All language subtitles for Shanghai.2010.CN.DVDRip.XviD-XTM-CZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,739 --> 00:00:06,739 p�elo�ila larelay www.titulkari.com 2 00:00:57,339 --> 00:01:03,039 Polovina sv�ta je ve v�le�n�m stavu 3 00:01:03,840 --> 00:01:09,740 N�mecko okupuje v�t�inu Evropy 4 00:01:10,341 --> 00:01:16,241 Japonsko si podrobilo v�t�inu d�le�it�ch m�st v ��n�. A� na jedno... 5 00:01:17,740 --> 00:01:20,376 Ka�d� dobr� �pi�n pot�ebuje kryt�. 6 00:01:20,580 --> 00:01:24,439 �ekli mi: "Bu� novin��em. M� dar �e�i. 7 00:01:24,500 --> 00:01:26,499 Bude� p�sobit v�rohodn�." 8 00:01:34,300 --> 00:01:36,333 Kde je ta �ena, pane Soamesi? 9 00:01:40,140 --> 00:01:41,570 Kde je to d�v�e? 10 00:01:43,580 --> 00:01:44,976 Tudy. 11 00:01:57,380 --> 00:01:58,935 Posa�te se, pros�m. 12 00:02:05,500 --> 00:02:08,898 Cht�l bych zavolat na americk� konzul�t a ozn�mit jim, kde jsem. 13 00:02:10,260 --> 00:02:12,059 U� byli informov�ni. 14 00:02:12,060 --> 00:02:14,218 N�kdo v�s p�ijde vyzvednout. 15 00:02:23,940 --> 00:02:25,939 To by mohli b�t oni. 16 00:02:35,020 --> 00:02:36,859 P�i na�em posledn�m rozhovoru 17 00:02:36,860 --> 00:02:40,258 jsem si v�bec neuv�domil, jak velmi jste zamilovan� do pan� Lan-Tingov�. 18 00:02:41,220 --> 00:02:44,419 Kdybych to tu�il, v�c bych v�il svoje slova. 19 00:02:44,420 --> 00:02:46,459 Man�el� Lan-Tingovi jsou moji p��tel�. 20 00:02:46,460 --> 00:02:49,899 Ale jen jeden z nich v�m v�era ve�er d�lal spole�nost v hotelu. 21 00:02:49,900 --> 00:02:51,409 Ano. 22 00:02:52,180 --> 00:02:55,533 P�i�la mi ozn�mit, �e st�le miluje sv�ho man�ela. 23 00:02:57,020 --> 00:02:58,973 Na va�em m�st� bych byl opatrn�. 24 00:02:59,220 --> 00:03:02,573 N�kte�� lid� prost� nemaj� v povaze op�tovat na�i l�sku. 25 00:03:10,660 --> 00:03:12,499 Kde je? 26 00:03:14,020 --> 00:03:15,893 Pane Soamesi? 27 00:03:16,500 --> 00:03:18,135 Nev�m. 28 00:03:18,900 --> 00:03:20,853 Nem�m ani tu�en�. 29 00:03:23,540 --> 00:03:26,255 Kde je? 30 00:03:33,656 --> 00:03:37,356 P�ed dv�ma m�s�ci ��jen1941 31 00:03:40,220 --> 00:03:44,599 Jeden m�j p��tel mi �ekl, �e �anghaj je Pa�� Orientu. 32 00:03:44,634 --> 00:03:45,979 Kv�li mezin�rodn� dohod� 33 00:03:45,980 --> 00:03:49,179 v n�m �ila snad ka�d� sv�tov� n�rodnost... 34 00:03:49,180 --> 00:03:53,419 ���an� a Angli�an�, Francouzi, Japonci, �i Ameri�an�. 35 00:03:53,420 --> 00:03:55,859 M�j p��tel tak� �ekl, �e za jedno odpoledne procestuje� cel� sv�t, 36 00:03:55,860 --> 00:03:59,338 a�koli v�bec neopust� hranice �anghajsk� mezin�rodn� �tvrti. 37 00:04:02,500 --> 00:04:06,099 Jev� se mi, �e �anghaj pro v�s po Berl�n� znamen� krok zp�t, pane Soamesi. 38 00:04:06,134 --> 00:04:07,539 Podle m�ch informac� ur�it� ne, pane. 39 00:04:07,540 --> 00:04:10,176 M�l jsem na mysli va�e postaven� novin��e, ne svobodn�ho ml�dence. 40 00:04:10,260 --> 00:04:14,559 Jestli se Japonsko brzo nest�hne z ��ny, Roosevelt pohrozil, �e si za�pin� ruce. 41 00:04:14,620 --> 00:04:17,379 Proto jsem si jist�, �e budu m�t mnoho n�m�t� na psan�. 42 00:04:17,380 --> 00:04:19,659 A podle v�s je dobr� n�pad, aby va�e zem� vstoupila do v�lky? 43 00:04:19,660 --> 00:04:21,179 Ne, jestli to znamen� bojovat s v�mi N�mci. 44 00:04:21,180 --> 00:04:23,133 Jste v tom skute�n� odborn�ci. 45 00:04:24,180 --> 00:04:27,498 Jdu pro auto. 46 00:04:29,060 --> 00:04:30,979 Musels ho provokovat? 47 00:04:30,980 --> 00:04:32,699 Ne��kala jsi n�hodou, �e je diplomat? 48 00:04:32,700 --> 00:04:35,814 Ne, �ekla jsem, �e m� styky s konzul�tem. 49 00:04:37,500 --> 00:04:39,248 Je in�en�r. 50 00:04:43,020 --> 00:04:46,816 Zastavte ho! Pracuje pro odboj! 51 00:05:06,460 --> 00:05:08,254 V�tej v �anghaji. 52 00:05:10,260 --> 00:05:11,769 Leni, poj�me! 53 00:05:12,980 --> 00:05:17,519 �anghaj z�stala jedin�m m�stem v ��n�, kter� nebylo pod nadvl�dou Japonska. 54 00:05:18,460 --> 00:05:22,239 V�ichni v�ak v�d�li, �e je jen ot�zkou �asu, kdy ��nu nadobro pohlt�. 55 00:05:22,540 --> 00:05:27,439 Ofici�ln� jsme se do partyz�nsk� v�lky mezi ��nou a Japonskem nem�chali. 56 00:05:28,220 --> 00:05:32,499 Tak�e jako spr�vn� Ameri�an jsem dr�el hlavu dole a p�edst�ral neutralitu. 57 00:05:54,639 --> 00:05:59,839 Hotel Palace Britsk� a americk� z�na 58 00:06:01,940 --> 00:06:05,020 �anghaj byla rozd�lena do z�n. 59 00:06:05,100 --> 00:06:08,999 V britsk� se pilo, ve francouzsk� jedlo, 60 00:06:09,034 --> 00:06:11,019 v n�meck� prob�hala �pion�. 61 00:06:11,020 --> 00:06:13,210 A japonsk� z�n� se ka�d� vyh�bal jako �ert k��i. 62 00:06:13,211 --> 00:06:15,211 P�ij� za mnou o p�lnoci do kasina. Conner 63 00:06:18,012 --> 00:06:20,212 �tvr� Chapei Japonsk� z�na 64 00:06:20,300 --> 00:06:22,499 N�mo�n� rozv�dka m� vyslala do �anghaje, 65 00:06:22,500 --> 00:06:25,170 abych pomohl agentovi v probl�mech. 66 00:06:25,180 --> 00:06:27,611 Byl to m�j dlouholet� a nejlep�� p��tel. 67 00:06:27,900 --> 00:06:29,853 Jmenoval se Conner. 68 00:07:01,460 --> 00:07:04,016 Dnes v noci t� odvedu ze �anghaje. 69 00:07:41,100 --> 00:07:44,098 Ne� jsem dorazil ke kasinu, bou�ka u� ustala. 70 00:07:44,099 --> 00:07:45,199 Kasino Velkolep� sv�t Francouzsk� z�na 71 00:07:45,220 --> 00:07:48,015 V �anghaji se v�echno m�n� z okam�iku na okam�ik. 72 00:07:49,020 --> 00:07:52,499 S Connerem jsme m�li za�itou rutinu. Setk�n� v nejv�t��m kasinu ve m�st�. 73 00:07:52,500 --> 00:07:55,614 Ten z n�s, kter� prohr�l, platil ve�e�i. 74 00:08:19,340 --> 00:08:21,612 �etony pro d�mu. 75 00:08:28,100 --> 00:08:30,338 �etony pro d�mu. 76 00:08:54,339 --> 00:08:55,639 Vsad�m 50. 77 00:08:58,100 --> 00:08:59,379 Zvy�uju o 500. 78 00:08:59,380 --> 00:09:01,936 Tak�e to m�me 550. 79 00:09:02,580 --> 00:09:04,215 Kon��m. 80 00:09:06,100 --> 00:09:09,180 Nesm�rn� se sna��te, abyste m� obrala o m�ch 50. 81 00:09:09,420 --> 00:09:10,699 Co jste ��kal? 82 00:09:10,700 --> 00:09:13,219 �e registruju va�ich 500... 83 00:09:13,220 --> 00:09:15,539 ...a zvy�uju o v�echno, co mi je�t� z�stalo. 84 00:09:15,540 --> 00:09:18,051 300 plus n�jak� drobn�. 85 00:09:18,060 --> 00:09:20,379 Co kdybyste si ty drobn� odlo�il na tax�k dom�? 86 00:09:20,380 --> 00:09:22,219 Do hotelu to m�m p�r krok�. 87 00:09:22,220 --> 00:09:23,695 T�i dev�tky. 88 00:09:27,900 --> 00:09:30,376 D�ma m� t�i kr�lovny. 89 00:09:31,900 --> 00:09:34,217 Velmi �ikovn� ruka. 90 00:09:34,740 --> 00:09:36,659 Vskutku �ikovn� ru�i�ka. 91 00:09:36,660 --> 00:09:39,136 Asi jste mi p�inesl �t�st�. 92 00:09:42,940 --> 00:09:46,079 - Druhou �anci nedostanu? - Dnes ur�it� ne. 93 00:09:49,140 --> 00:09:50,729 Rozdejte mi, chlapci. 94 00:10:50,820 --> 00:10:52,932 Nechte ho. 95 00:11:04,340 --> 00:11:06,088 Jste v po��dku, pane? 96 00:11:08,220 --> 00:11:10,829 Poru��k Collins. Poslal m� kapit�n Astor. 97 00:11:10,830 --> 00:11:14,630 N�mo�n� zpravodajsk� slu�ba Americk� konzul�t 98 00:11:14,631 --> 00:11:15,831 Tudy. 99 00:11:17,900 --> 00:11:20,297 Tak�e se n�m kone�n� poda�ilo t� dostat z Berl�na. 100 00:11:23,100 --> 00:11:24,179 Jak� byla cesta? 101 00:11:24,180 --> 00:11:27,419 �chvatn�. A� na to, �e se mnou lod� cestovala polovina Gestapa. 102 00:11:27,420 --> 00:11:29,419 Poj� d�l. Naliji ti skleni�ku. 103 00:11:29,420 --> 00:11:30,939 Kde je k �ertu Conner? 104 00:11:30,940 --> 00:11:33,257 M�l se se mnou setkat v kasinu. 105 00:11:41,220 --> 00:11:43,859 Na�li ho v japonsk� z�n�. 106 00:11:43,860 --> 00:11:46,974 Domn�v�m se, �e byl pr�v� na cest� za tebou. 107 00:11:59,980 --> 00:12:02,699 V�, cel� tahle zem� m� hlavu str�enou v p�sku. 108 00:12:02,700 --> 00:12:04,619 N�mci jsou p�ipraveni napochodovat do cel� Evropy, 109 00:12:04,620 --> 00:12:08,019 a jedin�, co n�s doma tr�p� je, zda Yankees porazili Giants. 110 00:12:08,020 --> 00:12:11,771 Co jsme do te� ud�lali s na�imi �ivoty? 111 00:12:12,980 --> 00:12:15,889 Dnes r�no jsem volal na n�mo�n� �editelstv�. 112 00:12:15,940 --> 00:12:18,530 Oba dva jsem n�s p�ihl�sil jako dobrovoln�ky pro �pion�. 113 00:12:31,300 --> 00:12:35,799 S Connerem jsme vstoupili do n�mo�nictva, jako i na�i otcov� a d�dov�. 114 00:12:36,060 --> 00:12:38,339 Kostky na�eho �ivota byly hozeny. 115 00:12:38,340 --> 00:12:41,818 Narozen�, �kola, Yale, vojna. 116 00:12:42,300 --> 00:12:44,333 Velk� americk� tradice. 117 00:12:53,580 --> 00:12:57,359 Vy�et�oval v�dce �anghajsk� tri�dy Anthonyho Lan-Tinga. 118 00:12:58,220 --> 00:13:01,219 M� dohodu s Japonci. 119 00:13:01,220 --> 00:13:03,651 Oni ho nechaj� na pokoji, 120 00:13:04,300 --> 00:13:07,698 ale v�dy kdy� Japonci pot�ebuj� ud�lat �pinavou pr�ci, jdou za n�m. 121 00:13:07,980 --> 00:13:09,859 Chci si p�e��st v�echna Connerova hl�en�. 122 00:13:09,860 --> 00:13:13,819 U� m�s�c n�m ��dn� hl�en� nepodal. Proto jsem pro tebe poslal. 123 00:13:14,660 --> 00:13:17,819 Stra�n� na m� tla�ili, abych ho p�evelel jinam. 