Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:07,960
Timing and Subtitles Brought To You By
❝💥 The Almighty ✨ Team ❞ @Viki.com
2
00:00:11,270 --> 00:00:13,030
♫ I want to tell you ♫
3
00:00:13,030 --> 00:00:15,990
♫ You are the reason for my feelings ♫
4
00:00:15,990 --> 00:00:18,980
♫ You are the secret at the bottom of my heart ♫
5
00:00:18,980 --> 00:00:22,960
♫ The world can't compare to you ♫
6
00:00:22,960 --> 00:00:27,010
♫ Your consideration, your pampering ♫
7
00:00:27,010 --> 00:00:29,230
♫ Gives me the courage ♫
8
00:00:29,230 --> 00:00:34,720
♫ to tell you that I really do like you ♫
9
00:00:34,720 --> 00:00:38,690
♫ I want to open the box of chocolates, find out the surprise that is hiding inside ♫
10
00:00:38,690 --> 00:00:41,610
♫ How much luck do I need to meet you? ♫
11
00:00:41,610 --> 00:00:46,240
♫ Was it an accident or was it fated? ♫
12
00:00:46,240 --> 00:00:50,440
♫ Walking together with you, with a smile ♫
13
00:00:50,440 --> 00:00:53,320
♫ I pretend to admire the view ♫
14
00:00:53,320 --> 00:00:58,040
♫ I'm too shy to look at your eyes ♫
15
00:00:58,040 --> 00:01:02,110
♫ I want to find out the answer and the future from Tarot cards ♫
16
00:01:02,110 --> 00:01:05,020
♫ I couldn't wait and started to yearn for our sweet sequel ♫
17
00:01:05,020 --> 00:01:09,860
♫ I was also worried that you would laugh at me for being impatient ♫
18
00:01:09,860 --> 00:01:13,790
♫ Getting closer bit by bit, there is a kind of tacit understanding ♫
19
00:01:13,790 --> 00:01:16,730
♫ I waited for your reply with ease ♫
20
00:01:16,730 --> 00:01:21,390
♫ Our happiness to be continued ♫
21
00:01:21,390 --> 00:01:23,330
♫ I want to tell you ♫
22
00:01:23,330 --> 00:01:26,180
♫ You are the reason for my feelings ♫
23
00:01:26,180 --> 00:01:29,150
♫ You are the secret at the bottom of my heart ♫
24
00:01:29,150 --> 00:01:33,220
♫ The world can't compare to you ♫
25
00:01:33,220 --> 00:01:37,210
♫ Your consideration, your pampering ♫
26
00:01:37,210 --> 00:01:39,500
♫ Gives me the courage ♫
27
00:01:39,500 --> 00:01:46,050
♫ to tell you that I really do like you ♫
28
00:01:46,050 --> 00:01:48,970
[Episode 20]
29
00:01:48,970 --> 00:01:51,790
[Haiwang Xingchen Pharmacy]
30
00:02:14,810 --> 00:02:16,420
¥25.
31
00:02:16,420 --> 00:02:19,320
Okay. Thank you.
32
00:02:27,820 --> 00:02:30,670
Hey, young man. What would you like to buy?
33
00:02:30,670 --> 00:02:33,410
What did that girl just buy? Give me ten of it.
34
00:02:33,410 --> 00:02:36,520
Ten? All right.
35
00:02:39,620 --> 00:02:41,340
[Pregnancy test]
36
00:02:41,340 --> 00:02:43,520
Pregnancy test?
37
00:02:55,110 --> 00:02:56,240
Xiao Rong.
38
00:02:56,240 --> 00:02:59,490
There is something I want to ask you about.
39
00:03:00,990 --> 00:03:02,890
I have a friend,
40
00:03:02,890 --> 00:03:05,110
she has an older sister.
41
00:03:24,900 --> 00:03:26,170
Hey, Yue Yue!
42
00:03:26,170 --> 00:03:28,410
Where are you going in such a rush?!
43
00:03:30,570 --> 00:03:34,400
Why didn't she discuss something this important to me?
44
00:03:35,570 --> 00:03:38,130
Boss, this requires your signature.
45
00:03:41,220 --> 00:03:42,620
Okay.
46
00:03:43,470 --> 00:03:45,690
Wen Jun.
47
00:03:45,690 --> 00:03:48,560
- If your girlfriend was pregnant–
- Boss.
48
00:03:48,560 --> 00:03:50,300
I will never let my girlfriend become pregnant out of wedlock.
49
00:03:50,300 --> 00:03:52,140
- I was saying "if".
- No, no, Boss.
50
00:03:52,140 --> 00:03:53,450
There is no that kind of "if".
51
00:03:53,450 --> 00:03:56,530
Yue Yue might be pregnant.
52
00:03:57,080 --> 00:04:00,720
[Ming Sun & Moon Restaurant]
53
00:04:01,310 --> 00:04:04,050
Actually, the one who committed contract fraud was your friend's older sister.
54
00:04:04,050 --> 00:04:05,600
But your friend is pregnant.
55
00:04:05,600 --> 00:04:08,760
Logically, the child has legal rights to the inheritance.
56
00:04:08,760 --> 00:04:11,430
But, this inheritance would have been acquired through fraud.
57
00:04:11,430 --> 00:04:13,590
If it's a lot, like over ten million,
58
00:04:13,590 --> 00:04:14,830
this might become problematic.
59
00:04:14,830 --> 00:04:15,980
What if it's in the billions?
