All language subtitles for Sinbad and the Eye of the Tiger (1977)eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,300 --> 00:03:11,640 Come on. Come on, come on, boys. 2 00:03:12,000 --> 00:03:15,650 Hey, Captain, why the haste? The city will not vanish. 3 00:03:15,650 --> 00:03:21,650 It is not the city of Charak he wishes to see, but someone who dwells within. 4 00:03:21,800 --> 00:03:24,250 After a long voyage it's good to stretch one's legs. 5 00:03:24,250 --> 00:03:27,650 The only good thing about this port is the inn of Abu Jamil the Squint. 6 00:03:27,650 --> 00:03:31,160 Who for 6 months I have been dreaming of his roasted sheep's eyes. 7 00:03:31,320 --> 00:03:35,640 - And I of the eyes of his daughter. - You're dreaming of more than her eyes. 8 00:03:44,100 --> 00:03:46,850 - Oh, Captain, my mouth is dry. - And mine. 9 00:03:46,850 --> 00:03:50,850 - Let's sample the wines of Charak. - My thirst is of a thousand men. 10 00:03:50,850 --> 00:03:54,200 Stop and drink, and I promise you will go no further. Remember the last time? 11 00:03:54,750 --> 00:03:56,400 You were stripped of your possessions. 12 00:03:56,400 --> 00:03:59,280 Because of that I added four more eunuchs to the population. 13 00:04:00,000 --> 00:04:01,450 Allah be with you. 14 00:04:01,450 --> 00:04:04,550 All the paradise I seek is here. Who wants anything more? 15 00:04:04,550 --> 00:04:06,750 I shall stay behind. 16 00:04:11,200 --> 00:04:15,000 All silent - no sound, no lights... A city of ghosts. 17 00:04:15,000 --> 00:04:18,250 - Why is the gate closed? - Curfew is not until midnight. 18 00:04:19,200 --> 00:04:21,000 No sentries about. 19 00:04:26,800 --> 00:04:30,250 Ho there! Captain of the watch! Open the gate! 20 00:04:30,250 --> 00:04:32,750 Captain! Wake, wake, wake, wake! 21 00:04:32,750 --> 00:04:35,140 It's Sinbad, friend of Caliph Kassim! 22 00:04:35,140 --> 00:04:37,700 And a better friend to Princess Farah! 23 00:04:38,600 --> 00:04:39,550 Captain Sinbad. 24 00:04:41,550 --> 00:04:43,650 - You know me? - I am a merchant. 25 00:04:43,650 --> 00:04:46,550 I hope to purchase some of the cargo you'll unload tomorrow. 26 00:04:46,550 --> 00:04:49,530 - Ah! - No one is admitted to Charak after sunset. 27 00:04:49,690 --> 00:04:52,930 - But why? - The plague. Many have died. 28 00:04:53,090 --> 00:04:56,530 Every time we reach this port, some misfortune strikes us. The plague. 29 00:04:56,690 --> 00:04:59,350 The Caliph Kassim and his sister, Princess Farah? 30 00:04:59,350 --> 00:05:01,950 They are well, but Kassim is not the caliph – not as yet. 31 00:05:02,200 --> 00:05:05,900 I was told in Jerash that Kassim's father died three months ago. 32 00:05:05,900 --> 00:05:08,500 True. But Kassim has not yet been crowned. 33 00:05:08,650 --> 00:05:12,000 - Captain, we'd better return to the ship. - Yes, best to leave amd sell our cargo elsewhere. 34 00:05:12,000 --> 00:05:14,800 I'm not leaving Charak until I see Princess Farah and Kassim. 35 00:05:14,800 --> 00:05:16,200 But, Captain, it is the plague. 36 00:05:16,200 --> 00:05:18,530 - Is there another way into the town? - No. 37 00:05:19,200 --> 00:05:22,550 But if you wish to take the risk, you may enter at daybreak when the curfew is lifted. 38 00:05:22,800 --> 00:05:25,760 Until then I can offer to relieve your disappointment. 39 00:05:25,920 --> 00:05:29,390 My tent has wine, food and music. My people are your servants. 40 00:05:29,560 --> 00:05:31,760 Please, be welcome. 41 00:05:33,300 --> 00:05:34,880 Come. 42 00:06:27,180 --> 00:06:32,420 Hassan, don't drink! The wine is poisoned. Help Aboo-Seer. 43 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 Who are you? Why have you tried to poison us? 44 00:07:10,600 --> 00:07:14,920 From the depths of the earth, I command you: Arise! 45 00:07:25,200 --> 00:07:28,900 Destroy them! Kill Sinbad! 46 00:07:38,000 --> 00:07:39,650 Rafi! 47 00:08:50,550 --> 00:08:52,910 Everyone back to the ship! 48 00:09:33,550 --> 00:09:35,990 Captain Sinbad! ...Wait. 49 00:09:36,150 --> 00:09:38,620 Princess Farah! 50 00:09:38,790 --> 00:09:40,590 Quickly. 51 00:09:42,800 --> 00:09:43,400 How do you get here? 52 00:09:43,400 --> 00:09:45,300 Praise to Allah that I found you. I must talk to you. 53 00:09:45,300 --> 00:09:46,800 Not here, not now. 54 00:09:49,100 --> 00:09:51,650 And no going back that way. Come with me. 55 00:10:03,000 --> 00:10:07,440 Keep rowing back to the ship! Keep rowing, keep rowing! 56 00:10:12,500 --> 00:10:14,250 Make for the open sea! 57 00:10:14,500 --> 00:10:17,300 - Hoist the mainsail... do it! - Aye, Captain. 58 00:10:17,500 --> 00:10:18,800 - But the shoals, Captain. 59 00:10:18,800 --> 00:10:20,720 We will risk them, there is a full moon. 60 00:10:22,100 --> 00:10:24,900 We'll lie offshore for the rest of tonight and not return until daybreak. 61 00:10:25,000 --> 00:10:27,350 - Captain, you will go back? - At dawn. 62 00:10:37,600 --> 00:10:39,000 Warm yourself. 63 00:10:43,300 --> 00:10:44,750 Here, take this. 64 00:11:12,050 --> 00:11:16,720 Drink this. You were searching for me. Why? 65 00:11:16,880 --> 00:11:19,920 I was told of your return. I need help desperately. 66 00:11:20,080 --> 00:11:26,600 - My brother is in great danger. - Prince Kassim? I owe him my life. 67 00:11:26,800 --> 00:11:30,440 A spell has been cast upon him. My uncle Balsora will tell you. 68 00:11:30,600 --> 00:11:34,120 - Why not you? - I beg of you, do not leave Charak! 69 00:11:34,280 --> 00:11:38,840 - Trust me for my brother's sake. - For him I would risk my life. 70 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 For you... I would give it. 71 00:11:43,350 --> 00:11:46,000 - I was told there was plague. - Not true. 72 00:11:46,600 --> 00:11:51,650 Balsora rules the city by day, but by night, fear rules Charak. 73 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 - People whisper of witchcraft. - How can I help? 74 00:11:58,000 --> 00:12:02,400 - You will find a way. - Come... lie down. 75 00:12:04,300 --> 00:12:09,080 - I prayed every day for your return. - It's been almost a year. 76 00:12:09,240 --> 00:12:12,920 - Then, I was not willing to give up the sea. - Nor I my life at court. 77 00:12:13,080 --> 00:12:17,200 - Now I've decided to live on land. - And I to live at sea. 78 00:12:18,200 --> 00:12:22,200 I have returned to Charak to ask Kassim for your hand. Will you consent? 79 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Willingly. 80 00:12:25,100 --> 00:12:29,300 But only when my brother is able to stand before you and give his consent. 81 00:12:29,350 --> 00:12:34,500 - When he is himself again. - Himself? 82 00:12:39,500 --> 00:12:44,100 After my father's death, Allah protect his soul... 83 00:12:45,260 --> 00:12:47,400 The astrologers had decided that the first full moon... 84 00:12:47,400 --> 00:12:50,000 would be auspicious for the coronation of my brother Kassim. 85 00:12:51,050 --> 00:12:55,000 On the day of the ceremony, the procession began, 86 00:12:55,000 --> 00:13:00,050 but even as the crown was being placed upon his head... 87 00:13:02,000 --> 00:13:04,380 Lie back. Lie back. 88 00:13:04,380 --> 00:13:08,500 It was the last time I saw him as the Kassim I've known all my life. 89 00:13:08,500 --> 00:13:12,350 Young, handsome... a true prince. 90 00:13:14,000 --> 00:13:19,100 You talked of a spell, or has he fallen victim to the plague? 