Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,672 --> 00:00:06,405
STATE ENTERPRISE
'FILM POLSKl' PRESENTS
2
00:00:10,714 --> 00:00:11,908
A round-up!
3
00:00:48,919 --> 00:00:52,878
THE LAST STAGE
4
00:00:53,924 --> 00:00:58,657
SCREENPLAY
5
00:01:00,230 --> 00:01:04,189
DIRECTED
6
00:01:04,435 --> 00:01:08,337
CINEMATOGRAPHY
7
00:01:09,039 --> 00:01:12,475
ART DIRECTION
8
00:01:13,377 --> 00:01:17,006
SET DECORATION
9
00:01:47,778 --> 00:01:51,270
PRODUCTION MANAGER
10
00:01:52,015 --> 00:01:57,282
STARRING
11
00:02:45,235 --> 00:02:47,999
THE PRISONERS, THE SS MEN
AND SS WOMEN, GUARDS AND
12
00:02:48,172 --> 00:02:51,198
BLOCKSENIORS ARE PLAYED BY
THE POLISH ARTISTS AND BY
13
00:02:51,375 --> 00:02:53,866
INHABITANTS OF AUSCHWITZ.
14
00:02:55,379 --> 00:02:57,609
THIS FILM IS BASED
ON AUTHENTIC EVENTS
15
00:02:57,781 --> 00:03:00,579
WHICH REPRESENT A SMALL
FRACTION OF THE TRUTH ABOUT
16
00:03:00,751 --> 00:03:03,982
CONCENTRATION CAMP IN AUSCHWITZ.
WE REMIND, THAT IN AUSCHWITZ
17
00:03:04,154 --> 00:03:07,089
4.5 MILLION PEOPLE FROM ALL COUNTRIES
UNDER THE NAZI
18
00:03:07,257 --> 00:03:10,317
OCCUPATION HAVE BEEN MURDERED AND
EXTERMINATED.
19
00:03:52,669 --> 00:03:54,330
I can't stand it any longer.
20
00:03:54,505 --> 00:03:55,335
Get up!
21
00:03:58,509 --> 00:04:00,101
You're tired, aren't you?
22
00:04:00,277 --> 00:04:02,575
A few kneel downs
will bring you to order.
23
00:04:02,746 --> 00:04:04,304
- Blocksenior!
- Down!
24
00:04:04,481 --> 00:04:05,209
Up!
25
00:04:05,382 --> 00:04:06,110
Down!
26
00:04:06,283 --> 00:04:06,977
Up!
27
00:04:07,684 --> 00:04:08,480
Down!
28
00:04:08,652 --> 00:04:11,120
The whole block has to stand
for punishment.
29
00:04:11,288 --> 00:04:14,189
Tell the Russians and French
to thank the Polish girl.
30
00:04:14,358 --> 00:04:15,416
Yes, madam!
31
00:04:15,993 --> 00:04:17,984
You bloody cow!
32
00:04:18,395 --> 00:04:20,761
L'll show you to stand in my block!
33
00:04:20,931 --> 00:04:23,297
Don't you see
she can't stand any longer?
34
00:04:23,467 --> 00:04:25,833
But she will stand, even if she was to die.
35
00:04:26,103 --> 00:04:27,434
And all of you too!
36
00:04:38,582 --> 00:04:40,516
Don't you dare to move...
37
00:04:41,418 --> 00:04:43,181
or l'll break your bones!
38
00:04:48,425 --> 00:04:49,790
L'm freezing.
39
00:04:51,128 --> 00:04:54,928
Did you hear all the Polish women
won't get bread today?
40
00:04:56,133 --> 00:04:57,691
Did you hear or not?
41
00:04:57,868 --> 00:04:58,630
I did.
42
00:04:58,802 --> 00:05:01,134
How many Poled do you have
on your block?
43
00:05:02,139 --> 00:05:03,106
121.
44
00:05:03,273 --> 00:05:04,763
So, how many breads?
45
00:05:04,942 --> 00:05:07,035
31 rations.
46
00:05:07,210 --> 00:05:09,075
You may take one ration, but...
47
00:05:09,246 --> 00:05:10,713
bring the bread here.
48
00:05:11,181 --> 00:05:12,739
What are you looking at?
49
00:05:13,183 --> 00:05:14,445
Put the fre on!
50
00:05:14,918 --> 00:05:17,148
Not now, you idiot!
The boots!
51
00:05:21,925 --> 00:05:24,621
Damned life!
Boring to death!
52
00:05:26,063 --> 00:05:28,293
Bring the Gypsy girl in.
Let her sing.
53
00:05:52,255 --> 00:05:53,381
My dear...
54
00:05:53,690 --> 00:05:56,250
l've born fve children.
55
00:05:56,426 --> 00:05:59,452
Believe me, it's nothing
to be afraid of.
56
00:05:59,630 --> 00:06:01,461
I can't stand any longer.
57
00:06:01,632 --> 00:06:04,567
L've heard it's even better to stand.
58
00:06:04,968 --> 00:06:06,731
Cheer up!
59
00:06:06,903 --> 00:06:08,962
Soon it will be over.
60
00:06:09,139 --> 00:06:11,539
Did you hear the latest news?
61
00:06:11,842 --> 00:06:16,472
3000 English parachutists
have landed in Hamburg.
62
00:06:17,114 --> 00:06:19,241
The British announced an appeal,
63
00:06:19,416 --> 00:06:21,384
that for every killed Pole
64
00:06:21,551 --> 00:06:23,280
they will kill 100 Germans.
65
00:07:47,437 --> 00:07:49,905
Hey, guard, come here!
66
00:07:51,208 --> 00:07:54,735
Go and tell Elza that a woman here
is going to give birth to a child.
67
00:07:54,911 --> 00:07:56,173
Is it important?
68
00:07:56,346 --> 00:07:57,973
Go and tell her yourself.
69
00:07:58,148 --> 00:08:01,174
Elza's listening to the music.
You shouldn't disturb her.
70
00:08:01,351 --> 00:08:03,216
I don't like to get a slap!
71
00:08:05,789 --> 00:08:07,950
Quiet, quiet!
Don't cry, you fool!
72
00:08:09,693 --> 00:08:11,627
What for to give birth in a camp?
73
00:08:12,262 --> 00:08:13,593
What did she say?
74
00:08:46,296 --> 00:08:47,695
Eugenia, Ann!
75
00:08:47,864 --> 00:08:49,331
L'm glad you are here.
76
00:08:49,499 --> 00:08:51,865
Perhaps you can do something
to help her.
77
00:08:52,035 --> 00:08:53,161
What happened?
78
00:08:53,336 --> 00:08:54,769
It's the last moment!
79
00:08:54,938 --> 00:08:55,962
What happened?
80
00:08:56,973 --> 00:08:58,235
Blockstrafe.
81
00:08:58,408 --> 00:09:00,069
Elza block.
Block number.
82
00:09:00,610 --> 00:09:02,305
A woman... You understand?
83
00:09:02,479 --> 00:09:04,538
There's someone ill in Elza's block.
84
00:09:07,284 --> 00:09:09,309
A woman is going to give a birth.
85
00:09:11,521 --> 00:09:12,613
Careful.
86
00:09:12,789 --> 00:09:14,916
Take the stretcher. We're going.
87
00:09:15,091 --> 00:09:16,922
Nadia, arrange some water.
88
00:09:29,506 --> 00:09:31,599
Prisoner no. 13343.
89
00:09:32,008 --> 00:09:34,306
The sick woman
is in the camp hospital.
90
00:09:34,477 --> 00:09:36,377
- You know whom I mean?
- I do.
91
00:09:36,546 --> 00:09:37,740
This bloody cow.
92
00:09:37,914 --> 00:09:40,144
- Anyway, she'll die.
- Stop it!
93
00:09:41,017 --> 00:09:43,508
What do you want?
It's none of your business.
94
00:09:43,687 --> 00:09:46,349
L'm the blocksenior and I know
what to do myself.
95
00:09:46,523 --> 00:09:50,186
Remember, one day you may be ill
and also die in the hospital.
96
00:09:54,731 --> 00:09:58,462
Be careful, or l'll go to my senior
and report you're against the Germans
97
00:09:58,635 --> 00:10:00,762
and you deal with the inferior races.
98
00:10:00,937 --> 00:10:03,337
Don't forget to report about the gypsy
99
00:10:03,506 --> 00:10:05,667
and all the other affairs...
100
00:10:07,244 --> 00:10:09,872
You don't understand jokes.
I just...
101
00:10:10,046 --> 00:10:13,174
A suggestion. The whole block
returns to the hunts at once.
102
00:10:13,750 --> 00:10:16,184
All right... l'm going,
if you do care...
103
00:10:16,353 --> 00:10:18,082
Shit!
104
00:10:22,292 --> 00:10:25,887
Wait until I catch you doing
something else than listening to a gypsy.
105
00:10:29,165 --> 00:10:32,862
If you ever again complain to these
monkeys from the hospital,
106
00:10:33,036 --> 00:10:35,027
you'll go out through the chimney!
107
00:10:36,072 --> 00:10:37,198
Clear out!
108
00:10:42,879 --> 00:10:44,779
We haven't got bread!
109
00:11:21,885 --> 00:11:23,819
What a healthy baby!
110
00:11:23,987 --> 00:11:26,512
It will live, isn't it?
111
00:11:26,690 --> 00:11:29,659
Maybe we'll manage to keep it alive.
112
00:11:29,826 --> 00:11:31,453
What do you think, Anna?
113
00:11:31,628 --> 00:11:33,653
Anyway, we'll try once more.
114
00:11:33,830 --> 00:11:36,264
Give it to the mother. Careful.
115
00:11:40,570 --> 00:11:42,162
It's a boy.
116
00:12:07,464 --> 00:12:10,297
We have to prove to this devil,
117
00:12:11,468 --> 00:12:13,629
that our child can live in the camp.
118
00:12:13,803 --> 00:12:17,637
And if we don't tell him about the child
and wait a few days?
119
00:12:17,807 --> 00:12:20,674
It's not so easy.
120
00:12:21,244 --> 00:12:24,611
The last time he gave order
to kill the mother.
121
00:12:24,781 --> 00:12:28,808
And if we tell him that the mother died
when delivering?
122
00:12:30,286 --> 00:12:31,150
All right.
123
00:13:05,155 --> 00:13:07,123
Get out!
124
00:13:14,798 --> 00:13:16,732
All get out!
125
00:13:18,234 --> 00:13:19,166
Quickly!
126
00:13:33,850 --> 00:13:36,410
Marta, where are you?
127
00:13:38,955 --> 00:13:39,979
L'm here!
128
00:13:43,393 --> 00:13:44,951
Where are we?
129
00:13:52,669 --> 00:13:55,331
You'll see they'll kill all of us!
130
00:13:55,872 --> 00:13:57,134
Don't worry, mum.
131
00:13:57,874 --> 00:13:59,398
Don't tell such things.
132
00:13:59,876 --> 00:14:03,403
If they wanted to kill us,
they would take us to a forest.
133
00:14:07,617 --> 00:14:10,552
Hand over your belongings!