124 00:13:19,300 --> 00:13:24,779 - Pro�? - Proto�e nyn�j�� situace nen� jen �erno-b�l�. 125 00:13:24,814 --> 00:13:26,419 M�me tu ���any bojuj�c� s Japonci. 126 00:13:26,420 --> 00:13:29,779 My jsme zase zaseknut� n�kde uprost�ed. 127 00:13:29,780 --> 00:13:33,359 A pravdou je, �e kdyby cht�li Japonci zabrat na�i z�nu, 128 00:13:33,420 --> 00:13:34,979 nem��eme jim v tom nijak zabr�nit. 129 00:13:34,980 --> 00:13:37,619 Proto je ob�as 130 00:13:37,620 --> 00:13:40,139 na��m jedin�m �e�en�m ti�e sed�t v kout� a nezp�sobovat rozruch. 131 00:13:40,140 --> 00:13:42,651 Ale Conner tento styl nezast�val. 132 00:13:46,260 --> 00:13:47,879 - N�jac� inform�to�i? - Ano. 133 00:13:47,940 --> 00:13:51,219 M�l kontakt na japonsk�m konzul�tu, diplomata jm�nem Kita. 134 00:13:51,260 --> 00:13:55,359 - U� jsme s n�m mluvili. - R�d bych s n�m mluvil i j�. 135 00:13:55,394 --> 00:13:57,059 A budu pot�ebovat sezn�mit s Lan-Tingem. 136 00:13:57,060 --> 00:14:00,399 Kdy� pominu jeho lidi, spol�uje se jen s N�mci a Japonci. 137 00:14:00,434 --> 00:14:02,452 Zn�m mnoh� N�mce. 138 00:14:03,100 --> 00:14:05,178 Kdy za��n�m v Heraldu? 139 00:14:05,860 --> 00:14:09,338 V Berl�n� jsem hr�l roli novin��e sympatizuj�c�ho s N�mci 140 00:14:09,740 --> 00:14:11,932 a v �anghaj Herald jsem si tu �lohu zopakoval. 141 00:14:13,100 --> 00:14:16,819 Pan Soames byl berl�nsk�m korespondentem Washington Post, 142 00:14:16,820 --> 00:14:19,939 p�edt�m ne� vstoupil do na�ich �ad. 143 00:14:19,940 --> 00:14:23,054 V�t�ina z v�s je u� nepochybn� obezn�mena s jeho reputac�. 144 00:14:23,100 --> 00:14:28,419 Ti, kte�� ne, budou m�t p��le�itost v�as se s n� sezn�mit. 145 00:14:28,900 --> 00:14:31,615 Tak a te� zp�t do pr�ce. 146 00:14:33,700 --> 00:14:35,289 Jak se m�te, chlapci? 147 00:14:44,740 --> 00:14:46,139 Paul Soames, �anghai Herald. 148 00:14:46,140 --> 00:14:48,419 Za��dili jsme ti sch�zku s Connerov�m kontaktem, Kitem. 149 00:14:48,420 --> 00:14:50,379 - M� pero? - Kde to je? 150 00:14:50,860 --> 00:14:52,819 �ajovna Bamboo v japonsk� z�n�. 151 00:14:52,820 --> 00:14:58,073 Ka�d� den v 15:00 se tam sch�z� se svou p��telkyn�. 152 00:14:58,660 --> 00:15:01,219 Kdy� bude �ist� vzduch, 153 00:15:01,220 --> 00:15:04,129 otev�e na terase svoji knihu. 154 00:15:05,020 --> 00:15:06,379 Paule, pozorn� m� poslouchej. 155 00:15:06,380 --> 00:15:08,579 Ocitne� se v ba�t� japonsk� z�ny. 156 00:15:08,580 --> 00:15:10,453 Bu� opatrn�. 157 00:15:50,740 --> 00:15:53,091 Mluv! Co v� o odboji! 158 00:15:56,220 --> 00:15:58,059 Vezm�te ho! 159 00:15:59,540 --> 00:16:01,254 P�jde k v�slechu! 160 00:16:17,660 --> 00:16:19,056 Doklady. 161 00:16:21,740 --> 00:16:23,170 Doklady. 162 00:16:27,020 --> 00:16:28,495 Pohyb. 163 00:16:29,900 --> 00:16:31,899 Hn�te se. Jste zat�en. 164 00:16:35,700 --> 00:16:38,200 N�mecko-japonsk� pakt o obran� nep�edstavuje hrozbu pro americk� z�jmy 165 00:16:38,260 --> 00:16:41,374 "Nep�edstavuje hrozbu pro americk� z�jmy"? 166 00:16:43,260 --> 00:16:44,499 Pane? 167 00:16:44,500 --> 00:16:48,839 Asi to u� v�te, pane Soamesi, ale kdy� mi majitel� novin p�ik�zali v�s p�ijmout, 168 00:16:48,900 --> 00:16:50,619 pohrozil jsem jim svoj� rezignac�. 169 00:16:50,620 --> 00:16:53,059 Neud�lal jsem tak z jedin�ho d�vodu. 170 00:16:53,060 --> 00:16:55,179 Cht�l jsem se s v�mi sezn�mit osobn� a zjistit, 171 00:16:55,180 --> 00:16:59,914 zda opravdu v���te t�m blud�m, kter� p�ete. Ke mn� do kancel��e! 172 00:16:59,940 --> 00:17:01,979 "N�mecko a Japonsko jsou pro n�s stejn�mi nep��teli, 173 00:17:01,980 --> 00:17:04,019 jako Brit�nie a Rusko na�imi p��teli. 174 00:17:04,020 --> 00:17:09,039 Ve v�lce takov�ho rozsahu bychom se m�li zaj�mat jen o na�e vlastn� z�jmy." 175 00:17:09,740 --> 00:17:11,979 Japonsk� ministr zahrani�� se v�era se�el s n�meck�m, 176 00:17:12,060 --> 00:17:14,579 a jedn�m jejich t�matem rozhovoru bylo, jestli by m�la moje man�elka, �idovka, 177 00:17:14,580 --> 00:17:19,299 nosit na kab�t� �lutou hv�zdu a b�t vyhn�na do �anghajsk�ho ghetta, 178 00:17:19,300 --> 00:17:21,859 spolu s ostatn�mi jej�ho vyzn�n�. 179 00:17:21,860 --> 00:17:24,219 Tak�e si mysl�m, �e tohle by m�lo tr�pit 180 00:17:24,220 --> 00:17:27,379 ka�d� civilizovan� st�t sv�ta, v�etn� Ameriky. 181 00:17:27,380 --> 00:17:29,979 Nejsem Nacista, jestli je to to, co v�s zaj�m�, pane Sangere. 182 00:17:29,980 --> 00:17:31,339 �il jsem v N�mecku p��li� dlouho na to, 183 00:17:31,340 --> 00:17:34,374 abych m�l n�jak� iluze o tom, jac� to jsou lid�. 184 00:17:35,700 --> 00:17:37,699 M��ete m� propustit, m��ete m� cenzurovat... 185 00:17:37,700 --> 00:17:39,939 Nem�m v �myslu v�s propustit. 186 00:17:39,940 --> 00:17:43,179 Napi�te n�co, z �eho se mi nezvedne �aludek a p�jde to do tisku. 187 00:17:43,180 --> 00:17:45,899 Jinak si m��ete dr�t svoje prst�ky nadarmo a mn� to bude jedno. 188 00:17:45,900 --> 00:17:48,139 - Bude to v�echno, pane? - Ano. Odchod. 189 00:17:49,900 --> 00:17:51,569 Tohle v�m p�i�lo. 190 00:17:54,100 --> 00:17:57,214 Aspo�, �e va�im nacistick�m p��tel�m jste zaimponoval. 191 00:18:00,015 --> 00:18:03,515 N�meck� konzul�t Mezin�rodn� �tvr� 192 00:18:08,180 --> 00:18:10,859 Pan� Muellerov�, moc d�kuji za pozv�n�. 193 00:18:10,860 --> 00:18:12,299 R�da v�s vid�m, pane Soamesi. 194 00:18:12,300 --> 00:18:15,699 - Pot�en� je na m� stran�. Pane Muellere... - Pane Soamesi. 195 00:18:15,860 --> 00:18:18,019 Ve��rek na n�meck� ambas�d� ud�l� z jedn� noci tis�c let. 196 00:18:18,020 --> 00:18:22,459 Sm�t se jejich vtip�m bylo jako sn�dat ze �umpy. 197 00:18:23,100 --> 00:18:27,339 Podle m� by se dalo vstoupen� Ameriky do v�lky p�irovnat k mu�i, 198 00:18:27,340 --> 00:18:30,249 kter� a�koli nikdy nem�l vztah, zasahuje do 50let�ho man�elstv�. 199 00:18:31,460 --> 00:18:34,299 D�kuji za n�dhern� ve��rek, Va�e excelence. 200 00:18:34,300 --> 00:18:36,856 Jsem r�d, �e se bav�te, pan Lan-Tingu. 201 00:18:36,900 --> 00:18:39,138 Zn�te v�echny p��tomn�, �e? 202 00:18:40,340 --> 00:18:41,975 Paul Soames. 203 00:18:42,100 --> 00:18:44,212 Anthony Lan-Ting. 204 00:18:45,740 --> 00:18:48,296 Omluvte m�, p�nov�. 205 00:18:49,420 --> 00:18:52,499 Tyto ud�losti m�ly vskutku zaj�mav� seznam host�. 206 00:18:52,500 --> 00:18:55,859 Nacisti, japon�t� imperialist�, Tri�disti, Kempeitaisti. 207 00:18:55,860 --> 00:18:58,459 V�ichni �li spolu ruku v ruce. 208 00:18:58,460 --> 00:19:02,052 Kdokoli z nich mohl zavra�dit Connera. 209 00:19:03,180 --> 00:19:05,659 Musel jsem se mezi n� infiltrovat. 210 00:19:05,660 --> 00:19:09,739 Stal se ze m� �erv�k, kter� si klest� cestu shnil�m jablkem. 211 00:19:09,820 --> 00:19:14,179 Pros�m, �ekn�te, �e nejste politi�ky nebo diplomatky, proto�e jestli ano, 212 00:19:14,260 --> 00:19:17,199 nez�le�� na tom, jak jste p�en�dhern�, prost� s v�mi nem��u mluvit. 213 00:19:17,220 --> 00:19:19,419 Jednodu�e bych to nevydr�el. 214 00:19:19,420 --> 00:19:23,099 - Pane Soamesi, ob�v�m se, �e neum� ani slov��ko anglicky. - Ne? 215 00:19:23,180 --> 00:19:27,859 Dovolte, abych v�s sezn�mil. Moje sest�enice Shin Shin a Lili. 216 00:19:28,860 --> 00:19:31,499 A tohle je m�j p��tel, kapit�n Tanaka. 217 00:19:31,500 --> 00:19:34,019 Ob�v�m se v�ak, �e politik a taky diplomat. 218 00:19:34,020 --> 00:19:37,979 Velmi m� t��, kapit�ne. Douf�m, pane, �e jsem v�s neurazil. 219 00:19:38,100 --> 00:19:42,339 Kdybyste se cht�l dam je�t� ne n�co zeptat, r�d v�m budu tlumo�it. 220 00:19:42,420 --> 00:19:44,079 Te�, kdy� u� v�m o va�em p��buzensk�m vztahu 221 00:19:44,080 --> 00:19:46,013 to nepova�uji za moc dobr� n�pad. 222 00:19:46,260 --> 00:19:48,619 - Omluvte m�. - Kapit�ne... 223 00:19:51,020 --> 00:19:55,859 Japonsko si zaslou�� st�t se imp�riem V�chodu stejn�, 224 00:19:55,860 --> 00:19:59,178 jako se N�mecko stalo imp�riem Z�padu. 225 00:20:02,740 --> 00:20:08,059 Jak novin�� z �anghaj Heraldu dostane pozv�n� na recepci na n�meck� konzul�t? 226 00:20:08,060 --> 00:20:09,808 Pozvali m� p��tel�. 227 00:20:10,980 --> 00:20:15,059 Pravdou je, �e jsem p��telem t� osam�le vypadaj�c� Fr�ulein v �ern�ch �atech. 228 00:20:15,100 --> 00:20:16,609 Ch�pu. 229 00:20:17,340 --> 00:20:20,738 P�ip�j�m na c�sa�e 230 00:20:21,660 --> 00:20:23,408 a na F�hrera! 231 00:20:23,980 --> 00:20:27,459 - �estn� to mu�i! - A� shnij� v pekle. 232 00:20:28,340 --> 00:20:31,055 A te�, hudbu pros�m! 233 00:20:34,580 --> 00:20:36,010 Anno! 234 00:20:38,700 --> 00:20:41,919 Promi�, �e jdu pozd�. Moje sch�zky se trochu prot�hly. 235 00:20:41,940 --> 00:20:43,813 Nic se ned�je. 236 00:20:44,180 --> 00:20:47,851 Drah�, tohle je m�j p��tel, pan Paul Soames. 237 00:20:48,260 --> 00:20:52,799 - Moje man�elka Anna. - T�� m�. 238 00:20:52,820 --> 00:20:54,659 Pot�en� na m� stran�. 239 00:20:56,340 --> 00:20:57,859 Jak ses teda rozhodla? 240 00:20:57,860 --> 00:21:00,848 Vezmeme je na m�dn� p�ehl�dku do kasina. 