All language subtitles for Sink.The.Bismarck.1960.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,800 --> 00:01:20,300 Sieg heil! 2 00:01:21,100 --> 00:01:22,800 Sieg heil! 3 00:01:22,900 --> 00:01:24,700 Sieg heil! 4 00:01:25,000 --> 00:01:27,100 Sieg heil! 5 00:01:27,200 --> 00:01:29,100 Sieg heil! 6 00:01:29,400 --> 00:01:31,200 Sieg heil! 7 00:01:31,300 --> 00:01:32,600 Sieg heil! 8 00:03:11,800 --> 00:03:14,700 Itt London. Ed Murrow tud�s�t�sa. 9 00:03:14,800 --> 00:03:16,200 Egy amerikai riporter szerint, 10 00:03:16,300 --> 00:03:19,700 van valami rendk�v�li ennek a v�rosnak, ennek a szigetnek, 11 00:03:19,800 --> 00:03:21,600 ennek a nemzetnek a lak�iban. 12 00:03:21,700 --> 00:03:24,300 Nagy-Britannia hossz� �s viharos t�rt�nelm�ben... 13 00:03:24,400 --> 00:03:26,500 sosem volt j�v�je annyira bizonytalan, 14 00:03:26,600 --> 00:03:28,400 mint 1941-nek ezen a tavasz�n. 15 00:03:28,500 --> 00:03:31,300 Britannia mag��rt a l�t��rt harcol egyed�l... 16 00:03:31,400 --> 00:03:32,800 harcol rem�nytelen�l. 17 00:03:32,900 --> 00:03:36,300 M�gis, n�pe �llhatatos �s megingathatatlan marad. 18 00:03:36,700 --> 00:03:39,200 Britannia sz�vets�gesei sorban hullanak el, 19 00:03:39,300 --> 00:03:43,400 mik�zben a n�ci h�d�t� s�t�t foltja sz�tter�l Eur�pa t�rk�p�n. 20 00:03:43,700 --> 00:03:47,100 Afrik�ban, Rommel neh�z helyzetbe hozta a 8. Brit Hadsereget. 21 00:03:47,200 --> 00:03:48,800 G�r�gorsz�g elesett. 22 00:03:48,900 --> 00:03:52,000 �s a Luftwaffe folyamatosan t�mad angol v�rosokat. 23 00:03:52,100 --> 00:03:55,100 A legrosszabb h�rek az �szak-Atlanti t�rs�gb�l �rkeznek, 24 00:03:55,200 --> 00:03:58,500 ahol a m�lt h�napban, n�met U-haj�k �s felsz�ni egys�gek... 25 00:03:58,600 --> 00:04:01,200 600.000 tonna haj�teret s�llyesztettek el. 26 00:04:01,600 --> 00:04:04,600 Ebben a csat�ban Britannia �letben tart�sa a c�l. 27 00:04:04,900 --> 00:04:08,600 Ez az a csata amelyt�l a h�bor� tov�bbi lefoly�sa, 28 00:04:08,700 --> 00:04:11,400 a Brit t�rt�nelem j�v�beli sorsa f�gg. 29 00:04:15,300 --> 00:04:18,300 A csata az �szak-Atlanti t�rs�gben, a tengeren zajlik, 30 00:04:18,400 --> 00:04:21,600 de azt az Admiralit�s ir�ny�tja, innen Londonb�l. 31 00:04:28,300 --> 00:04:30,900 Nagyon m�lyen az Admiralit�s �don �p�let�ben, 32 00:04:31,000 --> 00:04:33,700 200 l�bnyira a f�ld alatt van a hadm�veleti terem. 33 00:04:33,800 --> 00:04:36,600 Itt van a brit haditenger�szet ir�ny�t� agya... 34 00:04:36,700 --> 00:04:40,200 k�zponti idegrendszere, a M�veleti Oszt�ly. 35 00:04:42,200 --> 00:04:43,800 - Robert. - Uram? 36 00:04:43,900 --> 00:04:46,200 Fogja Shepard kapit�ny holmijait �s vigye az irod�ba. 37 00:04:46,300 --> 00:04:47,500 Igenis, uram. 38 00:04:48,100 --> 00:04:49,600 K�sz�n�m. 39 00:04:51,300 --> 00:04:54,900 Ez, term�szetesen, a kimen� �s bej�v� jelz�sek h�rk�zpontja. 40 00:04:55,000 --> 00:04:58,100 Ezek a cs�vek a csarnok alatti r�di�szob�ba vezetnek. 41 00:05:01,500 --> 00:05:04,400 Jaj, Shepard... Valami gond van? 42 00:05:04,500 --> 00:05:05,900 Annak az embernek az egyenruh�ja. 43 00:05:06,000 --> 00:05:08,400 Sok mindent nem eg�szen szab�lyszer�en kezel�nk itt. 44 00:05:08,500 --> 00:05:09,900 Meglehet�sen sok elt�r�st tal�l... 45 00:05:10,000 --> 00:05:12,100 egy tengeren l�v� haj� h�dj�hoz k�pest. 46 00:05:12,200 --> 00:05:13,900 Ez itt �gy szok�s. 47 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Shepard, Richards parancsnok, a szolg�lattervez� tiszt. 48 00:05:19,100 --> 00:05:21,400 Shepard kapit�ny az �j M�veleti Igazgat�. 49 00:05:21,500 --> 00:05:23,100 Hogy van? 50 00:05:23,200 --> 00:05:25,500 Ne szak�tsa f�lbe miattam az �tkez�s�t. 51 00:05:25,800 --> 00:05:27,900 Shepard kapit�ny, Anne Davis m�sodtiszt. 52 00:05:28,200 --> 00:05:30,000 Shepard kapit�ny veszi �t t�lem. 53 00:05:30,100 --> 00:05:32,000 - �dv�zl�m, uram! - �dv�zl�m. 54 00:05:32,100 --> 00:05:34,100 Legyen hozz� kedves, Shepard. 55 00:05:34,200 --> 00:05:36,300 Ha � megharagszik �s elmegy, elvesz�tj�k a h�bor�t. 56 00:05:36,400 --> 00:05:37,500 Val�ban? 57 00:05:37,600 --> 00:05:40,000 Komolyan, �n ett�l az ifj� h�lgyt�l f�gghet. 58 00:05:40,100 --> 00:05:42,300 T�bbsz�r megcsin�ltam. 59 00:05:42,700 --> 00:05:44,400 Anne, l�gy oly dr�ga, �s add be... 60 00:05:44,500 --> 00:05:46,500 a tervjelent�sedet, amilyen gyorsan csak lehet. 61 00:05:46,600 --> 00:05:49,000 Ne k�ss�nk el Jimmy ma esti bulij�r�l. 62 00:05:49,100 --> 00:05:50,600 Rendben. 63 00:05:51,000 --> 00:05:53,400 Felt�telezem k�ne n�h�ny k�nnycseppet ejtenem... 64 00:05:53,500 --> 00:05:54,900 hogy elhagyom ezt a helyet... 65 00:05:55,000 --> 00:05:57,500 de eg�szen �szint�n, ut�ltam ezt a munk�t. 66 00:05:57,600 --> 00:05:59,200 T�l sok felel�ss�g, t�l sok fesz�lts�g. 67 00:05:59,300 --> 00:06:01,000 Kapok egy parancsnoks�got a tengeren. 68 00:06:01,100 --> 00:06:02,500 Ez az amit mindig akartam. 69 00:06:02,600 --> 00:06:03,500 Gratul�lok. 70 00:06:03,600 --> 00:06:05,500 Rem�lem megtal�lja azt... 71 00:06:05,600 --> 00:06:07,900 amivel nem j�r sok megterhel�s. 72 00:06:08,000 --> 00:06:09,900 A megterhel�snek k�l�nf�le fajt�i vannak. 73 00:06:10,000 --> 00:06:12,900 Ha az ember a haditenger�szetn�l szolg�l... 74 00:06:13,000 --> 00:06:14,900 a tengeren kellene szolg�lnia... 75 00:06:15,000 --> 00:06:16,900 kiv�ve, term�szetesen, ha az ember olyan mint �n... 76 00:06:17,000 --> 00:06:18,500 aki m�r �t�lt hadm�veletet. 77 00:06:18,600 --> 00:06:20,600 Annak a tengeren k�ne szolg�lnia. 78 00:06:20,700 --> 00:06:23,100 Igen. Helyes, nekem jobb ott. 79 00:06:23,200 --> 00:06:24,600 H�t akkor most elk�sz�n�k... 80 00:06:24,700 --> 00:06:25,900 kiv�ve ha k�rd�sei vannak. 81 00:06:26,000 --> 00:06:27,900 Nincsenek. Sok szerencs�t. 82 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 K�sz�n�m. 83 00:06:57,700 --> 00:07:00,400 �gy gondoljuk, hogy n�mileg a seg�ts�g�re lehet�nk, uram... 84 00:07:00,500 --> 00:07:02,400 am�g nem ismeri ki mag�t. 85 00:07:02,500 --> 00:07:05,900 Van valami amit tehetek �n�rt? 86 00:07:06,000 --> 00:07:08,100 Igen, van itt valami. 87 00:07:08,200 --> 00:07:10,400 A terembe bel�pve l�ttam egy tenger�szt... 88 00:07:10,500 --> 00:07:11,900 zubbony n�lk�l. 89 00:07:12,000 --> 00:07:15,900 Mostant�l fogva, mindenki legyen mindenkor el��r�sosan fel�lt�zve. 90 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Nem akarok l�tni tiszteket szolg�lat k�zben szendvicset enni... 91 00:07:19,100 --> 00:07:20,500 parancsnokot semmilyen k�r�lm�nyek k�z�tt. 92 00:07:20,600 --> 00:07:22,400 Sajn�lom, uram. Nem t�rt�nik meg t�bbsz�r. 93 00:07:22,500 --> 00:07:23,900 Bocs�sson meg, uram. 94 00:07:24,000 --> 00:07:26,300 �gy gondolom tudnia kell, hogy Richards parancsnok... 95 00:07:26,400 --> 00:07:27,800 k�t szolg�latot teljes�tett v�lt�s n�lk�l. 96 00:07:27,900 --> 00:07:29,300 Biztos vagyok, hogy Richards parancsnoknak... 97 00:07:29,400 --> 00:07:32,400 nincs sz�ks�ge tolm�csra, Davis kisasszony. 98 00:07:32,500 --> 00:07:35,400 Azon is meglep�dtem, hogy egy n�i tisztet... 99 00:07:35,500 --> 00:07:36,900 a keresztnev�n sz�l�tottak. 100 00:07:37,000 --> 00:07:39,600 Sz�momra a fesztelens�gnek ez a form�ja... 101 00:07:39,700 --> 00:07:42,300 egyar�nt szab�lytalan �s megbocs�thatatlan. 102 00:07:42,400 --> 00:07:44,500 J�jj�n be! 103 00:07:44,600 --> 00:07:46,500 Eln�z�st hogy f�lbeszak�tom, uram. 104 00:07:46,600 --> 00:07:47,900 Els�bbs�gi jelz�s. 105 00:07:48,000 --> 00:07:50,500 K�sz�n�m. 106 00:07:50,600 --> 00:07:53,500 H�! Eln�z�st. 107 00:08:08,000 --> 00:08:09,500 J�jj�n be! 108 00:08:09,600 --> 00:08:10,700 Shepard! 109 00:08:10,800 --> 00:08:13,200 Ismeri a haditenger�szeti t�rzs seg�dtisztj�t. 110 00:08:13,300 --> 00:08:14,700 Igen, uram. Nagyon j�l. 111 00:08:14,800 --> 00:08:18,200 Hogy van, Jonathan? �r�l�k, hogy ism�t l�tom. 112 00:08:18,300 --> 00:08:19,700 Van itt egy jelent�s... 113 00:08:19,800 --> 00:08:21,700 a stockholmi tenger�szeti attas�nkt�l. 114 00:08:21,800 --> 00:08:23,700 Jelenti, hogy k�t nagy n�met hadihaj�... 115 00:08:23,800 --> 00:08:25,200 �thaladt a Kattegat-on. 116 00:08:25,300 --> 00:08:26,700 Mif�le haj�k azok? 117 00:08:26,800 --> 00:08:28,200 Azt nem k�z�lte. 118 00:08:28,300 --> 00:08:30,200 Gondolja, hogy a Bismarck lehet? 119 00:08:30,300 --> 00:08:31,700 Lehets�ges, uram. 120 00:08:31,800 --> 00:08:33,700 Azt �ppen most fejezt�k be a baltikumi... 121 00:08:33,800 --> 00:08:35,200 h�romh�napos gyakorlat ut�n. 122 00:08:35,300 --> 00:08:37,700 Nem v�laszthattak volna jobb id�t az �tt�r�sre... 123 00:08:37,800 --> 00:08:39,700 mint ahogy ez a kr�ta-i dolog folyik... 124 00:08:39,800 --> 00:08:41,200 �s ahogy a konvojunkat sz�tvert�k. 125 00:08:41,300 --> 00:08:43,700 Egy kellemetlen el��rzetem van, uram. 126 00:08:43,800 --> 00:08:45,200 Rem�lem, hogy t�ved. 127 00:08:45,300 --> 00:08:47,700 Nem fogjuk anyagilag gy�zni, ha ez a sz�rny kiszabadul. 128 00:08:47,800 --> 00:08:49,700 N�zz�k meg, mit m�velt a Scharnhorst �s a Gneisenau. 129 00:08:49,800 --> 00:08:52,200 22 haj� els�llyedt... 115.000 tonna. 130 00:08:52,300 --> 00:08:54,200 Mindez k�t h�nap alatt. 131 00:08:54,300 --> 00:08:56,700 Azoknak nem volt akkora t�zereje mint a Bismarck-nak. 132 00:08:56,800 --> 00:09:00,300 Ki tudott futni �s els�llyeszt minden haj�t egy konvojban... 133 00:09:00,400 --> 00:09:02,800 an�lk�l, hogy valaha is t�z al� ker�lne. 134 00:09:02,900 --> 00:09:05,100 Shepard, l�pjen �rintkez�sbe a Honi Flotta f�parancsnok�val. 135 00:09:05,200 --> 00:09:06,700 Mondja el neki, hogy nem vagyunk biztosak... 136 00:09:06,800 --> 00:09:08,200 de nagyon agg�dunk. 137 00:09:08,300 --> 00:09:09,700 Minden apr� inform�ci�t... 138 00:09:09,800 --> 00:09:11,100 k�z�lni fogunk vele. 139 00:09:11,200 --> 00:09:12,300 Igenis, uram. 140 00:09:12,400 --> 00:09:13,600 �s, Shepard! 141 00:09:13,700 --> 00:09:15,700 Azt akarom, hogy k�sz�tse el a felterjeszt�s�t... 142 00:09:15,800 --> 00:09:17,100 a Bismarck-ra vonatkoz�an. 143 00:09:17,200 --> 00:09:18,700 Igen, uram. 144 00:09:20,200 --> 00:09:21,600 El�gg� durva feladat... 145 00:09:21,700 --> 00:09:23,400 egy �j ember sz�m�ra. 146 00:09:23,500 --> 00:09:25,200 Nem agg�dok Shepard miatt. 147 00:09:25,300 --> 00:09:28,200 Egyike a legr�termettebb embernek a szolg�latn�l. 148 00:09:28,300 --> 00:09:31,200 Azt mondom, hogy olyan hideg, mint egy boszork�ny sz�ve. 149 00:09:31,300 --> 00:09:33,200 Ez egy apr� t�lz�s, uram. 150 00:09:33,400 --> 00:09:35,200 Olyan embert akarok, aki hideg. 151 00:09:35,400 --> 00:09:38,200 Olyan embert, akinek egy�ltal�n nincs sz�ve, 152 00:09:38,400 --> 00:09:39,400 nincs lelke... 153 00:09:39,500 --> 00:09:40,900 csak roppant nagy fant�zi�ja. 154 00:09:41,000 --> 00:09:42,900 A csata az �szak-Atlantin... 155 00:09:43,000 --> 00:09:44,400 egy k�m�letlen dolog lesz. 156 00:09:44,500 --> 00:09:46,700 Nem var�zslattal akarok gy�zni. 157 00:09:46,900 --> 00:09:48,700 M�r t�l sok ilyen�nk volt. 158 00:09:48,900 --> 00:09:50,200 �vek �ta ismerem Shepard-ot. 159 00:09:50,400 --> 00:09:52,300 R�gebben egy�tt szolg�ltunk. � akkor �tlagon fel�li volt. 160 00:09:52,500 --> 00:09:54,200 Van valami k�l�n�s oka a v�ltoztat�snak? 161 00:09:54,400 --> 00:09:57,300 Gyan�tom, hogy sz�mtalan oka, uram... 162 00:09:57,400 --> 00:09:59,300 szem�lyes term�szet� okok. 163 00:09:59,400 --> 00:10:00,800 �rtem. 164 00:10:00,900 --> 00:10:03,800 Helyes, de hogy jutunk inform�ci�hoz... 165 00:10:03,900 --> 00:10:05,300 arr�l a k�t haj�r�l? 166 00:10:05,400 --> 00:10:07,800 Van egy �gyn�k�nk D�l-Norv�gi�ban. 167 00:10:07,900 --> 00:10:09,300 �rintkez�sbe l�p�nk vele. 168 00:10:09,400 --> 00:10:12,800 T�l vesz�lyes k�zvetlen�l �rintkez�sbe l�pni vele. 169 00:10:12,900 --> 00:10:15,800 Nincs id� Z�richen vagy Stockholmon kereszt�l. 170 00:10:17,400 --> 00:10:20,600 Ebben az esetben, k�zvetlen kapcsolatot kell teremteni. 171 00:10:20,700 --> 00:10:23,400 Uram, ez az ember a n�cik �ltal megsz�llt ter�leten van. 172 00:10:23,500 --> 00:10:26,300 Tiszt�ban vagyok vele. 173 00:10:26,400 --> 00:10:29,700 Mindegy, halad�ktalanul �rintkez�sbe kell l�pn�nk vele. 174 00:10:29,800 --> 00:10:32,100 Igenis, uram. 175 00:12:10,400 --> 00:12:14,300 �szrevett�k az ellens�ges haj�kat, ahogy a Balti tengerr�l kifel� j�nnek, 176 00:12:14,400 --> 00:12:16,300 nyilv�nval�an a tenger ir�ny�ba... 177 00:12:16,400 --> 00:12:18,800 �s nyilv�n nem a kir�lyi haditenger�szeti t�maszpont ir�ny�ba haladva. 178 00:12:18,900 --> 00:12:22,300 Mi van most itt nek�nk errefel� Scapa Flow-n�l? 179 00:12:22,400 --> 00:12:24,800 A King George V �s a Prince of Wales csatahaj�k... 180 00:12:24,900 --> 00:12:26,300 a Hood csatacirk�l�... 181 00:12:26,400 --> 00:12:27,800 n�h�ny cirk�l� �s rombol�. 182 00:12:27,900 --> 00:12:30,500 A flotta marad�ka kint van konvojt k�s�rni. 183 00:12:30,600 --> 00:12:32,500 Cunningham admir�list�l, uram. 184 00:12:32,600 --> 00:12:34,500 "A helyzet Kr�t�n romlik. 185 00:12:34,600 --> 00:12:38,700 N�met ejt�erny�s�k elfoglalt�k maleme-i rep�l�teret." 186 00:12:40,500 --> 00:12:44,400 Mi�rt van az, hogy a rossz orvoss�got sohasem kis adagokban kapjuk? 187 00:12:44,500 --> 00:12:45,900 Egy ellens�ges �tt�r�s t�k�letes id�z�t�se... 188 00:12:46,000 --> 00:12:47,300 az �szak Atlanti vizekre. 189 00:12:47,400 --> 00:12:50,400 Cunningham �s flott�ja itt lenn Kr�t�n�l van elfoglalva. 190 00:12:50,500 --> 00:12:51,900 Sommerville keze tele van... 191 00:12:52,000 --> 00:12:54,400 megpr�b�lja M�lt�t meger�s�teni a H harccsoporttal. 192 00:12:54,500 --> 00:12:56,900 A Scharnhorst �s a Gneisenau itt vannak fent Brestn�l. 193 00:12:57,000 --> 00:12:58,900 Azokat le kell k�tn�nk. 194 00:12:59,000 --> 00:13:01,300 �s az Atlanti-�ce�n eg�sz ter�let�n... 195 00:13:01,400 --> 00:13:03,400 sz�tsz�r�dott 16 konvojt v�deni. 196 00:13:04,900 --> 00:13:06,800 Ha lenne m�g sz�z haj�nk, 197 00:13:06,900 --> 00:13:08,300 az sem lenne el�g. 198 00:13:08,400 --> 00:13:10,500 Uram, �ppen itt van egy jelent�s... 199 00:13:10,600 --> 00:13:12,300 a norv�giai �gyn�k�nkt�l. 200 00:13:12,400 --> 00:13:13,800 Az �zenet befejezetlen. 201 00:13:13,900 --> 00:13:17,800 "Kristiansandb�l 03:35-kor egyenesen nyugati ir�nyba haj�zva k�t ellens�ges haj� �szlelve... 202 00:13:18,000 --> 00:13:19,800 a Prinz Eugen cirk�l� �s..." 203 00:13:20,000 --> 00:13:22,300 Az ad�s enn�l a pontn�l hirtelen megszakad, uram.. 204 00:13:22,500 --> 00:13:24,800 Megpr�b�lt�k �t visszah�vni? 205 00:13:25,000 --> 00:13:28,300 Igen uram. Nincs tov�bbi kapcsolat. 