134
00:14:35,211 --> 00:14:37,145
Hauptsturmfurher, I report
135
00:14:37,313 --> 00:14:40,180
the new transport of 2.500 Jews
is being unloaded.
136
00:14:47,824 --> 00:14:50,952
There's no need... to be nervous.
137
00:14:51,561 --> 00:14:54,257
There's nothing to be afraid of.
138
00:14:54,430 --> 00:14:58,799
Just follow our orders!
139
00:15:02,305 --> 00:15:05,206
He says we shouldn't be afraid
and do what they want.
140
00:15:05,375 --> 00:15:08,139
We must part...
141
00:15:13,683 --> 00:15:16,481
As there is not enough room for all
in this camp.
142
00:15:39,042 --> 00:15:41,704
'I promise you, that soon
all of you'll meet'.
143
00:16:11,074 --> 00:16:12,735
What did he want from you?
144
00:16:12,909 --> 00:16:14,809
L'll work as an interpreter.
145
00:16:28,524 --> 00:16:29,616
Mum!
146
00:16:33,896 --> 00:16:34,726
Mum!
147
00:17:11,167 --> 00:17:13,499
Prepare the documents
and valuables.
148
00:17:13,670 --> 00:17:15,467
The frst and the second name.
149
00:17:15,638 --> 00:17:17,230
The documents. Quickly!
150
00:17:21,644 --> 00:17:22,941
Take off the ring.
151
00:17:34,057 --> 00:17:35,388
Take off the watch.
152
00:17:38,528 --> 00:17:39,790
Take it off!
153
00:17:45,568 --> 00:17:46,500
Next one!
154
00:17:47,170 --> 00:17:48,637
First and second name!
155
00:18:14,030 --> 00:18:17,727
Where is the new interpreter,
who arrived today?
156
00:18:19,936 --> 00:18:20,800
It's me.
157
00:18:21,003 --> 00:18:23,699
You'll keep your hair
and get civilian clothes.
158
00:18:24,307 --> 00:18:25,501
Come here!
159
00:18:31,080 --> 00:18:31,739
No!
160
00:18:47,930 --> 00:18:49,022
107...
161
00:18:49,198 --> 00:18:50,165
108...
162
00:18:51,200 --> 00:18:52,098
109...
163
00:18:53,603 --> 00:18:54,535
110...
164
00:18:56,038 --> 00:18:58,097
Where is the new interpreter?
165
00:19:04,313 --> 00:19:06,042
Roll up your left sleeves!
166
00:19:08,117 --> 00:19:09,448
Tattoo the numbers!
167
00:19:25,568 --> 00:19:28,799
Come on, l'll show you the way
to the block.
168
00:19:53,062 --> 00:19:54,927
What's this?
169
00:19:56,432 --> 00:19:57,626
A man?
170
00:19:57,800 --> 00:20:00,064
A muselmann on the electric wire.
171
00:20:00,636 --> 00:20:01,603
A muselmann?
172
00:20:02,505 --> 00:20:04,234
Don't ask stupid questions.
173
00:20:04,574 --> 00:20:07,475
A muslemann is a woman,
who can't stand it any longer.
174
00:20:07,777 --> 00:20:09,904
What is this factory over there?
175
00:20:10,079 --> 00:20:11,046
A factory?
176
00:20:11,314 --> 00:20:13,782
It's a crematory,
where people are cremated.
177
00:20:13,950 --> 00:20:16,009
Now those,
who came here with you.
178
00:20:16,919 --> 00:20:18,386
Did you have a family?
179
00:20:20,022 --> 00:20:21,114
It's nothing.
180
00:20:21,691 --> 00:20:24,057
One day we'll all go
through the chimney.
181
00:20:24,260 --> 00:20:26,023
We'll meet together again.
182
00:20:35,404 --> 00:20:38,674
3.448 women in the hospital...
183
00:20:38,908 --> 00:20:41,172
323 dead...
184
00:20:41,344 --> 00:20:42,936
5 cases of typhoid...
185
00:20:44,347 --> 00:20:45,211
Only 5?
186
00:20:47,783 --> 00:20:48,647
Yes, 5.
187
00:20:48,818 --> 00:20:51,616
But there's no water, soap,
medicine an linen.
188
00:20:51,787 --> 00:20:54,085
The epidemic will break out
in the camp.
189
00:20:54,257 --> 00:20:57,385
- L'll be dangerous for all of us.
- You mean, for me, too?
190
00:20:57,560 --> 00:20:59,460
The epidemic doesn't distinguish
191
00:20:59,629 --> 00:21:01,529
between nationalities and races.
192
00:21:02,865 --> 00:21:04,992
By the way, why are you here?
193
00:21:05,167 --> 00:21:06,600
L'm a communist.
194
00:21:06,769 --> 00:21:07,736
I see...
195
00:21:09,605 --> 00:21:10,731
Is that all?
196
00:21:10,907 --> 00:21:11,635
Yes.
197
00:21:17,580 --> 00:21:20,572
Anything else to report?
198
00:21:20,950 --> 00:21:22,315
No, nothing.
199
00:21:25,454 --> 00:21:27,115
Come with me.
200
00:21:27,657 --> 00:21:28,521
You too.
201
00:21:33,296 --> 00:21:34,160
Eugenia!
202
00:21:37,900 --> 00:21:40,232
The medical officer
is coming with Anna.
203
00:21:40,403 --> 00:21:41,461
Hanka, Nadia!
204
00:21:43,773 --> 00:21:45,764
Bring the child to the dead woman.
205
00:21:46,742 --> 00:21:47,709
All right.
206
00:21:48,477 --> 00:21:50,069
Eugenia told me to do it.
207
00:21:56,452 --> 00:21:58,920
Everybody on their places!
Quickly!
208
00:21:59,388 --> 00:22:00,320
Hurry up!
209
00:22:17,173 --> 00:22:19,471
Where is the mother
of a new born child?
210
00:22:19,642 --> 00:22:20,609
She died.
211
00:22:22,011 --> 00:22:23,638
What happened to the baby?
212
00:22:23,813 --> 00:22:25,405
The baby's all right.
213
00:22:29,518 --> 00:22:30,849
Show him the child!
214
00:22:34,790 --> 00:22:37,554
L've worked in the Leningrad Hospital
for 15 years
215
00:22:37,727 --> 00:22:39,957
and l'm sure this baby can live...
216
00:22:48,037 --> 00:22:51,734
But it may be an idiot
or an criminalist...
217
00:22:52,174 --> 00:22:54,301
The child is healthy and it may live.
218
00:22:55,344 --> 00:22:58,006
We can't let him be a criminalist
or a murderer.
219
00:22:59,081 --> 00:23:02,881
The child can be an idiot
or a criminalist.
220
00:23:03,853 --> 00:23:06,845
This child can't become a criminalist
or a murderer, like him.
221
00:23:07,023 --> 00:23:07,990
What?
222
00:23:08,157 --> 00:23:11,490
The child shows no signs
to become one.
223
00:23:11,661 --> 00:23:13,686
Tell her to bring it
to the ambulance.
224
00:23:13,963 --> 00:23:15,828
- Let me go!
- Eugenia!
225
00:25:35,070 --> 00:25:36,503
Have you seen Bronek?
226
00:25:36,672 --> 00:25:38,037
Bronek's very upset.
227
00:25:38,207 --> 00:25:40,675
Who's next?
228
00:25:43,779 --> 00:25:44,939
Wait.
229
00:25:45,181 --> 00:25:47,411
Girls, I have some important news.
230
00:25:52,521 --> 00:25:53,681
What happened?
231
00:25:53,856 --> 00:25:54,982
Come in.
232
00:25:56,125 --> 00:25:59,253
Eugenia... I came to see you...
233
00:26:00,362 --> 00:26:01,590
It's fne.
234
00:26:04,733 --> 00:26:06,462
She'll stay with us.
235
00:26:06,936 --> 00:26:07,630
Go!
236
00:26:08,103 --> 00:26:09,001
Sit down.
237
00:26:29,391 --> 00:26:30,415
Read this.
238
00:26:37,433 --> 00:26:38,900
The Nazis villains...
239
00:26:39,635 --> 00:26:41,660
covered Europe with gallows
240
00:26:41,837 --> 00:26:43,964
and concentration camps.
241
00:26:44,240 --> 00:26:47,232
They made Europe
a prison of many nations.
242
00:26:47,409 --> 00:26:49,343
Listen! They know about us.
243
00:26:49,511 --> 00:26:52,810
And they call it
a 'New Order in Europe.
244
00:26:52,982 --> 00:26:55,416
We know this order.
Just look through the window.
245
00:26:55,584 --> 00:26:56,516
Continue.
246
00:26:56,685 --> 00:26:59,176
We know the doers
of these infamous deeds.
247
00:26:59,355 --> 00:27:03,553
Their names are known to tens
of thousands tortured men.
248
00:27:04,760 --> 00:27:06,125
Let them know,
249
00:27:06,896 --> 00:27:10,024
that they will not escape
responsibility for their crimes
250
00:27:10,199 --> 00:27:14,829
and avoid the punishment
of the tormented nations.
251
00:27:15,704 --> 00:27:19,470
Long live the liberation of Europe
from Hitler's tyranny!
252
00:27:20,809 --> 00:27:25,371
A day will come full of joy for us!
253
00:27:26,048 --> 00:27:26,912
Stalin.
254
00:27:27,349 --> 00:27:28,373
Stalin!
255
00:27:28,550 --> 00:27:31,314
Due to the rapid
and victorious progress
256
00:27:31,487 --> 00:27:33,455
of our troops on all the fronts,
257
00:27:33,622 --> 00:27:37,285
new transports from Poland,
258
00:27:37,459 --> 00:27:40,519
the Netherlands, Norway and France
will come to our camp.
259
00:27:41,797 --> 00:27:43,788
Only from the eastern territories
260
00:27:43,966 --> 00:27:46,696
we have to take
about 20-25 million.
261
00:27:50,306 --> 00:27:55,107
As you know, various experiments
have been made,
262
00:27:55,744 --> 00:27:58,076
including crematory
and gas chamber,
263
00:27:58,247 --> 00:28:01,683
to bring down the time
and the cost
264
00:28:01,850 --> 00:28:03,147
of extermination.
265
00:28:03,552 --> 00:28:04,746
Just a moment...
266
00:28:06,255 --> 00:28:09,816
I presume, you intend
to solve the problem
267
00:28:10,092 --> 00:28:13,255
by one way only,
a brutal extermination.
268
00:28:15,164 --> 00:28:16,461
Are we barbarians?
269
00:28:17,299 --> 00:28:21,531
Don't forget, that due to the immense
extension of our battle lines
270
00:28:21,704 --> 00:28:25,470
there will be a shortage of manpower
in our factories.
271
00:28:25,641 --> 00:28:27,438
The transports of prisoners,
272
00:28:27,710 --> 00:28:30,508
which you send directly
from trains to gas chambers,
273
00:28:30,679 --> 00:28:33,011
contain 70% of people
ft to work.