241 00:21:02,860 --> 00:21:04,290 Prozra�te... 242 00:21:04,420 --> 00:21:06,459 Odkud se zn�te s m�m man�elem? 243 00:21:06,460 --> 00:21:10,799 - Vlastn� jsme se pr�v� sezn�mili. - Myslela jsem si, �e jste d�vn� p��tel�. 244 00:21:10,820 --> 00:21:12,978 Ten pocit rozhodn� m�m. 245 00:21:13,380 --> 00:21:17,499 - P�inesu ti n�co k pit�? - Nejd��v bych si cht�la zatancovat. 246 00:21:17,580 --> 00:21:19,579 Zatancuje� si se mnou, drah�? 247 00:21:19,580 --> 00:21:22,250 Po��dej pana Soamese. 248 00:21:23,300 --> 00:21:26,948 - Pane Soamesi? - Bude mi nesm�rn�m pot�en�m. 249 00:21:27,300 --> 00:21:29,659 - D�kuji, Anthony. - R�do se stalo. 250 00:21:39,460 --> 00:21:42,369 M�j man�el obvykle ned�v��uje lidem, kter� pr�v� poznal. 251 00:21:43,220 --> 00:21:45,379 Jak se v�m poda�ilo ho tak rychle okouzlit? 252 00:21:45,380 --> 00:21:49,039 On a jeho sest�enice na m� p�sobili nejzaj�mav�j��m dojmem ze v�ech. 253 00:21:49,100 --> 00:21:53,539 - To nejsou jeho sest�enice. - Ne? - Jsou to jeho milenky. 254 00:21:57,780 --> 00:22:00,291 Anthony o moj� hr��sk� v�ni nev�. 255 00:22:00,700 --> 00:22:03,139 Velmi by ho ranilo, kdyby to zjistil. 256 00:22:03,140 --> 00:22:05,412 Nem�m v �myslu mu to prozradit. 257 00:22:05,980 --> 00:22:08,092 Dob�e. D�kuji. 258 00:22:08,380 --> 00:22:12,439 - Zbo��uju tajemstv�. M�m jich plnou sb�rku. - Fascinuj�c�. 259 00:22:13,620 --> 00:22:16,290 Pro� jste m� v tom kasinu sledoval? 260 00:22:16,300 --> 00:22:18,651 Netu�il jsem, �e jste vdan�. 261 00:22:18,980 --> 00:22:21,491 A kdo byl ten v� p��tel s tabat�rkou? 262 00:22:22,820 --> 00:22:24,853 Ot�zka za ot�zku. 263 00:22:25,300 --> 00:22:28,439 Jako v pokru. Mus�te zaplatit, abyste zjistila, jak� m�m trumfy. 264 00:22:28,500 --> 00:22:31,488 Jakou hru tu spolu hrajeme, pane Soamesi? 265 00:22:31,780 --> 00:22:33,210 Paule? 266 00:22:33,860 --> 00:22:37,179 - Leni. - Myslela jsem si, �e jsi ode�el. - Ale kdepak, ne, ne. 267 00:22:37,500 --> 00:22:40,379 Leni Muellerov�, tohle je man�elka Anthonyho Lan-Tinga. 268 00:22:40,380 --> 00:22:41,855 T�� m�. 269 00:22:43,340 --> 00:22:45,219 M�la bych se vr�tit k man�elovi. 270 00:22:45,220 --> 00:22:48,599 - Jist�e. D�kuji za tanec. - Nem�te za co. 271 00:22:50,420 --> 00:22:53,819 - Nevypadala velmi vdan�. - Ani ty tak nevypad�. 272 00:23:01,420 --> 00:23:03,168 Zavezte m� do p��stavu. 273 00:23:04,100 --> 00:23:06,339 Kita byl jedin�m zn�m�m Connerov�m kontaktem. 274 00:23:06,340 --> 00:23:08,779 Jestli mu teda d�v��oval on, j� bych mohl taky. 275 00:23:08,780 --> 00:23:12,337 Tak jsem n�m na�el tich� m�ste�ko na rozhovor. 276 00:23:16,260 --> 00:23:18,054 Co chcete ode m� sly�et? 277 00:23:20,220 --> 00:23:21,459 Pom�hal jsem Connerovi. 278 00:23:21,460 --> 00:23:24,659 Jako protislu�bu mi sl�bil americk� pas. 279 00:23:24,660 --> 00:23:28,779 M�l jsem ho dostat u� p�ed rokem. Tvrdil, �e mi pom��e. 280 00:23:28,860 --> 00:23:31,579 Jsme tady, abychom v�m pomohli. Pokra�ujte. 281 00:23:31,940 --> 00:23:33,939 P�r dn� p�edt�m ne� zem�el, mi Conner zavolal. 282 00:23:33,940 --> 00:23:38,859 Pot�eboval povolen� na vycestov�n� pro p��telkyni. Japonskou p��telkyni. 283 00:23:39,980 --> 00:23:42,730 Sna�il se ji propa�ovat pry� ze �anghaje. 284 00:23:43,500 --> 00:23:45,379 �ekl mi, abych si to nechal pro sebe. 285 00:23:45,380 --> 00:23:49,219 Pot�, co ho zavra�dili jsem dostal strach, �e m� obvin�te z jeho vyzrazen�. 286 00:23:49,500 --> 00:23:51,379 Co jste ud�lal s t�m povolen�m? 287 00:23:51,380 --> 00:23:54,559 - Vzal jsem ho do bytu v Chapei, jak mi �ekl. - Jak�ho bytu? 288 00:23:54,620 --> 00:23:56,779 Conner bydlel v mezin�rodn� �tvrti. 289 00:23:56,780 --> 00:24:00,479 Dal mi adresu v Chapei. Kdy� jsem tam p�i�el, nikdo tam nebyl. 290 00:24:00,540 --> 00:24:03,176 M��u to dok�zat. To povolen� po��d m�m. 291 00:24:05,420 --> 00:24:09,719 Byla to Connerova p��telkyn�. Jmenuje se Sumiko. 292 00:24:09,740 --> 00:24:11,852 Uk�u v�m ten byt. 293 00:24:15,140 --> 00:24:18,094 Tak�e jedin�, co Conner cht�l, bylo povolen� k vycestov�n�? 294 00:24:18,140 --> 00:24:19,939 Pracoval je�t� na n��em jin�m? 295 00:24:19,940 --> 00:24:22,735 Jen na b�n�m n�mo�n�m zpravodajstv�. 296 00:24:22,940 --> 00:24:26,691 Cht�l ode m� v�d�t informace o o c�sa�ov� v�chodo��nsk� flotile. 297 00:24:26,940 --> 00:24:30,539 Nikdy mi ne�ekl na co mu to je a j� jsem se neptal. 298 00:24:30,540 --> 00:24:33,335 Zeptej se jich, jestli ho n�kdy vid�li s mladou �enou. 299 00:24:43,300 --> 00:24:44,659 Soused� tvrd�, 300 00:24:44,660 --> 00:24:48,217 �e to d�v�e zmizelo v noc Connerovy vra�dy. Zradila ho. 301 00:25:13,420 --> 00:25:16,279 Musel m�t pronajat� je�t� n�jak� dal�� pokoj. Podkrov� nebo sklep. 302 00:25:16,300 --> 00:25:18,617 Cokoliv, kde by mohl m�t temnou komoru. 303 00:25:36,300 --> 00:25:40,019 Pro� to d�v�e neodevzdalo i tyhle fotky, kdy� u� ho zradila? 304 00:25:40,020 --> 00:25:43,498 Mo�n� m�l Conner je�t� dostatek rozumu na to, aby j� ne�ekl v�echno. 305 00:25:44,860 --> 00:25:47,639 Toho mu�e jsem vid�l s Lan-Tingem na n�meck�m konzul�tu. 306 00:25:47,700 --> 00:25:51,499 Jmenuje se Tanaka. ��fuje japonsk� zpravodajsk� slu�b� v �anghaji. 307 00:25:52,180 --> 00:25:55,459 A tohle jsou p��slu�n�ci n�mo�n�ho a leteck�ho sboru. 308 00:25:55,460 --> 00:25:58,369 M�li bychom zjistit, kdo jsou ti ostatn� mu�i na fotk�ch. 309 00:25:58,740 --> 00:26:02,013 Tanaka jim salutuje, tak�e to mus� b�t vysoc� hodnost��i. 310 00:26:03,900 --> 00:26:05,499 To je Lan-Tingova man�elka. 311 00:26:05,500 --> 00:26:08,299 Jej� otec byl v�en�m politikem, dokud ho Japonci nezlikvidovali. 312 00:26:08,300 --> 00:26:12,319 Zabili by i ji, ale jej� rodina za��dila man�elstv� s Lan-Tingem. 313 00:26:12,380 --> 00:26:14,538 Od t� doby je jej�m ochr�ncem. 314 00:26:29,880 --> 00:26:32,118 Anna byla v�ude... 315 00:26:33,080 --> 00:26:35,431 Neust�le ve m�st�, 316 00:26:36,000 --> 00:26:38,719 ale v�dy vypadala, �e n�co taj�. 317 00:26:38,720 --> 00:26:40,279 Tak�e jsem ud�lal p�esn� to, co �lov�k d�l�v� s hlavolamem. 318 00:26:40,280 --> 00:26:42,791 Sledoval jsem ho, a� dokud v�echno do sebe nezapadlo. 319 00:27:15,080 --> 00:27:18,799 - Mus�m j�t zjistit, co cht�j� ty japonsk� svin�. - Ne, te� ne! 320 00:27:19,560 --> 00:27:21,359 - Bude to jen chvili�ka. - Necho�. 321 00:27:21,740 --> 00:27:23,595 - Hned jsem zp�t. - Anthony! 322 00:27:41,440 --> 00:27:43,712 Anthony, k zemi! K zemi! 323 00:27:48,280 --> 00:27:49,869 Anthony! 324 00:28:00,720 --> 00:28:02,434 Anthony! 325 00:28:31,080 --> 00:28:33,511 Paule, poj�te d�l. 326 00:28:33,560 --> 00:28:35,919 M�te �t�st�, �e ti hajzlov� neum�li st��let. 327 00:28:35,920 --> 00:28:38,192 A je�t� v�t��, �e jste tam byl. 328 00:28:38,400 --> 00:28:41,199 Komu m�m pod�kovat za to, �e jste tam byl? 329 00:28:41,200 --> 00:28:43,479 T� Fr�ulein, kterou jsem v�m zmi�oval minul� t�den. 330 00:28:43,480 --> 00:28:46,359 M�l jsem se s n� setkat na m�dn� p�ehl�dce, ale dala mi ko�em. 331 00:28:46,360 --> 00:28:49,553 Mo�n� ty pistoln�ky poslal jej� man�el na v�s. 332 00:28:51,240 --> 00:28:55,239 - Zjistil jste, kdo to byl? - Ano. 333 00:29:01,720 --> 00:29:05,073 Kapit�ne... Poj�te pros�m d�l. 334 00:29:12,800 --> 00:29:17,259 Co kdybys pana Soamese u n�s provedla, ne� se bude pod�vat ve�e�e? 335 00:29:35,400 --> 00:29:36,989 Pan� Lan-Tingov�. 336 00:29:40,280 --> 00:29:41,710 Va�e ruka. Uka�te. 337 00:29:43,480 --> 00:29:44,910 D�kuji. 338 00:29:51,510 --> 00:29:53,861 Znala jste n�koho z t�ch mu��, kte�� dnes zem�eli? 339 00:29:55,870 --> 00:29:59,509 - Byli to Japonci. - M�l jsem na mysli ty druh�. 340 00:29:59,950 --> 00:30:02,381 Poznal jsem mezi nimi va�e p��tele z kasina. 341 00:30:03,030 --> 00:30:05,188 Pro� jste to tedy ne�ekl Anthonymu? 342 00:30:05,830 --> 00:30:08,261 Nebyl jsem si jist�, co mu ��ct. 343 00:30:08,670 --> 00:30:11,829 V� Anthony, �e pracujete pro odboj? 344 00:30:14,630 --> 00:30:17,380 Nikdy bych mu neubl�ila. 345 00:30:18,110 --> 00:30:20,825 Va�i p��tel� se nezd�li, �e by sd�leli v� n�zor. 346 00:30:21,390 --> 00:30:24,185 Chladnokrevn� zavra�dili n�kolik lid�. 347 00:30:25,630 --> 00:30:28,584 V�te o tom, �e jeden z t�ch st�elc� p�e�il? 348 00:30:35,590 --> 00:30:38,260 Co ud�l�te, kdy� promluv�? 349 00:30:39,030 --> 00:30:41,108 Mo�n� bych v�m um�l pomoct. 350 00:30:41,590 --> 00:30:45,269 V�dy, kdy� jste m� po��dal o pomoc, 351 00:30:45,270 --> 00:30:48,588 jsem v�m pln� vyhov�l! 352 00:30:48,590 --> 00:30:51,146 D�l�m v�echno, co je v m�ch sil�ch, abych ji na�el! 353 00:30:51,230 --> 00:30:55,186 �ekl jste, �e to za��d�te! 354 00:30:55,470 --> 00:31:00,269 Vtrhnete do m�ho domu a rozkazujete mi p�ed vlastn�mi lidmi? 355 00:31:26,590 --> 00:31:28,589 Co cht�l od tebe Tanaka? 