206 00:13:30,000 --> 00:13:31,300 Hol van Kristiansand? 207 00:13:31,500 --> 00:13:32,800 Itt messze, uram. 208 00:13:33,000 --> 00:13:34,300 Norv�gia d�li cs�csa. 209 00:13:34,500 --> 00:13:36,400 Mit gondol �n, seg�dtiszt? 210 00:13:36,500 --> 00:13:37,900 Nem gondolom, hogy ez az ember... 211 00:13:38,000 --> 00:13:39,900 k�z�lt volna valamit az adott k�r�lm�nyek k�z�tt, 212 00:13:40,000 --> 00:13:42,900 ha az val�ban nem valami fontos lett volna. 213 00:13:44,500 --> 00:13:46,400 Akkor felt�telezhetj�k... 214 00:13:46,500 --> 00:13:47,900 hogy az a Bismarck. 215 00:13:48,000 --> 00:13:50,500 Javasolhatom, hogy jel�lj�k ki erre a Partv�delmi Parancsnoks�got... 216 00:13:50,600 --> 00:13:52,000 vagy a l�gi felder�t�st? 217 00:13:52,100 --> 00:13:53,400 Igen. Mindent Bergent�l d�lre. 218 00:13:53,500 --> 00:13:55,900 Mondj�k meg nekik, f�nyk�pezzenek le mindent, ami gyan�snak t�nik. 219 00:13:56,000 --> 00:13:58,900 Besz�lni fogok a f�parancsnokkal Scapa Flow-ban. 220 00:13:59,000 --> 00:14:00,400 Igenis, uram. 221 00:14:04,500 --> 00:14:05,900 Bocs�sson meg, uram. 222 00:14:06,000 --> 00:14:08,800 A haditenger�szet vez�rkari f�n�ke a vonalban, uram. 223 00:14:13,900 --> 00:14:15,500 A f�parancsnok, uram. 224 00:14:15,600 --> 00:14:17,000 Hell�, Jack. Hogy van? 225 00:14:17,100 --> 00:14:18,300 Kit�n�en. 226 00:14:18,400 --> 00:14:19,800 K�t n�met haj�t... 227 00:14:19,900 --> 00:14:22,300 figyeltek meg D�l-Norv�gi�ban 03:35-kor. 228 00:14:22,400 --> 00:14:23,800 Az egyik a Prinz Eugen... 229 00:14:23,900 --> 00:14:26,400 de nem vagyunk biztosak a m�sikban. 230 00:14:26,500 --> 00:14:27,900 Gondolja, hogy az a... 231 00:14:28,000 --> 00:14:30,900 Javaslom, a lehet� legrosszabbat felt�telezve j�rjon el... 232 00:14:31,000 --> 00:14:33,400 az a Bismarck, �s kit�rt. 233 00:14:33,500 --> 00:14:36,000 Nem tudok b�rmi rosszabbra gondolni. 234 00:14:36,100 --> 00:14:39,200 Nem engedhetj�k, hogy ez a haj� kiszabaduljon az Atlanti-�ce�nra. 235 00:14:39,300 --> 00:14:41,900 Azonnal �rtes�tem, ha f�st�t l�tok, uram. 236 00:14:42,000 --> 00:14:43,600 Rendben. Isten �nnel. 237 00:14:45,500 --> 00:14:47,900 Utas�tottuk, felt�telezve hogy az a Bismarck... 238 00:14:48,000 --> 00:14:49,400 a Prinz Eugen k�s�ret�ben... 239 00:14:49,500 --> 00:14:50,900 �s megk�s�rlik az �tt�r�st... 240 00:14:51,000 --> 00:14:52,900 a konvojok �tvonal�ba. 241 00:14:53,000 --> 00:14:55,400 Nos, uraim, akkor n�gy el�rhet� �tj�r�juk lenne nekik... 242 00:14:55,500 --> 00:14:56,800 nemde? 243 00:14:56,900 --> 00:14:58,400 Itt van a D�n-szoros... 244 00:14:58,500 --> 00:15:00,400 az �tj�r� Izlandt�l d�lre... 245 00:15:00,500 --> 00:15:01,900 a Faeroer-Shetland �tj�r�... 246 00:15:02,000 --> 00:15:03,900 �s a Sz�p Izland csatorna... 247 00:15:04,000 --> 00:15:06,400 Orkney �s a Shetland-szigetek k�z�tt. 248 00:15:06,500 --> 00:15:08,200 Fogad valaki az egyik helyre? 249 00:15:08,300 --> 00:15:10,300 Mi a helyzet az Izland-Faeroer csatorn�val? 250 00:15:10,400 --> 00:15:13,300 Nincs t�l k�zel a b�zisainkhoz, van hely man�verezni. 251 00:15:13,400 --> 00:15:15,800 Mi�rt ne v�lasztan� a legk�zelebbi kij�ratot? 252 00:15:15,900 --> 00:15:18,700 A Sz�p Izland csatorna csak n�h�ny sz�z m�rf�ld. 253 00:15:18,800 --> 00:15:20,900 T�l k�zel van a l�gi j�r�reinkhez. 254 00:15:21,000 --> 00:15:25,400 �n�k mind azt mondj�k, lehetne a n�gy k�z�l az egyik. 255 00:15:25,500 --> 00:15:27,400 Tulajdonk�ppen, term�szetesen, �n�knek teljesen igazuk van. 256 00:15:27,500 --> 00:15:28,900 F�lek, de valahogy majd csak... 257 00:15:29,000 --> 00:15:30,900 megv�dj�k valamennyit. 258 00:15:31,000 --> 00:15:33,900 Van valami elgondol�sunk, hol lehetnek �k most, uram? 259 00:15:34,000 --> 00:15:35,400 Semmi egy�rtelm�. 260 00:15:37,500 --> 00:15:38,900 Jenkins, ellen�rizze a Partv�delmi Parancsnoks�gn�l, 261 00:15:39,000 --> 00:15:40,900 hogy v�geztek-e keres�st. 262 00:15:41,000 --> 00:15:42,400 Igenis, uram. 263 00:16:23,300 --> 00:16:24,700 N�zd, mintha k�t cirk�l� lenne. 264 00:16:24,800 --> 00:16:26,700 Ezt mondta a pil�ta is. 265 00:16:26,800 --> 00:16:28,700 Az egyik egy cirk�l�, rendben. 266 00:16:28,800 --> 00:16:30,700 A m�sik... 267 00:16:30,800 --> 00:16:32,200 a Bismarck. 268 00:16:32,300 --> 00:16:33,800 A Bismarck Norv�gi�ban tart�zkodik. 269 00:16:33,900 --> 00:16:35,100 Hat�rozottan azonos�tva. 270 00:16:35,200 --> 00:16:36,700 A Bismarck a Grimstad Fjord-ban van. 271 00:16:36,800 --> 00:16:39,200 Azt akarj�k t�l�nk, hogy mindent ami csak van k�ldj�nk... 272 00:16:39,300 --> 00:16:41,400 bomb�z�kat, torped�vet� g�peket, mindent. 273 00:16:42,800 --> 00:16:44,200 Nincs szerencs�nk. Semmi. 274 00:16:44,300 --> 00:16:45,700 A l�that�s�g lefel� semmi. 275 00:16:45,800 --> 00:16:47,700 Felh�k lefel� 200 l�b magass�gig, uram. 276 00:16:47,800 --> 00:16:50,700 Nem lehet bomb�zni ilyen id�ben, mint ez. 277 00:16:50,800 --> 00:16:52,700 200 l�b itt a fjord hossz�ban. 278 00:16:52,800 --> 00:16:53,700 Melyik konvoj az, Miss Jackson? 279 00:16:53,800 --> 00:16:54,700 Melyik konvoj az, Miss Jackson? 280 00:16:54,800 --> 00:16:56,200 Az O.G.62, uram. 281 00:16:56,300 --> 00:16:57,900 Helyes. 282 00:17:00,300 --> 00:17:03,200 Nos, Miss Davis, vegye ki az Arethusa-t... 283 00:17:03,300 --> 00:17:05,200 az O.G.62.-b�l. 284 00:17:05,300 --> 00:17:07,700 �s helyezze �t a Honi Flott�-hoz. 285 00:17:09,300 --> 00:17:10,700 J�. 286 00:17:12,300 --> 00:17:13,700 Most vegye ki a Victorious-t... 287 00:17:13,800 --> 00:17:16,700 ebb�l a Clyde-on alakul� W.S.8.B konvojb�l... 288 00:17:16,800 --> 00:17:19,200 �s helyezze azt a Honi Flott�hoz. 289 00:17:19,300 --> 00:17:21,200 Uram, a Honi Flotta M�veleti Oszt�ly h�vja. 290 00:17:21,300 --> 00:17:22,700 M�veleti Igazgat�. 291 00:17:22,800 --> 00:17:25,200 Nem, sajn�lom. M�g mindig nincs inform�ci�nk. 292 00:17:25,300 --> 00:17:27,700 Nos, a felh�zet z�rt ott f�nn. 293 00:17:27,800 --> 00:17:31,300 A rep�l�g�pek semmit sem l�tnak. 294 00:17:31,400 --> 00:17:34,500 Igen, nemsok�ra... ahogy �rtes�l�k r�la, rendben. 295 00:17:34,600 --> 00:17:36,500 Igen. �rtes�tem. 296 00:17:36,600 --> 00:17:38,600 Most... 297 00:17:41,600 --> 00:17:43,500 fogja a Repulse a W.S.8.B.-b�l 298 00:17:43,600 --> 00:17:46,300 �s helyezze �t a Honi Flott�-hoz. 299 00:17:48,600 --> 00:17:50,100 Rendben. 300 00:17:51,700 --> 00:17:54,100 A Honi Flotta most jobban n�z ki, nem? 301 00:17:54,200 --> 00:17:56,300 Igen uram, de nem adn�k sok es�lyt a konvojnak. 302 00:17:56,400 --> 00:17:58,600 �n visszah�v egy konvojk�s�r� csoportot... 303 00:17:58,700 --> 00:17:59,800 nem, uram? 304 00:17:59,900 --> 00:18:00,900 Igen, azt teszem. 305 00:18:01,000 --> 00:18:03,100 Nekik m�g hossz� utat kell megtenni�k... 306 00:18:03,200 --> 00:18:05,100 a hegyfok (Gibralt�r) k�r�l a K�z�p-Keletig. 307 00:18:05,200 --> 00:18:06,500 V�delem n�lk�l hagyjuk �ket. 308 00:18:06,600 --> 00:18:09,000 Felk�sz�l�k a k�r�lm�nyekre, Miss Davis. 309 00:18:09,100 --> 00:18:11,800 Ezt a kock�zatot v�llaljuk. 310 00:18:11,900 --> 00:18:13,900 V�llaljuk, uram? 311 00:18:14,000 --> 00:18:15,800 Helyes, Shepard... 312 00:18:15,900 --> 00:18:18,300 �n mit gondol? 313 00:18:18,400 --> 00:18:21,500 Azt gondolom, hogy meg kell er�s�ten�nk a Honi Flott�-t, uram. 314 00:18:21,600 --> 00:18:24,100 Nem tudnak minden �rj�ratot fenntartani, innen Gr�nlandig, 315 00:18:24,200 --> 00:18:26,100 azzal, amij�k most van. 316 00:18:26,200 --> 00:18:28,600 J�, de honnan vesz�nk haj�kat? 317 00:18:28,700 --> 00:18:31,100 M�s szolg�latt�l vesz�nk el haj�kat. 318 00:18:31,200 --> 00:18:33,100 Ez kock�zattal j�rna. 319 00:18:33,200 --> 00:18:35,400 Kivessz�k a Victorious-t �s a Repulse-t a konvoj szolg�latb�l. 320 00:18:35,500 --> 00:18:39,100 Tal�n adna a f�parancsnok egy rep�l�g�p-anyahaj�t... 321 00:18:39,200 --> 00:18:40,600 �s m�g egy csatahaj�t. 322 00:18:40,700 --> 00:18:42,100 Mivel lenne a konvoj fedezve? 323 00:18:42,200 --> 00:18:44,600 A W.8.S.B. holnap fut ki Clyde-b�l. 324 00:18:44,700 --> 00:18:48,100 Ez egy nagy konvoj, uram... 20.000 ember. 325 00:18:48,200 --> 00:18:51,300 Kitessz�k �ket egy hossz� �s vesz�lyes utaz�snak... 326 00:18:51,400 --> 00:18:52,900 igazi k�s�ret n�lk�l. 327 00:18:53,000 --> 00:18:55,100 Ez az amit �n javasol? 328 00:18:55,200 --> 00:18:56,600 Igen, uram. 329 00:18:56,700 --> 00:19:00,800 �n hazard�rozni akar 20.000 ember �let�vel? 330 00:19:00,900 --> 00:19:02,300 �gy gondolom, van k�l�nbs�g... 331 00:19:02,400 --> 00:19:04,400 a hazard�roz�s �s a sz�m�tott kock�zat k�z�tt. 332 00:19:06,200 --> 00:19:08,100 J� �nnek, Shepard. 333 00:19:08,200 --> 00:19:10,300 Term�szetesen v�grehajtom, de... 334 00:19:10,400 --> 00:19:13,300 nem k�nny� d�nt�st hozni. 335 00:19:13,400 --> 00:19:17,100 Az egyes r�szek sosem fontosak. 336 00:19:17,200 --> 00:19:18,600 Rendben, csin�ljuk... 337 00:19:18,700 --> 00:19:21,100 �s v�lasszuk le ezt a k�t haj�t a konvojr�l. 338 00:19:21,200 --> 00:19:23,600 �rtes�tse a f�parancsnokot, a Honi Flott�-t. 339 00:19:23,700 --> 00:19:25,100 Igenis, uram. 340 00:19:28,200 --> 00:19:30,600 Nek�nk adt�k a a Victorious-t �s a Repulse-t. 341 00:19:30,700 --> 00:19:33,600 �gy most ki tudjuk k�ldeni a Hood-ot �s a Prince of Wales-t... 342 00:19:33,700 --> 00:19:36,100 az �rj�ratoz�s meger�s�t�s�re Gr�nland t�rs�g�ben. 343 00:19:36,200 --> 00:19:39,100 Azt akarom, hogy egy �r�n bel�l �lljanak k�szen a kifut�sra. 344 00:19:39,200 --> 00:19:41,600 A Prince of Wales fed�lzet�n civil munk�sok vannak. 345 00:19:41,700 --> 00:19:44,100 A tornyokat szab�lyozz�k be. 346 00:19:44,200 --> 00:19:47,600 Ha nem fejezik be a munk�t, akkor kifutnak a haj�val egy�tt. 347 00:19:47,700 --> 00:19:49,100 Igenis, uram. 348 00:19:49,200 --> 00:19:51,600 Mivel a flotta marad�ka messze van... 349 00:19:51,700 --> 00:19:53,600 egy�rtelm� inform�ci�ra v�runk. 350 00:19:53,700 --> 00:19:56,600 Felt�telezem, hogy az idegeim kib�rj�k, ha �n�k�i is kib�rj�k. 351 00:19:56,700 --> 00:19:58,600 �ppen most besz�ltem Shepard kapit�nnyal. 352 00:19:58,700 --> 00:20:01,100 A norv�g partok feletti l�that�s�g... 353 00:20:01,200 --> 00:20:02,600 abszol�t semmi. 354 00:20:02,700 --> 00:20:04,600 Ott lehet. Meg nem is. 355 00:20:04,700 --> 00:20:06,300 Mi az utols� progn�zis? 356 00:20:06,400 --> 00:20:08,100 El�gg� rossz, att�l f�lek, uram. 357 00:20:08,200 --> 00:20:10,700 K�t napig igen vastag felh�zet �g�rkezik. 358 00:20:16,800 --> 00:20:19,700 Az id�j�r�sjelent�s nagyon j�, Admir�lis... 359 00:20:19,800 --> 00:20:21,700 K�t er�sen felh�s nap. 360 00:20:21,800 --> 00:20:24,700 J� h�rek, nem igaz Kapit�ny? 361 00:20:24,800 --> 00:20:26,200 �gy van, uram. 362 00:20:26,300 --> 00:20:27,700 K�sz�n�m, Bernhardt. 363 00:20:32,800 --> 00:20:35,700 Nek�nk most egy nagyon �rdekes sakkj�tszm�nk van itt, Lindemann. 364 00:20:35,800 --> 00:20:38,700 A legfontosabb l�p�s ez id� szerint a megnyit�s. 365 00:20:38,800 --> 00:20:42,700 A kit�r�s az Atlanti-�ce�nra nem lesz egyszer�, uram. 366 00:20:42,800 --> 00:20:45,200 Igen, de van egy el�ny�nk... 367 00:20:45,300 --> 00:20:48,100 ugyanis �k nem tudj�k, mit fogunk mi tenni. 368 00:20:48,200 --> 00:20:49,700 Azonnal kimozdulhatunk... 369 00:20:49,800 --> 00:20:52,200 avagy elt�nhet�nk egy kis id�re... 370 00:20:52,300 --> 00:20:53,700 ezalatt a gy�ny�r� felh�zet alatt. 371 00:20:53,800 --> 00:20:56,700 Van v�laszt�si lehet�s�g�nk is, n�gy k�l�nb�z� kij�rat k�z�l. 372 00:20:56,800 --> 00:20:59,700 AZ �szaki csoport az Izland-Fer�er �tj�r�t javasolta. 373 00:20:59,800 --> 00:21:02,200 Nem felejtette el, uram? 374 00:21:02,300 --> 00:21:04,700 Van, hogy elfogadunk parancsokat az �szaki csoportt�l. 375 00:21:04,800 --> 00:21:07,700 De nem fogadunk el javaslatokat. 376 00:21:07,800 --> 00:21:09,100 Igen, uram. 377 00:21:09,200 --> 00:21:12,100 Lindemann, nek�nk itt egy nagy lehet�s�g�nk van. 378 00:21:12,200 --> 00:21:14,500 Nem sz�nd�kozom hagyni az �szaki csoportnak... 379 00:21:14,600 --> 00:21:16,800 vagy valaki m�snak, hogy vesztes�get okozzanak nekem. 380 00:21:16,900 --> 00:21:19,100 Ez az utaz�s egy kimagasl� dics�s�g lehet... 381 00:21:19,200 --> 00:21:21,600 dics�s�g a Harmadik Birodalomnak... 382 00:21:21,700 --> 00:21:23,700 dics�s�g nek�nk! 383 00:21:23,800 --> 00:21:26,600 �nnek, uram. �n a flotta parancsnoka. 384 00:21:26,700 --> 00:21:29,100 L�tom, hogy �n ezt nem felejtette el. 385 00:21:29,200 --> 00:21:32,200 �n elfelejtettem az utols� h�bor� ut�n. 386 00:21:32,300 --> 00:21:34,200 Am�g a F�hrer hatalomra nem ker�lt... 387 00:21:34,300 --> 00:21:36,200 nem kaptam sem elismer�st, sem el�l�ptet�st. 388 00:21:36,300 --> 00:21:37,700 Semmibe vettek... 389 00:21:37,800 --> 00:21:39,700 mint ahogy N�metorsz�got is semmibe vett�k. 390 00:21:39,800 --> 00:21:42,200 A vil�g csak a gy�ztesekre eml�kszik, Lindemann. 391 00:21:42,300 --> 00:21:44,200 Gondoskodnunk kell arr�l... 392 00:21:44,300 --> 00:21:47,000 hogy eml�kezzenek r�nk. 393 00:21:47,100 --> 00:21:49,300 Biztos vagyok benne, �n is ezt akarom. 394 00:21:49,400 --> 00:21:51,200 Milyen hamar tud �n elindulni? 395 00:21:51,300 --> 00:21:54,200 F�l�ra m�lva lesz g�z�nk, uram. 396 00:21:54,300 --> 00:21:57,000 Kapit�ny, 15 perc m�lva ki akarok innen ker�lni. 397 00:21:57,100 --> 00:21:58,500 Jelezzen a Prinz Eugen-nek. 398 00:21:58,600 --> 00:22:00,000 Rendben van, uram. 399 00:22:35,800 --> 00:22:39,700 Uram, itt egy jelent�s a Honi Flotta f�parancsnok�t�l. 400 00:22:39,800 --> 00:22:42,200 Egy rep�l�g�p Hatston-b�l �tjutott Grimstad-ba. 401 00:22:42,300 --> 00:22:43,700 Most semmi sincs ott, uram. 402 00:22:43,800 --> 00:22:45,200 Helyes, �k kifutottak. 403 00:22:45,300 --> 00:22:47,200 Legal�bb ennyivel is t�bbet tudunk. 404 00:22:47,300 --> 00:22:49,300 Most m�r indulhatunk. 405 00:23:14,800 --> 00:23:16,200 Az �sszes konvoj helyzete, uram. 406 00:23:16,300 --> 00:23:17,300 K�sz�n�m. 407 00:23:17,400 --> 00:23:21,200 Minden amit most tehet�nk, v�rni �s figyelni mi t�rt�nik. 408 00:23:21,300 --> 00:23:24,200 Ez a legrosszabb r�sze a munk�nknak...a v�rakoz�s. 409 00:23:25,800 --> 00:23:28,700 �nnek van egy fia a szolg�latn�l nemde? 410 00:23:28,800 --> 00:23:30,300 Igen, uram. Gibralt�rban van. 411 00:23:30,400 --> 00:23:32,700 Rep�l�-t�z�r az Ark Royal-on. 412 00:23:32,800 --> 00:23:34,200 �r�lj�n... 413 00:23:34,300 --> 00:23:37,700 hogy nem keveredett bele ebbe a Bismarck j�tszm�ba. 414 00:23:37,800 --> 00:23:39,200 Mi�rt k�ne �r�ln�m? 415 00:23:39,300 --> 00:23:42,200 Ha �n a hely�ben lenne, �n sem ismern� be, nemde? 