Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,200 --> 00:00:39,760
'No animals or birds were harmed
during the making of this film'
2
00:01:22,160 --> 00:01:24,120
Hey, check out for him!
3
00:01:24,640 --> 00:01:26,200
Bhai, he's out here.
4
00:01:26,640 --> 00:01:28,600
- Please, spare me.
- Get hold of him.
5
00:01:29,120 --> 00:01:31,160
Bhai, please don't do it.
It wasn't me.
6
00:01:31,200 --> 00:01:33,520
The issue is between us.
7
00:01:33,560 --> 00:01:35,080
Why did you drag that family
in to it?
8
00:01:35,120 --> 00:01:36,200
Bhai, please, let go of me.
9
00:01:36,240 --> 00:01:37,960
Sethupathi, sir, has spoken!
10
00:01:38,000 --> 00:01:39,200
Die, damn it!
11
00:01:41,680 --> 00:01:43,920
'1986 Madras'
12
00:01:45,360 --> 00:01:47,920
Demons! I've mentioned million times
not to indulge in violence,
13
00:01:47,960 --> 00:01:49,160
they never listen.
14
00:01:49,360 --> 00:01:52,000
Blood stained hands.
And the house stinks of blood.
15
00:01:52,080 --> 00:01:53,840
I wonder how do you even
eat among this mess?
16
00:01:53,880 --> 00:01:55,640
I've smeared the place with
turmeric and sandalwood...
17
00:01:55,680 --> 00:01:56,880
still the blood stink makes me nauseous.
18
00:01:56,920 --> 00:01:57,680
Come on, serve!
19
00:01:57,720 --> 00:01:59,480
Rice is here, but gravy isn't.
20
00:01:59,520 --> 00:02:03,000
Karikalan, what took you so long?
My stomach is growling.
21
00:02:03,280 --> 00:02:04,520
I'm not hungry.
22
00:02:04,560 --> 00:02:05,960
Sister, served me sumptuous food.
23
00:02:06,000 --> 00:02:07,840
Sister, please bring us some gravy.
24
00:02:07,880 --> 00:02:09,440
The hunger is killing us!
25
00:02:12,800 --> 00:02:14,840
All you guys can talk about
is killing...
26
00:02:14,880 --> 00:02:16,760
there's nothing else that matters
to you people.
27
00:02:16,800 --> 00:02:18,720
Sister, please serve us some gravy.
28
00:02:18,760 --> 00:02:21,160
You guys comes to me for food.
29
00:02:21,200 --> 00:02:23,040
But never pay heed to my concerns.
30
00:02:23,120 --> 00:02:25,040
Serve them well. Once they've eaten...
31
00:02:25,080 --> 00:02:26,640
let them get back to killing people.
32
00:02:26,680 --> 00:02:29,080
Hey, old hag, I'm going to kill you soon.
33
00:02:29,160 --> 00:02:30,880
You've been ranting the same
for 10 years.
34
00:02:30,920 --> 00:02:32,920
They're never going to reform.
35
00:02:35,560 --> 00:02:37,360
Who are we to take ones' life?
36
00:02:37,880 --> 00:02:39,800
Now, we have everything we need.
37
00:02:40,200 --> 00:02:41,440
Our child is on the way.
38
00:02:41,920 --> 00:02:44,120
They're all here.
It's more than enough.
39
00:02:44,840 --> 00:02:46,440
Let's stop the violence.
40
00:02:46,520 --> 00:02:47,720
Just serve the gravy!
41
00:02:53,400 --> 00:02:56,640
If you don't put an end to it.
Your sins will catch up to your son.
42
00:02:56,680 --> 00:02:59,000
When his uncles are alive,
no one can dare touch him.
43
00:02:59,080 --> 00:03:01,600
We'll teach him everything
related to combat...
44
00:03:01,640 --> 00:03:03,800
and turn him into
an one man army!
45
00:03:03,840 --> 00:03:05,960
You sinners.
Shut up your dirty mouths.
46
00:03:07,000 --> 00:03:10,200
Unlike you people,
he'll never kill anyone.
47
00:03:10,240 --> 00:03:11,720
He's my son.
48
00:03:11,800 --> 00:03:13,480
People who trust him...
49
00:03:13,520 --> 00:03:15,440
also people who come looking
for his help
50
00:03:15,480 --> 00:03:16,960
he'll fulfill it with his life.
51
00:03:17,120 --> 00:03:19,640
Dear, you may be just saying it.
52
00:03:19,680 --> 00:03:21,880
Just like, Abhimanyu from Mahabharatha...
53
00:03:21,920 --> 00:03:23,920
he's listening to every word we speak
inside your womb.
54
00:03:23,960 --> 00:03:27,520
He'll listen to everything, and say to us
"Better listen to my mother..."
55
00:03:27,560 --> 00:03:30,280
he'll skin us all to abide by your ideals.
56
00:04:26,840 --> 00:04:28,360
Oh, my God!
57
00:04:30,160 --> 00:04:31,880
Wake up everyone!
58
00:04:41,480 --> 00:04:42,520
Hey!
59
00:04:42,840 --> 00:04:44,840
Sir!
Let's go!
60
00:04:52,640 --> 00:04:54,360
Sir, you be with her.
We'll handle them.
61
00:04:54,400 --> 00:04:55,120
Let's go!
62
00:04:55,160 --> 00:04:55,960
Oh, God!
63
00:04:56,000 --> 00:04:57,680
Looks like baby's head is stuck
in the umbilical cord.
64
00:04:57,720 --> 00:04:59,320
Dear, please bear with me.
65
00:05:01,520 --> 00:05:04,600
Oh God! Just bear with me, dear.
66
00:05:10,120 --> 00:05:13,080
The baby is making
the mother suffer.
67
00:05:25,680 --> 00:05:27,120
It's a boy!
68
00:05:27,160 --> 00:05:28,400
My son!
69
00:05:30,800 --> 00:05:33,560
We couldn't save the mother.
70
00:06:02,280 --> 00:06:04,160
He is born on an auspicious day.
71
00:06:04,200 --> 00:06:05,960
You guys raise him well.
72
00:06:06,000 --> 00:06:07,960
He'll raise you people in return.
73
00:06:34,280 --> 00:06:35,880
"People who trust him...
74
00:06:35,880 --> 00:06:37,960
also people who come looking
for his help
75
00:06:38,000 --> 00:06:39,760
he'll fulfill it with his life."
76
00:06:49,920 --> 00:06:51,720
"Sulthan"
77
00:07:02,120 --> 00:07:04,880
'Sulthan'
78
00:07:18,000 --> 00:07:20,280
Sir, please spare me.
I won't touch that girl anymore.
79
00:07:20,320 --> 00:07:21,360
Spare me--
80
00:08:26,120 --> 00:08:26,680
A
81
00:08:26,720 --> 00:08:29,360
A B C
82
00:08:29,760 --> 00:08:31,680
F G
83
00:08:34,160 --> 00:08:35,000
- I'll say it.
- Say it!
84
00:08:35,080 --> 00:08:36,640
I'll say it, Sulthan!
85
00:08:41,720 --> 00:08:42,600
Sethupathi!
86
00:08:43,080 --> 00:08:46,720
Sethupathi's men are feared
by the people of Chennai city.
87
00:08:57,040 --> 00:08:59,840
Sir, many officers before you have
tried to bring down Sethupathi.
88
00:08:59,880 --> 00:09:03,360
Sethupathi and his men
are extremely dangerous.
89
00:09:06,160 --> 00:09:09,200
There's nothing we can do about it.
90
00:09:19,560 --> 00:09:21,880
'2021 Chennai'
91
00:09:30,480 --> 00:09:32,720
Sulthan is about to arrive,
and no one seems to care.
92
00:09:32,760 --> 00:09:35,080
You buffaloes,
Sulthan, might arrive anytime.
93
00:09:35,120 --> 00:09:36,640
Take bath get ready soon.
94
00:09:38,960 --> 00:09:41,160
Are they truly playing
or just pretending to play?
95
00:09:41,720 --> 00:09:43,200
I can't hear anything.
96
00:09:45,920 --> 00:09:47,680
Hey, stop playing!
97
00:09:47,720 --> 00:09:49,760
- I said, stop it.
- Why?
98
00:09:51,000 --> 00:09:54,640
Hey, broken-truck.
I can't hear anything, damn it.
99
00:09:54,720 --> 00:09:56,280
Ask them play hard,
so that my ears should thrum!
100
00:09:56,320 --> 00:09:58,480
- Damn, it thrummed!
- You can't get more deaf, damn it!
101
00:09:58,520 --> 00:10:00,120
Sulthan is about to arrive
and you're being a nuisance.
102
00:10:00,160 --> 00:10:01,800
Get to work people.
Sulthan, might be here anytime.
103
00:10:01,840 --> 00:10:04,520
Sulthan is on his way. Not sure,
how long he'll stay this time.
104
00:10:04,560 --> 00:10:06,840
Get everything in--
Yeah, I got it!
105
00:10:08,680 --> 00:10:10,560
- What is it?
- Sir...
106
00:10:10,600 --> 00:10:12,680
Sir, is hosting food drive right...
107
00:10:12,760 --> 00:10:15,560
- they're here check what will be served.
- No, we are not.
108
00:10:15,600 --> 00:10:17,760
- Then?
- We're here too meet, sir.
109
00:10:17,800 --> 00:10:19,080
Oh, come along.
110
00:10:25,120 --> 00:10:26,680
We want one person killed.
111
00:10:27,640 --> 00:10:29,040
Kill 'Who'?
112
00:10:31,960 --> 00:10:33,120
Jayaseelan!
113
00:10:38,680 --> 00:10:41,240
'Kanimanoor, Salem'
114
00:10:41,880 --> 00:10:44,040
Our livelihood depends on agriculture.
115
00:10:44,520 --> 00:10:49,120
Four years ago,
he offered money to buy our land.
116
00:10:49,440 --> 00:10:51,280
We refused to sell him our land.
117
00:10:51,320 --> 00:10:55,000
In the name of agriculture,
I asked you not to get into the field
118
00:10:55,040 --> 00:10:57,080
also I asked you not to plow the land.
119
00:10:57,120 --> 00:11:01,040
Looks like folks of Kanimanoor
don't understand the meaning of it.
120
00:11:02,320 --> 00:11:05,120
You're ready to sacrifice your lives...
121
00:11:05,160 --> 00:11:06,920
but will never sell your lands, is it?
122
00:11:08,760 --> 00:11:11,040
People who disobeyed his orders...
123
00:11:11,240 --> 00:11:15,960
he not only killed the humans
but the animals too.
124
00:11:19,400 --> 00:11:23,400
Hereafter, no one in this village
should dare think of doing agriculture.
125
00:11:23,440 --> 00:11:26,360
If they're still persistent,
then it'll be their death.
126
00:11:27,120 --> 00:11:28,880
Death, it is!
127
00:11:42,960 --> 00:11:45,520
Sir, the best we could offer.
128
00:11:45,880 --> 00:11:48,880
Wedding chains of our women folk
and the money we had left.
129
00:11:49,520 --> 00:11:54,400
Please take this,
kill him and bury him into the ground.
130
00:11:54,680 --> 00:12:00,920
We reached out to politicians
and officials for the help.
131
00:12:01,680 --> 00:12:03,960
But no one cared to help.
132
00:12:04,000 --> 00:12:08,520
Many from the village have migrated
and working minimum wage.
133
00:12:09,240 --> 00:12:11,280
Only when he's dead...
134
00:12:11,320 --> 00:12:13,920
agriculture will come back to life
in our village.
135
00:12:16,440 --> 00:12:18,720
The entire village is waiting
for your arrival.
136
00:12:25,480 --> 00:12:27,920
I have no idea about his power.
137
00:12:28,400 --> 00:12:31,840
But I'll definitely save your people
and your lands.
138
00:12:33,120 --> 00:12:35,440
Agriculture will once again bloom
in your village.
139
00:12:36,000 --> 00:12:37,480
It's a promise!
140
00:12:37,520 --> 00:12:42,200
In return, all I need is
just one fist full of paddy.
141
00:12:42,760 --> 00:12:44,000
That's enough!
142
00:12:44,880 --> 00:12:46,480
Thanks a lot, sir.
143
00:12:49,360 --> 00:12:50,600
We're leaving, sir.
144
00:12:53,880 --> 00:12:56,880
Hey, Sulthan has landed.
Quickly finish the work.
145
00:12:59,240 --> 00:13:02,600
It's a village nearby, Salem.
Not sure who is that person.
146
00:13:02,640 --> 00:13:04,640
Is it important for us
to get involved?
147
00:13:04,720 --> 00:13:06,520
It's very important, Mansoor.
148
00:13:07,520 --> 00:13:10,520
We've committed too many sins.
149
00:13:10,560 --> 00:13:14,880
God gives us one opportunity to do
some good through people like them.
150
00:13:16,640 --> 00:13:18,360
Let's try to lessen our sins.
151
00:13:18,960 --> 00:13:20,360
I've given my word.
152
00:13:20,880 --> 00:13:22,240
It's imperative that I fulfill it.
153
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Sulthan has arrived!
154
00:14:12,560 --> 00:14:15,120
- Sulthan!
- Hey, broken-truck!
155
00:14:16,360 --> 00:14:16,960
How are you?
156
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
My state is like a calf stuck among the
herd of buffaloes.
157
00:14:19,080 --> 00:14:21,080
Not a day goes by without
getting kicked by them.
158
00:14:21,440 --> 00:14:23,760
- Vikram, how are you?
- Thalaya, I'm good.
159
00:14:23,800 --> 00:14:25,640
I'm happy that you called me
by my name.
160
00:14:26,960 --> 00:14:30,440
Hey, how dare you call,
Sulthan by his name?
161
00:14:31,160 --> 00:14:32,360
Isn't that his name?
162
00:14:32,400 --> 00:14:34,760
- Uncle!
- Sulthan, dear!
163
00:14:36,480 --> 00:14:37,800
- Cutting, how are you?
- I'm good Sulthan.
164
00:14:37,840 --> 00:14:39,480
Hey, Don, how are you?
165
00:14:39,520 --> 00:14:40,720
- Kumar, how are you?
- I'm good, Sulthan.
166
00:14:40,760 --> 00:14:43,440
- Get over there.
- Hey, stay blessed, son.
167
00:14:44,360 --> 00:14:46,440
- How are you, dad?
- I'm doing well, dear.
168
00:14:46,480 --> 00:14:47,760
- How are you?
- I'm doing good too.
169
00:14:47,760 --> 00:14:50,160
Buddy, who are these hillbillies?
170
00:14:50,200 --> 00:14:51,960
- Make way.
- Hey, put me down.
171
00:14:52,000 --> 00:14:53,440
Sulthan, he was hiding inside the car.
172
00:14:53,440 --> 00:14:54,720
He's my friend, put him down.
173
00:14:54,720 --> 00:14:56,800
- Who was hiding?
- You!
174
00:14:57,120 --> 00:14:59,560
I got a little scared.
So, he's the Godfather, is it?
175
00:14:59,600 --> 00:15:00,440
Vanakkam, father.
176
00:15:00,480 --> 00:15:01,600
- How are you?
- I'm good.
177
00:15:01,640 --> 00:15:03,000
You returned after two years.
178
00:15:03,080 --> 00:15:04,560
How long will you stay this time?
179
00:15:04,600 --> 00:15:06,280
Oh, that's a person.
I thought it's a flower pot.
180
00:15:06,320 --> 00:15:07,280
One full week!
181
00:15:07,320 --> 00:15:09,800
Sulthan, is going to stay for a week.
182
00:15:18,400 --> 00:15:19,840
"Hail Sulthan!"
183
00:15:28,120 --> 00:15:31,480
"There is no shirt
That has not torn in a fight"
184
00:15:33,840 --> 00:15:37,520
"If the skull doesn't break in two
It isn't a worthy fight"
185
00:15:39,800 --> 00:15:42,840
"Hey, dear ruffians
My dear desperadoes"
186
00:15:42,920 --> 00:15:46,280
"You shower love my dear brothers"
187
00:15:51,840 --> 00:15:54,920
"Hey, dear ruffians
My dear desperadoes"
188
00:15:54,960 --> 00:15:58,120
"You shower love my dear brothers"
189
00:16:03,840 --> 00:16:06,760
"Is there is a tomorrow
It is doubtful"
190
00:16:06,800 --> 00:16:09,960
"All humans are mere comedians"
191
00:16:10,000 --> 00:16:12,760
"Don't starve yourself to save up"
192
00:16:12,800 --> 00:16:16,040
"Just a hiccup might choke you to death!"
193
00:16:16,120 --> 00:16:21,080
"Come Sulthan!"
194
00:16:21,600 --> 00:16:27,080
"Shall I dedicate my life to you?"
195
00:16:27,560 --> 00:16:33,360
"You're rocking,
Sulthan come and dance with us"
196
00:16:33,560 --> 00:16:39,840
"Shall I dedicate my life to you?"
197
00:17:09,840 --> 00:17:10,880
"Stand up!"
198
00:17:11,440 --> 00:17:12,480
"Crouch!"
199
00:17:12,880 --> 00:17:13,840
"Stand up!"
200
00:17:13,840 --> 00:17:14,440
"Okay, dude"
201
00:17:14,480 --> 00:17:15,400
"Crouch!"
202
00:17:15,440 --> 00:17:16,160
"Oh, no!"
203
00:17:16,200 --> 00:17:17,400
"Stand! Crouch!"
204
00:17:17,440 --> 00:17:22,440
"Hey, stand! Hey, crouch!"
205
00:17:22,520 --> 00:17:24,920
Folks, I'm getting too old for this!
206
00:17:25,920 --> 00:17:28,160
Oh, no! You guys don't seem to
calm down
207
00:17:28,440 --> 00:17:31,360
"Look closely at the faces here"
208
00:17:31,440 --> 00:17:34,040
"Many people would have scars
running Across their faces"
209
00:17:34,080 --> 00:17:37,280
"All the thugs with big-logs"
210
00:17:37,360 --> 00:17:39,800
"Let's beat them up"
211
00:17:39,840 --> 00:17:43,320
"Oho, if we tell them to wear a shirt"
212
00:17:43,360 --> 00:17:46,360
"We will only hold weak people"
213
00:17:46,440 --> 00:17:49,400
"Lets chew the paan
In our mouths"
214
00:17:49,400 --> 00:17:52,120
"And bid them goodbye"
215
00:17:52,160 --> 00:17:58,200
"Let's postpone all fights
To four-five weeks from now"
216
00:17:58,240 --> 00:18:01,200
"Even if instigated for a fight"
217
00:18:01,280 --> 00:18:04,160
"Let's maintain peace like a saint"
218
00:18:04,200 --> 00:18:09,160
"Come Sulthan!"
219
00:18:09,600 --> 00:18:15,040
"Shall I dedicate my life to you?"
220
00:18:15,360 --> 00:18:16,120
Raise the tempo!
221
00:18:16,200 --> 00:18:21,560
"Come Sulthan!"
222
00:18:21,640 --> 00:18:27,560
"Shall I dedicate my life to you?"
223
00:18:28,120 --> 00:18:31,000
"There is no shirt
That has not torn in a fight"
224
00:18:31,120 --> 00:18:34,080
"If the skull doesn't break in two
It isn't a worthy fight"
225
00:18:34,120 --> 00:18:36,960
"There is no shirt
That has not torn in a fight"
226
00:18:37,080 --> 00:18:39,880
"If the skull doesn't break in two
It isn't a worthy fight"
227
00:18:39,920 --> 00:18:43,120
"There is no shirt
That has not torn in a fight"
228
00:18:43,160 --> 00:18:46,560
"If the skull doesn't break in two
It isn't a worthy fight"
229
00:18:46,760 --> 00:18:48,680
"Thank you folks!"
230
00:18:53,760 --> 00:18:55,640
They're applauding as if they
understood it.
231
00:18:57,480 --> 00:19:00,760
Look, it's tending to everything
like Rajinikanth from Enthiran.
232
00:19:00,840 --> 00:19:02,720
I think human race is in danger.
233
00:19:02,760 --> 00:19:04,200
You're right, buddy!
234
00:19:04,240 --> 00:19:07,000
Sulthan, the robots were great.
235
00:19:07,040 --> 00:19:07,920
They're awesome!
236
00:19:07,960 --> 00:19:10,040
- Thank you, everyone.
- That's awesome, Sulthan.
237
00:19:10,040 --> 00:19:12,240
Dad, I'm planning to go to Japan
to develop this project.
238
00:19:12,240 --> 00:19:14,400
Once the partnership is successful...
239
00:19:14,440 --> 00:19:16,680
I'll apply for a loan
and start the company.
240
00:19:16,760 --> 00:19:20,040
Sulthan, then give us 100 rowdy robots
to work for us.
241
00:19:20,080 --> 00:19:22,000
They'll handle all the violence.
242
00:19:22,040 --> 00:19:23,600
That'll take some load of us.
243
00:19:23,680 --> 00:19:25,840
- Is it okay, if you lose your job?
- Oh, no!
244
00:19:25,880 --> 00:19:27,920
Let them stay where they are.
245
00:19:27,960 --> 00:19:30,160
I feel very proud of you, son.
246
00:19:30,200 --> 00:19:32,400
Chief, we raised him.
247
00:19:32,440 --> 00:19:34,000
But you're taking credit for it.
248
00:19:34,040 --> 00:19:35,960
Bhai, you were spot on!
249
00:19:37,760 --> 00:19:39,960
I did tell you that I won't be coming home
until Sulthan is here.
250
00:19:40,000 --> 00:19:42,080
Stop, calling and annoying me.
251
00:19:42,160 --> 00:19:44,440
Buddy, the pizza we ordered is here.
252
00:19:46,280 --> 00:19:48,640
Check once, before you pay them.
253
00:19:49,520 --> 00:19:52,440
Your mother wanted you to be successful.
254
00:19:52,480 --> 00:19:53,960
But she's no more--
255
00:19:54,280 --> 00:19:55,160
Chief!
256
00:19:56,120 --> 00:19:57,400
Hey!
257
00:19:57,440 --> 00:19:58,520
Dad!