91 00:13:19,100 --> 00:13:22,060 Worse than a thousand plagues! 92 00:13:22,220 --> 00:13:24,940 Do not talk of it now. 93 00:13:57,600 --> 00:13:59,200 Hassan, where is the captain? 94 00:13:59,200 --> 00:14:02,050 - What is it, Marrof? - His Excellency is here! 95 00:14:02,050 --> 00:14:03,700 The Vizier Balsora. 96 00:14:03,700 --> 00:14:07,640 - Hassan! - Yes, Captain. - Ask the princess to come on deck. - Aye, aye. 97 00:14:21,450 --> 00:14:25,600 - Excellency. - Captain, welcome again to Charak. 98 00:14:26,400 --> 00:14:30,250 Ah, there she is. May Allah's name be exulted. 99 00:14:30,250 --> 00:14:33,400 I prayed that Princess Farah might reach you safely last night. 100 00:14:34,450 --> 00:14:37,250 - Has she told you? - Yes, this morning. 101 00:14:37,800 --> 00:14:39,450 But is it true, Excellency? 102 00:14:41,800 --> 00:14:43,680 Let's go on board. 103 00:14:43,840 --> 00:14:46,880 My beloved child. Praise be to Allah you are safe. 104 00:14:47,040 --> 00:14:50,350 Hassan, Boucheri, food and drink for our guests. The rest of you, back to work. 105 00:14:50,500 --> 00:14:55,250 - So, you have told him of our misfortune. - But is it true, Excellency? 106 00:14:55,500 --> 00:14:57,110 Tragically, horribly. 107 00:14:57,600 --> 00:15:01,650 We have consulted all the wisest men and skilled doctors from here to Alexandria. 108 00:15:01,650 --> 00:15:04,960 - They can do nothing. - Come. Sit down. 109 00:15:10,200 --> 00:15:13,700 Sinbad, you have travelled to many foreign lands. Help us. 110 00:15:13,700 --> 00:15:17,750 - Perhaps there is someone somewhere. - Truly, my lord I will do all in my power to help. 111 00:15:18,100 --> 00:15:21,350 But what has happened to Kassim requires skills far greater than mine. 112 00:15:21,350 --> 00:15:23,250 It needs an understanding of the black arts,... 113 00:15:23,350 --> 00:15:27,240 a great alchemist, a magician. 114 00:15:27,800 --> 00:15:31,750 Wait... Yes, I have heard of such a man, if he still lives. 115 00:15:31,800 --> 00:15:33,050 - Who? - Where can he be found? 116 00:15:33,050 --> 00:15:35,550 A Greek. Some say the wisest man in the world. 117 00:15:35,550 --> 00:15:38,950 His name is... Hassam, you remember. 118 00:15:38,950 --> 00:15:41,750 Melanthius! That's it, the hermit of... 119 00:15:42,150 --> 00:15:43,800 - Maroof? - Casgar. 120 00:15:43,850 --> 00:15:46,250 Yes, a remote haunted island off the coast of Phyrgia. 121 00:15:46,250 --> 00:15:49,050 - Have you been there? - No. Nor have I met anyone who has. 122 00:15:49,100 --> 00:15:51,650 His deeds are legendary, but he may not even exist. 123 00:15:51,850 --> 00:15:54,000 The island is ringed with deadly reefs. 124 00:15:54,500 --> 00:15:56,900 - You must take us to him. - It would be a dangerous voyage. 125 00:15:56,950 --> 00:16:00,250 - I will risk it. - No, my child, I cannot allow you to go. 126 00:16:01,120 --> 00:16:05,720 Unless Prince Kassim is crowned before the passing of seven moons,... 127 00:16:05,720 --> 00:16:08,750 he will lose forever his right to be caliph. 128 00:16:09,000 --> 00:16:12,280 - Melanthius is our only hope. - Some say he's mad. 129 00:16:12,440 --> 00:16:15,560 The island savages eat human flesh and worship him as a god. 130 00:16:15,720 --> 00:16:17,600 I will send treasure. 131 00:16:17,760 --> 00:16:21,310 Gold and precious jewels for you, your crew and Melanthius,... 132 00:16:21,480 --> 00:16:24,000 if only he can restore my nephew. 133 00:16:24,650 --> 00:16:27,800 Should I undertake this voyage, it would not be for gold or jewels,... 134 00:16:28,250 --> 00:16:30,760 but for a treasure far more precious. 135 00:16:36,030 --> 00:16:37,950 Oh, my beloved son. 136 00:16:38,450 --> 00:16:40,350 May Allah preserve you. 137 00:16:46,150 --> 00:16:47,250 Here! 138 00:16:49,550 --> 00:16:52,020 Keep those horses steady! 139 00:16:58,350 --> 00:17:02,200 - Who is that? - Zenobia, my stepmother. She hates me! 140 00:17:02,200 --> 00:17:03,250 She was not at court. 141 00:17:05,000 --> 00:17:07,400 My mother died when I was born. 142 00:17:10,200 --> 00:17:13,250 It is said Zenobia is a witch and willed her death. 143 00:17:13,250 --> 00:17:15,050 Allah protect us! Why is she here? 144 00:17:18,600 --> 00:17:22,650 Be on your guard, Sinbad, she's more dangerous than a scorpion! 145 00:17:25,250 --> 00:17:27,450 O Queen, may Allah's blessings be on thee. 146 00:17:27,450 --> 00:17:31,100 We meet at last, Captain. What brings you back to our shores? 147 00:17:31,250 --> 00:17:34,550 To deliver my cargo... and to visit my friend Kassim. 148 00:17:34,550 --> 00:17:35,620 And his sister? 149 00:17:36,520 --> 00:17:38,020 I am bound by love to them both. 150 00:17:38,500 --> 00:17:42,000 I intend to ask the Caliph Kassim for the hand of Princess Farah in marriage. 151 00:17:42,250 --> 00:17:44,650 There's no caliph to consent to your marriage. 152 00:17:45,000 --> 00:17:48,470 Kassim has not yet been crowned. Nor is he likely to be. 153 00:17:48,640 --> 00:17:52,000 I have been told of the events at the coronation. 154 00:17:52,160 --> 00:17:54,120 I shall help if I can. 155 00:17:54,280 --> 00:17:57,800 Kassim is beyond help. Do not be blinded by love, Sinbad. 156 00:17:57,960 --> 00:18:02,550 Balsora must be made to understand once and for all no one can help him. 157 00:18:02,600 --> 00:18:05,040 - I shall tell him. - Do not provoke her! 158 00:18:05,750 --> 00:18:09,200 Foolish old man, why do you interfere? You can do nothing for Kassim. 159 00:18:09,250 --> 00:18:12,120 - Captain Sinbad can help us. - I implore you, be silent. 160 00:18:13,550 --> 00:18:15,000 What can you do... 161 00:18:15,400 --> 00:18:19,450 when they've consulted all the wise men, doctors, priests, astrologers? 162 00:18:22,510 --> 00:18:23,600 There may be another. 163 00:18:23,650 --> 00:18:27,700 No one! Abandon this false hope. Kassim is doomed forever. 164 00:18:27,700 --> 00:18:29,110 You lie. You want him doomed. 165 00:18:29,270 --> 00:18:33,900 Within the passing of seven moons, if Kassim is not crowned caliph,... 166 00:18:33,900 --> 00:18:36,800 he will lose his right forever, and that is the law. 167 00:18:36,850 --> 00:18:39,900 You bewitched him. You want your son Rafi to be caliph! 168 00:18:40,000 --> 00:18:43,450 Let me cut the smile from her face! Let me go! Let me go! 169 00:18:43,450 --> 00:18:45,700 You'll bring an eternal curse on all our heads... 170 00:18:45,700 --> 00:18:49,500 if you draw one drop of blood from any member of the royal family. 171 00:18:49,600 --> 00:18:52,750 It's only for that she hasn't murdered Kassim! 172 00:18:52,750 --> 00:18:55,550 As cunning as a snake, as malicious as a shark. 173 00:18:55,550 --> 00:18:59,100 - But Rafi will never be caliph! - There is no one to prevent it. 174 00:18:59,100 --> 00:19:01,000 Melanthius will prevent it. 175 00:19:05,500 --> 00:19:09,800 Melanthius is a myth and his powers are a legend. He does not exist. 176 00:19:10,800 --> 00:19:13,900 We shall soon discover if the myth and the legend exist. 177 00:19:14,400 --> 00:19:16,000 We sail tonight. 178 00:19:16,000 --> 00:19:18,520 My beloved, may your days always be blessed. 179 00:19:18,680 --> 00:19:22,200 Sail for Rhodes or Tripoli, Captain. You'll find richer cargo there. 180 00:19:22,550 --> 00:19:27,360 Set sail in search for Melanthius, and you'll set a course for damnation! 