416 00:23:42,300 --> 00:23:44,700 Neki �gy kell fogadnia ezt az alkalmat, mint ak�rki m�snak. 417 00:23:44,800 --> 00:23:45,900 �rtem. 418 00:23:46,000 --> 00:23:48,200 A rep�l� alt�bornagy k�s�bb �rkezik... 419 00:23:48,300 --> 00:23:49,700 hogy a felder�t�sben seg�tsen. 420 00:23:49,800 --> 00:23:51,800 Adjon neki egy eligaz�t�st, megteszi? 421 00:23:56,800 --> 00:23:58,900 Akar sz�lni a leg�nys�ghez, kapit�ny? 422 00:23:59,000 --> 00:24:00,400 K�sz�lts�gben vannak. 423 00:24:00,500 --> 00:24:02,000 Figyelem! 424 00:24:03,500 --> 00:24:04,800 Lindemann kapit�ny... 425 00:24:04,900 --> 00:24:06,300 az �n beleegyez�s�vel... 426 00:24:06,400 --> 00:24:08,700 szeretn�k besz�det int�zni a haj� leg�nys�g�hez. 427 00:24:08,800 --> 00:24:10,200 Ahogy �hajtja, uram. 428 00:24:10,300 --> 00:24:11,400 K�sz�n�m. 429 00:24:14,800 --> 00:24:17,200 Tisztek �s a Bismarck leg�nys�ge... 430 00:24:17,300 --> 00:24:19,000 itt a flotta parancsnok. 431 00:24:19,100 --> 00:24:22,500 Kifele indulunk az �szak Atlanti-�ce�nra, 432 00:24:22,600 --> 00:24:24,900 hogy megt�madjuk a brit konvojrendszert. 433 00:24:25,000 --> 00:24:27,900 Az�rt megy�nk, hogy els�llyessz�k a haj�ikat, 434 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 hogy t�bb� ne mer�szkedjenek haj�zni. 435 00:24:29,100 --> 00:24:32,900 Val� igaz, hogy nek�nk csak k�t haj�nk van... 436 00:24:33,000 --> 00:24:36,700 de a vil�g m�g sosem l�tott ehhez hasonl� haj�kat. 437 00:24:36,800 --> 00:24:39,200 Mi a legnagyobb... 438 00:24:39,300 --> 00:24:41,900 a leger�sebb csatahaj�val haj�zunk a tengeren... 439 00:24:42,000 --> 00:24:44,400 amelyik fels�bbrend� mindenn�l ami a brit haditenger�szetnek van. 440 00:24:44,500 --> 00:24:46,200 Gyorsabbak vagyunk... 441 00:24:46,300 --> 00:24:50,100 els�llyeszthetetlenek vagyunk, �s mi n�metek vagyunk! 442 00:24:50,200 --> 00:24:51,600 �n�k kadet tisztek... 443 00:24:51,700 --> 00:24:53,700 a legmagasabb szakmai hozz��rt�s alapj�n lettek kiv�lasztva... 444 00:24:53,800 --> 00:24:55,400 erre a haj��tra. 445 00:24:55,500 --> 00:24:57,900 Amikor �n�k visszat�rnek a flott�hoz, 446 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 nagyon sok lelkes�t� t�rt�netet fognak elmondani... 447 00:25:00,100 --> 00:25:01,700 t�rt�neteket a n�met tengeri hatalomr�l... 448 00:25:01,800 --> 00:25:06,700 t�rt�neteket a n�ci gy�zelemr�l! 449 00:25:06,800 --> 00:25:09,700 Mindannyiuknak azt mondom most... 450 00:25:09,800 --> 00:25:12,200 sose felejts�k el, hogy �n�k n�metek! 451 00:25:12,300 --> 00:25:15,100 sose felejts�k el, hogy �n�k n�cik! 452 00:25:17,300 --> 00:25:18,700 Heil Hitler! 453 00:25:18,800 --> 00:25:20,200 Heil Hitler! 454 00:25:24,700 --> 00:25:28,200 K�z�ppontban, a f�terv. 455 00:25:28,300 --> 00:25:29,200 Mi az ott? 456 00:25:29,300 --> 00:25:30,700 Egy m�sik konvoj, uram. 457 00:25:30,800 --> 00:25:32,200 Nagyszer�. Folytassa. 458 00:25:32,300 --> 00:25:33,700 Jelenleg, uram... 459 00:25:33,800 --> 00:25:37,200 erre mifel�nk van a Hood �s a Prince of Wales. 460 00:25:37,300 --> 00:25:40,200 Ezek 40 �r�ja hagyt�k el Scapa Flow-t. 461 00:25:40,300 --> 00:25:42,200 Itt van a Repulse... 462 00:25:42,300 --> 00:25:44,700 a rep�l�g�p-anyahaj� Victorious... 463 00:25:44,800 --> 00:25:46,700 �s a King George V. 464 00:25:46,800 --> 00:25:50,500 Ezek hozz�vet�legesen 18 �rakor kihaj�znak. 465 00:25:50,600 --> 00:25:52,300 Ebben a t�rs�gen vannak... 466 00:25:52,400 --> 00:25:54,500 az Arethusa, Manchester, Birmingham cirk�l�k. 467 00:25:54,600 --> 00:25:56,300 A D�n-szorosban... 468 00:25:56,400 --> 00:25:59,300 a Suffolk and Norfolk cirk�l�k. 469 00:25:59,400 --> 00:26:01,300 ahogy �n is l�thatja, uram... 470 00:26:01,400 --> 00:26:04,600 a mi cirk�l�kb�l �ll� szit�nk t�l ritk�s. 471 00:26:04,700 --> 00:26:07,200 Most, ha az �n emberei leveg�be emelkedn�nek... 472 00:26:07,300 --> 00:26:09,700 nem lehet felder�t�rep�l�st v�grehajtani ilyen id�j�r�sban mint ez. 473 00:26:09,800 --> 00:26:12,200 V�grehajtjuk ezt, term�szetesen, uram. 474 00:26:12,300 --> 00:26:14,700 Fel kell t�telezn�nk, hogy a Bismarck... 475 00:26:14,800 --> 00:26:17,200 a Prinz Eugen t�rsas�g�ban... 476 00:26:17,300 --> 00:26:19,200 megk�s�rlik az �tt�r�st... 477 00:26:19,300 --> 00:26:20,700 az �szak Atlanti-�ce�nra. 478 00:26:20,800 --> 00:26:22,200 Nem tudjuk azonban, hogy hol... 479 00:26:22,300 --> 00:26:24,200 �s nem tudjuk, hogy mikor. 480 00:26:24,300 --> 00:26:26,200 Ha itt... 481 00:26:26,300 --> 00:26:27,700 vagy itt... 482 00:26:27,800 --> 00:26:30,200 akkor a Repulse �s a Victorious... 483 00:26:30,300 --> 00:26:33,700 �s a K.G. V-nek lesz feladata. 484 00:26:33,800 --> 00:26:36,200 Ha itt a D�n-szorosban... 485 00:26:36,300 --> 00:26:38,700 akkor a Hood �s a Prince of Wales... 486 00:26:38,800 --> 00:26:41,100 fog ut�na eredni. 487 00:26:41,200 --> 00:26:43,200 �gy gondoln�m, hogy azok k�zben tudj�k tartani ezt. 488 00:26:43,300 --> 00:26:46,700 A Hood egy nagy haj�. A Prince of Wales is. 489 00:26:46,800 --> 00:26:48,700 Az �j, most ker�lt ki a haj��p�t� m�helyb�l. 490 00:26:48,800 --> 00:26:50,200 Nincs gyakorlata a szem�lyzet�nek. 491 00:26:50,300 --> 00:26:54,200 A f�v�llalkoz� munk�saival a fed�lzet�n fut ki a tengerre. 492 00:26:54,300 --> 00:26:57,800 A Bismarck egy kem�ny di� mindk�t haj� sz�m�ra. 493 00:26:57,900 --> 00:26:58,600 Eln�z�st, uraim. 494 00:26:58,700 --> 00:26:59,300 Eln�z�st, uraim. 495 00:26:59,400 --> 00:27:01,800 A haditenger�szet vez�rkari f�n�ke most tudja �nt fogadni. 496 00:27:01,900 --> 00:27:03,800 Nagyon k�sz�n�m, Shepard. 497 00:27:05,000 --> 00:27:06,300 Igen, uram. 498 00:27:06,400 --> 00:27:07,700 Rendben, uram. 499 00:27:07,800 --> 00:27:09,700 Igen, �rtem. 500 00:27:09,800 --> 00:27:11,700 Richards parancsnok, ki az �n v�lt�sa? 501 00:27:11,800 --> 00:27:13,200 Dexter, uram. 502 00:27:13,300 --> 00:27:14,700 K�sik, ugye? 503 00:27:14,800 --> 00:27:16,700 Egy kicsit. Nem t�r�d�k vele, uram. 504 00:27:16,800 --> 00:27:20,700 �n igen. Sz�ljon neki, hogy megk�vetelem t�le a szolg�latot a k�vetkez� h�rom �jszaka. 505 00:27:35,900 --> 00:27:38,800 Legkedvesebb Tom-om... 506 00:27:42,900 --> 00:27:44,800 J�jj�n be! 507 00:27:46,400 --> 00:27:48,800 Gondoskodhatok �nnek egy kis te�r�l, uram... 508 00:27:48,900 --> 00:27:50,500 az�ta semmi nyugalma sincs. 509 00:27:50,600 --> 00:27:53,800 Mit csin�l �n itt? �n nincs szolg�latban. 510 00:27:53,900 --> 00:27:55,800 A harmadik tiszt, Simpson, influenz�val �gynak d�lt. 511 00:27:55,900 --> 00:27:57,300 �pp most t�lt�ttem ki. 512 00:27:57,400 --> 00:28:01,300 Jaj, k�sz�n�m. Iratt�rba tenn� ezt nekem, k�rem? 513 00:28:01,400 --> 00:28:03,800 Itt egy l�git�mad�sr�l van sz�. 514 00:28:03,900 --> 00:28:05,300 Hib�s? 515 00:28:05,400 --> 00:28:07,300 Nem, nem nagyon. 516 00:28:07,400 --> 00:28:10,300 Nem agg�dik a csal�dja maga miatt? 517 00:28:10,400 --> 00:28:11,800 Nem itt van a csal�dom. 518 00:28:11,900 --> 00:28:14,800 Ap�m most Kanad�ban �l. 519 00:28:14,900 --> 00:28:18,300 �gy gondolom, hogy �nnek bizony�ra f�rjhez kellene mennie vagy mi. 520 00:28:18,400 --> 00:28:20,400 Nem, uram. Egy�ltal�n nem. 521 00:28:20,500 --> 00:28:21,900 Nem t�nik k�l�n�snek... 522 00:28:22,000 --> 00:28:24,100 ha �n nem t�r�dik azzal, hogy ilyeneket mondok? 523 00:28:24,200 --> 00:28:27,100 F�rjhez mentem egy �ve... 524 00:28:27,200 --> 00:28:28,700 de... nem m�k�d�tt. 525 00:28:28,800 --> 00:28:30,100 Az � hib�j�b�l vagy az �n�b�l? 526 00:28:30,200 --> 00:28:31,600 Dunkirkn�l volt... 527 00:28:31,700 --> 00:28:34,600 �s �tk�zetben elt�ntk�nt vett�k list�ba. 528 00:28:34,700 --> 00:28:37,100 Csaknem egy �vvel ezel�tt... 529 00:28:37,200 --> 00:28:38,500 egy �ve lesz j�v� h�ten. 530 00:28:40,300 --> 00:28:43,200 Egy meglehet�sen csod�latra m�lt� f�rfi volt... 531 00:28:43,300 --> 00:28:46,800 nem volt zseni�lis vagy heves vagy valami hasonl�... 532 00:28:46,900 --> 00:28:49,400 de meglehet�sen csod�latra m�lt�. 533 00:28:53,900 --> 00:28:56,200 Sajn�lom. 534 00:28:56,300 --> 00:28:58,800 �gy gondolom seg�t ezekr�l a dolgokr�l besz�lni... 535 00:28:58,900 --> 00:29:00,300 nem igaz, uram? 536 00:29:00,400 --> 00:29:03,800 Nem, ez nem igaz. Nem hiszem, hogy ez b�rmin seg�tene. 537 00:29:03,900 --> 00:29:05,300 �rzelg�ss� v�lni ezekt�l a dolgokt�l... 538 00:29:05,400 --> 00:29:06,800 b�kebeli luxus. 539 00:29:06,900 --> 00:29:08,800 H�bor�s id�kben ez t�ls�gosan f�jdalmas. 540 00:29:08,900 --> 00:29:10,800 �n sem tudja az �rzelmeit kikapcsolni... 541 00:29:10,900 --> 00:29:12,800 az�rt mert h�bor� van. 542 00:29:12,900 --> 00:29:15,200 �n sem tehet az �rzelmeir�l. 543 00:29:15,300 --> 00:29:16,600 Igen, igaza van. 544 00:29:17,700 --> 00:29:18,900 M�veleti Igazgat�. 545 00:29:19,000 --> 00:29:20,800 Elmondom �nnek, mi�rt h�vtam fel, Jonathan. 546 00:29:20,900 --> 00:29:22,300 Dexter van itt az irod�mban... 547 00:29:22,400 --> 00:29:24,300 �s egy meglehet�sen speci�lis probl�m�ja van. 548 00:29:24,400 --> 00:29:26,800 Meg�rtem, hogy egy k�l�n szolg�latra rendelte. 549 00:29:26,900 --> 00:29:29,800 �gy van. Szolg�latra osztottam be �t a k�vetkez� h�rom �jszak�ra. 550 00:29:29,900 --> 00:29:32,800 �gy t�nik, hogy a bar�tn�je katonai �pol�n�. 551 00:29:32,900 --> 00:29:35,000 Parancsot kapott holnap �jszakai kihaj�z�sra. 552 00:29:35,100 --> 00:29:38,300 Nagyon sajn�lom hogy Dexter fiatal bar�tn�je tengerre sz�ll... 553 00:29:38,400 --> 00:29:39,800 de ez l�nyegtelen. 554 00:29:39,900 --> 00:29:41,300 Nem tudott volna kiv�telt tenni? 555 00:29:41,400 --> 00:29:43,800 Nem akarok kiv�telezni ezzel a tiszttel... 556 00:29:43,900 --> 00:29:45,300 vagy ak�rki m�ssal... 557 00:29:45,400 --> 00:29:48,300 term�szetesen nem szem�lyes k�nyelemi okokb�l. 558 00:29:48,400 --> 00:29:50,100 Igen, ez ilyen egyszer� uram... 559 00:29:50,200 --> 00:29:52,800 vagy fegyelmez �n, vagy nem. 560 00:29:52,900 --> 00:29:55,300 Helyes, sajn�lom Dexter. 561 00:29:55,400 --> 00:29:56,800 K�sz�n�m, uram. 562 00:29:58,400 --> 00:29:59,800 Err�l jut eszembe, Jonathan... 563 00:29:59,900 --> 00:30:02,300 ott van a flotta parancsnok a Bismarck fed�lzet�n. 564 00:30:02,400 --> 00:30:05,700 Igen. G�nther Lutjens admir�lis. 565 00:30:05,800 --> 00:30:07,100 Lutjens. 566 00:30:07,200 --> 00:30:08,600 Ismeri azt az embert? 567 00:30:08,700 --> 00:30:10,100 Igen, uram, ismerem. 568 00:30:10,200 --> 00:30:13,100 Az � cirk�l�inak egyike s�llyesztette el a haj�mat. 569 00:30:13,200 --> 00:30:17,700 Jaj! Akkor �n k�l�n�sen �rdekl�dik ir�nta. 570 00:30:25,300 --> 00:30:28,700 Richards parancsnok, �ll�tsanak be az irod�mba egy priccset. 571 00:30:28,800 --> 00:30:29,900 Igen, uram. 572 00:30:30,000 --> 00:30:32,200 A legutols� jelent�st akarom minden haj�r�l... 573 00:30:32,300 --> 00:30:34,700 az �szak Atlanti-�ce�nr�l. ellens�g, bar�t, semleges. 574 00:30:34,800 --> 00:30:36,700 Van b�rmilyen l�gi felder�t�s err�l a ter�letr�l? 575 00:30:36,800 --> 00:30:38,200 Az id�j�r�s m�g mindig t�l rossz. 576 00:30:38,300 --> 00:30:40,700 �n k�t cirk�l�t mutat a D�n Csatorn�ban. 577 00:30:40,800 --> 00:30:42,200 A Suffolk visszat�rt az �llom�shely�re? 578 00:30:42,300 --> 00:30:45,200 Felt�telezz�k, hogy igen. Nem vagyunk benne biztosak. 579 00:30:45,300 --> 00:30:46,700 Csendes mint egy s�rk� 580 00:30:58,800 --> 00:31:01,200 Ir�nyv�ltoztat�s 1-9-0-ra. 581 00:31:01,300 --> 00:31:02,800 Korm�nyt jobbra 15-el. 582 00:31:02,900 --> 00:31:04,600 Korm�nyt 15-el jobbra, uram. 583 00:31:04,700 --> 00:31:07,500 Igen, uram. Igen, uram. Nagyon j�, uram. 584 00:31:07,600 --> 00:31:09,400 Bolond! 585 00:31:15,300 --> 00:31:16,700 Ez az istenverte k�d. 586 00:31:16,800 --> 00:31:19,200 A l�that�s�g mint a tejsz�nhabban. 587 00:31:19,300 --> 00:31:20,700 Semmit sem l�tok. 588 00:31:20,800 --> 00:31:22,200 Ha l�tsz valamit ott... 589 00:31:22,300 --> 00:31:24,200 annak ak�r 15 h�velykes �gy�ja is lehet. 590 00:31:24,300 --> 00:31:27,200 A Bismarck-nak p�nc�llemezb�l k�sz�lt kem�ny alja van. 591 00:31:27,300 --> 00:31:28,700 Ki mondta ezt? 592 00:31:28,800 --> 00:31:30,200 A t�z�rtiszt, h�t ki. 593 00:31:30,300 --> 00:31:33,700 Azt is mondta, hogy mi mintha s�tem�nnyel dob�ln�nk. 594 00:31:33,800 --> 00:31:37,200 Azt szeretn�m, hogy valaki engem dob�ljon s�tem�nnyel. 595 00:31:40,900 --> 00:31:44,000 Z�ld 4-5 ir�nyban haj�! 596 00:31:44,100 --> 00:31:47,300 K�t haj� z�ld 4-5 ir�nyban! 597 00:31:49,200 --> 00:31:51,600 Er�sen balra. Mindennel el�re, uram 598 00:31:51,700 --> 00:31:53,700 Er�sen balra! Teljes g�zzel el�re, uram! 599 00:31:57,800 --> 00:32:00,300 K�vetj�k �t, uram? 600 00:32:07,000 --> 00:32:08,800 Egyenesen 1-3-0-�n. 601 00:32:08,900 --> 00:32:10,900 Egyenesen 1-3-0-�n. 602 00:32:11,000 --> 00:32:12,400 Altiszt, tudassa az Admiralit�ssal. 603 00:32:12,500 --> 00:32:15,200 Bismarck �s a cirk�l� megpillantva. 604 00:32:15,300 --> 00:32:17,200 Ir�ny...d�l. 605 00:32:17,300 --> 00:32:19,700 Helyzetem... Adja meg a hossz�s�got �s a sz�less�get. 606 00:32:19,800 --> 00:32:21,200 Adja le azonnal... 607 00:32:21,300 --> 00:32:23,200 arra az estre ha bajba ker�l�nk. 608 00:32:23,300 --> 00:32:24,600 Igenis, uram. 609 00:32:24,700 --> 00:32:25,600 Radar ellen�rz�s. 610 00:32:25,700 --> 00:32:27,700 Ellen�rizze a radark�pet. 611 00:32:29,300 --> 00:32:31,700 Ellens�get jelent a Suffolk, uram. 612 00:32:33,300 --> 00:32:34,700 Megtal�lt�k. 613 00:32:34,800 --> 00:32:36,700 Felfedezt�k �t a D�n-szorosban. 614 00:32:36,800 --> 00:32:38,200 Bismarck �s egy neh�z cirk�l�. 615 00:32:38,300 --> 00:32:40,200 66-45 �szak... 616 00:32:40,300 --> 00:32:42,300 26 nyugat. 617 00:32:43,800 --> 00:32:45,200 Itt, uraim. 618 00:32:45,300 --> 00:32:46,700 Ir�ny d�lnyugat. 619 00:32:46,800 --> 00:32:48,300 Akkor javulnak a dolgok. 620 00:32:48,400 --> 00:32:50,800 Azonnal k�z�lje a vez�rkari f�n�kkel. 621 00:32:50,900 --> 00:32:54,300 J� munka volt, hogy v�gre tal�ltunk valami neh�z dolgot a ter�leten. 622 00:32:54,400 --> 00:32:56,800 Richards, k�z�lje velem a Hood �s a Prince of Wales... 623 00:32:56,900 --> 00:32:58,800 vad�szelh�r�t�s�nak ir�ny�t. 624 00:32:58,900 --> 00:33:00,800 Uram, ez a Norfolk-r�l j�tt. 625 00:33:00,900 --> 00:33:02,300 A Norfolk is ott van, uram. 626 00:33:02,400 --> 00:33:03,800 A Suffolk-al. 627 00:33:03,900 --> 00:33:06,300 �rny�kk�nt k�vetik ebben a s�r� k�dben, radart haszn�lva. 628 00:33:06,400 --> 00:33:08,200 Rem�lem a radar jobban m�k�dik mint szokott. 629 00:33:08,300 --> 00:33:10,800 Mindkett�t ki tudn� robbantani a v�zb�l. 630 00:33:10,900 --> 00:33:13,200 Nem. Lutjens t�l okos ehhez. 