274
00:28:33,182 --> 00:28:35,241
If you exterminate them immediately,
275
00:28:35,417 --> 00:28:38,045
your only proft
is their personal belongings.
276
00:28:39,655 --> 00:28:42,749
But if you look at the matter
from different point of view,
277
00:28:43,592 --> 00:28:46,618
our factories may gain
a sufficient manpower.
278
00:28:47,363 --> 00:28:48,455
Gentlemen...
279
00:28:48,630 --> 00:28:52,396
I see, that you don't realize
the importance of the task
280
00:28:52,568 --> 00:28:55,537
the Fuhrer entrusted our camp with.
281
00:28:56,271 --> 00:28:58,671
That's the great task...
282
00:28:59,608 --> 00:29:03,135
frst of all... to clear Europe
283
00:29:03,479 --> 00:29:07,108
from all racial and political
inferior elements.
284
00:29:08,584 --> 00:29:11,178
The only way is extermination.
285
00:29:11,353 --> 00:29:14,516
I don't understand all this mess about
'ft to work' or not,
286
00:29:14,723 --> 00:29:16,748
about Jewish or not...
287
00:29:16,925 --> 00:29:18,449
My dear lady...
288
00:29:19,862 --> 00:29:22,592
Politics is done by the Fuhrer
289
00:29:22,931 --> 00:29:25,525
and you have nothing else to do,
but to obey.
290
00:29:28,937 --> 00:29:32,270
The new gas chamber
provides room for 1.200 people.
291
00:29:33,308 --> 00:29:36,505
And with the new improvements,
we'll save 10 minutes
292
00:29:37,780 --> 00:29:40,476
in comparison with
the time required up to now.
293
00:29:40,649 --> 00:29:44,141
Will it be possible to cremate
all the people from the gas chamber?
294
00:29:44,319 --> 00:29:46,514
Unfortunately, not yet,
my dear lady.
295
00:29:46,688 --> 00:29:49,179
I promise, that very soon
you'll be able to reach
296
00:29:49,358 --> 00:29:51,087
your target of 5.000 daily.
297
00:29:54,296 --> 00:29:55,957
The same old story.
298
00:29:57,032 --> 00:29:59,262
And in the meantime,
we must suffer
299
00:29:59,435 --> 00:30:02,063
this old carrion
infecting the air in the camp.
300
00:30:05,407 --> 00:30:07,841
Block 17. One thousand hundred
thirty one.
301
00:30:10,012 --> 00:30:12,572
According to the roll call,
in the women camp
302
00:30:12,748 --> 00:30:14,545
there are 36.434 prisoners.
303
00:30:17,986 --> 00:30:19,510
Organize for work!
304
00:31:16,278 --> 00:31:18,109
Get up!
You lazy silly ass!
305
00:31:22,484 --> 00:31:23,974
She's unable to work...
306
00:31:24,153 --> 00:31:25,279
Are you crazy?
307
00:31:50,779 --> 00:31:52,644
Elza! Look!
308
00:31:53,182 --> 00:31:55,514
One of your prisoners
is hiding here.
309
00:31:57,819 --> 00:32:00,947
Still alive, you dirty animal!
310
00:32:01,123 --> 00:32:02,283
Go to work!
311
00:33:10,759 --> 00:33:15,219
I wonder, what for we have
in our camp gas chambers.
312
00:33:16,798 --> 00:33:18,925
The camp will be
put in order today!
313
00:33:21,937 --> 00:33:22,995
Who is she?
314
00:33:23,171 --> 00:33:24,399
Oberaufseherin.
315
00:33:24,573 --> 00:33:26,768
They're going to
make a 'selection'.
316
00:33:27,042 --> 00:33:29,169
Don't you know what 'selection' is?
317
00:33:29,578 --> 00:33:32,741
They will gather all together
and send to the gas chambers.
318
00:33:32,914 --> 00:33:34,313
They won't take you.
319
00:33:34,583 --> 00:33:36,642
They need us.
320
00:33:36,952 --> 00:33:39,079
All Jewish women for roll call!
321
00:33:48,297 --> 00:33:50,322
Just a roll call?
What's this?
322
00:33:52,301 --> 00:33:53,791
Oberaufseherin arrived.
323
00:33:53,969 --> 00:33:56,460
They're taking people
to the gas chambers.
324
00:34:01,376 --> 00:34:02,707
Jews for roll call!
325
00:34:15,023 --> 00:34:15,853
Hello!
326
00:34:16,491 --> 00:34:17,822
Is this crematory?
327
00:34:18,193 --> 00:34:19,785
Is the gas chamber ready?
328
00:34:20,829 --> 00:34:23,457
The transport will arrive
within one hour.
329
00:34:25,400 --> 00:34:26,890
Madam...
330
00:34:27,135 --> 00:34:28,864
l'm afraid to stay here.
331
00:34:29,037 --> 00:34:30,971
I fell well. L'll go to the camp.
332
00:34:31,139 --> 00:34:34,165
Everybody's ordered
to gather in front of the gates.
333
00:34:34,343 --> 00:34:35,970
Run! Don't let anybody in!
334
00:34:42,384 --> 00:34:44,579
All Jewish leave the hospital at once!
335
00:34:46,955 --> 00:34:48,149
All Jewish out!
336
00:34:48,423 --> 00:34:50,254
Hospital senior,
don't you hear?
337
00:34:50,425 --> 00:34:54,225
The hospital didn't get
any order for roll call.
338
00:34:54,396 --> 00:34:56,227
L'm your senior! I decide!
339
00:34:56,398 --> 00:34:57,729
Yes, madam!
340
00:35:10,846 --> 00:35:12,143
Doctor...
341
00:35:12,314 --> 00:35:14,248
I don't know what to do...
342
00:35:14,416 --> 00:35:17,647
Frau Aufseherin ordered
the whole hospital for roll call.
343
00:35:17,819 --> 00:35:18,843
Yes... And?
344
00:35:19,020 --> 00:35:20,954
I have nothing to say.
345
00:35:21,123 --> 00:35:23,023
What? Did she say so?
346
00:35:23,191 --> 00:35:25,989
Go and tell her to go to hell!
347
00:35:26,595 --> 00:35:30,031
Would you tell it yourself
to Frau Aufseherin?
348
00:35:30,198 --> 00:35:33,031
L'm a prisoner,
not a Medical Officer.
349
00:35:38,206 --> 00:35:39,571
I said...
350
00:35:39,741 --> 00:35:41,641
Listen, I say once and for all.
351
00:35:41,810 --> 00:35:45,177
In the hospital, l'm the master,
nobody else!
352
00:35:45,847 --> 00:35:47,815
He sent her to hell.
353
00:36:03,064 --> 00:36:04,759
Form the groups of hundred!
354
00:37:01,523 --> 00:37:02,888
Onto the lorries!
355
00:37:27,048 --> 00:37:28,310
Go!
356
00:38:22,604 --> 00:38:23,593
Our boys...
357
00:39:26,768 --> 00:39:28,497
Do I look very funny?
358
00:39:29,204 --> 00:39:31,365
Oh, Helena, look at yourself!
359
00:39:31,539 --> 00:39:33,370
Your sweet-heart won't recognize you.
360
00:39:33,541 --> 00:39:36,339
Never mind the hair.
Head is the thing that matters.
361
00:39:36,711 --> 00:39:40,203
Lice! Masses of them!
Look, how they move.
362
00:39:40,382 --> 00:39:41,815
Where are you from?
363
00:39:41,983 --> 00:39:44,008
From Warsaw.
The Pawiak Prison.
364
00:39:44,185 --> 00:39:46,745
- What are the news?
- Warsaw doesn't give up.
365
00:39:46,921 --> 00:39:48,980
- What's on the front?
- All right.
366
00:39:49,157 --> 00:39:50,317
How is it here?
367
00:39:50,959 --> 00:39:52,517
You'll see for yourself.
368
00:39:52,794 --> 00:39:54,625
Look out! The guard is coming!
369
00:40:06,841 --> 00:40:07,830
What is it?
370
00:40:08,276 --> 00:40:09,675
Line up in fves!
371
00:40:10,445 --> 00:40:11,639
In fves, I say!
372
00:40:13,682 --> 00:40:17,243
Oh, my ladies, you're not able
to count to fve.
373
00:40:17,485 --> 00:40:20,352
Hurry up!
Damned whores!
374
00:40:20,522 --> 00:40:22,149
Or l'll smash your heads!
375
00:40:22,390 --> 00:40:24,381
Line up!
What are you gaping at?
376
00:40:26,127 --> 00:40:27,560
Is she Polish?
377
00:40:27,729 --> 00:40:29,594
How can she do it?
Terrible.
378
00:40:29,764 --> 00:40:31,732
She's also a prisoner.
379
00:40:31,900 --> 00:40:33,128
I wonder...
380
00:40:33,768 --> 00:40:36,430
Where did she get
such a nice jacket from?
381
00:40:37,539 --> 00:40:39,598
It's not a sanitarium.
It's a camp.
382
00:40:39,774 --> 00:40:41,674
You're here to learn
how to work.
383
00:42:00,121 --> 00:42:02,282
How arrogant
these bloody Poles are.
384
00:42:02,824 --> 00:42:06,123
We should drive one of them
through the 'chain' again.
385
00:42:07,095 --> 00:42:09,222
We can arrange this joke.
386
00:42:12,634 --> 00:42:14,693
Hey, you! Who sings so loudly!
387
00:42:14,869 --> 00:42:15,995
Come here!
388
00:42:18,106 --> 00:42:19,130
Hurry up!
389
00:42:28,683 --> 00:42:30,173
Bring me my cap!
390
00:42:44,098 --> 00:42:45,622
Commando 71!
391
00:42:45,800 --> 00:42:47,768
One shot down on escaping.
392
00:42:48,169 --> 00:42:50,729
Very good! You get three days leave.
393
00:43:36,351 --> 00:43:37,978
Only seven of us are left.
394
00:43:38,453 --> 00:43:41,081
I wonder,
who's going to be the next.
395
00:43:49,197 --> 00:43:50,221
Urszula...
396
00:43:51,032 --> 00:43:52,624
Do you want some water?
397
00:43:53,601 --> 00:43:54,932
What do you want?
398
00:44:01,009 --> 00:44:02,806
I want to go to the garden...
399
00:44:04,746 --> 00:44:05,872
Doctor...
400
00:44:06,047 --> 00:44:07,639
Give me some drugs...
401
00:44:07,815 --> 00:44:09,908
I have a terrible heart ache...
402
00:44:10,084 --> 00:44:12,279
Just a moment.
L'll fnd something.
403
00:44:12,453 --> 00:44:14,853
Eugenia, I have a stomach ache.
404
00:44:15,356 --> 00:44:16,687
- Helena!
- Yes?
405
00:44:16,858 --> 00:44:18,553
Make her a good massage.
406
00:44:24,265 --> 00:44:26,495
Eugenia, come here for a moment.
407
00:44:29,304 --> 00:44:32,364
- Why do you lie on your back again?
- There's no room.
408
00:44:33,074 --> 00:44:35,474
You shouldn't lie on your back.
409
00:44:37,278 --> 00:44:39,940
Lie on your side.