181 00:19:28,050 --> 00:19:31,000 Aboo-seer, Hassan, Bahadin. Prepare the ship for sea. 182 00:19:31,000 --> 00:19:32,050 Aye, aye, Captain. 183 00:19:32,100 --> 00:19:34,250 Order your men to bring treasure for Melanthius. 184 00:19:39,200 --> 00:19:40,750 We sail for Casgar. 185 00:19:43,850 --> 00:19:47,600 One thing I advise... Set a careful watch on Zenobia. 186 00:19:47,600 --> 00:19:50,150 I will have my men watch her castle by day and by night. 187 00:19:50,750 --> 00:19:53,250 Zabid will be in command. He's the best soldier I have. 188 00:20:15,800 --> 00:20:19,200 My son, Sinbad has agreed to help them. 189 00:20:19,300 --> 00:20:21,100 - We must act quickly. - But how? 190 00:20:21,100 --> 00:20:25,280 He has taken them to the Isle of Casgar to consult the great sage Melanthius. 191 00:20:25,600 --> 00:20:27,360 - Is the heart ready? - Yes. 192 00:20:27,520 --> 00:20:30,160 You said no one can help Kassim. 193 00:20:31,050 --> 00:20:32,950 Exquisite, my son. 194 00:20:33,960 --> 00:20:37,200 If Melanthius truly lives, he is the one person who could. 195 00:20:37,900 --> 00:20:40,350 You promised me I am to be caliph. 196 00:20:40,350 --> 00:20:42,100 You swore that Kassim would never inherit Charak! 197 00:20:42,240 --> 00:20:44,900 - I shall prevent it. - How? 198 00:20:45,750 --> 00:20:47,850 Sinbad has a ship, a crew. 199 00:20:48,960 --> 00:20:52,180 - Balsora has the palace guards. - We shall have other forces at our command. 200 00:20:52,500 --> 00:20:57,540 More powerful than a palace guard and a lovesick sea captain and his crew. 201 00:20:59,060 --> 00:21:03,850 That... will be our army. 202 00:21:10,540 --> 00:21:14,060 Quickly as you can. We must be away before nightfall. 203 00:21:17,000 --> 00:21:18,600 Take that box in my cabin. 204 00:21:18,600 --> 00:21:21,700 - Carefully, I implore you! - Careful! 205 00:21:22,400 --> 00:21:26,650 No! Come look. Look! 206 00:21:31,200 --> 00:21:34,650 It's a baboon! What a beautiful specimen. 207 00:21:37,000 --> 00:21:39,200 Get back to work, or I'll make baboon's of the lot of you! 208 00:21:39,200 --> 00:21:41,000 Does he do any tricks, Princess? 209 00:21:45,600 --> 00:21:50,000 There, there... They mean no harm. 210 00:22:04,600 --> 00:22:07,120 O brave and proud bull... 211 00:22:07,120 --> 00:22:12,500 whose mighty heart my son has fashioned of purest gold. 212 00:22:13,200 --> 00:22:18,750 Beat... with the power as only I command you. 213 00:22:19,600 --> 00:22:22,350 I made it perfect in every detail. 214 00:22:22,450 --> 00:22:28,080 O mighty Abu Salem... you who rule over a thousand devils,... 215 00:22:28,240 --> 00:22:31,800 by all the fires of hell and darkness,... 216 00:22:31,900 --> 00:22:35,680 give strength and life to this your creature. 217 00:22:36,100 --> 00:22:40,550 Minaton. Minaton. 218 00:22:45,040 --> 00:22:47,160 Perfect! 219 00:22:50,240 --> 00:22:56,100 A colossus of bronze... and mine to command. 220 00:22:58,000 --> 00:23:00,310 - Hear anything? - Nothing. 221 00:23:04,850 --> 00:23:08,350 Keep awake! Orders are to keep a watch on Zenobia's castle. 222 00:23:08,750 --> 00:23:10,680 Or I'll slit your throat. 223 00:23:27,100 --> 00:23:29,100 The wind is dying. 224 00:24:23,900 --> 00:24:26,600 A baboon that can play chess? 225 00:24:29,200 --> 00:24:30,450 Go away! 226 00:24:33,800 --> 00:24:36,250 - He's frightened of you. - I'm frightened of him. 227 00:24:36,450 --> 00:24:40,750 He attacked me. Baboons can turn savage, you know. 228 00:24:40,750 --> 00:24:40,850 He is not savage! He attacked me. Baboons can turn savage, you know. 229 00:24:40,850 --> 00:24:42,450 He is not savage! 230 00:24:42,550 --> 00:24:44,750 I command you to go away. 231 00:24:45,200 --> 00:24:49,250 Is he a gift for the wise man of Casgar, Melanthius, to play chess with? 232 00:24:49,450 --> 00:24:50,850 Go away! 233 00:24:55,200 --> 00:24:56,700 Hassan, get back to your work. 234 00:24:56,700 --> 00:25:00,850 - But Captain, the beast was playing chess. - Yes, I know. He has beaten me twice. 235 00:25:04,330 --> 00:25:06,450 He is not really a baboon. 236 00:25:08,250 --> 00:25:09,900 Huh, not the.... 237 00:25:09,900 --> 00:25:14,000 Well, he was transformed by the black arts of Queen Zenobia's witchcraft. 238 00:25:16,900 --> 00:25:19,900 He is... Prince Kassim. 239 00:25:25,280 --> 00:25:27,600 Can you be certain that it is not the princess... 240 00:25:27,900 --> 00:25:31,450 who has been bewitched to believe that this ugly animal is a prince? 241 00:25:31,450 --> 00:25:33,840 He is my brother. 242 00:25:40,600 --> 00:25:41,900 Look! 243 00:25:46,000 --> 00:25:49,390 I am Kassim. 244 00:25:54,500 --> 00:25:56,560 Now do you believe? 245 00:26:02,500 --> 00:26:04,500 - What is it? - shh. 246 00:26:05,550 --> 00:26:06,850 What can it be? 247 00:26:24,200 --> 00:26:27,080 A ship that moves without sails! 248 00:26:42,400 --> 00:26:44,560 He seems to be rowing for six men. 249 00:26:49,200 --> 00:26:50,960 Come on, let's try to get aboard. 250 00:26:57,700 --> 00:27:00,000 Hurry, it's moving out to sea. 251 00:27:08,300 --> 00:27:10,440 A fishing boat. 252 00:27:11,800 --> 00:27:14,120 Spies of Balsora! 253 00:27:15,500 --> 00:27:20,200 Minaton... We'll head into them. 254 00:27:34,600 --> 00:27:36,230 It's Zenobia! 255 00:27:41,200 --> 00:27:44,500 For the love of Allah, row! Row, will you? 256 00:27:47,100 --> 00:27:49,900 Row, you thickheads, row! Row! 257 00:27:51,700 --> 00:27:54,000 Oh, oh, it's witchcraft! 258 00:27:56,100 --> 00:27:59,800 - Save yourselves! - Ram them, I said, ram them! 259 00:28:06,550 --> 00:28:09,750 Mercy! Save me! Save me! 260 00:28:09,750 --> 00:28:12,650 Minaton! Minaton! 261 00:28:17,600 --> 00:28:20,800 Quick! Quick! 262 00:28:23,100 --> 00:28:24,950 I await! 263 00:28:47,660 --> 00:28:49,890 And now for Casgar. 264 00:28:50,780 --> 00:28:53,300 North by north-east. 265 00:28:57,800 --> 00:29:01,250 - On your mark, please! - I see nothing. 266 00:29:02,400 --> 00:29:04,200 Breaker ahead! 267 00:29:13,400 --> 00:29:14,500 There it is 268 00:29:15,500 --> 00:29:17,800 The rocks and the reefs will be invisible. 269 00:29:20,550 --> 00:29:21,740 It'll be impossible to land. 270 00:29:23,500 --> 00:29:26,420 - I have an excellent idea. - Yes? 271 00:29:27,400 --> 00:29:28,890 Let's turn back. 272 00:29:31,200 --> 00:29:33,000 - Lower the rowing boat. - Aye aye, Captain. 273 00:30:02,100 --> 00:30:03,600 Hassan, keep up! Keep up! 274 00:30:06,000 --> 00:30:09,160 Stay close together, move! Move! 275 00:30:43,900 --> 00:30:45,000 Rest. 276 00:30:51,700 --> 00:30:53,900 How can you be sure where to find Melanthius? 277 00:30:55,350 --> 00:30:59,300 This is a path. There are tracks. Signs. 278 00:31:02,700 --> 00:31:05,170 Forward, men! 279 00:31:58,450 --> 00:31:59,860 There! 280 00:32:02,500 --> 00:32:04,000 A great pillar. 281 00:32:08,400 --> 00:32:12,750 - Must be a holy place. - Built by a people of great skill. 282 00:32:21,100 --> 00:32:22,750 What can it be? 283 00:32:23,700 --> 00:32:25,550 A temple perhaps. 284 00:32:25,800 --> 00:32:28,400 It seems to be carved out of solid rock. 285 00:32:28,500 --> 00:32:33,400 - Could be there is treasure in it. - Could be the castle of Melanthius! 286 00:32:49,100 --> 00:32:52,000 Melanthius! 287 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 Melanthius! 288 00:32:59,300 --> 00:33:01,650 I will see if anyone is there. 