356 00:31:29,070 --> 00:31:33,963 - Mysl� si, �e m�m styky s odbojem. - Jak si m��e n�co takov�ho myslet? 357 00:31:33,998 --> 00:31:38,269 Tanaka m� jednoho z t�ch st�elc� a mu�� ho, aby promluvil. 358 00:31:38,750 --> 00:31:41,147 Kdo v�, co za l�i mu navypr�v�? 359 00:31:41,950 --> 00:31:46,789 Tanakovi pln�m v�echny p��n� a on m� na opl�tku takhle pon��. 360 00:31:52,230 --> 00:31:54,820 Promi�te n�m, �e mluv�me ��nsky. 361 00:31:54,990 --> 00:31:58,309 - Jak v�m chutn�? - Je to fantastick�. 362 00:31:58,710 --> 00:32:03,029 Vlastn� mi to p�ipom�n� fakt, jak hrozn� va�� v Casanov�. 363 00:32:03,030 --> 00:32:07,549 - V Casanov�? - Chod�v�m tam j�st. Hlavn� kv�li ��nic�m. 364 00:32:07,630 --> 00:32:09,549 Ka�d� ve�er j�m �pln� s�m, 365 00:32:09,550 --> 00:32:12,061 ale i tak neust�le trvaj� na prost�en� pro dva. 366 00:32:12,870 --> 00:32:16,621 Pozd�ji se m�m setkat s p��telkyn� v Cathayi, 367 00:32:16,670 --> 00:32:18,909 mohl byste se se mnou sv�zt dom�. 368 00:32:18,910 --> 00:32:20,829 To by bylo od v�s velmi mil�. D�kuji. 369 00:32:20,830 --> 00:32:22,989 Dnes p�ece nem��e� j�t do m�sta, drah�. 370 00:32:22,990 --> 00:32:25,229 Po tom, co se stalo, je to p��li� nebezpe�n�. 371 00:32:25,230 --> 00:32:27,149 Nem�m se s n� jak spojit. 372 00:32:27,150 --> 00:32:30,349 Velmi r�d j� odevzd�m vzkaz, pan� Lan-Tingov�. 373 00:32:30,350 --> 00:32:32,906 Nebude mi to d�lat ��dn� probl�m, Cathay m�m p�i cest�. 374 00:32:33,710 --> 00:32:35,399 M��u se tam zastavit. 375 00:32:36,590 --> 00:32:39,949 - Douf�m, �e se brzo uvid�me. Velmi se t��m, Anthony. 376 00:32:41,630 --> 00:32:43,947 D�kuji v�m za z�chranu man�elova �ivota. 377 00:33:08,270 --> 00:33:09,984 Po�adavek na �etony. 378 00:33:51,990 --> 00:33:54,589 - Kam to jdeme? - Rychle. Mus�me odtud vypadnout. 379 00:33:55,910 --> 00:33:58,149 - Pros�m v�s, nezab�jejte m�. - B�! 380 00:33:59,190 --> 00:34:00,749 Japonci tu budou co nevid�t. 381 00:34:00,750 --> 00:34:04,669 Anna se o�ividn� neb�la toho, �e j� Japonci p�jdou po krku. 382 00:34:04,670 --> 00:34:08,785 B�la se, aby nena�li tu osobu pod kapuc�. 383 00:34:23,830 --> 00:34:27,660 Doporu�uju ti, aby tu byla! 384 00:34:27,750 --> 00:34:29,989 Tohle je ten byt. Tady bydl�! 385 00:34:29,990 --> 00:34:34,669 - Nem�me �as na tah�n� za nos. - J� tomu nerozum�m. 386 00:34:34,910 --> 00:34:39,529 Pane kapit�ne, asi se museli p�est�hovat. Byla tu, p��sah�m! V��te mi! 387 00:34:39,550 --> 00:34:42,538 Pros�m v�s, pane kapit�ne! 388 00:34:43,550 --> 00:34:46,548 J� ji najdu! 389 00:35:02,430 --> 00:35:05,225 V� vzkaz jsem odevzdal. 390 00:35:06,830 --> 00:35:09,068 Jsem v�m za to nesm�rn� vd��n�. 391 00:35:09,910 --> 00:35:14,029 - M�m v tom p��pad� n�rok na dal�� ot�zky? - Ne. 392 00:35:18,470 --> 00:35:20,946 Tro�ku jsem si o v�s zjistila. 393 00:35:21,030 --> 00:35:25,229 P�e�etla jsem si va�e �l�nky o v�lce v Evrop�. P�ete velmi dob�e. 394 00:35:25,270 --> 00:35:26,700 D�kuji. 395 00:35:28,150 --> 00:35:30,786 P�sob�te jako �lov�k, kter� nem� v�ru v moc v�c�. 396 00:35:32,430 --> 00:35:36,689 M�l byste ps�t o tom, co Japonci vyv�d�j� v �anghaji. 397 00:35:37,750 --> 00:35:40,909 V Nanjingu zavra�dili Japonci tis�ce lid�. 398 00:35:40,910 --> 00:35:44,308 A brzo to sam� zopakuj� i tady. 399 00:35:44,790 --> 00:35:47,426 Proto s nimi bojujeme. 400 00:35:49,190 --> 00:35:51,143 Vy to pova�ujete za z�bavn�? 401 00:35:51,190 --> 00:35:54,383 Ne, kdepak. Jen mi p�ipom�n�te jednoho m�ho p��tele. 402 00:35:54,450 --> 00:35:58,385 - V jak�m smyslu? - Zp�sobem, jak�m argumentujete. 403 00:35:58,470 --> 00:36:00,389 Byl to nezmar p��rody. 404 00:36:00,390 --> 00:36:03,549 Nar�el do v�s ze v�ech stran, dokud jste nekapitulovala. 405 00:36:07,230 --> 00:36:10,503 Tak�e bych m�l ps�t o kapit�novi Tanakaovi? 406 00:36:10,590 --> 00:36:13,908 Obvykle m� prsty ve v�em, co se v �anghaji stane. 407 00:36:16,870 --> 00:36:20,143 Byl ��fem �anghajsk� tajn� slu�by, kdy� zavra�dili va�eho otce? 408 00:36:23,270 --> 00:36:25,508 I j� jsem si v�s tro�ku proklepl. 409 00:36:26,430 --> 00:36:28,622 Jev� se mi, �e to byl mimo��dn� mu�. 410 00:36:29,670 --> 00:36:31,629 Musel m�t hodn� odvahy, aby promluvil 411 00:36:31,630 --> 00:36:34,222 o zv�rstvech nap�chan�ch Japonci v Nanjingu. 412 00:36:35,350 --> 00:36:38,464 Velmi mu z�le�elo na sv� zemi. 413 00:37:00,710 --> 00:37:03,460 Anthony miluje americk� jazz. 414 00:37:06,870 --> 00:37:08,869 St�le ho milujete? 415 00:37:11,430 --> 00:37:13,906 Nebyla bych s n�m, kdybych ho nemilovala. 416 00:37:13,990 --> 00:37:16,944 Pt�m se, proto�e jste velmi �asto sama. 417 00:37:38,590 --> 00:37:40,145 Tuhle si vezmu. 418 00:37:45,750 --> 00:37:49,469 Na�i inform�to�i nic nezjistili o t� Japonce, kter� zradila Connera. 419 00:37:49,790 --> 00:37:51,829 A co ten mu� salutuj�c� Tanakaovi? 420 00:37:51,830 --> 00:37:55,029 To jsou d�stojn�ci z letadlov� lodi Kaga. 421 00:37:55,030 --> 00:37:57,349 - Kaga? - Prov��ili jsme to. 422 00:37:57,470 --> 00:38:00,909 Minul� m�s�c byli v �anghaji v r�mci oddychu. Na tom nen� nic tajn�ho. 423 00:38:01,030 --> 00:38:03,589 Pod�vej, Tanaka m� na starosti bezpe�nost n�v�t�v. 424 00:38:03,590 --> 00:38:06,908 Pravd�podobn� jim ��k�, do kter�ch bar� chodit, a do kter�ch ne. 425 00:38:07,510 --> 00:38:10,783 Conner by je rozhodn� nefotil, kdyby to nebylo d�le�it�. 426 00:38:11,390 --> 00:38:14,189 Tanaka ho zaj�mal z n�jak�ho konkr�tn�ho d�vodu. 427 00:38:14,190 --> 00:38:17,349 Paule, v�m, �e to nechce� sly�et, 428 00:38:17,350 --> 00:38:21,067 ale tahle profese n�s v�echny d��ve �i pozd�ji poznamen�. 429 00:38:21,590 --> 00:38:23,941 Mo�n� se prost� Conner zm�lil. 430 00:38:24,310 --> 00:38:26,821 Richarde, Conner nem�l ve zvyku se m�lit. 431 00:38:27,430 --> 00:38:31,249 �pln� prvn� �l�nek, kter� jsem napsal pro Herald byl o tvoj� m�m�. 432 00:38:32,110 --> 00:38:35,429 Nazval jsem ji Gretou Garbo �anghaje. 433 00:38:35,430 --> 00:38:38,384 Mo�n� si budu muset vymyslet jm�no i pro tebe. 434 00:38:40,030 --> 00:38:42,984 Zdrav�m. Jen tu dokon�uji n�jakou pr�ci, pane. 435 00:38:43,230 --> 00:38:45,263 Po�k� pros�m v moj� kancel��i? 436 00:38:48,870 --> 00:38:52,089 Rodinn� p��telkyn�. Pom�h�m j� se ��dost� o pas. 437 00:38:52,150 --> 00:38:54,103 Rozum�m. Jen to tu dokon��m. 438 00:38:54,230 --> 00:38:59,189 Tak�e kdybyste... Zamkn�te, a� budete odch�zet. 439 00:39:01,230 --> 00:39:04,109 Pot�eboval jsem vn�mat �anghaj Connerov�ma o�ima. 440 00:39:04,110 --> 00:39:05,849 Je to jedin� p��stav na sv�t�, 441 00:39:05,850 --> 00:39:08,909 kter� by ukryl 20.000 �id� na �t�ku z hitlerovsk�ho N�mecka, 442 00:39:08,910 --> 00:39:11,309 zat�mco Japonsko a ��na vedly v ulic�ch v�lku. 443 00:39:11,310 --> 00:39:13,829 Mrtvol p�ib�valo. 444 00:39:13,830 --> 00:39:16,469 Lid� ze Z�padu je vesele p�ekra�ovali a zab�rali jejich podniky. 445 00:39:16,470 --> 00:39:20,549 Aby �lov�k p�e�il v �anghaji, musel pochopit jeho protiklady. 446 00:39:20,550 --> 00:39:23,220 Uk�zal jsem to velvyslanci. 447 00:39:23,470 --> 00:39:26,788 Nemysl� si, �e by byly hodny jak�koliv formy protestu. 448 00:39:27,630 --> 00:39:30,929 "Po anal�ze fotografi� jsme dosp�li k z�v�ru, �e metody SS 449 00:39:30,990 --> 00:39:34,308 pou�it� p�i nastolen� klidu v okupovan� zemi, jsou nesm�rn� jednoduch�. 450 00:39:34,670 --> 00:39:37,549 N�hodn� vybran� rodiny odv�ej� na m�sta poprav, 451 00:39:37,550 --> 00:39:39,669 kde je p�inut� vykopat si vlastn� hroby. 452 00:39:39,670 --> 00:39:41,309 A kdy� jsou n�hodou i �idovsk�ho vyzn�n�, 453 00:39:41,310 --> 00:39:44,663 nejd��v p�ed o�ima vlastn�ch rodi�� zast�el� jejich d�ti." 454 00:39:44,950 --> 00:39:46,589 To chce� s�m porazit n�meckou arm�du? 455 00:39:46,590 --> 00:39:49,149 Ka�li na N�mce. Evropa je u� stejn� ztracen�. 456 00:39:49,150 --> 00:39:52,029 J� mluv�m o D�ln�m v�chod�, tam se potom p�esune v�lka. 457 00:39:52,030 --> 00:39:55,469 Jestli je chceme porazit, budeme muset klesnout na jejich �rove�. 458 00:39:55,510 --> 00:39:58,069 Ud�l�me v�echno nevyhnuteln�, a jestli se to na�im nad��zen�m nebude l�bit, 459 00:39:58,070 --> 00:40:02,629 potom o tom nemus� v�bec v�d�t. Ty svin� mi otev�ely o�i. 460 00:40:06,590 --> 00:40:09,419 Pane, v hale v�s �ek� jist� d�ma. 461 00:40:16,110 --> 00:40:19,389 - Pro� t� Karl nevzal s sebou? - A co bych asi tak d�lala v Tokiu? 462 00:40:19,430 --> 00:40:22,669 Pila �aj s ostatn�mi man�elkami a pokou�ela se porozum�t jejich angli�tin�? 463 00:40:22,750 --> 00:40:25,949 K� bys mi dala v�d�t, �e p�ijde�. Zru�il bych si pl�ny na ve�e�i. 464 00:40:26,790 --> 00:40:28,265 D�kuji. 465 00:40:29,830 --> 00:40:32,889 - Co to je? - Nen� to tak, jak si mysl�. 466 00:40:33,070 --> 00:40:36,109 - Ale samoz�ejm�, �e je. - Ne, nen�. 467 00:40:36,430 --> 00:40:39,189 Posledn� t�dny jsem Karlovi ud�lala ze �ivota peklo. 