258
00:20:00,400 --> 00:20:02,000
Sulthan!
259
00:20:04,960 --> 00:20:06,200
Check on Sulthan.
260
00:20:08,840 --> 00:20:11,440
- Hey, sparrow!
- Our men will handle it. You get inside.
261
00:20:13,440 --> 00:20:14,600
Sir, please get inside the house.
262
00:20:14,680 --> 00:20:16,080
Dad!
263
00:20:18,080 --> 00:20:19,680
You guys check out back.
264
00:20:21,160 --> 00:20:23,240
Hey, don't let them escape.
265
00:20:41,160 --> 00:20:43,360
Hey, Raghu. Someone, help me!
266
00:20:49,440 --> 00:20:51,680
Dad, stop with the nonsense.
267
00:20:52,200 --> 00:20:53,760
I should've been there.
268
00:20:58,320 --> 00:21:00,920
Hey, find out who were the shooters.
269
00:21:01,320 --> 00:21:02,880
They should die.
270
00:21:09,000 --> 00:21:11,320
Mother, please don't cry.
271
00:21:12,840 --> 00:21:15,360
Don't worry,
nothing will happen to brother.
272
00:21:28,120 --> 00:21:29,320
Sir!
273
00:21:29,720 --> 00:21:31,160
Mother, please hear me out.
274
00:21:31,200 --> 00:21:32,880
- Don't stop me.
- Mother.
275
00:21:32,880 --> 00:21:36,360
I hope you're not hurt and are fine.
276
00:21:37,400 --> 00:21:38,840
I checked with the doctor...
277
00:21:39,760 --> 00:21:43,720
it'll take 4 days to say
if he'd wake up or not.
278
00:21:43,760 --> 00:21:47,280
Where's your father?
Call and ask him to come.
279
00:21:47,320 --> 00:21:53,160
Ask him to come down and
ask my son to indulge in violence.
280
00:21:53,200 --> 00:21:56,320
No matter what state he's in,
he'll definitely wake up.
281
00:21:56,360 --> 00:21:57,120
Ask him to come.
282
00:21:57,160 --> 00:21:58,280
Kaveri, ma'am.
283
00:22:09,880 --> 00:22:12,760
Do you think, your father will indulge
you in violence?
284
00:22:13,680 --> 00:22:16,920
Will he ever ask you to hack
someone to death?
285
00:22:18,080 --> 00:22:20,000
He raised you safe and sound...
286
00:22:20,600 --> 00:22:23,680
but he doesn't care about the children
of the others.
287
00:22:25,560 --> 00:22:28,480
He's making a fortune for your future.
288
00:22:29,520 --> 00:22:33,000
Your father is not earning wealth
for your future.
289
00:22:33,040 --> 00:22:34,880
But burdening you with sins.
290
00:22:35,240 --> 00:22:37,720
But we don't want to be
part of those sins.
291
00:22:38,320 --> 00:22:41,360
Please save my son from death.
292
00:22:42,160 --> 00:22:45,520
We'll go far away and make our living.
293
00:22:54,080 --> 00:22:56,720
Chief, we inquired at the pizzeria...
294
00:22:56,760 --> 00:22:59,160
they were not their delivery boys.
295
00:22:59,200 --> 00:23:03,280
But whoever sent them
lives in this city.
296
00:23:03,840 --> 00:23:05,160
We'll find them.
297
00:23:05,880 --> 00:23:07,720
Mansoor, that's not the issue at hand.
298
00:23:09,280 --> 00:23:13,360
This shouldn't have happened
in Sulthan's presence.
299
00:23:14,760 --> 00:23:16,960
He's exactly like his mother, Annalakshmi.
300
00:23:17,560 --> 00:23:18,880
Exactly!
301
00:23:34,280 --> 00:23:37,880
Son, I thought you were here for a week.
But looks like you're leaving.
302
00:23:39,800 --> 00:23:41,920
Did your girlfriend happened to call?
303
00:23:42,400 --> 00:23:45,960
You live in Bombay,
having a girlfriend is quite common.
304
00:23:47,440 --> 00:23:50,800
This toe-ring was my gift
to your mom.
305
00:23:53,040 --> 00:23:57,360
She's the only person I bowed down to.
306
00:23:57,440 --> 00:23:59,360
No one can speak up to her.
307
00:24:00,360 --> 00:24:02,320
She was the Queen who ruled us all.
308
00:24:02,880 --> 00:24:05,080
If you happen to meet someone
like your mother...
309
00:24:06,840 --> 00:24:08,320
give this to her.
310
00:24:11,440 --> 00:24:13,960
It's fine if you don't have a girlfriend.
311
00:24:14,720 --> 00:24:17,200
I can find you a good match,
we can move things forward.
312
00:24:17,240 --> 00:24:19,160
Dad, how can you be so negligent?
313
00:24:19,200 --> 00:24:20,880
All this blood has numbed your emotions.
314
00:24:22,000 --> 00:24:23,920
Many are injured and admitted
at the hospital.
315
00:24:23,960 --> 00:24:26,000
There's a man who's struggling
for his life.
316
00:24:26,040 --> 00:24:28,280
But you're more interested in finding
a match for your son.
317
00:24:28,320 --> 00:24:31,760
Step out of your bubble,
there are many who've been cursing you.
318
00:24:32,640 --> 00:24:34,920
All your sins will haunt me forever.
319
00:24:36,320 --> 00:24:39,560
My life and education came out of
this blood-money.
320
00:24:40,200 --> 00:24:42,160
When I think about it,
I'm angry at myself.
321
00:24:42,680 --> 00:24:43,920
I'm outraged!
322
00:24:44,000 --> 00:24:46,880
Dad, I beg of you. For God sake,
put an end to this violent life.
323
00:24:46,920 --> 00:24:49,520
Send everyone back home.
Let them lead a peaceful life.
324
00:24:51,080 --> 00:24:53,160
Even if I explain,
you wouldn't understand.
325
00:24:53,200 --> 00:24:55,080
We grew up in such circumstances.
326
00:24:55,120 --> 00:24:57,920
We can neither stop or change
our way of living.
327
00:24:58,880 --> 00:25:01,600
Only a handful have families
to go back to.
328
00:25:01,720 --> 00:25:04,560
For many this is their only home.
329
00:25:04,560 --> 00:25:06,120
And this is their family.
330
00:25:06,200 --> 00:25:09,320
If you're my biological son,
they're my foster children.
331
00:25:09,400 --> 00:25:11,160
You can't deprive them of it.
332
00:25:11,240 --> 00:25:12,960
Then why was only I sent to Bombay?
333
00:25:13,360 --> 00:25:14,960
Why did only I get to
pursue education?
334
00:25:15,000 --> 00:25:16,920
There are many in the gang
who are of my age.
335
00:25:17,040 --> 00:25:20,280
If you had considered them as your child,
they would've led a decent life too.
336
00:25:20,600 --> 00:25:22,720
Kaveri, ma'am,
questioned me at the hospital.
337
00:25:23,560 --> 00:25:25,680
"If your father will indulge you
in violence?"
338
00:25:27,280 --> 00:25:30,760
The look in her eyes will haunt me forever.
339
00:25:33,280 --> 00:25:34,640
I'm leaving town, tomorrow.
340
00:25:36,000 --> 00:25:37,520
I won't return.
341
00:25:40,520 --> 00:25:41,560
Son!
342
00:25:44,600 --> 00:25:47,280
To date, I've never asked anyone
for anything.
343
00:25:47,360 --> 00:25:48,960
I'm asking you as a father...
344
00:25:49,720 --> 00:25:51,560
You're free to go as per your will.
345
00:25:51,720 --> 00:25:55,120
But make sure you get back to
your roots at the end.
346
00:25:55,760 --> 00:25:58,560
Don't neglect them,
'cause their rowdies and hooligans.
347
00:25:58,600 --> 00:26:01,680
They'll give up their lives,
chanting your name, Sulthan!
348
00:26:02,600 --> 00:26:05,160
If they happen to run into some trouble...
349
00:26:05,200 --> 00:26:06,640
stand by them.
350
00:26:07,320 --> 00:26:08,720
That's enough.
351
00:26:48,480 --> 00:26:49,200
Son.
352
00:26:53,680 --> 00:26:54,760
What is it, uncle?
353
00:27:03,400 --> 00:27:05,640
Oh, no, Sulthan!
354
00:27:05,920 --> 00:27:09,080
Your father has abandoned us all!
355
00:27:09,320 --> 00:27:10,840
Chief, has abandoned us all.
356
00:27:13,400 --> 00:27:14,760
Sulthan!
357
00:27:17,040 --> 00:27:18,040
Sulthan!
358
00:28:03,880 --> 00:28:06,320
The shooters from the other night...
359
00:28:07,840 --> 00:28:09,040
are policemen.
360
00:28:09,960 --> 00:28:13,120
That's right, it was ordered by
the new Commissioner, Manickavel.
361
00:28:13,760 --> 00:28:16,760
Yes, sir.
Your father was the target.
362
00:28:17,440 --> 00:28:21,920
But now, the order is out to encounter
all the big-wigs from your gang.
363
00:28:21,960 --> 00:28:24,040
They've planned to execute this
within 10 days.
364
00:28:25,080 --> 00:28:26,040
Pandian.
365
00:28:26,800 --> 00:28:27,800
Rocky.
366
00:28:28,280 --> 00:28:29,440
Arunachalam.
367
00:28:29,880 --> 00:28:30,920
Aruvam.
368
00:28:31,280 --> 00:28:32,520
Samarasam.
369
00:28:33,080 --> 00:28:34,200
Karikalan.
370
00:28:34,760 --> 00:28:35,760
Thalayan.
371
00:28:36,880 --> 00:28:38,040
Michael.
372
00:28:38,560 --> 00:28:39,560
Mansoor.
373
00:28:41,600 --> 00:28:45,160
No one from this list should
succeed Sethupathi.
374
00:28:45,200 --> 00:28:46,440
Encounter them all.
375
00:28:46,840 --> 00:28:48,760
I want my city clean!
376
00:28:59,800 --> 00:29:03,960
Encounter? I don't think so.
I heard it was a gang-war.
377
00:29:05,400 --> 00:29:09,120
No one in this city has the courage
to take down, Sethupathi.
378
00:29:09,560 --> 00:29:11,480
I know it was the police,
that attacked.
379
00:29:11,680 --> 00:29:14,200
Hey, I told you not to keep a low profile
until Sulthan is out here.
380
00:29:14,240 --> 00:29:15,480
What's the hurry, damn it?
381
00:29:16,040 --> 00:29:17,760
There are enough problems, already.
382
00:29:18,760 --> 00:29:22,520
You live in Mumbai.
You have nothing to do with them.
383
00:29:23,080 --> 00:29:24,160
Leave from here.
384
00:29:24,360 --> 00:29:25,320
Get lost!
385
00:29:34,360 --> 00:29:36,240
It's for your own good.
386
00:29:36,680 --> 00:29:38,800
Don't stay back.
Leave from here.
387
00:29:38,840 --> 00:29:40,640
What are you going to do,
after I leave?
388
00:29:41,160 --> 00:29:42,480
Are you going to kill them all?
389
00:29:42,920 --> 00:29:46,080
How many will you shoot?
10? 20?
390
00:29:46,120 --> 00:29:47,080
Then?
391
00:29:58,120 --> 00:30:01,240
You're well aware what'll happen
if they learn the truth.
392
00:30:01,440 --> 00:30:04,600
They don't see a difference between
a constable and a commissioner.
393
00:30:04,880 --> 00:30:06,280
Are you threatening me?
394
00:30:06,560 --> 00:30:08,680
Are you planning to take
after your father?
395
00:30:09,160 --> 00:30:10,160
No, sir!
396
00:30:11,800 --> 00:30:13,440
I'm asking you for an opportunity.
397
00:30:13,520 --> 00:30:16,840
You want to destroy them.
Whereas, I want to reform them.
398
00:30:17,120 --> 00:30:18,400
Are you kidding?
399
00:30:19,560 --> 00:30:21,120
It's impossible to reform them.
400
00:30:21,560 --> 00:30:24,040
Every week 100's of cases are filed
against them.
401
00:30:24,080 --> 00:30:25,560
How will you change them?
402
00:30:25,600 --> 00:30:28,160
Violence runs in their blood.
403
00:30:28,600 --> 00:30:30,080
Violence doesn't run in their blood.
404
00:30:30,720 --> 00:30:32,040
In fact, it's in their brain.
405
00:30:32,440 --> 00:30:36,840
We've excelled
to develop and command robots.
406
00:30:37,440 --> 00:30:40,360
I was raised by them.
I'm sure they'll hear me out.
407
00:30:41,040 --> 00:30:44,600
My father is one of the reasons,
why they've turned into criminals.
408
00:30:45,480 --> 00:30:47,440
That's why I wanted to change it.
409
00:30:47,960 --> 00:30:49,640
Give me an opportunity.
410
00:30:53,280 --> 00:30:55,440
Have you read, Mahabharatham?
411
00:30:56,680 --> 00:30:58,520
In Mahabharatham, Krishnan...
412
00:30:58,520 --> 00:30:59,920
presented Kauravas with many opportunities,
413
00:30:59,960 --> 00:31:01,520
but couldn't change their intentions.
414
00:31:01,560 --> 00:31:03,160
So, Krishnan himself killed Kauravas.
415
00:31:03,840 --> 00:31:05,840
You're just requesting for one opportunity.
416
00:31:06,840 --> 00:31:07,920
I'll grant it.
417
00:31:08,400 --> 00:31:10,360
I'll give you six months time.
418
00:31:10,880 --> 00:31:12,720
But during these 6 months...
419
00:31:12,760 --> 00:31:15,120
not even a single petty case should be
filed against them.
420
00:31:16,800 --> 00:31:20,040
No complaint should be lodged
in any of the police station.
421
00:31:21,800 --> 00:31:22,920
Is it possible?
422
00:31:35,440 --> 00:31:38,360
Keep this in mind,
if something goes wrong...
423
00:31:39,640 --> 00:31:41,160
nobody can save them.
424
00:31:45,120 --> 00:31:48,280
In Mahabharatham,
Krishnan supported, Pandavas.
425
00:31:49,000 --> 00:31:51,840
What if, Krishnan, had supported
the Kauravas?
426
00:31:52,120 --> 00:31:53,600
I'm going to stand by them.
427
00:31:54,200 --> 00:31:58,440
Why don't you read through Mahabharatham
once again excluding war?
428
00:32:06,520 --> 00:32:09,200
- Hello.
- Hello, sir, it's us from the village.
429
00:32:09,800 --> 00:32:11,240
When will you come over?
430
00:32:11,280 --> 00:32:13,520
We're losing lives by the day.
431
00:32:13,600 --> 00:32:15,920
Hey, 20 of our men head to that village.
432
00:32:15,960 --> 00:32:16,680
Okay, chief!
433
00:32:16,720 --> 00:32:17,680
Village?
434
00:32:18,400 --> 00:32:20,000
Have you gone mad?
435
00:32:20,960 --> 00:32:22,760
We still don't know who attacked us.
436
00:32:22,960 --> 00:32:25,760
Instead of looking for them,
you're sending men to the village.
437
00:32:27,680 --> 00:32:30,880
It's suits right, 'A gang without a leader,
is as good as a headless body.'
438
00:32:30,920 --> 00:32:32,000
Hey, Thalaya!
439
00:32:32,040 --> 00:32:34,360
Thalaya, mind your words!
440
00:32:36,440 --> 00:32:39,440
Now, I'm saying,
no one should go to the village!
441
00:32:40,080 --> 00:32:44,520
Fine, let's fight it out to
arrive at a decision.
442
00:32:53,280 --> 00:32:54,120
Come on!
443
00:32:54,560 --> 00:32:56,040
Come on, damn it!
444
00:32:57,960 --> 00:33:01,720
Michael!
445
00:33:02,160 --> 00:33:04,280
Hey, stop the fight.
446
00:33:06,960 --> 00:33:08,160
Why did you stop?
447
00:33:08,960 --> 00:33:10,400
- Go ahead and fight.
- Son, don't mistake us.
448
00:33:10,440 --> 00:33:13,160
Fight among yourselves
and then go on a killing spree.
449
00:33:14,000 --> 00:33:15,720
It's just 3 days since he died.
450
00:33:16,000 --> 00:33:17,280
You people are inhuman.
451
00:33:17,320 --> 00:33:19,040
How are you able to sleep at peace?
452
00:33:19,080 --> 00:33:20,360
The blood doesn't haunt you?
453
00:33:21,600 --> 00:33:23,520
I came home with many desires.
454
00:33:24,280 --> 00:33:25,720
But now I regret coming home.
455
00:33:26,240 --> 00:33:27,640
Get this into your heads.
456
00:33:28,080 --> 00:33:31,840
If I see any of you indulging in
any kind of violence...
457
00:33:31,880 --> 00:33:34,280
...then I'll break all ties
with you people.
458
00:33:35,200 --> 00:33:38,400
I will never come back,
neither I'll see your faces.
459
00:33:40,040 --> 00:33:41,200
Make way!
460
00:33:42,320 --> 00:33:44,280
You're not coming to Japan?
461
00:33:44,320 --> 00:33:45,680
Have you gone mad?
462
00:33:45,840 --> 00:33:48,480
Dude, this is your dream.
And you've worked hard for it.
463
00:33:48,480 --> 00:33:50,600
They're no one, but a herd of rowdies.
464
00:33:50,680 --> 00:33:52,720
Put them aside and let's leave for Japan.
465
00:33:53,120 --> 00:33:54,480
To you they're are rowdies.
466
00:33:56,320 --> 00:33:57,720
But they're everything for me.
467
00:33:58,400 --> 00:33:59,760
I was fed by them.
468
00:34:00,160 --> 00:34:01,680
I've slept on their laps.
469
00:34:02,640 --> 00:34:04,240
Today, if I don't stand by them...
470
00:34:04,480 --> 00:34:05,760
when I return...
471
00:34:06,440 --> 00:34:08,080
I'll have no family to come to.
472
00:34:08,600 --> 00:34:10,280
You better leave.
I'm not coming.
473
00:34:11,680 --> 00:34:12,760
Hey!
474
00:34:16,360 --> 00:34:18,200
We have to go to that village.
475
00:34:18,680 --> 00:34:22,040
That was our chief's last promise
made to them.
476
00:34:22,360 --> 00:34:23,920
We can't evade that promise.
477
00:34:24,320 --> 00:34:25,760
I'll handle, Sulthan.
478
00:34:26,080 --> 00:34:27,440
He doesn't have to know.
479
00:34:28,040 --> 00:34:31,320
As per our plan,
20 of our men set out to that village.
480
00:34:31,360 --> 00:34:32,400
Okay, Bhai!
481
00:34:33,280 --> 00:34:35,080
We shouldn't mess up the plan.
482
00:34:36,480 --> 00:34:38,440
He has to die!
483
00:34:39,360 --> 00:34:41,920
Hey, until we go past the gate...
484
00:34:41,960 --> 00:34:44,440
no one should make a noise
out of fear.
485
00:34:44,800 --> 00:34:46,000
Maintain, pin-drop silence!
486
00:34:46,040 --> 00:34:47,920
Understood!
Who the hell is that?
487
00:34:47,960 --> 00:34:50,240
- Stupid, it's you!
- Oh, sorry, dude.
488
00:34:50,280 --> 00:34:51,360
Hey!
489
00:34:53,000 --> 00:34:55,320
Why does everyone look shocked?
490
00:34:56,040 --> 00:34:57,360
Oh, no!
491
00:34:57,840 --> 00:35:00,160
- Oh, no, it's Sulthan, I'm dead!
- Where are you guys headed?
492
00:35:00,200 --> 00:35:01,560
Can't you hear me?
493
00:35:01,600 --> 00:35:04,160
We thought of taking a night stroll.
494
00:35:04,200 --> 00:35:05,240
Why do you need a bag for a stroll?
495
00:35:05,280 --> 00:35:08,680
Gada, had requested to buy
biscuits for him.
496
00:35:08,920 --> 00:35:10,040
No, Sulthan.
497
00:35:10,600 --> 00:35:13,840
- The Hulk got us pinned.
- You guys are up to something fishy.
498
00:35:13,880 --> 00:35:15,400
- Don't mess it up.
- Wait and watch.
499
00:35:16,080 --> 00:35:18,640
Listen, we were headed to
find a match for me.
500
00:35:18,680 --> 00:35:21,000
- You could've said the truth, instead.
- Get lost, you ugly frog!
501
00:35:21,000 --> 00:35:22,800
- To find a match?
- Yes!
502
00:35:22,840 --> 00:35:25,000
- And you expect me to believe it?
- Yes.
503
00:35:25,040 --> 00:35:26,160
Tell me the truth.
504
00:35:26,440 --> 00:35:28,000
Damn, I have to come up
with another lie.
505
00:35:28,040 --> 00:35:29,000
Okay, I'll tell you.
506
00:35:29,400 --> 00:35:32,040
Last week, I had gone to the market
to get radish.
507
00:35:32,080 --> 00:35:35,040
While I was returning,
someone tapped on my shoulder.
508
00:35:35,080 --> 00:35:37,960
When I turned around to look,
it was my aunt.
509
00:35:38,000 --> 00:35:39,080
She's my paternal aunt.
510
00:35:39,120 --> 00:35:40,840
I hugged my aunt and...
511
00:35:40,880 --> 00:35:42,600
we both kept crying.
512
00:35:42,600 --> 00:35:44,840
The market turned into a funeral home.
513
00:35:44,880 --> 00:35:45,920
Did I hit a wall?
514
00:35:45,960 --> 00:35:46,840
Lie!
515
00:35:46,880 --> 00:35:48,560
Fine, is this how you repay me
for feeding you?
516
00:35:48,600 --> 00:35:49,720
- Why did you stop?
- Shut up, damn it!
517
00:35:49,760 --> 00:35:52,680
Nothing, Gada shoe got stuck.
You reaper!
518
00:35:52,720 --> 00:35:55,520
After that my aunt said one thing
with teary eyes...
519
00:35:55,560 --> 00:35:59,040
"Hey Broken-truck, my daughter
is meant to get married to you...
