All language subtitles for Sword of the Valiant The Legend of Sir Gawain and the Green Knight (1984)eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,802 --> 00:00:54,794 Hey, gawain, the king's armor. 2 00:00:55,931 --> 00:00:58,092 That's the last that I shall ever make. 3 00:00:59,351 --> 00:01:01,967 The last that he shall ever wear. 4 00:01:43,895 --> 00:01:44,895 Squires. 5 00:03:08,146 --> 00:03:09,511 The more sumptuous the feast, 6 00:03:09,815 --> 00:03:10,975 the more it turns my stomach. 7 00:03:11,108 --> 00:03:12,894 Take it away, take it all away! 8 00:03:14,569 --> 00:03:15,569 Away! 9 00:03:21,660 --> 00:03:26,199 Each yuletide, we celebrate the thickening of our bellies 10 00:03:26,498 --> 00:03:28,329 and the softening of our muscles. 11 00:03:28,625 --> 00:03:32,743 Has your valor fled entirely in these times of peace? 12 00:03:33,755 --> 00:03:35,871 Is this the court whose knights were feared 13 00:03:36,174 --> 00:03:37,174 throughout christendom? 14 00:03:38,427 --> 00:03:39,427 I'm bored. 15 00:03:40,679 --> 00:03:42,419 Bored with you all! 16 00:03:47,519 --> 00:03:48,519 No! 17 00:03:49,604 --> 00:03:51,640 We'll have no feasting yet. 18 00:03:52,733 --> 00:03:56,066 We've drowned our knighthood in too much wine. 19 00:03:56,361 --> 00:03:57,361 Not one drop more! 20 00:03:58,196 --> 00:04:01,734 Not a morsel of bread until even one of you 21 00:04:02,659 --> 00:04:05,617 proves that he's worthy of his spurs. 22 00:04:09,958 --> 00:04:11,164 Oh, what's that? 23 00:04:26,016 --> 00:04:30,430 What great feats have we to Mark this year? 24 00:04:30,729 --> 00:04:33,812 What tales of valor, what deeds of arms 25 00:04:35,108 --> 00:04:37,724 enhance this crown that sits upon my head? 26 00:04:39,237 --> 00:04:43,901 The old year limps to its grave, ashamed. 27 00:04:56,379 --> 00:04:58,040 I shall have some proof tonight 28 00:04:58,340 --> 00:05:00,956 that knightliness still lives within these walls! 29 00:05:04,346 --> 00:05:05,346 Hm? 30 00:05:30,080 --> 00:05:31,195 Strange indeed. 31 00:05:32,165 --> 00:05:35,532 A feast without food, and a court without a king. 32 00:05:36,711 --> 00:05:39,748 Strangers are welcome in this place, 33 00:05:40,048 --> 00:05:42,585 but they must leave their insolence at the door. 34 00:05:42,884 --> 00:05:44,169 And their horses. 35 00:05:44,469 --> 00:05:45,754 I come in peace, great king. 36 00:05:47,347 --> 00:05:50,555 All I seek is good sport. 37 00:05:51,685 --> 00:05:53,162 By the look of you, you haven't come here 38 00:05:53,186 --> 00:05:54,847 to Bob for apples. 39 00:05:55,146 --> 00:05:56,146 No. 40 00:05:56,439 --> 00:05:58,771 My wager is you play a deadly game. 41 00:06:00,652 --> 00:06:02,313 Ah, the king is wise. 42 00:06:02,612 --> 00:06:06,400 The game I bring is more in keeping with the season. 43 00:06:06,700 --> 00:06:09,863 The year is old, and death smiles out 44 00:06:10,161 --> 00:06:12,823 from behind this merry time. 45 00:06:13,123 --> 00:06:15,785 Our knights do lack for sport. 46 00:06:16,084 --> 00:06:17,824 What is the game? 47 00:06:18,128 --> 00:06:19,128 My ax. 48 00:06:23,008 --> 00:06:24,008 See it? 49 00:06:28,430 --> 00:06:29,430 Feel it. 50 00:06:30,724 --> 00:06:31,884 Go on, feel it. 51 00:06:33,226 --> 00:06:34,226 Sharp, isn't it? 52 00:06:39,149 --> 00:06:40,480 As sharp as your appetite, sir? 53 00:06:50,785 --> 00:06:53,276 The east wind is not its equal. 54 00:06:54,205 --> 00:06:55,205 Heavy. 55 00:06:57,125 --> 00:06:59,036 Is it as heavy as your conscience, sir? 56 00:07:02,839 --> 00:07:05,125 Certainly truer than the ladies of this court. 57 00:07:09,012 --> 00:07:12,755 Sirs, I offer you my only weapon. 58 00:07:13,975 --> 00:07:18,309 Unarmed, I shall stand here before you all, 59 00:07:18,605 --> 00:07:19,765 my neck bare. 60 00:07:22,442 --> 00:07:24,228 My challenge is simple. 61 00:07:24,527 --> 00:07:28,440 Let any man among you worthy of the deed 62 00:07:28,740 --> 00:07:32,028 take up my ax and hack the head from off my shoulders. 63 00:07:38,083 --> 00:07:40,039 Fear not, brave knights. 64 00:07:41,503 --> 00:07:43,494 I shall not move, nor flinch, 65 00:07:44,464 --> 00:07:46,500 nor seek to defend myself in any way. 66 00:07:48,426 --> 00:07:49,916 I am ready for the blow. 67 00:07:50,220 --> 00:07:54,008 But one blow, and no more. 68 00:07:56,309 --> 00:07:57,515 And I have but one demand. 69 00:08:00,188 --> 00:08:03,680 Afterwards, if the power is left to me, 70 00:08:04,818 --> 00:08:08,527 I have the right to return the blow in like manner. 71 00:08:09,906 --> 00:08:11,316 If the power be left to him? 72 00:08:17,872 --> 00:08:18,872 Oh, come. 73 00:08:20,500 --> 00:08:21,500 The sport is simple. 74 00:08:22,794 --> 00:08:24,375 A cut for a cut, 75 00:08:25,714 --> 00:08:26,920 and yours to be the first. 76 00:08:29,092 --> 00:08:31,048 Who's going to deal me my blow? 77 00:08:31,344 --> 00:08:33,630 Who's the jolly gambler to play my game? 78 00:08:36,516 --> 00:08:38,632 Who shall lay his pride, 79 00:08:41,062 --> 00:08:43,223 his prowess, 80 00:08:43,523 --> 00:08:47,482 his courage on the line of my neck? 81 00:08:54,743 --> 00:08:56,984 Come, great knights! 82 00:08:57,287 --> 00:08:58,367 Champion your king! 83 00:09:14,554 --> 00:09:16,465 Come on, gentlemen, I'm waiting. 84 00:09:18,808 --> 00:09:20,389 My neck grows cold. 85 00:09:29,152 --> 00:09:31,313 I can remember a time 86 00:09:32,989 --> 00:09:35,776 when I would have had 100 knights 87 00:09:36,076 --> 00:09:38,283 begging the honor to be my champion. 88 00:09:42,874 --> 00:09:44,535 Have we slipped so far? 89 00:09:48,296 --> 00:09:49,296 Well, so be it. 90 00:09:52,675 --> 00:09:56,714 If death is your resolve with this mad jest, 91 00:09:57,639 --> 00:09:59,300 then, by heaven, you shall have it. 92 00:10:01,392 --> 00:10:04,054 The king himself shall do the deed. 93 00:10:05,313 --> 00:10:08,396 And may god have mercy on your soul when it is done. 94 00:10:08,691 --> 00:10:09,691 My liege! 95 00:10:11,194 --> 00:10:12,650 Gawain! 96 00:10:12,946 --> 00:10:15,528 My liege, give me the ax. 97 00:10:15,824 --> 00:10:16,824 Let the cut be mine. 98 00:10:20,995 --> 00:10:22,860 Silence! - Peace. 99 00:10:23,164 --> 00:10:24,620 I will have silence. 100 00:10:25,917 --> 00:10:30,286 I see my earlier words now sadly proved. 101 00:10:32,132 --> 00:10:37,001 A humble squire has set the seal on your shame. 102 00:10:37,637 --> 00:10:39,252 Let him be squire no longer, 103 00:10:41,015 --> 00:10:42,801 but my only true knight. 104 00:10:43,101 --> 00:10:44,841 He is called gawain, sire. 105 00:10:52,777 --> 00:10:55,735 Arise a knight, sir gawain. 106 00:11:10,837 --> 00:11:12,953 Now the challenge is accepted. 107 00:11:15,425 --> 00:11:17,757 Strike well, gawain, you have but one blow. 108 00:11:18,052 --> 00:11:19,052 Make it pay. 109 00:11:19,929 --> 00:11:23,262 Your own neck would feel the weight of any second. 110 00:11:23,558 --> 00:11:24,558 The king speaks true. 111 00:11:43,077 --> 00:11:44,077 Sir knight. 112 00:11:46,831 --> 00:11:49,573 It may be too late, once I've dealt my blow, 113 00:11:49,876 --> 00:11:53,494 for you to tell us your name and your home. 114 00:11:54,714 --> 00:11:55,920 Such bold words. 115 00:11:57,383 --> 00:11:59,669 You know of me all you have need to know. 116 00:12:01,012 --> 00:12:02,012 Lay on. 117 00:12:04,724 --> 00:12:05,724 Let the game begin. 118 00:12:39,550 --> 00:12:40,550 Body. 119 00:12:41,678 --> 00:12:45,387 Come to me, my body. 120 00:13:42,655 --> 00:13:45,192 These young eyes have seen nothing of the world yet. 121 00:13:45,491 --> 00:13:46,776 Shall I snuff out their light? 