60
00:04:15,980 --> 00:04:18,980
If that's the amount, your friend will get life imprisonment.
61
00:04:23,720 --> 00:04:25,710
You...you, you, you.
62
00:04:25,710 --> 00:04:27,920
You're not that friend, are you?
63
00:04:30,920 --> 00:04:32,410
How could that be possible?
64
00:04:32,410 --> 00:04:34,530
Does Master look like a billionaire?
65
00:04:34,530 --> 00:04:36,650
Isn't he?
66
00:04:37,700 --> 00:04:40,760
I recommend your "friend"
67
00:04:40,760 --> 00:04:42,650
to explain the situation to the other person as soon as they can.
68
00:04:42,650 --> 00:04:44,600
Resolve it privately. Otherwise,
69
00:04:44,600 --> 00:04:48,550
turn herself in. Leniency to those who confess, severity to those who resist.
70
00:04:48,550 --> 00:04:50,500
Leniency to those who confess?
71
00:04:50,500 --> 00:04:54,660
This is over. The issue is becoming more and more complicated.
72
00:04:54,660 --> 00:04:56,310
She's a girl after all. Facing an issue like this,
73
00:04:56,310 --> 00:04:58,150
it's normal for her to feel frightened.
74
00:04:58,150 --> 00:05:01,370
But, when facing this kind of issue, shouldn't I be the first person she tells?
75
00:05:01,370 --> 00:05:03,290
Boss, I'll tell you something truthful.
76
00:05:03,290 --> 00:05:05,840
Xiao Yuan hasn't received Chairman's approval after all.
77
00:05:05,840 --> 00:05:07,900
In this kind of situation, it's not that she didn't think of you.
78
00:05:07,900 --> 00:05:10,720
Perhaps she herself doesn't know what to do.
79
00:05:10,720 --> 00:05:13,550
But, more than that, she doesn't want to trouble you.
80
00:05:16,030 --> 00:05:17,450
Since that is the case,
81
00:05:17,450 --> 00:05:20,360
I need to make Grandfather approve of Yue Yue.
82
00:06:06,060 --> 00:06:07,570
Yue Yue,
83
00:06:07,570 --> 00:06:10,600
I'm going to be a father?
84
00:06:10,600 --> 00:06:11,860
I suppose.
85
00:06:11,860 --> 00:06:16,060
♫ What exactly did the years steal away? ♫
86
00:06:16,060 --> 00:06:20,070
♫ What do I have left? ♫
87
00:06:22,760 --> 00:06:23,900
Yue Yue,
88
00:06:23,900 --> 00:06:26,320
no matter if they're a girl or boy,
89
00:06:26,320 --> 00:06:27,690
I will love them regardless.
90
00:06:27,690 --> 00:06:30,550
If they're a boy, I'll teach him how to play soccer.
91
00:06:30,550 --> 00:06:33,290
If they're a girl, they'll learn how to cook from you.
92
00:06:33,290 --> 00:06:35,330
If they're twins...
93
00:06:35,330 --> 00:06:37,540
then things couldn't have been better.
94
00:06:37,540 --> 00:06:41,330
I didn't know that you liked children so much.
95
00:06:41,330 --> 00:06:45,230
It's not that I like children. It's because it
96
00:06:45,720 --> 00:06:48,180
is our child.
97
00:06:48,810 --> 00:06:52,790
♫ After meeting you, I started spouting nonsense ♫
98
00:06:52,790 --> 00:06:56,710
♫ Could this be love? ♫
99
00:06:57,400 --> 00:06:58,560
Oh, right.
100
00:06:58,560 --> 00:07:00,820
I'm taking you to Grandfather's house.
101
00:07:00,820 --> 00:07:02,950
Why are we going to Grandfather's house?
102
00:07:02,950 --> 00:07:06,000
You're pregnant now. Grandfather can't possibly not approve of us.
103
00:07:06,000 --> 00:07:07,990
We don't have to hide it from him anymore.
104
00:07:07,990 --> 00:07:10,640
We can tell him outright, that we've reconciled.
105
00:07:10,640 --> 00:07:12,730
You're carrying the blood of the Wen family here.
106
00:07:12,730 --> 00:07:15,350
In the future, you're the boss in the Wen family.
107
00:07:15,350 --> 00:07:18,720
It's just that, are we being a bit impatient?
108
00:07:18,720 --> 00:07:22,680
Look, we still haven't confirmed if this is accurate or not.
109
00:07:22,680 --> 00:07:24,600
I've already delayed my work to come back.
110
00:07:24,600 --> 00:07:27,380
I've also already told Grandfather that we will visit him in a bit. Let's go.
111
00:07:27,380 --> 00:07:29,150
Is that a little too hasty?
112
00:07:29,150 --> 00:07:32,460
It's not. It's perfect, you haven't even formally visited Grandfather yet.
113
00:07:32,460 --> 00:07:35,860
Let's go together and dissolve all misunderstandings.
114
00:07:38,560 --> 00:07:42,330
- How about we think about it again?
- Let's go.
115
00:07:43,910 --> 00:07:45,310
Oh, right.
116
00:07:45,980 --> 00:07:47,580
Hey.
117
00:07:50,360 --> 00:07:53,230
- Why did you run? Hurry and break the contract now.
- Gentle. Gentle!
118
00:07:53,230 --> 00:07:54,990
This is embarrassing.
119
00:07:54,990 --> 00:07:58,110
Mom! I was just getting ready to find you. It's already been almost a month.