520
00:35:59,080 --> 00:36:00,560
she's been waiting for you
all her life
521
00:36:00,600 --> 00:36:03,200
somehow you make sure to
get married to her."
522
00:36:03,440 --> 00:36:05,080
My hands were tied with love.
523
00:36:05,120 --> 00:36:07,200
I didn't want to disappoint them...
524
00:36:07,240 --> 00:36:09,480
I wanted to go beyond your control
to find a match
525
00:36:09,520 --> 00:36:13,400
and then come to meet you.
It was suggested by this shorty- pants.
526
00:36:13,600 --> 00:36:14,440
Really?
527
00:36:15,280 --> 00:36:16,520
Something doesn't add up.
528
00:36:16,560 --> 00:36:19,400
I know. I'm well aware
what doesn't add up.
529
00:36:19,440 --> 00:36:21,480
I ran away from home
during childhood...
530
00:36:21,520 --> 00:36:24,000
how did my aunt manage
to find me?
531
00:36:24,120 --> 00:36:27,240
Since childhood,
my hairstyle hasn't changed.
532
00:36:27,280 --> 00:36:29,800
- That wasn't my doubt, Broken-truck.
- What else?
533
00:36:29,840 --> 00:36:32,040
We named you 'broken-truck'.
534
00:36:32,080 --> 00:36:35,520
I wonder how you aunt cried
calling out 'broken-truck'.
535
00:36:36,640 --> 00:36:37,680
How did I forget that?
536
00:36:37,760 --> 00:36:40,400
- Sulthan, he's laughing.
- Hey, I'm crying, damn it.
537
00:36:40,440 --> 00:36:43,960
Sulthan, you don't seem to appreciate
the truth I told.
538
00:36:44,000 --> 00:36:46,480
Instead, you've been finding loopholes
in my story.
539
00:36:46,480 --> 00:36:48,120
Have I ever lied to you?
540
00:36:48,160 --> 00:36:50,280
I do deserve to have
an aunt and a cousin.
541
00:36:50,280 --> 00:36:51,520
- Trust me, Sulthan!
- Let go of my hand.
542
00:36:51,560 --> 00:36:53,160
- Let go of my hand.
- Damn it, they got caught.
543
00:36:53,200 --> 00:36:54,880
Hey, I've managed the situation,
don't come!
544
00:36:54,880 --> 00:36:57,720
- Son, it was me who asked them- -
- Bhai!
545
00:36:57,800 --> 00:36:59,080
I've explained everything to him.
546
00:36:59,120 --> 00:37:00,840
We're headed to find a match for me.
547
00:37:00,880 --> 00:37:02,960
Please don't mess up our plan.
548
00:37:04,120 --> 00:37:05,480
He would've messed up the plan.
549
00:37:05,760 --> 00:37:07,800
What do you expect?
The door was open and they were here.
550
00:37:07,840 --> 00:37:09,840
Gada, brought him out.
Don't feed him anymore.
551
00:37:09,840 --> 00:37:12,280
'No one should remain in Chennai
for the next 6 months.'
552
00:37:12,480 --> 00:37:15,200
'Take them far away from
any kind of trouble.'
553
00:37:15,560 --> 00:37:17,800
He's thinking hard. If our lie is caught,
then he'll skin us alive.
554
00:37:17,840 --> 00:37:19,160
I deserve a bonus for it.
555
00:37:19,200 --> 00:37:20,400
So, shall I make a move?
556
00:37:22,800 --> 00:37:25,440
Okay, I'll come along
to find a match for you.
557
00:37:26,320 --> 00:37:28,320
You're coming? Bhai!
558
00:37:28,360 --> 00:37:30,440
Sulthan, he might not attend
his own wedding.
559
00:37:30,480 --> 00:37:31,320
Why should you go?
560
00:37:31,360 --> 00:37:32,760
Why shouldn't I?
561
00:37:33,080 --> 00:37:34,680
This will be the first auspicious event
after father's demise.
562
00:37:34,720 --> 00:37:35,600
Oh, no!
563
00:37:35,840 --> 00:37:37,160
What's the head-count at our house?
564
00:37:37,200 --> 00:37:38,800
There are 94 people in our house.
565
00:37:38,840 --> 00:37:41,040
- Including, Gada, it'll be 110.
- Right!
566
00:37:41,800 --> 00:37:44,280
All of us are going to find
a match for him.
567
00:37:45,400 --> 00:37:47,200
Now, what are you
going to do, Bhai?
568
00:37:50,440 --> 00:37:52,440
'Kanimanoor Village'
569
00:37:55,480 --> 00:37:58,080
Listen everyone.
Gather around folks.
570
00:37:58,160 --> 00:38:00,320
Come on, folks gather around.
571
00:38:00,360 --> 00:38:04,800
Listen, just as we planned,
the rowdies from Madras have arrived.
572
00:38:04,840 --> 00:38:07,600
They're put up at the marriage hall
in the town.
573
00:38:11,240 --> 00:38:15,000
If we point them to Jayaseelan,
they'll kill him.
574
00:38:15,720 --> 00:38:16,720
Listen everyone...
575
00:38:16,760 --> 00:38:19,400
they're coming into the village
pretending to find a match.
576
00:38:19,400 --> 00:38:21,360
If you wish well for everyone,
don't breathe a word about it.
577
00:38:21,360 --> 00:38:22,000
Okay, sir.
578
00:38:22,040 --> 00:38:24,640
If Jayaseelan, comes to know,
we'll be in big trouble.
579
00:38:28,600 --> 00:38:30,480
Sulthan shouldn't know anything about it.
580
00:38:30,560 --> 00:38:32,160
Also, Jayaseelan should die.
581
00:38:34,400 --> 00:38:36,720
Yeah right,
as if this is going to happen.
582
00:38:36,760 --> 00:38:38,000
It's not going to end well.
583
00:38:38,040 --> 00:38:40,200
- He's always so negative.
- Ignore him.
584
00:38:40,240 --> 00:38:42,280
Everyone leave.
Get back to your homes.
585
00:38:44,640 --> 00:38:47,760
Listen, when I return I'll take attendance.
586
00:38:47,800 --> 00:38:51,080
Even if one of you goes missing,
I'll skin everyone alive.
587
00:38:51,200 --> 00:38:53,840
Here you go,
take my room key. Keep it safe.
588
00:38:53,880 --> 00:38:55,440
- Not sure, what's going to happen.
- Don't leave us behind.
589
00:38:55,480 --> 00:38:57,680
Sulthan, let's us come along too.
590
00:38:58,720 --> 00:39:01,280
Broken-truck,
I thought you said, it's a village.
591
00:39:01,440 --> 00:39:02,400
It looks like a deserted forest
592
00:39:02,440 --> 00:39:04,440
Obviously, no one allows farmers
to carry out agriculture these days.
593
00:39:04,480 --> 00:39:06,840
Are you here to find me a match
or for sight-seeing?
594
00:39:11,800 --> 00:39:14,920
- They've arrived at the right time.
- Oh, no that's huge crowd.
595
00:39:15,000 --> 00:39:16,280
I wonder who's my father-in-law?
596
00:39:16,320 --> 00:39:18,520
- Vanakkam!
- He looks okay, it must be him.
597
00:39:18,520 --> 00:39:19,240
Oh, father-in-law!
598
00:39:19,280 --> 00:39:23,040
- Son, your hair is your asset.
- Father-in-law, so is your baldness.
599
00:39:23,080 --> 00:39:26,000
Hey broken-truck, that's not
your father-in-law. It's him.
600
00:39:26,040 --> 00:39:28,280
- Vanakkam, father-in-law.
- Thank God, Sulthan didn't notice.
601
00:39:28,440 --> 00:39:30,880
My dear lord.
Our guardian angel!
602
00:39:30,920 --> 00:39:32,240
- Welcome.
- Please, let's go inside.
603
00:39:32,320 --> 00:39:33,560
I hope, the old hag
doesn't expose us.
604
00:39:33,600 --> 00:39:35,320
You're our guardian angel!
605
00:39:35,880 --> 00:39:38,120
Gran, I'm not the groom-to-be,
it's him.
606
00:39:38,200 --> 00:39:40,080
She's not the girl, let's go inside.
607
00:39:40,120 --> 00:39:42,240
Lord Karuppan has arrived
to save the village.
608
00:39:42,280 --> 00:39:43,360
Not to worry anymore.
609
00:39:43,400 --> 00:39:44,520
An important thing.
610
00:39:44,840 --> 00:39:48,080
Sulthan shouldn't know the purpose
of our visit to this village.
611
00:39:48,120 --> 00:39:50,720
- Baldie, Vanakkam.
- Welcome, Broken-truck-groom.
612
00:39:50,760 --> 00:39:53,480
Wow, Broken-truck,
looks like your in-laws are loaded.
613
00:39:53,520 --> 00:39:55,000
- Obviously, they're very rich.
- Look over there...
614
00:39:55,040 --> 00:39:57,240
How can you not wear a watch
for a meet like this?
615
00:39:57,480 --> 00:39:59,600
- What are you doing?
- You should look dapper.
616
00:39:59,680 --> 00:40:00,280
Here you go!
617
00:40:00,760 --> 00:40:02,280
Please don't ask for it back.
618
00:40:02,680 --> 00:40:04,720
I went around the house,
it looks great.
619
00:40:04,760 --> 00:40:06,480
Don't ask again your watch
620
00:40:07,880 --> 00:40:08,520
Give it to him.
621
00:40:08,560 --> 00:40:11,720
Hey, old hag,
that Afro is the bridegroom.
622
00:40:12,280 --> 00:40:16,120
Oh, God! They've found a dork
for my grand-daughter.
623
00:40:16,160 --> 00:40:17,960
Hey, old hag, get lost!
624
00:40:19,320 --> 00:40:20,480
Drop dead!
625
00:40:20,720 --> 00:40:23,360
Hey, they're calling you a dork
and you're laughing.
626
00:40:24,120 --> 00:40:26,280
She didn't call me a dork.
That was for you.
627
00:40:53,440 --> 00:40:54,480
Sulthan.
628
00:40:54,600 --> 00:40:55,680
Sulthan.
629
00:40:56,840 --> 00:40:58,800
Hey, Sulthan.
630
00:40:59,160 --> 00:41:01,360
We're here to find him a match.
631
00:41:01,480 --> 00:41:03,320
- Sit down.
- Oh, no!
632
00:41:03,360 --> 00:41:06,440
- [croons Inkem-inkem-kaavaale]
- That was embarrassing!
633
00:41:07,880 --> 00:41:09,720
Dude, look, she's checking me out!
634
00:41:09,760 --> 00:41:10,720
Oh, God!
635
00:41:13,160 --> 00:41:15,800
I can't believe it myself,
if they say she's my cousin.
636
00:41:15,840 --> 00:41:17,240
Shall I agree to marry her?
637
00:41:26,080 --> 00:41:28,960
Can't digest the fact that he's got
such a beautiful cousin.
638
00:41:29,000 --> 00:41:31,280
Son, do you like the girl?
639
00:41:31,320 --> 00:41:34,360
Be prompt with your answer.
Please don't come up with lame excuses.
640
00:41:34,520 --> 00:41:35,720
I was saying...
641
00:41:36,440 --> 00:41:39,920
The girl is gorgeous.
I'm having hard time saying no.
642
00:41:40,280 --> 00:41:42,520
I don't care if people from Andhra
come down to beat me up...
643
00:41:42,560 --> 00:41:43,480
I'm going to say, yes!
644
00:41:43,520 --> 00:41:45,600
- Muruga!
- I don't like the girl.
645
00:41:48,440 --> 00:41:50,440
- Why?
- She's not the right match for me.
646
00:41:50,440 --> 00:41:51,920
- Hey, I ought to...
- What happened?
647
00:41:51,960 --> 00:41:53,560
Watch your step,
I'll get hurt by the grinder.
648
00:41:53,600 --> 00:41:57,200
Hey, swear that you really
don't like the girl?
649
00:41:57,480 --> 00:42:00,120
- You really don't like her?
- To hell with her.
650
00:42:00,400 --> 00:42:02,600
She isn't beautiful.
I don't like that girl.
651
00:42:04,080 --> 00:42:04,960
You're a sweetheart!
652
00:42:05,000 --> 00:42:05,880
Eew!
653
00:42:06,360 --> 00:42:07,560
Remove that watch.
654
00:42:07,800 --> 00:42:09,240
How do I remove it?
655
00:42:09,280 --> 00:42:11,520
- Remove, damn it!
- How do I remove it?
656
00:42:12,040 --> 00:42:14,440
You ought to be lucky to
find the right girl and a watch.
657
00:42:15,200 --> 00:42:16,600
Lost the watch!
658
00:42:17,000 --> 00:42:19,440
Are you sure that you don't
like your cousin?
659
00:42:19,560 --> 00:42:22,320
Buddy, are you trying to
convince me?
660
00:42:22,400 --> 00:42:24,760
I don't like her. Rejected!
661
00:42:24,800 --> 00:42:26,720
- Beautiful!
- Hey, hold on.
662
00:42:27,120 --> 00:42:29,000
You tell them yourself,
about my decision.
663
00:42:31,480 --> 00:42:33,560
I already rejected you,
stop staring!
664
00:42:37,200 --> 00:42:38,480
My name is, Vikram.
665
00:42:38,920 --> 00:42:41,680
- But everyone calls me, Sulthan.
- I told you, right.
666
00:42:42,040 --> 00:42:44,200
I work as Robotics Engineer in Bombay.
667
00:42:44,640 --> 00:42:46,040
I make 3 lakhs a month.
668
00:42:46,520 --> 00:42:48,960
Soon, I'll be starting my own company
and will leave to, Japan.
669
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
Son, why are telling us about yourself?
670
00:42:52,040 --> 00:42:53,080
I'm getting to it.
671
00:42:57,560 --> 00:43:01,000
Bridegroom, didn't like the girl
as she's not pretty.
672
00:43:08,440 --> 00:43:10,320
But I like her a lot.
673
00:43:11,760 --> 00:43:14,240
- What?
- Oh, God!
674
00:43:17,480 --> 00:43:18,800
I would like to marry her.
675
00:43:19,080 --> 00:43:20,960
Damn, that's a sudden turn of events!
676
00:43:21,000 --> 00:43:22,440
Oh, no, we're done!
677
00:43:22,480 --> 00:43:23,960
Damn you!
678
00:43:24,880 --> 00:43:26,680
That's why you reassured, is it?
679
00:43:28,240 --> 00:43:29,360
Not sure,
what she's going to reply to it.
680
00:43:29,400 --> 00:43:32,200
But I don't like him.
681
00:43:33,800 --> 00:43:34,680
Thank God.
682
00:43:35,600 --> 00:43:36,560
Thank you.
683
00:43:39,360 --> 00:43:41,200
Sulthan!
684
00:43:42,600 --> 00:43:44,840
She rejected you and you're smiling.
685
00:43:45,560 --> 00:43:47,160
You're too much, man!
686
00:43:54,240 --> 00:43:55,640
Do you have any sense?
687
00:44:06,280 --> 00:44:11,200
"Have never seen such beauty"
688
00:44:11,720 --> 00:44:16,560
"No one hit at my soul like you have"
689
00:44:17,040 --> 00:44:21,960
"Love has clouded me leaving deaf"
690
00:44:22,400 --> 00:44:27,480
"I'll be stumped if I keep at it"
691
00:44:27,760 --> 00:44:30,360
"She is looking at me gradiently"
692
00:44:30,400 --> 00:44:33,080
"Her speech spells anger"
693
00:44:33,120 --> 00:44:37,800
"She's flipping my heart like channels"
694
00:44:37,840 --> 00:44:40,520
"First time I saw her
I turned upside down"
695
00:44:40,560 --> 00:44:43,200
"Next time I saw her, Ayyayo!"
696
00:44:43,240 --> 00:44:47,920
"if I keep looking at her
I will become mad"
697
00:44:48,400 --> 00:44:51,120
"First time I saw her
I turned upside down"
698
00:44:51,160 --> 00:44:53,920
"Next time I saw her, Ayyayo!"
699
00:44:53,920 --> 00:44:56,560
"if I keep looking at her
I will become mad"
700
00:44:56,600 --> 00:44:58,960
"Take pity on me lady"
701
00:44:59,040 --> 00:45:04,000
Since I met her, nights are the longest.
702
00:45:04,720 --> 00:45:06,160
And I'm yearning for dawn.
703
00:45:06,800 --> 00:45:08,840
Nor I'm able to die
704
00:45:08,880 --> 00:45:10,600
How do you guys like my poetry?
705
00:45:10,680 --> 00:45:14,600
Son, that girl anyway rejected you.
706
00:45:14,920 --> 00:45:16,680
Let's get back to our city.
707
00:45:16,720 --> 00:45:19,040
That's right, Sulthan.
Let's go back!
708
00:45:19,280 --> 00:45:22,240
Sulthan has arrived!
709
00:45:22,280 --> 00:45:27,280
Brothers in arms, listen carefully.
We've left behind violence.
710
00:45:27,840 --> 00:45:30,800
Until that girl accepts my proposal...
711
00:45:30,840 --> 00:45:33,600
all of us are going to stay
at this village.
712
00:45:33,720 --> 00:45:35,600
I don't care if it takes 6 months.
713
00:45:35,920 --> 00:45:38,960
If you guys do something
behind my back...
714
00:45:39,080 --> 00:45:41,200
I'll skin everyone alive.
715
00:45:41,200 --> 00:45:42,320
We're doomed!
716
00:45:42,360 --> 00:45:44,840
I'll beat up you guys like a hunter.
717
00:45:46,160 --> 00:45:51,120
"Hey, have never seen such beauty"
718
00:45:51,680 --> 00:45:56,520
"No one hit at my soul like you have"
719
00:45:56,960 --> 00:46:01,840
"Love has clouded me leaving deaf"
720
00:46:02,280 --> 00:46:07,080
"I'll be stumped if I keep at it"
721
00:46:07,520 --> 00:46:09,880
"She is looking at me gradiently"
722
00:46:10,240 --> 00:46:12,800
"Her speech spells anger"
723
00:46:12,880 --> 00:46:17,520
"She's flipping my heart like channels"
724
00:46:17,560 --> 00:46:20,120
"First time I saw her
I turned upside down"
725
00:46:20,160 --> 00:46:22,920
"Next time I saw her, Ayyayo!"
726
00:46:23,000 --> 00:46:25,600
"if I keep looking at her
I will become mad"
727
00:46:25,680 --> 00:46:28,960
"Take pity on me lady"
728
00:46:29,520 --> 00:46:32,760
Country chickens for sale.
729
00:46:32,800 --> 00:46:33,680
Hello!
730
00:46:34,080 --> 00:46:37,160
- Please come over here.
- Hey, girl, how much is the chicken?
731
00:46:37,840 --> 00:46:38,640
3000.
732
00:46:39,200 --> 00:46:40,960
Are you selling chickens or horses?
733
00:46:40,960 --> 00:46:41,840
Get lost!
734
00:46:43,040 --> 00:46:44,920
Dude, she's trying to cheat us.
735
00:46:45,000 --> 00:46:47,680
Just buy the chickens.
As if it makes a difference.
736
00:46:47,760 --> 00:46:49,520
Here you go, 10,000.
Make do with it.
737
00:46:49,560 --> 00:46:51,800
I'll make do. Get lost.
Let's go
738
00:47:14,160 --> 00:47:19,920
"If you dip your hand in the water,
the water itself will get shivers"
739
00:47:19,960 --> 00:47:24,840
"If the ant touches you
It will turn into a butterfly"
740
00:47:24,920 --> 00:47:30,280
"If you smear turmeric on you,
it'll turn into a rainbow"
741
00:47:30,320 --> 00:47:35,400
"When your bare feet touches the ground
It'll taste like a candy"
742
00:47:36,320 --> 00:47:45,920
"Oh! Your ear ring makes me
mad with love"
743
00:47:45,960 --> 00:47:56,800
"Your henna turns my world red"
744
00:47:57,520 --> 00:48:03,080
"With the cock feathers
I will make you a saree"
745
00:48:03,120 --> 00:48:07,760
"Please come to me, my sweetheart!"
746
00:48:10,920 --> 00:48:13,360
"Sweetheart!"
747
00:48:18,480 --> 00:48:20,920
"First time I saw her
I turned upside down"
748
00:48:20,960 --> 00:48:23,800
"Next time I saw her, Ayyayo!"
749
00:48:23,840 --> 00:48:26,560
"if I keep looking at her
I will become mad"
750
00:48:26,600 --> 00:48:29,080
"Take pity on me lady"
751
00:48:29,720 --> 00:48:34,800
"Have never seen such beauty"
752
00:48:35,600 --> 00:48:38,400
Sulthan, the girl is here.
753
00:48:40,360 --> 00:48:45,440
"Love has clouded me leaving deaf"
754
00:48:45,720 --> 00:48:50,680
"I'll be stumped if I keep at it"
755
00:48:51,440 --> 00:48:52,720
Let me ask him.
756
00:48:53,400 --> 00:48:55,600
Sulthan, if you don't mind.
757
00:48:56,000 --> 00:49:00,560
What would you do, if you learn
that she's not my actual cousin?
758
00:49:01,240 --> 00:49:04,880
I will remove your name...
From the family card!
759
00:49:06,080 --> 00:49:07,280
He's threatening to kill.
760
00:49:08,600 --> 00:49:10,840
Son, we have some work to tend to.
761
00:49:11,920 --> 00:49:13,360
There's nothing outside for you people.
762
00:49:13,400 --> 00:49:15,480
If you stay indoors,
that'll do good to the village.
763
00:49:20,200 --> 00:49:22,080
- Do you have the vehicle ready?
- Can't hear!
764
00:49:22,120 --> 00:49:24,000
- It's ready.
- Ready?
765
00:49:24,360 --> 00:49:25,240
Let's go.
766
00:49:25,280 --> 00:49:27,080
Chief, we should return
before Sulthan gets back.
767
00:49:27,120 --> 00:49:28,880
If not we'll be in trouble.