122 00:13:49,245 --> 00:13:50,576 Shall these young lips grow cold 123 00:13:50,872 --> 00:13:52,453 before they have tasted life 124 00:13:52,749 --> 00:13:53,989 or touched a woman's cheek? 125 00:14:07,597 --> 00:14:08,597 No, gawain. 126 00:14:09,474 --> 00:14:12,887 You shall not die yet to defend their lack of courage. 127 00:14:14,270 --> 00:14:17,728 I came to challenge a man, not a beardless boy. 128 00:14:19,275 --> 00:14:21,561 I give you a year's grace to grow your beard. 129 00:14:21,861 --> 00:14:25,274 12 sweet, short months of life to do with as you will. 130 00:14:26,616 --> 00:14:28,607 But when the seasons have come full circle, 131 00:14:28,910 --> 00:14:32,653 we shall meet again, and you shall pay your debt to me. 132 00:14:36,417 --> 00:14:38,297 Is there no hope for me beyond this? 133 00:14:38,378 --> 00:14:40,915 Must I spend the year awaiting death at your hand? 134 00:14:43,341 --> 00:14:45,957 Only fools and priests do squander life 135 00:14:46,260 --> 00:14:48,046 with thoughts of death. 136 00:14:48,346 --> 00:14:51,008 So you would hope to cheat your fate, gawain, hm? 137 00:14:53,393 --> 00:14:55,054 Well, every man hopes that. 138 00:14:55,353 --> 00:14:56,353 Especially the young. 139 00:14:58,356 --> 00:14:59,436 I'll give you a riddle. 140 00:15:00,608 --> 00:15:03,395 Mark it well, for if by the time we meet again 141 00:15:03,694 --> 00:15:05,605 you have fully understood every line, 142 00:15:06,864 --> 00:15:08,479 your life will be restored to you. 143 00:15:10,743 --> 00:15:13,576 It has four lines. 144 00:15:14,664 --> 00:15:15,744 Mark them all well. 145 00:15:20,169 --> 00:15:23,912 Where life is emptiness, gladness. 146 00:15:24,215 --> 00:15:27,924 Where life is darkness, fire. 147 00:15:29,887 --> 00:15:34,506 Where life is golden, sorrow. 148 00:15:34,809 --> 00:15:39,599 Where life is lost, wisdom. 149 00:15:41,065 --> 00:15:43,181 But how do I know where to find you? 150 00:15:43,484 --> 00:15:45,145 Never fear, sir gawain. 151 00:15:45,445 --> 00:15:50,235 If you do not find me, I will most assuredly find you. 152 00:15:52,493 --> 00:15:56,406 Hya, ha! 153 00:16:10,636 --> 00:16:13,548 You have restored honor to this court. 154 00:16:14,724 --> 00:16:17,090 May others take heart from your example. 155 00:16:18,811 --> 00:16:22,850 And may my own armor and the lord 156 00:16:23,983 --> 00:16:26,019 protect you on your quest. 157 00:16:30,198 --> 00:16:32,234 Let the feast begin! 158 00:16:35,161 --> 00:16:36,651 I don't think I'm hungry. 159 00:17:02,396 --> 00:17:04,136 Take your last look, Humphrey. 160 00:17:46,190 --> 00:17:49,648 Now, there's just one thing they forgot to tell me 161 00:17:49,944 --> 00:17:53,107 in my swift initiation into knighthood. 162 00:17:53,406 --> 00:17:54,441 Oh, yes? 163 00:17:54,740 --> 00:17:57,447 How the hell do I relieve myself in this tin suit? 164 00:17:58,661 --> 00:18:00,947 What no lost knight should be without. 165 00:18:02,873 --> 00:18:05,205 Oh, you don't know how happy I am to see that. 166 00:18:10,756 --> 00:18:12,963 Anyway, which way do we go? 167 00:18:14,468 --> 00:18:15,753 West. 168 00:18:16,053 --> 00:18:17,053 Due west. 169 00:18:18,306 --> 00:18:19,421 Why due west? 170 00:18:21,851 --> 00:18:23,887 'Cause that's the way the wind's blowing. 171 00:18:25,313 --> 00:18:27,099 What difference does that make? 172 00:18:27,398 --> 00:18:29,434 Absolutely none at all. 173 00:18:40,745 --> 00:18:42,576 I'm starving, what food have we got? 174 00:18:43,581 --> 00:18:44,741 None. 175 00:18:45,041 --> 00:18:47,703 Noble knights are supposed to hunt for it. 176 00:18:48,002 --> 00:18:49,242 Or requisition it. 177 00:18:49,545 --> 00:18:50,545 Catch it or steal it. 178 00:18:51,505 --> 00:18:53,041 Now that's what I call chivalry. 179 00:18:55,176 --> 00:18:56,461 Look. 180 00:19:02,350 --> 00:19:03,590 Let's do the noble thing. 181 00:19:06,437 --> 00:19:07,802 Quick, raise your bow, Humphrey. 182 00:19:08,105 --> 00:19:10,596 But you can't kill a unicorn! 183 00:19:10,900 --> 00:19:12,461 Then what are we doing? 184 00:19:12,485 --> 00:19:13,600 It's magical. 185 00:19:13,903 --> 00:19:16,815 It's a sign of good luck. 186 00:19:17,114 --> 00:19:18,114 Precisely. 187 00:19:18,157 --> 00:19:20,113 Good luck that we've found something to eat. 188 00:19:20,409 --> 00:19:22,991 But it tastes like horse meat. 189 00:19:23,287 --> 00:19:24,572 No, magical, you said. 190 00:19:24,872 --> 00:19:25,992 That means it'll taste good. 191 00:19:26,207 --> 00:19:27,207 Come on. 192 00:19:37,593 --> 00:19:38,593 Damn. 193 00:19:39,136 --> 00:19:41,969 It wants to make us earn our supper. 194 00:19:45,393 --> 00:19:46,678 Let's just keep it in sight. 195 00:19:47,728 --> 00:19:49,013 I see why they use hounds. 196 00:19:58,906 --> 00:20:00,817 There's my beauty. 197 00:20:01,117 --> 00:20:02,117 Now it's ours. 198 00:20:09,125 --> 00:20:10,125 What the... 199 00:20:15,881 --> 00:20:16,881 Well. 200 00:20:18,092 --> 00:20:21,334 That tasted really magical. 201 00:20:26,308 --> 00:20:27,308 Steady, boy. 202 00:20:30,312 --> 00:20:32,223 Where did that come from, hm? 203 00:20:34,942 --> 00:20:36,182 I didn't see that before. 204 00:20:43,075 --> 00:20:44,565 Is anybody there? 205 00:20:44,869 --> 00:20:45,869 Have a look inside. 206 00:20:55,629 --> 00:20:56,914 I could do with a rest. 207 00:20:59,175 --> 00:21:00,460 Empty. 208 00:21:00,760 --> 00:21:02,546 I could do with some food and some wine. 209 00:21:06,849 --> 00:21:09,215 Then I could do with some... 210 00:21:09,518 --> 00:21:11,349 Speak no more, Humphrey. 211 00:21:11,645 --> 00:21:12,645 Look. 212 00:21:20,112 --> 00:21:21,568 Happy to serve my squire. 213 00:21:25,242 --> 00:21:27,107 Happy to be your Butler, sire. 214 00:21:40,174 --> 00:21:42,586 This table's getting the better of me. 215 00:21:45,846 --> 00:21:47,882 Well it's not getting the better of me. 216 00:21:49,308 --> 00:21:54,223 You know, this place has some very costly furnishings. 217 00:21:54,522 --> 00:21:56,228 I mean, who do... - True. 218 00:21:56,524 --> 00:21:58,480 They are costly. 219 00:21:58,776 --> 00:22:01,859 Please, gentlemen, continue your splendid feast. 220 00:22:02,154 --> 00:22:04,987 Whatever I have is yours. 221 00:22:06,242 --> 00:22:08,153 Just so long as you both can pay. 222 00:22:09,620 --> 00:22:12,111 Nothing in life is free, young man. 223 00:22:12,414 --> 00:22:16,373 For such a feast, a purse of money is fair recompense 224 00:22:16,669 --> 00:22:20,207 for what you want just when you want it. 225 00:22:22,091 --> 00:22:23,422 Beware. 226 00:22:23,717 --> 00:22:26,003 She is the devil's decoy. 227 00:22:26,303 --> 00:22:27,303 Am I not fair? 228 00:22:31,225 --> 00:22:34,843 What you'll have is my dagger if this is a trap. 229 00:22:35,145 --> 00:22:39,855 A noble knight indeed, who would steal his supper. 230 00:22:40,150 --> 00:22:41,185 Hm? 231 00:22:41,485 --> 00:22:42,485 Requisition. 232 00:22:43,320 --> 00:22:45,026 Isn't this knight a riddle? 233 00:22:46,031 --> 00:22:48,238 And so sure of himself. 234 00:22:48,534 --> 00:22:51,742 One would think he knew all the answers. 235 00:22:52,037 --> 00:22:54,073 I'm on a quest to solve a riddle. 236 00:22:54,373 --> 00:22:55,738 The first line of which is, 237 00:22:56,750 --> 00:22:59,867 where life is gladness, emptiness? 238 00:23:00,170 --> 00:23:01,170 You know it? 239 00:23:01,797 --> 00:23:03,378 Tell me, please. 240 00:23:03,674 --> 00:23:06,791 Why are you in such a hurry? 241 00:23:08,804 --> 00:23:09,804 The riddle is easy. 242 00:23:11,515 --> 00:23:14,757 Remain with me now, and we'll solve it in a night. 243 00:23:15,060 --> 00:23:18,052 But where will I tell Humphrey to meet me in the morning? 