631 00:33:13,300 --> 00:33:15,700 � ink�bb ler�z p�r cirk�l�t... 632 00:33:15,800 --> 00:33:17,200 azut�n meg�ll, hogy els�llyessze azokat. 633 00:33:17,300 --> 00:33:20,500 A Bismarck befogott ir�nya 3-1-0. 634 00:33:20,600 --> 00:33:23,000 Akkor a Hood-dal szeretne kapcsolatba ker�lni... 635 00:33:23,100 --> 00:33:25,400 �ppen k�r�lbel�l... itt. 636 00:33:25,500 --> 00:33:26,900 �ppen k�r�lbel�l itt, uram. 637 00:33:27,000 --> 00:33:29,200 A befogott ir�ny 3-1-0 fok. 638 00:33:29,300 --> 00:33:32,400 Teljes sebess�gn�l 03:00-kor ker�ln�nk kapcsolatba. 639 00:33:32,500 --> 00:33:34,700 Nem akarok vele szembesz�llni napvil�gn�l. 640 00:33:34,800 --> 00:33:38,700 Adja meg hajnali befog�shoz az ir�nyt �s a sebess�get. 641 00:33:38,800 --> 00:33:40,200 Igenis, uram. 642 00:33:40,300 --> 00:33:42,700 27 csom�val... 2-9-5 ir�nyon... 643 00:33:42,800 --> 00:33:45,200 tal�lkozn�nk vel�k az els� f�nyn�l. 644 00:33:45,300 --> 00:33:47,700 Haladjunk ezen az ir�nyon ezzel a sebess�ggel. 645 00:33:47,800 --> 00:33:50,300 Adja tov�bb a Prince of Wales-nek. 646 00:33:55,900 --> 00:33:57,800 Jelz�s a z�szl�t�l, uram. 647 00:33:57,900 --> 00:34:00,300 Sebess�g...27 csom�. 648 00:34:00,400 --> 00:34:01,800 200-as fordulat. 649 00:34:01,900 --> 00:34:03,800 Az admir�lis utas�t�sa, k�vess. 650 00:34:03,900 --> 00:34:05,300 Nagyon j�. 651 00:34:05,400 --> 00:34:06,800 Wilson, mondja meg a kapit�nynak... 652 00:34:06,900 --> 00:34:08,700 27 csom�ra gyors�tunk. 653 00:34:08,800 --> 00:34:11,200 Az admir�lis szint�n ezt az utas�t�st k�ldte. 654 00:34:11,300 --> 00:34:14,700 Wilson, hogy �rzik magukat a civil munk�sok? 655 00:34:14,800 --> 00:34:18,600 Tetszik nekik minden pillanat, uram. 656 00:34:18,700 --> 00:34:20,200 Egy valamit mondok �nnek... 657 00:34:20,300 --> 00:34:22,700 �n nem alszom egyik rohadt f�gg��gyon sem. 658 00:34:22,800 --> 00:34:24,200 Jegyezze, Walter... 659 00:34:24,300 --> 00:34:25,700 besz�lni a kapit�nnyal. 660 00:34:25,800 --> 00:34:27,700 Be fogunk �ll�tani egy dupla �gyat. 661 00:34:27,800 --> 00:34:30,200 Nagyon vicces. M�g csak es�lyem sincs... 662 00:34:30,300 --> 00:34:32,700 elmondani a feles�gemnek, hogy mi t�rt�nt. 663 00:34:32,800 --> 00:34:35,300 �n�k azt gondolj�k, tal�n � nem engedi. 664 00:34:35,400 --> 00:34:37,800 K�pzelj�k el mit gondol a feles�gem. Oda vagyok. 665 00:34:37,900 --> 00:34:39,300 Sajn�latos, hogy t�ved, nem igaz? 666 00:34:39,400 --> 00:34:40,800 � sosem fogja ezt hinni. 667 00:34:40,900 --> 00:34:42,300 Hov� megy�nk? 668 00:34:42,400 --> 00:34:46,600 Felgyorsultunk. Mi�rt t�rt�nik ezen az �jszak�n? 669 00:34:46,700 --> 00:34:48,000 Itt a kapit�ny. 670 00:34:48,100 --> 00:34:50,800 A Bismarck-ot �szlelt�k a D�n-csatorn�ban. 671 00:34:50,900 --> 00:34:54,300 A saj�t �tj�n halad, kifel� az Atlanti-�ce�nra. 672 00:34:54,400 --> 00:34:56,900 Azt tervezz�k, hogy megk�zd�nk vele, holnap pirkadat k�r�l. 673 00:34:57,000 --> 00:34:59,800 �n�k r�viddel �jf�l ut�n menjenek... 674 00:34:59,900 --> 00:35:02,000 a bevet�si �ll�sukba. 675 00:35:02,100 --> 00:35:04,900 Biztos vagyok benne, hogy a holnap nagy nap lesz sz�munkra. 676 00:35:05,000 --> 00:35:07,500 Sok szerencs�t �s j� vad�szatot. 677 00:35:07,600 --> 00:35:10,800 Ezt nem tehetik meg. �n tartal�kos vagyok. 678 00:35:12,300 --> 00:35:15,700 Sosem gondoltam, hogy egy ilyen dolog megt�rt�nne. 679 00:35:15,800 --> 00:35:18,700 Elk�pzelni magamat, amint n�metekkel harcolok a ny�lt tengeren. 680 00:35:18,800 --> 00:35:21,700 Itt van egy cigi, fi�. Volt m�r csat�ban azel�tt? 681 00:35:21,800 --> 00:35:23,200 Igen, sz�z alkalommal. 682 00:35:23,300 --> 00:35:25,800 Alig gondolok r� t�bb�. 683 00:35:34,400 --> 00:35:35,800 A legutols� tervjelent�s, uram. 684 00:35:35,900 --> 00:35:38,300 A Suffolk �s a Norfolk m�g kapcsolatban vannak. 685 00:35:38,400 --> 00:35:40,300 A Hood �s a Prince of Wales... 686 00:35:40,400 --> 00:35:42,300 becsl�s szerint 120 m�rf�ldre a Bismarck-t�l. 687 00:35:42,400 --> 00:35:44,800 El�g l�tv�nyoss�g lesz holnap reggel. 688 00:35:44,900 --> 00:35:46,800 Tudom hol lenn�k ink�bb. 689 00:35:46,900 --> 00:35:48,100 Bocs�nat, uram. 690 00:35:49,900 --> 00:35:53,800 Milyen id�szakban veszi ezt �t Shepard. 691 00:35:53,900 --> 00:35:56,800 Rem�lem megkap minden seg�ts�get amire sz�ks�ge van. 692 00:35:56,900 --> 00:36:02,000 Seg�ts�get, uram? Nem hiszem,hogy b�rmilyen seg�ts�gre van sz�ks�ge. 693 00:36:02,100 --> 00:36:04,900 Shepard kapit�ny igen r�gi bar�tom, Davis kisasszony. 694 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 �n nagyon t�ved, ha ilyen durv�n v�dolja �t. 695 00:36:09,100 --> 00:36:12,500 Tavaly felrobbant alatta a haj�ja Norv�gi�ban. 696 00:36:12,600 --> 00:36:15,300 Az a dolog elismer�st hozott itt neki... 697 00:36:15,400 --> 00:36:18,300 de � nem tud v�rni, m�g m�sik haj�t kap. 698 00:36:18,400 --> 00:36:20,300 Csak k�t dolog l�nyeges neki... 699 00:36:20,400 --> 00:36:22,400 A csal�dja �s a tenger. 700 00:36:22,500 --> 00:36:24,500 Nem tudok arr�l, hogy csal�dja lenne. 701 00:36:24,600 --> 00:36:28,300 A fia rep�l� t�z�rk�nt szolg�l az Ark Royal-on. 702 00:36:28,400 --> 00:36:30,800 � �s a fi� nagyon k�zel vannak egym�shoz. 703 00:36:30,900 --> 00:36:32,300 �s a feles�ge? 704 00:36:32,400 --> 00:36:36,100 Sosem besz�lt r�la, �s �n nem k�rdeztem. 705 00:36:36,200 --> 00:36:39,100 Jelz�s a f�parancsnokt�l, Honi Flotta. 706 00:36:39,200 --> 00:36:41,800 "A Suffolk �s a Norfolk folyamatosan k�veti ma �jszaka. 707 00:36:41,900 --> 00:36:43,300 Nem akarj�k lek�tni az ellens�get." 708 00:36:43,400 --> 00:36:46,300 Rendben. Tegye ezt a Hood �s a Prince of Wales is. 709 00:36:46,400 --> 00:36:49,300 Ha az ellens�g tartja a jelenlegi ir�ny�t �s sebess�g�t... 710 00:36:49,400 --> 00:36:53,300 akkor �n kapcsolatba ker�lne vele k�r�lbel�l 05:10-kor. 711 00:36:53,400 --> 00:36:56,500 Rendben, uram. 712 00:36:56,600 --> 00:36:58,000 �s, Dexter. 713 00:36:58,100 --> 00:36:59,500 Igen, uram. 714 00:36:59,600 --> 00:37:02,000 Tegye m�g hozz�, hogy... sok szerencs�t. 715 00:37:02,100 --> 00:37:03,500 Nagyon j�, uram. 716 00:37:10,500 --> 00:37:13,300 Nem vagyok el�g kem�ny, az ilyenfajta dologhoz. 717 00:37:13,400 --> 00:37:14,800 Emellett l�dtalpam van. 718 00:37:14,900 --> 00:37:16,300 Ah, hallgass, Henry. 719 00:37:16,400 --> 00:37:18,800 Ha mi megy�nk harcolni a Bismarck-al... 720 00:37:18,900 --> 00:37:20,300 Akkor ellen�rz�m az "Y" tornyot. 721 00:37:20,400 --> 00:37:22,300 Mi ink�bb ellen�rizz�k a turbin�t. 722 00:37:22,400 --> 00:37:23,800 Mindig tengeribeteg vagyok. 723 00:37:25,100 --> 00:37:27,000 A Hood �s a Prince of Wales... 724 00:37:27,100 --> 00:37:28,500 valahol itt vannak. 725 00:37:28,600 --> 00:37:30,300 A Suffolk �s a Norfolk... 726 00:37:30,400 --> 00:37:33,800 itt jelzi a Bismarck-ot �s a Prinz Eugen-t. 727 00:37:33,900 --> 00:37:36,300 Ha ez �gy van, akkor nem kell sokat v�rnunk. 728 00:37:36,400 --> 00:37:38,800 Ott m�r kezd vil�gosodni. 729 00:37:38,900 --> 00:37:40,400 Jelent�s a Suffolk-r�l, uram. 730 00:37:40,500 --> 00:37:42,900 "M�r l�tni a Hood-ot �s a Prince of Wales-t d�lkeleti ir�nyban. 731 00:37:43,000 --> 00:37:44,200 T�vols�g... 15 m�rf�ld". 732 00:37:44,300 --> 00:37:45,900 Ez azt jelenti, hogy megcsin�lt�k. 733 00:37:46,000 --> 00:37:47,900 A j� �reg Hood elcs�pi �ket. 734 00:37:54,500 --> 00:37:55,900 Gyer�nk, sietni! 735 00:37:58,100 --> 00:38:00,100 Gyer�nk, mindenki! 736 00:38:17,900 --> 00:38:21,000 Jobb �gy�, t�z! 737 00:38:31,900 --> 00:38:33,800 Jobb �gy�, t�z! 738 00:38:35,400 --> 00:38:38,800 Jobb �gy�, els� felet t�lts! 739 00:38:38,900 --> 00:38:41,900 Jobb �gy�, m�sodik felet t�lts! 740 00:39:00,300 --> 00:39:01,900 H�d... 741 00:39:02,000 --> 00:39:03,900 f�st, z�ld ir�ny 4-0. 742 00:39:04,000 --> 00:39:05,400 A Bismarck �s a cirk�l�... 743 00:39:05,500 --> 00:39:06,900 z�ld ir�ny 4-0... 744 00:39:07,000 --> 00:39:10,200 k�r�lbel�l 12 m�rf�ld. 745 00:39:10,300 --> 00:39:11,900 Gyors z�r�s. 746 00:39:16,900 --> 00:39:21,300 Azok nem cirk�l�k. Azok csatahaj�k. 747 00:39:21,400 --> 00:39:24,300 Kapit�ny, nyisson t�zet a vez�rhaj�ra. 748 00:39:24,400 --> 00:39:26,400 C�l a vez�rhaj�. 749 00:39:26,500 --> 00:39:27,900 T�zel�sre felk�sz�lni! 750 00:39:28,000 --> 00:39:29,400 C�l a vez�rhaj�. 751 00:39:29,500 --> 00:39:30,900 T�zel�sre felk�sz�lni! 752 00:39:31,000 --> 00:39:32,500 Er�sen balra. 753 00:39:37,000 --> 00:39:39,400 T�zet nyitni, ha l�t�vols�gban van. 754 00:39:39,500 --> 00:39:40,900 A Bismarck-ra �sszpontos�tani. 755 00:39:41,000 --> 00:39:42,400 Igenis, uram. 756 00:39:42,500 --> 00:39:45,400 Sz�ljon, ha k�szen �ll az �gy�z�sra. 757 00:39:45,500 --> 00:39:48,900 Sz�ljon a Prince of Wales-nek, nyisson t�zet ha l�t�vols�gban van. 758 00:39:51,800 --> 00:39:53,000 Er�sen jobbra! 759 00:40:01,500 --> 00:40:02,600 T�z! 760 00:40:04,200 --> 00:40:06,800 L�t�vols�g... 25.000. Ir�ny... 300. 761 00:40:06,900 --> 00:40:09,900 Minden torony k�szen �ll a t�zel�s megkezd�s�re, uram. 762 00:40:12,200 --> 00:40:14,300 T�zet nyiss! 763 00:40:14,400 --> 00:40:15,600 T�z! 764 00:40:20,300 --> 00:40:22,000 T�z! 765 00:40:28,200 --> 00:40:30,300 Ez t�l k�zel volt, hogy k�nyelmes legyen. 766 00:40:30,400 --> 00:40:32,000 20 fokkal jobbra fordulni, kapit�ny. 767 00:40:32,100 --> 00:40:34,200 T�z! 768 00:40:38,700 --> 00:40:40,700 T�z! 769 00:41:03,000 --> 00:41:04,700 Hihetetlen. 770 00:41:08,000 --> 00:41:09,300 Az �rd�gbe. 771 00:41:09,400 --> 00:41:10,800 Mi t�rt�nt? 772 00:41:10,900 --> 00:41:12,900 A Hood elveszett. 773 00:41:16,400 --> 00:41:17,800 J� isten! 774 00:41:19,900 --> 00:41:21,300 Altiszt. 775 00:41:21,400 --> 00:41:22,800 Igen, uram? 776 00:41:22,900 --> 00:41:25,800 Az admiralit�snak a Prince of Wales-t�l. 777 00:41:25,900 --> 00:41:28,800 Mondja meg nekik... mondja meg nekik, a Hood f�lrobbant. 778 00:41:28,900 --> 00:41:30,300 Igenis, uram. 779 00:41:33,400 --> 00:41:34,600 Jobbra 15! 780 00:41:34,700 --> 00:41:36,000 Jobbra 15, uram. 781 00:41:36,100 --> 00:41:37,200 Jobbra 15! 782 00:41:38,700 --> 00:41:41,800 Jelent�s a Prince of Wales-r�l, uram. 783 00:41:41,900 --> 00:41:43,900 J�l van, mi az? 784 00:41:47,400 --> 00:41:51,200 Azt mondja... a HMS Hood f�lrobbant. 785 00:41:53,400 --> 00:41:54,900 Hozza ide! 786 00:41:57,900 --> 00:41:59,500 Jelent�s a Suffolk-r�l, uram. 787 00:42:04,400 --> 00:42:05,900 Johnson. 788 00:42:09,900 --> 00:42:11,800 "A Hood els�llyedt. 789 00:42:11,900 --> 00:42:14,800 A Prince of Wales �s a Bismarck t�zp�rbajt v�vnak". 790 00:42:19,200 --> 00:42:20,400 T�z! 791 00:42:33,800 --> 00:42:34,800 T�z! 792 00:42:47,700 --> 00:42:49,800 Balra 20! 793 00:42:51,200 --> 00:42:54,900 K�z�lj�k a g�pteremmel, adjanak bele mindent, ami csak van. 794 00:42:55,000 --> 00:42:55,900 Ir�ny 2-4-0. 795 00:42:56,000 --> 00:42:58,800 Igenis. Ir�ny 2-4-0. 796 00:43:00,700 --> 00:43:02,500 T�z! 797 00:43:25,900 --> 00:43:27,900 Add a kezed. 798 00:43:31,900 --> 00:43:34,900 Er�sen balra. Korm�ny 1-5-0. 799 00:43:36,400 --> 00:43:37,900 Fejlessz f�st�t. 800 00:43:47,400 --> 00:43:48,800 S�lyosan megs�r�lt, uram. 801 00:43:48,900 --> 00:43:51,600 Elfordul �s f�st�t fejleszt. 802 00:43:55,600 --> 00:43:57,600 �ld�zni akarja? 803 00:43:57,800 --> 00:44:00,700 Nem. M�s, fontos dolgunk van. 804 00:44:00,800 --> 00:44:02,100 Tartsa az ir�nyt! 805 00:44:02,200 --> 00:44:03,600 Tov�bb a mostani ir�nyon! 806 00:44:03,700 --> 00:44:05,100 Igenis, uram. 807 00:44:05,200 --> 00:44:07,100 Kapit�ny, gratul�lok. 808 00:44:07,200 --> 00:44:10,600 Ez a n�met haditenger�szet nagy pillanata. 809 00:44:10,700 --> 00:44:12,100 Igen, Lindemann... 810 00:44:12,200 --> 00:44:14,600 �s mindkett�nk�. 811 00:44:29,700 --> 00:44:31,600 Ma reggel a HMS Hood, a legnagyobb brit csatahaj� els�llyedt... 812 00:44:51,300 --> 00:44:54,200 Itt London. Ed Murrow jelenti. 813 00:44:54,300 --> 00:44:57,700 Ez a sziget amelyt�l nem idegenek a rossz h�rek... 814 00:44:57,800 --> 00:44:59,700 ma h�reket kapott, hogy a HMS Hood-ot... 815 00:44:59,800 --> 00:45:02,200 a brit flotta legnagyobb hadihaj�j�t, 816 00:45:02,300 --> 00:45:04,200 �s a brit haditenger�szet b�szkes�g�t, 817 00:45:04,300 --> 00:45:06,300 els�llyesztette a n�met Bismarck csatahaj�. 818 00:45:06,400 --> 00:45:09,600 A Hood 1500 f�s �llom�ny�b�l... 819 00:45:09,700 --> 00:45:11,100 h�rom t�l�l� maradt. 820 00:45:11,200 --> 00:45:12,600 Ugyanebben az �tk�zetben... 821 00:45:12,700 --> 00:45:15,600 s�lyosan megs�r�lt a Prince of Wales csatahaj�. 822 00:45:15,700 --> 00:45:19,100 K�t nagyszer� brit haj� lett lefegyverezve... 823 00:45:19,200 --> 00:45:21,600 �s a vil�g leger�sebb csatahaj�ja... 824 00:45:21,700 --> 00:45:24,100 most kiszabadult a ny�lt tengerre. 825 00:45:24,200 --> 00:45:27,100 Az m�g a j�v� zen�je, hogy a brit haditenger�szet... 826 00:45:27,200 --> 00:45:29,600 k�pes lesz-e ebben a v�ls�gos pillanatban... 827 00:45:29,700 --> 00:45:31,600 elegend� tengeri hatalmat koncentr�lni... 828 00:45:31,700 --> 00:45:33,600 hogy megoldja a helyzetet. 829 00:45:33,700 --> 00:45:36,600 Bizonyosan nagy az �r�m ma �jszaka Berlinben... 830 00:45:36,800 --> 00:45:39,300 �s a Bismarck-on is. 831 00:45:39,400 --> 00:45:41,700 Ezt a haj�ra, Lindemann... 832 00:45:41,800 --> 00:45:43,700 �s ezt magunkra. 833 00:45:45,800 --> 00:45:48,200 Legy�zt�k az � legjobbjukat. 834 00:45:48,300 --> 00:45:49,700 Felfogja ezt? 835 00:45:49,800 --> 00:45:50,700 Igen, uram. 836 00:45:50,800 --> 00:45:53,200 Sohasem tudnak meg�ll�tani, m�r nem. 837 00:45:53,300 --> 00:45:55,200 �n k�rte a k�rjelent�st. 838 00:45:55,300 --> 00:45:56,700 Mi van? 839 00:45:56,800 --> 00:45:59,700 Kaptunk egy tal�latot el�l a bal oldalon... 840 00:45:59,800 --> 00:46:01,200 a kettes sz�m� �zemanyagtart�ly felett. 841 00:46:01,300 --> 00:46:02,700 Vesztett�nk n�mi olajat. 842 00:46:02,800 --> 00:46:03,900 Valami komoly? 843 00:46:04,000 --> 00:46:06,700 Nem, uram. Azt mondan�m, a s�r�l�sek nagyon enyh�k. 844 00:46:06,800 --> 00:46:09,300 Viszont, azt javasolom, v�ltoztassunk ir�nyt �s jav�tsuk ki azokat. 845 00:46:09,400 --> 00:46:13,500 Ir�nyt v�ltoztatni? Hazafel� gondolja? 846 00:46:13,600 --> 00:46:16,800 Igen, uram. Ugyanakkor �zemanyagot tudn�nk felvenni. 847 00:46:16,900 --> 00:46:18,600 Meg�r�lt �n? 848 00:46:18,700 --> 00:46:22,100 Kiharcoljuk magunknak az utat az Atlanti-�ce�nra. 849 00:46:22,200 --> 00:46:25,600 Nincs itt az ideje megfordulni �s hazaszaladni. 850 00:46:25,700 --> 00:46:27,100 Nem futunk el. 851 00:46:27,200 --> 00:46:29,100 Hatalmas gy�zelem�rt harcolunk. 