768
00:49:28,960 --> 00:49:31,600
Go slowly, don't get too
close to the vehicle.
769
00:49:39,080 --> 00:49:40,440
Turn around!
770
00:49:41,680 --> 00:49:43,360
Pull over to the left. Stop!
771
00:49:43,400 --> 00:49:45,040
I said, stop, damn it!
772
00:49:45,800 --> 00:49:47,440
Why did you bring him to drive?
773
00:49:55,520 --> 00:49:58,840
Sir, that's him, Jayaseelan.
That's Jayaseelan!
774
00:50:28,920 --> 00:50:30,520
Hey, start the vehicle.
775
00:50:31,120 --> 00:50:34,160
Hey, Broken-truck,
when will your cousin pass by?
776
00:50:34,160 --> 00:50:36,640
Listen, don't call her my cousin.
I feel nervous.
777
00:50:36,720 --> 00:50:39,360
I rejected her.
You deserve better than her.
778
00:50:39,360 --> 00:50:39,960
Think about it.
779
00:50:40,000 --> 00:50:42,480
Are you jealous,
that you missed your chance?
780
00:50:42,560 --> 00:50:43,440
Obviously!
781
00:50:45,600 --> 00:50:47,520
Hey, she's here.
782
00:50:56,800 --> 00:50:58,520
Hey, the cart doesn't seem to stop.
783
00:51:00,320 --> 00:51:01,400
My dear, cousin!
784
00:51:01,600 --> 00:51:05,160
My chief has been starving since morning
to get a glimpse of you.
785
00:51:05,200 --> 00:51:06,680
Come over and speak to him.
786
00:51:06,720 --> 00:51:08,560
Rowdies don't scare me.
787
00:51:08,640 --> 00:51:10,640
The folks of village may be scared of you.
But I'm not scared.
788
00:51:10,680 --> 00:51:12,440
- Oh!
- Get lost. I can't talk to him.
789
00:51:12,480 --> 00:51:13,800
If you were truly gutsy,
790
00:51:13,840 --> 00:51:15,880
then why did you hire us
to kill Jayaseelan.
791
00:51:15,920 --> 00:51:18,320
Why didn't you chase him away yourself?
792
00:51:18,360 --> 00:51:21,800
You couldn't right?
If you don't go and talk to him...
793
00:51:21,840 --> 00:51:23,720
he has no idea about
what's happening out here.
794
00:51:23,800 --> 00:51:26,680
We'll expose the truth
and leave to Madras,
795
00:51:26,720 --> 00:51:29,920
After which you can't save
this village neither yourself.
796
00:51:29,960 --> 00:51:32,240
Understood?
It's better you go and talk to him.
797
00:51:35,200 --> 00:51:36,560
I ought to...
798
00:51:40,320 --> 00:51:41,720
Hey, step down.
799
00:51:42,120 --> 00:51:43,880
- No, Sulthan.
- Why?
800
00:51:43,920 --> 00:51:46,600
She look outraged.
What if she harms you?
801
00:51:46,680 --> 00:51:48,280
Hey, don't embarrass me.
Get lost!
802
00:51:48,320 --> 00:51:50,000
- No, Sulthan.
- Damn it...
803
00:51:53,520 --> 00:51:55,480
- Go and fetch it.
- Hail Sulthan!
804
00:51:56,400 --> 00:51:59,000
Sorry. He's too sincere with his job.
805
00:51:59,360 --> 00:52:02,440
- This color suits--
- I said, I don't like you.
806
00:52:02,680 --> 00:52:05,360
But still you keep stalking me.
807
00:52:05,800 --> 00:52:07,880
I heard you wanted to talk.
Come on, talk.
808
00:52:08,440 --> 00:52:09,160
Talk!
809
00:52:09,440 --> 00:52:12,000
- I don't know what to say--
- Speak up!
810
00:52:12,480 --> 00:52:15,880
- I don't know how to put it--
- Come on, say it.
811
00:52:15,920 --> 00:52:18,240
Shut up. Don't be an angry bird!
812
00:52:19,480 --> 00:52:24,120
The guy out there,
is he truly your cousin?
813
00:52:25,200 --> 00:52:26,760
Just take a look at him.
814
00:52:26,800 --> 00:52:27,800
Why?
815
00:52:28,000 --> 00:52:31,200
It's 'cause, you're too beautiful.
816
00:52:32,000 --> 00:52:37,400
Despite many efforts,
I'm not able to see him as your cousin.
817
00:52:37,920 --> 00:52:40,360
Moreover, they're all rowdies.
818
00:52:40,400 --> 00:52:43,960
I have a doubt that,
they might've threatened you to say it.
819
00:52:44,080 --> 00:52:48,160
Come on, no one will dare to lie
about being ones' cousin.
820
00:52:49,160 --> 00:52:50,440
He's definitely my cousin.
821
00:52:50,440 --> 00:52:53,200
He resembles our deity, Kaatumuneeswaran.
822
00:52:53,240 --> 00:52:56,720
Kaatumuneeswaran, is it!
Okay, she's mine for sure.
823
00:52:56,760 --> 00:52:59,200
- Is that all?
- No.
824
00:53:00,000 --> 00:53:01,560
- I'm leaving.
- So soon?
825
00:53:01,840 --> 00:53:04,280
Listen!
826
00:53:06,240 --> 00:53:08,560
Listen, when you get home,
as your mother...
827
00:53:10,720 --> 00:53:11,920
to wad off evil.
828
00:53:12,120 --> 00:53:13,120
He's incorrigible!
829
00:53:20,280 --> 00:53:22,840
It's not fair that you've been using
your daughter as a pawn.
830
00:53:22,880 --> 00:53:24,560
And that guy has been stalking him.
831
00:53:24,640 --> 00:53:25,880
Please, shut up.
832
00:53:26,320 --> 00:53:28,120
You've never paid heed to my woes.
833
00:53:28,160 --> 00:53:29,600
You'll learn when it backfires.
834
00:53:29,680 --> 00:53:35,080
When I have a daughter myself,
it's not fair to ask someone else to do it.
835
00:53:35,840 --> 00:53:38,040
- That's why...
- I understand, dad.
836
00:53:38,640 --> 00:53:42,400
Not just you, even I'm ready to
do anything for this village.
837
00:53:43,200 --> 00:53:44,520
Please be careful, dear.
838
00:53:44,600 --> 00:53:45,600
Okay, dad.
839
00:53:45,800 --> 00:53:47,720
They're all rowdies!
840
00:53:52,080 --> 00:53:54,040
Thalaya!
841
00:53:54,160 --> 00:53:56,280
They all have left to the
Taluk office.
842
00:53:56,320 --> 00:54:00,120
If we rat them out to Sulthan.
They'll run away from there.
843
00:54:09,840 --> 00:54:10,600
Idiot!
844
00:54:11,120 --> 00:54:15,080
We can't make them our enemies
nor go up against them.
845
00:54:15,960 --> 00:54:17,480
They're very powerful!
846
00:54:19,080 --> 00:54:20,840
They should follow me.
847
00:54:21,960 --> 00:54:23,320
What did you say his name was?
848
00:54:44,600 --> 00:54:46,000
I'll nab, Jayaseelan, before they do!
849
00:54:46,040 --> 00:54:48,400
Run faster, I don't want to miss the bus.
850
00:54:49,000 --> 00:54:50,160
- Hey, I call shotgun.
- Get a seat--
851
00:54:50,200 --> 00:54:53,320
Vanakkam.
Hearty welcome!
852
00:54:57,920 --> 00:54:59,840
Oh, damn, she's staring at me.
853
00:55:00,840 --> 00:55:03,120
Hey, Rukku,
we got into the bus of thieves.
854
00:55:03,320 --> 00:55:05,280
Let's get down.
We'll take the next one.
855
00:55:07,000 --> 00:55:08,440
- All set. Go!
- Hey, get moving!
856
00:55:08,480 --> 00:55:11,080
Hey, you can just evade so easily.
857
00:55:11,120 --> 00:55:12,600
The bus has left. Buy a ticket.
858
00:55:12,760 --> 00:55:13,760
Stop staring.
859
00:55:13,800 --> 00:55:16,800
Fine, as you're my cousin.
The ticket is on me.
860
00:55:16,840 --> 00:55:18,160
I'll buy you a toy.
861
00:55:18,160 --> 00:55:19,520
Please be a god girl
and sit next to Sulthan.
862
00:55:19,560 --> 00:55:20,560
Come on, go ahead.
863
00:55:21,160 --> 00:55:23,280
Dear, are you trying to taunt me?
864
00:55:23,520 --> 00:55:26,280
I really don't care.
Stare as much as possible.
865
00:55:26,440 --> 00:55:29,120
But keep in mind,
your village is at stake.
866
00:55:29,160 --> 00:55:31,760
Don't make me threaten you.
Please, hear me out.
867
00:55:31,800 --> 00:55:33,880
Take your bags,
go and sit next to him.
868
00:55:33,920 --> 00:55:35,640
Go!
Come on, pick it up!
869
00:55:36,440 --> 00:55:38,000
Make sure you don't graze me.
870
00:55:38,240 --> 00:55:40,040
- What is it?
- You moron!
871
00:55:40,080 --> 00:55:41,280
Arrogant woman.
872
00:55:42,840 --> 00:55:44,760
She looks very angry.
873
00:55:45,120 --> 00:55:47,200
I'm sure she won't sit next to me.
874
00:55:47,240 --> 00:55:48,400
It's better I get up.
875
00:55:49,960 --> 00:55:51,400
Please take a seat. I'll stand.
876
00:55:55,920 --> 00:55:57,320
Sulthan, sit next to her.
877
00:55:57,360 --> 00:55:59,040
Sulthan, go and sit next to her.
878
00:55:59,280 --> 00:56:00,680
- She's sitting alone.
- Sit next to her, Sulthan.
879
00:56:00,720 --> 00:56:01,480
Shut up!
880
00:56:01,680 --> 00:56:02,320
Hey!
881
00:56:02,600 --> 00:56:04,280
- I can't.
- Come on, sit down.
882
00:56:05,120 --> 00:56:05,920
Oh, no!
883
00:56:05,960 --> 00:56:07,120
I said, sit down!
884
00:56:07,480 --> 00:56:08,280
Sit down.
885
00:56:10,120 --> 00:56:11,200
She looks pissed.
886
00:56:13,080 --> 00:56:14,360
What the hell do you want?
887
00:56:15,520 --> 00:56:16,760
I just want you.
888
00:56:18,000 --> 00:56:20,480
I wasn't kidding about
getting married to you.
889
00:56:21,120 --> 00:56:22,920
I've never met a woman like you.
890
00:56:23,960 --> 00:56:27,120
Vibrant bindi.
Eyes laced with kohl.
891
00:56:27,840 --> 00:56:31,120
Followed by a pretty nose ring.
You're truly beautiful
892
00:56:33,400 --> 00:56:37,040
Moreover, you look just like how
my father had described.
893
00:56:37,320 --> 00:56:42,200
Brave women. Fearless.
You don't mind about speaking boldly.
894
00:56:43,440 --> 00:56:45,040
This is my mother's toe-ring.
895
00:56:45,520 --> 00:56:48,840
My dad asked me to give it to
the girl I'm going to get married to.
896
00:56:50,040 --> 00:56:51,640
I wish to give it to you.
897
00:56:56,160 --> 00:56:58,200
What happened?
Hey, make way, damn it.
898
00:56:58,240 --> 00:56:59,880
Nothing to worry.
899
00:56:59,920 --> 00:57:01,160
Make way.
What happened, buddy?
900
00:57:01,200 --> 00:57:02,480
To hell with the toe-ring.
901
00:57:02,520 --> 00:57:04,240
I was sitting next to your cousin.
902
00:57:04,800 --> 00:57:06,160
Our shoulders touched.
903
00:57:06,400 --> 00:57:08,320
And then I felt a jolt through my body.
904
00:57:08,320 --> 00:57:10,120
If so, you should be rubbing your body
not just your thighs.
905
00:57:10,160 --> 00:57:12,280
It's 'cause it felt like someone
pricked me with a pin.
906
00:57:12,320 --> 00:57:15,040
It's not just a feeling, dude.
She truly pricked you with a pin.
907
00:57:15,080 --> 00:57:16,720
- I ought to--
- What?
908
00:57:16,760 --> 00:57:17,760
Hey, calm down.
909
00:57:18,080 --> 00:57:19,120
Love?
910
00:57:19,880 --> 00:57:21,800
We're about to hit a bump,
jump and hug her.
911
00:57:21,840 --> 00:57:23,120
Hit the brakes!
912
00:57:23,160 --> 00:57:24,800
- She's a devil.
- Morons!
913
00:57:26,760 --> 00:57:27,560
Who is the new officer?
914
00:57:27,600 --> 00:57:29,200
He's new.
He doesn't know about us.
915
00:57:29,240 --> 00:57:31,480
- How dare he lists rules to us?
- Don't worry, we'll handle him.
916
00:57:31,520 --> 00:57:34,520
If he doesn't sign by tomorrow.
Kill him and his entire family.
917
00:57:34,560 --> 00:57:35,440
Okay, boss!
918
00:58:34,560 --> 00:58:36,600
Bhai, forbade you to go outside.
919
00:58:36,680 --> 00:58:38,280
Why are you disobeying his orders?
920
00:58:38,760 --> 00:58:39,760
Let go, damn it!
921
00:58:46,440 --> 00:58:47,480
Hey, Arumugam!
922
00:58:48,640 --> 00:58:49,640
Arumugam!
923
00:58:50,600 --> 00:58:51,720
Stop the cart.
924
00:58:54,000 --> 00:58:56,080
Why did you leave the village
without informing anyone?
925
00:58:56,120 --> 00:58:57,040
It's not fair.
926
00:58:57,080 --> 00:58:58,680
There's nothing left to do
in this village.
927
00:58:58,720 --> 00:59:01,880
They've hired goons from the city.
They'll kill Jayaseelan for sure.
928
00:59:01,920 --> 00:59:03,160
When exactly?
929
00:59:03,240 --> 00:59:06,560
My children have been crying all night
asking for food.
930
00:59:06,600 --> 00:59:08,680
There's not even a grain of rice
at the house.
931
00:59:08,720 --> 00:59:11,760
As a father, how do you expect me
to bear it all?
932
00:59:11,800 --> 00:59:13,040
To hell with this village.
933
00:59:14,400 --> 00:59:17,760
Lord Annamalai, save us all!
934
00:59:21,360 --> 00:59:25,360
(Song from 'Thooral Ninnu Pochchu')
935
00:59:30,360 --> 00:59:33,000
I want to talk to you.
936
00:59:35,120 --> 00:59:36,040
Sure, let's talk.
937
00:59:40,440 --> 00:59:43,280
Since childhood,
I've been visiting this temple.
938
00:59:44,480 --> 00:59:49,480
The village used to look like
a green-heaven from all corners.
939
00:59:51,720 --> 00:59:55,160
It's been 4 years, since,
they stopped farming on these lands.
940
00:59:56,600 --> 00:59:59,640
That's why I've taken an oath
at this temple.
941
01:00:00,880 --> 01:00:05,640
The farming should revive and the
village should breathe green.
942
01:00:06,240 --> 01:00:09,960
The rice harvested from this land
should be served at my wedding.
943
01:00:11,280 --> 01:00:12,160
Okay.
944
01:00:12,760 --> 01:00:17,880
I took an oath saying, the man who'll
make this happen will be my husband.
945
01:00:21,680 --> 01:00:25,360
So, please don't waste your time
lurking behind me.
946
01:00:25,800 --> 01:00:27,720
I will not break my oath.
947
01:00:27,760 --> 01:00:30,560
It's better you finish the job
you came for and get back to your life.
948
01:00:32,520 --> 01:00:33,720
What job?
949
01:00:35,720 --> 01:00:36,560
Rukmani!
950
01:00:37,440 --> 01:00:41,520
You're behaving like a kid
ranting about promises and oath.
951
01:00:41,560 --> 01:00:46,400
Say something that suits me, like becoming
a Steve Jobs, Sundar Pichai or Bill gates.
952
01:00:46,440 --> 01:00:47,880
I'll try becoming one.
953
01:00:47,960 --> 01:00:50,120
How can I take up agriculture?
954
01:00:56,440 --> 01:00:59,600
To you people, agriculture is
an unallocated job right?
955
01:00:59,800 --> 01:01:02,640
The names Bill Gates
and Steve Jobs.
956
01:01:02,680 --> 01:01:08,120
There's a farmer somewhere starving
his family to feed you and the big-wigs.
957
01:01:08,160 --> 01:01:09,760
And is continuing to do agriculture.
958
01:01:10,400 --> 01:01:13,960
Without stepping into the mud
or toiling yourself...
959
01:01:14,000 --> 01:01:17,080
with the arrogance that money
can buy you food and water
960
01:01:17,120 --> 01:01:19,200
will never respect a farmer!
961
01:01:20,200 --> 01:01:23,680
Hey Rukku! Thaslidar coming to our village
962
01:01:30,400 --> 01:01:32,920
Jayaseelan, is not your problem.
963
01:01:33,040 --> 01:01:34,600
Your problem is entirely different.
964
01:01:34,600 --> 01:01:35,920
Sir, I don't understand.
965
01:01:35,960 --> 01:01:37,240
Without your knowledge...
966
01:01:37,280 --> 01:01:39,920
there are people using this village
to crack a huge deal.
967
01:01:39,960 --> 01:01:43,200
They're not after your lands
but the resource it holds.
968
01:01:44,440 --> 01:01:45,600
Iron!
969
01:01:46,160 --> 01:01:49,840
This land and that mountain contains
high "Iron" content.
970
01:01:49,880 --> 01:01:51,840
You're refusing to sell your lands.
971
01:01:51,920 --> 01:01:53,560
And if they force you,
it will end in a protest.
972
01:01:53,560 --> 01:01:54,760
They're well aware of it.
973
01:01:54,800 --> 01:01:59,120
So in the name of rowdyism,
they prevented you from doing farming
974
01:01:59,160 --> 01:02:02,560
and have created a document
which proves that the lands are barren.
975
01:02:02,600 --> 01:02:03,320
Atrocious!
976
01:02:03,360 --> 01:02:05,720
In another six months,
they'll take away your lands.
977
01:02:05,760 --> 01:02:07,040
These lands are our livelihood.
978
01:02:07,080 --> 01:02:09,360
Sir, we worked hard
to earn these lands.
979
01:02:09,440 --> 01:02:11,560
Why should we even let them
take it away from us?
980
01:02:11,600 --> 01:02:14,600
I told you so. We could've
compromised and taken the money.
981
01:02:14,640 --> 01:02:15,880
Now, we're left with nothing.
982
01:02:15,920 --> 01:02:17,760
You moron, you've never said
anything good.
983
01:02:17,800 --> 01:02:19,960
Selling the land that feeds us,
is like selling our parents.
984
01:02:20,000 --> 01:02:23,760
- Disgusting fellow.
- Mister, I'm speaking the truth.
985
01:02:23,840 --> 01:02:25,400
Do you think you people have a choice?
986
01:02:25,440 --> 01:02:28,160
There's only one option left.
987
01:02:28,200 --> 01:02:32,600
Like how they're trying to prove
that these lands are barren...
988
01:02:32,600 --> 01:02:37,000
similarly, you too prove that
these lands are fertile
989
01:02:37,040 --> 01:02:39,840
and it'll yield crops in abundance.
990
01:02:39,880 --> 01:02:44,680
For that to happen, you people
have to immediately start farming.
991
01:02:44,840 --> 01:02:46,920
And that should happen in another
six months.
992
01:02:47,240 --> 01:02:49,800
Protests won't save your land...
993
01:02:49,840 --> 01:02:51,560
neither going to the court
will fetch you justice.
994
01:02:51,600 --> 01:02:53,800
I hail from a farmer's family...
995
01:02:53,840 --> 01:02:55,240
that's why I'm here to help.
996
01:02:55,280 --> 01:02:57,960
I'm informing this to you people
by risking my life.
997
01:02:58,040 --> 01:02:59,560
Please save your land.
998
01:03:00,240 --> 01:03:01,200
Let's go.
999
01:03:03,720 --> 01:03:07,080
- Calm down. Let's discuss further.
- You sinners!
1000
01:03:09,560 --> 01:03:11,560
You people are reckless!
1001
01:03:11,640 --> 01:03:13,840
You don't let us live in peace.
1002
01:03:13,920 --> 01:03:16,200
I've lost my son and my husband.
1003
01:03:16,240 --> 01:03:18,640
Now, I'm going to lose my land too.
1004
01:03:22,520 --> 01:03:24,560
I hope you're happy now.
1005
01:03:25,000 --> 01:03:27,640
Why are you being an obstacle?
1006
01:03:27,720 --> 01:03:30,760
Lord Karuppan,
what are you waiting for?
1007
01:03:31,040 --> 01:03:35,000
- Can't you hear the cries of poor people?
- Calm her down.
1008
01:03:35,120 --> 01:03:39,120
Please help this land and its people.
1009
01:03:39,160 --> 01:03:41,040
Hack that beast down to death.
1010
01:03:41,840 --> 01:03:44,040
Please do something.
1011
01:03:44,080 --> 01:03:46,040
Please do something about it.
1012
01:03:46,640 --> 01:03:48,360
Please do something about it.
1013
01:03:52,360 --> 01:03:53,760
Are you serious?
1014
01:04:06,000 --> 01:04:08,240
'Why are you being an obstacle?'
1015
01:04:08,280 --> 01:04:09,920
'Uncle, please kill him sooner!'
1016
01:04:09,960 --> 01:04:12,880
'Please help this land and its people.'
1017
01:04:12,920 --> 01:04:14,760
'Hack that beast down to death.'
1018
01:04:17,200 --> 01:04:19,560
Chief is calling.
Tell me, chief!
1019
01:04:19,600 --> 01:04:21,960
Hey, are you with, Sulthan?
1020
01:04:22,000 --> 01:04:23,240
Yes, he's with me.
1021
01:04:23,280 --> 01:04:26,520
Make sure until evening,
Sulthan, doesn't visit the market.
1022
01:04:26,880 --> 01:04:27,760
What happened?