244 00:23:18,355 --> 00:23:19,686 On the way to lyonesse. 245 00:23:21,150 --> 00:23:22,150 Lyonesse? 246 00:23:23,694 --> 00:23:24,308 How do I find that? 247 00:23:24,612 --> 00:23:26,523 You will ride through the forest and beyond 248 00:23:26,822 --> 00:23:28,778 to the shore of the sea. 249 00:23:29,074 --> 00:23:32,612 Then you will come upon the chapel of a hundred steps. 250 00:23:37,875 --> 00:23:41,788 A lot of animals seem to have died here. 251 00:23:45,215 --> 00:23:47,877 At the foot of the steps, you will find chained 252 00:23:48,177 --> 00:23:52,466 to an old post a great trumpet. 253 00:23:52,765 --> 00:23:54,165 And what do I do then? 254 00:23:56,727 --> 00:23:58,718 You must blow upon it. 255 00:23:59,021 --> 00:24:00,682 And after that? 256 00:24:00,981 --> 00:24:01,981 You'll see. 257 00:24:26,090 --> 00:24:27,090 Try again. 258 00:24:39,812 --> 00:24:40,812 Quiet, isn't it? 259 00:24:42,940 --> 00:24:43,940 Too quiet. 260 00:24:54,034 --> 00:24:57,697 Who calls the guardian of lyonesse? 261 00:24:57,997 --> 00:24:59,362 He doesn't seem very friendly. 262 00:25:01,750 --> 00:25:02,750 I'm sir gawain! 263 00:25:03,961 --> 00:25:05,576 I seek to enter lyonesse! 264 00:25:05,879 --> 00:25:08,211 No man may enter lyonesse, 265 00:25:08,507 --> 00:25:12,341 nor go back once he has sounded the great trumpet. 266 00:25:12,636 --> 00:25:14,172 What do you expect me to do? 267 00:25:14,471 --> 00:25:15,471 Swim? 268 00:25:15,764 --> 00:25:18,597 Be killed by the guardian of lyonesse, 269 00:25:18,892 --> 00:25:21,053 like all the others. 270 00:25:21,353 --> 00:25:22,353 Come on. 271 00:25:33,991 --> 00:25:36,528 Sir, if you have quarrel with me, 272 00:25:38,245 --> 00:25:39,485 then we fight fairly. 273 00:25:50,049 --> 00:25:52,040 Sir, are you running, or do we fight? 274 00:25:52,342 --> 00:25:57,132 Ah, we fight. 275 00:26:05,731 --> 00:26:06,731 Gawain. 276 00:26:08,442 --> 00:26:09,442 The king's armor. 277 00:26:10,652 --> 00:26:12,517 You know it's only ceremonial. 278 00:26:12,821 --> 00:26:15,528 He hadn't fought in years, it's not heavy plate. 279 00:26:15,824 --> 00:26:17,584 You mean like the black knight's? 280 00:26:19,536 --> 00:26:21,276 But you'll be lighter on your feet. 281 00:26:22,998 --> 00:26:24,318 Great, if he asked me to dance. 282 00:26:24,458 --> 00:26:26,198 Your challenge is accepted! 283 00:26:33,258 --> 00:26:35,590 - I'll get the horse. - There's no time, Humphrey! 284 00:26:37,221 --> 00:26:38,882 I'll stand and fight. 285 00:26:44,812 --> 00:26:47,224 Gawain, gawain! 286 00:26:47,523 --> 00:26:49,980 Humphrey, my mace and chain. 287 00:26:50,275 --> 00:26:52,357 Mount up quickly. - No time. 288 00:26:52,653 --> 00:26:53,938 Whoa. 289 00:27:15,759 --> 00:27:17,090 Humphrey! 290 00:27:17,386 --> 00:27:18,386 Humphrey! 291 00:27:19,513 --> 00:27:20,513 Help! 292 00:27:21,723 --> 00:27:22,963 My hand's stuck! 293 00:27:24,518 --> 00:27:25,518 Help me! 294 00:27:27,521 --> 00:27:28,521 Humphrey! 295 00:27:45,372 --> 00:27:47,408 Humphrey, get me the Lance. 296 00:27:50,043 --> 00:27:51,043 Here. 297 00:27:57,926 --> 00:28:00,133 Yeah! 298 00:28:00,429 --> 00:28:02,966 Now it's his turn. 299 00:28:03,265 --> 00:28:04,265 Get my sword. 300 00:28:09,021 --> 00:28:10,431 Here, after him. 301 00:28:48,936 --> 00:28:53,270 Sir knight, let it not be said I have not been chivalrous. 302 00:28:57,611 --> 00:28:58,611 Daggers. 303 00:29:43,323 --> 00:29:44,563 Now that's just dirty. 304 00:30:00,882 --> 00:30:01,882 Wait! 305 00:30:05,512 --> 00:30:07,252 Is he dead? - I think so. 306 00:30:14,062 --> 00:30:15,848 You won't like this, sir knight. 307 00:30:16,148 --> 00:30:18,309 But do it, and be swift. 308 00:30:24,740 --> 00:30:25,740 I'm dying. 309 00:30:26,616 --> 00:30:27,731 Take me back, will you? 310 00:30:29,828 --> 00:30:30,828 To lyonesse? 311 00:30:32,331 --> 00:30:33,992 To lyonesse. 312 00:30:45,552 --> 00:30:48,589 Humphrey? 313 00:30:48,889 --> 00:30:49,889 Humphrey! 314 00:30:51,892 --> 00:30:52,892 Humphrey! 315 00:30:55,812 --> 00:30:56,812 Humphrey! 316 00:30:58,482 --> 00:31:00,393 Humphrey, where are you? 317 00:31:59,084 --> 00:32:00,290 Good people of lyonesse, 318 00:32:02,045 --> 00:32:04,878 your guardian is dying. 319 00:32:06,591 --> 00:32:08,297 And in my last act as your defender, 320 00:32:09,719 --> 00:32:12,586 I bring you my murderer. 321 00:32:14,349 --> 00:32:15,349 Kill him! 322 00:32:26,236 --> 00:32:27,236 No! 323 00:32:37,914 --> 00:32:42,123 Take this ring, quickly, the stone inside your hand. 324 00:32:42,419 --> 00:32:44,910 So long as you hide the stone, it will hide you. 325 00:32:45,922 --> 00:32:47,628 Come on, take the ring, quickly! 326 00:32:56,349 --> 00:32:57,349 Thank you. 327 00:32:58,185 --> 00:32:59,185 Follow me. 328 00:33:02,147 --> 00:33:03,147 Come. 329 00:33:06,693 --> 00:33:08,524 Here. Sit down here. 330 00:33:09,696 --> 00:33:11,027 Just uncover the stone. 331 00:33:20,207 --> 00:33:22,493 I've always known that one day you would come. 332 00:33:22,792 --> 00:33:23,792 I've always known that 333 00:33:26,213 --> 00:33:27,919 once within these walls, 334 00:33:28,215 --> 00:33:30,046 you would be in sore peril of your life, 335 00:33:31,092 --> 00:33:33,003 and I must use my ring to save you. 336 00:33:33,970 --> 00:33:34,970 And then? 337 00:33:39,100 --> 00:33:42,638 Gawain, don't you know what land this is you've entered? 338 00:33:44,064 --> 00:33:45,064 Lyonesse. 339 00:33:46,024 --> 00:33:47,764 The lost land of lyonesse. 340 00:33:48,902 --> 00:33:52,144 No kingdom of your world, for lyonesse is lost. 341 00:33:53,365 --> 00:33:57,278 Lost in the wilderness of past dreams and ages yet to come. 342 00:34:00,830 --> 00:34:03,446 This isn't such a bad place to be lost. 343 00:34:03,750 --> 00:34:06,662 You're tired, and you must rest. 344 00:34:06,962 --> 00:34:08,918 No, just a moment. 345 00:34:19,558 --> 00:34:20,843 Was that a dream? 346 00:34:27,649 --> 00:34:28,649 No. 347 00:34:31,778 --> 00:34:32,778 Linet? 348 00:34:34,698 --> 00:34:36,359 Linet, where are you? 349 00:34:46,209 --> 00:34:46,868 A fool? 350 00:34:47,168 --> 00:34:49,250 You dare call your mistress a fool? 351 00:34:49,546 --> 00:34:52,629 But the entry to lyonesse must not be left undefended. 352 00:34:53,633 --> 00:34:56,591 I meant only that we must find a new guardian. 353 00:34:58,638 --> 00:35:02,222 My lord was the greatest and bravest warrior 354 00:35:02,517 --> 00:35:06,635 that ever lived, and now he's dead. 355 00:35:06,938 --> 00:35:09,224 There is no man his equal. 356 00:35:09,524 --> 00:35:10,809 There's got to be one. 357 00:35:16,406 --> 00:35:20,069 I hear the guardian's dead. 358 00:35:20,368 --> 00:35:21,483 Guardian's dead. 359 00:35:24,039 --> 00:35:26,030 Your husband was a mighty champion. 360 00:35:27,125 --> 00:35:29,741 But surely the one who overthrew him 361 00:35:30,045 --> 00:35:33,503 was, and is, even mightier. 362 00:35:33,798 --> 00:35:35,129 I will not listen to youl! 363 00:35:37,969 --> 00:35:39,925 Your words are treason. 364 00:35:42,599 --> 00:35:44,715 Please hear me out, I beg you. 365 00:35:45,018 --> 00:35:47,600 We must seek out this knight who slew your husband. 366 00:35:47,896 --> 00:35:50,182 The kingdom must have a guardian. 367 00:35:50,482 --> 00:35:52,188 I'm beginning to understand now. 368 00:35:52,484 --> 00:35:55,021 Yes, I see it clearly now. 369 00:35:55,987 --> 00:35:58,353 That's why the knight has not been found. 370 00:35:58,657 --> 00:36:01,194 You're hiding him, aren't you? 371 00:36:01,493 --> 00:36:03,154 Admit it! - No! 372 00:36:03,453 --> 00:36:05,444 Oh, you do not understand. 