468 00:40:39,190 --> 00:40:42,543 Mu�i si v�dycky v�imnou, �e je u� man�elky nemiluj�. 469 00:40:43,070 --> 00:40:44,949 A on byl tak stra�n� zanepr�zdn�n� svou prac�. 470 00:40:44,950 --> 00:40:48,949 - �patn� den v pr�ci to neomlouv�. - Nebyl to �patn� den. 471 00:40:49,030 --> 00:40:52,149 Co jsme sem p�i�li, Japonci jsou u n�s pe�en�, va�en�. 472 00:40:52,150 --> 00:40:55,829 Pij� na�e �ampa�sk�, jed� n� kavi�r, a to v�echno beze sl�vek d�k�. 473 00:40:55,950 --> 00:40:58,142 A pro� jim Karl n�co ne�ekne? 474 00:40:59,550 --> 00:41:04,789 Mus� k nim b�t mil�. Na�e n�mo�nictvo jim p�edalo n�co, co nefunguje... 475 00:41:05,830 --> 00:41:07,829 a te� to mus� on �ehlit. 476 00:41:09,830 --> 00:41:12,420 Nedo�lo mi, �e je n�mo�n� in�en�r. 477 00:41:13,950 --> 00:41:16,267 Mohli bychom pros�m p�estat o n�m mluvit? 478 00:41:18,390 --> 00:41:20,189 Na co mysl�? 479 00:41:20,190 --> 00:41:21,938 P�em��l�m nad t�m... 480 00:41:23,110 --> 00:41:25,268 ...kam t� vz�t na ve�e�i. 481 00:41:26,990 --> 00:41:30,489 - Myslela jsem si, �e u� pl�ny m�. - No, n�co mi do toho vlezlo. 482 00:41:59,430 --> 00:42:00,860 To jsou oni! 483 00:42:08,590 --> 00:42:09,986 Jedeme. 484 00:42:19,810 --> 00:42:21,888 Oh�ostroj. 485 00:42:22,090 --> 00:42:24,601 Na Rue Lafayette je jeden mal� p��jemn� bar. 486 00:42:24,930 --> 00:42:28,989 Mohli bychom si tam zaj�t na skleni�ku, a potom j�t k tob� dom�. 487 00:42:30,410 --> 00:42:33,029 - Co se d�je? - M�m p�ece person�l. 488 00:42:33,090 --> 00:42:35,407 Tak m� okolo nich propa�uj. 489 00:42:37,090 --> 00:42:39,248 Zdrav�m v�s, pane Soamesi. 490 00:42:40,730 --> 00:42:44,689 - Pan� Lan-Tingov�. Jak se m�te? - Velmi dob�e, d�kuji. 491 00:42:44,770 --> 00:42:49,229 - Na pan� Muellerovou si jist� vzpom�n�te. - Ale samoz�ejm�. 492 00:42:49,410 --> 00:42:51,289 Nep�id�te se k n�m? Pros�m, posa�te se. 493 00:42:51,290 --> 00:42:56,359 - M�m sch�zku s p��teli. - Je s v�mi Anthony? - Dnes ne. 494 00:42:56,370 --> 00:42:59,165 S man�elem organizujeme p��t� t�den ve��rek. 495 00:42:59,330 --> 00:43:01,769 Jestli budete m�t �as, r�di v�s u n�s p�iv�t�me. 496 00:43:01,770 --> 00:43:04,409 - Bude mi pot�en�m. - V�born�. 497 00:44:40,290 --> 00:44:42,729 "Torp�da typu 91 byla p�epravena na leteckou lo� Kaga... 498 00:44:42,730 --> 00:44:46,048 28. ��jna 1941 v �anghaji." 499 00:45:25,210 --> 00:45:27,009 Netu��m, co to m��e znamenat. 500 00:45:27,010 --> 00:45:31,109 To, �e d�stojn�ci z Kaga v �anghaji neoddychovali. Conner to v�echno odhalil. 501 00:45:34,840 --> 00:45:36,429 Pod�vej se na datum. 502 00:45:37,120 --> 00:45:40,079 Ta torp�da p�epravili dva dny na to, co Conner ud�lal tyto fotky. 503 00:45:40,080 --> 00:45:43,179 N�mci a Japonci jsou spojenci. St�le od sebe kupuj� zbran�. 504 00:45:43,200 --> 00:45:47,439 Tohle v�ak nejsou oby�ejn� zbran�. Jsou to 800kilov� torp�da. 505 00:45:47,520 --> 00:45:51,139 Pro ob� dv� strany pracuj� in�en��i, kte�� pracuj� na vylep�en� jejich p�esnosti. 506 00:45:51,174 --> 00:45:54,599 �ekn�me, �e narazil na dohodu o zbran�ch. Co vlastn� ode m� chce�? 507 00:45:54,680 --> 00:45:57,819 - Abys zjistil, kde je Kaga. - To u� jsem zjistil. 508 00:45:57,840 --> 00:46:02,699 Je neust�le s v�chodo��nskou flotilou. U� m�s�ce se nepohnula ani o p��. 509 00:46:03,240 --> 00:46:05,479 Pod�vej... Zjisti, kdo ho zavra�dil, 510 00:46:05,480 --> 00:46:07,959 a j� ud�l�m v�echno, co bude v m�ch sil�ch, aby trpce platili. 511 00:46:07,960 --> 00:46:10,835 Ale kv�li t�mto fotk�m prost� v�lku Japonsku vyhl�sit nem��u. 512 00:46:24,360 --> 00:46:28,119 Douf�m, �e jsem v�tan�. Nebyl jsem si jist�, jestli jste tehdy pozvala i m�. 513 00:46:28,720 --> 00:46:32,379 - Pozvala jsem sle�nu Muellerovou. - Pan� Muellerovou. 514 00:46:33,600 --> 00:46:37,339 - Chod� v�bec va�i p��tel� na sch�zky? - Mysl�te, �e jsem p�i�la za v�mi? 515 00:46:37,360 --> 00:46:41,031 Abych byl up��mn�, celou noc jsem nespal a p�em��lel, zda to tak nebylo. 516 00:46:41,800 --> 00:46:44,788 V� �arm na m� ne��inkuje, pane Soamesi. 517 00:46:45,520 --> 00:46:48,439 Nezapome�te, �e v�m o va�� af�rce se sle�nou Muellerovou. 518 00:46:48,440 --> 00:46:50,518 Pan� Muellerovou. 519 00:46:52,280 --> 00:46:56,119 Kdy� �eknu n�co, co v�s uraz�, jen se pros�m usm�jte a odejd�te. 520 00:46:56,120 --> 00:46:59,029 Opravdu bych necht�l, abyste mi dala facku p�ed va�imi hosty. 521 00:46:59,520 --> 00:47:01,473 Mo�n� jste to nem�l ��kat. 522 00:47:02,480 --> 00:47:04,479 Chci v�s znova vid�t. 523 00:47:06,800 --> 00:47:09,197 �e vy flirtujete s moj� man�elkou? 524 00:47:10,360 --> 00:47:11,915 Rozhodn�. 525 00:47:13,520 --> 00:47:15,473 Co va�e ruka? 526 00:47:19,120 --> 00:47:21,198 U� je vyl��en�. 527 00:47:22,440 --> 00:47:23,995 Tak to r�d sly��m. 528 00:47:26,000 --> 00:47:27,475 Zlato... 529 00:47:27,640 --> 00:47:30,799 Po��d� pros�m d�vky, aby si zatancovaly s na�imi japonsk�mi hosty? 530 00:47:30,960 --> 00:47:32,390 Jist�. 531 00:47:36,320 --> 00:47:37,829 Poj�me si promluvit. 532 00:47:42,280 --> 00:47:47,396 P�ed p�r lety bych mu pod�ezal hrdlo u� jen za to, �e se na ni d�v�. 533 00:47:52,360 --> 00:47:56,639 Anna mi �ekla o va�em setk�n� v �ter� v restauraci Casanova. 534 00:47:56,640 --> 00:47:58,199 To je pravda. Setkali jsme se. 535 00:47:58,200 --> 00:48:01,678 P�istihla m� p�i ve�e�i s moj� n�meckou p��telkyn�. 536 00:48:04,200 --> 00:48:07,712 Potvrd�te to i kapit�novi Tanakaovi? 537 00:48:08,520 --> 00:48:09,995 Samoz�ejm�. 538 00:48:10,880 --> 00:48:12,355 D�kuji. 539 00:48:16,560 --> 00:48:18,115 Je v�echno v po��dku? 540 00:48:19,160 --> 00:48:23,479 V�era v noci zast�elili japonsk� diplomaty. Kapit�n Tanaka si mysl�, 541 00:48:23,560 --> 00:48:27,159 �e n�kdo mn� bl�zk� prozradil odboji, kde se budou nach�zet. 542 00:48:27,160 --> 00:48:30,719 Chce proto vyslechnout v�echny moje lidi o jejich aktivit�ch. 543 00:48:30,720 --> 00:48:32,599 Va�i man�elku snad ne. 544 00:48:32,600 --> 00:48:36,473 Moji man�elku, m� p��tele... 545 00:48:36,520 --> 00:48:38,598 ...m�. 546 00:49:05,960 --> 00:49:07,515 P�nov�... 547 00:49:09,400 --> 00:49:10,519 Promi�te mi, pane kapit�ne. 548 00:49:10,520 --> 00:49:13,474 Ve��rek v�s nud�, pane Soamesi? 549 00:49:14,720 --> 00:49:16,759 I vy vypad�te, �e se tu skr�v�te. 550 00:49:16,760 --> 00:49:20,511 U� jsem p��li� star� na to, abych ze sebe na parketu d�lal bl�zna. 551 00:49:22,400 --> 00:49:25,036 Jste v�tan� se p�idat a skr�vat spole�n� se mnou. 552 00:49:25,520 --> 00:49:28,999 - Nalijeme si na�e vlastn� drinky. - D�kuji. 553 00:49:33,840 --> 00:49:36,920 Promi�te. Hled�m sv�ho man�ela. 554 00:49:36,955 --> 00:49:38,919 Mysl�m, �e ho najdete v ob�v�ku. 555 00:49:48,040 --> 00:49:52,479 Nikdy jsem nevid�l tolik mu�� zbl�zn�n�ch do jedn� �eny. 556 00:49:52,480 --> 00:49:54,439 Klidn� mluv� s deseti najednou 557 00:49:54,440 --> 00:49:57,919 a ka�d� z nich si mysl�, �e ji zaj�m� pr�v� on. 558 00:49:57,920 --> 00:50:02,139 - To je sou��st� jej�ho �armu. - Mysl�te, �e je to tak nevinn�? 559 00:50:02,680 --> 00:50:06,119 Jej� man�el mi �ekl, �e jste s n� str�vil �tern� ve�er. 560 00:50:06,120 --> 00:50:08,439 Ne, ne, bohu�el ne s n�. 561 00:50:08,440 --> 00:50:11,110 Setkali jsme se spolu v restauraci Casanova. 562 00:50:13,440 --> 00:50:15,837 Jste �enat�, pane Soamesi? 563 00:50:16,600 --> 00:50:18,838 Byl jsem. Je to u� d�vno. 564 00:50:19,360 --> 00:50:24,419 Man�elka mi utekla s jin�m mu�em dva dny p�ed na��m odjezdem do �anghaje. 565 00:50:24,435 --> 00:50:26,035 To m� mrz�. 566 00:50:26,360 --> 00:50:30,539 - Zlomila v�m srdce? - Pokud si dob�e vzpom�n�m, ano. 567 00:50:30,560 --> 00:50:35,813 �eny v kone�n�m d�sledku v�dy vyhraj�. Velmi rychle na n�s zapom�naj�. 568 00:50:35,880 --> 00:50:38,231 Moje teda rozhodn� ano. 569 00:50:41,120 --> 00:50:43,995 Na to, �e u� z n�s nikdo nikdy nebude d�lat bl�zny. 570 00:50:46,560 --> 00:50:49,879 Mysl�te si, �e je mo�n� milovat tak intezivn� i podruh�? 571 00:50:49,880 --> 00:50:53,479 Nemysl�m si, �e by to bylo takov�, jako poprv�. 572 00:50:53,480 --> 00:50:55,279 Mus�m s v�mi nesouhlasit. 573 00:50:55,280 --> 00:50:58,999 Druh� �ance by mohla pro mu�e jako my dopadnout je�t� h��. 574 00:50:59,000 --> 00:51:02,769 - A jac� jsme my mu�i? - Romantici. 575 00:51:03,280 --> 00:51:06,519 Jsme takov� dychtiv� co nejrychleji zapomenout na bolest z prvn� zrady, 576 00:51:06,600 --> 00:51:09,839 �e se slep� nech�me vehnat do dal��. 577 00:51:13,640 --> 00:51:17,550 Nevzpom�n�te si, jak dlouho pobyla pan� Lan-Tingov� v restauraci? 578 00:51:17,560 --> 00:51:20,399 Jestli si dob�e vzpom�n�m, byla tam celou dobu s n�mi. 579 00:51:20,400 --> 00:51:22,638 Zhruba do p�lnoci. 580 00:51:39,480 --> 00:51:42,319 ���an� je pou��vaj� k p�ipalov�n� opiov�ch d�mek. 581 00:51:42,320 --> 00:51:46,598 - V�dy se p�i tom pop�l�m. - Mysl�m, �e si jednu p�ece jen d�m. 582 00:51:55,600 --> 00:51:57,235 Oh�ostroj. 