289 00:33:06,330 --> 00:33:07,200 Seek cover! 290 00:33:08,000 --> 00:33:11,550 - They're going to kill us! - Run for the wall! 291 00:33:21,100 --> 00:33:28,850 Halt! Halt! Halt! 292 00:33:31,500 --> 00:33:34,250 They will not harm you now. 293 00:33:36,800 --> 00:33:40,550 - Have you been shipwrecked? - No, my ship is anchored safely. 294 00:33:40,550 --> 00:33:42,200 I am Captain Sinbad. 295 00:33:42,200 --> 00:33:45,010 Only those who were wrecked have landed here before. 296 00:33:45,800 --> 00:33:48,600 But the Casgar people always found them first. 297 00:33:48,600 --> 00:33:51,350 We seek the wise man known as Melanthius. 298 00:33:52,700 --> 00:33:54,300 Does he truly exist? 299 00:33:56,150 --> 00:33:59,000 - Does he live on this island? - Why do you seek him? 300 00:33:59,000 --> 00:34:01,950 It is a matter of great urgency and importance. 301 00:34:12,000 --> 00:34:13,150 Go! 302 00:34:15,730 --> 00:34:17,150 Go, I say! 303 00:34:35,900 --> 00:34:38,800 This is Princess Farah from the distant city of Charak. 304 00:34:42,500 --> 00:34:44,000 I am Dione. 305 00:34:46,100 --> 00:34:49,250 - Come. - But Melanthius... does he exist? 306 00:34:50,100 --> 00:34:51,450 Follow me. 307 00:35:11,200 --> 00:35:14,910 Truly incredible! A magnificent city. 308 00:35:15,080 --> 00:35:17,640 But completely deserted. Who built it all? 309 00:35:17,800 --> 00:35:21,430 - The ancestors of the natives. - What happened to them? 310 00:35:21,600 --> 00:35:25,200 They became too civilised and destroyed each other. 311 00:35:25,360 --> 00:35:28,280 Is that where the savages live? 312 00:35:28,800 --> 00:35:32,150 Those are the tombs of their forefathers. 313 00:35:33,200 --> 00:35:36,500 - And those buildings to the right? - Tombs of kings. 314 00:35:37,800 --> 00:35:39,100 There is someone there. 315 00:35:41,450 --> 00:35:43,800 Is that the great Melanthius? 316 00:36:09,500 --> 00:36:11,900 Yes, father... I will. 317 00:36:15,200 --> 00:36:17,000 Melanthius will see you. 318 00:36:18,000 --> 00:36:20,550 - How did you...? - My father taught me. 319 00:36:20,550 --> 00:36:25,350 He calls it "telepathia". A Greek word for communication of the mind. 320 00:36:27,320 --> 00:36:30,080 Come, follow me. 321 00:36:48,400 --> 00:36:51,150 - Master Melanthius. - You're a brave man, Captain Sinbad. 322 00:36:51,900 --> 00:36:56,400 And a remarkable navigator to have landed on Casgar safely. 323 00:36:56,900 --> 00:36:59,000 It's only for that I've agreed to see you. 324 00:36:59,000 --> 00:37:03,250 Well, thank you... but I still don't understand how you know who I am. 325 00:37:04,800 --> 00:37:07,350 The mind is an extraordinary thing, Sinbad. 326 00:37:07,500 --> 00:37:11,600 Thought is transferable. It can travel through space, even to the stars. 327 00:37:11,600 --> 00:37:15,950 But the method needs time, patience and a skilful daughter. 328 00:37:17,400 --> 00:37:19,650 What have you got in there? Tell me. 329 00:37:20,800 --> 00:37:23,600 - It's a cage holding... - Wait! Don't tell me. 330 00:37:24,200 --> 00:37:28,500 It's an arboreal anthropoid of the genus papio. 331 00:37:28,500 --> 00:37:31,000 - No, it's a baboon! - That's what I said, a baboon. 332 00:37:33,200 --> 00:37:34,850 - What a dear little fellow. - Careful! 333 00:37:36,100 --> 00:37:38,000 He can be savage with everyone but the princess. 334 00:37:38,000 --> 00:37:42,300 Yes, I see. As a species they are aggressive and of low intelligence. 335 00:37:42,800 --> 00:37:46,500 - He trusts only me. - He looks so unhappy, poor creature. 336 00:37:47,700 --> 00:37:49,350 - Dione. - Careful! 337 00:38:06,200 --> 00:38:10,980 - It is the baboon about whom... - You wish to see me. Yes, I know. 338 00:38:11,600 --> 00:38:15,600 Well, I suggest we continue below in my laboratory, out of the sun. 339 00:38:17,100 --> 00:38:19,300 Come, Dione! 340 00:38:46,100 --> 00:38:49,100 You claim it can write and play chess? 341 00:38:49,100 --> 00:38:53,750 It, my brother, was a brilliant chess player from the age of seven. 342 00:38:55,600 --> 00:38:57,450 Dione, fetch me a mirror. 343 00:38:58,400 --> 00:39:03,650 As a scientist and alchemist I know that metals can be transformed,... 344 00:39:05,550 --> 00:39:09,740 but as a philosopher,... Easy, fellow, easy. 345 00:39:10,250 --> 00:39:14,250 I can also believe in the possibility of... 346 00:39:14,600 --> 00:39:16,750 metaphysical change. 347 00:39:21,000 --> 00:39:22,650 Thank you, Dione. 348 00:39:25,000 --> 00:39:26,300 Let him see his face. 349 00:39:28,350 --> 00:39:30,000 Go on! 350 00:39:59,700 --> 00:40:02,640 He's weeping. 351 00:40:11,650 --> 00:40:13,400 By all the gods! 352 00:40:14,200 --> 00:40:17,900 A true baboon would have attacked its reflection, thinking it an enemy. 353 00:40:19,200 --> 00:40:21,800 It would not have recognised itself... 354 00:40:22,200 --> 00:40:24,500 and been moved to grief. 355 00:40:34,000 --> 00:40:37,650 I am very happy to meet you, Prince Kassim. 356 00:41:15,000 --> 00:41:17,120 The oars... 357 00:41:18,900 --> 00:41:21,560 Rafi, what has happened? 358 00:41:22,200 --> 00:41:23,950 The oars are smashed. 359 00:41:24,600 --> 00:41:27,650 It will take hours to repair. Quickly! 360 00:41:28,400 --> 00:41:30,320 Sinbad found a way through. 361 00:41:37,700 --> 00:41:41,300 Whatever drug or elixir it was that this woman... 362 00:41:41,600 --> 00:41:43,200 - Zenobia. - Zenobia. 363 00:41:43,440 --> 00:41:47,500 Whatever it was she used is the most powerful black magic,... 364 00:41:47,500 --> 00:41:49,700 and is beyond my knowledge. 365 00:41:50,800 --> 00:41:54,700 You see, unfortunately, time is on her side. 366 00:41:56,600 --> 00:41:58,750 Perhaps the prince would like some of these. 367 00:41:59,900 --> 00:42:02,130 - Here. - How kind of you, Kassim! 368 00:42:03,600 --> 00:42:05,550 Real apes are mostly vegetarian, you know. 369 00:42:06,600 --> 00:42:07,700 Can never resist fruit. 370 00:42:09,700 --> 00:42:10,900 He does. He likes them. 371 00:42:10,900 --> 00:42:13,900 Yes, I thought he would. Dione, where's the mint tea? 372 00:42:13,900 --> 00:42:14,900 Coming, Father. 373 00:42:24,600 --> 00:42:25,850 I brought him something. 374 00:42:27,100 --> 00:42:30,450 Bananas... he likes those. 375 00:42:34,300 --> 00:42:35,600 I'll serve the tea. 376 00:43:03,000 --> 00:43:06,350 What did you mean when you said that time was on the side of Queen Zenobia? 377 00:43:08,400 --> 00:43:12,000 Well, you see, the longer the transformation is delayed, 378 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 the more likely is Kassim to lose those human qualities... 379 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 that still remain to him. 380 00:43:18,800 --> 00:43:21,720 Then there is no hope for my brother? 381 00:43:25,440 --> 00:43:27,280 Now, wait... 382 00:43:28,300 --> 00:43:32,950 There was a time when men knew how to combat this form of black witchcraft. 383 00:43:33,400 --> 00:43:38,150 A nation with an intelligence far superior to anything we know today. 384 00:43:38,250 --> 00:43:41,000 They knew the secret of transforming matter. 385 00:43:41,250 --> 00:43:44,450 Dione, help me find the Arimaspi scrolls, will you? 386 00:43:44,550 --> 00:43:47,350 - The Arimaspi? - Yes. 387 00:43:48,000 --> 00:43:51,150 Archimedes of Syracuse, a very dear friend of mine. 388 00:43:51,750 --> 00:43:54,100 He based many of his inventions on principles... 