120
00:07:58,110 --> 00:08:02,570
I'm really sorry. I was lacking in performance this time. We have been divorced so many years after all,
121
00:08:02,570 --> 00:08:04,950
I'm losing touch with his tricks.
122
00:08:05,580 --> 00:08:07,270
Where did you find him then?
123
00:08:07,270 --> 00:08:10,260
With my understanding of him, he would definitely be sneaky,
124
00:08:10,260 --> 00:08:12,360
thinking that the most dangerous places will be the safest for him.
125
00:08:12,360 --> 00:08:14,720
I thought, he would surely be hiding in the teahouse in his hometown.
126
00:08:14,720 --> 00:08:18,030
I ran all around Chuantian City, looking in every teahouse.
127
00:08:18,030 --> 00:08:19,580
I didn't think—
128
00:08:19,580 --> 00:08:22,450
There can never be too much deception in war. You didn't expect that, did you?
129
00:08:22,450 --> 00:08:24,530
I was actually hiding on the doorsteps of our house.
130
00:08:24,530 --> 00:08:29,170
- Who asked you to talk? Shut up.
- This doesn't look good.
131
00:08:29,170 --> 00:08:31,340
Let's go to the Grandfather Wen now.
132
00:08:31,340 --> 00:08:35,080
We were planning that, but there has been an emergency.
133
00:08:35,080 --> 00:08:36,830
W-w-what?
134
00:08:36,830 --> 00:08:40,990
Yue Yue...She's pregnant.
135
00:08:40,990 --> 00:08:43,330
Son-in-law, well done!
136
00:08:43,330 --> 00:08:46,300
Your speed is fast and efficient, and look at the situation now!
137
00:08:46,300 --> 00:08:51,430
We can't do anything now. But, looking at it now, what happy news!
138
00:08:55,190 --> 00:09:00,170
So, we plan to tell Grandpa this good news first and talk about the other things later.
139
00:09:00,170 --> 00:09:01,640
Okay.
140
00:09:20,940 --> 00:09:23,880
Yue Yue, sit tight.
141
00:09:53,920 --> 00:09:55,960
Can you drive?
142
00:09:57,810 --> 00:09:59,990
Don't disturb my child sleeping!
143
00:10:27,820 --> 00:10:30,800
There's something I still need to talk to you about.
144
00:10:30,800 --> 00:10:33,620
I know what you're worried about. You're worried grandpa won't approve of you.
145
00:10:33,620 --> 00:10:36,980
But you are now pregnant, he has no reason to break us up.
146
00:10:36,980 --> 00:10:39,980
- But I—
- But what? Let's go.
147
00:10:50,940 --> 00:10:52,600
What?
148
00:10:52,600 --> 00:10:55,600
You got her pregnant?!
149
00:10:55,600 --> 00:10:58,660
I know it was our fault for hiding my reconciliation with Yue Yue.
150
00:10:58,660 --> 00:11:03,460
But, as things are now, I believe that you won't break apart a family.
151
00:11:03,460 --> 00:11:07,550
And you always wanted to have a great-grandchild.
152
00:11:09,150 --> 00:11:13,060
Now, since you're pregnant,
153
00:11:13,060 --> 00:11:16,630
I think the contract should remain.
154
00:11:16,630 --> 00:11:20,450
It's okay, Grandfather. This contract can be broken. You don't like me anyway, right?
155
00:11:20,450 --> 00:11:23,490
Seeing how clearly you know your own estimations,
156
00:11:23,490 --> 00:11:26,030
I'll reluctantly accept you
157
00:11:26,030 --> 00:11:28,740
as our Wen family's granddaughter-in-law.
158
00:11:28,740 --> 00:11:31,650
Thank you, Grandfather. Hurry, thank Grandfather.
159
00:11:31,650 --> 00:11:33,200
Mrs. Zhang!
160
00:11:35,250 --> 00:11:37,560
Mrs. Zhang, now,
161
00:11:37,560 --> 00:11:40,720
hurry and sign me up for those nutrition classes, postpartum care for pregnant women,
162
00:11:40,720 --> 00:11:44,600
and all those other classes.
163
00:11:44,600 --> 00:11:47,180
- Has there been a blessing?
- What blessing?
164
00:11:47,180 --> 00:11:52,400
The fourth generation of our Wen family is here without my approval.
165
00:12:01,150 --> 00:12:05,240
No, look at how thin you are.
166
00:12:05,240 --> 00:12:08,990
You must not affect the health of my great-grandchild.
167
00:12:08,990 --> 00:12:10,620
Okay.
168
00:12:12,280 --> 00:12:15,000
Now, it is time for my noon rest.
169
00:12:15,010 --> 00:12:18,680
You now go back to rest, to take good care of your health.
170
00:12:18,680 --> 00:12:20,700
Grandfather, we will leave now.
171
00:12:20,700 --> 00:12:24,300
- Grandfather, I...
- Why are you still not leaving?
172
00:12:24,300 --> 00:12:26,770
- I...
- Don't exhaust my great-grandchild.
173
00:12:26,770 --> 00:12:28,300
Hurry, let's go.
174
00:12:28,300 --> 00:12:31,060
Grandfather, goodbye. Let's go.
175
00:12:47,930 --> 00:12:51,030
Chairman Wen has ordered to use this van when you're going out from now on.
176
00:12:51,030 --> 00:12:53,360
I will be your personal driver.