Everything will be all right.
410
00:44:41,349 --> 00:44:43,943
Doctor...
I have such a terrible head ache,
411
00:44:44,118 --> 00:44:46,416
- that I can't open my eyes.
- Helena!
412
00:44:46,587 --> 00:44:48,919
That little girl
is vomiting blood again.
413
00:44:49,090 --> 00:44:51,923
Let her lie on the stove.
L'll be back in a moment.
414
00:44:52,093 --> 00:44:53,856
Put a compress on her head.
415
00:44:54,028 --> 00:44:56,724
L'm trying to cure people
with words only.
416
00:44:56,898 --> 00:44:58,126
What can I do?
417
00:44:58,299 --> 00:45:00,392
There is 700 sick women
and this...
418
00:45:00,702 --> 00:45:02,932
Perhaps the boys will
bring us anything.
419
00:45:03,104 --> 00:45:05,868
- Give it those, who can't wait.
- Nobody can wait.
420
00:45:06,040 --> 00:45:07,166
Nadia!
421
00:45:07,342 --> 00:45:11,210
Give it to the little French girl
with dark hair.
422
00:45:11,379 --> 00:45:14,075
And give the little Polish girl
an injection.
423
00:45:14,716 --> 00:45:16,445
Be careful, don't mix it up.
424
00:45:16,617 --> 00:45:19,142
Eugenia! Come here quickly!
425
00:45:19,320 --> 00:45:20,651
Have you heard it?
426
00:45:20,822 --> 00:45:22,289
You'll tell us later.
427
00:45:23,891 --> 00:45:26,086
Don't look at me.
They're overhearing.
428
00:45:26,294 --> 00:45:28,353
Pretend you make
a medical examination.
429
00:45:28,529 --> 00:45:31,589
In a few days, the British
will make a landing on Auschwitz.
430
00:45:31,766 --> 00:45:33,097
They know about us.
431
00:45:33,267 --> 00:45:36,134
All right. You'll tell me everything
in the evening.
432
00:45:36,304 --> 00:45:39,603
There was a secret council at the British
Royal Castle concerning our camp.
433
00:45:39,774 --> 00:45:40,900
Lie down now.
434
00:45:53,321 --> 00:45:54,219
Nadia...
435
00:45:54,689 --> 00:45:57,055
Make me an injection.
L'm feeling so bad.
436
00:45:57,225 --> 00:45:58,089
I can't.
437
00:45:58,259 --> 00:45:59,283
Please...
438
00:46:00,361 --> 00:46:02,454
I have such a terrible heart ache...
439
00:46:02,630 --> 00:46:04,359
l've got only one injection.
440
00:46:04,532 --> 00:46:05,658
Give it to me.
441
00:46:06,000 --> 00:46:07,194
I want to live.
442
00:46:07,368 --> 00:46:08,960
I have three children.
443
00:46:09,137 --> 00:46:12,129
L've left them.
The youngest is two years old.
444
00:46:12,306 --> 00:46:14,968
If you could have seen...
Those little hands
445
00:46:15,143 --> 00:46:17,441
- stretching in my direction.
- I can't.
446
00:46:17,612 --> 00:46:19,375
Eugenia ordered to give it to
447
00:46:19,547 --> 00:46:21,447
She's promised to give it to me!
448
00:46:21,616 --> 00:46:24,278
She's heard it, did you?
She won't hear anything.
449
00:46:26,387 --> 00:46:27,411
Nadia...
450
00:46:27,588 --> 00:46:30,284
Do you have mother?
451
00:46:31,259 --> 00:46:32,089
I do.
452
00:46:32,360 --> 00:46:35,227
Would you like her to come back
from the camp?
453
00:46:35,396 --> 00:46:36,454
Yes...
454
00:46:36,631 --> 00:46:38,861
I also want to go back
to my children.
455
00:46:39,267 --> 00:46:40,757
Nadia... Please...
456
00:46:42,003 --> 00:46:43,470
Give it to me...
457
00:47:11,132 --> 00:47:12,190
Madam...
458
00:47:15,670 --> 00:47:16,796
What happened?
459
00:47:18,139 --> 00:47:20,903
I gave the injection
not to that little girl...
460
00:47:21,075 --> 00:47:22,975
- but to another woman.
- Why?
461
00:47:23,144 --> 00:47:25,408
She had a heart ache...
462
00:47:25,580 --> 00:47:26,672
and children.
463
00:47:26,848 --> 00:47:28,110
Are you crazy?
464
00:47:28,282 --> 00:47:31,183
Who gave you a permission to do it?
Are you a doctor?
465
00:47:31,352 --> 00:47:33,786
The girl may die without the injection.
466
00:47:33,955 --> 00:47:37,186
Madam... My sister is here.
May I see her?
467
00:47:37,692 --> 00:47:39,717
Go and look for her.
468
00:47:39,894 --> 00:47:40,861
Thank you.
469
00:47:41,028 --> 00:47:43,019
- Eugenia...
- Don't speak to me.
470
00:47:44,298 --> 00:47:45,196
Urszula!
471
00:48:05,219 --> 00:48:06,083
Urszula!
472
00:48:13,861 --> 00:48:15,522
She's dead?
473
00:48:17,231 --> 00:48:19,096
- Is it your sister?
- Yes.
474
00:48:21,102 --> 00:48:23,297
It's my fault.
475
00:48:23,671 --> 00:48:24,933
Did you kill her?
476
00:48:25,640 --> 00:48:26,698
No...
477
00:48:27,675 --> 00:48:30,143
But I didn't give her the medicine.
478
00:48:30,311 --> 00:48:31,608
Do you understand?
479
00:48:32,413 --> 00:48:33,402
I didn't...
480
00:48:35,316 --> 00:48:36,510
It's my fault.
481
00:48:38,352 --> 00:48:39,410
No...
482
00:48:40,488 --> 00:48:42,820
She would have died, anyway...
483
00:48:43,758 --> 00:48:45,988
She wasn't able to live here...
484
00:48:49,363 --> 00:48:50,421
You know...
485
00:48:50,798 --> 00:48:52,163
When we came here...
486
00:48:53,000 --> 00:48:55,628
I knew that soon
I would remain alone...
487
00:48:56,237 --> 00:48:57,727
You won't be alone.
488
00:48:58,906 --> 00:49:00,396
You'll be with me.
489
00:49:01,609 --> 00:49:03,167
We'll work together...
490
00:49:03,778 --> 00:49:05,268
and go home together.
491
00:49:30,538 --> 00:49:31,562
Attention!
492
00:49:31,739 --> 00:49:34,071
How many Jewish women
have been selected?
493
00:49:34,242 --> 00:49:34,970
812.
494
00:49:36,544 --> 00:49:39,172
Continue the selection,
as the next groups come!
495
00:49:39,947 --> 00:49:43,883
In this damned camp,
schnapps is still the best thing.
496
00:49:45,820 --> 00:49:48,118
You pretend you're on duty?
497
00:49:48,623 --> 00:49:51,023
He's worked very hard today
498
00:49:51,592 --> 00:49:53,651
and now he has to relax.
499
00:50:17,184 --> 00:50:19,209
Everybody, on the Appellplatz!
500
00:50:28,629 --> 00:50:29,357
Stop!
501
00:50:30,298 --> 00:50:32,732
It seems they're going
to make a selection.
502
00:50:32,900 --> 00:50:34,094
Janitor!
503
00:50:34,935 --> 00:50:37,233
- All kapos step out!
- Yes, madam!
504
00:50:38,139 --> 00:50:39,504
Kapos step out!
505
00:50:46,847 --> 00:50:48,838
Cut off all the entrances!
506
00:51:02,029 --> 00:51:03,155
Forward march!
507
00:51:37,331 --> 00:51:39,094
L'm not Jewish!
508
00:51:39,266 --> 00:51:41,131
It doesn't matter, you bitch!
509
00:51:41,736 --> 00:51:42,634
Hurry up!
510
00:52:13,267 --> 00:52:15,030
L'm ft to work!
511
00:52:54,375 --> 00:52:55,364
Attention!
512
00:53:35,282 --> 00:53:36,442
Michelle!
513
00:53:38,686 --> 00:53:41,154
When you get home,
tell everybody in France,
514
00:53:41,322 --> 00:53:43,313
and all the world,
how they killed me.
515
00:53:49,196 --> 00:53:50,561
This way, Madam...
516
00:53:56,937 --> 00:53:59,906
It's perfect occasion to tell everyone
517
00:54:00,074 --> 00:54:01,371
whatever you want.
518
00:55:06,507 --> 00:55:07,667
...pray for us.
519
00:55:07,841 --> 00:55:09,308
Ark of the covenant,
520
00:55:09,510 --> 00:55:09,910
pray for us.
521
00:55:09,910 --> 00:55:10,638
Pray for us.
522
00:55:11,445 --> 00:55:12,935
Morning star,
523
00:55:13,113 --> 00:55:14,239
pray for us.
524
00:55:14,415 --> 00:55:16,212
Health of the sick,
525
00:55:16,383 --> 00:55:17,509
pray for us.
526
00:55:17,685 --> 00:55:19,152
Refuge of sinners,
527
00:55:19,320 --> 00:55:20,378
pray for us.
528
00:55:20,554 --> 00:55:22,488
Comforter of the afflicted,
529
00:55:22,890 --> 00:55:23,948
pray for us.
530
00:56:50,744 --> 00:56:52,678
Why are you so happy?
531
00:56:52,946 --> 00:56:54,436
Haven't you heard?
532
00:56:54,882 --> 00:56:57,715
German troops have been destroyed
at Stalingrad.
533
00:57:11,565 --> 00:57:12,361
Marta!
534
00:57:14,001 --> 00:57:15,161
Listen, dear...
535
00:57:15,335 --> 00:57:18,395
The boys will be here soon
with various things for the camp.
536
00:57:18,572 --> 00:57:21,735
Could you prevent Germans
if they wanted to search the cart?
537
00:57:22,009 --> 00:57:23,567
Will we manage to do it?
538
00:57:23,744 --> 00:57:24,802
We have to!
539
00:57:40,094 --> 00:57:42,187
There's a phone call
for you, sir!
540
00:57:43,230 --> 00:57:44,720
Go! Quickly!
541
00:57:53,507 --> 00:57:55,532
Nobody's on the phone?
542
00:57:55,709 --> 00:57:57,700
Probably it was nothing important.
543
00:57:57,878 --> 00:57:59,106
Damned bitch!
544
00:58:02,082 --> 00:58:03,276
Nadia, hurry up!
545
00:58:03,450 --> 00:58:04,474
Here it is.
546
00:58:13,560 --> 00:58:15,551
- Helen, they are here!
- I know.
547
00:58:15,929 --> 00:58:17,692
Call for Anna and Eugenia.
548
00:58:17,865 --> 00:58:19,457
Make sure we are alone.
549
00:58:20,968 --> 00:58:22,333
- Hello.
- Hello.
550
00:58:22,503 --> 00:58:24,937
- Any news?
- On the front everything's OK.
551
00:58:34,515 --> 00:58:37,006
- Have you got the medicines?