389 00:43:54,100 --> 00:43:57,450 originally developed by Arimaspi mathematicians. 390 00:43:58,600 --> 00:43:59,650 Here they are! 391 00:43:59,700 --> 00:44:02,600 Manuscripts beyond value. I wonder where I left them. 392 00:44:02,600 --> 00:44:04,250 I've found them. 393 00:44:06,700 --> 00:44:09,150 Yes, these are the ones. Clear the table. 394 00:44:14,500 --> 00:44:17,150 These scrolls are more than 2,000 years old. 395 00:44:17,150 --> 00:44:19,900 - There we are. - What do they say? 396 00:44:21,700 --> 00:44:23,300 Well, this first one... 397 00:44:24,000 --> 00:44:25,900 will be of special interest to you, Captain. 398 00:44:25,900 --> 00:44:28,000 - Oh? - It's sailing directions. 399 00:44:29,700 --> 00:44:32,390 The first written authority. 400 00:44:32,850 --> 00:44:36,500 The only way to restore Kassim is to undertake a journey to their country? 401 00:44:36,650 --> 00:44:39,400 A journey to Hyperborea, the land of the Arimaspi,... 402 00:44:39,400 --> 00:44:42,830 is the only possible way of restoring Prince Kassim. 403 00:44:43,000 --> 00:44:45,120 These other scrolls confirm the legend. 404 00:44:45,450 --> 00:44:49,600 It tells of a warm and green valley at the northernmost point of the world, 405 00:44:49,600 --> 00:44:51,650 surrounded by wide seas of ice. 406 00:44:52,350 --> 00:44:54,100 There in the valley of Hyperborea,... 407 00:44:54,100 --> 00:44:56,000 the Arimaspi built a shrine. 408 00:44:56,000 --> 00:44:59,850 The shrine of the four elements: Earth, fire, air and water. 409 00:45:00,080 --> 00:45:04,750 Within that shrine is the source of all their extraordinary power. 410 00:45:05,760 --> 00:45:09,800 This power enabled them to preserve their valley against the glacier... 411 00:45:09,800 --> 00:45:13,450 and to change or transform the nature of matter. 412 00:45:13,450 --> 00:45:16,250 I have been experimenting with a similar power. 413 00:45:16,550 --> 00:45:19,000 - Is there truly such a valley? - Oh, beyond a doubt. 414 00:45:19,800 --> 00:45:21,500 Then how soon can you be ready to sail? 415 00:45:23,200 --> 00:45:25,300 The journey would be impossible. 416 00:45:25,400 --> 00:45:28,050 You would be traveling in the coldest region in the world! 417 00:45:28,100 --> 00:45:30,400 Cold? Certainly. Difficult and dangerous? Perhaps. 418 00:45:30,400 --> 00:45:32,000 But not impossible. 419 00:45:32,000 --> 00:45:34,100 And we shall have you to interpret the scrolls. 420 00:45:35,500 --> 00:45:39,000 I'm too old! Besides there's so little time. 421 00:45:39,250 --> 00:45:40,550 Come with us, Melanthius. 422 00:45:40,600 --> 00:45:43,800 It can not be that this noble prince shall spend the rest of his days in a cage. 423 00:45:43,800 --> 00:45:47,150 - Dione, light the candles. - The shrine is his one chance... 424 00:45:47,150 --> 00:45:49,250 and you're the only one who can lead us there! 425 00:45:50,000 --> 00:45:51,500 Please, say you will. 426 00:45:51,900 --> 00:45:54,100 - Where did you find that? - With the scrolls. 427 00:45:55,100 --> 00:45:56,250 The key! 428 00:45:56,350 --> 00:45:59,750 The only means of opening the door to the shrine. 429 00:46:00,100 --> 00:46:05,100 Hyperborea... to visit the shrine, examine the very source of life. 430 00:46:06,000 --> 00:46:09,100 Archimedes would split himself with envy. 431 00:46:10,200 --> 00:46:13,320 Now, everyone, stand well back! 432 00:46:19,500 --> 00:46:20,500 There. 433 00:46:32,400 --> 00:46:33,150 There! 434 00:46:33,900 --> 00:46:36,900 Imagine that power a million times greater... 435 00:46:36,900 --> 00:46:38,750 used not for evil, but for good. 436 00:46:38,900 --> 00:46:43,200 That is what the Arimaspi have left us! Yes. Yes, I will go with you. 437 00:46:43,200 --> 00:46:46,400 - Thank you! - Yes, by all the gods, I will. 438 00:46:56,250 --> 00:46:58,000 No way of reading the sun. 439 00:46:59,100 --> 00:47:00,700 Cloud and fog. 440 00:47:18,400 --> 00:47:20,450 Hurry! Hurry! 441 00:47:26,100 --> 00:47:28,000 Listen! 442 00:47:32,700 --> 00:47:35,480 They are leaving! 443 00:47:35,800 --> 00:47:38,840 Hurry! We must follow them. 444 00:47:47,900 --> 00:47:51,870 With a following wind to drive us, we should be many leagues into the... 445 00:47:58,100 --> 00:48:02,000 and into the Western Ocean before the next full moon. 446 00:48:02,650 --> 00:48:05,000 - Why not sooner? - Not possible. 447 00:48:07,200 --> 00:48:09,200 Time is our enemy on all counts! 448 00:48:14,500 --> 00:48:18,650 At the moment Kassim is still in possession of certain human qualities. 449 00:48:20,000 --> 00:48:22,450 But the longer the transformation is delayed,... 450 00:48:22,850 --> 00:48:26,100 the more he'll revert to a baboon's natural behaviour. 451 00:48:26,100 --> 00:48:28,750 More aggressive, savage, dangerous. 452 00:48:28,900 --> 00:48:30,900 He may never be Kassim again. 453 00:48:31,000 --> 00:48:33,250 We are under full sail. I can do no more. 454 00:48:35,000 --> 00:48:38,950 It is believed that there is a swift ocean current due north... 455 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 across the Casgars. 456 00:48:50,700 --> 00:48:55,100 North! They're moving north towards the Celtic Isles, but why? 457 00:48:55,100 --> 00:48:57,400 We should be close to Sinbad's ship. 458 00:48:57,650 --> 00:48:59,000 Keep a lookout. 459 00:49:06,700 --> 00:49:10,880 I must know what advice the Greek gave them. 460 00:49:11,200 --> 00:49:14,800 I must know what they mean to do. 461 00:49:26,500 --> 00:49:28,250 I can't! 462 00:49:35,800 --> 00:49:39,550 It was powerful enough to transform Kassim. 463 00:49:40,320 --> 00:49:42,100 I must know. 464 00:49:57,400 --> 00:50:01,300 Now... by Hecate... 465 00:50:03,000 --> 00:50:08,000 and all the secrets of darkness and forces of hell,... 466 00:50:09,100 --> 00:50:10,550 Come! 467 00:51:10,500 --> 00:51:12,000 Captain Sinbad! 468 00:51:13,600 --> 00:51:15,650 Is there no way of increasing our speed? 469 00:51:15,750 --> 00:51:18,000 A ship can only sail as fast as the wind allows. 470 00:51:18,100 --> 00:51:20,250 I'll have to consult the chart again. Maroof. 471 00:51:21,100 --> 00:51:24,000 Now the moon is on the wane. Dear, oh, dear! 472 00:51:26,350 --> 00:51:29,450 No, no, no, no! If you study my design,... 473 00:51:29,450 --> 00:51:32,000 you'll see there's more curve in the runners. 474 00:51:32,000 --> 00:51:35,800 - The snow will be deep. - But I have never seen snow, Master. 475 00:51:46,450 --> 00:51:48,600 Here, let me try it. I shall join you in a few minutes. 476 00:51:49,550 --> 00:51:51,450 Maroof, the chart! 477 00:51:58,100 --> 00:51:59,750 Here, sharpen this. 478 00:52:07,200 --> 00:52:10,250 Bahadin, more ropeties for the sledges. 479 00:52:11,500 --> 00:52:13,550 The cargo nets will need to be prepared. 480 00:52:13,650 --> 00:52:16,150 Everything as strong, but as light as possible. 481 00:52:16,900 --> 00:52:19,250 Hassan, I told you to get that knife sharpened! 482 00:52:19,700 --> 00:52:24,000 No, you must try. You can do better, you know you can. 483 00:52:26,700 --> 00:52:29,650 No, Kassim, not like that. 484 00:52:30,750 --> 00:52:32,650 The other way around. 485 00:52:35,000 --> 00:52:36,600 Like that. 486 00:52:38,450 --> 00:52:41,800 Very well, Kassim, as you're so bad-tempered, no more writing today. 487 00:53:07,700 --> 00:53:09,250 Baboon! 