177
00:12:53,360 --> 00:12:55,970
Look, I've said, right? Grandfather is only harsh with his words but he has a soft heart.
178
00:12:55,970 --> 00:12:58,360
He's also really proud. You will realize after you know him for longer,
179
00:12:58,360 --> 00:13:00,490
that he's actually quite easy-going.
180
00:13:01,490 --> 00:13:05,580
Not just easy-going but also casual.
181
00:13:12,730 --> 00:13:18,740
- You guys...don't need money?
- Look, Xiao Yuan. It's so cute.
182
00:13:18,740 --> 00:13:21,340
It makes me want to have a daughter.
183
00:13:21,340 --> 00:13:23,880
According to Boss's orders, I've bought things for boys too.
184
00:13:23,880 --> 00:13:27,440
Doesn't matter if it is a boy or girl, as long as it is our child, I would love it.
185
00:13:27,440 --> 00:13:31,530
There are a few precautions on here...
186
00:13:31,530 --> 00:13:34,910
- What's the matter?
- I have a secret to tell you.
187
00:13:36,390 --> 00:13:38,490
Look at the speed you two are going at.
188
00:13:38,490 --> 00:13:40,710
Lin Wen Jun and I have been dating for a month,
189
00:13:40,710 --> 00:13:42,640
he has given me over thirty presents.
190
00:13:42,640 --> 00:13:46,270
This still isn't enough? Then, do you want...
191
00:13:46,270 --> 00:13:49,220
- This kind of present?
- But, me and him...
192
00:13:49,220 --> 00:13:52,680
The closest we've been is only kissing.
193
00:13:52,680 --> 00:13:57,750
This kind of present like yours...well, I'm still young.
194
00:13:57,750 --> 00:14:00,520
So I'm not young?
195
00:14:00,520 --> 00:14:04,040
You are young. Very young.
196
00:14:07,800 --> 00:14:11,370
As long as we can be together, it doesn't matter where we celebrate my birthday.
197
00:14:11,370 --> 00:14:14,510
I have taken fancy to a few projects in Yuan'an City.
198
00:14:14,510 --> 00:14:18,300
I think after we get there, we can slowly develop our careers first,
199
00:14:18,300 --> 00:14:20,470
and buy a house later.
200
00:14:20,470 --> 00:14:25,890
Okay. More importantly, you must give birth to two adorable kids for me.
201
00:14:25,890 --> 00:14:28,510
Never mind. After we move to Yuan'an City,
202
00:14:28,510 --> 00:14:33,020
once everything is settled, I'll tell him this good news.
203
00:14:36,710 --> 00:14:39,080
- Have some bitter melon.
- Okay.
204
00:14:41,530 --> 00:14:43,080
Here.
205
00:14:46,690 --> 00:14:49,740
Oh right. Boss, have you thought of a name for the child yet?
206
00:14:49,740 --> 00:14:52,460
Of course. I thought of one early on.
207
00:14:53,090 --> 00:14:56,610
Look, my English name is Sun and Si Ya's nickname is Yue ("Moon" in Chinese).
208
00:14:56,610 --> 00:15:00,370
So our child will be called Wen Ri Yue, no matter the gender.
(T/N: in Chinese, Ri is day/sun, Yue is moon)
209
00:15:01,200 --> 00:15:04,470
What? It's pretty good.
210
00:15:05,160 --> 00:15:08,720
I just think...the name is a little odd.
211
00:15:08,720 --> 00:15:11,620
Is it odd? I think it's pretty good.
212
00:15:11,620 --> 00:15:14,980
This name embodies the spirit of the sky and earth, the essence of the sun and moon.
213
00:15:14,980 --> 00:15:18,370
This child must become a very successful and capable person in the future.
214
00:15:18,370 --> 00:15:20,170
Are you unwell?
215
00:15:21,640 --> 00:15:25,830
Boss, your child's name will be with them forever.
216
00:15:25,830 --> 00:15:27,580
I think it's better to be more cautious.
217
00:15:27,580 --> 00:15:31,700
When you have the time, flip through some books of songs and poems and think about it.
218
00:15:31,700 --> 00:15:35,490
Think of what? I think it sounds good.
219
00:15:51,820 --> 00:15:53,530
What's wrong?
220
00:15:59,100 --> 00:16:02,160
Yue Yue, are you okay?
221
00:16:09,090 --> 00:16:10,780
Are you alright?
222
00:16:12,310 --> 00:16:14,280
My period came.
223
00:16:14,280 --> 00:16:15,910
What?
224
00:16:24,720 --> 00:16:26,720
What should we do? What should we do?
225
00:16:26,720 --> 00:16:29,390
How about we go apologize to Grandfather? Say that the test was wrong.
226
00:16:29,390 --> 00:16:30,880
The test was wrong?
227
00:16:30,880 --> 00:16:35,330
Who knew the test was expired and wasn't accurate?
228
00:16:35,330 --> 00:16:38,180
We should go and explain the situation to Grandfather.
229
00:16:38,180 --> 00:16:40,670
But Grandfather won't allow this kind of mistake to happen.
230
00:16:40,670 --> 00:16:43,720
But we can't hide this issue forever.
231
00:16:43,720 --> 00:16:47,330
We still can't. If he knew, he would kick you out of the Wen family right away.
232
00:16:47,330 --> 00:16:48,680
What else can we do then?
233
00:16:48,680 --> 00:16:51,930
We can't get me pregnant immediately.
234
00:16:53,150 --> 00:16:55,960
I think that would work.
