41,293 --> 01:27:43,124 I don't know. You have to go. 971 01:27:50,936 --> 01:27:53,131 - Anna. - L'll be back in a moment. 972 01:27:55,340 --> 01:27:56,602 She's furious. 973 01:28:13,392 --> 01:28:15,360 Number 348. 974 01:28:16,995 --> 01:28:19,555 You certainly know the reason why you're here. 975 01:28:19,731 --> 01:28:20,789 No, I don't 976 01:28:22,401 --> 01:28:24,494 I just want to ask you, 977 01:28:25,404 --> 01:28:27,702 where you take these fbs from. 978 01:28:29,408 --> 01:28:31,171 I don't know, what you mean. 979 01:28:37,482 --> 01:28:39,950 And you don't know the name of the prisoner 980 01:28:40,118 --> 01:28:43,019 from the men's camp, who is so well informed. 981 01:28:44,189 --> 01:28:45,486 No, I don't know. 982 01:28:49,428 --> 01:28:51,055 And what about radio news, 983 01:28:51,229 --> 01:28:52,719 which are widespread here? 984 01:28:53,265 --> 01:28:55,165 - You don't know either. - No. 985 01:28:56,368 --> 01:28:58,529 You damned red pack! 986 01:28:59,838 --> 01:29:01,703 We are still well. 987 01:29:01,873 --> 01:29:03,841 We're still masters! 988 01:29:14,319 --> 01:29:16,412 Do you know, what it is? 989 01:29:20,325 --> 01:29:21,257 No. 990 01:29:29,434 --> 01:29:31,299 Come with me! 991 01:29:39,378 --> 01:29:41,175 There's a spy in the hospital. 992 01:30:12,878 --> 01:30:14,243 They took Anna away. 993 01:30:15,914 --> 01:30:18,849 She only managed to say, there's a spy in the hospital. 994 01:30:22,821 --> 01:30:23,810 Nadia... 995 01:30:23,989 --> 01:30:25,286 Let Dessa know. 996 01:30:26,558 --> 01:30:27,525 All right. 997 01:30:31,296 --> 01:30:34,026 We have to remove everything from the hospital. 998 01:30:38,737 --> 01:30:40,136 Here is the plan... 999 01:30:40,906 --> 01:30:42,373 how to destroy... 1000 01:30:43,175 --> 01:30:46,338 the Aushwitz concentration camp... 1001 01:30:47,279 --> 01:30:48,613 Five days are foreseen to exterminate the people. 1002 01:30:48,613 --> 01:30:49,978 Five days are foreseen to exterminate the people. 1003 01:30:50,148 --> 01:30:52,810 On the sixth day, they want to destroy the huts, 1004 01:30:52,984 --> 01:30:56,010 so that no trace will remain from the camp in Auschwitz. 1005 01:30:56,188 --> 01:30:57,678 This is their plan. 1006 01:30:58,757 --> 01:31:02,284 Some of us must leave the camp with the copies of the stolen plan. 1007 01:31:03,261 --> 01:31:05,821 We have to hand our envelopes over to Bronek. 1008 01:31:07,733 --> 01:31:08,700 I hope... 1009 01:31:08,867 --> 01:31:11,358 At least one of us should get safely to the spot. 1010 01:31:11,536 --> 01:31:12,935 We'll get there both. 1011 01:31:13,105 --> 01:31:15,665 Here're the documents, the pass and a uniform. 1012 01:31:54,346 --> 01:31:55,745 Finally... 1013 01:31:59,317 --> 01:32:01,012 Tadek hasn't got here yet? 1014 01:32:01,186 --> 01:32:02,676 He's not here yet. 1015 01:32:10,328 --> 01:32:12,489 Did you have any troubles on the way? 1016 01:32:12,664 --> 01:32:14,325 No. It was quite easy. 1017 01:32:17,969 --> 01:32:20,494 Here's the copy of the extermination plan. 1018 01:32:23,708 --> 01:32:25,505 I wish he were already here... 1019 01:32:27,379 --> 01:32:28,846 Would you like to eat? 1020 01:32:29,014 --> 01:32:31,107 No, thank you. Have got cigarettes? 1021 01:32:44,196 --> 01:32:45,163 Bronek? 1022 01:32:47,365 --> 01:32:48,423 No, nothing. 1023 01:32:51,369 --> 01:32:52,427 Don't worry. 1024 01:32:53,205 --> 01:32:55,139 He will be all right. 1025 01:34:22,327 --> 01:34:23,453 Marta! 1026 01:34:26,131 --> 01:34:27,598 It's good you're here. 1027 01:34:27,799 --> 01:34:29,289 - Hello! - Hello! 1028 01:34:29,467 --> 01:34:30,627 What happened? 1029 01:34:30,802 --> 01:34:32,201 They're hunting us. 1030 01:34:33,505 --> 01:34:36,065 Here's the plan and the rest. 1031 01:34:37,175 --> 01:34:38,199 Well, Marta! 1032 01:34:39,244 --> 01:34:40,370 Let's go! 1033 01:34:40,545 --> 01:34:41,944 All right. 1034 01:34:42,113 --> 01:34:44,138 - Do you remember the addresses? - Yes. 1035 01:34:44,316 --> 01:34:46,284 - Do you have the money? - Yes. 1036 01:34:52,724 --> 01:34:54,157 Be careful, my dear! 1037 01:34:54,326 --> 01:34:56,260 If you don't succeed, 1038 01:34:56,428 --> 01:34:59,556 you escaped, cause you fell in love with each other. 