- Yes, I have.
552
00:58:42,689 --> 00:58:44,179
- Hello.
- Hello.
553
00:58:44,358 --> 00:58:45,757
Listen, girls...
554
00:58:46,593 --> 00:58:49,118
We have to start an important work.
555
00:58:50,030 --> 00:58:52,464
It's necessary to have
our men everywhere.
556
00:58:52,633 --> 00:58:55,932
You have to fnd and gather around you
the most reliable women.
557
00:58:56,336 --> 00:58:57,826
We've started already.
558
00:58:58,005 --> 00:59:00,667
But it's still insufficient
and you lack courage.
559
00:59:00,841 --> 00:59:03,969
These are your...
private connections.
560
00:59:04,545 --> 00:59:06,069
And it's necessary...
561
00:59:06,647 --> 00:59:08,581
to put all this
in an organized scheme.
562
00:59:11,585 --> 00:59:12,950
Take it!
563
00:59:17,057 --> 00:59:18,490
One more thing...
564
00:59:18,926 --> 00:59:22,259
Deny all the false news and gossips.
565
00:59:23,263 --> 00:59:25,857
Do your best to make our news
reach everybody.
566
00:59:27,201 --> 00:59:28,600
Listen, Eugenia...
567
00:59:28,769 --> 00:59:32,136
I must get from you
regular information
568
00:59:32,306 --> 00:59:34,433
about what's going on in the camp.
569
00:59:36,910 --> 00:59:38,537
Read it carefully.
570
00:59:38,712 --> 00:59:41,340
There's an interesting speech
of Goebbels in the 'Reich'.
571
00:59:41,515 --> 00:59:43,881
And here is something
for consolation.
572
00:59:44,818 --> 00:59:46,547
Take care. I have to go.
573
00:59:46,720 --> 00:59:48,654
L'll try to come again.
574
00:59:52,593 --> 00:59:55,255
Finished. No more goods.
I close my shop.
575
01:00:00,133 --> 01:00:01,498
I must speak to you.
576
01:00:02,870 --> 01:00:05,703
You told me once
a few bitter words of truth...
577
01:00:05,873 --> 01:00:06,771
I did.
578
01:00:06,940 --> 01:00:08,237
But, let's go.
579
01:00:11,511 --> 01:00:12,478
You see...
580
01:00:13,313 --> 01:00:14,575
It's sad, but...
581
01:00:15,115 --> 01:00:18,209
I had to fnd myself here
to understand many things...
582
01:00:19,319 --> 01:00:22,777
Near Voronezh,
under the pressure of the enemy,
583
01:00:22,956 --> 01:00:26,517
our gallant troops withdrew
on the previously planned position.
584
01:00:27,294 --> 01:00:28,761
Why are you smiling?
585
01:00:30,530 --> 01:00:33,158
L'm recollecting
your previous speeches.
586
01:00:34,201 --> 01:00:35,725
I knew how to speak.
587
01:00:37,571 --> 01:00:39,630
But why are you telling me all this?
588
01:00:39,806 --> 01:00:41,706
I know, what you wanted to say.
589
01:00:41,875 --> 01:00:43,467
It's the same with me.
590
01:00:44,244 --> 01:00:46,940
Here, in the camp,
l've learned to think...
591
01:00:49,149 --> 01:00:51,083
Thanks to a few of my friends.
592
01:00:51,752 --> 01:00:53,049
Hello, Marta!
593
01:00:54,121 --> 01:00:55,349
You know Bronek?
594
01:00:56,056 --> 01:00:57,387
That's a brave man.
595
01:00:57,557 --> 01:00:59,115
He knows, what he wants.
596
01:00:59,293 --> 01:01:01,420
Frankly speaking,
not always, but...
597
01:01:12,873 --> 01:01:16,400
In a splendid attack, we've captured
'an important strategic point
598
01:01:16,576 --> 01:01:17,873
near a village...
599
01:01:18,045 --> 01:01:19,103
Wilczy Dol.
600
01:01:23,517 --> 01:01:24,984
Another transport.
601
01:03:17,531 --> 01:03:18,555
Muselmann!
602
01:03:18,932 --> 01:03:20,194
Stand up in line!
603
01:03:20,901 --> 01:03:23,096
Or else you'll go
through the chimney!
604
01:03:25,072 --> 01:03:26,437
Come here, boy!
605
01:03:30,243 --> 01:03:32,302
You'll be a stout SS Mann!
606
01:03:33,246 --> 01:03:36,113
Are you here to play with children
or to dance?
607
01:03:36,283 --> 01:03:37,409
You old goat!
608
01:03:37,584 --> 01:03:39,711
Well, you must go to bed.
609
01:03:40,620 --> 01:03:42,747
Go to hell!
You crematory creature!
610
01:03:42,923 --> 01:03:45,084
- L'd like to dance.
- With pleasure.
611
01:03:56,069 --> 01:03:59,835
Is it true, that your family's
on friendly terms with Reichsfuhrer?
612
01:04:00,006 --> 01:04:01,667
Yes. You didn't know it?
613
01:04:02,242 --> 01:04:03,800
It's wonderful!
614
01:04:08,148 --> 01:04:10,343
L'll also become an Oberaufseherin.
615
01:04:10,517 --> 01:04:12,508
Am I not young and pretty?
616
01:04:17,591 --> 01:04:18,853
Our life is good
617
01:04:19,192 --> 01:04:20,659
thanks to our Fuhrer.
618
01:04:20,894 --> 01:04:22,691
Thanks to the transports.
619
01:04:26,967 --> 01:04:28,992
You look very pretty tonight.
620
01:04:29,336 --> 01:04:30,598
Attention!
621
01:04:30,804 --> 01:04:33,238
In the gas chamber and crematory
622
01:04:33,406 --> 01:04:35,533
of the Auschwitz concentration camp
623
01:04:36,710 --> 01:04:40,669
335 thousand of innocent people
624
01:04:41,181 --> 01:04:43,274
have been exterminated...
625
01:04:43,683 --> 01:04:46,447
In the gas chamber and crematory
of Auschwitz...
626
01:04:56,163 --> 01:04:57,994
You're holding dancing parties
627
01:04:58,165 --> 01:05:01,430
but you don't have the slightest idea,
what's going on in your camp!
628
01:05:02,736 --> 01:05:06,467
While... an International Commission
629
01:05:06,640 --> 01:05:08,540
has been announced to visit.
630
01:05:08,708 --> 01:05:11,142
Dou you know, what it means?
631
01:05:13,380 --> 01:05:17,180
In your interest, I advise you...
632
01:05:17,350 --> 01:05:19,978
to make order in the camp.
633
01:05:27,661 --> 01:05:30,562
The patients on the lower beds
will get towels,
634
01:05:30,730 --> 01:05:32,595
nightdresses and bed linen.
635
01:05:43,410 --> 01:05:45,970
She says, that being doctors
and women you should know
636
01:05:46,146 --> 01:05:47,738
how a hospital ward looks like.
637
01:05:53,787 --> 01:05:56,585
All of you will attend
the visit of the Commission.
638
01:05:58,024 --> 01:05:59,013
That's all.
639
01:05:59,926 --> 01:06:00,984
You may go!
640
01:06:11,271 --> 01:06:13,739
These medicines
should be replaced.
641
01:06:13,907 --> 01:06:15,374
This will be done.
642
01:06:16,476 --> 01:06:17,807
Move a little more.
643
01:06:17,978 --> 01:06:19,912
- Here's one more woman.
- OK.
644
01:06:22,048 --> 01:06:23,743
We'll put her here.
645
01:06:23,917 --> 01:06:25,748
There is room for one more.
646
01:06:39,733 --> 01:06:41,633
Here is another place.
647
01:06:41,801 --> 01:06:43,462
How many are left?
648
01:06:43,637 --> 01:06:45,468
I don't know.
I must check.
649
01:06:46,206 --> 01:06:48,401
How to say in German:
'This is a lie'.
650
01:07:03,323 --> 01:07:05,348
And how to say 'hunger' in German?
651
01:07:07,627 --> 01:07:09,720
It's a good moment
to learn German.
652
01:07:09,896 --> 01:07:11,022
Listen!
653
01:07:11,197 --> 01:07:13,529
The English King's
visiting us today!
654
01:07:14,401 --> 01:07:16,198
All right, you'll tell us later.
655
01:07:16,369 --> 01:07:17,563
He's on his way!
656
01:07:39,459 --> 01:07:40,687
Good morning.
657
01:07:41,261 --> 01:07:43,752
That's quite clear.
You may rest assured.
658
01:07:45,398 --> 01:07:47,161
Everywhere in the camp...
659
01:07:47,334 --> 01:07:49,564
you'll fnd a perfect order.
660
01:07:50,103 --> 01:07:51,434
Come in, please...
661
01:07:52,605 --> 01:07:54,095
Attention!
662
01:08:09,789 --> 01:08:11,381
This is how
663
01:08:11,558 --> 01:08:14,618
the enemies of our Reich
are treated.
664
01:08:17,364 --> 01:08:19,127
Our soldiers on the front
665
01:08:19,299 --> 01:08:20,960
stay in much worse condition,
666
01:08:21,134 --> 01:08:22,533
exposed to wind and rain.
667
01:08:22,702 --> 01:08:25,865
None of them has ever slept
in such a clean bed.
668
01:08:27,774 --> 01:08:29,969
As to a medical treatment,
669
01:08:30,143 --> 01:08:33,442
we have the best
European specialists here.
670
01:08:33,613 --> 01:08:37,049
This is a lie. Everything's
been arranged for your visit.
671
01:08:37,217 --> 01:08:39,708
- They're dirty, there's no water.
- What?
672
01:08:39,886 --> 01:08:42,377
There's no water... hunger.
673
01:08:42,555 --> 01:08:44,147
People die in gas chamber.
674
01:08:44,324 --> 01:08:45,689
Babies are murdered.
675
01:08:45,859 --> 01:08:47,759
Excuse me, ladies and gentlemen,
676
01:08:47,927 --> 01:08:52,193
This is a rare medical case
of a violent and unexpected paralysis.
677
01:08:52,365 --> 01:08:55,129
It may be dangerous.
Let's pass to another section.
678
01:08:58,138 --> 01:08:59,571
Millions of women...
679
01:08:59,739 --> 01:09:00,637
men...
680
01:09:00,807 --> 01:09:01,796
children...
681
01:09:02,041 --> 01:09:03,167
killed!
682
01:09:33,873 --> 01:09:35,238
Do you speak German?
683
01:09:35,408 --> 01:09:36,033
No.
684
01:09:45,385 --> 01:09:47,319
What's your profession?
685
01:09:47,487 --> 01:09:48,647
A doctor.
686
01:09:50,723 --> 01:09:52,088
Where did you study?
687
01:09:52,258 --> 01:09:53,520
In Leningrad.
688
01:09:58,698 --> 01:10:02,429
Who's taught you these words, you said
in the presence of the Commission?
689
01:10:02,869 --> 01:10:03,767
Nobody.
690
01:10:10,410 --> 01:10:12,105
You've prepared it earlier?