235
00:16:57,280 --> 00:17:01,630
[Medicine schedule]
236
00:17:21,610 --> 00:17:22,870
How's that?
237
00:17:24,950 --> 00:17:26,650
It's quite good–
238
00:17:26,650 --> 00:17:28,240
Take it down.
239
00:17:29,100 --> 00:17:31,900
How could my child grow up to look like someone else?
240
00:17:45,270 --> 00:17:46,820
Handsome.
241
00:17:54,120 --> 00:17:56,660
Yue Yue, wake up.
242
00:17:57,610 --> 00:18:00,090
Wake up.
243
00:18:04,070 --> 00:18:06,280
[Yuan Si Ya]
244
00:18:06,280 --> 00:18:08,250
Why do you have our household register?
245
00:18:08,250 --> 00:18:10,710
I sent someone to your dad's place to get it.
246
00:18:11,490 --> 00:18:14,520
Master, what are you trying to do?
247
00:18:14,520 --> 00:18:16,610
Look, we're already planning for a child.
248
00:18:16,610 --> 00:18:18,640
The child can't be without a household register the moment it's born.
249
00:18:18,640 --> 00:18:23,270
- So?
- So, we're going to the civil affairs office to get our marriage certificate.
250
00:18:25,410 --> 00:18:27,810
But, we still haven't broken the contract yet.
251
00:18:27,810 --> 00:18:30,280
Are you able to kidnap your dad then?
252
00:18:30,790 --> 00:18:32,520
I can't.
253
00:18:33,630 --> 00:18:35,230
The truth is,
254
00:18:35,230 --> 00:18:39,610
see if we can find an auspicious day.
255
00:18:39,610 --> 00:18:41,100
Let's go and ask a master to find it.
256
00:18:41,100 --> 00:18:43,590
No need. It's now the age of technology,
257
00:18:43,590 --> 00:18:45,550
we don't need to find a master.
258
00:18:46,590 --> 00:18:48,660
[October 29th]
[Great auspicious day for marriage and engagement]
259
00:18:48,660 --> 00:18:50,620
We're going today?
260
00:18:50,620 --> 00:18:53,100
Isn't this a bit impulsive?
261
00:18:53,100 --> 00:18:54,640
For something as important as getting married,
262
00:18:54,640 --> 00:18:57,180
I think I need to go and buy new clothes.
263
00:18:57,180 --> 00:18:58,490
You don't need to.
264
00:18:58,490 --> 00:19:01,260
Look, I've already prepared it.
265
00:19:08,890 --> 00:19:13,760
[Wuhou area Civil Affairs Office
Marriage Registration]
266
00:19:23,450 --> 00:19:25,320
What's wrong? Do you not want to marry me anymore?
267
00:19:25,320 --> 00:19:27,390
I do. I want to even when I'm dreaming.
268
00:19:27,390 --> 00:19:29,300
Then get out of the car.
269
00:19:31,260 --> 00:19:32,950
Here.
270
00:19:39,680 --> 00:19:41,920
[Wen Jin Chen & Yuan Si Ya
Welcome to our wedding]
271
00:19:41,920 --> 00:19:44,690
[Wen Jin Chen & Yuan Si Ya
Welcome to our wedding]
272
00:19:44,690 --> 00:19:48,760
You need to remember, your mother's name is Yuan Si Ya.
273
00:19:55,130 --> 00:19:59,380
[The grave of beloved wife, Yuan Si Ya]
274
00:20:03,920 --> 00:20:07,480
Later, after we get our certificate, let's go on a honeymoon.
275
00:20:07,480 --> 00:20:10,490
During that time, let's not think about anything and just play.
276
00:20:10,490 --> 00:20:13,720
After our holiday, I'm planning to redecorate the house.
277
00:20:13,720 --> 00:20:15,860
The current color palette is a little cold.
278
00:20:15,860 --> 00:20:19,790
But in the end, I'll give you a proper wedding.
279
00:20:25,120 --> 00:20:29,490
Yue Yue, Grandfather is already very angry about us hiding the truth of our reconciliation from him.
280
00:20:29,490 --> 00:20:32,670
If he knew that your pregnancy was fake, he definitely wouldn't be able to take it.
281
00:20:32,670 --> 00:20:35,520
That's why this is currently the best solution.
282
00:20:35,520 --> 00:20:38,720
Even if Grandfather doesn't agree, we would have gotten our certificate by then.
283
00:20:38,720 --> 00:20:41,360
I believe, that he will be able to see my determination.
284
00:20:41,360 --> 00:20:42,960
Let's go.
285
00:20:42,960 --> 00:20:46,170
[Wuhou area Civil Affairs Office
Marriage Registration]
286
00:20:46,170 --> 00:20:48,560
Congratulation to you two. Please provide each of your household registrations.
287
00:20:48,560 --> 00:20:50,220
Thank you.
288
00:20:53,390 --> 00:20:55,860
Yue Yue, household registration.
289
00:21:00,300 --> 00:21:02,440
[Household registration]
290
00:21:10,620 --> 00:21:13,650
Miss, did you come here to get married by your own will?
291
00:21:13,650 --> 00:21:15,240
No.
292
00:21:16,320 --> 00:21:17,590
Hey, no–
293
00:21:18,060 --> 00:21:21,520
[Wuhou area Civil Affairs Office
Marriage Registration]
294
00:21:21,520 --> 00:21:24,230
I'm sorry. I can't marry you.