373 00:36:05,747 --> 00:36:07,308 I will have this pretty head 374 00:36:07,332 --> 00:36:08,617 of yours for this! 375 00:36:13,421 --> 00:36:14,706 I am the knight you seek! 376 00:36:23,515 --> 00:36:27,849 For her sake, I submit myself to your mercy. 377 00:36:32,524 --> 00:36:33,524 Withdraw! 378 00:36:34,192 --> 00:36:35,682 All is well here. 379 00:36:39,864 --> 00:36:41,195 I fought your lord fairly. 380 00:36:42,659 --> 00:36:44,695 I only wanted to enter lyonesse. 381 00:36:46,996 --> 00:36:48,907 I believe you mean what you say. 382 00:36:51,292 --> 00:36:54,830 He is indeed a noble youth, huh? 383 00:36:55,130 --> 00:36:56,916 Yes, I think he is. 384 00:36:57,215 --> 00:36:58,215 Yes. 385 00:36:59,175 --> 00:37:00,175 Hm? 386 00:37:00,927 --> 00:37:03,009 Powerful shoulders. 387 00:37:03,304 --> 00:37:07,513 A bit long in the flank, but well put together for all that. 388 00:37:07,809 --> 00:37:09,925 There is good breeding here. 389 00:37:10,228 --> 00:37:12,640 I wonder if his teeth are sound. 390 00:37:14,691 --> 00:37:16,431 Spirited, too. 391 00:37:16,735 --> 00:37:20,853 I like a touch of fire in man, or beast. 392 00:37:22,574 --> 00:37:25,532 Forgive me, child, I misjudged your purpose. 393 00:37:25,827 --> 00:37:30,617 I understand now that you sheltered this Valiant knight 394 00:37:30,915 --> 00:37:33,247 for the highest of motives, 395 00:37:34,794 --> 00:37:37,831 the welfare of our land of lyonesse. 396 00:37:40,300 --> 00:37:41,756 Yes, of course. 397 00:37:42,051 --> 00:37:44,258 Who better to be the new guardian of the kingdom? 398 00:37:46,139 --> 00:37:49,381 After all, he has already proved himself in battle. 399 00:37:50,393 --> 00:37:55,057 And by the look of him, I can see him bring the same fire 400 00:37:55,356 --> 00:37:59,349 to the guardian's other duties. 401 00:38:02,739 --> 00:38:05,856 I will call a meeting of the royal council tonight, 402 00:38:06,159 --> 00:38:08,821 and then summon my bishops. 403 00:38:11,498 --> 00:38:12,704 As soon as my lord is buried. 404 00:38:15,418 --> 00:38:16,418 My lady. 405 00:38:17,670 --> 00:38:20,286 Forgive me for having broken into your mourning 406 00:38:20,590 --> 00:38:21,796 with my plans for gawain. 407 00:38:22,091 --> 00:38:23,091 Mourning? 408 00:38:23,259 --> 00:38:24,259 Why should I mourn? 409 00:38:25,386 --> 00:38:27,422 My husband was a terrible man. 410 00:38:27,722 --> 00:38:32,512 From our wedding night, he turned to a most cruel tyrant. 411 00:38:35,021 --> 00:38:36,386 And the drinking! 412 00:38:37,440 --> 00:38:39,647 And the wenching! 413 00:38:39,943 --> 00:38:40,943 On! 414 00:38:41,820 --> 00:38:46,689 If only you could know how much I suffered 415 00:38:46,991 --> 00:38:48,777 all these years. 416 00:38:52,872 --> 00:38:55,614 But now everything will be different. 417 00:38:55,917 --> 00:39:00,001 There will be a new champion to protect the kingdom 418 00:39:02,674 --> 00:39:05,837 and be my husband. 419 00:39:21,442 --> 00:39:22,807 Sweet mother of god. 420 00:39:25,613 --> 00:39:27,729 What have I done? 421 00:39:28,032 --> 00:39:30,114 I just wanted you to stay in lyonesse. 422 00:39:31,995 --> 00:39:33,576 But all I've done is harm. 423 00:39:36,624 --> 00:39:37,739 For now you must go. 424 00:39:38,960 --> 00:39:40,640 You don't want to come with me? 425 00:39:40,795 --> 00:39:44,754 1 do, but as I knew I must save you, 426 00:39:46,509 --> 00:39:49,922 so I know now I must lose you again. 427 00:39:52,765 --> 00:39:56,724 Not even the magic in my ring can alter this. 428 00:39:58,938 --> 00:40:00,223 Listen to me, linet. 429 00:40:02,901 --> 00:40:06,519 We have love, and that's stronger than magic. 430 00:40:07,614 --> 00:40:09,605 Only love can bend fate. 431 00:40:12,452 --> 00:40:13,862 And I love you. 432 00:40:16,205 --> 00:40:17,205 And I love you. 433 00:40:18,082 --> 00:40:19,242 I've always loved you. 434 00:40:50,156 --> 00:40:50,736 I think they want you 435 00:40:51,032 --> 00:40:53,318 to stay! 436 00:41:11,803 --> 00:41:12,803 Quickly! 437 00:41:20,853 --> 00:41:21,853 This way. 438 00:41:28,903 --> 00:41:29,903 Keep back! 439 00:41:38,246 --> 00:41:40,487 Linet! - Grab her, come on! 440 00:41:40,790 --> 00:41:42,655 No! 441 00:41:44,293 --> 00:41:45,499 Linet! 442 00:41:47,547 --> 00:41:48,662 Help! 443 00:41:52,635 --> 00:41:53,966 I'll be with youl! 444 00:41:54,262 --> 00:41:55,718 Let go, no! 445 00:41:56,014 --> 00:41:57,014 Let go! 446 00:42:01,144 --> 00:42:03,055 After them! - In there. 447 00:42:04,731 --> 00:42:05,731 Good-bye. 448 00:42:08,026 --> 00:42:09,026 Stay there! 449 00:42:11,529 --> 00:42:14,896 Break it down! 450 00:42:19,579 --> 00:42:20,579 Come on! 451 00:42:20,621 --> 00:42:22,987 Come on, break it! 452 00:42:23,291 --> 00:42:24,291 They... 453 00:42:25,251 --> 00:42:27,617 They shall not leave the kingdom alive! 454 00:42:39,223 --> 00:42:39,882 Hey! 455 00:42:40,183 --> 00:42:40,842 There is the tower. 456 00:42:41,142 --> 00:42:42,348 I'm sure they won't find us. 457 00:42:42,643 --> 00:42:43,643 Follow me. 458 00:42:45,354 --> 00:42:48,892 They're over there! - Another one? 459 00:42:54,739 --> 00:42:55,774 Gawain, help! 460 00:42:58,951 --> 00:43:00,157 Where are you taking me? 461 00:43:00,453 --> 00:43:01,453 To your execution. 462 00:43:04,207 --> 00:43:05,207 Father! 463 00:43:06,000 --> 00:43:07,240 Father, help me. 464 00:43:07,543 --> 00:43:09,033 Please. - Take her away! 465 00:43:19,514 --> 00:43:20,514 Linet! 466 00:43:20,723 --> 00:43:21,723 Linet, where are you? 467 00:43:21,891 --> 00:43:23,506 There he is! 468 00:43:31,359 --> 00:43:33,190 Wait for it. 469 00:43:35,738 --> 00:43:37,069 Gawain! - Linet! 470 00:43:38,199 --> 00:43:39,199 Let's go! 471 00:43:41,202 --> 00:43:42,612 Join your friends! 472 00:43:43,913 --> 00:43:45,073 Follow them! 473 00:43:48,626 --> 00:43:49,285 There they are. 474 00:43:49,585 --> 00:43:50,665 Quick, after them! 475 00:43:50,962 --> 00:43:52,327 Here we go again. 476 00:43:57,176 --> 00:43:58,837 We haven't lost them. 477 00:44:07,979 --> 00:44:09,640 There's no escape, it's a dead end. 478 00:44:13,901 --> 00:44:15,141 My love, take the ring. 479 00:44:16,445 --> 00:44:17,810 Goodbye, gawain, goodbye. 480 00:44:23,828 --> 00:44:24,828 Linet? 481 00:44:26,789 --> 00:44:27,869 Linet! 482 00:44:39,510 --> 00:44:40,716 Morgan! 483 00:44:41,012 --> 00:44:42,627 Stop your meddling. 484 00:44:42,930 --> 00:44:44,136 Meddling? 485 00:44:44,432 --> 00:44:47,174 I was only having a little fun. 486 00:44:47,476 --> 00:44:49,717 You know gawain and linet weren't to meet yet. 487 00:44:50,813 --> 00:44:51,813 Give him back. 488 00:44:53,524 --> 00:44:55,765 You're spoiling my game. 489 00:44:56,068 --> 00:44:58,980 And if I give him back, 490 00:45:00,615 --> 00:45:02,526 what will you give me in return? 491 00:45:02,825 --> 00:45:04,315 You have interfered with my game 492 00:45:04,619 --> 00:45:06,860 with your black deeds and trickery, 493 00:45:07,163 --> 00:45:09,905 and now you dare to bargain with me? 494 00:45:10,208 --> 00:45:12,790 No one bargains with the green knight! 495 00:45:13,085 --> 00:45:14,085 No one! 496 00:45:24,096 --> 00:45:25,096 Hmm. 497 00:45:26,265 --> 00:45:28,347 Quite impressive. 498 00:45:28,643 --> 00:45:33,433 But stay with me tonight and show me some better tricks. 499 00:45:34,357 --> 00:45:35,642 Please? 500 00:45:35,942 --> 00:45:36,647 Well, we'll see. 501 00:45:36,943 --> 00:45:38,228 Linet? 502 00:45:38,527 --> 00:45:39,527 Linet! 503 00:45:43,741 --> 00:45:46,699 Now where is the brave young knight 504 00:45:46,994 --> 00:45:49,451 who so readily accepted my challenge? 505 00:45:49,747 --> 00:45:50,747 What? 506 00:45:50,915 --> 00:45:54,578 The year half over, and still no answers to my riddle. 