1023
01:04:27,800 --> 01:04:29,240
Because, we're in the bus
heading towards market.
1024
01:04:29,240 --> 01:04:31,080
Are you headed towards the market?
1025
01:04:31,120 --> 01:04:32,480
Yes, chief. What happened?
1026
01:04:35,200 --> 01:04:37,120
- Chief, we're ready.
- I'm ready!
1027
01:04:37,160 --> 01:04:38,360
Brother, we're ready.
1028
01:04:43,680 --> 01:04:44,920
What is he saying?
1029
01:04:45,280 --> 01:04:48,080
Hey, how long will it take
for them to get here?
1030
01:04:48,320 --> 01:04:50,480
In 5 minutes,
we'll arrive at the market.
1031
01:05:18,800 --> 01:05:21,600
Hey, find out who hired men
to kill me.
1032
01:05:21,880 --> 01:05:25,000
If you run into new faces,
don't spare them, bring them to me.
1033
01:05:27,880 --> 01:05:29,640
- Hey.
- We're ready!
1034
01:05:30,000 --> 01:05:31,520
Brother. Brother--
1035
01:05:31,840 --> 01:05:33,440
Bhai, we're ready.
1036
01:05:34,840 --> 01:05:35,800
Who is it?
1037
01:05:36,240 --> 01:05:38,320
Hey, don't be in a haste.
1038
01:05:38,360 --> 01:05:40,200
Wait for my orders.
1039
01:05:40,440 --> 01:05:42,400
Who hired men to kill me?
1040
01:05:42,480 --> 01:05:44,120
He's right at the mark.
1041
01:05:45,800 --> 01:05:48,040
Wait. I'll tell you when to strike.
1042
01:05:48,200 --> 01:05:50,600
- Chief.
- We shouldn't mess it up.
1043
01:05:50,680 --> 01:05:51,720
Can you hear me?
1044
01:05:51,880 --> 01:05:53,080
You...!
1045
01:05:53,480 --> 01:05:54,680
Who dared, damn it?
1046
01:05:54,760 --> 01:05:57,840
- Bhai, can you hear me?
- Wait.
1047
01:05:58,200 --> 01:05:59,120
Hey!
1048
01:06:00,600 --> 01:06:01,800
Who is it?
1049
01:06:03,560 --> 01:06:04,520
Hey.
1050
01:06:05,680 --> 01:06:06,680
Tell me!
1051
01:06:07,440 --> 01:06:08,400
Ready.
1052
01:06:15,840 --> 01:06:17,720
You people have 2 minutes.
1053
01:06:17,760 --> 01:06:19,480
Shouldn't miss the target.
1054
01:06:20,120 --> 01:06:21,400
Now, get into ac--
1055
01:06:23,000 --> 01:06:25,960
Hey, hey, hey! Hold on,
I'll tell you when to...
1056
01:06:26,160 --> 01:06:27,600
Hold your horses.
1057
01:06:28,280 --> 01:06:30,040
Wait until the bus leaves.
1058
01:06:30,840 --> 01:06:32,760
Wait it out until the bus leaves.
1059
01:06:32,840 --> 01:06:36,120
Sulthan is inside the bus.
Don't be in a hurry.
1060
01:06:39,000 --> 01:06:42,120
Sulthan, please hear me out.
Don't go out there.
1061
01:06:42,160 --> 01:06:43,800
Sulthan, has arrived at the market.
1062
01:06:47,040 --> 01:06:49,840
Hey, don't do anything now.
Hold your positions.
1063
01:06:49,880 --> 01:06:51,120
Sulthan is here.
1064
01:06:55,360 --> 01:06:58,320
Hey, Sulthan is out here.
Fall back, damn it.
1065
01:07:00,520 --> 01:07:03,160
Let's not do this in Sulthan's presence.
We'll handle this later.
1066
01:07:03,200 --> 01:07:06,000
We'll execute this on a different day.
1067
01:07:06,080 --> 01:07:07,080
Abort.
1068
01:07:41,560 --> 01:07:43,400
- Hey, don't do it.
- Hey, don't go now.
1069
01:07:43,440 --> 01:07:45,720
- Don't go, damn it.
- Chief called it off.
1070
01:07:45,800 --> 01:07:48,280
- Hey, hear us out.
- Hey!
1071
01:08:09,600 --> 01:08:10,560
Brother!
1072
01:08:13,200 --> 01:08:15,120
Watch your back!
1073
01:08:17,880 --> 01:08:19,080
He's coming to kill you.
1074
01:08:19,160 --> 01:08:20,520
Who is it?
1075
01:08:25,880 --> 01:08:27,960
Tell me
1076
01:08:44,560 --> 01:08:45,480
Sulthan!
1077
01:08:49,920 --> 01:08:52,000
You guys are still thirsty for blood.
1078
01:08:53,440 --> 01:08:55,240
No one should stay out here anymore.
1079
01:08:55,280 --> 01:08:56,760
- Everyone leave.
- Sulthan--
1080
01:08:56,800 --> 01:08:57,840
Uncle, you heard me!
1081
01:08:57,880 --> 01:09:01,520
Sulthan, this was your father's
last word.
1082
01:09:02,240 --> 01:09:03,920
We'll leave only after we finish this job.
1083
01:09:04,840 --> 01:09:06,040
Ignore the dead.
1084
01:09:07,520 --> 01:09:09,400
Think about the people who are alive.
1085
01:09:10,400 --> 01:09:14,080
Until I'm alive, I'll make sure
none of you indulge in violence.
1086
01:09:15,960 --> 01:09:16,840
Leave!
1087
01:09:17,360 --> 01:09:19,160
- Sir, help us.
- Son, please help us.
1088
01:09:19,200 --> 01:09:22,120
- Sir, please save our people.
- Brother, what happened?
1089
01:09:22,840 --> 01:09:25,400
Son, Jayaseelan has taken over
the village.
1090
01:09:33,840 --> 01:09:36,560
Please, don't beat up my grandpa.
1091
01:10:11,040 --> 01:10:14,120
Before I skin here alive...
1092
01:10:14,160 --> 01:10:16,080
it's better if you people confess it.
1093
01:10:16,360 --> 01:10:18,480
Who hired men to kill me?
1094
01:10:19,560 --> 01:10:20,800
Who is it?
1095
01:10:20,840 --> 01:10:23,800
He's destroying the village.
Son, please come and save us.
1096
01:10:25,720 --> 01:10:28,000
He's on a killing spree.
The bodies are piling up.
1097
01:10:28,040 --> 01:10:31,000
No one came forward to
help the farmers.
1098
01:10:31,120 --> 01:10:32,600
Only your father came forward...
1099
01:10:32,680 --> 01:10:37,120
and promised to save us
and our lands.
1100
01:10:37,840 --> 01:10:40,920
The entire village is dependent
on that promise.
1101
01:10:42,720 --> 01:10:44,520
Please come and save us.
1102
01:10:44,840 --> 01:10:48,040
Sir, please save us all.
1103
01:10:48,600 --> 01:10:49,920
Please come sir
1104
01:10:50,960 --> 01:10:53,640
Sulthan, don't think you're doing
something wrong.
1105
01:10:54,160 --> 01:10:56,440
You father may not be alive today...
1106
01:10:57,200 --> 01:10:59,560
but his promise still lives as a hope
in people's hearts.
1107
01:10:59,720 --> 01:11:02,920
Just this once,
let us resort to violence.
1108
01:11:03,000 --> 01:11:06,880
After which we'll abide to everything
you ask of us.
1109
01:11:06,960 --> 01:11:09,600
Just this once...
Just this once, let us do it.
1110
01:11:15,800 --> 01:11:17,160
Sulthan, what are you doing?
1111
01:11:17,200 --> 01:11:19,280
Sulthan, don't do this.
1112
01:11:20,240 --> 01:11:22,280
I'm sure he's not as dangerous
as you people.
1113
01:11:23,240 --> 01:11:25,000
Violence is not the answer to everything.
1114
01:11:26,520 --> 01:11:27,800
I'll speak to him.
1115
01:11:28,560 --> 01:11:31,080
Sulthan, please hear us out.
Don't go alone out there.
1116
01:11:31,120 --> 01:11:33,240
- Don't go. Let us come too.
- It was a mistake.
1117
01:11:33,280 --> 01:11:34,840
Hey, break the lock.
1118
01:11:34,840 --> 01:11:38,200
Oh, no, please don't beat me.
1119
01:11:40,160 --> 01:11:43,160
I know that it's not him.
1120
01:11:43,760 --> 01:11:44,600
Tell me who is it?
1121
01:11:44,680 --> 01:11:46,840
Who hired men to kill me?
1122
01:11:52,320 --> 01:11:55,520
Look at my son, who's
getting beaten up to death.
1123
01:11:55,560 --> 01:11:57,240
Sir, look at him.
1124
01:11:58,000 --> 01:12:00,800
Oh, no, he has destroyed our village.
1125
01:12:00,960 --> 01:12:04,480
Witness the carnage he has left behind.
1126
01:12:04,520 --> 01:12:05,760
Oh, no!
1127
01:12:11,480 --> 01:12:14,040
Uncle, they beat up, grandpa!
1128
01:12:14,600 --> 01:12:17,160
Please save us.
1129
01:12:20,200 --> 01:12:21,920
Uncle!
1130
01:12:26,800 --> 01:12:30,920
Lord Karuppa,
are you still not convinced?
1131
01:12:30,960 --> 01:12:33,520
Can't you see the innocent blood
is being spilled?
1132
01:12:33,560 --> 01:12:35,760
Come to your senses, Karuppa.
1133
01:12:37,520 --> 01:12:40,640
Damn, the Panther has made its entry.
1134
01:12:41,600 --> 01:12:42,520
Oh, God!
1135
01:12:47,160 --> 01:12:48,160
Oh, God!
1136
01:12:50,360 --> 01:12:51,880
Brother, he's behind you.
1137
01:12:51,920 --> 01:12:53,680
That's the man who saved your life.
1138
01:13:04,840 --> 01:13:07,720
Hey, who are you?
1139
01:13:08,480 --> 01:13:13,400
I know why you people have
come down to this village.
1140
01:13:13,600 --> 01:13:18,920
This is not your place neither
it's your problem to solve.
1141
01:13:19,960 --> 01:13:23,040
But you saved my life.
1142
01:13:24,640 --> 01:13:27,640
Don't sacrifice your men in vain.
1143
01:13:28,200 --> 01:13:30,640
I'm sparing your life.
Get lost!
1144
01:13:31,880 --> 01:13:34,400
'Not even a single petty case should be
filed against them.'
1145
01:13:34,440 --> 01:13:37,320
'Keep this in mind,
if something goes wrong...
1146
01:13:37,360 --> 01:13:38,720
nobody can save them.'
1147
01:13:38,880 --> 01:13:42,840
'If they happen to run into some
trouble stand by them.'
1148
01:13:58,720 --> 01:14:01,640
Please save us, Uncle!
1149
01:14:08,160 --> 01:14:11,560
I'll handle, Sulthan.
You guys put down, Jayaseelan.
1150
01:14:12,920 --> 01:14:13,880
Come on, guys!
1151
01:14:15,400 --> 01:14:16,880
Sir!
1152
01:15:12,840 --> 01:15:14,600
Veera!
1153
01:17:06,200 --> 01:17:07,280
Hail Sulthan!
1154
01:17:16,600 --> 01:17:18,560
Hey, you're making a mistake.
1155
01:17:49,920 --> 01:17:53,040
Thrash them!
1156
01:17:53,120 --> 01:17:56,400
Chop them to pieces!
1157
01:17:56,480 --> 01:17:59,760
Destroy them completely!
1158
01:18:17,880 --> 01:18:21,720
Sulthan!
1159
01:18:23,280 --> 01:18:25,120
Sulthan!
1160
01:19:05,200 --> 01:19:06,320
Go inside
1161
01:19:24,320 --> 01:19:26,880
Hey, we had a wrong impression
about, Sulthan.
1162
01:19:26,960 --> 01:19:30,440
They way he bashed that man,
I felt it in my bones.
1163
01:19:36,760 --> 01:19:38,720
Sulthan was awesome!
1164
01:19:46,360 --> 01:19:49,360
Make a note, Sulthan will emerge as
Chennai's dreadful don!
1165
01:19:49,400 --> 01:19:51,440
True that. We're going to rule the city.
1166
01:19:51,480 --> 01:19:54,320
Hey, the focus has entirely
shifted to, Sulthan.
1167
01:19:54,760 --> 01:19:56,880
Do something sooner and
turn things around.
1168
01:20:02,400 --> 01:20:05,480
Wait and watch, Chennai city
will be under Sulthan's control.
1169
01:20:09,280 --> 01:20:11,560
The mutton curry is delicious!
1170
01:20:24,800 --> 01:20:26,960
Brother, please have food.
1171
01:20:30,120 --> 01:20:32,000
Sulthan, she's deliberately ignoring you.
1172
01:20:32,040 --> 01:20:34,840
She isn't ignoring.
She might've not noticed me.
1173
01:20:34,880 --> 01:20:37,080
Just watch, she'll come back
and hug me with joy.
1174
01:20:37,520 --> 01:20:40,400
Sir, what about you?
Brother, do you want some gravy?
1175
01:20:40,440 --> 01:20:41,720
- That's enough, dear.
- X Y Z
1176
01:20:41,800 --> 01:20:42,680
Say what?
1177
01:20:43,600 --> 01:20:45,000
Why is she staring at me again?
1178
01:20:45,040 --> 01:20:46,960
What's with the attitude?
1179
01:20:47,600 --> 01:20:48,680
Shoulders down!
1180
01:20:49,560 --> 01:20:50,560
Remove your shades.
1181
01:20:50,920 --> 01:20:53,280
The respect seemed to have
diminished further.
1182
01:20:53,680 --> 01:20:54,360
Go!
1183
01:20:54,400 --> 01:20:55,400
Listen...
1184
01:20:56,160 --> 01:20:58,520
I beat up a gang of hooligans,
just for you.
1185
01:20:58,840 --> 01:21:01,480
X Y Z, you don't have to say it!
1186
01:21:01,840 --> 01:21:03,440
At least, you can thank me.
1187
01:21:03,800 --> 01:21:05,640
This feast is our way of saying thanks.
1188
01:21:06,280 --> 01:21:08,080
Eat well and please get going.
1189
01:21:10,160 --> 01:21:10,960
Get lost!
1190
01:21:11,320 --> 01:21:14,160
- Say what?
- I said, I will go and have my meal.
1191
01:21:15,440 --> 01:21:17,240
I can even handle an army.
1192
01:21:17,840 --> 01:21:19,320
I wonder, why I'm scared of her.
1193
01:21:19,360 --> 01:21:20,200
Big-eye-doe!
1194
01:21:20,760 --> 01:21:21,920
Suthan, phone for you.
1195
01:21:23,760 --> 01:21:25,360
- Hello.
- Son, this is your lawyer.
1196
01:21:25,400 --> 01:21:26,320
Tell me, sir!
1197
01:21:26,360 --> 01:21:27,520
Did you watch the news?
1198
01:21:27,560 --> 01:21:30,200
Police has been shooting down
rowdies like dogs.
1199
01:21:31,559 --> 01:21:34,004
They're painting the town red
with their blood.
1200
01:21:35,480 --> 01:21:37,440
This encounter was not
a planned action.
1201
01:21:38,040 --> 01:21:39,280
Just self-defense!
1202
01:21:39,320 --> 01:21:41,400
Anyway, Chennai should be crime-free.
1203
01:21:41,480 --> 01:21:42,720
This is just the beginning.
1204
01:21:43,000 --> 01:21:44,040
When we're done,
1205
01:21:44,080 --> 01:21:46,920
rowdies and rowdyism in Chennai
will be wiped clean.
1206
01:21:47,360 --> 01:21:49,800
No matter what happens,
make sure they don't return to Chennai.
1207
01:21:49,840 --> 01:21:51,120
Be careful, son.
1208
01:21:51,880 --> 01:21:52,680
Okay, sir.
1209
01:21:57,400 --> 01:22:01,120
Not to worry, he won't return
to this village anymore.
1210
01:22:01,160 --> 01:22:02,840
If he still shows up,
just make a call to us.
1211
01:22:02,880 --> 01:22:04,800
- We'll be here in no time.
- Sounds great!
1212
01:22:04,840 --> 01:22:06,800
This evening we'll be leaving
to Madras.
1213
01:22:06,840 --> 01:22:08,520
- Is it go safe.
- Okay, sir.
1214
01:22:08,520 --> 01:22:11,760
Hey, listen closely, we're taking
the train to Madras, tonight.
1215
01:22:11,800 --> 01:22:13,520
Eat as much as you can.
1216
01:22:13,560 --> 01:22:16,280
If you guys get hungry half-way,
I'm not going to buy you guys anything.
1217
01:22:16,320 --> 01:22:18,560
Hey, Sulthan, eat well.
1218
01:22:19,640 --> 01:22:21,160
Hey, pour him gravy.
1219
01:22:21,200 --> 01:22:23,720
I heard you guys are part of
the same family.
1220
01:22:23,760 --> 01:22:24,520
- Is it?
- Yes.
1221
01:22:24,560 --> 01:22:26,680
I believe your food expenses
will soar high.
1222
01:22:26,720 --> 01:22:29,480
They eat about 10 sacks of rice in a day.
Why do you ask?
1223
01:22:29,560 --> 01:22:32,840
Son, you shouldn't keep an account
of ones' meal.
1224
01:22:32,920 --> 01:22:36,160
If there were 100 members in my family...
1225
01:22:36,200 --> 01:22:39,120
I will provide food for 10 villages.
1226
01:22:39,160 --> 01:22:41,840
Empty mouth calls for nonsense.
Stuff it with rice, old man.
1227
01:22:42,120 --> 01:22:42,600
How?
1228
01:22:42,680 --> 01:22:45,440
I would've asked them to get into field...
1229
01:22:45,480 --> 01:22:51,000
on 10 acres of land,
I would've planted veggies
1230
01:22:51,040 --> 01:22:52,840
on the other side, banana plantation
1231
01:22:52,880 --> 01:22:57,120
and finally on the other side,
pulses and canes.
1232
01:22:58,520 --> 01:23:02,240
They're incorrigible. No one knows
anything about agriculture.
1233
01:23:02,240 --> 01:23:06,360
Son, even the birds are capable of
doing agriculture.
1234
01:23:06,560 --> 01:23:08,880
Agriculture in innate!
1235
01:23:08,920 --> 01:23:11,560
Your ancestors must've done agriculture.
1236
01:23:11,600 --> 01:23:14,240
Agriculture runs in your blood.
1237
01:23:14,280 --> 01:23:17,240
Seeds will yield regardless
who sows it.
1238
01:23:18,040 --> 01:23:20,480
Hello! Hello! Can you hear me?
1239
01:23:20,520 --> 01:23:24,880
When we went to Madras to meet
his father in regards to our problem...
1240
01:23:25,560 --> 01:23:27,520
we mentioned that we're farmers.
1241
01:23:27,560 --> 01:23:29,120
He didn't demand even a penny.
1242
01:23:29,160 --> 01:23:31,280
All he asked was
for one fist full of paddy.
1243
01:23:31,320 --> 01:23:32,600
That was his nobility.
1244
01:23:32,640 --> 01:23:34,920
As farmers, not just a fist full...
1245
01:23:35,040 --> 01:23:37,727
but we'll give them a share
from our harvest.
1246
01:23:41,400 --> 01:23:43,880
Son, I hope you're happy
with the decision.
1247
01:23:43,920 --> 01:23:46,680
I was told that you people are leaving
to Madras this evening.
1248
01:23:46,726 --> 01:23:49,602
Please feel free to ask,
if you need anything more before you leave.
1249
01:23:49,920 --> 01:23:52,160
It's right opportunity,
ask his daughter's hand in marriage.
1250
01:23:52,200 --> 01:23:54,524
He'll definitely say, okay.
Go ahead, don't hesitate.
1251
01:23:54,559 --> 01:23:55,919
He'll state his demands.
1252
01:24:02,360 --> 01:24:04,920
Greetings to one and all.
1253
01:24:05,680 --> 01:24:09,800
Violence was fine
until my father was alive.
1254
01:24:09,840 --> 01:24:11,446
Or when our men did it too.
1255
01:24:11,563 --> 01:24:13,240
But I never liked it.
1256
01:24:13,280 --> 01:24:15,400
But when I give it a thought...
1257
01:24:16,320 --> 01:24:20,157
cutting down a tree is a sin,
but cutting down thorns is not.
1258
01:24:20,216 --> 01:24:21,456
Right on!
1259
01:24:25,807 --> 01:24:29,687
Few years ago, we discussed about
having both science and agriculture.
1260
01:24:30,215 --> 01:24:33,470
But when I visited this village I realized,
science has advanced
1261
01:24:34,056 --> 01:24:36,016
but agriculture has been left behind.
1262
01:24:36,040 --> 01:24:37,907
No one seems to care about it.
1263
01:24:38,200 --> 01:24:39,320
That includes me too.
1264
01:24:39,360 --> 01:24:43,329
I was under the impression,
money is enough to buy food and water.
1265
01:24:50,478 --> 01:24:51,961
But now I have a desire.
1266
01:24:54,520 --> 01:24:58,548
The view of this village from the hill
should be green all-over.
1267
01:25:08,920 --> 01:25:12,708
The rice harvested from this land
should be served at my wedding.
1268
01:25:22,033 --> 01:25:23,513
I should be the one...
1269
01:25:26,120 --> 01:25:27,320
who made it happen.
1270
01:25:28,494 --> 01:25:31,974
Folks, we just got out of shackles
from Jayaseelan.
1271
01:25:32,040 --> 01:25:34,320
- I ought to...
- He's asking for the land too.
1272
01:25:37,576 --> 01:25:39,351
Brother, what is he saying?
1273
01:25:44,735 --> 01:25:46,495
You don't understand is it?
1274
01:25:46,552 --> 01:25:48,472
Let me put it in simple terms.
1275
01:25:48,556 --> 01:25:53,280
My brothers and I are going to stay back
for 5 months in this village...