295
00:21:24,230 --> 00:21:26,100
Do you really know who I am?
296
00:21:26,100 --> 00:21:28,090
You're not my long-lost younger sister, are you?
297
00:21:28,090 --> 00:21:29,820
I am not jo–
298
00:21:33,890 --> 00:21:36,730
I'm sorry, I'm a little too emotional.
299
00:21:38,320 --> 00:21:41,330
- Who really are you?
- I am...
300
00:21:44,790 --> 00:21:47,190
I am Yuan Si Ya's twin younger sister, Yuan Yue Yue.
301
00:21:47,190 --> 00:21:48,890
My older sister ran away the night before the wedding.
302
00:21:48,890 --> 00:21:51,020
My dad coaxed and lied to me to come and take her place.
303
00:21:51,020 --> 00:21:52,930
That's why I ran away on the day of the wedding.
304
00:21:52,930 --> 00:21:55,630
I had many chances to tell you but I didn't
305
00:21:55,630 --> 00:21:57,390
because I was afraid of implicating my family members.
306
00:21:57,390 --> 00:21:59,220
I'm sorry, I lied to you.
307
00:21:59,220 --> 00:22:02,590
But, I can't marry you in my older sister's name.
308
00:22:11,810 --> 00:22:15,900
If I didn't scare you while pretending to be the old man, I guess you would have told me already.
309
00:22:15,900 --> 00:22:18,480
You don't need to push all of the responsibility onto yourself.
310
00:22:18,480 --> 00:22:21,140
It was my problem for not telling you.
311
00:22:21,140 --> 00:22:23,560
We can actually face it together.
312
00:22:25,230 --> 00:22:28,940
I'm sorry. I'm really sorry.
313
00:22:30,130 --> 00:22:33,260
It's fine. I understand your worries.
314
00:22:33,260 --> 00:22:36,060
You were afraid that the Yuan family would be affected.
315
00:22:36,060 --> 00:22:38,520
I still shouldn't have lied to you.
316
00:22:38,520 --> 00:22:42,960
When I was pretending to be the old man, I was also really afraid to tell you the truth.
317
00:22:43,460 --> 00:22:46,920
I have a wild man on the side. I ran from the wedding because of him.
318
00:22:46,920 --> 00:22:48,890
He's my friend.
319
00:22:49,900 --> 00:22:53,830
He's not the "wild man" that you mentioned to me, right?
320
00:22:53,830 --> 00:22:56,930
So, were you jealous back then?
321
00:22:56,930 --> 00:22:59,160
Am I not supposed to be angry that my wife has a 'wild man'?
322
00:22:59,160 --> 00:23:01,430
Should I have lit firecrackers and celebrated?
323
00:23:02,830 --> 00:23:05,900
- There is no problem if you want to break the agreement.
- Really?
324
00:23:05,900 --> 00:23:07,830
¥1,000,000.
325
00:23:08,890 --> 00:23:12,340
You know that I'm a student who just graduated. ¥10,000.
326
00:23:12,340 --> 00:23:14,160
¥100,000.
327
00:23:14,160 --> 00:23:16,190
If you're fine, why didn't you go to work?
328
00:23:16,190 --> 00:23:18,460
I am just a loser.
329
00:23:19,900 --> 00:23:25,200
Giving up on himself. Isn't that the classic sign of depression?
330
00:23:25,200 --> 00:23:28,330
You asked for ¥100,000 from me and even pretended to have depression.
331
00:23:28,330 --> 00:23:30,430
Your whole family has Prince Syndrome.
332
00:23:30,430 --> 00:23:33,060
Even the prince got depression because of you.
333
00:23:33,060 --> 00:23:36,430
If I knew you liked me too, why did I put in so much effort?
334
00:23:36,430 --> 00:23:39,960
So, I can understand what you're feeling.
335
00:23:39,960 --> 00:23:43,870
I promise you, I won't lie to you ever again.
336
00:23:43,870 --> 00:23:45,830
There won't be any secrets between us anymore.
337
00:23:45,830 --> 00:23:49,730
Compared to lying to me, you were more afraid of losing me, weren't you?
338
00:23:50,860 --> 00:23:52,640
I'm not afraid of losing you.
339
00:23:52,640 --> 00:23:55,760
Who was it that just said she won't lie again?
340
00:23:56,830 --> 00:24:00,840
I was afraid...I was afraid of losing you.
341
00:24:01,730 --> 00:24:04,100
But, Grandfather...
342
00:24:04,100 --> 00:24:06,740
I'll think of a solution about Grandfather.
343
00:24:11,180 --> 00:24:20,760
♫ cannot be replaced by anyone ♫
344
00:24:21,630 --> 00:24:24,000
[Barsed Bar]
345
00:24:25,520 --> 00:24:29,600
Yue Yue has already told me everything. What are your plans?
346
00:24:30,170 --> 00:24:33,830
My plan is...to leave in a few days.
347
00:24:33,830 --> 00:24:37,270
Brother, can you guys not leave?
348
00:24:37,820 --> 00:24:40,950
You and I both understand very well what kind of person Grandfather is.
349
00:24:40,950 --> 00:24:43,610
But, you and Grandfather still have many unresolved misunderstandings.
350
00:24:43,610 --> 00:24:45,690
Those are not misunderstandings.
351
00:24:48,200 --> 00:24:51,690
Grandfather has never disguised the hatred he has for me.
352
00:24:51,690 --> 00:24:55,060
Even if I have never meant to override his intentions in all these years.