691
01:10:12,278 --> 01:10:14,542
L've been waiting
for the chance.
692
01:10:21,120 --> 01:10:21,814
Why?
693
01:10:22,622 --> 01:10:25,090
I don't want to take part
in your crimes.
694
01:10:33,333 --> 01:10:36,359
Do other prisoners think the same?
695
01:10:37,136 --> 01:10:38,330
Yes, of course.
696
01:10:42,942 --> 01:10:45,934
In what way
do you pass the news...
697
01:10:46,412 --> 01:10:47,709
outside the camp?
698
01:10:48,515 --> 01:10:50,210
I won't tell you.
699
01:10:59,359 --> 01:11:01,657
We'll fnd the way
to make you speak.
700
01:11:02,228 --> 01:11:03,286
I know it.
701
01:11:04,497 --> 01:11:06,727
I shall not speak any more.
702
01:11:14,674 --> 01:11:16,801
One cold supper, please!
703
01:11:56,983 --> 01:11:59,383
Warm supper, please!
704
01:11:59,552 --> 01:12:00,416
And now?
705
01:12:00,587 --> 01:12:01,849
Will you answer?
706
01:12:54,307 --> 01:12:55,865
Will you answer?
707
01:13:01,614 --> 01:13:02,706
Excuse me!
708
01:13:04,584 --> 01:13:06,779
What happened?
Why are you screaming?
709
01:13:06,953 --> 01:13:08,784
L've been just appointed
710
01:13:08,955 --> 01:13:10,650
a Chief Doctor of the ward.
711
01:13:10,823 --> 01:13:13,053
A Chief Medical Officer made the choice.
712
01:13:13,226 --> 01:13:15,490
A good looking one,
dark haired, in a uniform.
713
01:13:15,662 --> 01:13:18,028
Will you inform all the sick
and the staff,
714
01:13:18,197 --> 01:13:21,530
that I will take the position
of the Chief Doctor in your hospital.
715
01:13:21,701 --> 01:13:23,168
How did you get there?
716
01:13:23,336 --> 01:13:24,030
Why?
717
01:13:24,704 --> 01:13:27,002
L've just arrived
on this morning train.
718
01:13:27,173 --> 01:13:29,733
I got there by mistake.
L'm not Jewish.
719
01:13:29,909 --> 01:13:33,970
But they must have noticed
this mistake,
720
01:13:34,147 --> 01:13:36,877
as when the train stopped
at the station,
721
01:13:37,050 --> 01:13:38,608
they called me: 'Doctor!'
722
01:13:38,785 --> 01:13:41,413
And when I said it was me,
they brought me here.
723
01:13:41,587 --> 01:13:44,215
- And the other people?
- The real Jews...
724
01:13:45,324 --> 01:13:46,985
They've gone somewhere else.
725
01:13:47,226 --> 01:13:48,693
- Stop it!
- An idiot!
726
01:13:51,964 --> 01:13:53,158
Are all these...
727
01:13:53,466 --> 01:13:54,490
really sick?
728
01:13:55,468 --> 01:13:57,493
The Chief Medical Officer observed,
729
01:13:57,670 --> 01:13:59,695
that there're too many patients.
730
01:13:59,872 --> 01:14:01,601
My goodness, how tired I am!
731
01:14:01,774 --> 01:14:03,935
Show me the way
to the doctor's room.
732
01:14:04,110 --> 01:14:05,304
I have to rest.
733
01:14:10,183 --> 01:14:11,115
Helen...
734
01:14:13,086 --> 01:14:14,951
What shall we do now?
735
01:14:16,789 --> 01:14:19,781
We shall do just the same,
as if Eugenia was with us.
736
01:14:58,798 --> 01:15:00,129
What's the matter?
737
01:15:01,467 --> 01:15:03,662
We are prisoners of the war
738
01:15:03,836 --> 01:15:06,828
and we want to be transferred
to a Prisoner-Of-War camp.
739
01:15:11,611 --> 01:15:12,908
Prisoners of war?
740
01:15:13,813 --> 01:15:14,711
Well...
741
01:15:15,148 --> 01:15:15,944
But...
742
01:15:17,750 --> 01:15:19,650
You should tell them.
743
01:15:19,819 --> 01:15:22,811
We have no
Prisoner-Of-War Camp.
744
01:15:26,192 --> 01:15:28,592
Be informed.
745
01:15:35,334 --> 01:15:38,201
You'll understand,
why we're telling you this...
746
01:15:38,371 --> 01:15:39,338
later...
747
01:15:44,143 --> 01:15:45,201
All right.
748
01:15:48,714 --> 01:15:49,806
Thank you.
749
01:15:49,982 --> 01:15:51,813
L'll see you later.
750
01:15:54,320 --> 01:15:56,151
Their hair shouldn't be cut.
751
01:15:56,322 --> 01:15:58,381
They are to wear decent clothes.
752
01:15:58,558 --> 01:15:59,525
All right!
753
01:16:01,160 --> 01:16:03,128
Give them some clean clothes.
754
01:16:03,296 --> 01:16:05,821
All right.
755
01:16:25,651 --> 01:16:28,176
As regards the quality of the goods...
756
01:16:28,855 --> 01:16:31,983
the Hungarian transports of Jews
are the most attractive.
757
01:16:32,158 --> 01:16:33,887
You look great in this suit.
758
01:16:34,093 --> 01:16:36,561
Every day you look younger
and more pretty.
759
01:16:37,163 --> 01:16:38,755
These are appearances.
760
01:16:38,931 --> 01:16:41,866
The job of a block senior
isn't a pleasant one.
761
01:16:42,034 --> 01:16:43,524
Everybody blames me...
762
01:16:43,703 --> 01:16:45,694
the prisoners
and authorities...
763
01:16:48,741 --> 01:16:50,106
Why are you so late?
764
01:16:50,276 --> 01:16:52,176
L'm a bit late. Good afternoon.
765
01:16:52,345 --> 01:16:55,371
You can't really get out
of that damned block!
766
01:16:55,581 --> 01:16:57,071
Anielka? It can't be!
767
01:16:57,350 --> 01:16:59,944
Anielka is the last remains
of our transport.
768
01:17:00,119 --> 01:17:02,383
Come on, have a drink with us.
769
01:17:02,555 --> 01:17:04,580
What did you bring to us?
770
01:17:06,559 --> 01:17:08,026
The injections for me?
771
01:17:08,227 --> 01:17:09,785
I have everything. Wait.
772
01:17:09,962 --> 01:17:11,554
Here you are.
773
01:17:11,731 --> 01:17:12,857
Oh, glucose!
774
01:17:14,901 --> 01:17:17,335
L've got it especially for you.
775
01:17:19,272 --> 01:17:21,638
L've organized it for you.
776
01:17:23,342 --> 01:17:24,536
It's beautiful!
777
01:17:24,710 --> 01:17:27,201
Please, remember,
what you've promised me.
778
01:17:27,380 --> 01:17:28,176
Nice.
779
01:17:30,149 --> 01:17:31,548
For you.
780
01:17:36,622 --> 01:17:39,523
Tell me now,
what's going on in the world?
781
01:17:39,692 --> 01:17:41,751
When are we going to go home?
782
01:17:42,428 --> 01:17:43,622
I heard...
783
01:17:43,796 --> 01:17:46,356
that the Germans
will make peace with England
784
01:17:46,532 --> 01:17:48,432
and together attack the Soviets.
785
01:17:48,601 --> 01:17:51,365
You can always come
to agreement with the Germans.
786
01:17:51,537 --> 01:17:53,004
They will release you
787
01:17:53,172 --> 01:17:55,140
and you'll have a nice life.
788
01:17:56,108 --> 01:17:58,406
L've heard, that the Russians
are going forward
789
01:17:58,577 --> 01:18:00,477
and the Germans retreat in panic.
790
01:18:00,646 --> 01:18:02,511
This would be horrible!
791
01:18:02,682 --> 01:18:05,150
L'd prefer to spend 10 years
in the camp,
792
01:18:05,318 --> 01:18:07,411
than to live with the Bolshevics.
793
01:18:12,992 --> 01:18:14,323
L'm so tiered.
794
01:18:14,460 --> 01:18:15,654
Miss Lalunia!
795
01:18:15,828 --> 01:18:16,795
What happened?
796
01:18:16,963 --> 01:18:18,123
L'm so excited.
797
01:18:18,297 --> 01:18:20,060
L've been told such things,
798
01:18:20,232 --> 01:18:23,065
that nobody knows in the world.
And she didn't know about it.
799
01:18:23,235 --> 01:18:24,930
What are you talking about?
800
01:18:25,104 --> 01:18:27,163
One girl told my fortune
with cards.
801
01:18:27,340 --> 01:18:28,272
The cards?
802
01:18:28,441 --> 01:18:29,703
Tell me, who was it?
803
01:18:29,875 --> 01:18:31,399
No, I can't tell you.
804
01:18:31,577 --> 01:18:33,909
Please, tell me.
I won't tell anyone. I promise.
805
01:18:34,080 --> 01:18:35,547
- Promise?
- Promise.
806
01:18:38,384 --> 01:18:39,578
Anielka...
807
01:18:41,120 --> 01:18:42,087
Anielka!
808
01:18:42,254 --> 01:18:45,052
Miss Lalunia... you've promised!
809
01:18:45,224 --> 01:18:46,987
Tell my fortune, please!
810
01:18:47,626 --> 01:18:48,558
I can't!
811
01:18:48,728 --> 01:18:51,026
I don't believe you.
You can.
812
01:18:51,630 --> 01:18:53,495
Please, I won't tell anyone!
813
01:18:54,200 --> 01:18:55,690
You've told everyone!
814
01:18:56,402 --> 01:18:59,166
What if they put us both
into a starvation bunker?
815
01:19:01,407 --> 01:19:02,669
I have an idea.
816
01:19:02,842 --> 01:19:05,470
As long as I sing,
you may put the cards.
817
01:19:05,644 --> 01:19:07,236
When I stop, hide the cards.
818
01:19:12,051 --> 01:19:14,645
I beg you, let's do it
as quickly as possible!
819
01:19:14,820 --> 01:19:17,755
- Everything's all right!
- Come in!
820
01:19:19,525 --> 01:19:21,288
Lalunia is rendered harmless.
821
01:19:22,895 --> 01:19:24,760
The situation is as follows.
822
01:19:24,930 --> 01:19:29,094
The front line is at the moment here...
and we're here.
823
01:19:29,268 --> 01:19:31,862
- Two hours by car.
- Rather three and a half,
824
01:19:32,038 --> 01:19:33,528
unless you speed up...
825
01:19:33,706 --> 01:19:36,573
After what they've done
with the Majdanek,
826
01:19:36,976 --> 01:19:39,968
we should expect liquidation
of the others camps, too.
827
01:19:43,149 --> 01:19:46,312
The boys me, the plan of extermination
of our camp is ready.
828
01:19:46,485 --> 01:19:49,010
- With all of us?
- No, you'll be send home.
829
01:19:49,188 --> 01:19:51,349
We must make them
abandon this plan!