852 00:46:29,200 --> 00:46:31,500 Ez nem egy elrendeltetett gy�zelem. 853 00:46:31,600 --> 00:46:34,700 �n nincs el�g k�zel a magas vezet�shez, Lindemann. 854 00:46:34,800 --> 00:46:36,700 Tudja �n mi fog t�rt�nni... 855 00:46:36,800 --> 00:46:39,700 amikor Raeder admir�lis jelenti a Hood els�llyed�s�t? 856 00:46:39,800 --> 00:46:41,200 A F�hrer mosolyogni fog... 857 00:46:41,300 --> 00:46:43,200 �s mindenki m�s is mosolyogni fog... 858 00:46:43,300 --> 00:46:45,200 �s akkor n�h�ny pillanattal k�s�bb... 859 00:46:45,300 --> 00:46:47,700 odafordul Raeder-hez �sszer�ncolt szem�ld�kkel... 860 00:46:47,800 --> 00:46:49,300 "Mi van a konvojokkal, Raeder? 861 00:46:49,400 --> 00:46:51,100 Els�llyesztettek b�rmilyen konvojt?" 862 00:46:51,200 --> 00:46:53,700 M�g sok konvojt fogunk els�llyeszteni, uram... 863 00:46:53,800 --> 00:46:55,000 amikor t�l lesz�nk a jav�t�son. 864 00:46:55,100 --> 00:46:57,200 Az �n haj�ja ir�ny�thatatlan, kapit�ny? 865 00:46:57,300 --> 00:47:00,200 Megs�r�ltek az �gy�i? Valami nem m�k�dik? 866 00:47:00,300 --> 00:47:01,700 Nem, uram. 867 00:47:01,800 --> 00:47:03,700 Akkor nyomuljunk el�re... 868 00:47:03,800 --> 00:47:05,700 ahogy a f�parancsnoks�g utas�tott. 869 00:47:05,800 --> 00:47:07,700 De biztosan a F�hrernek kell megval�s�tani. 870 00:47:07,800 --> 00:47:11,600 �n odamegy a F�hrerhez megmondani neki,hogy mit kell megval�s�tania? 871 00:47:11,700 --> 00:47:12,600 Nem, uram. 872 00:47:12,700 --> 00:47:14,100 Akkor nekem se mondja. 873 00:47:14,200 --> 00:47:15,600 Egyenl�re... 874 00:47:15,700 --> 00:47:18,100 tartjuk a jelenlegi ir�nyunkat �s sebess�g�nket. 875 00:47:18,200 --> 00:47:19,500 Igen, uram. 876 00:47:19,600 --> 00:47:22,200 Nem lesz tov�bbi bejelent�s a sajt�nak... 877 00:47:22,300 --> 00:47:23,700 sem a jelenl�v�knek. 878 00:47:23,800 --> 00:47:26,200 Tegy�nk jelent�st az Els� Cirk�l� Haj�raj parancsnokl� admir�lis�nak. 879 00:47:26,300 --> 00:47:28,200 A Suffolk-nak �s a Norfolk-nak fenn kell tartania a kapcsolatot... 880 00:47:28,300 --> 00:47:29,700 a Bismarck-al... 881 00:47:29,800 --> 00:47:31,700 �gy, hogy a Honi Flotta feltart�ztathassa. 882 00:47:31,800 --> 00:47:34,700 Fenntartani a nyomk�vet�st, addig, am�g van �zemanyaga. 883 00:47:34,800 --> 00:47:36,200 Eln�z�st, uram. 884 00:47:36,300 --> 00:47:38,700 Itt van a Bismarck utols� poz�ci�ja, ir�nya �s sebess�ge. 885 00:47:38,800 --> 00:47:41,700 Azonnal k�ldj�k meg a f�parancsnoknak a Honi Flott�-hoz. 886 00:47:41,800 --> 00:47:43,200 Nos, Shepard. 887 00:47:43,300 --> 00:47:45,200 A mostani sebess�ggel, uram... 888 00:47:45,300 --> 00:47:48,000 a Honi Flotta nem tud �rintkez�sbe ker�lni a Bismarck-al... 889 00:47:48,100 --> 00:47:49,200 eg�szen holnapig... 890 00:47:49,300 --> 00:47:52,400 �s akkor is csak �gy ha az fenntartja a jelenlegi ir�ny�t. 891 00:47:52,500 --> 00:47:54,000 Mi van ha nem? 892 00:47:54,100 --> 00:47:57,200 Pontosan ez a helyzet, uram. Azok egy�ltal�n nem akarnak kapcsolatot. 893 00:47:57,300 --> 00:47:59,200 A minisztereln�k, uram. 894 00:48:04,200 --> 00:48:05,700 Itt a vez�rkari f�n�k. 895 00:48:05,800 --> 00:48:07,200 Nos, vez�rkari f�n�k... 896 00:48:07,300 --> 00:48:10,100 Azt akarom, hogy f�lre�rthetetlen�l vil�gos legyen... 897 00:48:10,200 --> 00:48:12,600 hogy abszol�t semmi sem fontosabb... 898 00:48:12,700 --> 00:48:15,100 ebben a pillanatban a nemzetnek... 899 00:48:15,200 --> 00:48:17,900 mint a Bismarck megsemmis�t�se. 900 00:48:18,000 --> 00:48:20,200 �n jogosult felhaszn�lni... 901 00:48:20,300 --> 00:48:22,900 minden eszk�zt, ami a rendelkez�s�re �ll... 902 00:48:23,000 --> 00:48:24,700 f�ggetlen�l att�l a kock�zatt�l... 903 00:48:24,800 --> 00:48:29,000 �s f�ggetlen�l att�l az �rt�l amit meg kell fizetni. 904 00:48:29,100 --> 00:48:33,200 Ez az a csata amit nem vesz�thet�nk el. 905 00:48:33,300 --> 00:48:34,700 Meg�rtettem, uram. 906 00:48:34,800 --> 00:48:37,700 Nem �rdekel hogyan csin�lja. 907 00:48:37,800 --> 00:48:39,700 �nnek el kell s�llyesztenie a Bismarck-ot. 908 00:48:39,800 --> 00:48:41,200 Sok szerencs�t. 909 00:48:41,300 --> 00:48:42,700 K�sz�n�m, uram. 910 00:48:50,300 --> 00:48:51,700 Nos, uraim, valami javaslat? 911 00:48:51,800 --> 00:48:53,200 V�lem�nyem szerint, uram... 912 00:48:53,300 --> 00:48:56,200 nem hagyhatjuk ezt eg�szen a Honi Flott�ra. 913 00:48:56,300 --> 00:48:58,700 Ott kell lenn�nk �s mindent bevetn�nk... 914 00:48:58,800 --> 00:49:00,700 amit csak tudunk. 915 00:49:00,800 --> 00:49:02,700 Utas�tottam a Rodney-t, hogy hagyja el a konvojt. 916 00:49:02,800 --> 00:49:04,800 Az volt az utols� rendelkez�sre �ll� haj�. 917 00:49:04,900 --> 00:49:06,800 �n sem javaslom ezt k�nnyen, uram. 918 00:49:06,900 --> 00:49:09,200 Lent itt Gibralt�rn�l, van a H harccsoport... 919 00:49:09,300 --> 00:49:10,700 a Renown, a Sheffield, az Ark Royal. 920 00:49:10,800 --> 00:49:12,700 Nem �r�thetj�k ki a Nyugati mediterraneumot... 921 00:49:12,800 --> 00:49:14,700 am�g ez a kr�tai �gy tart. 922 00:49:14,800 --> 00:49:17,200 Tal�n ha az Ark Royal odalent marad... 923 00:49:17,300 --> 00:49:19,700 �s csak a m�sik kett�t k�ldj�k el. 924 00:49:19,800 --> 00:49:21,300 Nem, uram. 925 00:49:21,400 --> 00:49:24,200 Sz�ks�g�nk lehet az Ark Royal l�gierej�re. 926 00:49:24,300 --> 00:49:26,700 Mit gondol, seg�dtiszt? 927 00:49:26,800 --> 00:49:28,700 Ez komoly kock�zatot jelent. 928 00:49:28,800 --> 00:49:31,200 Tudom, hogy Shepard ezt m�r nagyon �vatosan m�rlegelte. 929 00:49:31,300 --> 00:49:33,400 Figyelembe v�ve, hogy mit mondott a minisztereln�k... 930 00:49:33,500 --> 00:49:35,500 nem t�nik �gy, hogy sok v�laszt�sunk lenne. 931 00:49:35,600 --> 00:49:39,200 Nos, lehet, hogy �n�kkel vitatkozn�k... 932 00:49:39,300 --> 00:49:41,700 de nem akarok vit�t a minisztereln�kkel. 933 00:49:41,800 --> 00:49:43,200 Parancs a H harccsoportnak az indul�sra. 934 00:49:43,300 --> 00:49:44,700 Igenis, uram. 935 00:49:51,700 --> 00:49:52,900 Johnson. 936 00:49:53,000 --> 00:49:54,100 Smith. 937 00:49:55,700 --> 00:49:57,200 Ez nem a tied, fi�. 938 00:49:57,300 --> 00:49:58,700 Stratton. 939 00:49:58,800 --> 00:50:00,200 Singer. 940 00:50:00,300 --> 00:50:01,700 Shepard. 941 00:50:01,800 --> 00:50:03,200 Jaj, k�sz�n�m! 942 00:50:03,300 --> 00:50:04,200 Thompson. 943 00:50:04,300 --> 00:50:05,700 Thompson, hol vagy? 944 00:50:05,800 --> 00:50:07,200 Legkedvesebb Tom-om... 945 00:50:07,300 --> 00:50:09,700 Val�j�ban t�l f�radt vagyok az �r�shoz... 946 00:50:09,800 --> 00:50:12,700 de azt hiszem, gyakran gondolok r�d... 947 00:50:12,800 --> 00:50:14,300 �s �n mindig f�lek... 948 00:50:14,400 --> 00:50:17,300 hogy lehetnek dolgok amiket elfelejtek megeml�teni. 949 00:50:17,400 --> 00:50:18,800 Csod�latos. Nincs t�bb lev�l. 950 00:50:18,900 --> 00:50:21,300 Mivel t�lts�k el az id�t? 951 00:50:21,400 --> 00:50:22,800 Tom, igaz, hogy... 952 00:50:22,900 --> 00:50:24,800 ap�d a m�veleti igazgat�? 953 00:50:24,900 --> 00:50:26,300 Att�l tartok, �gy van. 954 00:50:26,400 --> 00:50:28,800 Vakmer�, hogy �thelyez minket Gibralt�rr�l. 955 00:50:28,900 --> 00:50:31,600 Mondd meg neki, hogy nem akarunk kimenni a tengerre. 956 00:50:31,700 --> 00:50:33,100 Ez val�ban az �n hib�m. 957 00:50:33,200 --> 00:50:36,200 Azt gondolom, hogy szeretn�tek p�r h�napot Angli�ban t�lteni. 958 00:50:36,300 --> 00:50:37,300 Csak viccelsz. 959 00:50:37,400 --> 00:50:40,700 Egy�ltal�n nem. A bar�tn�m Londonban van. 960 00:50:40,800 --> 00:50:44,000 Azt akarod mondani, megk�rn�d ap�dat, ha... 961 00:50:44,100 --> 00:50:46,300 �k nem mern�k. 962 00:50:46,400 --> 00:50:48,800 Ap�d megtenn� ezt �rted. 963 00:50:48,900 --> 00:50:50,300 Itt a kapit�ny. 964 00:50:50,400 --> 00:50:53,100 �gy hiszem, �rdekes lehet tudni �n�knek... 965 00:50:53,200 --> 00:50:56,400 hogy az Atlanti-�ce�non fogunk tev�kenykedni. 966 00:50:56,500 --> 00:50:59,300 Parancsunk van, hogy eredj�nk a Bismarck ut�n. 967 00:50:59,400 --> 00:51:01,300 Ne, fi�k, ne! 968 00:51:11,300 --> 00:51:14,300 Ha Bismarck tartja a jelenlegi ir�ny�t �s sebess�g�t... 969 00:51:14,400 --> 00:51:16,800 mikor tudjuk legkor�bban megt�madni? 970 00:51:16,900 --> 00:51:19,800 Holnap reggel 9:00-kor, uram a leghamarabb, legjobb esetben. 971 00:51:19,900 --> 00:51:22,800 Ha a Norfolk �s a Suffolk k�vetni tudja... 972 00:51:22,900 --> 00:51:24,800 akkor ir�ny�tani tudnak minket. 973 00:51:24,900 --> 00:51:27,300 Tegy�k fel, hogy a Bismarck kics�szik el�l�k? 974 00:51:27,400 --> 00:51:30,300 Ha ler�zza a cirk�l�kat az �jszaka folyam�n... 975 00:51:30,400 --> 00:51:32,700 tal�n sohasem cs�phetj�k el �jra. 976 00:51:32,800 --> 00:51:35,800 Az id�j�r�st maga mellett tudhatja, uram. 977 00:51:35,900 --> 00:51:37,300 Ma �jszak�ra rosszak a kil�t�sok. 978 00:51:37,400 --> 00:51:39,300 Lass�ts�k le �t az �jszaka be�llta el�tt. 979 00:51:39,400 --> 00:51:42,300 Sommers, mit gondol, tud a Victorious egy l�gicsap�st ind�tani? 980 00:51:42,400 --> 00:51:44,800 Felt�telezve, hogy van fed�lzetre t�rt�n� lesz�ll�si gyakorlatuk. 981 00:51:44,900 --> 00:51:48,300 A legt�bb pil�t�juk m�g soha nem rep�lt hordoz�n. 982 00:51:48,400 --> 00:51:51,800 Att�l tartok, hogy most fog a kik�pz�s�k megkezd�dni. 983 00:51:51,900 --> 00:51:53,300 V�lasszuk le a Victorious-t a flott�r�l. 984 00:51:53,400 --> 00:51:55,800 Mondj�k neki, k�vesse a Bismarck-ot 30 csom�val. 985 00:51:55,900 --> 00:51:57,800 Ind�tson l�gicsap�st... 986 00:51:57,900 --> 00:51:59,800 amikor 100 m�rf�ldre lesz t�le. 987 00:51:59,900 --> 00:52:01,400 Ez minden, uraim. 988 00:52:07,900 --> 00:52:11,300 Jelz�s a Prinz Eugen-nek, hogy haladjon ezen az ir�nyon... 989 00:52:11,400 --> 00:52:12,800 �s tartson Brestbe. 990 00:52:12,900 --> 00:52:15,300 Az ellens�ges cirk�l�kat feltart�ztatjuk... 991 00:52:15,400 --> 00:52:18,300 am�g a Prinz Eugen-t szem el�l t�vesztik. 992 00:52:18,400 --> 00:52:20,800 J�l van, kapit�ny, fordulhat. 993 00:52:20,900 --> 00:52:22,300 Er�sen balra! 994 00:52:22,400 --> 00:52:24,400 T�zel�sre felk�sz�lni. 995 00:52:36,900 --> 00:52:40,800 Radark�p, l�t�vols�g cs�kken... 996 00:52:40,900 --> 00:52:42,800 nagyon gyorsan cs�kken. 997 00:52:42,900 --> 00:52:44,800 T�vols�g 22.000 yardon bel�l. 998 00:52:44,900 --> 00:52:47,300 Megdupl�z�dva j�tt vissza, uram! 999 00:52:47,400 --> 00:52:48,900 Ott van, uram! 1000 00:52:54,900 --> 00:52:57,200 Er�sen balra. Mindkett�vel teljesen el�re! 1001 00:52:57,300 --> 00:52:58,300 Er�sen balra! 1002 00:53:00,800 --> 00:53:01,800 F�st�t fejleszteni. 1003 00:53:01,900 --> 00:53:04,000 F�st�t fejleszteni! Mindkett�vel teljesen el�re. 1004 00:53:08,300 --> 00:53:10,100 Jelz�s a Prinz Eugen-nek... 1005 00:53:10,200 --> 00:53:12,100 Viszontl�t�sra �s j� vad�szatot. 1006 00:53:12,200 --> 00:53:13,600 Ez minden, Becker. 1007 00:53:13,700 --> 00:53:15,100 Igenis, uram. 1008 00:53:15,200 --> 00:53:16,600 T�zet sz�ntess, kapit�ny. 1009 00:53:16,700 --> 00:53:17,600 T�zet sz�ntess! 1010 00:53:17,700 --> 00:53:19,100 T�zel�s besz�ntetve, uram. 1011 00:53:19,200 --> 00:53:20,600 Jelz�s a Nyugati csoportnak. 1012 00:53:20,700 --> 00:53:23,100 A Prinz Eugen sikeresen lev�lasztva... 1013 00:53:23,200 --> 00:53:25,600 �s mozg�sa f�ggetlen�tve. 1014 00:53:25,700 --> 00:53:28,600 Nem tudt�k ler�zni az ellens�ges cirk�l�kat... 1015 00:53:28,700 --> 00:53:30,100 a radar miatt. 1016 00:53:30,200 --> 00:53:33,100 Az �jszaka folyam�n megpr�b�lnak elszakadni. 1017 00:53:33,200 --> 00:53:34,600 K�sz�n�m, Mueller. 1018 00:53:34,700 --> 00:53:36,100 Igenis, uram. 1019 00:53:36,200 --> 00:53:37,600 Rendben, kapit�ny... 1020 00:53:37,700 --> 00:53:39,600 akkor �jra az eredeti ir�ny. 1021 00:53:39,700 --> 00:53:40,600 Jobbra 20. 1022 00:53:40,700 --> 00:53:41,600 Jobbra 20. 1023 00:53:41,700 --> 00:53:43,100 Jobbra 20. 1024 00:53:55,900 --> 00:53:57,000 Kapcsolni. 1025 00:54:29,700 --> 00:54:31,800 Ott van... jobboldalon. 1026 00:55:07,800 --> 00:55:10,100 Er�sen jobbra! 1027 00:55:36,400 --> 00:55:37,900 Mi az? 1028 00:55:45,900 --> 00:55:47,300 Rendben. 1029 00:55:47,400 --> 00:55:48,600 Egy tal�lat a baloldali tart�n, uram. 1030 00:55:48,800 --> 00:55:52,200 Mekkora a k�r? Nagyon enyhe, uram, �s nincs sebes�lt. 1031 00:55:52,400 --> 00:55:55,300 A s�r�l�st n�h�ny �ra alatt kijav�tjuk. 1032 00:55:55,400 --> 00:55:57,300 Akkor j�. Akkor j�. 1033 00:55:57,400 --> 00:56:01,500 Lindemann, ha lenn�nek tengeralattj�r�k ezen a ter�leten... 1034 00:56:01,800 --> 00:56:04,700 mi cikk-cakkosan menn�nk, nem igaz? Term�szetesen, uram. 1035 00:56:04,800 --> 00:56:07,900 �s a cirk�l�k k�telez�en k�vetnek minket, �s ugyanezt teszik. 1036 00:56:08,400 --> 00:56:09,800 Igen, uram, de... 1037 00:56:09,900 --> 00:56:13,300 Kapit�ny, azt akarom, hogy kezdjen egy cikk-cakk mint�t. 1038 00:56:13,400 --> 00:56:15,300 Sebess�get tartani 20 csom�n. 1039 00:56:15,400 --> 00:56:16,800 Pontosan k�t �ra m�lva... 1040 00:56:16,900 --> 00:56:18,800 le�llunk a cikk-cakkol�ssal... 1041 00:56:18,900 --> 00:56:20,800 �s teljes sebess�ggel megy�nk... 1042 00:56:20,900 --> 00:56:22,800 b�rmilyen ir�nyba is haladtunk. 1043 00:56:22,900 --> 00:56:25,800 K�v�l lesz�nk a radar hat�sugar�n... 1044 00:56:25,900 --> 00:56:28,300 miel�tt r�j�nnek, hogy elvesztettek. 1045 00:56:34,900 --> 00:56:36,300 A Victorious �ll�tja, tal�lat volt... 1046 00:56:36,400 --> 00:56:39,300 de a Bismarck egy�ltal�n nem lassult le. 1047 00:56:39,400 --> 00:56:40,800 Jelenleg cikk-cakkban halad... 1048 00:56:40,900 --> 00:56:42,800 t�bb mint k�t �r�ja. 1049 00:56:42,900 --> 00:56:43,700 Ez furcsa. 1050 00:56:43,800 --> 00:56:45,700 Azt tudnia kell, hogy nek�nk nincs... 1051 00:56:45,800 --> 00:56:47,700 semmilyen tengeralattj�r�nk a t�rs�gben. 1052 00:56:47,800 --> 00:56:50,700 Csod�lkozn�k, ha a Victorous lemondana egy m�sodik l�gicsap�sr�l. 1053 00:56:50,800 --> 00:56:52,700 Att�l f�lek, nem. T�l s�t�t van. 1054 00:56:52,800 --> 00:56:55,200 Jelz�s a Norfolk-r�l, uram. 1055 00:56:55,300 --> 00:56:57,200 Igen? Mi van? 1056 00:56:57,300 --> 00:56:59,800 Uram, elvesztett�k a kapcsolatot a Bismarck-al. 1057 00:57:08,800 --> 00:57:11,700 Itt London. T�bb mint 24 �ra telt el... 1058 00:57:11,800 --> 00:57:15,800 az�ta, hogy a Bismarck elpuszt�totta a HMS Hood-ot. 1059 00:57:15,900 --> 00:57:18,200 A jelent�sek szerint a britek t�madt�k a Bismarck-ot... 1060 00:57:18,300 --> 00:57:20,200 l�gier�vel rep�l�g�phordoz�kr�l... 1061 00:57:20,300 --> 00:57:23,200 de Berlin szerint a t�mad�st sikeresen visszavert�k. 1062 00:57:23,300 --> 00:57:26,300 Berlin hozz�teszi, hogy a Bismarck k�s�bb k�pes volt... 1063 00:57:26,400 --> 00:57:28,800 ler�zni az �t k�vet� felsz�ni haj�kat. 1064 00:57:28,900 --> 00:57:31,000 A n�met csatahaj� t�l�lte... 1065 00:57:31,100 --> 00:57:34,100 a brit haditenger�szet legnehezebb fegyvereit �s haj�it... 1066 00:57:34,200 --> 00:57:36,300 �s most az a nyomaszt� feltev�s... 1067 00:57:36,400 --> 00:57:39,300 hogy a brit haditenger�szet nehezen tal�l r�... 