488 00:53:37,800 --> 00:53:40,100 Kassim, be quiet. 489 00:53:42,720 --> 00:53:46,190 Your friend is very disobedient today. 490 00:54:18,000 --> 00:54:19,800 Please, Kassim, I'm trying to work! 491 00:54:21,100 --> 00:54:22,350 Will you be still! 492 00:54:34,700 --> 00:54:35,800 Kassim! 493 00:54:36,500 --> 00:54:38,450 Father, why is he behaving like that? 494 00:54:39,900 --> 00:54:42,750 Kassim! Kassim! 495 00:54:43,700 --> 00:54:45,650 - Stop! - No, Cassim! 496 00:54:47,600 --> 00:54:51,250 Careful! Be careful! In the cage, in it! 497 00:54:56,400 --> 00:54:58,000 Well, well, well. 498 00:54:58,250 --> 00:55:01,650 And what by Zeus and all the gods have we got here? 499 00:55:01,850 --> 00:55:04,650 - And who? - Zenobia. 500 00:55:06,650 --> 00:55:08,000 I thought as much. 501 00:55:08,100 --> 00:55:10,850 - But how? - Never mind how. 502 00:55:12,500 --> 00:55:14,000 Be careful. 503 00:55:15,800 --> 00:55:18,450 Remember she's a witch, and dangerous. 504 00:55:19,200 --> 00:55:24,200 Put me down! Let me go! Don't hold me! 505 00:55:24,200 --> 00:55:26,150 - Don't hold me! How dare you? - Captain. 506 00:55:27,400 --> 00:55:32,150 - I said, put me down. - Captain, the glass jar, there on the shelf. 507 00:55:33,300 --> 00:55:35,200 It's like trying to hold on to a scorpion. 508 00:55:36,050 --> 00:55:37,850 Dione, clear the table. 509 00:55:37,900 --> 00:55:41,500 Captain, put the jar down over there. Make a space. 510 00:55:41,500 --> 00:55:45,550 - Put me down. - No wonder Kassim was so violent. 511 00:55:45,550 --> 00:55:47,360 You should have left her to him. 512 00:55:47,800 --> 00:55:51,650 No, Princess, no. I want to interrogate her. 513 00:55:52,300 --> 00:55:55,400 I suggest that whatever power she has used... 514 00:55:55,400 --> 00:55:58,350 to transport herself here and change her size... 515 00:55:58,350 --> 00:56:02,300 is similar in power and property to that which transformed Kassim. 516 00:56:02,700 --> 00:56:04,900 But what is it and where is it? 517 00:56:05,100 --> 00:56:08,900 You may leave her in my charge. I will try to extract it from her. 518 00:56:08,900 --> 00:56:10,250 You must take every care. 519 00:56:10,250 --> 00:56:13,600 Yes, a confrontation with evil could be dangerous. 520 00:56:13,800 --> 00:56:17,530 Captain, take the princess and Dione up on deck. 521 00:56:17,700 --> 00:56:20,090 Come with me. 522 00:56:23,750 --> 00:56:25,690 Now then, mistress... 523 00:56:27,800 --> 00:56:30,850 What powers have you used to shrink yourself, Hmm? 524 00:56:31,400 --> 00:56:34,260 - I will never tell you. - Oh dear. 525 00:56:36,300 --> 00:56:38,300 I despise brutality,... 526 00:56:38,900 --> 00:56:42,850 but at this present moment I'm prepared to reject compassion. 527 00:56:44,450 --> 00:56:47,950 The sting of this insect can be fatal to the strongest,... 528 00:56:48,250 --> 00:56:50,500 - but to someone of your size... - No. 529 00:56:50,500 --> 00:56:52,450 Then answer my questions and quickly! 530 00:56:54,300 --> 00:56:56,250 What are you searching for here on this ship, hmm? 531 00:57:00,300 --> 00:57:02,000 These perhaps? 532 00:57:12,000 --> 00:57:13,600 Or this? 533 00:57:18,200 --> 00:57:20,100 How could you know of their existence? 534 00:57:54,700 --> 00:57:58,250 You tell me. When will you decide to return to your proper shape and size? And how? 535 00:57:58,250 --> 00:58:01,750 And how? Something of unique power. 536 00:58:02,100 --> 00:58:06,000 The power that might be used to return Prince Kassim to his human form... 537 00:58:06,080 --> 00:58:09,500 and make our journey to the Arimaspi unnecessary. 538 00:58:09,800 --> 00:58:11,550 The Arimaspi! 539 00:58:14,650 --> 00:58:16,150 Where is it? 540 00:58:16,350 --> 00:58:19,950 And in what form? A liquid? A powder? 541 00:58:20,400 --> 00:58:24,600 My locket!... Gone! 542 00:58:24,800 --> 00:58:26,900 You've dropped it, haven't you? 543 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 Now, where would it be? 544 00:58:29,500 --> 00:58:33,300 Kassim, have you seen it? 545 00:58:41,350 --> 00:58:42,500 Uh... 546 00:58:43,100 --> 00:58:44,750 Here it is. 547 00:58:44,750 --> 00:58:48,720 It's mine, it's mine. It belongs to me! 548 00:58:51,400 --> 00:58:52,650 Yes. 549 00:58:57,600 --> 00:59:02,450 It's smashed, the liquid's evaporating. There's not much left. 550 00:59:03,800 --> 00:59:07,550 - Take care, the liquid is precious. - Evidently. 551 00:59:07,600 --> 00:59:11,550 And I believe it is the very stuff you used to transform Kassim into an animal. 552 00:59:12,700 --> 00:59:16,600 Perhaps there's not enough left to retransform him. I must test it. 553 00:59:16,600 --> 00:59:18,700 Yes, on our friend here. 554 00:59:18,750 --> 00:59:21,900 No, no, that's mine! I need it! 555 00:59:21,900 --> 00:59:22,560 Now then. 556 00:59:25,800 --> 00:59:28,500 - Will he be tempted? - Don't, don't. 557 00:59:28,500 --> 00:59:32,000 Ah, yes, there's a good fellow. Lap it up, that's the way. 558 00:59:32,100 --> 00:59:35,700 No, no, there's not enough! 559 00:59:35,700 --> 00:59:37,100 Be silent! 560 00:59:43,300 --> 00:59:44,850 By all the gods! 561 01:00:16,400 --> 01:00:21,000 Kill! Kill the Greek! 562 01:00:38,800 --> 01:00:41,300 No! Get away from me! Get away! 563 01:01:06,900 --> 01:01:09,650 Transformed... the locket! 564 01:01:16,400 --> 01:01:17,400 Captain! 565 01:01:20,100 --> 01:01:21,900 What? Get back! 566 01:01:29,500 --> 01:01:32,850 - It's a mad bee! - Where, where, where? What is it? 567 01:01:34,200 --> 01:01:36,650 It's not a bee. It's a mosquito! 568 01:01:37,300 --> 01:01:39,300 What a mosquito! 569 01:01:50,200 --> 01:01:52,300 The bird is getting away! 570 01:01:53,200 --> 01:01:55,300 Kill the bird first! We need the locket! 571 01:02:11,800 --> 01:02:14,100 Praise be to Allah that you're unhurt. 572 01:02:14,300 --> 01:02:17,300 Alas, I underestimated the power of Zenobia. 573 01:02:17,400 --> 01:02:19,950 I fear I've thrown away a chance for Kassim. 574 01:02:20,000 --> 01:02:22,450 I am profoundly sorry. 575 01:02:22,450 --> 01:02:27,310 You were right, Princess. We should have left her to Kassim. 576 01:02:27,480 --> 01:02:29,680 Try to calm him, Dione. 577 01:02:29,840 --> 01:02:35,400 He's becoming more savage. Best to keep him locked in his cage from now on. 578 01:03:05,400 --> 01:03:08,800 Safe... You are safe. 579 01:03:21,000 --> 01:03:22,350 Is there enough? 580 01:03:22,850 --> 01:03:25,400 Yes, by all the gods of the underworld, there must be! 581 01:04:12,500 --> 01:04:15,360 Ah...h! 582 01:04:16,550 --> 01:04:18,550 Not enough! 583 01:04:18,800 --> 01:04:22,000 Not enough! 584 01:04:56,800 --> 01:04:59,900 If only I had seen more. 585 01:05:00,780 --> 01:05:04,540 Memorised more, recorded it into my brain. 586 01:05:06,100 --> 01:05:10,000 A valley. At the end of the world. 587 01:05:10,000 --> 01:05:14,860 And here: The shrine of the legends. The healing shrine. 588 01:05:15,020 --> 01:05:17,860 We must let Sinbad show us the way. 589 01:05:18,020 --> 01:05:23,100 And then I shall find the means to prevent Melanthius from interfering. 590 01:05:23,860 --> 01:05:26,220 Come, help me. 591 01:06:15,900 --> 01:06:17,550 Ahoy! 592 01:06:18,300 --> 01:06:21,000 Ice! Ice ahead! 593 01:06:23,000 --> 01:06:27,550 - Where away? - Dead ahead. Icebergs! 