507 00:45:54,877 --> 00:45:56,242 It's impossible! 508 00:45:56,545 --> 00:45:57,785 Of course it is. 509 00:45:59,006 --> 00:46:02,749 The more you cheat, the harder it becomes. 510 00:46:03,052 --> 00:46:04,052 Cheat? 511 00:46:04,136 --> 00:46:05,171 What do you mean? 512 00:46:05,471 --> 00:46:07,177 You're not playing my game, gawain. 513 00:46:08,474 --> 00:46:12,387 You have a ring, and it does not belong to you. 514 00:46:13,729 --> 00:46:15,265 But linet gave it to me! 515 00:46:26,993 --> 00:46:28,733 You shall not have it! 516 00:46:37,461 --> 00:46:42,000 Where life is gladness, emptiness! 517 00:47:13,539 --> 00:47:14,539 Hey, stop! 518 00:47:16,042 --> 00:47:17,042 Wait! 519 00:47:20,629 --> 00:47:23,211 You won't get much out of them, young man. 520 00:47:23,507 --> 00:47:25,498 They've taken a vow of silence. 521 00:47:25,801 --> 00:47:27,029 I do most of the talking for them 522 00:47:27,053 --> 00:47:28,793 as we wander around the land. 523 00:47:29,096 --> 00:47:30,336 But where are we? 524 00:47:30,639 --> 00:47:32,049 Is this near lyonesse? 525 00:47:32,350 --> 00:47:33,350 Lyonesse? 526 00:47:33,517 --> 00:47:36,554 My dear friend, nowhere is near this forsaken place. 527 00:47:38,230 --> 00:47:42,143 Then she is gone, and I'm lost. 528 00:47:43,944 --> 00:47:47,562 It was gladness, now emptiness. 529 00:47:47,865 --> 00:47:48,945 You speak in riddles. 530 00:47:49,241 --> 00:47:50,981 I'm trying to solve one. 531 00:47:51,285 --> 00:47:53,571 Come, tell me about it, I beg you. 532 00:47:53,871 --> 00:47:55,407 These brothers are boring company. 533 00:47:55,706 --> 00:47:58,618 Day after day, not so much as a belch or a fart. 534 00:47:58,918 --> 00:47:59,953 I'll catch them up. 535 00:48:00,252 --> 00:48:04,211 Good friar, you seem a wise fellow. 536 00:48:04,507 --> 00:48:05,627 What do you know of riddles? 537 00:48:05,716 --> 00:48:06,831 Ha, wise? 538 00:48:07,134 --> 00:48:08,965 Don't let these robes fool you. 539 00:48:09,261 --> 00:48:12,549 I've been everything from a hopeless juggler 540 00:48:12,848 --> 00:48:14,463 to a rather accomplished pick-pocket. 541 00:48:14,767 --> 00:48:17,224 But now I am too fat to run fast enough. 542 00:48:17,520 --> 00:48:19,010 And who would think, under my habit, 543 00:48:19,313 --> 00:48:21,850 I have that very fine ring you had in your pocket. 544 00:48:22,149 --> 00:48:23,149 You what? 545 00:48:24,985 --> 00:48:26,395 It's in the blood. 546 00:48:26,695 --> 00:48:27,695 I can't stop myself. 547 00:48:28,572 --> 00:48:29,572 You see these? 548 00:48:30,324 --> 00:48:33,566 I relieved a certain baron fortinbras of their weight. 549 00:48:33,869 --> 00:48:34,869 Nice, aren't they? 550 00:48:36,497 --> 00:48:39,489 But really, riddles I can't do. 551 00:48:39,792 --> 00:48:41,828 I can't even do hopscotch right. 552 00:48:42,128 --> 00:48:44,995 But I didn't say I couldn't help you. 553 00:48:45,297 --> 00:48:47,128 A few miles back, we passed the track 554 00:48:47,425 --> 00:48:49,666 leading to the rock of wisdom. 555 00:48:49,969 --> 00:48:51,379 Tell the Sage there your riddle. 556 00:48:55,015 --> 00:48:56,015 Thank you, friar. 557 00:48:56,100 --> 00:48:57,135 You'll need this. 558 00:49:00,729 --> 00:49:02,265 In exchange for these? 559 00:49:26,922 --> 00:49:28,122 What do you want? 560 00:49:28,257 --> 00:49:30,122 I've come to see the Sage. 561 00:49:30,426 --> 00:49:31,836 I'm afraid the Sage is busy. 562 00:49:32,928 --> 00:49:33,928 Maybe another day. 563 00:49:36,265 --> 00:49:37,505 Oh, really? 564 00:49:39,018 --> 00:49:40,383 All right, all right. 565 00:49:40,686 --> 00:49:41,721 Maybe he's not that busy. 566 00:49:44,106 --> 00:49:45,106 Come on. 567 00:49:46,567 --> 00:49:48,603 What are you doing here? 568 00:49:49,904 --> 00:49:51,110 Are you the Sage? 569 00:49:53,616 --> 00:49:55,732 Well, I've been called worse. 570 00:49:56,035 --> 00:49:57,400 I'm trying to solve a riddle. 571 00:49:57,703 --> 00:49:58,703 Riddles? 572 00:49:58,996 --> 00:50:00,452 All I ever hear is riddles. 573 00:50:04,126 --> 00:50:07,459 I know all about your riddle, sir gawain. 574 00:50:07,755 --> 00:50:08,755 All about it. 575 00:50:10,174 --> 00:50:13,883 I can't be expected to keep my eye on everybody. 576 00:50:14,178 --> 00:50:16,544 Pass me the bottle of hedgehog's spit, would you? 577 00:50:18,557 --> 00:50:20,263 I'm not a nursemaid, you know. 578 00:50:22,394 --> 00:50:23,394 The green one. 579 00:50:29,193 --> 00:50:30,193 That's it. 580 00:50:32,738 --> 00:50:35,150 This is a terrible setback. 581 00:50:35,449 --> 00:50:36,449 I don't understand. 582 00:50:36,617 --> 00:50:38,482 You're not playing the game. 583 00:50:39,578 --> 00:50:41,159 The green knight's game. 584 00:50:44,041 --> 00:50:45,952 You know about the green knight? 585 00:50:46,252 --> 00:50:48,538 Hm, of course I do. 586 00:50:48,837 --> 00:50:49,997 What do you know of linet? 587 00:50:51,507 --> 00:50:53,543 All I know about linet 588 00:50:53,842 --> 00:50:56,675 is you're supposed to leave lyonesse with her. 589 00:51:04,770 --> 00:51:05,770 I tried. 590 00:51:07,815 --> 00:51:10,648 The castle just sort of left me. 591 00:51:11,819 --> 00:51:14,561 Hm, where did you get that ring? 592 00:51:17,116 --> 00:51:18,697 Linet gave it to me. 593 00:51:18,993 --> 00:51:20,699 You realize what you've done, gawain? 594 00:51:22,955 --> 00:51:24,695 You're free. 595 00:51:24,999 --> 00:51:26,705 You're out of the game. 596 00:51:27,960 --> 00:51:29,791 This is most irregular. 597 00:51:30,796 --> 00:51:32,206 Get me back. 598 00:51:32,506 --> 00:51:33,165 Back? 599 00:51:33,465 --> 00:51:34,625 Get me back to linet. 600 00:51:35,593 --> 00:51:38,255 You realize if I get you back, 601 00:51:38,554 --> 00:51:42,138 if you return the ring, you must play the game. 602 00:51:42,433 --> 00:51:44,298 You must stick to the rules. 603 00:51:45,436 --> 00:51:48,394 Otherwise I can't help you. 604 00:51:48,689 --> 00:51:49,689 I'm lost without her. 605 00:51:51,275 --> 00:51:52,275 So be it. 606 00:51:56,196 --> 00:51:57,196 Gawain, 607 00:51:58,574 --> 00:52:02,442 are you prepared for all the journey entails? 608 00:52:02,745 --> 00:52:04,827 Yes, I am. 609 00:52:05,122 --> 00:52:08,535 Remember the game. 610 00:52:08,834 --> 00:52:10,620 Remember the game. 611 00:52:12,463 --> 00:52:14,545 Remember the game. 612 00:52:16,008 --> 00:52:18,249 Remember the game. 613 00:52:48,749 --> 00:52:49,749 Gawain! 614 00:52:50,834 --> 00:52:52,540 Fighting shadows of the night? 615 00:52:59,343 --> 00:53:01,925 Back to lyonesse you go, gawain. 616 00:53:03,555 --> 00:53:06,547 Back to lyonesse we go, gawain. 617 00:53:40,718 --> 00:53:41,878 My lady. 618 00:54:00,904 --> 00:54:01,904 Linet? 619 00:54:06,160 --> 00:54:07,160 Linet? 620 00:54:08,579 --> 00:54:09,579 Linet! 621 00:55:00,130 --> 00:55:01,130 I'm cold. 622 00:55:07,888 --> 00:55:08,888 I'll get some wood. 623 00:55:10,808 --> 00:55:11,808 I'll make you a fire. 624 00:55:29,201 --> 00:55:30,532 Humphrey! 625 00:55:30,828 --> 00:55:32,159 Gawain! 626 00:55:32,454 --> 00:55:33,454 Where have you been? 627 00:55:35,040 --> 00:55:35,699 What happened to you? 628 00:55:35,999 --> 00:55:39,082 I tried to follow you, you just seemed to disappear! 629 00:56:17,749 --> 00:56:18,749 A maiden. 630 00:56:22,004 --> 00:56:23,210 I'll have her. 631 00:56:23,505 --> 00:56:25,962 But don't taint the goods, oswald. 632 00:56:27,050 --> 00:56:31,214 She should be worth a pretty, a very pretty ransom. 633 00:56:39,021 --> 00:56:40,056 Help! 634 00:56:41,231 --> 00:56:42,375 And next you'll be telling me 635 00:56:42,399 --> 00:56:45,891 she's been waiting for just you all these ages. 636 00:56:46,194 --> 00:56:48,651 I'll tell you, she is the most beautiful creature. 