583 00:51:58,480 --> 00:52:00,274 J� jsem v�m to ��kal. 584 00:52:11,480 --> 00:52:15,633 - M�la bych j�t za hosty. - Dob�e tedy. 585 00:52:24,920 --> 00:52:26,873 Odch�z�te tak brzo? 586 00:52:28,000 --> 00:52:29,748 Ano, mysl�m, �e ano. 587 00:52:30,720 --> 00:52:33,470 Mluvil jste s kapit�nem Tanakou? 588 00:52:33,600 --> 00:52:35,759 Ano, oba jsme obdivovali va�e schopnosti 589 00:52:35,760 --> 00:52:39,352 p�esv�d�it ka�d�ho mu�e v m�stnosti, �e v�m na n�m z�le��. 590 00:52:40,520 --> 00:52:43,439 To je p�ece �lohou ka�d� hostitelky, ne? 591 00:52:43,440 --> 00:52:46,315 Zd�lo se mi, �e nazna�oval, �e je za t�m n�co v�c. 592 00:52:46,320 --> 00:52:49,195 Ve skute�nosti m� vlastn� varoval, abych si v�s dr�el od t�la. 593 00:52:49,680 --> 00:52:53,179 - Pro� by n�co takov�ho d�lal? - Pravd�podobn� si mysl�, 594 00:52:53,200 --> 00:52:56,159 �e jsem n�jak� potrhl� Ameri�an, kter� je ochotn� kv�li v�m lh�t. 595 00:52:56,160 --> 00:52:58,910 A jste? 596 00:52:59,640 --> 00:53:02,310 Mysl�m, �e oba zn�me odpov��. 597 00:53:03,400 --> 00:53:05,558 D�kuji za pozv�n� na ve��rek. 598 00:53:31,360 --> 00:53:34,239 Tak�e o �em p�esn� bude ten v� �l�nek, pane? 599 00:53:34,240 --> 00:53:38,389 Z�vislost na opiu mezi r�zn�mi ozbrojen�mi slo�kami v �anghaji. 600 00:53:39,560 --> 00:53:41,672 Pod�vejte se na tu fotku. Chod� sem? 601 00:53:46,040 --> 00:53:49,679 Nemarnil bych sv�m �asem na odhalen� va�eho japonsk�ho p��tele, 602 00:53:49,720 --> 00:53:52,879 jestli v�m jde o to. On se drog nikdy ani nedotkl. 603 00:53:52,880 --> 00:53:54,759 Chod�v� sem v�hradn� jen kv�li svoj� Geisha p��telkyni. 604 00:53:54,760 --> 00:53:57,599 Sumiko, je to tak, Mikey? 605 00:53:57,600 --> 00:54:00,119 Tady Mikey je neust�le �pehoval. 606 00:54:00,120 --> 00:54:04,219 Dokonce si vyvrtal svoji �pehovac� d�rku do jejich k�je, �e zvrhl�ku? 607 00:54:04,280 --> 00:54:06,995 Ona je na opiu absolutn� z�visl�. 608 00:54:08,080 --> 00:54:09,999 Je to to d�v�e? 609 00:54:11,960 --> 00:54:15,959 - Kdy jste je tu vid�l naposledy? - P�ed p�r t�dny. 610 00:54:16,040 --> 00:54:18,399 Ale v�bec o nic ne�lo, jak v�m Ralphie �ekl. 611 00:54:18,400 --> 00:54:20,359 J� jsem je �pehoval jen jednou, �i dvakr�t. 612 00:54:20,360 --> 00:54:22,719 M�li v sob� n�co tragick�ho. 613 00:54:22,720 --> 00:54:25,279 Ona byla zfetovan� pod obraz 614 00:54:25,280 --> 00:54:28,879 a jej� japonsk� p��tel ji dr�el za ruku a �eptal j�. 615 00:54:28,880 --> 00:54:31,839 - Co j� �eptal? - Cokoliv mu let�lo hlavou. 616 00:54:31,920 --> 00:54:35,999 Jak je jeho budoucnost, jeho druh� �ance. 617 00:54:36,000 --> 00:54:39,599 P�i�la sem n�kdy i s Ameri�anem? Vysok�, pohledn�, tmav� vlasy? 618 00:54:39,600 --> 00:54:44,079 Tady je jedin� pohledn� Ameri�an Mikey. 619 00:54:47,560 --> 00:54:50,839 M�l jsem pocit, jako bych Connera sledoval temnou uli�kou. 620 00:54:50,840 --> 00:54:54,033 S Tanakaovou milenkou by si za�al snad jen ��lenec. 621 00:54:54,240 --> 00:54:58,309 Conner byl opravdu v�elicos, ale ��lenec ur�it� ne. 622 00:54:58,760 --> 00:55:01,639 Conner p�ed smrt� pro�et�oval lo� s n�zvem Kaga. 623 00:55:01,640 --> 00:55:05,959 Pot�ebuji o n� v�echny informace. A stejn� i o v�chodo��nsk� flotile. 624 00:55:07,080 --> 00:55:12,158 Ne, tenhle m�s�c m� u� pot�et� p�elo�ili. Mysl�m, �e m� zkou�ej�. 625 00:55:12,193 --> 00:55:14,359 To nen� pravda. Ambas�dy neust�le p�esouvaj� sv� lidi. 626 00:55:14,360 --> 00:55:16,559 Z bezpe�nostn�ch d�vod�. 627 00:55:16,560 --> 00:55:18,919 Ud�lejte pro m� je�t� tuhle v�c, a potom v�m pom��eme odjet. 628 00:55:18,920 --> 00:55:23,158 Pot�ebuji je�t� jeden pas. Nic v�c ne��d�m. Budu se �enit. 629 00:55:23,200 --> 00:55:27,139 Dosta�te m� na dohled k lodi Kaga a j� zv��m v� svatebn� dar. 630 00:55:27,160 --> 00:55:31,871 Osobn� ty pasy za��d�m. U� od v�s nic v�c cht�t nebudu. 631 00:55:31,880 --> 00:55:33,628 To v�m slibuji. 632 00:55:41,480 --> 00:55:42,955 Tam. 633 00:55:59,400 --> 00:56:01,273 Po�kat. Kaga tam p�ece nen�. 634 00:56:02,080 --> 00:56:03,510 Tady m�te, pod�vejte se. 635 00:56:07,800 --> 00:56:10,279 - Chyb�j� i dal�� lod�. - Kter�? 636 00:56:10,440 --> 00:56:13,713 Akagi, dopravn� lo�. 637 00:56:13,840 --> 00:56:16,669 Torp�doborci a dva tankery. 638 00:56:18,960 --> 00:56:20,959 Je v� seznam aktu�ln�? 639 00:56:20,960 --> 00:56:23,869 Bal datov�n k 1.listopadu. 640 00:56:25,400 --> 00:56:27,959 Richarde, 9 japonsk�ch bojov�ch lod� je nezv�stn�ch. 641 00:56:27,960 --> 00:56:31,079 Zkombinuj tyhle lod� a vznikne ti dalekonosn� �to�n� formace. 642 00:56:31,080 --> 00:56:35,039 Torp�doborci chr�n� transport�ry, tankery je zase z�sobuj� palivem. 643 00:56:35,040 --> 00:56:37,279 Je to flotila bojov�ch letadel vezouc�ch 800kilov� torp�da. 644 00:56:37,280 --> 00:56:40,879 P�eskupuj� lod� z vlastn� hlavn� flotily a my netu��me, kde jsou. 645 00:56:40,880 --> 00:56:42,359 J� m�m celkem jasnou p�edstavu. 646 00:56:42,360 --> 00:56:44,159 Konzultoval jsem situaci s na�imi agenty ve Washingtonu. 647 00:56:44,160 --> 00:56:47,679 Za posledn� m�s�c ani jedna lo� nedostala ��dn� rozkaz, co� znamen�, 648 00:56:47,714 --> 00:56:49,439 �e jsou na z�kladn�ch kv�li oprav�m. 649 00:56:49,440 --> 00:56:52,479 Taj� skute�nost, �e jejich lod� nejsou bojeschopn�. 650 00:56:52,480 --> 00:56:54,759 Japonsk� delegace je pr�v� ve Washingtonu, 651 00:56:54,760 --> 00:56:57,079 kde prob�haj� rokov�n� o �stupu Japonska z ��ny. 652 00:56:57,080 --> 00:56:59,479 Na�e ropn� embargo je dostalo do kolen. 653 00:56:59,480 --> 00:57:02,159 Zoufale se od n�s sna�� z�skat n�jak� �levy. 654 00:57:02,160 --> 00:57:05,959 To posledn�, co by cht�li, abychom v�d�li je, �e jejich flotila je oslaben�. 655 00:57:05,994 --> 00:57:07,959 Jdu pozd� na sch�zku. Probereme to pozd�ji. 656 00:57:07,960 --> 00:57:12,299 Conner m�l ve v�em pravdu. V�echny na�e pochybnosti vyvr�til. 657 00:57:12,360 --> 00:57:14,479 Tanaka mus� b�t pod 24hodinov�m dohledem. 658 00:57:14,480 --> 00:57:16,699 Mo�n� kdybys p�i�el d��v, mohl jsem t� podr�et. 659 00:57:16,700 --> 00:57:18,478 Stejn�, jako Connera? 660 00:57:20,040 --> 00:57:21,359 Co t�m chce� jako ��ct? 661 00:57:21,360 --> 00:57:24,319 Kagu sledoval dlouh� t�dny Richard. 662 00:57:24,320 --> 00:57:26,559 A ne�ekl ti o tom jedno jedin� slovo. ��m to asi je? 663 00:57:26,560 --> 00:57:29,079 Jak mu m�m asi tak kr�t z�da, kdy� se mnou odm�tl mluvit? 664 00:57:29,080 --> 00:57:31,839 Pod�vej, nechci si myslet, �e Conner zem�el nadarmo o nic m�n�, ne� ty. 665 00:57:31,920 --> 00:57:33,279 Ale fakta prost� ignorovat nem��u. 666 00:57:33,280 --> 00:57:36,699 Zamiloval se do japonsk� �pi�nky, ona ho zradila a t�m to kon��. 667 00:57:36,760 --> 00:57:41,157 Co kdy� d�lala �pion� pro n�s? P�edpokl�dali jsme, �e ona svedla Connera. 668 00:57:41,160 --> 00:57:42,979 - Co kdy� to bylo naopak? - To p�ece nem��e� v�d�t. 669 00:57:43,020 --> 00:57:45,196 V�me, �e byla Tanakaovou milenkou. 670 00:57:45,400 --> 00:57:48,159 Conner to zjistil b�hem sledov�n� Lan-Tinga. 671 00:57:48,160 --> 00:57:50,479 Uc�til p��le�itost, chopil se j� a svedl ji. 672 00:57:50,480 --> 00:57:54,239 Co kdy� v�echno, co j� Tanaka �ekl, ona zase �ekla Connerovi? 673 00:57:54,240 --> 00:57:56,359 I kdybys m�l pravdu, pravd�podobn� je u� stejn� mrtv�. 674 00:57:56,360 --> 00:57:59,559 A co kdy� �ije? Jestli je n�kde na �t�ku, najdu ji. 675 00:58:01,560 --> 00:58:03,360 Najdu ji. 676 00:58:12,440 --> 00:58:14,393 D�kuji v�m, p�nov�. 677 00:58:15,760 --> 00:58:18,939 - Porada skon�ila, pane Soamesi. - Pot�ebuji s v�mi mluvit, pane. 678 00:58:19,000 --> 00:58:22,659 - Dohodn�te si term�n, jako ostatn�. - Promi�te, ale nepo�k� to. 679 00:58:22,720 --> 00:58:26,719 Kdybych cht�l n�koho dostat ze �anghaje, kde se daj� za��dit doklady? 680 00:58:27,280 --> 00:58:30,019 - Pro� se na to pt�te m�? - Kdy� jsem v�s minule vid�l s t�m d�v�etem, 681 00:58:30,040 --> 00:58:32,198 zm�nil jste, �e j� pom�h�te vy��dit pas. 682 00:58:32,200 --> 00:58:35,959 - Ale netvrdil jsem, �e je to leg�ln�. - O jin�m zp�sobu ani nev�m. 683 00:58:35,960 --> 00:58:39,233 Britsk� i Americk� konzul�t p�estaly vyd�vat dokumenty. 684 00:58:40,240 --> 00:58:41,879 Jeden m�j p��tel m� probl�my s japonsk�mi ��ady. 685 00:58:41,880 --> 00:58:44,709 Nutn� ho pot�ebuji dostat ze �anghaje. 686 00:58:45,560 --> 00:58:50,779 - Mrz� m� to, ale neum�m v�m pomoct. - Mo�n� va�e man�elka bude um�t. 687 00:58:51,920 --> 00:58:55,839 - Sna��te se m� vyd�rat? - Jedin� kdy� budu muset. 688 00:58:57,120 --> 00:58:59,358 Je mi ukraden�, co si o mn� mysl�te, 689 00:58:59,400 --> 00:59:03,712 ale pokud odm�tnete tyhle lidi, budete m�t na sv�dom� jejich �ivoty. 