594 01:06:35,800 --> 01:06:36,900 At last! 595 01:06:39,600 --> 01:06:43,600 - Will it be soon now? - We must sail north for four more days. 596 01:06:43,600 --> 01:06:47,750 The less distance to cover on foot the better. Anything to gain time. 597 01:06:49,300 --> 01:06:51,000 The fourth full moon. 598 01:07:19,300 --> 01:07:21,940 Two degrees port! 599 01:07:28,720 --> 01:07:30,000 Easy! 600 01:07:39,350 --> 01:07:40,550 Look at it. 601 01:07:41,400 --> 01:07:44,890 One column of that on top of us and we'd sink like a ship of lead. 602 01:08:11,400 --> 01:08:14,450 The entrance to the tunnel is somewhere there. 603 01:08:14,450 --> 01:08:17,650 If we could enter safely, our journey will be all but over. 604 01:08:19,900 --> 01:08:22,550 Sinbad, there! 605 01:08:22,550 --> 01:08:25,000 Exactly as described in the scrolls. 606 01:08:28,400 --> 01:08:30,550 - Hassan, fetch me the chart. - The tunnel? 607 01:08:30,550 --> 01:08:33,550 - That leads directly to the shrine. - The mouth is too narrow. 608 01:08:33,550 --> 01:08:35,200 It'll crack the boat like a walnut! 609 01:08:36,500 --> 01:08:39,600 - We must take the longer route. - There's less than three moons left. 610 01:08:40,350 --> 01:08:44,300 If only we could've entered the tunnel. 611 01:08:51,500 --> 01:08:53,650 We'll never make headway against this. 612 01:08:53,850 --> 01:08:56,000 It's getting thicker every hour. 613 01:09:00,100 --> 01:09:03,500 The hull must split if we go further. 614 01:09:07,800 --> 01:09:10,450 - Maroof... - Are we going up? ...load up the sledge. 615 01:09:12,740 --> 01:09:16,750 Throw up the ropes... Quickly! 616 01:09:34,900 --> 01:09:37,400 Keep moving, don't stop! 617 01:09:38,100 --> 01:09:40,300 Pull! Keep pulling! 618 01:09:40,400 --> 01:09:42,150 It's easier to abandon it! 619 01:09:43,350 --> 01:09:45,000 Keep moving! 620 01:10:00,800 --> 01:10:03,100 The ice is no match for a boat of bronze. 621 01:10:03,150 --> 01:10:07,750 - And Sinbad? - Perhaps smashed, drowned or frozen. 622 01:10:47,800 --> 01:10:49,250 Bahadin! 623 01:10:50,700 --> 01:10:52,250 What could it be? 624 01:11:00,350 --> 01:11:02,420 What is it? 625 01:11:07,300 --> 01:11:09,750 Look, it's beginning to crack! 626 01:11:18,350 --> 01:11:20,180 I'll get the others! 627 01:11:26,100 --> 01:11:30,100 On your feet! Seize anything you can! Spears, axes, anything! 628 01:11:30,100 --> 01:11:32,400 Melanthius, protect Dione and the princess! 629 01:11:32,500 --> 01:11:36,250 A giant walrus! We must stop it before it reaches the camp! 630 01:11:55,550 --> 01:11:57,000 Come on! Come on! 631 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 Attack it in the eye! The eye! 632 01:12:01,000 --> 01:12:02,600 - Watch for the tusks! - Attack its eyes! 633 01:12:02,600 --> 01:12:05,350 Watch out! Watch out! 634 01:12:06,000 --> 01:12:07,650 There's no way through the hide! 635 01:12:09,000 --> 01:12:10,550 Bahadin, no! 636 01:12:21,700 --> 01:12:23,330 Attack! 637 01:12:28,420 --> 01:12:30,490 Get the cargo net. 638 01:12:31,000 --> 01:12:33,220 Maroof, Careful! 639 01:12:41,300 --> 01:12:43,180 Protect the supplies! 640 01:12:50,100 --> 01:12:51,750 Get the cargo net! 641 01:13:02,700 --> 01:13:05,650 Unravel it. This way. Quickly! 642 01:13:06,200 --> 01:13:08,800 Open it! Spread it out! 643 01:13:14,300 --> 01:13:17,000 Push, go on, push! Push! 644 01:13:21,500 --> 01:13:22,800 Pull! Pull it! 645 01:13:22,800 --> 01:13:24,650 He's pulling us! 646 01:13:25,200 --> 01:13:28,000 Pull away! Pull away from him! 647 01:13:35,200 --> 01:13:37,650 Away! Away! 648 01:13:38,700 --> 01:13:40,650 He's pulling us! 649 01:13:40,900 --> 01:13:43,760 That's it! Hold it steady! 650 01:13:44,200 --> 01:13:47,650 Come on! Pull it! Pull! 651 01:13:57,000 --> 01:13:58,650 Help me. 652 01:13:59,660 --> 01:14:01,550 Cut me loose. 653 01:14:03,700 --> 01:14:05,650 Sinbad, my foot! 654 01:14:06,800 --> 01:14:08,150 Cut me loose! 655 01:14:11,000 --> 01:14:12,650 Hassan, your knife! 656 01:14:15,650 --> 01:14:17,650 Cut me loose, cut me loose! 657 01:14:32,100 --> 01:14:35,000 Too bad you couldn't hold him. I should've liked to examine him. 658 01:14:35,000 --> 01:14:37,250 Walrus giganticus, prehistoric! 659 01:14:37,250 --> 01:14:39,350 I profound apologies. Next time I shall try harder. 660 01:14:39,350 --> 01:14:40,600 Maroof, are you hurt? 661 01:14:40,650 --> 01:14:44,450 It is said a man has only one life. Now I have two. 662 01:14:44,450 --> 01:14:46,400 I owe them both to Captain Sinbad. 663 01:14:46,400 --> 01:14:49,250 I've never seen a black man turn white before. 664 01:15:31,000 --> 01:15:33,100 No sign of a tunnel between the cliffs. 665 01:15:33,620 --> 01:15:35,650 The chart in the scroll is precise! 666 01:15:36,100 --> 01:15:39,250 There is an entrance, and I mean to find it! 667 01:15:39,250 --> 01:15:41,000 Minaton, sail on! 668 01:16:18,400 --> 01:16:22,250 We've found it! We've found it! We've found it! 669 01:16:22,250 --> 01:16:27,600 Everyone, comes here! 670 01:16:27,600 --> 01:16:29,800 Look, it's the aurora, see? 671 01:16:31,600 --> 01:16:34,400 Hyperborea just beyond the hills. 672 01:16:35,300 --> 01:16:37,300 And that strange glittering curtain of light? 673 01:16:37,300 --> 01:16:40,350 The Arimaspi call it the Gift of the winter Apollo. 674 01:16:40,350 --> 01:16:42,350 We call it aurora borealis. 675 01:16:42,350 --> 01:16:46,950 And there, directly below the aurora, the Valley of the Shrine. 676 01:17:42,120 --> 01:17:44,640 He's turning carnivorous. 677 01:17:48,000 --> 01:17:50,200 I hope it is not too late for Kassim. 678 01:17:50,200 --> 01:17:53,250 He no longer responds to human speech or contact. 679 01:17:53,250 --> 01:17:54,910 Except for Dione. 680 01:18:46,200 --> 01:18:49,450 Take them, Maroof. Protect the women. 681 01:19:07,700 --> 01:19:11,840 Sinbad, stand still! All of you, don't make any sudden moves. 682 01:19:11,840 --> 01:19:14,650 He's as frightened of us as we are of him. 683 01:19:15,100 --> 01:19:17,600 - I'm more frightened. - I'm twice more frightened. 684 01:19:18,200 --> 01:19:24,000 Sinbad, lower your sword and step back slowly. 685 01:19:24,450 --> 01:19:25,880 Do it! 686 01:19:35,300 --> 01:19:38,740 What sort of evil monster is it? 687 01:19:44,500 --> 01:19:49,140 It's not a monster. It's one of man's ancestors. 688 01:19:49,300 --> 01:19:53,460 They're not evil. They're called troglodytes. 689 01:19:53,620 --> 01:19:56,930 I've got the skull of one of them in my laboratory. 690 01:19:58,100 --> 01:20:00,270 He's coming closer! 691 01:20:03,150 --> 01:20:07,000 Dione... speak to him. 692 01:20:08,500 --> 01:20:09,750 Gently. 693 01:20:11,100 --> 01:20:12,600 They have no idea of language, 694 01:20:12,600 --> 01:20:16,210 but these primates were known for their gentleness with females of the species. 695 01:20:21,800 --> 01:20:22,850 There, there... 696 01:20:25,000 --> 01:20:28,850 No harm. We mean no harm. 697 01:20:35,200 --> 01:20:38,150 Friends. We are friends. 698 01:20:43,600 --> 01:20:44,700 Dione, be careful! 699 01:21:25,700 --> 01:21:28,500 Kassim, he means no harm. 700 01:21:39,000 --> 01:21:41,140 Perhaps he might be able to help us. 701 01:21:42,700 --> 01:21:45,000 Dione, Princess... 702 01:21:46,200 --> 01:21:51,250 Persuade Kassim to bring the trog over here. I've something to show him. 703 01:21:59,200 --> 01:22:00,550 Kassim! 704 01:22:00,800 --> 01:22:04,500 Kassim, bring trog! 705 01:22:04,800 --> 01:22:08,100 Bring him over there. 