1276
01:25:53,320 --> 01:25:56,759
and carry out agriculture
along with you folks.
1277
01:25:59,081 --> 01:26:00,201
Agriculture?
1278
01:26:00,800 --> 01:26:02,480
What did he say?
1279
01:26:02,519 --> 01:26:03,879
He wants to carry out agriculture.
1280
01:26:04,520 --> 01:26:06,680
Aren't you folks happy about it?
1281
01:26:07,198 --> 01:26:09,923
- Oh, damn!
- Agriculture?
1282
01:26:10,791 --> 01:26:12,985
To us agriculture is not
an unallocated job.
1283
01:26:14,240 --> 01:26:16,068
We're capable and determined to do it.
1284
01:26:16,920 --> 01:26:19,899
So, please consider us as your children...
1285
01:26:20,200 --> 01:26:23,320
and lend us your land to
carry out agriculture.
1286
01:26:23,360 --> 01:26:24,800
Thank you.
1287
01:26:30,920 --> 01:26:32,680
How you perform agriculture?
1288
01:26:32,774 --> 01:26:35,600
Women and young girls reside
in our village.
1289
01:26:35,640 --> 01:26:37,040
If we let the rowdies
inside our village...
1290
01:26:37,080 --> 01:26:38,571
how do we live in peace?
1291
01:26:38,618 --> 01:26:40,320
Hey, they're way better than you.
1292
01:26:40,360 --> 01:26:42,840
They risked their lives
and saved our village.
1293
01:26:42,880 --> 01:26:45,200
You can't just jump to conclusions.
1294
01:26:45,240 --> 01:26:47,520
Similarly, once a man asked for our land...
1295
01:26:47,551 --> 01:26:50,031
for 4 years he tortured us like animals.
1296
01:26:50,080 --> 01:26:52,920
They're in large number like an army.
1297
01:26:52,962 --> 01:26:56,120
If they've made a decision,
then they'll destroy this village.
1298
01:26:56,160 --> 01:26:59,080
In my opinion,
it's better they stay back.
1299
01:26:59,120 --> 01:27:02,560
You're a loner. You wouldn't understand
the woes of a family man.
1300
01:27:02,600 --> 01:27:04,160
Old man has a point.
1301
01:27:04,198 --> 01:27:06,358
It's better for the village,
if they stay back.
1302
01:27:06,400 --> 01:27:09,548
Enough, dear. Women are not supposed to
voice out in council.
1303
01:27:10,600 --> 01:27:14,160
Uncle, Jayaseelan is not dead yet.
1304
01:27:14,239 --> 01:27:15,599
He is just injured.
1305
01:27:15,704 --> 01:27:17,904
Hey, If he returns...
1306
01:27:18,008 --> 01:27:22,008
he'll avenge us all
by burning down this village.
1307
01:27:22,360 --> 01:27:25,480
They're not our problem
at the moment.
1308
01:27:25,520 --> 01:27:26,720
Our problem right now...
1309
01:27:26,760 --> 01:27:30,720
is to irrigate our lands for next 6 months,
turn them fertile and save our lands.
1310
01:27:30,791 --> 01:27:33,951
To prove that the lands aren't barren
but are fertile to carry out agriculture.
1311
01:27:34,000 --> 01:27:36,400
This will happen only if they stay back.
1312
01:27:36,440 --> 01:27:38,376
Hey, she's got a solid point, brother.
1313
01:27:38,400 --> 01:27:40,087
No, this won't work out.
1314
01:27:40,535 --> 01:27:42,615
For the sake of our lands,
we can't lose respect.
1315
01:27:42,680 --> 01:27:45,200
- Tell me!
- Hey, shut up.
1316
01:27:45,240 --> 01:27:47,985
We don't have a choice.
My daughter has a point.
1317
01:27:48,400 --> 01:27:51,240
Fine, who is going to give them
land to carry out agriculture?
1318
01:27:53,303 --> 01:27:54,703
Cat caught your tongue?
1319
01:27:55,200 --> 01:27:56,480
Tell me, who is going to give them land?
1320
01:27:56,520 --> 01:27:59,923
I own 1 acre of land,
I'll give them my land.
1321
01:28:00,800 --> 01:28:02,760
What will they do with just 1 acre?
1322
01:28:02,800 --> 01:28:05,560
Hey, I own 8 acres of land.
I'll give them too.
1323
01:28:05,616 --> 01:28:07,736
I'm ready to offer my land.
1324
01:28:07,760 --> 01:28:09,946
It's idle,
I'd rather let the use it.
1325
01:28:12,480 --> 01:28:15,560
Sulthan, if you ask us to spill blood,
we're game.
1326
01:28:15,600 --> 01:28:18,560
Hard work, agriculture
and toiling ourselves won't suit us.
1327
01:28:18,600 --> 01:28:22,280
Wham, Bam, Van Damme!
Doesn't matter if it's the leg or hand
1328
01:28:22,320 --> 01:28:23,977
just 15 minutes!
1329
01:28:24,032 --> 01:28:27,120
Later, when we return
feast on a good meal and take rest.
1330
01:28:27,160 --> 01:28:30,760
Why do we have to put ourselves
through such hardship?
1331
01:28:30,800 --> 01:28:33,501
Brother, Samarasam,
you spoke really well.
1332
01:28:34,360 --> 01:28:35,743
Come here.
1333
01:28:36,920 --> 01:28:39,280
Goodnight, you spoke really well!
1334
01:28:40,840 --> 01:28:41,920
Samarasam...
1335
01:28:43,175 --> 01:28:44,455
You left out, "brother."
1336
01:28:44,496 --> 01:28:48,056
Give me the right answer to the question
the respect will add on, automatically.
1337
01:28:48,680 --> 01:28:53,322
Tell me, does pumpkin grow on plants
or on the creeper?
1338
01:28:53,440 --> 01:28:55,520
- Pumpkin?
- You can get it at the market.
1339
01:28:55,560 --> 01:28:58,480
- Brother, you answer will decide our fate.
- Come on, dude!
1340
01:28:58,520 --> 01:29:01,251
- Come on. Come on!
- Say the right answer. Don't lose.
1341
01:29:01,720 --> 01:29:03,477
It doesn't grow on either.
1342
01:29:03,520 --> 01:29:04,800
It grows on the trees.
1343
01:29:04,840 --> 01:29:05,680
Care to explain?
1344
01:29:05,720 --> 01:29:09,337
Suthan, brinjal, tomatoes and
ladies finger, they're small vegetables.
1345
01:29:09,400 --> 01:29:10,720
Plant and creepers can hold them.
1346
01:29:10,760 --> 01:29:13,080
But the pumpkin is huge.
1347
01:29:13,120 --> 01:29:14,440
Plant and creepers can't hold it.
1348
01:29:14,480 --> 01:29:15,720
So, it can only grow on trees.
1349
01:29:15,760 --> 01:29:16,680
Beautiful!
1350
01:29:16,703 --> 01:29:19,063
Pumpkins grow on trees.
And you've seen them?
1351
01:29:20,120 --> 01:29:24,360
So, you can spill blood
but can't drop a sweat.
1352
01:29:24,470 --> 01:29:27,280
You guys know to stuff yourselves
with food, right.
1353
01:29:27,320 --> 01:29:31,400
- You don't even know how it grows.
- He couldn't reply to a simple question.
1354
01:29:33,000 --> 01:29:36,000
Listen, you guys agreed to do
any job I offered.
1355
01:29:36,680 --> 01:29:38,920
Here on, agriculture is your only job.
1356
01:29:42,680 --> 01:29:44,868
People who refused to work...
1357
01:29:44,920 --> 01:29:48,800
You have a custom, where the winner
decides what the loser does.
1358
01:29:48,840 --> 01:29:51,800
Come on, defeat me in a fight...
1359
01:29:51,840 --> 01:29:53,880
...and you can do as per your will.
1360
01:29:54,920 --> 01:29:58,480
Son, how can they fight you?
1361
01:29:58,520 --> 01:30:00,160
No, Thalaya.
1362
01:30:02,351 --> 01:30:05,431
It's decided. Tomorrow 5 AM,
everyone be ready.
1363
01:30:05,479 --> 01:30:07,922
- We're dead meat!
- So early?
1364
01:30:09,214 --> 01:30:10,614
Right on!
1365
01:30:15,360 --> 01:30:17,520
Bless us all, Lord Annamalai!
1366
01:30:17,560 --> 01:30:19,641
Come on, everyone!
1367
01:30:23,880 --> 01:30:28,480
"How well were we?
Now we have become this"
1368
01:30:28,520 --> 01:30:33,040
"Knowingly we came here and got caught"
1369
01:30:33,080 --> 01:30:37,469
"How well were we?
Now we have become this"
1370
01:30:37,520 --> 01:30:41,440
"Knowingly we came here and got caught"
1371
01:30:41,480 --> 01:30:44,040
"Catch in the hip
Sprain in the neck"
1372
01:30:44,081 --> 01:30:46,201
"The heat from the sun
is blinding, Oh, God"
1373
01:30:46,239 --> 01:30:48,625
"Catch in the hip
Sprain in the neck"
1374
01:30:48,680 --> 01:30:51,280
"Not able to pull ourselves up"
1375
01:30:51,360 --> 01:30:53,880
"How well were we?"
1376
01:30:53,920 --> 01:30:57,480
Only if he does agriculture,
she'll marry Sulthan.
1377
01:30:57,520 --> 01:30:59,800
Returning now seems kind of impossible.
1378
01:30:59,840 --> 01:31:01,320
"We're getting pissed!"
1379
01:31:02,040 --> 01:31:03,743
"Chronic body pain!"
1380
01:31:04,320 --> 01:31:06,560
"My paunch is getting in the way"
1381
01:31:06,600 --> 01:31:09,480
"All my pride vanished into thin air"
1382
01:31:09,519 --> 01:31:11,055
She's so gorgeous.
1383
01:31:11,852 --> 01:31:15,560
- She doesn't even give a damn about you.
- So?
1384
01:31:15,600 --> 01:31:17,560
I truly have a cousin...
1385
01:31:17,618 --> 01:31:20,880
she's very good looking.
I'll set you up with her.
1386
01:31:20,903 --> 01:31:22,943
Please let's get back home.
1387
01:31:23,000 --> 01:31:24,400
- Gada, where's the belt?
- Oh, no!
1388
01:31:24,440 --> 01:31:25,880
I have to tend to that pig.
1389
01:31:25,914 --> 01:31:30,200
"We'll fall at your feet.
Show us some mercy, Sulthan."
1390
01:31:30,240 --> 01:31:34,797
"We will shed tears every day
For your love Sulthan"
1391
01:31:35,080 --> 01:31:39,280
"We'll fall at your feet.
Show us some mercy, Sulthan"
1392
01:31:39,320 --> 01:31:44,761
"We will shed tears every day
For your love Sulthan"
1393
01:31:48,084 --> 01:31:49,600
- Kutty Puli.
- Yes, dad.
1394
01:31:49,639 --> 01:31:51,240
I can here you, dad.
1395
01:31:51,295 --> 01:31:52,389
Thanks Sulthan
1396
01:31:52,447 --> 01:31:53,912
"Stop laughing!"
1397
01:32:23,360 --> 01:32:28,083
Hey, Sulthan will send us home,
only if we carry out agriculture.
1398
01:32:46,606 --> 01:32:50,926
If she doesn't get married to Sulthan...
none of us will get married!
1399
01:32:51,471 --> 01:32:54,071
We'll beg to her,
so that she might consider.
1400
01:32:55,767 --> 01:32:57,247
"Hey, Rukumani!"
1401
01:32:58,080 --> 01:32:59,423
"Hey, Rukumani!"
1402
01:33:00,280 --> 01:33:01,440
"Hey, Rukumani!"
1403
01:33:01,480 --> 01:33:02,600
"Hey, sweetheart"
1404
01:33:02,640 --> 01:33:04,880
"Please consider and show
us some mercy"
1405
01:33:04,920 --> 01:33:09,727
"Oh, dear, at least, tend to chores"
1406
01:33:09,760 --> 01:33:12,040
"If you smile enchantingly"
1407
01:33:12,080 --> 01:33:14,200
"The pain will vanish immediately"
1408
01:33:14,240 --> 01:33:16,320
"Acting like an insane will do"
1409
01:33:16,360 --> 01:33:18,560
"We will go home shortly"
1410
01:33:18,600 --> 01:33:20,320
"Accept to his love..."
1411
01:33:20,360 --> 01:33:23,400
"He's definitely worth it,
you won't regret"
1412
01:33:23,440 --> 01:33:25,240
"Don't refuse just hug him"
1413
01:33:25,280 --> 01:33:27,798
"like sweet candies
bear two child for him"
1414
01:33:27,840 --> 01:33:32,240
"We'll fall at your feet.
Show us some mercy, Sulthan."
1415
01:33:32,280 --> 01:33:36,880
"We will shed tears every day
For your love Sulthan"
1416
01:33:36,920 --> 01:33:41,440
"We'll fall at your feet.
Show us some mercy, Sulthan."
1417
01:33:41,480 --> 01:33:46,080
"We will shed tears every day
For your love Sulthan"
1418
01:33:46,120 --> 01:33:48,321
Enough lazing around.
Get back to work.
1419
01:33:48,360 --> 01:33:48,880
Get lost!
1420
01:33:48,920 --> 01:33:50,840
Obviously, you won't listen to me.
Sulthan will be here soon.
1421
01:33:50,880 --> 01:33:53,160
"Catch in the hip
Sprain in the neck"
1422
01:33:53,200 --> 01:33:56,173
"Not able to pull ourselves up"
- Hey, Sulthan is here.
1423
01:33:56,240 --> 01:34:00,400
"How well were we?
Now we have become this"
1424
01:34:00,480 --> 01:34:04,462
"Knowingly we came here and got caught"
1425
01:34:05,040 --> 01:34:09,560
"How well were we?
Now we have become this"
1426
01:34:09,600 --> 01:34:13,400
"Knowingly we came here and got caught"
1427
01:34:13,440 --> 01:34:16,080
"Catch in the hip
Sprain in the neck"
1428
01:34:16,120 --> 01:34:18,600
Sir, do you need a hair cut or a shave?
1429
01:34:18,640 --> 01:34:20,280
Muruga!
1430
01:34:21,000 --> 01:34:26,200
Son, the first fist of seeds...
should be sowed by the luckiest of all.
1431
01:34:26,280 --> 01:34:27,920
You please do the honors!
1432
01:34:27,954 --> 01:34:30,641
They raised me well.
I'm sure they can do a good job.
1433
01:34:30,680 --> 01:34:32,160
Trust them with it.
1434
01:34:35,152 --> 01:34:37,472
"Feeling giddy, Oh, God"
1435
01:34:56,680 --> 01:34:57,920
Joker!
1436
01:34:59,120 --> 01:35:00,813
You joker!
1437
01:35:01,400 --> 01:35:04,594
That's a troop of elephants!
1438
01:35:05,024 --> 01:35:10,378
Not just one or two,
they're more than hundred in number.
1439
01:35:10,520 --> 01:35:16,081
No one can dare to go past them
into that village.
1440
01:35:16,400 --> 01:35:18,520
Their strength is...
1441
01:35:18,560 --> 01:35:20,859
It's just the one man!
1442
01:35:21,920 --> 01:35:23,888
Ravanan!
1443
01:35:24,760 --> 01:35:27,923
100-Head-Ravanan!
1444
01:35:28,880 --> 01:35:33,383
You can't do squat without my help.
1445
01:35:35,240 --> 01:35:37,000
In 1970...
1446
01:35:37,680 --> 01:35:41,102
- an acre was just 250 rupees.
- Why isn't she out yet?
1447
01:35:41,880 --> 01:35:43,880
That's impossible in the present day.
1448
01:35:46,120 --> 01:35:48,920
(Song from Tamil Movie Periya Idathu Penn)
1449
01:36:03,240 --> 01:36:04,868
Never smiles!
1450
01:36:05,320 --> 01:36:08,160
Broken-truck, Sulthan is in romantic mood.
Don't mess it up.
1451
01:36:09,040 --> 01:36:11,477
- What is it?
- Come with me.
1452
01:36:11,958 --> 01:36:13,958
- You speak to him.
- Go ahead.
1453
01:36:15,903 --> 01:36:17,303
Sulthan.
1454
01:36:17,679 --> 01:36:19,079
I was saying...
1455
01:36:19,703 --> 01:36:20,903
You Hulk!
1456
01:36:23,055 --> 01:36:26,180
Enough with farming,
let's get back to Madras.
1457
01:36:27,457 --> 01:36:29,618
They asked me to convey this message.
1458
01:36:29,880 --> 01:36:31,440
You can't ask the killers
to pick thorns.
1459
01:36:31,480 --> 01:36:34,160
We'll manage to ride share autos
and make a living.
1460
01:36:34,200 --> 01:36:36,118
You people should've thought about it
before getting here.
1461
01:36:36,160 --> 01:36:37,641
We've made a promise.
1462
01:36:37,680 --> 01:36:39,560
We'll have to stay until we resolve
the problem.
1463
01:36:39,600 --> 01:36:42,160
Not to worry, Sulthan.
Just give us an hour...
1464
01:36:42,200 --> 01:36:46,321
we'll hack down every soul
that are a threat to this village.
1465
01:36:46,360 --> 01:36:49,040
Sulthan, shall I start packing?
1466
01:36:50,280 --> 01:36:51,640
No, is it?
1467
01:36:55,841 --> 01:36:57,561
I won't repeat this again.
1468
01:36:57,888 --> 01:36:59,848
You people have to stay out here,
until I say so.
1469
01:36:59,880 --> 01:37:01,800
And you should do whatever
I ask you to do.
1470
01:37:01,800 --> 01:37:04,920
People who have a problem,
let's fight it out.
1471
01:37:04,969 --> 01:37:07,240
You can come solo or as a group.
1472
01:37:07,280 --> 01:37:09,560
I'm ready! Who's up for it?
1473
01:37:13,702 --> 01:37:16,110
Gada, no one should move from here.
1474
01:37:16,548 --> 01:37:19,440
If someone moves, skin them alive.
1475
01:37:19,480 --> 01:37:21,501
We're bananas to peel our skin.
1476
01:37:24,200 --> 01:37:25,040
Can't kneel anymore.
1477
01:37:25,080 --> 01:37:27,680
Hail Sulthan!
1478
01:37:27,720 --> 01:37:29,320
- Hey, beastie-guard!
- What is it?
1479
01:37:29,360 --> 01:37:31,840
Even Hanuman was not so faithful
to Lord Ram.
1480
01:37:31,880 --> 01:37:34,840
I became a rowdy by beating up
my school teacher.
1481
01:37:34,880 --> 01:37:36,240
At least respect my history!
1482
01:37:36,280 --> 01:37:38,157
I'll beat you to pulp, damn it.
1483
01:37:38,680 --> 01:37:41,040
That girl has to agree to
Sulthan's proposal.
1484
01:37:41,080 --> 01:37:41,720
There is no option.
1485
01:37:41,760 --> 01:37:43,040
There's another option.
1486
01:37:46,256 --> 01:37:49,016
If everyone agrees to it.
I'll fight, Sulthan!
1487
01:37:49,040 --> 01:37:50,200
I'll defeat him in the fight.
1488
01:37:50,272 --> 01:37:51,829
How dare you think of fighting him?
1489
01:37:52,000 --> 01:37:53,360
How dare you think of it?
1490
01:37:53,400 --> 01:37:54,633
Don't even think about it.
1491
01:37:55,440 --> 01:37:57,321
Come on, first, fight me!
1492
01:37:57,367 --> 01:37:59,352
- I'm not going to spare you.
- Stop fighting!
1493
01:38:00,000 --> 01:38:01,560
I said, stop the fight.
1494
01:38:03,831 --> 01:38:05,631
Why the hell are you guys fighting?
1495
01:38:12,654 --> 01:38:16,614
Sulthan, I really can't figure out
what's going on in your mind.
1496
01:38:18,798 --> 01:38:22,078
Why are you putting our men
through this hardship?
1497
01:38:22,320 --> 01:38:24,610
You're even putting the village
in hardship. Why?
1498
01:38:25,440 --> 01:38:27,227
Are you doing this
for the sake of that girl?
1499
01:38:29,318 --> 01:38:30,478
It's for us!
1500
01:38:31,360 --> 01:38:32,760
It's for the sake of our family.
1501
01:38:33,616 --> 01:38:34,656
What?
1502
01:38:35,310 --> 01:38:39,150
Until yesterday,
I thought we'll return after 6 months.
1503
01:38:39,903 --> 01:38:43,571
But today, I felt,
agriculture is the job for them.
1504
01:38:44,240 --> 01:38:46,165
If they're here,
no one will commit any crime.
1505
01:38:47,240 --> 01:38:48,920
We'll have to turn them into farmers.
1506
01:38:48,975 --> 01:38:51,215
Are you kidding, son?
1507
01:38:51,829 --> 01:38:53,229
They're ruffians!
1508
01:38:54,126 --> 01:38:56,454
Son, you're day dreaming.
1509
01:38:57,135 --> 01:38:59,516
It's impossible.
They'll never change.
1510
01:38:59,927 --> 01:39:01,327
Drop this plan.
1511
01:39:01,846 --> 01:39:05,446
A person who has never seen any good,
tends to live a weary life.
1512
01:39:06,118 --> 01:39:09,883
Just show them the good way of life,
they'll live it better than us.
1513
01:39:11,680 --> 01:39:13,400
Give me six months time.
1514
01:39:14,360 --> 01:39:15,800
If they still don't change...
1515
01:39:16,943 --> 01:39:19,303
I'll drop everything and return to Mumbai.
1516
01:39:19,855 --> 01:39:21,695
Do you think they'll agree to it?
1517
01:39:23,640 --> 01:39:25,360
Don't let them know about it.
1518
01:39:25,399 --> 01:39:27,439
Let them think,
I'm doing this for that girl.
1519
01:39:30,040 --> 01:39:31,640
That's not the issue at hand.
1520
01:39:33,560 --> 01:39:37,751
If we stay back in this village,
we'll have to resort to violence.