637 00:56:52,075 --> 00:56:53,235 Hey! 638 00:57:11,595 --> 00:57:13,085 Don't be a fool! 639 00:57:44,962 --> 00:57:45,962 Whoa. 640 00:57:46,713 --> 00:57:47,953 Whoa, boy, whoa. 641 00:57:52,511 --> 00:57:53,842 Charming place. 642 00:57:59,851 --> 00:58:00,851 What do you think? 643 00:58:01,019 --> 00:58:02,680 Now how do we get in there? 644 00:58:06,984 --> 00:58:07,984 We'll walk in. 645 00:58:34,845 --> 00:58:37,461 Are those knaves the best you could find? 646 00:58:37,764 --> 00:58:40,346 They were the only ones fit enough, my lord! 647 00:58:40,642 --> 00:58:41,722 Then they'll have to do. 648 00:58:43,729 --> 00:58:45,185 Stand proud! 649 00:58:46,940 --> 00:58:48,726 For today you have joined the army 650 00:58:49,026 --> 00:58:52,860 of his most exalted highness, the baron fortinbras! 651 00:58:53,822 --> 00:58:56,985 We'll rescue linet and get paid. 652 00:58:59,119 --> 00:59:00,575 Hope she can swim. 653 00:59:04,583 --> 00:59:05,583 Quiet, you! 654 00:59:08,378 --> 00:59:11,085 Or I'll silence you forever! 655 00:59:28,940 --> 00:59:29,975 She's mine. 656 00:59:30,984 --> 00:59:32,315 I claim her by right. 657 00:59:33,320 --> 00:59:35,561 By right of being the baron's son? 658 00:59:36,490 --> 00:59:39,402 No, by conqueror's right. 659 00:59:40,368 --> 00:59:41,368 I took her. 660 00:59:42,871 --> 00:59:44,327 There's nothing more need be said. 661 00:59:44,623 --> 00:59:48,207 Do not forget that it is I, your father's seneschal, 662 00:59:49,169 --> 00:59:52,161 who is in charge of all things here while he is away. 663 00:59:53,340 --> 00:59:54,830 She's not for you, 664 00:59:56,176 --> 00:59:58,508 nor for any man's touching until his return. 665 00:59:58,804 --> 01:00:01,796 And when he does return, it may well be 666 01:00:02,099 --> 01:00:05,762 that he has his own ideas of what becomes of the maiden. 667 01:00:09,564 --> 01:00:10,644 Tell me now, 668 01:00:11,983 --> 01:00:15,567 are you bold enough to cross your father? 669 01:00:32,796 --> 01:00:36,004 So now, will you help me? 670 01:00:38,677 --> 01:00:40,963 I'll help you, sir, count on me. 671 01:00:42,806 --> 01:00:44,342 Yes, I'll help. 672 01:00:45,350 --> 01:00:47,682 Me, I will. 673 01:00:54,526 --> 01:00:56,767 That's the way I like to see you, lads! 674 01:00:57,070 --> 01:00:58,070 Working! 675 01:01:13,753 --> 01:01:15,664 Move it along like that! 676 01:01:18,592 --> 01:01:19,592 Come across, cut across! 677 01:01:19,843 --> 01:01:21,379 Go on, show him, lad! 678 01:01:25,223 --> 01:01:26,963 Put your back into it! 679 01:01:30,353 --> 01:01:32,093 Come on, get in there! 680 01:01:33,565 --> 01:01:35,396 Don't run away from it! 681 01:01:37,444 --> 01:01:38,444 You! 682 01:01:39,362 --> 01:01:40,727 You with the fancy boots! 683 01:01:41,740 --> 01:01:43,780 Don't you know how to use a sword better than that? 684 01:01:43,909 --> 01:01:44,909 No. 685 01:01:46,119 --> 01:01:47,119 Show me. 686 01:02:05,972 --> 01:02:09,635 You see, a sword 687 01:02:11,895 --> 01:02:16,355 is three feet of tempered steel 688 01:02:17,567 --> 01:02:20,980 with death dancing along every inch, 689 01:02:21,947 --> 01:02:24,689 and hanging like a dark star 690 01:02:26,243 --> 01:02:27,483 on the very point. 691 01:02:29,955 --> 01:02:34,619 You don't wield it like a broomstick, 692 01:02:37,963 --> 01:02:38,963 but sol! 693 01:02:47,013 --> 01:02:48,093 I was wrong. 694 01:02:50,934 --> 01:02:53,892 You don't need any help from Mel! 695 01:03:24,676 --> 01:03:27,133 I'll kill you. 696 01:03:27,429 --> 01:03:28,429 I'll kill you! 697 01:03:45,697 --> 01:03:46,697 Gawain! 698 01:03:46,906 --> 01:03:47,906 Gawain, no! 699 01:03:48,616 --> 01:03:49,616 Don't! 700 01:03:51,244 --> 01:03:52,244 Don't. 701 01:03:55,665 --> 01:03:56,665 Gawain. 702 01:04:05,759 --> 01:04:09,843 We'll see what kind of man you are. 703 01:04:17,270 --> 01:04:18,635 Take him to the dungeons. 704 01:04:45,507 --> 01:04:46,667 Another one for oswald? 705 01:04:46,966 --> 01:04:49,503 Oh, this one's special. 706 01:04:51,012 --> 01:04:54,129 He gets the personal attention, eh? 707 01:04:58,353 --> 01:05:01,060 Does your mother know you do this for a living? 708 01:05:01,356 --> 01:05:04,473 You won't be laughing soon. 709 01:05:12,951 --> 01:05:14,031 Comfortable? 710 01:05:16,413 --> 01:05:19,371 We're going to have 711 01:05:22,085 --> 01:05:23,200 a little fun. 712 01:05:25,338 --> 01:05:26,919 Just like before. 713 01:05:28,925 --> 01:05:31,837 Only this time, I'm gonna win. 714 01:05:33,304 --> 01:05:36,512 And you, what's left of you, 715 01:05:36,808 --> 01:05:40,926 will crawl slowly away. 716 01:05:42,313 --> 01:05:44,053 You can scream if you want to, 717 01:05:45,942 --> 01:05:49,025 and we have plenty of time. 718 01:05:49,946 --> 01:05:54,485 And the rack is amply long enough, 719 01:05:54,784 --> 01:05:55,784 even for you. 720 01:05:57,579 --> 01:05:58,579 I think. 721 01:06:01,124 --> 01:06:03,706 Baron fortinbras, he's come back. 722 01:06:04,002 --> 01:06:05,333 He's already in the war room. 723 01:06:05,628 --> 01:06:06,628 He sends me to find you. 724 01:06:09,340 --> 01:06:13,003 So we must postpone our little game. 725 01:06:14,804 --> 01:06:16,124 Don't touch him until I get back. 726 01:06:19,559 --> 01:06:21,720 No, no. 727 01:06:23,146 --> 01:06:24,146 Give him a rest. 728 01:06:25,064 --> 01:06:27,271 He mustn't be tired for our next session. 729 01:06:42,540 --> 01:06:44,121 Don't waste your strength, my son. 730 01:06:44,417 --> 01:06:45,748 Save it for killing the devils. 731 01:06:48,630 --> 01:06:50,086 My wandering friar. 732 01:06:51,591 --> 01:06:53,582 My young friend troubled with riddles. 733 01:06:53,885 --> 01:06:56,342 Sir gawain at your service. 734 01:06:57,430 --> 01:06:59,045 Vosper. 735 01:06:59,349 --> 01:07:02,136 A sadder, sorrier vosper than the one you met last. 736 01:07:03,311 --> 01:07:05,472 Oh, I don't know. 737 01:07:07,732 --> 01:07:10,018 I really didn't like your friends much last time. 738 01:07:12,195 --> 01:07:13,901 And what are you doing here? 739 01:07:14,197 --> 01:07:16,563 Baron fortinbras didn't take kindly 740 01:07:16,866 --> 01:07:18,902 to finding his gems gone. 741 01:07:19,202 --> 01:07:21,909 And god help me, 742 01:07:22,205 --> 01:07:24,287 he remembered a certain large friar 743 01:07:24,582 --> 01:07:26,948 whose presence was not coincidental. 744 01:07:28,211 --> 01:07:29,872 Now they have me here. 745 01:07:30,171 --> 01:07:32,082 They have not yet found the stones. 746 01:07:32,382 --> 01:07:35,169 They shall be my reward when I get out. 747 01:07:36,803 --> 01:07:37,803 Get out? 748 01:07:40,890 --> 01:07:42,300 I hope you paid for those. 749 01:07:43,768 --> 01:07:44,768 Dearly, my son. 750 01:07:46,062 --> 01:07:47,062 What's the plan? 751 01:07:49,524 --> 01:07:50,524 Brigades, advance! 752 01:07:52,694 --> 01:07:55,185 Guards, move up to the attack! 753 01:07:55,488 --> 01:07:58,776 Masterly, masterly, simply masterly! 754 01:07:59,075 --> 01:08:01,191 Infantry up there! 755 01:08:01,494 --> 01:08:03,280 Infantry up there! 756 01:08:03,580 --> 01:08:04,580 Father. 757 01:08:04,872 --> 01:08:08,490 Cannon fire decimating some of the cavalry. 758 01:08:08,793 --> 01:08:10,875 Father. - Advance, advance! 759 01:08:11,170 --> 01:08:12,330 Not now, I'm playing! 760 01:08:12,630 --> 01:08:13,710 Advancel 761 01:08:14,007 --> 01:08:15,007 and finally, finally, 762 01:08:17,093 --> 01:08:19,334 I take the castle! 763 01:08:19,637 --> 01:08:20,637 But, oh. 764 01:08:22,265 --> 01:08:24,096 Oh, what appalling losses. 