706 01:22:08,390 --> 01:22:10,700 There... to my father. 707 01:22:41,500 --> 01:22:47,400 Kassim, I want the troglodyte to look at this. 708 01:22:47,400 --> 01:22:48,750 The face drawn on the scrolls! 709 01:22:48,750 --> 01:22:52,200 The face that marks the entrance to the valley, the gate to the shrine. 710 01:23:07,700 --> 01:23:09,380 Where, where? 711 01:23:11,900 --> 01:23:14,900 Hyperborea! By all the gods, he's done it! 712 01:23:25,700 --> 01:23:27,850 Hassan, Maroof, the weapons. 713 01:23:50,780 --> 01:23:53,000 There! There it is! 714 01:23:56,400 --> 01:23:59,750 The entrance to the tunnel of ice! 715 01:24:00,400 --> 01:24:03,350 The way to Hyperborea. 716 01:24:05,200 --> 01:24:07,000 We shall be there first! 717 01:24:07,400 --> 01:24:09,600 Oh! The tunnel, Minaton. 718 01:24:39,550 --> 01:24:41,000 I will light the torches. 719 01:25:30,300 --> 01:25:32,900 - Farah, are you all right? - Yes. 720 01:25:49,000 --> 01:25:51,100 There! Look over there! 721 01:26:17,600 --> 01:26:21,500 - The last of the Arimaspi? - Who can say? 722 01:26:38,740 --> 01:26:39,900 Minaton. 723 01:26:44,000 --> 01:26:45,420 Listen! 724 01:26:50,600 --> 01:26:52,060 The boat is still moving! 725 01:26:55,300 --> 01:27:00,000 There's some extraordinary force pulling us like a mighty magnet, 726 01:27:00,100 --> 01:27:01,900 drawing us to the shrine. 727 01:27:24,200 --> 01:27:26,400 The face from the scrolls... 728 01:27:27,950 --> 01:27:30,400 The gate to the shrine. 729 01:27:31,200 --> 01:27:32,600 Come on! 730 01:28:04,800 --> 01:28:07,220 Trog seems frightened of the gate. 731 01:28:10,100 --> 01:28:12,750 Frightened of what lies beyond, perhaps. 732 01:28:13,000 --> 01:28:14,600 Why should he be afraid? 733 01:28:14,600 --> 01:28:17,350 Like all primitives, he's afraid of the unknown. 734 01:28:17,350 --> 01:28:19,660 Afraid of what he can't understand. 735 01:29:09,600 --> 01:29:12,620 Help me move the bar. 736 01:29:15,600 --> 01:29:19,450 It's no use. We cannot move it without blocks and ropes. 737 01:29:22,500 --> 01:29:25,580 Trog will help us. He must help. 738 01:30:27,200 --> 01:30:29,620 The shrine of the four elements. 739 01:30:32,460 --> 01:30:34,850 See, it exists! A reality. 740 01:30:34,900 --> 01:30:39,150 Hope for Kassim... at last. 741 01:30:47,300 --> 01:30:48,100 The arch! 742 01:31:06,200 --> 01:31:08,540 The boat is stopping. 743 01:32:09,200 --> 01:32:11,000 Wait. 744 01:32:13,420 --> 01:32:16,660 Go on, up into the sunlight. 745 01:32:40,000 --> 01:32:41,650 There it is. 746 01:32:44,600 --> 01:32:45,600 Come! 747 01:33:17,000 --> 01:33:20,460 At last you'll have a use for that precious key of yours, 748 01:33:20,550 --> 01:33:22,250 if you can find a lock to fit it. 749 01:33:22,250 --> 01:33:24,750 We'll find it. The scrolls haven't been wrong yet. 750 01:33:27,500 --> 01:33:30,640 We must look for an opening somewhere there among the rocks. 751 01:33:52,020 --> 01:33:54,620 We must be close. 752 01:34:13,100 --> 01:34:14,210 Hurry, Rafi! 753 01:34:15,600 --> 01:34:18,350 Nothing... nothing. 754 01:34:20,000 --> 01:34:21,740 I could not find an entrance. 755 01:34:27,100 --> 01:34:31,000 We must make an entrance. Rafi, Minaton, stay clear! 756 01:34:36,100 --> 01:34:42,100 Spirits of the underworld, infuse this potion with your powers! 757 01:34:50,200 --> 01:34:52,580 What was that? 758 01:34:53,000 --> 01:34:57,400 - It's like an earthquake. - There can only be one possible answer. 759 01:34:57,400 --> 01:34:59,700 The witch. 760 01:35:00,540 --> 01:35:02,660 Zenobia. 761 01:35:11,600 --> 01:35:15,000 - He'll never break through. - He must! He must! 762 01:35:27,600 --> 01:35:32,500 He must! Minaton, Minaton, pull! 763 01:35:56,700 --> 01:35:58,000 He's done it! 764 01:36:04,600 --> 01:36:07,000 He's done his work. 765 01:36:40,500 --> 01:36:42,750 The wall is breached! 766 01:36:49,700 --> 01:36:53,000 - Look there! - Zenobia's creation. 767 01:36:53,000 --> 01:36:56,550 - A bull's head, but a... ...giant's body! 768 01:36:57,300 --> 01:36:59,000 Almighty God, defend us. 769 01:36:59,150 --> 01:37:03,700 They shouldn't have forced an opening! Now the power of the shrine is threatened! 770 01:37:03,860 --> 01:37:07,900 The atmosphere inside is destroyed! This key is useless! 771 01:37:11,100 --> 01:37:14,180 Perhaps there's still time, but we must be swift! 772 01:37:40,660 --> 01:37:43,350 Drawn down from the crown of Apollo itself! 773 01:38:40,100 --> 01:38:42,450 The guardian of the shrine... 774 01:38:56,300 --> 01:38:59,540 - The ice is melting. - Look out! 775 01:39:05,300 --> 01:39:09,850 - We must act at once! - The cage... and the chains! 776 01:39:11,300 --> 01:39:13,450 Just as described in the scrolls. 777 01:39:15,900 --> 01:39:18,000 We must put Kassim in the cage and pass him through... 778 01:39:18,000 --> 01:39:20,100 the column of light as soon as possible! 779 01:39:22,700 --> 01:39:26,000 Sinbad, the chains! See if they still operate. 780 01:40:16,400 --> 01:40:20,780 - Thank all the gods. - The gods have abandoned you! 781 01:40:21,780 --> 01:40:23,820 Too late, Sinbad! 782 01:40:25,740 --> 01:40:28,210 Kassim will never be caliph! 783 01:40:32,250 --> 01:40:34,620 Now, Rafi, now! 784 01:40:38,740 --> 01:40:43,950 Not the animal, kill Melanthius! They are helpless without him. 785 01:42:13,340 --> 01:42:15,340 Sinbad, bring Kassim. 786 01:42:15,500 --> 01:42:18,810 May the gods of the Arimaspi grant us the time! 787 01:43:11,300 --> 01:43:13,340 Bring him up, bring him up! 788 01:43:51,360 --> 01:43:57,500 O great Apollo! All you gods and forces that work for good against evil,... 789 01:43:57,550 --> 01:44:03,650 help us now! O great mystery, come to our mortal aid! 790 01:44:03,800 --> 01:44:05,470 Reveal your secret! 791 01:44:24,160 --> 01:44:25,680 Lower the cage! 792 01:45:11,400 --> 01:45:12,900 Your Highness. 793 01:45:16,800 --> 01:45:22,000 Prince Kassim... This way, Your Highness. 794 01:45:23,200 --> 01:45:25,000 Kassim! 795 01:45:34,900 --> 01:45:36,000 Kassim. 796 01:45:51,150 --> 01:45:54,200 Master Melanthius, he made it all possible. 797 01:45:54,360 --> 01:45:58,240 - How shall I ever thank you? - It's an old debt repaid. 798 01:46:08,700 --> 01:46:12,640 The power of the shrine is failing! We must go! There's not a moment to lose. 799 01:46:12,800 --> 01:46:17,510 The temperature's changing violently. Be swift or this'll become our tomb! 800 01:46:19,350 --> 01:46:20,950 Zenobia! 801 01:46:21,040 --> 01:46:22,920 She's gone! 802 01:46:43,700 --> 01:46:45,600 Stand back! Get back! 803 01:46:48,050 --> 01:46:50,200 - Ah! - Come on! 804 01:48:19,000 --> 01:48:22,200 - Come on, let's go! - No, not yet. 805 01:48:47,000 --> 01:48:49,280 Now, move! Move! 806 01:48:50,600 --> 01:48:53,160 Take Dione and the princess back to the gate. 807 01:48:53,600 --> 01:48:55,840 - We shall not leave you! - Do as I say! 808 01:48:56,500 --> 01:49:00,200 If I do not join you within an hour, then head for Charak,... 809 01:49:00,200 --> 01:49:02,400 before the seventh moon is full. 810 01:50:47,200 --> 01:50:49,480 Maroof is dead. 811 01:51:22,850 --> 01:51:24,000 They're coming! 812 01:51:33,100 --> 01:51:34,250 Where's Maroof? 813 01:51:39,300 --> 01:51:44,400 Come on, we must not waste a moment. 60004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.