830
01:19:51,524 --> 01:19:53,856
The boys has been considering it
for a long time.
831
01:19:54,026 --> 01:19:55,789
Bronek asked me to tell you,
832
01:19:55,961 --> 01:19:58,555
that we shall not die without fghting.
833
01:19:59,932 --> 01:20:01,763
- Do you understand
- Yes.
834
01:20:02,201 --> 01:20:03,361
It's clear.
835
01:20:03,803 --> 01:20:06,738
We must organize the resistance,
836
01:20:07,440 --> 01:20:11,035
no matter... what may be the result.
837
01:20:11,277 --> 01:20:14,075
In a word, we shall fght,
no matter what.
838
01:20:36,001 --> 01:20:36,831
Well...
839
01:20:37,002 --> 01:20:38,629
You're going to be wealthy.
840
01:20:38,804 --> 01:20:40,271
- Really?
- Yes.
841
01:20:40,439 --> 01:20:42,134
- Which card is me?
- This one.
842
01:20:42,308 --> 01:20:44,299
Oh, no. He is a man.
You're here.
843
01:20:44,477 --> 01:20:46,308
One, two, three, four, fve...
844
01:20:46,479 --> 01:20:48,777
There's a dark hair man,
an official...
845
01:20:48,948 --> 01:20:50,848
...in a uniform.
846
01:20:51,517 --> 01:20:53,280
He's not frank with you.
847
01:20:54,453 --> 01:20:56,751
You have speak less,
be careful...
848
01:20:56,922 --> 01:20:57,980
- Me?
- Yes.
849
01:20:58,157 --> 01:20:59,715
I don't speak at all.
850
01:20:59,892 --> 01:21:00,693
Listen. We decide.
851
01:21:00,693 --> 01:21:01,318
Listen. We decide.
852
01:21:02,728 --> 01:21:05,060
Staying in touch
with the man's camp...
853
01:21:06,565 --> 01:21:07,827
is Anna's duty...
854
01:21:09,835 --> 01:21:11,894
Preparing of an operation
855
01:21:12,571 --> 01:21:14,004
is Dessa's duty.
856
01:21:15,307 --> 01:21:18,208
Collecting information
about the SS Manns...
857
01:21:18,477 --> 01:21:19,808
is Marta's duty.
858
01:21:22,648 --> 01:21:25,446
The rest's going to organize
the camp masses.
859
01:21:25,618 --> 01:21:27,711
There's nothing to fear...
860
01:21:27,887 --> 01:21:30,321
Bring into operation
as many people as possible.
861
01:21:30,489 --> 01:21:33,151
We must have our men
in every block and Commando!
862
01:21:50,576 --> 01:21:51,474
Finished?
863
01:21:52,478 --> 01:21:53,342
Anielka!
864
01:21:53,846 --> 01:21:55,074
This is all.
865
01:21:55,915 --> 01:21:57,644
Anielka, once more, please.
866
01:21:57,816 --> 01:21:59,181
The cards are tired.
867
01:21:59,351 --> 01:22:01,182
- It was so little!
- Tomorrow.
868
01:22:01,620 --> 01:22:03,611
- Anielka!
- Just a moment!
869
01:22:11,363 --> 01:22:12,694
L'm coming to you.
870
01:22:13,899 --> 01:22:15,389
What are the news?
871
01:22:16,602 --> 01:22:20,163
Bombing raids on Hamburg,
Lubeck and Bremen...
872
01:22:21,907 --> 01:22:23,568
Offensive near Rouen...
873
01:22:23,742 --> 01:22:25,573
And heavy fghting near Warka.
874
01:22:25,811 --> 01:22:27,540
The Germans are loosing.
875
01:22:33,085 --> 01:22:34,609
How did you smuggle it?
876
01:22:34,787 --> 01:22:36,015
I just did it.
877
01:22:36,188 --> 01:22:37,849
Why are you so gloomy today?
878
01:22:38,023 --> 01:22:40,514
Everybody says,
the front line is near
879
01:22:40,693 --> 01:22:42,888
and it's going to be better
and we do nothing.
880
01:22:43,062 --> 01:22:44,620
We're smuggling carrots.
881
01:22:44,797 --> 01:22:46,264
And what should we do?
882
01:22:46,432 --> 01:22:49,333
If we together
break through the barbed wires...
883
01:22:49,969 --> 01:22:51,163
It's not so easy...
884
01:22:51,337 --> 01:22:54,238
Going out through the chimney
is easier?
885
01:22:54,406 --> 01:22:55,498
Marysia's right.
886
01:22:55,674 --> 01:22:58,973
Many would die, but the majority
would get through...
887
01:22:59,144 --> 01:23:02,011
And when our troops fnd out,
they will come at once.
888
01:23:02,181 --> 01:23:04,843
- And if they don't?
- They're already here.
889
01:23:05,017 --> 01:23:06,678
One to zero.
890
01:23:06,852 --> 01:23:07,910
Two to zero.
891
01:23:08,887 --> 01:23:10,081
Three to zero.
892
01:23:13,792 --> 01:23:15,191
I must go. Goodbye.
893
01:23:16,095 --> 01:23:17,926
What's going on the front line?
894
01:23:18,097 --> 01:23:20,725
Krystyna will tell you,
l'm tired of speaking.
895
01:23:21,567 --> 01:23:23,967
Write it in a few copies
and give it to us
896
01:23:24,136 --> 01:23:27,003
and everybody will be informed.
897
01:23:42,087 --> 01:23:43,019
Helena!
898
01:23:47,960 --> 01:23:50,155
This woman's
getting worse and worse.
899
01:23:50,929 --> 01:23:52,829
How come?
Didn't she get opium?
900
01:23:53,098 --> 01:23:54,656
I didn't get anything...
901
01:23:54,833 --> 01:23:56,198
She didn't...
902
01:23:59,104 --> 01:24:00,230
Take her.
903
01:24:00,406 --> 01:24:01,737
Where's Lalunia?
904
01:24:01,907 --> 01:24:03,340
Who the hell knows.
905
01:24:03,509 --> 01:24:06,307
She is never on the block
in the evening.
906
01:24:06,478 --> 01:24:09,038
Are you sure
she didn't give her any medicine?
907
01:24:09,214 --> 01:24:10,681
Ask her yourself!
908
01:24:10,849 --> 01:24:11,838
Lalunia!
909
01:24:13,485 --> 01:24:15,009
Come here, please!
910
01:24:15,187 --> 01:24:16,484
What happened?
911
01:24:18,457 --> 01:24:20,482
Why hasn't she got opium today?
912
01:24:20,626 --> 01:24:21,888
This one?
913
01:24:22,061 --> 01:24:23,153
Who is she?
914
01:24:24,730 --> 01:24:26,322
I really don't remember.
915
01:24:26,498 --> 01:24:28,159
So what? L'm overworked.
916
01:24:29,435 --> 01:24:30,732
What's the matter?
917
01:24:30,903 --> 01:24:32,837
- Don't play the fool.
- She's a fool!
918
01:24:33,005 --> 01:24:35,303
You had got a drug for her.
Where is it?
919
01:24:35,474 --> 01:24:37,135
She never gives anything.
920
01:24:37,309 --> 01:24:40,301
She cures only those,
who are getting parcels.
921
01:24:41,714 --> 01:24:44,239
Which of you hasn't been
examined yet?
922
01:24:44,416 --> 01:24:45,405
All of us.
923
01:24:45,584 --> 01:24:47,415
'L'm tired',
'l'm overworked',
924
01:24:47,586 --> 01:24:50,020
'The Chief Medical Officer
adores me'...
925
01:24:50,456 --> 01:24:52,481
I don't understand,
what's the matter.
926
01:24:52,658 --> 01:24:55,684
The Chief Medical Officer
always says 'Everything's OK'.
927
01:24:55,861 --> 01:24:57,556
All right.
Come with me!
928
01:25:05,204 --> 01:25:07,934
Anielka, go out.
I have to speak to the doctor.
929
01:25:08,107 --> 01:25:09,199
Please, go.
930
01:25:09,375 --> 01:25:11,570
Give me all the medicines
you've got.
931
01:25:11,744 --> 01:25:13,541
L've distributed everything.
932
01:25:13,712 --> 01:25:14,644
We'll see.
933
01:25:23,489 --> 01:25:25,650
Don't touch my belongings.
It's mine!
934
01:25:31,463 --> 01:25:32,589
Of course...
935
01:25:32,765 --> 01:25:35,029
What would I need
stupid medicines for?
936
01:25:35,734 --> 01:25:38,532
My husband had the biggest
pharmacy in the town...
937
01:25:38,704 --> 01:25:40,535
We had a house with a garden.
938
01:25:40,906 --> 01:25:43,875
L've always had the most beautiful
lingerie and everything.
939
01:25:44,910 --> 01:25:46,377
My husband adored me.
940
01:25:46,545 --> 01:25:47,705
He always said:
941
01:25:47,880 --> 01:25:50,246
'Lalunia, you'll get
everything you want'.
942
01:25:51,350 --> 01:25:52,282
Get off.
943
01:25:57,656 --> 01:25:58,645
It's mine!
944
01:25:58,824 --> 01:26:00,553
L've brought it from home.
945
01:26:14,640 --> 01:26:15,732
It's mine...
946
01:26:16,375 --> 01:26:18,002
The boys gave me this...
947
01:26:18,177 --> 01:26:19,872
to help my sick friends.
948
01:26:21,079 --> 01:26:22,876
You can't be a doctor here.
949
01:26:23,048 --> 01:26:24,913
You said, you're not a doctor,
950
01:26:25,083 --> 01:26:26,641
but a pharmacist's wife.
951
01:26:42,901 --> 01:26:45,335
They crossed Vistula near Baranow.
952
01:26:45,504 --> 01:26:47,870
And they crossed Vistula
near Baranow.
953
01:26:49,908 --> 01:26:52,376
L've waited so long
for such an opportunity.
954
01:26:53,011 --> 01:26:54,876
At last, l've got her.
955
01:26:58,417 --> 01:26:59,315
Listen...
956
01:26:59,485 --> 01:27:01,851
We don't know
if it was Anna who wrote it.
957
01:27:02,354 --> 01:27:04,481
It's only Lalunia's speculation...
958
01:27:04,656 --> 01:27:06,647
She did write or she didn't...
959
01:27:06,825 --> 01:27:09,123
I have to settle a score with Anna...
960
01:27:10,062 --> 01:27:11,723
What do you want to do?
961
01:27:11,897 --> 01:27:14,661
Don't worry.
L'll settle it properly.
962
01:27:15,901 --> 01:27:16,765
Elza...
963
01:27:26,178 --> 01:27:27,440
What's next...
964
01:27:28,146 --> 01:27:31,081
How to put it, that we are
in such a good mood here...
965
01:27:31,250 --> 01:27:34,014
and we know,
that the end of the war is near?
966
01:27:34,186 --> 01:27:35,517
Great, you're here!
967
01:27:35,687 --> 01:27:37,985
We have an interesting problem
to solve.
968
01:27:38,156 --> 01:27:39,783
Oberaufseherin
is calling you.