1068 00:57:39,400 --> 00:57:40,800 nemhogy elpuszt�tsa. 1069 00:57:40,900 --> 00:57:43,700 Az egyetlen dolog, amit biztos... 1070 00:57:43,800 --> 00:57:46,600 hogy a f�nyek sok�ig fognak ma �jjel vil�g�tani az Admiralit�son. 1071 00:57:46,700 --> 00:57:48,200 Ez az utols� ismert helyzete... 1072 00:57:48,300 --> 00:57:49,700 Ez az utols� ismert helyzete... 1073 00:57:49,800 --> 00:57:51,300 �s ez... 1074 00:57:53,500 --> 00:57:54,900 a legt�volabbi. 1075 00:57:55,000 --> 00:57:58,900 Ez azt jelenti, hogy b�rhol lehet ezen a k�r�n bel�l. 1076 00:57:59,000 --> 00:58:02,300 Ebben a szektorban keress�k a Victorious rep�l�i. 1077 00:58:02,400 --> 00:58:04,800 D�len �s nyugaton... 1078 00:58:04,900 --> 00:58:07,800 pedig a Suffolk �s a Norfolk cirk�l�k. 1079 00:58:07,900 --> 00:58:09,300 Marad k�t lehet�s�g. 1080 00:58:09,400 --> 00:58:11,800 Vagy visszat�r N�metorsz�gba... 1081 00:58:11,900 --> 00:58:15,000 vagy az egyik francia kik�t�be igyekezik. 1082 00:58:17,400 --> 00:58:18,800 Nos, Miss Davis... 1083 00:58:18,900 --> 00:58:21,800 ha �n lenne a Bismarck, mit csin�lna? 1084 00:58:21,900 --> 00:58:24,800 Nos, azt hiszem, nem vagyok b�tor. 1085 00:58:24,900 --> 00:58:26,800 �n hazafel� igyekezn�k, uram. 1086 00:58:26,900 --> 00:58:29,800 �s ez egy nagyon �rtelmes dolog lenne. 1087 00:58:29,900 --> 00:58:32,600 Rengeteg �zemanyag, j� �llapot� rendszerek... 1088 00:58:32,800 --> 00:58:34,700 teljes v�delem. 1089 00:58:34,800 --> 00:58:36,700 De nem Lutjens... 1090 00:58:36,800 --> 00:58:39,200 vagy b�rmelyik m�sik n�met flottaparancsnok. 1091 00:58:39,300 --> 00:58:40,300 Mi�rt nem? 1092 00:58:40,400 --> 00:58:43,300 Mert a n�ci N�metorsz�gban elvesz�ten� az arc�t. 1093 00:58:43,400 --> 00:58:45,200 Kor�bban harcoltam ezek ellen. 1094 00:58:45,300 --> 00:58:48,200 Minden nap bizony�tani akarj�k a fels�bbrend�s�g�ket. 1095 00:58:48,300 --> 00:58:50,200 Ez az � egyik �ri�si gyenges�g�k. 1096 00:58:50,300 --> 00:58:51,200 Uram. 1097 00:58:51,300 --> 00:58:52,300 Igen? 1098 00:58:52,400 --> 00:58:54,200 Jelz�s a f�parancsnokt�l. 1099 00:58:54,300 --> 00:58:56,800 "A King George V-nek kev�s az �zemanyaga. 1100 00:58:56,900 --> 00:58:59,100 Nem k�pes sok�ig tartani a teljes sebess�g�t." 1101 00:59:04,400 --> 00:59:07,300 Felt�telezve, hogy egy francia kik�t�ben tart. 1102 00:59:07,400 --> 00:59:08,800 Nem tart sok�... 1103 00:59:08,900 --> 00:59:11,300 miel�tt bar�ti tengeralattj�r� t�mogat�st kap... 1104 00:59:11,400 --> 00:59:12,800 �s teljes l�gi fedezetet. 1105 00:59:12,900 --> 00:59:14,800 Akkor m�r t�l k�s� lesz meg�ll�tani. 1106 00:59:14,900 --> 00:59:17,300 A Scharnhorst �s a Gneisenau Brestben van. 1107 00:59:17,400 --> 00:59:19,800 Felt�ve, hogy a Bismarck csatlakozik hozz�juk... 1108 00:59:19,900 --> 00:59:23,800 �s ezek h�rman �gy d�ntenek, hogy egy�tt j�nnek ki. 1109 00:59:23,900 --> 00:59:25,500 Mi lesz akkor? 1110 00:59:27,400 --> 00:59:28,800 Mi a gond? 1111 00:59:28,900 --> 00:59:30,300 Csak �sszeomlott, uram. 1112 00:59:30,400 --> 00:59:32,300 Vigy�k az irod�ba. 1113 00:59:32,400 --> 00:59:35,300 Mi�rt van ez az ember szolg�latban, ha beteg? 1114 00:59:35,500 --> 00:59:37,800 Nem tudom, uram. Nem jelentette, hogy beteg. 1115 00:59:38,000 --> 00:59:39,300 Legyen valaki itt. 1116 00:59:39,500 --> 00:59:42,500 Igenis, uram. Simms vegye �t. 1117 00:59:43,800 --> 00:59:45,800 Rendben van. Hagyja �t itt. 1118 00:59:45,900 --> 00:59:47,300 Igenis, uram. 1119 00:59:47,400 --> 00:59:48,300 Sajn�lom, uram. 1120 00:59:48,400 --> 00:59:51,300 Mi az �rd�g�rt nem jelentette, hogy beteg? 1121 00:59:51,400 --> 00:59:52,800 Sajn�lom, uram. 1122 00:59:52,900 --> 00:59:56,200 Nem akartam kihagyni semmit. 1123 00:59:56,300 --> 00:59:57,700 Rendben, Brown. 1124 00:59:57,800 --> 01:00:00,700 A gyeng�lked�be k�ldj�k. 1125 01:00:00,800 --> 01:00:03,500 Ha b�rmi t�rt�nik, tudatom �nnel. 1126 01:00:03,600 --> 01:00:05,000 K�sz�n�m, uram. 1127 01:00:05,100 --> 01:00:07,500 Mennyi az id�, Miss Davis? 1128 01:00:07,600 --> 01:00:09,000 K�r�lbel�l 06:30, uram. 1129 01:00:09,100 --> 01:00:10,500 Reggel, vagy este? 1130 01:00:10,600 --> 01:00:12,500 Egy nagyon kellemes reggel. 1131 01:00:12,600 --> 01:00:15,500 Azt hiszem, �nnek egy r�vid s�ta kellene. 1132 01:00:15,600 --> 01:00:18,500 �n nem volt kint �t napja. 1133 01:00:18,600 --> 01:00:21,800 Vigye le ezt az �zenetet a Honi Flotta f�parancsnoknak... 1134 01:00:21,900 --> 01:00:24,800 Legjobb rendelkez�sre �ll� inform�ci�k �rtelmez�se... 1135 01:00:24,900 --> 01:00:27,800 azt mutatja, hogy a Bismarck a francia partok fel� tart. 1136 01:00:27,900 --> 01:00:29,600 Ennek megfelel�en j�rjon el. 1137 01:00:29,700 --> 01:00:32,800 Uram, musz�j �nnek a nyak�t ny�jtania ilyen sok�ig? 1138 01:00:32,900 --> 01:00:35,800 Att�l tartok, hogy ez a munk�val j�r. 1139 01:00:35,900 --> 01:00:37,800 A H harccsoport parancsnokl� admir�lis�nak... 1140 01:00:37,900 --> 01:00:39,300 Folytassa, a Bismarck feltart�ztat�s�t... 1141 01:00:39,400 --> 01:00:41,800 felt�telezve, hogy az Brest fel� tart. 1142 01:00:41,900 --> 01:00:44,800 Felder�t�st javasolunk az Ark Royal rep�l�g�peivel. 1143 01:00:44,900 --> 01:00:48,300 A fia az Ark Royal-on van, ugye, uram? 1144 01:00:48,400 --> 01:00:49,800 Igen. Igen, ott van. 1145 01:00:49,900 --> 01:00:52,400 Azonnal hagyja abba, k�rhetem? 1146 01:01:31,400 --> 01:01:33,800 J�jj�n be. 1147 01:01:33,900 --> 01:01:35,800 J�jj�n be, Miss Davis. 1148 01:01:35,900 --> 01:01:37,800 Jelz�s �nnek, uram. 1149 01:01:37,900 --> 01:01:39,300 K�sz�n�m. 1150 01:01:43,900 --> 01:01:47,700 Ez egy jelent�s az Ark Royal l�gi felder�t�s�r�l. 1151 01:01:47,800 --> 01:01:49,700 M�g nem tal�ltak semmit. 1152 01:01:49,800 --> 01:01:51,200 Jobb elmondani Shepard kapit�nynak. 1153 01:01:51,300 --> 01:01:52,500 Igen, uram. 1154 01:01:52,600 --> 01:01:54,700 Az Ark Royal k�t rep�l�g�pe... 1155 01:01:54,800 --> 01:01:56,700 nem t�rt vissza a hordoz�hoz. 1156 01:01:56,800 --> 01:01:59,700 Nem kell elmondani neki ezt, �gy hiszem. 1157 01:01:59,800 --> 01:02:03,200 Err�l jut eszembe, mennyire szeretne egy utaz�st Amerik�ba? 1158 01:02:03,300 --> 01:02:04,700 Amerik�ba, uram? 1159 01:02:04,800 --> 01:02:07,400 Az Admiralit�s megb�zottakat k�ld �t. 1160 01:02:07,500 --> 01:02:10,000 K�t hivat�sos tisztet �s egy n�i tisztet. 1161 01:02:10,100 --> 01:02:12,300 A test�let �nt jel�lte els�k�nt. 1162 01:02:12,400 --> 01:02:13,800 Ez nagyon izgalmasan hangzik. 1163 01:02:13,900 --> 01:02:16,500 Persze, nem lesz v�ltoz�s... 1164 01:02:16,600 --> 01:02:19,000 am�g ez a Bismarck �gy tart. 1165 01:02:19,100 --> 01:02:22,100 �rtettem, uram. Nagyon sz�pen k�sz�n�m. 1166 01:02:22,200 --> 01:02:25,300 Igen, nagy hat�t�vols�g� rep�l�g�p kellene... 1167 01:02:25,400 --> 01:02:27,000 Catalin�k, gondolom. 1168 01:02:27,100 --> 01:02:29,300 Igen, ez �gy van. H�vjon vissza! 1169 01:02:29,400 --> 01:02:30,500 Shepard. 1170 01:02:30,600 --> 01:02:31,600 Uram? 1171 01:02:31,700 --> 01:02:33,800 �gy t�nik, az er�ink nagyon er�sen elk�telezettek... 1172 01:02:33,900 --> 01:02:35,800 az akci� egyetlen ir�ny�ba. 1173 01:02:35,900 --> 01:02:39,400 Ez azon a hat�rozott �rtes�l�s�nk�n alapul, hogy a Bismarck... 1174 01:02:39,500 --> 01:02:41,300 egy francia kik�t�be tart? 1175 01:02:41,400 --> 01:02:44,200 Hat�rozott �rtes�l�s? Nem, uram. 1176 01:02:44,300 --> 01:02:46,300 Ez az �ltal�nos helyzet... 1177 01:02:46,400 --> 01:02:47,900 �ltalam t�rt�nt �sszegz�s�n alapul. 1178 01:02:48,000 --> 01:02:50,800 Ez egy olyan d�nt�s volt, amit meg kellett hozni. 1179 01:02:50,900 --> 01:02:52,800 Rem�lem igaza van, Shepard. 1180 01:02:52,900 --> 01:02:55,100 Adja Isten, hogy igaza legyen. 1181 01:02:55,200 --> 01:02:57,300 A jelent�s az Ark Royal-r�l, uram. 1182 01:02:57,400 --> 01:02:58,800 Semmit sem tal�ltak. 1183 01:02:58,900 --> 01:03:00,300 Minden rendben. 1184 01:03:00,400 --> 01:03:02,300 �n v�gez most, Miss Davis? 1185 01:03:02,400 --> 01:03:04,800 Igen, uram. Az �gyeletem 07:00-kor v�get �r. 1186 01:03:04,900 --> 01:03:07,800 �gy t�nik, hogy sok munk�nk van m�g. 1187 01:03:07,900 --> 01:03:09,800 Tudna maradni �s seg�teni? 1188 01:03:09,900 --> 01:03:11,800 Term�szetesen. Van egy vacsora id�pontom... 1189 01:03:11,900 --> 01:03:13,800 de az nem lesz 9:00 el�tt. 1190 01:03:13,900 --> 01:03:15,800 Adja meg a leg�jabb inform�ci�t... 1191 01:03:15,900 --> 01:03:17,800 A H harccsoportn�l rendelkez�sre �ll� rep�l�g�pekr�l. 1192 01:03:17,900 --> 01:03:19,300 Igenis, uram. 1193 01:03:19,400 --> 01:03:21,800 "A Partv�delmi Parancsnoks�g aktiv�ljon k�t keresztez� l�gi j�r�rt. 1194 01:03:21,900 --> 01:03:24,800 "A leg�szakibb fedezi az ellens�g lehets�ges �tir�ny�t... 1195 01:03:24,900 --> 01:03:26,800 "Brestt�l La Rochelle-ig. 1196 01:03:26,900 --> 01:03:30,300 A legd�libb fedezi La Rochelle-t Cape Finisterre-ig. " 1197 01:03:30,400 --> 01:03:33,300 Ha �sszehangolj�k a Partv�delmi Parancsnoks�ggal... 1198 01:03:33,400 --> 01:03:36,300 �n boldogulni fogok a H harccsoport �gy�vel... 1199 01:03:36,400 --> 01:03:38,800 �s �n �rvendhet a vacsora id�pontj�nak. 1200 01:03:38,900 --> 01:03:41,800 Reggel f�l egykor, uram? 1201 01:03:41,900 --> 01:03:43,700 Jaj, sajn�lom! 1202 01:03:43,800 --> 01:03:46,100 Fogalmam sem volt, mennyi az id�. 1203 01:03:46,200 --> 01:03:48,000 Err�l jut eszembe, Miss Davis... 1204 01:03:48,100 --> 01:03:50,000 Szeretn�m elint�zni... 1205 01:03:50,100 --> 01:03:52,200 hogy velem dolgozzon teljes munkaid�ben... 1206 01:03:52,300 --> 01:03:54,100 ha elfogadja ezt. 1207 01:03:54,200 --> 01:03:56,100 Azt gondoltam... 1208 01:03:56,200 --> 01:03:59,800 hogy �n lenne az asszisztensem. 1209 01:03:59,900 --> 01:04:02,500 H�l�s vagyok, hogy gondolt r�m, uram. 1210 01:04:02,600 --> 01:04:05,800 Sz�ks�gem van valakire, aki intelligens �s megb�zhat�. 1211 01:04:05,900 --> 01:04:08,000 �szint�n sz�lva, valakire, aki olyan mint �n. 1212 01:04:08,100 --> 01:04:10,900 H�t... mit sz�l hozz�? 1213 01:04:11,000 --> 01:04:13,900 Nem tudom, mit is mondjak, uram. 1214 01:04:14,000 --> 01:04:16,900 T�rekszem r�, hogy ne legyek olyan nyers... 1215 01:04:17,000 --> 01:04:19,700 amilyen a m�ltkor voltam... 1216 01:04:19,800 --> 01:04:21,700 ha ez az, ami aggasztja. 1217 01:04:21,800 --> 01:04:23,700 Nem semmi az ilyesmi. 1218 01:04:23,800 --> 01:04:26,000 Ha nemet akar mondani, k�rem mondja meg. 1219 01:04:26,100 --> 01:04:26,900 H�t, tudja... 1220 01:04:27,000 --> 01:04:28,100 H�t, tudja... 1221 01:04:29,800 --> 01:04:31,900 M�veleti igazgat�. 1222 01:04:34,500 --> 01:04:37,000 Egy pillanat, k�rem, uram. 1223 01:04:39,000 --> 01:04:42,200 Farnum kapit�ny az... a Baleseti R�szleg. 1224 01:05:07,500 --> 01:05:09,400 Hell�, Richard. Igen? 1225 01:05:09,500 --> 01:05:11,600 Mi a rossz h�r? 1226 01:05:19,000 --> 01:05:20,900 Nincs m�s inform�ci�? 1227 01:05:23,000 --> 01:05:24,400 �rtem. 1228 01:05:26,000 --> 01:05:28,900 Igen. Nagyra �rt�kelem, hogy elmondtad. 1229 01:05:29,000 --> 01:05:30,600 K�sz�n�m, Richard. 1230 01:05:40,200 --> 01:05:42,400 A fiam elt�nt. 1231 01:05:42,500 --> 01:05:44,800 Kifogyott a g�pe �zemanyaga... 1232 01:05:44,900 --> 01:05:46,500 �s nem t�rt vissza. 1233 01:05:46,600 --> 01:05:48,900 Borzaszt�an sajn�lom, uram. 1234 01:05:49,000 --> 01:05:50,900 J� es�lye van... 1235 01:05:51,000 --> 01:05:52,900 hogy f�lszedt�k. 1236 01:05:53,000 --> 01:05:54,700 F�lszedt�k. 1237 01:05:54,800 --> 01:05:57,400 Amikor kij�ttem a k�rh�zb�l... 1238 01:05:57,500 --> 01:06:00,900 csak arra gondoltam, hogy visszat�rek Londonba. 1239 01:06:01,000 --> 01:06:03,600 L�tni akartam a feles�gem. 1240 01:06:03,700 --> 01:06:06,000 Fogtam egy taxit a Waterloo-n�l. 1241 01:06:06,100 --> 01:06:09,400 Ahogy behajtott Welbeck t�rre... 1242 01:06:09,500 --> 01:06:12,400 minden olyan csal�diasnak t�nt. 1243 01:06:12,500 --> 01:06:16,900 Minden h�z olyan volt, ahogy eml�keztem r�juk. 1244 01:06:18,500 --> 01:06:20,600 Mindegyik h�z, kiv�ve az eny�m. 1245 01:06:23,000 --> 01:06:26,400 Volt egy nagy fekete lyuk a f�ldben... 1246 01:06:26,500 --> 01:06:28,400 ahol a h�zam volt... 1247 01:06:28,500 --> 01:06:31,900 ahol a feles�gem volt. 1248 01:06:37,500 --> 01:06:40,900 Nem gondoltam, hogy lehets�ges ekkora f�jdalmat �rezni. 1249 01:06:42,500 --> 01:06:43,900 Tudom. 1250 01:06:44,000 --> 01:06:47,100 M�r t�l vagyok rajta, �s tudom. 1251 01:06:47,200 --> 01:06:50,400 Aznap este megesk�dtem, hogy soha t�bb�... 1252 01:06:50,500 --> 01:06:53,400 nem ragaszkodok egy emberi l�nyhez �rzelmileg... 1253 01:06:53,500 --> 01:06:55,900 am�g �lek... 1254 01:06:56,000 --> 01:06:58,900 de elk�vettem egy hib�t. 1255 01:06:59,000 --> 01:07:00,900 Elfelejtkeztem... 1256 01:07:01,000 --> 01:07:03,000 Elfelejtkeztem a fiamr�l. 1257 01:07:03,100 --> 01:07:05,900 Nem lehet elker�lni a f�jdalmat ha ker�t�ssel veszi k�r�l mag�t. 1258 01:07:06,000 --> 01:07:08,700 N�ha sz�ks�g van m�s emberek seg�ts�g�re... 1259 01:07:08,800 --> 01:07:10,400 ami t�bb, mint b�rmi m�s... 1260 01:07:10,500 --> 01:07:13,800 de hagyni kell �ket k�zeledni, hogy seg�tsenek. 1261 01:07:14,000 --> 01:07:15,900 Nincs sz�ks�gem semmilyen seg�ts�gre. 1262 01:07:16,000 --> 01:07:18,900 �gy tal�ltam, amikor nagy volt a b�natom... 1263 01:07:19,000 --> 01:07:21,900 akkor nagyon nagy sz�ks�gem volt emberekre. 1264 01:07:22,000 --> 01:07:23,700 Az embereknek sz�ks�g�k van valakire. 1265 01:07:23,800 --> 01:07:25,500 �n is �gy gondoltam. 1266 01:07:25,600 --> 01:07:27,200 Ism�t munk�ban vagyunk. 1267 01:07:27,300 --> 01:07:30,400 L�tt�k a Bismarck-ot egy egy Catalina hidropl�nb�l... 1268 01:07:30,500 --> 01:07:31,900 Brest ir�ny�ba. 1269 01:07:32,000 --> 01:07:33,900 A meg�rz�s�nek igaza volt, uram. 1270 01:07:34,000 --> 01:07:35,400 Bocs�nat. 1271 01:07:35,500 --> 01:07:37,400 Uram, Shepard kapit�ny felaj�nlott nekem... 1272 01:07:37,500 --> 01:07:39,400 egy �j munk�t, legyek az asszisztense. 1273 01:07:39,500 --> 01:07:41,700 �n nagyon szeretn�m, hogy �tvegyen. 1274 01:07:41,800 --> 01:07:43,900 Rem�lem, nincs kifog�sa. 1275 01:07:44,000 --> 01:07:46,500 Jonathan, mit tett ezzel a l�nnyal? 