353
00:24:55,060 --> 00:24:59,280
I actually only wanted to assist you. It's true.
354
00:24:59,280 --> 00:25:03,950
But, even if that was the case, I wasn't able to get a little of his attention.
355
00:25:06,690 --> 00:25:08,620
I'm sorry, Brother.
356
00:25:08,620 --> 00:25:10,560
In all these years,
357
00:25:10,560 --> 00:25:13,570
- you have suffered.
- I didn't suffer much.
358
00:25:13,570 --> 00:25:16,770
I've actually already gotten used to it. For me,
359
00:25:16,770 --> 00:25:20,380
I can compromise anything but only Si Ya's matters,
360
00:25:20,380 --> 00:25:23,140
I will never take even half a step down.
361
00:25:23,140 --> 00:25:25,980
But are you guys preparing to hide for the rest of your life?
362
00:25:26,430 --> 00:25:28,470
Jin Chen,
363
00:25:28,470 --> 00:25:30,640
what kind of personality Grandfather has,
364
00:25:30,640 --> 00:25:33,930
you and I both know. If he was that easy to talk to,
365
00:25:33,930 --> 00:25:38,550
I wouldn't have had the title of "illegitimate child" hanging above my head for all these years, right?
366
00:25:39,150 --> 00:25:41,030
Hiding for the rest of our lives
367
00:25:41,030 --> 00:25:44,250
is non-existent. It's only temporary.
368
00:25:44,250 --> 00:25:45,430
Don't worry.
369
00:25:45,430 --> 00:25:50,160
I will definitely use all of my might to come back upright.
370
00:25:50,940 --> 00:25:52,400
Here.
371
00:26:12,930 --> 00:26:15,190
He even brought his favorite massage chair.
372
00:26:15,190 --> 00:26:18,790
This looks like he's going to move his whole home here.
373
00:26:24,120 --> 00:26:26,220
Grandfather, you are...?
374
00:26:26,220 --> 00:26:29,320
Can't I come here for a vacation?
375
00:26:29,850 --> 00:26:31,760
Of course you can. It's just that,
376
00:26:31,760 --> 00:26:35,480
you can just live here, Grandfather. You're being too polite in bringing all of this.
377
00:26:35,480 --> 00:26:37,330
Don't think too much.
378
00:26:37,330 --> 00:26:39,300
They're not for you.
379
00:26:39,300 --> 00:26:44,110
I am worried that my great-grandchild will suffer inside you.
380
00:26:46,430 --> 00:26:49,810
Grandfather, I'm not that fragile, I think–
381
00:26:49,810 --> 00:26:52,310
What you think is unreliable.
382
00:26:52,310 --> 00:26:54,960
Look at how thin you are now.
383
00:26:54,960 --> 00:26:58,510
You need to eat and fatten up at least 10 jin (~6kg).
384
00:26:58,510 --> 00:26:59,810
Grandfather,
385
00:26:59,810 --> 00:27:02,110
I just got married with her and you've moved in.
386
00:27:02,110 --> 00:27:03,730
It's not so suitable, right?
387
00:27:03,730 --> 00:27:06,540
It's suitable if I say it's suitable!
388
00:27:07,960 --> 00:27:09,810
Seriously.
389
00:27:12,190 --> 00:27:16,810
If Grandfather really lives here, our lie will be exposed for sure.
390
00:27:16,810 --> 00:27:19,870
- Yeah. Let's make our moves as we go.
- Jin Chen.
391
00:27:20,780 --> 00:27:24,210
I invited a very important guest for you today.
392
00:27:24,210 --> 00:27:27,670
- Doctor Zhang, come over here.
- Here.
393
00:27:29,680 --> 00:27:33,920
Tomorrow, I will do a comprehensive health check on Madam.
394
00:27:53,010 --> 00:27:54,380
Here, lift up your sleeve.
395
00:27:54,380 --> 00:27:57,620
Doctor Zhang, can we do the test another day?
396
00:27:57,620 --> 00:28:00,100
My wife is a bit scared of needles.
397
00:28:00,100 --> 00:28:01,440
He's right.
398
00:28:01,440 --> 00:28:03,950
Being afraid of needles is a small matter. I'm gentle with the needle.
399
00:28:03,950 --> 00:28:06,280
I am also afraid of blood.
400
00:28:08,860 --> 00:28:11,060
Then let's get a urine test.
401
00:28:12,390 --> 00:28:14,710
I didn't drink water in the morning.
402
00:28:15,810 --> 00:28:18,200
There's some here. Drink this.
403
00:28:19,310 --> 00:28:22,200
You can just tell that we can't talk out of this.
404
00:28:22,200 --> 00:28:24,130
Hurry and drink it.
405
00:29:00,880 --> 00:29:04,510
What do we do? What do we do? What do we do? What do we do? What do we do?
406
00:29:04,510 --> 00:29:07,410
What if we tell Grandfather the truth? It's going to hurt either way.
407
00:29:07,410 --> 00:29:08,730
It's fine.
408
00:29:08,730 --> 00:29:12,230
It's not the last moment. Until Doctor Zhang reports to Grandfather, we still a chance.
409
00:29:12,230 --> 00:29:14,840
What kind of chance do we still have? Are we going...
410
00:29:14,840 --> 00:29:16,210
to kill him off to silence him?
411
00:29:16,210 --> 00:29:17,880
Of course we're not going to kill him.
412
00:29:17,880 --> 00:29:20,350
But, we need to silence him.