969
01:27:39,958 --> 01:27:41,084
What happened?
970
01:27:41,293 --> 01:27:43,124
I don't know.
You have to go.
971
01:27:50,936 --> 01:27:53,131
- Anna.
- L'll be back in a moment.
972
01:27:55,340 --> 01:27:56,602
She's furious.
973
01:28:13,392 --> 01:28:15,360
Number 348.
974
01:28:16,995 --> 01:28:19,555
You certainly know the reason
why you're here.
975
01:28:19,731 --> 01:28:20,789
No, I don't
976
01:28:22,401 --> 01:28:24,494
I just want to ask you,
977
01:28:25,404 --> 01:28:27,702
where you take these fbs from.
978
01:28:29,408 --> 01:28:31,171
I don't know, what you mean.
979
01:28:37,482 --> 01:28:39,950
And you don't know
the name of the prisoner
980
01:28:40,118 --> 01:28:43,019
from the men's camp,
who is so well informed.
981
01:28:44,189 --> 01:28:45,486
No, I don't know.
982
01:28:49,428 --> 01:28:51,055
And what about radio news,
983
01:28:51,229 --> 01:28:52,719
which are widespread here?
984
01:28:53,265 --> 01:28:55,165
- You don't know either.
- No.
985
01:28:56,368 --> 01:28:58,529
You damned red pack!
986
01:28:59,838 --> 01:29:01,703
We are still well.
987
01:29:01,873 --> 01:29:03,841
We're still masters!
988
01:29:14,319 --> 01:29:16,412
Do you know, what it is?
989
01:29:20,325 --> 01:29:21,257
No.
990
01:29:29,434 --> 01:29:31,299
Come with me!
991
01:29:39,378 --> 01:29:41,175
There's a spy in the hospital.
992
01:30:12,878 --> 01:30:14,243
They took Anna away.
993
01:30:15,914 --> 01:30:18,849
She only managed to say,
there's a spy in the hospital.
994
01:30:22,821 --> 01:30:23,810
Nadia...
995
01:30:23,989 --> 01:30:25,286
Let Dessa know.
996
01:30:26,558 --> 01:30:27,525
All right.
997
01:30:31,296 --> 01:30:34,026
We have to remove everything
from the hospital.
998
01:30:38,737 --> 01:30:40,136
Here is the plan...
999
01:30:40,906 --> 01:30:42,373
how to destroy...
1000
01:30:43,175 --> 01:30:46,338
the Aushwitz concentration camp...
1001
01:30:47,279 --> 01:30:48,613
Five days are foreseen
to exterminate the people.
1002
01:30:48,613 --> 01:30:49,978
Five days are foreseen
to exterminate the people.
1003
01:30:50,148 --> 01:30:52,810
On the sixth day,
they want to destroy the huts,
1004
01:30:52,984 --> 01:30:56,010
so that no trace will remain
from the camp in Auschwitz.
1005
01:30:56,188 --> 01:30:57,678
This is their plan.
1006
01:30:58,757 --> 01:31:02,284
Some of us must leave the camp
with the copies of the stolen plan.
1007
01:31:03,261 --> 01:31:05,821
We have to hand our envelopes over
to Bronek.
1008
01:31:07,733 --> 01:31:08,700
I hope...
1009
01:31:08,867 --> 01:31:11,358
At least one of us
should get safely to the spot.
1010
01:31:11,536 --> 01:31:12,935
We'll get there both.
1011
01:31:13,105 --> 01:31:15,665
Here're the documents, the pass
and a uniform.
1012
01:31:54,346 --> 01:31:55,745
Finally...
1013
01:31:59,317 --> 01:32:01,012
Tadek hasn't got here yet?
1014
01:32:01,186 --> 01:32:02,676
He's not here yet.
1015
01:32:10,328 --> 01:32:12,489
Did you have any troubles
on the way?
1016
01:32:12,664 --> 01:32:14,325
No. It was quite easy.
1017
01:32:17,969 --> 01:32:20,494
Here's the copy
of the extermination plan.
1018
01:32:23,708 --> 01:32:25,505
I wish he were already here...
1019
01:32:27,379 --> 01:32:28,846
Would you like to eat?
1020
01:32:29,014 --> 01:32:31,107
No, thank you.
Have got cigarettes?
1021
01:32:44,196 --> 01:32:45,163
Bronek?
1022
01:32:47,365 --> 01:32:48,423
No, nothing.
1023
01:32:51,369 --> 01:32:52,427
Don't worry.
1024
01:32:53,205 --> 01:32:55,139
He will be all right.
1025
01:34:22,327 --> 01:34:23,453
Marta!
1026
01:34:26,131 --> 01:34:27,598
It's good you're here.
1027
01:34:27,799 --> 01:34:29,289
- Hello!
- Hello!
1028
01:34:29,467 --> 01:34:30,627
What happened?
1029
01:34:30,802 --> 01:34:32,201
They're hunting us.
1030
01:34:33,505 --> 01:34:36,065
Here's the plan and the rest.
1031
01:34:37,175 --> 01:34:38,199
Well, Marta!
1032
01:34:39,244 --> 01:34:40,370
Let's go!
1033
01:34:40,545 --> 01:34:41,944
All right.
1034
01:34:42,113 --> 01:34:44,138
- Do you remember the addresses?
- Yes.
1035
01:34:44,316 --> 01:34:46,284
- Do you have the money?
- Yes.
1036
01:34:52,724 --> 01:34:54,157
Be careful, my dear!
1037
01:34:54,326 --> 01:34:56,260
If you don't succeed,
1038
01:34:56,428 --> 01:34:59,556
you escaped, cause you fell in love
with each other.
1039
01:35:00,665 --> 01:35:02,189
Well... Good luck!
1040
01:35:42,907 --> 01:35:43,965
Send this.
1041
01:35:53,184 --> 01:35:54,549
Attention!
1042
01:35:54,719 --> 01:35:57,489
The German government
has taken up a criminal decision
1043
01:35:57,489 --> 01:35:58,615
The German government
has taken up a criminal decision
1044
01:35:58,790 --> 01:36:00,815
to exterminate and destroy
1045
01:36:00,959 --> 01:36:03,223
the Concentration Camp in Auschwitz.
1046
01:36:03,395 --> 01:36:06,626
We're warning you
not to take this step...
1047
01:36:45,403 --> 01:36:46,563
How do they know it?
1048
01:36:47,305 --> 01:36:48,829
How?
1049
01:36:49,007 --> 01:36:51,874
If such idiots
are the Camp commanders...
1050
01:36:53,078 --> 01:36:54,136
Idiots?
1051
01:36:54,312 --> 01:36:55,574
Yes, idiots.
1052
01:36:55,747 --> 01:36:57,305
And you're one of them.
1053
01:36:57,482 --> 01:37:00,474
The escape of that interpreter
proves this.
1054
01:37:01,352 --> 01:37:04,913
You're unable
to be the Camp commander.
1055
01:37:06,191 --> 01:37:07,624
Tell me, please...
1056
01:37:07,759 --> 01:37:09,556
How was it possible?
1057
01:37:12,630 --> 01:37:14,427
I don't know... too...
1058
01:37:34,152 --> 01:37:35,642
Who are you?
1059
01:37:38,423 --> 01:37:40,618
The Camp Commandant
of the Birkenau.
1060
01:37:41,025 --> 01:37:42,720
Camp Commandant?
1061
01:37:43,461 --> 01:37:46,191
You're a corpse to be!
1062
01:37:58,343 --> 01:37:59,742
THE UNDERGROUND POLAND
1063
01:37:59,911 --> 01:38:01,674
SENTENCES HANS SCHMIDT
TO DEATH
1064
01:38:09,220 --> 01:38:10,915
The whole camp...
1065
01:38:11,089 --> 01:38:13,057
must be grasped tightly!
1066
01:39:28,099 --> 01:39:29,031
Come here!
1067
01:39:33,571 --> 01:39:34,538
Be back!
1068
01:39:38,142 --> 01:39:39,871
On your knee!
1069
01:39:43,147 --> 01:39:44,171
Come here!
1070
01:39:45,316 --> 01:39:46,214
Be back!
1071
01:39:48,353 --> 01:39:49,320
On your knees!
1072
01:39:51,022 --> 01:39:53,513
Go child,
otherwise he'll kill all of us.
1073
01:40:01,266 --> 01:40:03,564
Once you were an officer...
1074
01:40:04,402 --> 01:40:06,029
but now you're only shit!
1075
01:40:06,204 --> 01:40:07,603
On your knees!
1076
01:40:20,718 --> 01:40:22,276
Why did you do this?
1077
01:40:23,955 --> 01:40:25,286
I don't understand.
1078
01:40:25,456 --> 01:40:26,650
Was it worth?
1079
01:40:26,824 --> 01:40:28,485
He asks why we did it.
1080
01:40:28,660 --> 01:40:31,527
Translate... Everything.
1081
01:40:38,803 --> 01:40:40,668
He says he's sorry for us,
1082
01:40:40,838 --> 01:40:42,396
cause we are so young.
1083
01:40:51,449 --> 01:40:54,680
If we tell him where we left
the documents, we will be free.
1084
01:40:54,852 --> 01:40:55,876
Tell him...
1085
01:40:56,521 --> 01:40:58,682
we know nothing
about any documents.
1086
01:40:59,257 --> 01:41:01,452
And we don't care
about his promises.
1087
01:41:07,332 --> 01:41:08,560
We shall see...
1088
01:41:13,871 --> 01:41:16,465
The best supper for this gentleman.
1089
01:41:28,186 --> 01:41:30,086
And you, my dear, will go next.
1090
01:42:27,311 --> 01:42:28,642
On behalf...
1091
01:42:29,113 --> 01:42:33,482
of the SS and Police
Reichsfuhrer Himmler,
1092
01:42:33,651 --> 01:42:37,883
Marta Weiss, a Jewish prisoner
1093
01:42:40,124 --> 01:42:41,921
No. 14111,
1094
01:42:43,394 --> 01:42:45,828
for a trial to escape from the camp,
1095
01:42:47,532 --> 01:43:00,570
has been sentenced to death.
1096
01:43:00,745 --> 01:43:02,440
This'll happen to everyone
1097
01:43:02,613 --> 01:43:04,979
trying to violate the regulation
of the camp order.
1098
01:43:05,883 --> 01:43:07,248
Don't be afraid!
1099
01:43:07,418 --> 01:43:09,215
They're not able to do us harm!
1100
01:43:09,387 --> 01:43:10,217
Hold on!
1101
01:43:10,388 --> 01:43:12,481
The Red Army is almost here!
1102
01:43:13,958 --> 01:43:16,483
You'll be so little very soon.
1103
01:43:17,562 --> 01:43:18,927
You won't hang me!
1104
01:43:23,234 --> 01:43:24,428
Silence!
1105
01:44:15,820 --> 01:44:17,117
Don't let them...
1106
01:44:17,622 --> 01:44:19,715
Never let Auschwitz
revive again...
1107
01:44:20,391 --> 01:44:22,518
It will never revive...
1108
01:44:29,400 --> 01:44:33,097
THE END
75140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.