1276 01:07:46,600 --> 01:07:49,400 �ppen most aj�nlottak fel neki egy nagyszer� lehet�s�get... 1277 01:07:49,500 --> 01:07:51,700 hogy Amerik�ba menjen. Ez biztos el�l�ptet�st jelent. 1278 01:07:51,800 --> 01:07:54,900 � lemondta, hogy itt maradjon �nnel. 1279 01:07:55,000 --> 01:07:56,900 Nem �rtem. 1280 01:07:57,000 --> 01:07:58,400 Az a helyzet... 1281 01:07:58,500 --> 01:08:01,400 A rep�l� cs�nak �szlelte a Bismarck-ot 10:30-kor... 1282 01:08:01,500 --> 01:08:03,400 �s az�ta nyomon k�vette... 1283 01:08:03,500 --> 01:08:04,800 kihaszn�lva a felh�takar�t. 1284 01:08:04,900 --> 01:08:06,400 Jonathan. 1285 01:08:06,500 --> 01:08:08,400 Sajn�lom, uram. 1286 01:08:08,500 --> 01:08:10,400 �n azt mondta... 1287 01:08:10,500 --> 01:08:12,900 a rep�l� cs�nak �szlelte a Bismarck-ot 10:30-kor 1288 01:08:13,000 --> 01:08:14,900 �s az�ta nyomon k�vette... 1289 01:08:15,000 --> 01:08:16,400 kihaszn�lva a felh�takar�t. 1290 01:08:16,500 --> 01:08:18,700 Id�r�l id�re a Bismarck... 1291 01:08:18,800 --> 01:08:20,600 neh�z l�gelh�r�t� t�zet nyit. 1292 01:08:33,600 --> 01:08:36,000 Mostanra a britek tudj�k, hogy hol vagyunk. 1293 01:08:36,100 --> 01:08:38,000 Mindent kik�ldenek, amij�k csak van. 1294 01:08:38,100 --> 01:08:40,500 Mindent el tudunk s�llyeszteni, amit k�ldenek. 1295 01:08:40,600 --> 01:08:42,500 Mi volt a legut�bbi �zemanyag-jelent�s? 1296 01:08:42,600 --> 01:08:44,400 Vesztett�nk k�r�lbel�l 200 tonn�t... 1297 01:08:44,500 --> 01:08:46,400 a tart�lyb�l, amelyik megs�r�lt. 1298 01:08:46,500 --> 01:08:47,900 35%-nyi maradt. 1299 01:08:48,000 --> 01:08:49,900 Ez t�bb mint el�g. 1300 01:08:50,000 --> 01:08:51,900 Ellen�rizni akarom a tervet. 1301 01:08:52,000 --> 01:08:54,400 Becker, t�j�koztasson az �zemanyag helyzetr�l. 1302 01:08:54,500 --> 01:08:55,800 �gy lesz, uram 1303 01:08:56,000 --> 01:08:58,200 K�rtem l�gi fedezetet a Luftwaffe-t�l. 1304 01:08:58,300 --> 01:09:01,200 Milyen hamar sz�m�thatunk arra, hogy ide�rnek? 1305 01:09:01,300 --> 01:09:03,200 Csak tengerparti b�zis� rep�l�g�p k�pes hozz�vet�legesen... 1306 01:09:03,300 --> 01:09:05,700 ilyen messze a partt�l tev�kenykedni, uram. 1307 01:09:05,800 --> 01:09:07,700 Erre a pontra... 1308 01:09:07,800 --> 01:09:09,300 holnap hajnalban �rkez�nk. 1309 01:09:09,400 --> 01:09:11,300 Mi a helyzet a King George-al �s a Rodney-al? 1310 01:09:11,400 --> 01:09:13,300 Mi a mostani helyzet�k? 1311 01:09:13,400 --> 01:09:15,300 A Nyugati csoport jelent�se alapj�n... 1312 01:09:15,400 --> 01:09:16,800 azokat 200 m�rf�ldnyire... 1313 01:09:16,900 --> 01:09:19,300 t�l�nk �szakra rajzolom. 1314 01:09:19,400 --> 01:09:20,800 Akkor j�. 1315 01:09:20,900 --> 01:09:23,300 Nem tudnak minket most megel�zni. 1316 01:09:23,400 --> 01:09:26,300 Egy nap m�lva Brestben megjav�tanak... 1317 01:09:26,400 --> 01:09:29,600 azt�n megint kij�v�nk teli tart�lyokkal. 1318 01:09:29,700 --> 01:09:34,300 Lindemann... van egy �tletem. 1319 01:09:34,400 --> 01:09:38,300 Gondolom, hogy a Scharnhorst �s Gneisenau kij�n vel�nk. 1320 01:09:38,400 --> 01:09:41,800 Mi lenn�nk a leger�sebb flotta, amely valaha haj�zott. 1321 01:09:41,900 --> 01:09:44,800 A vil�gon semmi sem tudna minket meg�rinteni. 1322 01:09:44,900 --> 01:09:46,600 Eln�z�st, uram. Szem�lyes jelz�s... 1323 01:09:46,700 --> 01:09:48,300 a flottaparancsnoknak. 1324 01:09:48,400 --> 01:09:49,800 K�sz�n�m, Mueller. 1325 01:09:52,800 --> 01:09:55,700 "Minden j�t a sz�let�snapj�n." 1326 01:09:55,800 --> 01:09:57,300 N�zze meg! 1327 01:09:58,800 --> 01:10:00,500 Adolf Hitler. 1328 01:10:03,300 --> 01:10:05,700 Ez egy nagy megtiszteltet�s. 1329 01:10:05,800 --> 01:10:08,700 Igen, k�rem. Rendben. 1330 01:10:08,800 --> 01:10:10,700 Itt vannak az �zemanyag-fogyaszt�si jelent�sek... 1331 01:10:10,800 --> 01:10:12,800 a King George V-re �s Rodney-ra, uram... 1332 01:10:12,900 --> 01:10:15,300 olyan k�zel vannak, ahogy �n sz�m�tottam. 1333 01:10:15,400 --> 01:10:17,300 Nem n�z ki t�l j�l, ugye? 1334 01:10:17,400 --> 01:10:19,800 �k 140 m�rf�ldre a Bismarck m�g�tt vannak. 1335 01:10:19,900 --> 01:10:22,800 Tudnak-e el�g sok�ig teljes sebess�ggel haladni, hogy megel�zz�k? 1336 01:10:22,900 --> 01:10:25,900 Nem lenne el�g �zemanyaguk, hogy haza�rjenek. 1337 01:10:27,900 --> 01:10:29,300 Uram. 1338 01:10:32,400 --> 01:10:34,300 Holnap a nappali vil�goss�gn�l, a Bismarck... 1339 01:10:34,400 --> 01:10:36,300 a n�met l�gifedezet hat�t�vols�g�ban lesz. 1340 01:10:36,400 --> 01:10:38,300 �k majd kik�ldik az eg�sz Luftwaffe-t. 1341 01:10:38,400 --> 01:10:40,300 �s egy sor tengeralattj�r�t. 1342 01:10:40,400 --> 01:10:42,800 Le kell lass�tanunk �t ma �jszaka... 1343 01:10:42,900 --> 01:10:44,700 �gy a Honi Flotta meg tudja el�zni... 1344 01:10:44,800 --> 01:10:46,700 miel�tt bar�ti vizekre �r. 1345 01:10:46,800 --> 01:10:49,300 A Renown �s a Sheffield meg tudja csin�lni. 1346 01:10:49,400 --> 01:10:51,300 Akkor az Ark Royal megel�zi. 1347 01:10:53,400 --> 01:10:55,300 Marad 10 �ra nappali vil�goss�g. 1348 01:10:55,400 --> 01:10:56,800 Sz�moljunk 9 �s 1/2-el. 1349 01:10:56,900 --> 01:10:59,800 Itt van az ideje egy�bk�nt egy l�gicsap�snak. 1350 01:10:59,900 --> 01:11:02,300 Szerencs�re kettes�vel tudnak felsz�llni. 1351 01:11:02,400 --> 01:11:03,800 Igen, uram. 1352 01:11:03,900 --> 01:11:06,800 Jobb, ha a kapcsolatba l�p�nk az Ark Royal-lal. 1353 01:11:13,400 --> 01:11:16,700 A torped�k m�r fel vannak szerelve az �j m�gneses robban�fejjel... 1354 01:11:16,800 --> 01:11:18,700 ez�rt j� eredm�nyeket kellene el�rni. 1355 01:11:18,800 --> 01:11:20,500 �n�knek megvan a Bismarck helyzete... 1356 01:11:20,600 --> 01:11:22,000 ir�nya �s sebess�ge. 1357 01:11:22,100 --> 01:11:25,300 M�r csak 24 m�rf�ldre van, ir�nya 183 fok. 1358 01:11:25,400 --> 01:11:28,300 Teljesen egyed�l van, �gy a t�mad�st azonnal el kell kezdeni. 1359 01:11:28,400 --> 01:11:30,300 �s m�g csak egy utols� sz�t. 1360 01:11:30,400 --> 01:11:32,300 A Honi Flotta 100 m�rf�ldnyire m�g�tte van. 1361 01:11:32,400 --> 01:11:35,800 Ha nem �ll�tj�k meg ma a Bismarck-ot, akkor soha nem fogj�k elkapni. 1362 01:11:35,900 --> 01:11:39,000 Ez �n�k�n m�lik, uraim. J� napot k�v�nok. 1363 01:11:54,800 --> 01:11:57,200 A Sheffield m�r lev�lt a z�szl�shaj�r�l, uram. 1364 01:11:57,300 --> 01:12:00,200 Elrendelte, hogy k�zeledjenek a Bismarck-hoz �s k�vess�k. 1365 01:12:00,300 --> 01:12:01,700 Mikor? 1366 01:12:01,800 --> 01:12:03,700 11/2 �r�ja. 1367 01:12:03,800 --> 01:12:05,200 11/2 �r�ja? 1368 01:12:05,300 --> 01:12:07,200 Nem volt r�gt�n dek�dolva, uram... 1369 01:12:07,300 --> 01:12:09,200 mert nem nek�nk volt c�mezve. 1370 01:12:09,300 --> 01:12:11,200 Mi �ppen csak vett�k az ad�st, uram. 1371 01:12:11,300 --> 01:12:13,200 Pil�t�ink parancsot kaptak, hogy t�madjanak meg... 1372 01:12:13,300 --> 01:12:15,200 minden mag�nyos haj�t ezen a ter�leten. 1373 01:12:15,300 --> 01:12:17,700 K�ldj�n egy �zenetet az �sszes rep�l�g�pnek... 1374 01:12:17,800 --> 01:12:19,400 "Vigy�zzanak a Sheffield-re." 1375 01:12:19,500 --> 01:12:21,700 K�ldje el k�z�rthet�en, azonnal. 1376 01:12:21,800 --> 01:12:23,200 Igenis, uram. 1377 01:12:23,300 --> 01:12:25,700 Van egy kiskakas valahol. 1378 01:12:45,300 --> 01:12:47,600 Ez a Bismarck, minden rendben! 1379 01:12:52,400 --> 01:12:55,200 Minden rendben. A mi�nk... Swordfish. 1380 01:12:55,300 --> 01:12:58,700 �gy n�z ki, mintha r�nk rep�ln�nek uram. 1381 01:12:58,800 --> 01:13:01,200 A mi helyzet�nket haszn�lj�k arra, hogy meghat�rozz�k az ir�nyukat. 1382 01:13:01,300 --> 01:13:03,800 L�tom �ket, uram. Ott vannak. 1383 01:13:05,300 --> 01:13:06,900 Minket t�madnak! 1384 01:13:09,100 --> 01:13:12,000 Mindkett� teljes g�zzel el�?re. Er�sen jobbra! 1385 01:13:12,100 --> 01:13:14,700 Minden �gy�, t�zet sz�ntess! 1386 01:13:18,600 --> 01:13:21,600 A torped� felrobbant ahogy a neki�tk�z�tt a v�znek. 1387 01:13:23,200 --> 01:13:24,700 Itt van egy m�sik. 1388 01:13:29,800 --> 01:13:32,200 T�l gyorsan felrobbannak. Mi a baj? 1389 01:13:32,300 --> 01:13:34,400 Az az �tkozott m�gneses robban�fej. 1390 01:13:39,000 --> 01:13:41,000 Itt j�n az egyik, amelyik nem robbant fel, uram. 1391 01:13:41,100 --> 01:13:42,400 Tov�bb er�sen jobbra. 1392 01:13:42,500 --> 01:13:43,900 Tov�bb er�sen jobbra. 1393 01:13:50,000 --> 01:13:53,500 Ez a Sheffield volt, uram, most j�tt az anyahaj�t�l. 1394 01:13:53,600 --> 01:13:55,500 Jelezzen a m�sik rep�l�g�pnek. 1395 01:13:55,600 --> 01:13:58,400 Mondja meg nekik, hogy megszak�tjuk a t�mad�st. 1396 01:13:58,500 --> 01:14:00,000 Korm�nyt k�z�pre. 1397 01:14:00,100 --> 01:14:01,500 Korm�ny haj�k�z�pben, uram. 1398 01:14:13,600 --> 01:14:16,000 Mindannyian ugyanazt �rezz�k arr�l, ami t�rt�nt... 1399 01:14:16,100 --> 01:14:18,200 �gy nincs �rtelme azt megbesz�lni. 1400 01:14:18,300 --> 01:14:21,000 Mondjuk, �ppen megtanultunk egy nagyon fontos leck�t... 1401 01:14:21,100 --> 01:14:23,500 ami j�l bizony�thatja, milyen egy �ld�s �lruh�ban. 1402 01:14:23,600 --> 01:14:26,200 Rendben, menj�nk tov�bb a munk�val. 1403 01:14:26,300 --> 01:14:28,600 M�g mindig el�g a f�ny m�g egy t�mad�sra. 1404 01:14:28,700 --> 01:14:30,400 Gondolom, hogy �n�k k�szek r�? 1405 01:14:30,500 --> 01:14:32,400 Igen, de mi a helyzet a m�gneses robban�fejjel? 1406 01:14:32,500 --> 01:14:33,900 Azokat lecser�lt�k. 1407 01:14:34,000 --> 01:14:35,900 Visszat�rt�nk az �rintkez�s robban�fejhez. 1408 01:14:36,000 --> 01:14:38,600 Maradjanak �lve, uraim. 1409 01:14:40,700 --> 01:14:43,800 Van itt egy �zenetem a vez�rkari f�n�kt�l. 1410 01:14:43,900 --> 01:14:47,000 "Ha az ellens�g sebess�ge nem cs�kken �jf�lig... 1411 01:14:47,100 --> 01:14:50,500 "A King George V felhagy az �ld�z�ssel... 1412 01:14:50,600 --> 01:14:52,500 �s visszat�r tankolni." 1413 01:14:52,600 --> 01:14:55,500 Nem kell mondani �n�knek, hogy ez mit jelent. 1414 01:14:55,600 --> 01:14:57,800 Ez az utols� es�ly�nk, uraim. 1415 01:14:57,900 --> 01:15:01,500 Azt javaslom, hogy menjenek le �s egyenek valamit. 1416 01:15:01,600 --> 01:15:04,600 Leveg�be emelkednek 18:30-kor. 1417 01:15:29,600 --> 01:15:33,500 Kapit�ny! Haj� z�ld 4-5-�n. 1418 01:15:36,200 --> 01:15:39,100 Ez az, fi�k! Gyer�nk, menj�nk! 1419 01:15:54,000 --> 01:15:56,300 Tov�bb er�sen jobbra! 1420 01:16:28,500 --> 01:16:29,900 Hol volt ez? 1421 01:16:30,000 --> 01:16:31,900 Haj�k�z�pben. Nincsenek s�lyos k�rok, uram. 1422 01:16:32,000 --> 01:16:33,400 K�sz�n�m, M�ller. 1423 01:16:33,500 --> 01:16:35,600 Mondja meg a k�relh�r�t�snak, hogy t�j�koztassanak. 1424 01:16:41,700 --> 01:16:44,100 Tov�bb er�sen jobbra! 1425 01:17:05,900 --> 01:17:07,700 Er�sen balra! 1426 01:17:18,100 --> 01:17:19,600 Kapit�ny. 1427 01:17:19,700 --> 01:17:21,900 Tal�lat a korm�nyg�pt�rben, uram. 1428 01:17:22,000 --> 01:17:23,900 �ll�tsa a korm�nylap�tot haj�k�z�pbe. 1429 01:17:24,000 --> 01:17:25,300 Korm�nylap�t haj�k�z�pben. 1430 01:17:32,700 --> 01:17:34,900 A korm�ny nem mozdul, uram. 1431 01:17:44,200 --> 01:17:45,500 Milyen haj�k ezek? 1432 01:17:45,600 --> 01:17:47,000 A 4. rombol�flottilla, uram. 1433 01:17:47,100 --> 01:17:48,500 K�zelednek. 1434 01:17:48,600 --> 01:17:52,000 Fogtunk k�t nagyon furcsa jelent�st a Partv�delmi Parancsnoks�gt�l... 1435 01:17:52,100 --> 01:17:53,600 az Ark Royal t�mad�s�t k�vet�en. 1436 01:17:53,700 --> 01:17:55,600 Az els� azt mondja: "A Bismarck k�r�z." 1437 01:17:55,700 --> 01:17:58,100 A m�sodik �gy sz�l: "A Bismarck �szak-�szaknyugatnak fordul". 1438 01:17:58,200 --> 01:18:01,000 �szak-�szaknyugat? Az lehetetlen, uram. 1439 01:18:01,100 --> 01:18:04,500 Egyenesen a King George V �s a Rodney fel� tart. 1440 01:18:04,600 --> 01:18:06,000 Hib�s azonos�t�snak t�nik. 1441 01:18:06,100 --> 01:18:07,500 Rossz haj�, a legval�sz�n�bb. 1442 01:18:07,600 --> 01:18:09,400 Uram? Jelz�s a Sheffield-r�l. 1443 01:18:09,500 --> 01:18:11,100 Kapcsolatba ker�ltek a Bismarck-al. 1444 01:18:11,200 --> 01:18:12,900 Az �szak fel� halad 10 csom�val. 1445 01:18:14,700 --> 01:18:16,100 Ez hihetetlen! 1446 01:18:16,200 --> 01:18:17,600 Ez a Bismarck kell hogy legyen. 1447 01:18:17,700 --> 01:18:20,200 De mit csin�l abban az ir�nyban... 1448 01:18:20,300 --> 01:18:23,100 10 csom�s sebess�ggel? 1449 01:18:23,200 --> 01:18:25,600 Eltal�lta egy torped�, lefogadom... 1450 01:18:25,700 --> 01:18:26,600 �s megs�r�lt. 1451 01:18:26,700 --> 01:18:28,100 Haj�csavarok? 1452 01:18:28,200 --> 01:18:29,600 Lehets�ges, uram. 1453 01:18:29,700 --> 01:18:31,100 Vagy korm�nylap�t, nem tud man�verezni. 1454 01:18:31,200 --> 01:18:33,600 Most van egy es�ly�nk, uram. 1455 01:18:33,700 --> 01:18:35,700 �gy gondolom, most van egy es�ly�nk. 1456 01:18:47,200 --> 01:18:49,200 Igen. 1457 01:18:49,300 --> 01:18:51,000 Ez a Bismarck, rendben. 1458 01:18:51,100 --> 01:18:52,500 Altiszt? 1459 01:18:52,600 --> 01:18:54,000 Uram? 1460 01:18:54,100 --> 01:18:57,000 Jelz�s a Solent-nek... tervezzen torped�t�mad�st. 1461 01:18:57,100 --> 01:18:58,500 Haj�k balra. 1462 01:18:58,600 --> 01:19:00,000 L�t�vols�g 4000 yard. 1463 01:19:00,100 --> 01:19:01,500 Igenis, uram. 1464 01:19:01,600 --> 01:19:02,900 �lljon 30 csom�ra. 1465 01:19:03,000 --> 01:19:04,200 Fordulat 300. 1466 01:19:04,300 --> 01:19:07,600 D kapit�nyt�l, uram. 1467 01:19:07,700 --> 01:19:09,600 Sebess�g 30 csom�. 1468 01:19:09,700 --> 01:19:12,100 Forduljon balra a torped�vet�shez. 1469 01:19:12,200 --> 01:19:13,600 L�t�vols�g 4000 yard. 1470 01:19:13,700 --> 01:19:16,200 J�! Akkor ez a Bismarck. 1471 01:19:21,200 --> 01:19:22,600 K�relh�r�t�s. 1472 01:19:22,700 --> 01:19:24,100 K�relh�r�t�s. 1473 01:19:24,200 --> 01:19:26,600 K�relh�r�t�s, uram. 1474 01:19:26,700 --> 01:19:28,100 A kapit�ny besz�l. 1475 01:19:28,200 --> 01:19:30,700 Szeretn�k egy jelent�st, err�l a korm�nylap�tr�l. 1476 01:19:30,800 --> 01:19:32,700 A b�v�rok m�g lent vannak. 1477 01:19:32,800 --> 01:19:35,400 Ebben a pillanatban j�nnek fel, uram. 1478 01:19:43,300 --> 01:19:45,200 T�vols�g 6000 yard, uram. 1479 01:19:47,000 --> 01:19:49,100 Igen. 1480 01:19:49,200 --> 01:19:51,600 �rtem. 1481 01:19:51,700 --> 01:19:54,100 Lehetetlen kiszabad�tani a korm�nylap�tot, uram. 1482 01:19:54,200 --> 01:19:56,600 Nagyon beszorult a robban�sn�l. 1483 01:19:56,700 --> 01:19:58,100 Hogyan tudna �n kora reggel... 1484 01:19:58,200 --> 01:20:01,600 n�h�ny b�v�rt a v�zvonal al� k�ldeni? 1485 01:20:01,700 --> 01:20:03,100 Az els� f�nyn�l, uram... 1486 01:20:03,200 --> 01:20:05,600 05:00 k�r�l, ha a tenger nem t�l viharos. 1487 01:20:05,700 --> 01:20:07,600 Nem �rdekel a tenger. 1488 01:20:07,700 --> 01:20:10,100 Az emberekre gondoltam, uram. 1489 01:20:10,200 --> 01:20:11,600 Uram, a flottaparancsnok. 