690 00:59:07,560 --> 00:59:11,113 - Vede� tu skute�n� impozantn� provozovnu, Billy. - D�ky. 691 00:59:11,160 --> 00:59:15,879 Podle po�tu tv��� na moj� st�n� v�, �e se do �anghaje bl�� v�lka. 692 00:59:15,960 --> 00:59:19,153 M�m tu 300 ��dost� na �ekaj�c�ch na vy��zen�. 693 00:59:19,240 --> 00:59:23,619 - M� �t�st�, �e jsi Ben�v p��tel. - J� v�m. 694 00:59:24,800 --> 00:59:28,379 Tato nebude v�rohodn�. Ned�v� se p��mo do objektivu. 695 00:59:28,400 --> 00:59:32,769 - Nic lep��ho jsem nesehnal. - M� hodn� japonsk�ch z�kazn�k�? 696 00:59:32,800 --> 00:59:35,470 Japonci jsou v�t�inou spokojen� tam, kde jsou. 697 00:59:36,280 --> 00:59:37,559 Pro�? 698 00:59:37,560 --> 00:59:40,119 Jeden m�j p��tel se pokou�el propa�ovat svoji japonskou p��telkyni. 699 00:59:40,120 --> 00:59:42,819 - Zaj�malo by m�, jestli byl u tebe. - Za mnou chod� v�ichni. 700 00:59:42,840 --> 00:59:44,039 Vede� si i n�jak� z�znamy? 701 00:59:44,040 --> 00:59:47,154 R�d bych tu svini na�el. Dlu�� mi po��dn� bal�k. 702 00:59:47,200 --> 00:59:50,632 Promi�, ale j� garantuji d�v�rnost informac�. 703 00:59:51,600 --> 00:59:54,953 Jednoho dne mi za to ur�it� pod�kuje�. 704 01:00:42,754 --> 01:00:45,254 Vyzvednut� St�eda 06:00 r�no 705 01:01:56,920 --> 01:01:59,635 Pane? M�te n�jak� drobn�? 706 01:02:04,210 --> 01:02:05,958 Pane Soamesi. 707 01:02:08,010 --> 01:02:11,465 - Upadl jste. - Upadl jsem. 708 01:02:22,330 --> 01:02:23,885 Uka�te... 709 01:02:24,890 --> 01:02:27,009 A� skon��te, vezme si m� do par�dy on? 710 01:02:27,010 --> 01:02:30,681 Jen kdy� nezjist�m, pro� jste m� sledoval. 711 01:02:31,010 --> 01:02:35,998 - Cht�l jsem zjistit, kam vezmete pas toho d�v�ete. - Jak�ho? 712 01:02:36,290 --> 01:02:38,528 Milenky kapit�na Tanaky. 713 01:02:44,210 --> 01:02:46,449 Anno, sledoval jsem va�eho �lov�ka do �krytu potom, 714 01:02:46,450 --> 01:02:49,769 co jsem mu v kasinu odevzdal v� vzkaz. Vid�l jsem, jak ji odv�ej�. 715 01:02:50,730 --> 01:02:54,849 Tehdy jsem si to je�t� nespojil, proto�e m�la na hlav� pokr�vku. 716 01:02:57,170 --> 01:02:58,918 Nechte n�s o samot�, pros�m. 717 01:03:03,010 --> 01:03:05,361 Pro� se o ni zaj�m�te? 718 01:03:09,530 --> 01:03:14,329 M�la pom�r s m�m p��telem, kter�ho zavra�dili v tu noc, kdy Sumiko zmizela. 719 01:03:14,410 --> 01:03:17,549 - S t�m my nem�me nic spole�n�ho. - R�d bych to sly�el od n�. 720 01:03:17,610 --> 01:03:20,769 Nejste v pozici, abyste o n�co ��dal, pane Soamesi. 721 01:03:20,770 --> 01:03:24,441 Pro� jste to ud�lali? Pro� jste ji unesli? 722 01:03:25,050 --> 01:03:30,269 Tanaka zatkl stovky na�ich lid�. Vym�n�me je za ni. 723 01:03:31,490 --> 01:03:36,009 N�co mus�te pochopit, pan� Lan-Tingov�. Tanaka nem� ve zvyku vyjedn�vat 724 01:03:36,010 --> 01:03:40,049 a n�vrat t� d�vky ho v�bec nezaj�m�. Chce ji mrtvou. 725 01:03:43,730 --> 01:03:48,589 Nebyla to jen jeho milenka. Ona na n�j don�ela. 726 01:03:51,410 --> 01:03:55,529 - Pro� bych v�m m�la v��it? - Proto�e m�j p��tel byl americk� agent. 727 01:03:55,570 --> 01:03:59,895 A� u� v� cokoliv, Tanaka se nezastav�, dokud ji nenajde. 728 01:03:59,930 --> 01:04:03,408 A kdy� se mu to poda��, v�echny v�s zabije, abyste nemohli pov�dat. 729 01:04:04,650 --> 01:04:09,189 Uka�te mi, kde je. Slibuji, �e se budu sna�it v�m pomoct. 730 01:04:15,890 --> 01:04:18,729 - Pot�ebuji v�c �asu. - Vy ale ��dn� �as nem�te. 731 01:04:18,810 --> 01:04:22,529 Jestli je v �anghaji, Tanaka ji najde. A� ud�l�te cokoliv, on bude �ekat. 732 01:04:22,570 --> 01:04:24,205 Rozum�te mi? 733 01:04:26,250 --> 01:04:28,408 Ch�pete to? 734 01:04:39,850 --> 01:04:42,725 Odpoledne v�m zavol�m do hotelu. 735 01:04:48,010 --> 01:04:49,565 Pros�m v�s, 736 01:04:51,130 --> 01:04:53,129 u� m� znovu nesledujte. 737 01:05:01,290 --> 01:05:03,607 Nem�l jsem ��dn� pr�vo na ni myslet. 738 01:05:04,010 --> 01:05:06,289 Ale stejn� jsem tomu nemohl zabr�nit. 739 01:05:06,290 --> 01:05:07,849 V�d�l jsem, �e je to chyba. 740 01:05:07,850 --> 01:05:09,929 Ale vzpomn�l jsem si na jedno star� p��slov�: 741 01:05:09,930 --> 01:05:12,441 Srdce nen� nikdy neutr�ln�. 742 01:05:36,370 --> 01:05:37,845 Poj�me. 743 01:05:43,810 --> 01:05:45,240 Pas. 744 01:06:05,730 --> 01:06:09,845 Japonci povolili odjezd ze �anghaje jen jednomu vlaku t�dn�. 745 01:06:10,490 --> 01:06:13,649 Z�skal jsem pasy pro Kita a jeho p��telkyni. 746 01:06:13,690 --> 01:06:16,121 Za��dil jsem, aby mohli odcestovat t�m vlakem. 747 01:06:17,170 --> 01:06:20,363 Splnil jsem slib, kter� mu dal Conner. 748 01:06:21,730 --> 01:06:24,480 C�til jsem, �e je to moje mor�ln� povinnost. 749 01:06:34,050 --> 01:06:36,288 Americk� ob�an. 750 01:06:37,650 --> 01:06:39,239 B�te. Rychle! 751 01:06:39,410 --> 01:06:40,806 V po��dku. 752 01:07:00,890 --> 01:07:02,249 S dovolen�m! 753 01:07:02,250 --> 01:07:03,885 Ud�lej rozruch! 754 01:07:14,770 --> 01:07:16,166 Doklady! 755 01:07:17,250 --> 01:07:19,806 Dosta� ji do vlaku, setk�me se podle pl�nu. 756 01:07:20,490 --> 01:07:22,125 Bez doklad�... 757 01:07:23,610 --> 01:07:25,040 ...se do vlaku nikdo nedostane! 758 01:07:26,370 --> 01:07:27,925 Odboj! 759 01:07:37,770 --> 01:07:39,200 Vezmi ji odtud! 760 01:07:58,890 --> 01:08:01,480 Mus�me se rozd�lit. Vezmu ji s sebou. 761 01:08:02,490 --> 01:08:03,840 Jd�te! 762 01:08:15,250 --> 01:08:16,805 Pus�te m�. 763 01:08:17,530 --> 01:08:20,644 Pus�te m�! 764 01:08:25,490 --> 01:08:27,649 Jsem americk� ob�an! 765 01:08:27,650 --> 01:08:29,922 To je moje man�elka! Americk� pas! Americk� pas! 766 01:08:40,650 --> 01:08:42,000 Jdeme! 767 01:08:48,570 --> 01:08:50,569 Pro� jsi mi nezavolala? 768 01:08:52,490 --> 01:08:54,809 Moji lid� pochybovali, jestli ti m��u v��it. 769 01:08:54,810 --> 01:08:56,369 Pot�ebovali jsme to d�v�e p�em�stit. 770 01:08:56,370 --> 01:08:59,529 Tak jsi jim �ekla: "Propa�uju ji ze �anghaje a v�echno dob�e dopadne." 771 01:08:59,530 --> 01:09:02,149 - Je to tak? - Ty to v�bec nech�pe�. 772 01:09:02,370 --> 01:09:05,609 Hrozn� jsi riskovala. Kdykoli t� mohla udat. 773 01:09:05,690 --> 01:09:08,326 Anebo jsi p�ik�zala sv�mu �lov�ku, a� ji p�i prvn�m n�znaku probl�m� zast�el�? 774 01:09:09,490 --> 01:09:13,169 M�l jsi svoji p��le�itost. Ale sledoval jsi m� m�sto n�. 775 01:09:13,170 --> 01:09:14,929 Kam k �ertu jde�? 776 01:09:14,930 --> 01:09:18,169 - Kde jste se m�li setkat, kdyby pl�n nevy�el? - ��dn� pl�n nebyl. 777 01:09:18,204 --> 01:09:22,509 Nesmysl! To d�vka vypadala p��ern�! Sotva pletla nohama! 778 01:09:22,570 --> 01:09:25,249 - Co s n� ud�laj�, a� je za�ne zpomalovat? - Neubl�� j�. 779 01:09:25,250 --> 01:09:28,329 V tom p��pad� je pravd�podobn� zabij�. Kolik z nich to p�e�ije, Anno? 780 01:09:28,410 --> 01:09:30,529 Klidn� si hraj na revolucion��ku se zlomen�m srdcem! 781 01:09:30,530 --> 01:09:33,429 Pravda je takov�, �e jsi ka�d�ho vyu�ila. Sv� p��tele, man�ela, 782 01:09:33,450 --> 01:09:35,289 to d�v�e... A kv�li �emu? 783 01:09:35,290 --> 01:09:39,389 Tanaka je st�le na�ivu a tv�j otec je mrtv�. Chce� ho zab�t? 784 01:09:39,424 --> 01:09:41,249 �ekni mi, kde je! 785 01:09:41,250 --> 01:09:44,079 Ty si mysl�, �e tohle je to, o co tu jde? 786 01:09:45,210 --> 01:09:50,429 Ka�d� den um�raj� tis�ce lid�. Mysl�, �e na jednom �ivot� z�le��? 787 01:09:50,810 --> 01:09:52,849 V�dy� sotva mluv�. 788 01:09:52,850 --> 01:09:56,089 Jedin� po �em se pt� je jej� opiov� fajfka. 789 01:09:58,090 --> 01:10:02,423 Mus�m zjistit, kdo zabil m�ho p��tele. 790 01:10:41,530 --> 01:10:44,041 Anthony, to jsem j�. 791 01:10:44,370 --> 01:10:46,118 U� jsi v posteli? 792 01:10:50,730 --> 01:10:52,922 Ne�ekej na m�. 793 01:10:53,930 --> 01:10:55,963 P�ijdu pozd�. 794 01:11:00,330 --> 01:11:01,760 I j� tebe. 795 01:11:03,210 --> 01:11:06,927 I ty mi chyb�. Dobrou noc. 796 01:11:36,250 --> 01:11:37,646 Kdo je? 797 01:11:41,730 --> 01:11:42,729 Ano? 798 01:11:42,730 --> 01:11:45,129 Kapit�n Tanaka by se s v�mi r�d setkal. 799 01:11:45,130 --> 01:11:48,669 - Stalo se n�co? Je hlubok� noc. - Omlouv� se v�m. 800 01:11:49,290 --> 01:11:51,809 V po��dku, a� to m�me za sebou. Hej, st�jte! 801 01:11:51,810 --> 01:11:53,285 Po�kejte tu, pan Soamesi. 802 01:12:00,450 --> 01:12:03,609 Douf�m, �e si uv�domujete poru�en� z�kon� Mezin�rodn� �tvrti. 803 01:12:03,770 --> 01:12:05,803 Nem�te tu ��dn� pravomoci... 804 01:12:15,210 --> 01:12:16,958 Kde je? 805 01:12:18,730 --> 01:12:20,524 Pane Soamesi? 806 01:12:20,730 --> 01:12:22,365 Nev�m. 807 01:12:23,250 --> 01:12:25,249 Nem�m tu�en�. 808 01:12:28,370 --> 01:12:31,169 Pan� Lan-Tingov� v�s nikdy nepo��dala o pomoc? 809 01:12:31,170 --> 01:12:33,649 Sezn�men� s n�k�m? Pasy? 810 01:12:33,650 --> 01:12:38,009 Kdyby po n��em takov�m tou�ila, obr�tila se na v�s, pane anebo na man�ela. 811 01:12:43,250 --> 01:12:45,920 Nem� smysl �ekat. Pokra�ujte. 812 01:12:46,890 --> 01:12:51,069 Mrz� m� tyto vyru�en�. Jedn� se o ne��astn� ud�losti. 