1521
01:39:38,920 --> 01:39:42,840
To change them, we should make sure
they don't resort to violence.
1522
01:39:45,600 --> 01:39:48,110
I'm not sure, how I am going
to handle both the notions.
1523
01:40:11,600 --> 01:40:13,560
Grandpa, who is he?
1524
01:40:13,600 --> 01:40:15,102
Hey, kiddo, shut up.
1525
01:40:34,560 --> 01:40:37,094
Grandpa, Sulthan has arrived.
1526
01:41:12,280 --> 01:41:15,200
Wow! Ravanan!
1527
01:41:15,993 --> 01:41:17,880
100-Head-Ravanan!
1528
01:41:17,910 --> 01:41:19,630
Jayaseelan said so.
1529
01:41:20,120 --> 01:41:21,883
I didn't believe him.
1530
01:41:21,920 --> 01:41:24,160
You lived up to your reputation.
1531
01:41:24,200 --> 01:41:26,642
I am Ravanan too.
1532
01:41:26,719 --> 01:41:29,519
Just that, I got only one head.
1533
01:41:29,560 --> 01:41:36,204
Not an issue though.
Money can buy as many men I want.
1534
01:41:36,240 --> 01:41:39,563
So... money matters!
1535
01:41:40,080 --> 01:41:42,560
What did this village offer you?
1536
01:41:42,600 --> 01:41:45,048
I'll make an offer way more
than they offered.
1537
01:41:45,255 --> 01:41:49,295
You and your henchmen,
should work for me.
1538
01:41:49,360 --> 01:41:52,710
Not even a strand of grass
should grow on this land.
1539
01:41:54,280 --> 01:41:55,720
They're not henchmen.
1540
01:41:56,711 --> 01:41:57,871
But my brothers!
1541
01:41:58,560 --> 01:42:01,805
Fine, name your price,
and I'll honor that.
1542
01:42:01,840 --> 01:42:05,640
I want this land and that mountain.
1543
01:42:05,680 --> 01:42:08,080
You have to work for me.
1544
01:42:20,560 --> 01:42:22,520
Land and mountain.
Is that all you need?
1545
01:42:22,574 --> 01:42:24,414
I'll ask them to give it to you.
1546
01:42:28,880 --> 01:42:30,840
How does 6 feet sound to you?
1547
01:42:32,095 --> 01:42:35,415
Powerful, doesn't mean you should
make more enemies.
1548
01:42:36,576 --> 01:42:40,774
Here on, make sure to keep a count
on your brothers.
1549
01:42:41,775 --> 01:42:45,015
Next time I meet you,
I won't be civil.
1550
01:42:45,080 --> 01:42:45,880
Hey!
1551
01:42:45,920 --> 01:42:47,760
How dare you lay hands on Sulthan?
1552
01:42:47,760 --> 01:42:50,720
- I dare you!
- Say the word, I'll break his skull.
1553
01:42:50,760 --> 01:42:52,720
Sulthan, I'll hack him into pieces.
1554
01:43:03,633 --> 01:43:05,920
This village has only witnessed my anger.
1555
01:43:06,007 --> 01:43:08,243
They haven't seen the rage of my brothers.
1556
01:43:08,440 --> 01:43:09,880
Don't instigate them!
1557
01:43:11,120 --> 01:43:13,760
This is their land and theirs only.
1558
01:43:13,800 --> 01:43:17,024
Just listening to their woes,
I beat up a person to death.
1559
01:43:17,664 --> 01:43:19,696
Now I've witnessed it myself.
1560
01:43:19,753 --> 01:43:21,033
I'll kill you, damn it!
1561
01:43:21,520 --> 01:43:22,920
Don't you dare return.
1562
01:43:23,480 --> 01:43:24,920
I'll be right here.
1563
01:43:33,200 --> 01:43:34,680
He went overboard, sir.
1564
01:43:34,720 --> 01:43:37,040
The arrogance comes from
the support of 100 people.
1565
01:43:37,080 --> 01:43:38,626
We should break his support.
1566
01:43:39,200 --> 01:43:42,840
The 100 people are not supporting him.
1567
01:43:43,360 --> 01:43:46,520
It's him who's supporting an army!
1568
01:43:47,754 --> 01:43:51,234
You shouldn't cut the tail
of a snake to kill it.
1569
01:43:51,720 --> 01:43:53,840
You got to cut the snake's head.
1570
01:43:53,880 --> 01:43:56,080
I want to cut down his head!
1571
01:44:12,633 --> 01:44:15,873
Hey, they're extremely dangerous than us.
1572
01:44:15,920 --> 01:44:19,280
If they wake up,
they'll tear us part.
1573
01:44:23,120 --> 01:44:26,680
Our target is the person
lying on that cot...
1574
01:44:26,720 --> 01:44:28,840
we have to hack down his head.
1575
01:44:51,160 --> 01:44:53,680
Hey, be careful.
1576
01:45:06,896 --> 01:45:09,576
Wait, if he wakes up,
he'll make noise.
1577
01:45:09,624 --> 01:45:11,547
We'll gag and stab him.
1578
01:45:11,840 --> 01:45:15,120
Hey, let's slit the throat directly.
1579
01:45:15,160 --> 01:45:17,840
It's best to gag him first, then slit--
1580
01:45:17,880 --> 01:45:21,811
Hey, you guys should've planned it
before you got here.
1581
01:45:27,464 --> 01:45:30,024
I've deprived them of blood
for past two months.
1582
01:45:30,870 --> 01:45:33,670
If they wake up,
you guys will end up dead.
1583
01:45:35,095 --> 01:45:38,194
No matter what happens,
make sure it's done in silence.
1584
01:45:39,199 --> 01:45:41,118
Understood?
1585
01:46:05,343 --> 01:46:06,703
Silence!
1586
01:46:17,560 --> 01:46:19,040
Rita!
1587
01:47:37,880 --> 01:47:39,680
Oh, God!
1588
01:48:19,400 --> 01:48:22,110
Come...come
1589
01:48:22,406 --> 01:48:24,126
Don't stop
Let's escape
1590
01:48:25,800 --> 01:48:27,640
Run...run
1591
01:48:27,680 --> 01:48:29,160
We were told they're rowdies.
1592
01:48:29,216 --> 01:48:30,896
Go...go...go
1593
01:48:54,680 --> 01:48:56,000
Damn it!
1594
01:48:56,760 --> 01:48:59,080
He is hitting my son!
1595
01:48:59,240 --> 01:49:01,040
Brother, please spare me.
1596
01:49:01,080 --> 01:49:02,800
Brother, please don't hit me.
1597
01:49:03,439 --> 01:49:05,159
Someone stop the man
from hitting him.
1598
01:49:05,200 --> 01:49:07,840
Not a chance.
He's like a beast!
1599
01:49:11,423 --> 01:49:13,413
Hey, die, damn it!
1600
01:49:14,720 --> 01:49:15,840
Why is it so crowded?
1601
01:49:15,880 --> 01:49:17,976
Die, damn it. I won't spare you.
1602
01:49:18,038 --> 01:49:19,720
- Michael!
- I won't spare you.
1603
01:49:19,760 --> 01:49:22,120
Michael, let go of him.
Please hear me out.
1604
01:49:22,160 --> 01:49:23,360
Michael, let go of him.
1605
01:49:24,600 --> 01:49:27,320
- How dare you laid hands on her.
- Michael, let him go.
1606
01:49:27,360 --> 01:49:29,720
I said, let go of him.
Let go!
1607
01:49:29,760 --> 01:49:32,444
How many more are you going to kill?
Why don't you listen?
1608
01:49:33,487 --> 01:49:36,207
I told you so, that this day will come.
1609
01:49:36,280 --> 01:49:39,200
No can stand up to them,
even if they harass our women.
1610
01:49:39,240 --> 01:49:40,760
I wonder what else is left
to endure.
1611
01:49:40,800 --> 01:49:43,851
Daily some problems
happens in our village
1612
01:49:44,200 --> 01:49:46,936
He would've died if he hadn't stopped him.
1613
01:49:58,811 --> 01:50:01,520
This village feared the rowdies.
1614
01:50:01,560 --> 01:50:04,257
Recently, they've come to terms
and started respecting us.
1615
01:50:04,480 --> 01:50:05,760
And you--
1616
01:50:07,694 --> 01:50:10,702
Uncle, he shouldn't be here anymore.
1617
01:50:11,320 --> 01:50:14,320
- Ask him to leave.
- Sulthan, I don't think so--
1618
01:50:14,360 --> 01:50:16,400
I don't care, ask him to leave!
1619
01:50:16,440 --> 01:50:18,520
I don't want to see his face anymore.
1620
01:50:20,160 --> 01:50:23,569
I'll kill him, if I do. Get lost!
1621
01:50:37,840 --> 01:50:39,120
Sul--
1622
01:50:42,654 --> 01:50:44,214
Sulthan.
1623
01:50:44,800 --> 01:50:46,984
I'll apologize on behalf of Michael.
1624
01:50:47,263 --> 01:50:49,343
Michael wouldn't have done it
without a reason.
1625
01:50:49,384 --> 01:50:51,664
I'm sure he had his reasons
to beat up that boy.
1626
01:50:53,527 --> 01:50:56,270
You've already humiliated him
in front of the village.
1627
01:50:57,554 --> 01:50:59,360
Sulthan, please forgive him.
1628
01:50:59,400 --> 01:51:02,022
Don't hesitate,
go and tell him the truth.
1629
01:51:02,094 --> 01:51:03,894
Brother!
1630
01:51:05,880 --> 01:51:07,382
Brother!
1631
01:51:08,600 --> 01:51:12,554
Sir, he didn't do anything wrong.
1632
01:51:12,846 --> 01:51:17,258
It was that boy who tried harassing
my daughter.
1633
01:51:17,400 --> 01:51:21,670
He came as a guardian angel
and saved my daughter.
1634
01:51:23,080 --> 01:51:26,483
That's right, brother.
Despite getting beaten up by you...
1635
01:51:26,552 --> 01:51:31,806
...he remained silent to save my honor.
1636
01:51:47,646 --> 01:51:48,966
I acted in haste.
1637
01:51:50,720 --> 01:51:52,160
I'm sorry, Michael!
1638
01:52:20,240 --> 01:52:21,840
You've been with us for ages.
1639
01:52:21,880 --> 01:52:24,819
Sulthan, with no regards,
asked you to leave.
1640
01:52:25,120 --> 01:52:26,560
We won't matter to him at all.
1641
01:52:27,013 --> 01:52:30,813
After Chief's demise,
whether it's the gang or to me...
1642
01:52:30,861 --> 01:52:32,221
you're our leader!
1643
01:52:32,710 --> 01:52:36,811
It doesn't look good, when you're
getting beaten up in front of us.
1644
01:52:37,479 --> 01:52:39,559
It's extremely humiliating!
1645
01:52:42,480 --> 01:52:46,538
Michael, a Lion can lead a herd of goats.
1646
01:52:46,757 --> 01:52:51,124
But, Michael, a goat shouldn't
be a leader to a herd of lions!
1647
01:53:07,080 --> 01:53:10,179
Hey, wake up everyone!
1648
01:53:26,800 --> 01:53:29,679
Sulthan, look,
how beautifully it has grown.
1649
01:53:41,560 --> 01:53:43,640
So, that means, we can have rice daily.
1650
01:53:43,680 --> 01:53:45,200
Then, what do we do with the porridge?
1651
01:53:45,240 --> 01:53:47,239
We'll feed that to the cows.
1652
01:53:51,040 --> 01:53:54,080
- Son!
- Sir, please don't, you're an elder.
1653
01:53:54,120 --> 01:53:58,600
Son, many lives were lost,
to see our lands bloom with green.
1654
01:53:58,640 --> 01:54:01,160
We've literally emptied our treasure.
1655
01:54:01,200 --> 01:54:04,840
I thought I'll never get to
see this before I die.
1656
01:54:04,911 --> 01:54:09,551
When I met you the first time,
I knew you'll be our savior.
1657
01:54:09,600 --> 01:54:10,800
And it came true.
1658
01:54:10,840 --> 01:54:13,897
Thanks a lot, son. Stay blessed!
1659
01:54:16,808 --> 01:54:18,208
Thanks a lot, sir.
1660
01:54:18,240 --> 01:54:21,335
Come on, partner.
This is our village.
1661
01:54:33,882 --> 01:54:37,663
I wanted to speak to you...
1662
01:54:37,726 --> 01:54:38,886
Tell me.
1663
01:55:01,600 --> 01:55:04,040
Cowards! Damn traitors!
1664
01:55:04,080 --> 01:55:06,880
This is 10,000 crore project.
1665
01:55:06,998 --> 01:55:09,678
Canceling it was the only option left.
1666
01:55:09,936 --> 01:55:11,720
You promised to prevent them
from carrying out agriculture.
1667
01:55:11,760 --> 01:55:12,920
Did you do it?
1668
01:55:12,952 --> 01:55:15,240
The village is blooming with greenery.
1669
01:55:15,280 --> 01:55:18,680
If we try to prove that the lands
are barren, we'll be doomed.
1670
01:55:18,720 --> 01:55:20,240
Maybe I can work something out.
1671
01:55:20,280 --> 01:55:22,983
I've postponed the inspection
one too many times.
1672
01:55:23,400 --> 01:55:26,200
For your sake, one last time...
1673
01:55:26,240 --> 01:55:27,560
one last time, I'll postpone it.
1674
01:55:27,600 --> 01:55:30,440
Use that time to prove that
the lands are barren.
1675
01:55:30,480 --> 01:55:33,188
After which we can discuss further
about the project.
1676
01:55:33,680 --> 01:55:40,880
[henchmen singing folk song]
1677
01:55:49,600 --> 01:55:55,600
[song resumes]
1678
01:56:01,920 --> 01:56:04,351
Hey, don't change the mood.
1679
01:56:04,520 --> 01:56:06,320
The situation calls for it.
1680
01:56:06,360 --> 01:56:06,880
Look over there.
1681
01:56:06,920 --> 01:56:10,538
(Song from Tamil Movie Thooral Ninnu Pochu)
1682
01:56:12,200 --> 01:56:14,000
I wanted to speak to you.
1683
01:56:14,520 --> 01:56:17,226
- I wanted to speak to you.
- Hey, shut up, guys.
1684
01:56:18,920 --> 01:56:21,663
[continues to sing]
1685
01:56:22,640 --> 01:56:25,120
- Idiot!
- He switched off his hearing aid, damn it.
1686
01:56:25,160 --> 01:56:27,085
Hey, shut up!
You guys continue to speak.
1687
01:56:27,678 --> 01:56:29,158
You please go ahead.
1688
01:56:30,040 --> 01:56:32,382
The entire village is happy.
1689
01:56:33,920 --> 01:56:37,710
The village folks respects you a lot.
1690
01:56:39,000 --> 01:56:41,647
But I didn't treat you well.
1691
01:56:42,160 --> 01:56:43,280
Sorry!
1692
01:56:43,320 --> 01:56:44,760
Come on, don't bother.
1693
01:56:46,080 --> 01:56:50,686
I'll take care of all the household chores.
1694
01:56:51,480 --> 01:56:55,491
But... I won't shift to in-laws' house.
1695
01:56:56,693 --> 01:56:59,733
Neither I'll go to America or Bombay.
1696
01:57:00,600 --> 01:57:02,858
I'll stay right here at my village.
1697
01:57:03,814 --> 01:57:06,749
If you're fine with it.
I'm okay with it too.
1698
01:57:15,194 --> 01:57:18,120
Hey, finally, the time has come.
We're returning home.
1699
01:57:18,160 --> 01:57:19,280
I don't get it.
1700
01:57:19,320 --> 01:57:22,421
Sulthan, she agreed to marry you.
1701
01:57:26,856 --> 01:57:29,176
Listen, I'm okay with it too!
1702
01:57:31,920 --> 01:57:35,080
The entire village has come together
to ask my daughter's hand in marriage.
1703
01:57:35,302 --> 01:57:37,702
I'm sure, I can't find
a better match than him.
1704
01:57:38,080 --> 01:57:39,733
I'm really happy!
1705
01:57:40,680 --> 01:57:43,720
"People of my land"
1706
01:57:43,760 --> 01:57:47,480
"The king suitable for the moon
has arrived"
1707
01:57:47,520 --> 01:57:49,600
"Has arrived!"
1708
01:57:49,640 --> 01:57:53,760
"The king suitable for the moon
has arrived"
1709
01:58:15,231 --> 01:58:17,831
"Hey, the earth is shaking
The sky is pouring"
1710
01:58:17,864 --> 01:58:21,763
"People’s heart is jumping with joy
With the sound"
1711
01:58:22,432 --> 01:58:24,152
"Hey, the sound!"
1712
01:58:24,800 --> 01:58:27,360
"People are gathering for once"
1713
01:58:27,400 --> 01:58:29,720
"They are cheering and dancing"
1714
01:58:29,784 --> 01:58:33,554
"Sound! The new sound!"
1715
01:58:34,192 --> 01:58:36,752
"Is this a village?
This is a plantain tree"
1716
01:58:36,800 --> 01:58:39,240
"It is garlanded with rainbow"
1717
01:58:39,280 --> 01:58:41,440
"To fire crackers, clouds will appear"
1718
01:58:41,480 --> 01:58:43,866
"People will be awestruck"
1719
01:58:43,920 --> 01:58:46,360
"If the heart wants,
it will give everything"
1720
01:58:46,400 --> 01:58:48,760
"This is our quality dear"
1721
01:58:48,800 --> 01:58:53,400
"Even the God will come bearing gifts
to meet the married couple"
1722
01:59:07,400 --> 01:59:10,136
We'll fix a date for wedding
after the harvesting.
1723
01:59:42,360 --> 01:59:44,426
"Like a vibrant lamp"
1724
01:59:44,840 --> 01:59:46,658
"She is so complete"
1725
01:59:47,280 --> 01:59:51,871
"She impressed me with her way
of draping saree"
1726
01:59:51,920 --> 01:59:54,152
"Like the coconut tree leaf"
1727
01:59:54,280 --> 01:59:56,288
"He has folded me"
1728
01:59:56,616 --> 02:00:01,355
"He has entwined me like a thread"
1729
02:00:01,440 --> 02:00:06,074
"She's riddling me with her eyes"
1730
02:00:06,185 --> 02:00:10,910
"She has arrested me inside a basket"
1731
02:00:10,985 --> 02:00:14,745
"Like a feather you're flying
near my ears"
1732
02:00:14,800 --> 02:00:19,200
"Oh, darling I am melting in your eyes"
1733
02:00:19,224 --> 02:00:20,264
"Thawing"
1734
02:00:20,280 --> 02:00:21,520
"Fluxing"
1735
02:00:32,880 --> 02:00:35,480
- Is everyone happy?
- Yes, they are!
1736
02:00:35,520 --> 02:00:39,160
Initially when you said it,
I thought these ruffians won't change.
1737
02:00:39,200 --> 02:00:42,892
But, now, they've turned into
innocent children.
1738
02:00:52,080 --> 02:00:54,520
"Hey, the earth is shaking
The sky is pouring"
1739
02:00:54,560 --> 02:00:58,160
"People’s heart is jumping with joy
With the sound"
1740
02:00:58,738 --> 02:01:00,886
"Hey, the sound!"
1741
02:01:01,640 --> 02:01:04,160
"People are gathering for once"
1742
02:01:04,200 --> 02:01:06,480
"They are cheering and dancing"
1743
02:01:06,504 --> 02:01:10,144
"Sound! The new sound!"
1744
02:01:11,040 --> 02:01:13,440
"Is this a village?
This is a plantain tree"
1745
02:01:13,480 --> 02:01:15,760
"It is garlanded with rainbow"
1746
02:01:15,800 --> 02:01:18,240
"To fire crackers, clouds will appear"
1747
02:01:18,280 --> 02:01:21,000
"People will be awestruck"
1748
02:01:21,040 --> 02:01:23,320
"If the heart wants,
it will give everything"
1749
02:01:23,360 --> 02:01:25,400
"This is our quality dear"
1750
02:01:25,440 --> 02:01:30,559
"Even the God will come bearing gifts
to meet the married couple"
1751
02:01:53,979 --> 02:01:56,840
Hey, Gada, why are we at the
registrar office?
1752
02:01:56,918 --> 02:01:58,358
I have no idea, master.
1753
02:02:00,096 --> 02:02:02,987
Hey, advocate. What brings you here?
1754
02:02:03,033 --> 02:02:06,360
Chief, I think you'll leave me
with no job.
1755
02:02:06,400 --> 02:02:07,400
I don't get you?
1756
02:02:07,440 --> 02:02:12,447
Sulthan, has bought 2 acres of land
for each one of you.
1757
02:02:12,488 --> 02:02:14,728
Land? How did he manage to
pay for them?
1758
02:02:14,846 --> 02:02:18,520
He had to sell one house in Madras
to pay for them.
1759
02:02:18,560 --> 02:02:20,768
- Did he really sold the house?
- Yes!
1760
02:02:20,822 --> 02:02:22,651
Uncle, I hope you're happy!
1761
02:02:22,737 --> 02:02:23,989
We bought land in the heaven
1762
02:02:24,040 --> 02:02:25,880
Son, this is not right.
1763
02:02:26,221 --> 02:02:28,600
That was the only property your dad had
left behind for you.
1764
02:02:28,640 --> 02:02:29,682
Why did you?
1765
02:02:29,719 --> 02:02:31,959
What dad left behind is not wealth...
1766
02:02:32,047 --> 02:02:34,047
but you people are my treasure.
1767
02:02:35,200 --> 02:02:36,440
Not just that.
1768
02:02:36,480 --> 02:02:39,893
Despite me telling him not to,
he used up all his savings for it.
1769
02:02:39,920 --> 02:02:41,360
Sir, please go and do your job.
1770
02:02:41,400 --> 02:02:43,520
- Son, I'm stating the fact.
- Sir, you please leave.
1771
02:02:45,400 --> 02:02:46,480
Uncle, it's not a big deal.
1772
02:02:46,520 --> 02:02:49,400
You had saved up to start
your own company.