1490 01:20:11,700 --> 01:20:13,200 K�sz�n�m. 1491 01:20:17,200 --> 01:20:19,600 Ah. 1492 01:20:19,700 --> 01:20:23,100 "A Nyugati csoport kik�ld h�rom tengerj�r� vontat�t. 1493 01:20:23,200 --> 01:20:26,100 "Az �sszes tengeralattj�r�t ezen a ter�leten... 1494 01:20:26,200 --> 01:20:28,100 erre a pontra koncentr�lva rendelte." 1495 01:20:28,200 --> 01:20:29,600 Ez j�. 1496 01:20:29,700 --> 01:20:31,100 Ez nagyon j�. 1497 01:20:34,500 --> 01:20:35,700 T�vols�g 5000. 1498 01:20:39,500 --> 01:20:40,900 Figyelem. 1499 01:20:41,000 --> 01:20:42,600 Figyelem. 1500 01:20:44,200 --> 01:20:46,100 Itt a flottaparancsnok. 1501 01:20:46,200 --> 01:20:47,600 N�mi neh�zs�g�nk t�madt... 1502 01:20:47,700 --> 01:20:50,300 a korm�nym�vet �rt k�r jav�t�s�n�l... 1503 01:20:50,400 --> 01:20:54,100 de biztos�thatom �n�ket, nincs ok az aggodalomra. 1504 01:20:54,200 --> 01:20:55,900 4500 yard, uram. 1505 01:20:56,000 --> 01:20:57,900 Felk�sz�lni a torped�cs�vekn�l. 1506 01:20:58,000 --> 01:20:59,700 Felk�sz�lni a torped�cs�vekn�l. 1507 01:20:59,800 --> 01:21:02,400 Reggelre, j� kezekben lesz�nk. 1508 01:21:02,500 --> 01:21:04,400 �s ha a brit Honi Flotta... 1509 01:21:04,500 --> 01:21:06,700 el�g bolond lenne, hogy felt�nj�n... 1510 01:21:06,800 --> 01:21:09,000 az U-haj�k megtorped�zz�k azokat. 1511 01:21:09,100 --> 01:21:11,000 K�zben hadd eml�keztessem �n�ket... 1512 01:21:11,100 --> 01:21:13,200 hogy a fegyvereink nem s�r�ltek meg. 1513 01:21:13,300 --> 01:21:16,500 Ez m�g mindig a leger�sebb haj� a tengeren. 1514 01:21:18,100 --> 01:21:21,000 Van a kezemben egy �zenet... 1515 01:21:21,100 --> 01:21:22,600 az eg�sz leg�nys�gnek c�mezve... 1516 01:21:22,700 --> 01:21:25,800 "Eg�sz N�metorsz�g az �n�k oldal�n �ll... 1517 01:21:25,900 --> 01:21:30,000 "az �n�k b�tors�ga, lelkes�ti n�p�nket. 1518 01:21:30,100 --> 01:21:33,000 "�n�k �r�kre elfoglalj�k a megbecs�l�s hely�t... 1519 01:21:33,100 --> 01:21:38,000 a Harmadik Birodalom t�rt�net�ben." 1520 01:21:38,100 --> 01:21:41,300 Ezt az �zenetet a F�hrer �rta al�. 1521 01:21:41,400 --> 01:21:42,800 T�vols�g 4000 yard, uram. 1522 01:21:42,900 --> 01:21:46,000 Jobbra 20, t�z, ha a l�t�t�vols�g megfelel. 1523 01:21:50,600 --> 01:21:53,000 K�t ellens�ges rombol� balra, uram. 1524 01:21:53,100 --> 01:21:54,500 Riad� a baloldalon. 1525 01:21:54,600 --> 01:21:55,700 Riad� a baloldalon, uram! 1526 01:22:04,200 --> 01:22:06,100 T�vols�g 4000, ir�ny 300 fok. 1527 01:22:06,200 --> 01:22:07,600 �gyuk baloldalon k�szek. 1528 01:22:07,700 --> 01:22:09,100 L�vegek baloldalon k�szek, uram. 1529 01:22:09,200 --> 01:22:11,000 Megvil�g�t�s csillag t�lcs�rrel. 1530 01:22:11,100 --> 01:22:13,800 Megvil�g�t�s csillag t�lcs�rrel. 1531 01:22:19,900 --> 01:22:21,300 Megl�ttak! 1532 01:22:21,400 --> 01:22:23,100 Most az�rt vagyunk! 1533 01:22:23,200 --> 01:22:25,500 20 fokot tartani, uram. 1534 01:22:25,600 --> 01:22:26,900 T�z! 1535 01:22:31,800 --> 01:22:33,500 Minden torped� kil�ve, uram. 1536 01:22:33,600 --> 01:22:36,000 Menj�nk el innen. Er�sen balra. 1537 01:22:36,100 --> 01:22:37,800 T�zet nyitni a f�fegyverzettel. 1538 01:22:45,200 --> 01:22:46,600 Torped� tal�lat a haj�k�z�pben, uram. 1539 01:22:46,700 --> 01:22:48,500 J�, ember! 1540 01:22:48,600 --> 01:22:49,800 T�z! 1541 01:22:58,100 --> 01:23:00,800 Elkapta a Solent-et. 1542 01:23:00,900 --> 01:23:02,500 J� l�v�s volt, Lindemann. 1543 01:23:02,600 --> 01:23:04,000 T�zet sz�ntess! T�zet sz�ntess! 1544 01:23:04,100 --> 01:23:07,500 Egy tal�lat a p�nc�lzaton az els� g�zkabin k�zel�ben. 1545 01:23:07,600 --> 01:23:09,000 A s�r�l�s jav�that�... 1546 01:23:09,100 --> 01:23:11,300 �s ez nem befoly�solja a sebess�g�nket, uram. 1547 01:23:11,400 --> 01:23:12,700 K�sz�n�m. 1548 01:23:12,800 --> 01:23:14,000 Ez j�. 1549 01:23:17,600 --> 01:23:19,000 A rombol�k m�g mindig k�vetik, uram. 1550 01:23:19,100 --> 01:23:22,500 Parancsuk van, hogy k�vess�k a Bismarck-ot... 1551 01:23:22,600 --> 01:23:24,000 am�g a Honi Flotta k�rbez�rja. 1552 01:23:24,100 --> 01:23:26,000 Azt �ll�tj�k, h�rom torped� tal�lt. 1553 01:23:26,100 --> 01:23:28,000 M�g csak nem is lassult le. 1554 01:23:28,100 --> 01:23:30,500 Mi a helyzet a jelent�sekkel az ellens�ges tengeralattj�r�kr�l? 1555 01:23:30,600 --> 01:23:32,000 A seg�dtiszt azt mondja, ezek meg lettek er�s�tve. 1556 01:23:32,100 --> 01:23:33,500 M�r �rtes�tettem a vez�rkari f�n�k�t. 1557 01:23:33,600 --> 01:23:35,900 Mit csin�lt a vez�rkari f�n�k ezzel kapcsolatban? 1558 01:23:36,000 --> 01:23:37,500 Nem v�ltoztatta meg a terveit. 1559 01:23:37,600 --> 01:23:39,500 Szeretn�m, ha k�ldene neki egy jelz�st... 1560 01:23:39,600 --> 01:23:40,800 mondja neki, hogy legyen �vatos... 1561 01:23:40,900 --> 01:23:43,300 de biztos vagyok benne, hogy nehezteln�nek r�. 1562 01:23:44,700 --> 01:23:45,800 Cigaretta? 1563 01:23:45,900 --> 01:23:47,200 K�sz�n�m, nem, uram. 1564 01:23:47,300 --> 01:23:49,300 Itt leszek, ha k�v�nja. 1565 01:23:49,400 --> 01:23:51,100 Shepard? 1566 01:23:51,200 --> 01:23:53,700 Sajn�lom a fi�t. 1567 01:23:55,400 --> 01:23:57,600 Igen, uram. 1568 01:24:04,400 --> 01:24:05,800 Shepard kapit�ny, uram. 1569 01:24:05,900 --> 01:24:07,300 Hmm? 1570 01:24:07,400 --> 01:24:08,800 Eln�z�st, uram. 1571 01:24:08,900 --> 01:24:10,300 Fogtam egy hadm�veleti jelz�st... 1572 01:24:10,400 --> 01:24:12,300 az egyik a rombol�r�l a Bismarck-ot k�vet�k k�z�l. 1573 01:24:12,400 --> 01:24:15,300 Felvettek h�rom rep�l�st egy gumics�nakb�l. 1574 01:24:15,400 --> 01:24:17,800 M�r t�bb mint egy �r�ja... 1575 01:24:17,900 --> 01:24:19,800 de nem tudtam id�ben lej�nni. 1576 01:24:19,900 --> 01:24:21,300 Hallottam a fi�r�l... 1577 01:24:21,400 --> 01:24:23,300 �gy azt gondoltam, elmondom. 1578 01:24:23,400 --> 01:24:25,900 Lehet, hogy nem � lesz az, uram... 1579 01:24:26,000 --> 01:24:27,900 de sosem lehet tudni. 1580 01:24:28,000 --> 01:24:29,900 K�sz�n�m. 1581 01:24:30,000 --> 01:24:31,900 Nagyon k�sz�n�m. 1582 01:24:38,000 --> 01:24:40,400 Uram, a seg�dtiszt m�r h�vta �nt. 1583 01:24:40,500 --> 01:24:41,900 Azt mondja, nagyon s�rg�s. 1584 01:25:03,500 --> 01:25:05,400 A vez�rkari f�n�k asszisztens�t, k�rem. 1585 01:25:05,500 --> 01:25:06,900 Igen, uram. 1586 01:25:09,000 --> 01:25:11,200 Hall�, uram. Itt Shepard. 1587 01:25:11,300 --> 01:25:13,600 Jonathan, a legcsod�latosabb h�rem van. 1588 01:25:13,700 --> 01:25:15,200 Az �n fia �l �s j�l van. 1589 01:25:15,300 --> 01:25:17,300 M�r felvette egy rombol�. 1590 01:25:19,500 --> 01:25:20,900 Ez teljesen hivatalos. 1591 01:25:21,000 --> 01:25:23,400 Farnum kapta az �zenetet, f�l �r�ja. 1592 01:25:25,600 --> 01:25:27,400 Jonathan? 1593 01:25:27,500 --> 01:25:28,800 H�t nem �rti, Jonathan? 1594 01:25:28,900 --> 01:25:31,900 A fia �l �s j�l van. 1595 01:25:38,000 --> 01:25:39,500 Mit mondott, uram? 1596 01:25:39,600 --> 01:25:41,000 Nem mondott semmit. 1597 01:25:42,500 --> 01:25:45,000 Nos, megbocs�t nekem, uram? 1598 01:26:17,000 --> 01:26:18,400 Jelz�s Shepard kapit�nynak. 1599 01:26:18,500 --> 01:26:19,900 Elviszem. 1600 01:26:20,000 --> 01:26:21,400 A King George V-r�l. 1601 01:26:21,500 --> 01:26:22,900 Mi ez? 1602 01:26:23,000 --> 01:26:24,400 M�r megpillantott�k a Bismarck-ot, uram. 1603 01:26:24,500 --> 01:26:26,900 Jaj! Most k�vetkezik a v�gkifejlet. 1604 01:26:27,000 --> 01:26:29,400 S�rg�s jelz�s �nnek, uram. 1605 01:26:34,900 --> 01:26:37,100 Jobboldali l�veget t�lts. 1606 01:26:39,900 --> 01:26:42,700 Jobboldali l�veg f�lig t�ltve. 1607 01:26:42,800 --> 01:26:45,400 Jobboldali l�veg t�ltve. 1608 01:26:54,500 --> 01:26:57,300 Mennyi �zemanyagunk maradt m�g? 1609 01:26:57,400 --> 01:27:00,900 Meg kell majd szak�tanunk az akci�t k�t �r�n bel�l, uram. 1610 01:27:03,500 --> 01:27:04,900 F�fegyverzet k�sz. 1611 01:27:05,000 --> 01:27:07,000 Az ellens�g sebess�ge 10 csom�. 1612 01:27:07,100 --> 01:27:09,600 Ir�ny 3-5-0, uram. 1613 01:27:15,700 --> 01:27:18,100 L�tsz�mban 2 az 1-hez vannak hozz�nk k�pest... 1614 01:27:18,200 --> 01:27:21,100 �s nem tudunk t�bbet, mint 10 csom�. 1615 01:27:21,200 --> 01:27:23,100 Mit mondott, kapit�ny? 1616 01:27:23,200 --> 01:27:25,400 Ez a Bismarck. 1617 01:27:25,500 --> 01:27:27,900 M�g mindig megvan minden l�veg�nk... 1618 01:27:28,000 --> 01:27:30,500 �s minden pillanatban meg�rkezhet a Luftwaffe. 1619 01:27:51,600 --> 01:27:53,100 Nyisson t�zet, kapit�ny. 1620 01:27:53,200 --> 01:27:54,400 T�zet nyiss! 1621 01:27:54,500 --> 01:27:55,700 T�z! 1622 01:28:04,500 --> 01:28:05,700 T�zet nyiss! 1623 01:28:05,800 --> 01:28:07,400 T�zelj! 1624 01:28:09,600 --> 01:28:11,500 T�z! 1625 01:28:13,500 --> 01:28:14,900 T�zelj! 1626 01:28:19,100 --> 01:28:20,400 Tal�lt. 1627 01:28:20,500 --> 01:28:21,800 J� l�v�s, kapit�ny. 1628 01:28:21,900 --> 01:28:24,200 T�zelj! 1629 01:28:39,900 --> 01:28:41,500 T�zelj! 1630 01:29:06,200 --> 01:29:08,300 T�zelj! 1631 01:29:53,500 --> 01:29:55,400 Jelz�s a King George V-r�l, uram. 1632 01:29:55,500 --> 01:29:56,900 "Bismarck-on t�z a haj� k�zep�n. 1633 01:29:57,000 --> 01:29:59,400 Tornyai k�z�l kett� harck�ptelen." 1634 01:29:59,500 --> 01:30:01,100 Rendben van. 1635 01:30:03,000 --> 01:30:06,400 Azt hittem, ujjongani fogok uram, ezen a befejez�sen... 1636 01:30:06,500 --> 01:30:08,400 de att�l tartok, nem tehetem. 1637 01:30:08,500 --> 01:30:11,400 Tudom. Ez mindig �gy van. 1638 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 T�zelj! 1639 01:30:25,700 --> 01:30:27,900 Hoffman, �rassza el az az els� l�szerrakt�rakat. 1640 01:30:28,000 --> 01:30:29,400 Menek�tse ki az embereket. 1641 01:30:29,500 --> 01:30:31,400 Nem tudnak, uram. Csapd�ba estek a t�z k�vetkezt�ben. 1642 01:30:31,500 --> 01:30:33,900 �rassza el �ket! T�l nagy a vesz�lye a robban�snak. 1643 01:30:34,000 --> 01:30:35,400 Mi lesz az emberekkel? 1644 01:30:35,500 --> 01:30:36,900 Parancsot adtam, Hoffman! 1645 01:30:37,000 --> 01:30:39,000 �rassza el az els� l�szerrakt�rakat! 1646 01:30:39,800 --> 01:30:43,000 El�rasztani az els� l�szerrakt�rakat! 1647 01:31:04,900 --> 01:31:07,300 �zemanyag�llapotunk kritikus, uram. 1648 01:31:07,400 --> 01:31:09,300 Menj k�zelebb! Menj k�zelebb! 1649 01:31:09,400 --> 01:31:11,300 Most v�gz�nk vele! 1650 01:31:11,400 --> 01:31:13,100 T�zelj! 1651 01:31:21,500 --> 01:31:23,900 Minden l�veg harck�ptelen... 1652 01:31:24,000 --> 01:31:25,400 kiv�ve az "A" tornyot, uram. 1653 01:31:25,500 --> 01:31:27,900 Hol van az �n Luftwaffe-ja most, uram? 1654 01:31:28,000 --> 01:31:29,400 Nem �rtem ezt. 1655 01:31:29,500 --> 01:31:30,900 A F�hrer azt �g�rte... 1656 01:31:31,000 --> 01:31:32,400 �g�rte hogy k�ld seg�ts�get. 1657 01:31:34,500 --> 01:31:36,900 B�rmelyik pillanatban itt lehetnek. 1658 01:31:37,000 --> 01:31:38,400 L�tni fogja. 1659 01:31:55,400 --> 01:31:57,400 B�szke volt erre. 1660 01:32:03,400 --> 01:32:05,400 "Holnap a vil�got." 1661 01:32:05,500 --> 01:32:07,400 Csak tegnap mondta ezt. 1662 01:32:07,500 --> 01:32:09,400 Igaza volt. 1663 01:32:11,000 --> 01:32:12,600 Heil Hitler. 1664 01:32:23,000 --> 01:32:26,400 Uram, a h�don a tisztek mind meghaltak. 1665 01:32:26,500 --> 01:32:29,900 Mondtam nekik hogy az �sszes l�vegnek v�ge! 1666 01:32:32,500 --> 01:32:35,400 V�ge? Mondja meg az embereknek, hogy hagyj�k el a haj�t! 1667 01:32:35,500 --> 01:32:36,900 Haj�t elhagyni! 1668 01:32:37,000 --> 01:32:38,600 Haj�t elhagyni 1669 01:32:56,400 --> 01:33:00,400 Elkaptuk! V�ge! 1670 01:33:00,500 --> 01:33:02,900 A Dorsetshire csatlakozott hozz�nk, uram. 1671 01:33:03,000 --> 01:33:05,300 Mondja a Dorsetshire-nak, hogy v�gezzen vele torped�kkal. 1672 01:33:05,400 --> 01:33:06,800 Igenis, uram. 1673 01:33:06,900 --> 01:33:08,400 T�zet sz�ntess! 1674 01:34:04,500 --> 01:34:06,500 Elment. Parancsnok? 1675 01:34:06,600 --> 01:34:08,000 Uram? 1676 01:34:08,100 --> 01:34:11,000 Sz�ljon a Dorsetshire-nak, hogy �lljon meg �s vegye f�l a t�l�l�ket. 1677 01:34:11,100 --> 01:34:12,500 Igenis, uram. 1678 01:35:08,600 --> 01:35:10,000 Jenkins? 1679 01:35:10,100 --> 01:35:11,500 Uram? 1680 01:35:11,600 --> 01:35:13,000 Jelentse az Admiralit�snak... a Bismarck els�llyedt. 1681 01:35:13,100 --> 01:35:14,500 A flotta t�rjen vissza Scapa Flow-ba. 1682 01:35:14,600 --> 01:35:16,500 Igenis, uram. 1683 01:35:21,600 --> 01:35:23,500 Nos, uraim... 1684 01:35:23,600 --> 01:35:25,300 menj�nk haza. 1685 01:35:37,100 --> 01:35:38,500 Shepard? 1686 01:35:38,600 --> 01:35:40,000 Uram? 1687 01:35:40,100 --> 01:35:43,500 A minisztereln�k l�tni akar minket holnap reggel 11:00-kor. 1688 01:35:43,600 --> 01:35:45,500 Gondolom rendelkez�sre tud �llni. 1689 01:35:45,600 --> 01:35:47,000 Term�szetesen, uram. 1690 01:35:47,100 --> 01:35:49,000 Mi�rt akarna l�tni engem? 1691 01:35:49,100 --> 01:35:52,500 Nem tudom. �gy t�nik azt gondolja, hogy �nnek van valami k�ze ehhez a hadm�velethez. 1692 01:35:52,600 --> 01:35:54,000 K�sz�n�m, uram. 1693 01:35:54,100 --> 01:35:55,500 Sz�p volt, Jonathan. 1694 01:35:55,600 --> 01:35:57,000 K�sz�n�m, uram. 1695 01:35:57,100 --> 01:35:58,500 Williams tiszt? 1696 01:35:58,600 --> 01:36:01,000 Vigyen egy �zenetet Brown t�v�r�sznak a gyeng�lked�be. 1697 01:36:01,100 --> 01:36:02,500 Mondja meg neki, a Bismarck m�r els�llyedt. 1698 01:36:02,600 --> 01:36:04,000 Igenis, uram. 1699 01:36:04,100 --> 01:36:06,500 Gratul�lhatok �n is, uram? 1700 01:36:06,600 --> 01:36:08,000 K�sz�n�m. 1701 01:36:08,100 --> 01:36:10,000 Jegyezzen egy �zenetet. 1702 01:36:10,100 --> 01:36:12,500 A t�rsas�g �r�mmel megh�vja... 1703 01:36:12,600 --> 01:36:14,000 Anne Davis m�sodtisztet... 1704 01:36:14,100 --> 01:36:15,500 vacsor�ra. 1705 01:36:17,100 --> 01:36:18,500 Elfogadva. 1706 01:36:18,600 --> 01:36:21,000 J�. Tudom, hogy nagyon f�radt... 1707 01:36:21,100 --> 01:36:22,500 �s majdnem 9:00 van... 1708 01:36:22,600 --> 01:36:24,000 de mi a helyzet az �jszak�val? 1709 01:36:24,100 --> 01:36:25,500 Megfelel. 1710 01:36:25,600 --> 01:36:26,900 Hozom a dolgaimat. 1711 01:36:45,100 --> 01:36:47,500 Magass�gos egek. Reggel 9:00 �ra van... 1712 01:36:47,600 --> 01:36:50,000 �s �n vacsor�zni h�vtam. 1713 01:36:50,100 --> 01:36:53,000 M�g mindig tudn�nk reggelizni, nemde? 1714 01:36:53,100 --> 01:36:54,500 Mi�rt ne? 1715 01:36:56,100 --> 01:36:58,000 Tudod, Harvey, ezek a fick�k zavarnak engem. 1716 01:36:58,100 --> 01:36:59,500 N�gy cs�k a karjukon... 1717 01:36:59,600 --> 01:37:02,100 �s m�g azt sem tudj�k, milyen napszak van. 1718 01:37:10,200 --> 01:37:15,700 Filmfelirat: DIBA 132589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.