765 01:08:25,852 --> 01:08:29,390 Particularly amongst our allies. 766 01:08:29,689 --> 01:08:31,054 Father, I wanted to... 767 01:08:31,357 --> 01:08:32,357 Not! 768 01:08:32,984 --> 01:08:35,566 Not now, my son. 769 01:08:37,655 --> 01:08:38,655 I'm hungry! 770 01:09:10,021 --> 01:09:11,977 Just don't tell me you had the key all along. 771 01:09:12,273 --> 01:09:14,013 Let's go quietly, my son. 772 01:09:14,317 --> 01:09:16,399 And the churl had the impudence 773 01:09:16,694 --> 01:09:20,653 to tell me that his arms were pledged to bertilak! 774 01:09:21,824 --> 01:09:22,824 Sol 775 01:09:25,912 --> 01:09:28,995 I cut off his arms, 776 01:09:29,290 --> 01:09:31,827 and I sent them to bertilak. 777 01:09:32,126 --> 01:09:34,913 Father... - Not now, oswald. 778 01:09:35,213 --> 01:09:38,205 You're spoiling my story. 779 01:09:44,013 --> 01:09:45,128 My lord. 780 01:09:45,431 --> 01:09:47,763 Sir bertilak and his retinue have entered for parleys! 781 01:09:48,059 --> 01:09:49,515 They're already within the gates! 782 01:09:51,312 --> 01:09:52,893 Bid him enter. 783 01:09:59,028 --> 01:10:00,939 Rats seem to like fortinbras. 784 01:10:01,989 --> 01:10:03,854 You jump down first, my son. 785 01:10:04,158 --> 01:10:06,524 Then I'll show you a way out of this accursed place. 786 01:10:10,998 --> 01:10:12,829 Come on, the sand'll break your fall. 787 01:10:16,212 --> 01:10:17,212 Quick, hide! 788 01:10:24,637 --> 01:10:27,003 Nah, nothing, only the rats. 789 01:10:30,059 --> 01:10:31,059 Quick. 790 01:10:36,482 --> 01:10:37,141 It seems a shame to deprive them 791 01:10:37,442 --> 01:10:38,932 of such a feast as you. 792 01:10:39,235 --> 01:10:40,725 That's kind of you, my friend. 793 01:10:41,028 --> 01:10:42,609 Come on, this way. 794 01:10:56,335 --> 01:10:58,792 Ah, sir bertilak! 795 01:11:02,925 --> 01:11:05,132 We are indeed honored 796 01:11:05,428 --> 01:11:07,794 by such a polished presence. 797 01:11:13,728 --> 01:11:15,559 I didn't come here to dally with you! 798 01:11:15,855 --> 01:11:19,313 This ceaseless raiding into my western provinces must stop. 799 01:11:19,609 --> 01:11:23,022 From this day forward, my people must live in peace! 800 01:11:23,321 --> 01:11:24,481 Your territory! 801 01:11:25,948 --> 01:11:27,734 The lands are mine! 802 01:11:28,034 --> 01:11:29,274 Then it is war. 803 01:11:29,577 --> 01:11:30,577 Done. 804 01:11:32,580 --> 01:11:33,740 Sir bertilak. 805 01:11:36,876 --> 01:11:40,744 Perhaps there is another way to settle our differences. 806 01:11:41,047 --> 01:11:45,086 Wars, after all, are such a clumsy way to settle anything. 807 01:11:45,384 --> 01:11:46,840 And so costly. 808 01:11:50,598 --> 01:11:53,135 The last time I escaped from here, my son, 809 01:11:53,434 --> 01:11:55,641 I was a slightly slimmer friar. 810 01:11:55,937 --> 01:11:57,017 And lighter. 811 01:11:58,397 --> 01:11:59,397 Sergeant! 812 01:12:01,400 --> 01:12:02,606 Yeah, what do you want? 813 01:12:02,902 --> 01:12:04,342 Here, sergeant, we were wondering, 814 01:12:04,403 --> 01:12:06,894 is that your boy out there working with the horses? 815 01:12:08,616 --> 01:12:09,616 Get the sword. 816 01:12:21,337 --> 01:12:22,998 Gawain, are you all right? 817 01:12:23,297 --> 01:12:24,707 A bit taller. 818 01:12:25,007 --> 01:12:25,587 Have you got everything? 819 01:12:25,883 --> 01:12:26,883 The boat, the crossbow? 820 01:12:27,009 --> 01:12:28,715 Yes, we'll requisition it. 821 01:12:49,574 --> 01:12:51,064 There's a crossbow. 822 01:12:52,618 --> 01:12:53,618 Hold onto the rope. 823 01:12:53,786 --> 01:12:54,866 With god's help, my son. 824 01:13:23,357 --> 01:13:26,690 In exchange for this desolate wasteland, 825 01:13:26,986 --> 01:13:29,568 we can offer a prize worth a dozen provinces. 826 01:13:31,449 --> 01:13:33,906 It is a maiden so fair, 827 01:13:34,201 --> 01:13:37,739 she would set even the silvery moon to shame. 828 01:15:01,622 --> 01:15:03,032 Gawain! 829 01:15:03,332 --> 01:15:04,332 Hey! 830 01:15:12,717 --> 01:15:14,799 Come on, friar! 831 01:15:33,696 --> 01:15:35,027 Well done, friar! 832 01:15:37,074 --> 01:15:38,074 God forgive me. 833 01:15:38,117 --> 01:15:40,233 He will, come on. 834 01:15:57,094 --> 01:15:58,094 Get up! 835 01:15:58,929 --> 01:15:59,929 Get up! 836 01:16:00,598 --> 01:16:02,839 Here, what's the password? 837 01:16:03,851 --> 01:16:04,851 Well... 838 01:16:04,977 --> 01:16:05,977 My son. 839 01:16:09,940 --> 01:16:11,680 How's that for a password? 840 01:16:29,710 --> 01:16:31,291 Gawain! 841 01:17:21,804 --> 01:17:22,839 You're drunk! 842 01:17:31,438 --> 01:17:32,848 He's down there. 843 01:17:47,830 --> 01:17:50,617 Where life is emptiness, gladness. 844 01:17:50,916 --> 01:17:53,157 Where life was darkness, fire. 845 01:17:58,090 --> 01:17:59,090 Gawain. 846 01:18:00,092 --> 01:18:01,092 You must eat. 847 01:18:03,512 --> 01:18:06,049 Halfway through the riddle and nothing to live for. 848 01:18:07,933 --> 01:18:09,218 I'm not going on, Humphrey. 849 01:18:10,394 --> 01:18:13,010 Life wouldn't be the same without linet. 850 01:18:13,314 --> 01:18:14,314 But, gawain. 851 01:18:17,693 --> 01:18:18,693 I'm leaving. 852 01:18:19,737 --> 01:18:20,772 Don't try to follow me. 853 01:18:23,407 --> 01:18:24,692 I have to go my own way now. 854 01:18:30,039 --> 01:18:31,039 No, don't. 855 01:18:32,791 --> 01:18:33,791 Let him go. 856 01:19:19,380 --> 01:19:21,086 Soon, my friend, soon. 857 01:19:22,633 --> 01:19:25,625 We, like life and death, both ride the night. 858 01:19:26,679 --> 01:19:30,797 Like the full moon, are doomed by morning's light. 859 01:19:51,203 --> 01:19:54,115 If anyone's up there, let me in! 860 01:19:55,541 --> 01:19:56,541 Please? 861 01:19:57,459 --> 01:19:58,619 Please let me in! 862 01:19:59,586 --> 01:20:02,168 I'm coming! - Let me in, I say! 863 01:20:03,340 --> 01:20:04,876 Let me in! - Patience! 864 01:20:05,175 --> 01:20:06,210 Patience! 865 01:20:06,510 --> 01:20:08,592 I'm coming, I'm coming! 866 01:20:16,895 --> 01:20:18,055 Is it you who's calling? 867 01:20:19,064 --> 01:20:20,064 Be off with youl! 868 01:20:21,233 --> 01:20:24,270 We have no truck with beggars at this court. 869 01:20:24,570 --> 01:20:27,277 I'm not a beggar, I'm a knight. 870 01:20:27,573 --> 01:20:30,360 I've traveled far, and I demand to see your lord at once. 871 01:20:30,659 --> 01:20:33,241 You, a knight? 872 01:20:34,872 --> 01:20:37,989 And you demand to see my lord, is it? 873 01:20:38,292 --> 01:20:41,159 He's not so comical-minded as me. 874 01:20:41,462 --> 01:20:43,293 He might not see the joke in it. 875 01:20:43,589 --> 01:20:44,829 Well, the joke will be mine 876 01:20:45,132 --> 01:20:47,043 when I see you whipped for your insolence. 877 01:20:52,056 --> 01:20:53,171 Oh, very well. 878 01:20:54,516 --> 01:20:55,516 Enter. 879 01:20:56,769 --> 01:20:58,350 I'l go and awake my lord. 880 01:21:06,028 --> 01:21:08,110 Hope this place is more real than lyonesse. 881 01:21:11,450 --> 01:21:13,315 Open those shutters there. 882 01:21:13,619 --> 01:21:15,029 Forgive me for disturbing you. 883 01:21:17,206 --> 01:21:20,414 I am gawain, a knight of a noble court. 884 01:21:21,627 --> 01:21:23,788 I have journeyed far and seek shelter. 885 01:21:39,103 --> 01:21:42,436 Fellow knight, you shall have what you seek, 886 01:21:42,731 --> 01:21:43,891 nor shall you need leave here 887 01:21:44,191 --> 01:21:46,022 until you are made fully well again. 888 01:22:19,601 --> 01:22:20,841 Am I dreaming? 889 01:22:22,020 --> 01:22:23,510 Or is it really you, linet? 