1773
02:02:49,440 --> 02:02:51,151
It's just money.
1774
02:02:51,509 --> 02:02:54,383
It's true, I'll have to slave
under someone for a decade.
1775
02:02:54,480 --> 02:02:55,740
I don't care.
1776
02:02:56,127 --> 02:02:58,369
But my brothers won't indulge
in violence anymore.
1777
02:02:58,400 --> 02:03:00,679
And no one will call them
rowdies anymore.
1778
02:03:01,895 --> 02:03:04,676
They're now bosses.
In fact, farmers!
1779
02:03:19,604 --> 02:03:21,560
'You raise him well.'
1780
02:03:21,600 --> 02:03:23,360
'And he'll look after you.'
1781
02:03:35,160 --> 02:03:37,240
Pazhani, check the tires.
1782
02:03:37,280 --> 02:03:38,752
Driver, the tire is punctured.
1783
02:03:38,800 --> 02:03:40,560
Everyone step out.
Board the next bus that follows.
1784
02:03:40,600 --> 02:03:41,560
The tire is punctured.
1785
02:03:41,600 --> 02:03:42,880
- Sulthan.
- What is it?
1786
02:03:42,919 --> 02:03:45,239
- The bus tire is punctured.
- The bus following us is ours too...
1787
02:03:45,280 --> 02:03:46,520
they won't ask for a ticket.
You board that bus.
1788
02:03:46,560 --> 02:03:48,040
You can use the same ticket.
1789
02:03:48,400 --> 02:03:49,720
Folks keep moving,
1790
02:03:49,760 --> 02:03:50,760
As if, I expected it.
1791
02:03:50,800 --> 02:03:52,400
Hey, Sulthan!
1792
02:03:54,520 --> 02:03:56,240
Uncle!
1793
02:03:58,869 --> 02:04:00,429
- Master!
- Hey!
1794
02:04:13,360 --> 02:04:15,264
- Master"Master?
- Uncle!
1795
02:04:15,744 --> 02:04:18,504
Here you go, put pressure on it.
1796
02:04:18,560 --> 02:04:20,764
Driver, start the vehicle. Driver!
1797
02:04:24,553 --> 02:04:25,873
Nothing to worry.
1798
02:04:25,903 --> 02:04:26,743
Master!
1799
02:04:27,108 --> 02:04:28,000
Uncle, you'll be fine.
1800
02:04:28,040 --> 02:04:30,160
Gada, keep pressure on the wound.
1801
02:05:00,182 --> 02:05:02,742
- Hey, go!
- Come on, let's leave.
1802
02:05:06,262 --> 02:05:07,801
- Are you okay?
- I'm not able to.
1803
02:05:07,848 --> 02:05:10,035
- Uncle, watch your step.
- Sulthan.
1804
02:05:13,840 --> 02:05:17,000
- Gada, take care of him, I'll be back.
- Sulthan, wait!
1805
02:05:17,040 --> 02:05:18,840
I hope you didn't get hurt?
1806
02:05:18,888 --> 02:05:20,328
I'm not hurt, uncle.
1807
02:05:20,368 --> 02:05:21,888
Uncle, let's go to the hospital.
1808
02:05:21,920 --> 02:05:23,400
Don't cry, son.
1809
02:05:24,560 --> 02:05:27,637
I should've died long ago.
1810
02:05:28,340 --> 02:05:30,480
I thought only death will
bring me peace.
1811
02:05:30,520 --> 02:05:31,480
But...
1812
02:05:32,720 --> 02:05:33,560
Master!
1813
02:05:33,600 --> 02:05:35,280
Uncle, please listen to me.
Let's go.
1814
02:05:35,320 --> 02:05:39,680
The last 4 months,
I lived my life with peace and happiness.
1815
02:05:39,720 --> 02:05:41,440
Thanks to you.
1816
02:05:41,920 --> 02:05:44,720
This village is the right place for them.
1817
02:05:45,640 --> 02:05:47,720
They're ruffians and are big fools.
1818
02:05:47,760 --> 02:05:51,920
But, Sulthan, make sure you don't
abandon them.
1819
02:05:51,966 --> 02:05:53,606
I will never abandon them, uncle.
1820
02:05:54,040 --> 02:05:56,000
- Hey, Gada!
- Master!
1821
02:05:56,040 --> 02:05:57,920
Take good care of Sulthan.
1822
02:05:58,840 --> 02:06:02,640
Su--Sulthan, when you were born...
1823
02:06:02,680 --> 02:06:07,360
I wished that I should die saving you.
1824
02:06:07,920 --> 02:06:09,600
It has finally happened.
1825
02:06:09,640 --> 02:06:10,560
Don't die on me, uncle.
1826
02:06:10,600 --> 02:06:14,160
Uncle, please hear me out.
Let's go to the hospital.
1827
02:06:14,680 --> 02:06:16,320
- Sulthan...
- Uncle!
1828
02:06:23,791 --> 02:06:25,075
Uncle.
1829
02:06:26,320 --> 02:06:27,680
Uncle.
1830
02:06:28,160 --> 02:06:29,240
Uncle!
1831
02:06:31,120 --> 02:06:32,160
Master.
1832
02:06:32,560 --> 02:06:33,880
Uncle!
1833
02:06:37,160 --> 02:06:38,600
Oh, God!
1834
02:06:42,080 --> 02:06:43,684
Oh, God!
1835
02:06:46,400 --> 02:06:48,426
Oh, no!
1836
02:06:58,480 --> 02:07:00,480
Hey, that's our men, right?
1837
02:07:00,560 --> 02:07:02,320
Yes. That's Gada...
1838
02:07:02,400 --> 02:07:04,720
- Isn't that, Sulthan?
- Mansoor, bhai...
1839
02:07:06,840 --> 02:07:08,360
Hey, Mansoor Bhai!
1840
02:07:08,400 --> 02:07:10,566
- Hey, Sulthan.
- Mansoor Bhai!
1841
02:07:11,600 --> 02:07:13,280
Sulthan, what happened?
1842
02:07:13,320 --> 02:07:15,560
Oh, God, no!
1843
02:07:16,480 --> 02:07:18,720
Oh, God, no, Mansoor Bhai!
1844
02:08:12,652 --> 02:08:13,732
Sulthan.
1845
02:08:14,840 --> 02:08:16,480
Sorry, Sulthan.
1846
02:08:16,520 --> 02:08:19,160
I heard the head-honcho has fallen!
1847
02:08:19,200 --> 02:08:23,598
Come on, you should've been more careful
in taking care of your brothers.
1848
02:08:23,647 --> 02:08:27,566
Until now, I was not aware of
your weakness.
1849
02:08:28,040 --> 02:08:29,720
I am aware now!
1850
02:08:32,320 --> 02:08:37,120
The troop of elephants that support you
are your weakness.
1851
02:08:37,597 --> 02:08:40,289
Police problem.
Encounter!
1852
02:08:40,320 --> 02:08:42,840
Your notion to reform them.
1853
02:08:42,880 --> 02:08:45,920
I have all the information on you
and your people.
1854
02:08:45,987 --> 02:08:47,760
Obviously, I can't keep calm
after knowing it all.
1855
02:08:47,800 --> 02:08:52,276
So, I've thrown a stone at your beehive.
1856
02:08:59,600 --> 02:09:02,440
What you were afraid of...
1857
02:09:02,480 --> 02:09:04,120
is about to happen.
1858
02:09:05,240 --> 02:09:07,347
You'll regret, damn it!
1859
02:09:20,920 --> 02:09:22,240
Stop!
1860
02:09:22,720 --> 02:09:25,560
- Where are you headed?
- Sulthan, let us go. He has to die!
1861
02:09:25,647 --> 02:09:29,967
Sulthan, we'll be at peace only
if we hack him down to death.
1862
02:09:30,016 --> 02:09:31,296
Let's finish the final rites.
1863
02:09:31,617 --> 02:09:32,897
Be calm. Go!
1864
02:09:32,959 --> 02:09:35,079
Calm? How do you expect us
to be calm?
1865
02:09:35,120 --> 02:09:36,880
One of us is dead.
1866
02:09:36,920 --> 02:09:39,390
We'll have to behead and kill him.
1867
02:09:39,440 --> 02:09:42,120
Killing him won't bring back, Bhai.
1868
02:09:42,600 --> 02:09:44,280
Brother, you too are talking nonsense.
1869
02:09:44,320 --> 02:09:45,640
Brother, please get back.
Brother, get back!
1870
02:09:45,680 --> 02:09:47,280
Sulthan, I won't. Not possible!
1871
02:09:47,320 --> 02:09:49,920
Only after his death,
the final rites will be carried out.
1872
02:09:51,320 --> 02:09:53,920
Go! Go and hack him to death.
1873
02:09:54,520 --> 02:09:56,480
Just like this, you must've killed many.
1874
02:09:56,520 --> 02:09:58,480
They too had families that cared.
1875
02:09:59,120 --> 02:10:01,640
You people are outraged,
'cause one of your own died.
1876
02:10:04,080 --> 02:10:06,320
We reap what we sow!
1877
02:10:07,360 --> 02:10:08,680
This is not happening.
1878
02:10:09,520 --> 02:10:12,062
One of us has been killed.
1879
02:10:12,406 --> 02:10:14,280
Instead of letting us take down
that murderer...
1880
02:10:14,320 --> 02:10:16,400
you've been lecturing us about morals.
1881
02:10:16,440 --> 02:10:18,203
You're the reason for everything.
1882
02:10:19,176 --> 02:10:21,816
If you had let us kill him on that day...
1883
02:10:21,880 --> 02:10:23,320
Bhai would've been alive, today.
1884
02:10:23,360 --> 02:10:24,640
Thalaya, don't!
1885
02:10:24,680 --> 02:10:27,280
Why do you care who dies among us?
1886
02:10:28,080 --> 02:10:31,280
To you this village and that girl
are important.
1887
02:10:31,320 --> 02:10:36,080
Aren't we your slaves who live
at your mercy?
1888
02:10:36,120 --> 02:10:39,040
You've destroyed our gang,
for the sake of one girl.
1889
02:10:39,080 --> 02:10:41,120
Do you people still wish to
follow his orders?
1890
02:10:41,160 --> 02:10:43,360
- Let's go!
- Can't you hear me?
1891
02:10:43,400 --> 02:10:44,720
Don't you understand, damn it?
1892
02:10:44,760 --> 02:10:46,000
You guys keep resorting to violence.
1893
02:10:46,040 --> 02:10:47,040
Stop, damn it!
1894
02:10:58,360 --> 02:11:00,360
He didn't say anything wrong.
1895
02:11:01,495 --> 02:11:02,935
We are going!
1896
02:11:03,560 --> 02:11:05,320
If you don't approve it.
1897
02:11:05,360 --> 02:11:07,720
Then let's fight it out.
1898
02:11:08,334 --> 02:11:12,437
Let the fight decide,
whether we should kill him or not.
1899
02:11:19,192 --> 02:11:22,672
The loser should follow the orders
from the winner.
1900
02:11:22,752 --> 02:11:25,352
Come on, let's fight it out!
1901
02:11:25,432 --> 02:11:27,352
Michael, have you gone mad?
1902
02:11:27,400 --> 02:11:28,760
How dare you challenge him for a fight?
1903
02:11:28,800 --> 02:11:30,250
Did you forget that it's our, Sulthan?
1904
02:11:30,320 --> 02:11:32,520
What? Our Sulthan?
1905
02:11:32,600 --> 02:11:36,200
He got the man killed
who named him, Sulthan.
1906
02:11:37,440 --> 02:11:39,036
Sulthan, my foot!
1907
02:11:41,458 --> 02:11:43,320
You guys have to go through me.
1908
02:11:43,360 --> 02:11:44,600
Gada!
1909
02:11:50,080 --> 02:11:54,880
Michael!
1910
02:13:00,280 --> 02:13:01,320
Come on!
1911
02:13:02,680 --> 02:13:05,274
Michael, we gotta win!
1912
02:13:15,080 --> 02:13:16,440
Oh, no!
1913
02:13:25,720 --> 02:13:27,320
Come on, damn it!
1914
02:13:27,360 --> 02:13:29,120
Come on, fight me!
1915
02:13:31,958 --> 02:13:33,558
Come on
1916
02:13:37,320 --> 02:13:38,680
Michael!
1917
02:13:40,702 --> 02:13:42,742
Michael, we're leaving.
Finish the fight sooner.
1918
02:15:08,008 --> 02:15:09,088
Yeah!
1919
02:15:45,160 --> 02:15:48,320
Come, Sulthan. Hey, make way for him.
1920
02:15:48,360 --> 02:15:50,640
- Bhai, you've abandoned us.
- Go ahead and lift him.
1921
02:15:50,720 --> 02:15:53,440
Hey, where do you think you're going?
1922
02:15:53,520 --> 02:15:54,840
Dare you touch him.
1923
02:15:54,920 --> 02:15:56,720
If you touch him,
he might not rest in peace.
1924
02:15:56,760 --> 02:15:57,680
Get lost!
1925
02:15:58,638 --> 02:16:00,078
Hey, lift it up.
1926
02:16:23,680 --> 02:16:25,799
There's nothing left to stay back.
1927
02:16:26,400 --> 02:16:27,680
I'm leaving.
1928
02:16:29,880 --> 02:16:32,080
Hey, hear me out. Don't go.
1929
02:16:32,119 --> 02:16:34,279
- Please listen to your dad.
- Don't stop me.
1930
02:16:34,320 --> 02:16:36,080
Hey, Please don't go
1931
02:16:36,160 --> 02:16:37,800
Hey, listen to me
1932
02:16:37,839 --> 02:16:39,039
Only we're left now.
1933
02:16:39,080 --> 02:16:41,320
- Hey, Kumar, at least you stay back!
- Listen to me!
1934
02:16:41,880 --> 02:16:45,142
Let go, damn it. To him,
only this village and that girl matters.
1935
02:16:47,353 --> 02:16:50,440
Hey Samarsanam,
at least you listen to me.
1936
02:16:50,480 --> 02:16:51,869
Where are you going?
1937
02:16:52,760 --> 02:16:55,280
Guys please stay back.
1938
02:16:56,320 --> 02:16:58,658
Please don't leave us.
1939
02:17:04,240 --> 02:17:07,791
Sulthan, everyone has abandoned us.
1940
02:17:07,840 --> 02:17:09,280
You too leave, brother.
1941
02:17:09,320 --> 02:17:10,440
Sulthan?
1942
02:17:10,520 --> 02:17:12,280
They might do something rash
in haste.
1943
02:17:13,375 --> 02:17:14,775
Take care of them.
1944
02:17:34,542 --> 02:17:37,302
Uncle, please have something to eat.
1945
02:17:38,391 --> 02:17:40,751
Since morning
you haven't eaten anything.
1946
02:17:45,080 --> 02:17:46,088
Don't feel like it.
1947
02:17:47,600 --> 02:17:48,892
I'm not hungry.
1948
02:17:48,920 --> 02:17:50,172
I mean...
1949
02:17:54,720 --> 02:17:56,127
Let's go, dear.
1950
02:18:01,600 --> 02:18:03,840
What? Are you serious?
1951
02:18:03,880 --> 02:18:06,160
So, there's no one with him?
1952
02:18:06,200 --> 02:18:08,440
No, sir.
He's all alone.
1953
02:18:17,080 --> 02:18:19,689
My time has come!
1954
02:18:20,525 --> 02:18:25,619
Tonight that village should be in flames.
1955
02:18:39,343 --> 02:18:41,223
They can't be away from you.
1956
02:18:42,640 --> 02:18:44,440
They'll soon come back to you.
1957
02:18:45,520 --> 02:18:47,320
I've never seen my mother.
1958
02:18:47,863 --> 02:18:49,550
I was raised by them.
1959
02:18:53,063 --> 02:18:54,943
And I beat them up with
my own hands.
1960
02:18:55,720 --> 02:18:57,822
If I hadn't meddled,
Bhai would've been alive.
1961
02:18:59,920 --> 02:19:01,947
In the process of reforming them...
1962
02:19:03,127 --> 02:19:04,527
I made a mistake.
1963
02:19:14,880 --> 02:19:15,600
Hello.
1964
02:19:15,640 --> 02:19:17,280
Ravanan!
1965
02:19:18,160 --> 02:19:22,510
Did you think that I feared you
and went in hiding?
1966
02:19:23,160 --> 02:19:27,360
I went around the nation
scouting for people...
1967
02:19:27,400 --> 02:19:31,880
and was in penance for 5 months
to take down you and your people.
1968
02:19:31,920 --> 02:19:33,588
Be ready to face me.
1969
02:19:33,880 --> 02:19:39,680
Every living soul in that village...
1970
02:19:39,720 --> 02:19:43,080
I'm going to either burn or bury them.
1971
02:19:43,120 --> 02:19:45,400
At the break of dawn...
1972
02:19:45,440 --> 02:19:48,280
that village would've been destroyed,
1973
02:19:48,840 --> 02:19:52,040
and you'll be beheaded!
1974
02:19:52,080 --> 02:19:54,200
I'm coming, damn it!
1975
02:19:59,840 --> 02:20:01,120
What happened?
1976
02:20:06,520 --> 02:20:09,240
Son, your men have left.
1977
02:20:09,320 --> 02:20:11,360
You're just one person,
what can you do?
1978
02:20:11,415 --> 02:20:13,655
Our village is their target.
1979
02:20:13,720 --> 02:20:16,920
We'll leave it to the God.
Son, you please leave.
1980
02:20:16,961 --> 02:20:19,800
You came from nowhere
and wished to save our land.
1981
02:20:19,840 --> 02:20:21,440
Looks like it's not going to happen now.
1982
02:20:21,480 --> 02:20:22,800
It's better you leave.
1983
02:20:22,840 --> 02:20:27,040
I see you as my own son,
who I lost a while ago.
1984
02:20:27,080 --> 02:20:28,880
You're my son too.
1985
02:20:29,440 --> 02:20:31,280
At least, you should live your life.
1986
02:20:31,880 --> 02:20:33,280
Please, go!
1987
02:20:34,598 --> 02:20:37,438
Son, you don't have to stay back
for our sake.
1988
02:20:37,480 --> 02:20:40,040
You've lost too much
for the sake of this village.
1989
02:20:40,080 --> 02:20:41,080
Enough!
1990
02:20:41,951 --> 02:20:44,671
Please leave.
Go away and lead a peaceful life.
1991
02:20:47,623 --> 02:20:49,943
'If you make a promise...
1992
02:20:52,440 --> 02:20:54,520
in order to keep up that promise
1993
02:20:56,455 --> 02:20:58,695
we can even sacrifice our lives
1994
02:21:00,200 --> 02:21:02,560
also, we can kill as many if required.'
1995
02:21:09,600 --> 02:21:13,320
My father made a promise to this village.
1996
02:21:13,943 --> 02:21:17,340
To save the land and the folks
that bears it.
1997
02:21:17,800 --> 02:21:21,445
My father may not be alive.
But his promise is still alive and kicking.
1998
02:21:22,120 --> 02:21:24,898
And to fulfill it, his son is still alive.
1999
02:21:26,200 --> 02:21:30,760
If I had to, I'd die to fulfill
the promise.
2000
02:21:37,200 --> 02:21:39,143
I swear on this land!
2001
02:21:49,344 --> 02:21:51,544
He's going to face them alone.
2002
02:21:51,600 --> 02:21:53,440
I have to be with him.
You folks leave.
2003
02:21:53,480 --> 02:21:54,680
Be careful.
2004
02:22:21,480 --> 02:22:22,800
Just like you wished.
2005
02:22:23,487 --> 02:22:26,647
The rice harvested from this land
will be served at our wedding.
2006
02:22:27,560 --> 02:22:30,352
Don't worry. Nothing will happen
to your village.
2007
02:22:31,040 --> 02:22:33,240
Nothing should happen to you as well.
2008
02:22:37,718 --> 02:22:39,598
Be strong and go safe.
2009
02:23:16,400 --> 02:23:18,756
They're so many in number.
2010
02:24:11,400 --> 02:24:12,480
Awesome!
2011
02:24:44,480 --> 02:24:45,800
Hey!
2012
02:24:46,951 --> 02:24:49,951
Not even a strand of grass
should be left out.
2013
02:24:50,000 --> 02:24:51,920
Burn it all!
2014
02:26:52,040 --> 02:26:54,320
Gada...!
2015
02:27:37,126 --> 02:27:39,606
Sulthan, he's about to start the truck.
2016
02:27:39,647 --> 02:27:41,767
Don't let him go. Stop him!
2017
02:29:28,544 --> 02:29:30,504
Jayaseelan!
2018
02:30:27,400 --> 02:30:30,560
I'll see what are you going to do now.
2019
02:30:30,600 --> 02:30:33,680
Go ahead and burn down
this village to ashes!
2020
02:30:37,000 --> 02:30:40,785
Gada, until we're alive...
2021
02:30:40,840 --> 02:30:44,707
no one should get past us
and step on this land.
2022
02:30:45,920 --> 02:30:48,129
Hail Sulthan!
2023
02:31:25,122 --> 02:31:28,131
Damn, finally, the warriors has arrived!
2024
02:31:40,000 --> 02:31:42,040
I dare you to face them now!
2025
02:31:44,679 --> 02:31:46,959
Sulthan, I acted in haste.
2026
02:31:47,016 --> 02:31:48,216
Please forgive me.
2027
02:31:49,040 --> 02:31:50,840
I wished to become the leader.
2028
02:31:52,551 --> 02:31:56,831
But now I understood,
the traits of a leader.
2029
02:31:57,703 --> 02:31:59,383
Please forgive me, Sulthan.
2030
02:32:01,000 --> 02:32:03,160
Only after the advocate told us...
2031
02:32:04,080 --> 02:32:05,680
You're our God!
2032
02:32:23,800 --> 02:32:27,760
Sulthan, I believe we
shouldn't fight as rowdies.
2033
02:32:28,640 --> 02:32:31,121
But we can fight as farmers!
2034
02:33:51,696 --> 02:33:54,376
Om Nama Shivaay!
2035
02:33:54,885 --> 02:33:56,422
Hail Lord Annamalai!
152502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.