1039 01:35:00,665 --> 01:35:02,189 Well... Good luck! 1040 01:35:42,907 --> 01:35:43,965 Send this. 1041 01:35:53,184 --> 01:35:54,549 Attention! 1042 01:35:54,719 --> 01:35:57,489 The German government has taken up a criminal decision 1043 01:35:57,489 --> 01:35:58,615 The German government has taken up a criminal decision 1044 01:35:58,790 --> 01:36:00,815 to exterminate and destroy 1045 01:36:00,959 --> 01:36:03,223 the Concentration Camp in Auschwitz. 1046 01:36:03,395 --> 01:36:06,626 We're warning you not to take this step... 1047 01:36:45,403 --> 01:36:46,563 How do they know it? 1048 01:36:47,305 --> 01:36:48,829 How? 1049 01:36:49,007 --> 01:36:51,874 If such idiots are the Camp commanders... 1050 01:36:53,078 --> 01:36:54,136 Idiots? 1051 01:36:54,312 --> 01:36:55,574 Yes, idiots. 1052 01:36:55,747 --> 01:36:57,305 And you're one of them. 1053 01:36:57,482 --> 01:37:00,474 The escape of that interpreter proves this. 1054 01:37:01,352 --> 01:37:04,913 You're unable to be the Camp commander. 1055 01:37:06,191 --> 01:37:07,624 Tell me, please... 1056 01:37:07,759 --> 01:37:09,556 How was it possible? 1057 01:37:12,630 --> 01:37:14,427 I don't know... too... 1058 01:37:34,152 --> 01:37:35,642 Who are you? 1059 01:37:38,423 --> 01:37:40,618 The Camp Commandant of the Birkenau. 1060 01:37:41,025 --> 01:37:42,720 Camp Commandant? 1061 01:37:43,461 --> 01:37:46,191 You're a corpse to be! 1062 01:37:58,343 --> 01:37:59,742 THE UNDERGROUND POLAND 1063 01:37:59,911 --> 01:38:01,674 SENTENCES HANS SCHMIDT TO DEATH 1064 01:38:09,220 --> 01:38:10,915 The whole camp... 1065 01:38:11,089 --> 01:38:13,057 must be grasped tightly! 1066 01:39:28,099 --> 01:39:29,031 Come here! 1067 01:39:33,571 --> 01:39:34,538 Be back! 1068 01:39:38,142 --> 01:39:39,871 On your knee! 1069 01:39:43,147 --> 01:39:44,171 Come here! 1070 01:39:45,316 --> 01:39:46,214 Be back! 1071 01:39:48,353 --> 01:39:49,320 On your knees! 1072 01:39:51,022 --> 01:39:53,513 Go child, otherwise he'll kill all of us. 1073 01:40:01,266 --> 01:40:03,564 Once you were an officer... 1074 01:40:04,402 --> 01:40:06,029 but now you're only shit! 1075 01:40:06,204 --> 01:40:07,603 On your knees! 1076 01:40:20,718 --> 01:40:22,276 Why did you do this? 1077 01:40:23,955 --> 01:40:25,286 I don't understand. 1078 01:40:25,456 --> 01:40:26,650 Was it worth? 1079 01:40:26,824 --> 01:40:28,485 He asks why we did it. 1080 01:40:28,660 --> 01:40:31,527 Translate... Everything. 1081 01:40:38,803 --> 01:40:40,668 He says he's sorry for us, 1082 01:40:40,838 --> 01:40:42,396 cause we are so young. 1083 01:40:51,449 --> 01:40:54,680 If we tell him where we left the documents, we will be free. 1084 01:40:54,852 --> 01:40:55,876 Tell him... 1085 01:40:56,521 --> 01:40:58,682 we know nothing about any documents. 1086 01:40:59,257 --> 01:41:01,452 And we don't care about his promises. 1087 01:41:07,332 --> 01:41:08,560 We shall see... 1088 01:41:13,871 --> 01:41:16,465 The best supper for this gentleman. 1089 01:41:28,186 --> 01:41:30,086 And you, my dear, will go next. 1090 01:42:27,311 --> 01:42:28,642 On behalf... 1091 01:42:29,113 --> 01:42:33,482 of the SS and Police Reichsfuhrer Himmler, 1092 01:42:33,651 --> 01:42:37,883 Marta Weiss, a Jewish prisoner 1093 01:42:40,124 --> 01:42:41,921 No. 14111, 1094 01:42:43,394 --> 01:42:45,828 for a trial to escape from the camp, 1095 01:42:47,532 --> 01:43:00,570 has been sentenced to death. 1096 01:43:00,745 --> 01:43:02,440 This'll happen to everyone 1097 01:43:02,613 --> 01:43:04,979 trying to violate the regulation of the camp order. 1098 01:43:05,883 --> 01:43:07,248 Don't be afraid! 1099 01:43:07,418 --> 01:43:09,215 They're not able to do us harm! 1100 01:43:09,387 --> 01:43:10,217 Hold on! 1101 01:43:10,388 --> 01:43:12,481 The Red Army is almost here! 1102 01:43:13,958 --> 01:43:16,483 You'll be so little very soon. 1103 01:43:17,562 --> 01:43:18,927 You won't hang me! 1104 01:43:23,234 --> 01:43:24,428 Silence! 1105 01:44:15,820 --> 01:44:17,117 Don't let them... 1106 01:44:17,622 --> 01:44:19,715 Never let Auschwitz revive again... 1107 01:44:20,391 --> 01:44:22,518 It will never revive... 1108 01:44:29,400 --> 01:44:33,097 THE END 75140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.