890 01:22:27,526 --> 01:22:30,859 We are awake, and yet we dream on. 891 01:22:36,285 --> 01:22:38,867 You I thought were lost. 892 01:22:40,706 --> 01:22:41,706 And I you. 893 01:22:43,500 --> 01:22:48,085 Sir bertilak found me when I was in peril of my life. 894 01:22:50,299 --> 01:22:52,085 Through the fire, he came to save me. 895 01:22:54,470 --> 01:22:55,926 There had been so much horror. 896 01:22:58,223 --> 01:22:59,223 And oswald. 897 01:23:00,225 --> 01:23:02,591 Sir bertilak bought me out of my captivity. 898 01:23:05,355 --> 01:23:09,644 So I was his, as his horse or his sword might be. 899 01:23:11,987 --> 01:23:16,856 But he set me free, and told me I may stay or go, 900 01:23:17,159 --> 01:23:18,399 as my heart bade me. 901 01:23:21,038 --> 01:23:22,118 I chose to stay. 902 01:23:25,584 --> 01:23:27,415 Like a sister might love a brother, 903 01:23:30,422 --> 01:23:31,832 I came to love him, too. 904 01:23:59,117 --> 01:24:00,117 It is nothing. 905 01:24:01,370 --> 01:24:02,370 Get well. 906 01:24:03,288 --> 01:24:04,619 Think only of that. 907 01:24:04,915 --> 01:24:06,951 This makes good seeing. 908 01:24:07,251 --> 01:24:08,531 Linet must have tended you well, 909 01:24:08,669 --> 01:24:10,500 for life is already coming back into you. 910 01:24:26,812 --> 01:24:28,268 My borrowed year is ended. 911 01:24:30,983 --> 01:24:33,599 Tomorrow I ride out to meet the green knight. 912 01:24:36,154 --> 01:24:38,611 But I'd hate to lose my head in this beautiful castle. 913 01:24:38,907 --> 01:24:40,989 Gawain, don't. 914 01:24:41,285 --> 01:24:42,285 I have to face it. 915 01:24:42,995 --> 01:24:44,986 I've only solved two lines of the riddle. 916 01:24:46,248 --> 01:24:47,248 Two? 917 01:24:49,001 --> 01:24:50,001 Look about you. 918 01:24:51,003 --> 01:24:52,459 Isn't this all golden? 919 01:24:54,464 --> 01:24:57,126 Where life is golden, sorrow. 920 01:25:02,139 --> 01:25:05,256 And this is the sorrow. 921 01:25:30,250 --> 01:25:33,913 Take this sash, and no evil will befall you. 922 01:25:52,564 --> 01:25:54,054 Aremarkable man. 923 01:26:18,548 --> 01:26:20,004 You know where I ride. 924 01:26:20,300 --> 01:26:21,300 We knew the day. 925 01:27:06,263 --> 01:27:10,097 We have a score to settle! 926 01:27:31,955 --> 01:27:33,286 Who is this knight? 927 01:27:33,582 --> 01:27:34,867 What quarrel have I with him? 928 01:27:36,126 --> 01:27:37,411 He is my champion! 929 01:27:37,711 --> 01:27:38,711 He fights for me! 930 01:27:42,466 --> 01:27:46,300 Well, gentle friends, one last good fight. 931 01:29:29,656 --> 01:29:30,656 Caspar! 932 01:29:32,826 --> 01:29:33,986 Shoot him in the back. 933 01:29:39,875 --> 01:29:41,536 Wrong back, caspar. 934 01:29:48,675 --> 01:29:49,755 Attack! 935 01:29:52,012 --> 01:29:53,627 Forward into battle! 936 01:29:59,227 --> 01:30:00,307 Into the fray! 937 01:30:05,275 --> 01:30:07,266 Come on, lads! 938 01:30:13,575 --> 01:30:16,032 Oswald will be mine. 939 01:30:22,709 --> 01:30:24,791 Humphrey, behind you! 940 01:30:39,059 --> 01:30:40,059 Gawain! 941 01:30:40,936 --> 01:30:43,143 Gawain, gawain, gawain! 942 01:30:43,438 --> 01:30:44,438 Look out, gawain! 943 01:31:36,324 --> 01:31:38,064 To the death, oswald. 944 01:31:38,368 --> 01:31:41,656 Got one more for the dung heap. 945 01:32:05,937 --> 01:32:07,427 Caspar! 946 01:32:08,523 --> 01:32:09,763 Shoot him! 947 01:32:11,818 --> 01:32:12,933 Bowman, stop. 948 01:32:14,195 --> 01:32:16,356 Leave the wretch to his miserable end. 949 01:32:17,741 --> 01:32:18,741 It may be his last fight, 950 01:32:18,950 --> 01:32:20,565 but at least let him fight it fairly. 951 01:32:25,749 --> 01:32:27,205 That's that score settled. 952 01:32:30,628 --> 01:32:31,663 Take me away. 953 01:32:44,142 --> 01:32:46,758 Now there's just our score to settle, gawain. 954 01:32:48,646 --> 01:32:50,511 We have an appointment at the green chapel 955 01:32:50,815 --> 01:32:52,646 before the sun goes down. 956 01:32:52,942 --> 01:32:55,809 Unless, of course, you've answered my riddle. 957 01:32:56,905 --> 01:32:58,065 I have found emptiness, 958 01:32:59,199 --> 01:33:01,656 and fire, and sorrow, 959 01:33:04,329 --> 01:33:07,116 but I have not found where life is lost, wisdom. 960 01:33:07,415 --> 01:33:09,952 There is no wisdom in the killing I have done this day. 961 01:33:14,964 --> 01:33:16,704 Then you must pay your debt. 962 01:33:17,008 --> 01:33:18,168 God be with you, my son. 963 01:33:19,177 --> 01:33:21,257 When my time comes, I'm afraid I won't be asking you 964 01:33:21,513 --> 01:33:22,969 to join me in the place I'm going. 965 01:33:28,144 --> 01:33:32,012 When we set out on this quest, we were as children. 966 01:33:32,982 --> 01:33:34,938 All that seems a lifetime away. 967 01:33:36,903 --> 01:33:39,064 Now I know that you are a true knight. 968 01:33:41,241 --> 01:33:43,573 Farewell, dear friend. 969 01:33:51,334 --> 01:33:53,120 I salute you, sir gawain. 970 01:33:53,419 --> 01:33:55,284 And I. - And I, my friend. 971 01:34:01,344 --> 01:34:02,344 Come with me. 972 01:34:34,377 --> 01:34:35,583 Welcome to my dwelling. 973 01:34:39,924 --> 01:34:41,039 How time flies. 974 01:34:43,469 --> 01:34:48,088 12 sweet, short months, and life is done. 975 01:35:11,664 --> 01:35:13,871 Never fear, gawain. 976 01:35:14,167 --> 01:35:16,158 Clean and swift will be my blow. 977 01:35:17,128 --> 01:35:18,128 Kneel. 978 01:35:19,255 --> 01:35:21,496 Make yourself ready for your cut. 979 01:35:45,782 --> 01:35:47,022 What? 980 01:35:47,325 --> 01:35:49,236 You who think yourself afraid of no man, 981 01:35:50,411 --> 01:35:52,993 do you now flinch away from the ax? 982 01:35:53,289 --> 01:35:55,996 Well, I didn't flinch away when you let fly with your blow, 983 01:35:57,001 --> 01:35:58,491 but held as still as the grave. 984 01:35:59,879 --> 01:36:00,879 Yet you tremble. 985 01:36:01,714 --> 01:36:03,079 Just get it over. 986 01:36:03,383 --> 01:36:05,419 I was a fool to ever play your game. 987 01:36:05,718 --> 01:36:07,754 But as I played it, let's bring it to an end. 988 01:36:09,806 --> 01:36:11,137 Strike and be done. 989 01:36:24,696 --> 01:36:25,776 Hal 990 01:36:26,072 --> 01:36:27,403 you've had your cut. 991 01:36:27,699 --> 01:36:28,905 The game is over. 992 01:36:29,200 --> 01:36:29,905 What? 993 01:36:30,201 --> 01:36:32,943 You tell me when my game is over? 994 01:36:33,246 --> 01:36:35,157 I make the rules, boy! 995 01:36:35,456 --> 01:36:36,662 I make the rules! 996 01:36:48,970 --> 01:36:49,970 Stop. 997 01:37:00,773 --> 01:37:01,773 Stay your sword. 998 01:37:05,945 --> 01:37:08,778 The full circle of the year has turned. 999 01:37:14,537 --> 01:37:17,654 Just as every green shoot of spring returns 1000 01:37:17,957 --> 01:37:21,040 at last to the earth from which it woke to life, 1001 01:37:22,337 --> 01:37:23,337 so return I. 1002 01:37:38,936 --> 01:37:43,851 Now live on, sir gawain, live on. 1003 01:37:47,403 --> 01:37:50,566 Where life is lost, wisdom. 1004 01:38:34,325 --> 01:38:35,781 I too live a borrowed year. 1005 01:38:37,078 --> 01:38:39,785 It began with your act of valor before the green knight, 1006 01:38:40,873 --> 01:38:42,488 and now it is at an end. 1007 01:38:45,670 --> 01:38:46,750 You were right, gawain. 1008 01:38:48,047 --> 01:38:49,537 Love can bend fate. 1009 01:38:51,008 --> 01:38:53,920 Not only love, but courage, too. 1010 01:38:56,556 --> 01:39:01,471 Lyonesse, where no traveler had ever passed before, 1011 01:39:02,687 --> 01:39:04,177 I must return. 1012 01:39:04,480 --> 01:39:05,515 The moment is here now, 1013 01:39:06,816 --> 01:39:08,727 as I knew it would be when we first met. 1014 01:39:10,611 --> 01:39:11,691 I will not leave you. 1015 01:39:12,989 --> 01:39:14,820 You must, sir gawain. 1016 01:39:17,118 --> 01:39:20,781 Touch my cheek, but do not be afraid. 62627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.