413
00:29:23,070 --> 00:29:25,240
How is it? Are you anxious about hearing the result?
414
00:29:25,240 --> 00:29:26,350
No, no.
415
00:29:26,350 --> 00:29:28,750
We're not anxious at all about knowing the results, right?
416
00:29:28,750 --> 00:29:31,860
You can go back and test it again, just in case there's a mistake.
417
00:29:31,860 --> 00:29:33,590
I've already tested it multiple times.
418
00:29:33,590 --> 00:29:35,110
- The result is–
- Hey, Doctor Zhang!
419
00:29:35,110 --> 00:29:38,100
We're not in a rush to know the result. Gui Yi,
420
00:29:38,100 --> 00:29:40,610
didn't you say you were looking for Doctor Zhang?
421
00:29:44,060 --> 00:29:46,330
This...what's happening?
422
00:29:47,110 --> 00:29:48,930
What are you doing?
423
00:29:53,950 --> 00:29:55,470
Of course I would say that.
424
00:29:55,470 --> 00:29:59,000
Wow! Impressive, Doctor Zhang. I can tell you often...
425
00:29:59,000 --> 00:30:00,850
have experience.
426
00:30:02,130 --> 00:30:03,990
How did it go?
427
00:30:05,210 --> 00:30:07,420
Doctor.
428
00:30:07,420 --> 00:30:09,240
Has the result of the test come out yet?
429
00:30:09,240 --> 00:30:11,280
Everything is normal. But,
430
00:30:11,280 --> 00:30:14,190
she will need to be more careful about the balance of nutrients early in her pregnancy.
431
00:30:14,190 --> 00:30:17,280
- Okay. I'll write some simple recipes for her.
- Do you see this?
432
00:30:17,280 --> 00:30:19,090
How easy it is to solve.
433
00:30:34,360 --> 00:30:36,130
It was close today.
434
00:30:36,130 --> 00:30:38,910
We were able to hoodwink our way through. But,
435
00:30:38,910 --> 00:30:40,370
this is just the first day.
436
00:30:40,370 --> 00:30:44,820
Who cares? We don't need to see Grandfather today anymore.
437
00:30:49,880 --> 00:30:53,140
Jin Chen! Jin Chen! Hurry and open the door.
438
00:30:59,010 --> 00:31:02,020
Don't sleep here tonight.
439
00:31:02,020 --> 00:31:06,580
- Grandfather, we're husband and wife.
- Who said that husband and wife need to sleep together?
440
00:31:06,580 --> 00:31:09,360
You had a lot of bad sleeping habits when you were young.
441
00:31:09,360 --> 00:31:12,390
What if you kicked my great-grandchild?
442
00:31:12,390 --> 00:31:13,920
Grandfather, that won't happen.
443
00:31:13,920 --> 00:31:17,250
Also, I feel a bit scared when I sleep alone at night.
444
00:31:17,250 --> 00:31:19,660
Then sleep with the lights on.
445
00:31:19,660 --> 00:31:22,350
Go back to your own room.
446
00:31:39,410 --> 00:31:41,480
Where are you going?
447
00:31:43,640 --> 00:31:47,310
Grandfather, I...am going to the toilet.
448
00:31:49,270 --> 00:31:51,110
Young man,
449
00:31:51,110 --> 00:31:53,380
I can understand that you are full of vitality.
450
00:31:53,380 --> 00:31:57,030
But, for the child, can you control it?
451
00:31:57,780 --> 00:32:01,250
Grandfather, I really am going to the toilet.
452
00:32:27,800 --> 00:32:30,890
Grandfather, why are you still not sleeping?
453
00:32:30,890 --> 00:32:34,650
I'm old, I don't sleep a lot.
454
00:32:34,650 --> 00:32:37,410
Forget it, forget it. I surrender.
455
00:32:37,410 --> 00:32:39,610
I'm really going back to sleep.
456
00:32:49,960 --> 00:32:57,960
Timing and Subtitles Brought To You By
❝💥 The Almighty ✨ Team ❞ @Viki.com
457
00:33:04,710 --> 00:33:10,280
♫ Hey, talking to the empty air ♫
458
00:33:10,280 --> 00:33:14,060
♫ I thought you were still there ♫
459
00:33:14,060 --> 00:33:19,660
♫ I'm the only one left in this empty room ♫
460
00:33:19,660 --> 00:33:25,380
♫ Oh, it started raining ♫
461
00:33:25,380 --> 00:33:29,150
♫ I started missing you ♫
462
00:33:29,150 --> 00:33:34,630
♫ Some emotions are beginning to become fragile ♫
463
00:33:34,630 --> 00:33:41,630
♫ I realized because I've possessed it before will I feel sad ♫
464
00:33:41,630 --> 00:33:45,540
♫ The deeper it is, the more I am reluctant to let go ♫
465
00:33:45,540 --> 00:33:52,320
♫ I acknowledge this result, your choice ♫
466
00:33:52,320 --> 00:33:59,830
♫ But then what, love? I let go and you left ♫
467
00:33:59,830 --> 00:34:07,210
♫ But then what, love? It seems like I lost you ♫
468
00:34:07,210 --> 00:34:14,780
♫ But then what, love? Why did it pretend it was never here? ♫
469
00:34:14,780 --> 00:34:22,500
♫ But then what, love? It turned into a whirlpool of memories ♫
470
00:34:22,500 --> 00:34:28,660
♫ and swallowed me ♫
37263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.