813 01:12:53,010 --> 01:12:55,521 V�era v noci jsme zatkli �pi�na. 814 01:12:55,610 --> 01:12:58,803 Zatkli jsme ho ve vlaku, kdy� se pokou�el opustit m�sto. 815 01:13:00,570 --> 01:13:03,206 Udala ho jeho milenka. 816 01:13:03,490 --> 01:13:08,440 Pracovala jako �pi�nka, pane Soamesi. Obdivoval byste jej� schopnosti. 817 01:13:12,130 --> 01:13:15,409 Sna�ili jsme se ze v�ech sil, abychom ho zlomili. 818 01:13:15,410 --> 01:13:20,349 Dokonce i kdy� jsme je postavili tv��� v tv�� a ona mu �ekla, co ud�lala, 819 01:13:20,930 --> 01:13:23,361 st�le tomu odm�tl v��it. 820 01:13:24,450 --> 01:13:28,485 Je ��asn�, jak dok�e b�t �lov�k fixovan� na ur�itou p�edstavu, 821 01:13:29,090 --> 01:13:32,841 a�koli se jasn� uk�e, �e ta p�edstava je le�. 822 01:13:33,250 --> 01:13:36,079 Asi n�s to v�echny poh�n� kup�edu. 823 01:13:47,170 --> 01:13:50,807 Jste si jist�, �e v�m pan� Lan-Tingov� nic ne�ekla? 824 01:14:05,290 --> 01:14:06,799 Jsem si jist�. 825 01:14:10,050 --> 01:14:11,689 Varuji v�s, 826 01:14:11,690 --> 01:14:14,519 nen� to p�kn� pohled. 827 01:14:46,130 --> 01:14:49,289 Po�leme jejich vl�d� ofici�ln� st�nost. 828 01:14:49,970 --> 01:14:54,009 - Kam to jedeme? - Do hotelu. Mus�me t� sbalit. 829 01:14:54,050 --> 01:14:59,629 - V osm vyplouv� ze �anghaje lo�. - Ona �ije. Vid�l jsem ji na vlastn� o�i. 830 01:14:59,984 --> 01:15:02,849 Je p��li� pozd�. I kdyby �ila, u� pro ni nem��e� nic ud�lat. 831 01:15:02,930 --> 01:15:04,969 Tvoje kryt� je prozrazen�. Tanaka ti u� dal�� �anci ned�. 832 01:15:04,970 --> 01:15:07,409 Nechci druhou �anci. Chci 24 hodin. 833 01:15:07,410 --> 01:15:09,602 Pros�m t�, nekomplikuj to. 834 01:15:11,130 --> 01:15:13,641 Prost� vypadni ze �anghaje. 835 01:15:20,450 --> 01:15:24,567 - Jsi si jist�, �e t� nep�esv�d��m? - Tentokr�t ne. 836 01:15:24,650 --> 01:15:28,469 - Tak kone�n� m� m� pln� zuby, co? - Ne! D�l� si srandu? 837 01:15:28,490 --> 01:15:30,880 Jen s tebou nezvl�d�m dr�et krok. 838 01:15:31,890 --> 01:15:34,446 To proto, proto�e mi v�dycky kryje� z�da. 839 01:15:36,690 --> 01:15:41,189 V�, a� tam doraz�m, zp�sob�m takov� rozruch, �e t� budou muset p�evelet. 840 01:15:42,410 --> 01:15:46,229 V�noce v �anghaji, starou�i. Spol�h�m se na tebe. 841 01:15:50,370 --> 01:15:51,959 Jdu po kl��. 842 01:16:23,770 --> 01:16:24,809 Pros�m? 843 01:16:24,810 --> 01:16:27,161 P�ed hotelem m�m zaparkovan� auto. 844 01:16:27,850 --> 01:16:30,122 Mohli byste mi to poslat nahoru? Dost sp�ch�m. 845 01:16:30,490 --> 01:16:31,965 D�kuji. 846 01:16:33,450 --> 01:16:36,749 - Nezaplacen� ��et. - A jsou i n�jak� jin�? 847 01:16:47,570 --> 01:16:49,569 Pom��u ti s n���m? 848 01:16:55,130 --> 01:16:56,480 Paule? 849 01:17:30,170 --> 01:17:35,729 - To je v po��dku. Jak j� je? - Zle. 850 01:17:43,970 --> 01:17:46,889 - Kde je Chen? - Poslal jsem ho koupit opium. 851 01:17:46,930 --> 01:17:49,964 Dost se j� p�it�ilo. Nev�d�l jsem, co jin�ho d�lat. 852 01:17:55,170 --> 01:17:58,284 Okam�it� ji mus�me dostat do nemocnice, jinak zem�e. 853 01:17:58,290 --> 01:18:00,323 P�istav auto. 854 01:18:02,610 --> 01:18:05,729 Mus� se vzbudit. Mluv se mnou, dob�e? 855 01:18:09,610 --> 01:18:11,358 Connere? 856 01:18:13,290 --> 01:18:17,765 - Tak moc jsem se b�la. - Pro� ses b�la? 857 01:18:18,290 --> 01:18:20,209 �ekni mi, pro� ses b�la. 858 01:18:31,290 --> 01:18:34,722 �ekali tu na n�s. 859 01:19:22,770 --> 01:19:24,245 Anthony. 860 01:19:24,410 --> 01:19:28,469 Nem�l jsem na v�b�r. Jedin� tak jsem t� mohl zachr�nit. 861 01:19:28,770 --> 01:19:30,848 Tv�j �ivot za jej�. 862 01:19:41,890 --> 01:19:43,320 Sumi! 863 01:19:43,610 --> 01:19:46,405 Sumi! Co se stalo, Sumi? 864 01:19:50,090 --> 01:19:53,609 Asi tak m�li odtud je americk� nemocnice. Mohli bychom ji zachr�nit. 865 01:19:56,050 --> 01:19:59,687 Ne� tam doraz�me, ve va�� nemocnici u� nikdo nebude. 866 01:20:01,090 --> 01:20:03,999 Japonsko pr�v� vyhl�silo Spojen�m st�t�m v�lku. 867 01:20:08,690 --> 01:20:13,362 P�ed hodinou na�e prvn� flotila bombardovala Pearl Harbor. 868 01:20:16,090 --> 01:20:18,919 Invaze �anghaje je u� v pln�m proudu. 869 01:20:36,250 --> 01:20:38,567 U� j� nem��eme nijak pomoct. 870 01:20:41,090 --> 01:20:43,407 M��eme j� jen ulevit od bolesti. 871 01:20:51,530 --> 01:20:53,403 S�m to nezvl�dnu. 872 01:20:56,090 --> 01:20:57,520 Pros�m v�s. 873 01:21:41,250 --> 01:21:42,725 Sumi. 874 01:21:47,970 --> 01:21:50,048 Sumi. To jsem j�. 875 01:22:16,090 --> 01:22:18,407 Co jste si myslel, �e v�m �ekne? 876 01:22:19,290 --> 01:22:21,641 Pro� jste zavra�dil m�ho p��tele. 877 01:22:24,610 --> 01:22:26,643 Zradila v�s. 878 01:22:26,850 --> 01:22:31,889 Tak zjistil v�echno o va�ich pl�nech. 879 01:22:31,890 --> 01:22:33,609 M�m d�kazy. V�echno si fotografoval. 880 01:22:33,610 --> 01:22:36,724 Setkal jste se s d�stojn�ky z Kaga. 881 01:22:37,210 --> 01:22:41,166 O �toku na Pearl Harbor jsem se doslechl od m�ch inform�tor�. 882 01:22:41,970 --> 01:22:44,208 V tom pl�nu jsem se v�bec neanga�oval. 883 01:22:51,930 --> 01:22:55,248 A ano, va�eho p��tele jsem zabil j�. 884 01:22:56,210 --> 01:22:58,729 Kdy� jsem ji v tu noc sledoval, v�bec jsem netu�il, �e je �pi�n. 885 01:22:58,730 --> 01:23:00,686 Zast�elil jsem ho ve tm�. 886 01:23:01,210 --> 01:23:03,243 Mohl... 887 01:23:05,290 --> 01:23:07,289 ...to b�t kdokoliv. 888 01:23:16,890 --> 01:23:19,401 Tvoje utrpen� skon�ilo. 889 01:24:13,450 --> 01:24:15,289 Pane Lan-Tingu! 890 01:24:19,170 --> 01:24:21,760 Pot�ebuju polo�it va�� man�elce p�r ot�zek. 891 01:24:22,810 --> 01:24:27,169 - Ud�lejte tak u n�s doma. - Jedn� se o vojensk� z�le�itosti. 892 01:24:27,650 --> 01:24:29,762 M�li jsme p�ece dohodu. 893 01:24:29,770 --> 01:24:32,049 Ta zn�la, �e j� neubl��me. 894 01:24:32,050 --> 01:24:36,122 Tady v�ak ale nejde jen o dohodu. Bav�me se tu o m� man�elce. 895 01:24:36,170 --> 01:24:38,169 Nem�m �as se s v�mi dohadovat. 896 01:24:38,730 --> 01:24:42,369 Nikam s v�mi nep�jde. 897 01:24:42,370 --> 01:24:45,199 Vr�t� se bez jedin�ho �kr�bance. 898 01:24:52,650 --> 01:24:56,764 Zanedlouho jsem doma. Nemus� se o m� b�t. 899 01:25:00,210 --> 01:25:01,640 Poj�te, pros�m. 900 01:25:19,170 --> 01:25:20,645 Kapit�ne! 901 01:25:54,850 --> 01:25:56,280 Po�kej tu. 902 01:26:38,930 --> 01:26:40,485 Anthony! 903 01:26:58,370 --> 01:26:59,800 Paule... 904 01:27:00,170 --> 01:27:03,545 ...pros�m t�. Mus�me odej�t. 905 01:27:22,330 --> 01:27:23,969 Hl�s� se v�m r�dio �anghaj. 906 01:27:23,970 --> 01:27:26,606 Spojen� st�ty americk� vstoupily do v�lky... 907 01:27:29,770 --> 01:27:33,646 Paule, pot�ebuju, abys j� pomohl ut�ct. 908 01:27:44,370 --> 01:27:46,709 - Pasy! - Jsem jeho �of�r! 909 01:27:49,050 --> 01:27:50,480 Pasy! 910 01:27:57,050 --> 01:27:58,685 Jd�te k �ertu! 911 01:28:03,330 --> 01:28:04,805 Drah�... 912 01:28:08,810 --> 01:28:11,161 Drah�, mrz� m� to. 913 01:28:12,330 --> 01:28:14,203 Co jsi ��kala? 914 01:28:14,570 --> 01:28:18,484 - Nesly��m t�. - Mrz� m� to, Anthony. 915 01:28:24,090 --> 01:28:28,239 U� t� nem��u d�le chr�nit. Mus� odjet ze �anghaje. 916 01:28:29,210 --> 01:28:30,845 Slib mi to. 917 01:28:33,170 --> 01:28:39,162 Pros�m t�, dosta� ji ze �anghaje. 918 01:29:17,970 --> 01:29:20,609 Za ��dn�ch okolnost� m� neopou�t�j. A� doraz�me do p��stavu, 919 01:29:20,610 --> 01:29:23,200 evakuovat budou jedin� Evropany a Ameri�any. 920 01:29:25,770 --> 01:29:27,325 Poj�me, Anno! 921 01:29:51,050 --> 01:29:52,480 No tak, Anno! 922 01:29:57,130 --> 01:29:58,924 Mus�me se dostat do p��stavu. 923 01:30:18,930 --> 01:30:20,439 Dr� se u mn�! 924 01:30:32,490 --> 01:30:34,009 Dr� m� za ruku! 925 01:30:34,010 --> 01:30:35,209 Anno! 926 01:30:35,210 --> 01:30:36,719 Anno! 927 01:30:40,250 --> 01:30:41,839 Anno! 928 01:30:42,410 --> 01:30:44,079 Chy� m� za ruku! Anno! No tak! 929 01:31:03,610 --> 01:31:07,369 P��stav je v rukou... Uklidn�te se, pane. 930 01:31:07,370 --> 01:31:09,049 P��stav je v rukou japonsk� arm�dy. 931 01:31:09,050 --> 01:31:12,129 Zahrani�n� ob�an� maj� v�ak nad�le dovoleno vycestovat. 932 01:31:12,130 --> 01:31:15,489 P�i prvn�m v�buchu jsme opustili domov. Ur�it� jsem m�l pasy u sebe. 933 01:31:15,570 --> 01:31:19,949 M��u v�m vydat do�asn� pasy, mus�m v�m v�ak polo�it p�r ot�zek, 934 01:31:19,970 --> 01:31:22,765 abychom vyhov�li japonsk�m autorit�m. 935 01:31:22,890 --> 01:31:26,149 - Za jak�m ��elem jste byli v ��n�? - P�i�el jsem pracovn� pomoct p��teli. 936 01:31:26,210 --> 01:31:29,847 Podnik v�ak zkrachoval, ale na�t�st� jsem poznal svoji man�elku. 937 01:31:29,850 --> 01:31:34,789 P�i hled�n� jedn� v�ci �lov�k z�sk� i n�co jin�ho. 938 01:31:37,730 --> 01:31:43,278 A kde m�te v pl�nu ��t po va�em odchodu z ��ny, pan� Fitzpatrickov�? 939 01:31:43,570 --> 01:31:46,604 Nad t�m jsme je�t� nem�li �as p�em��let. 940 01:31:48,930 --> 01:31:51,680 Va�e zem� bojuje ve v�lce. 941 01:31:51,890 --> 01:31:56,646 Va�i lid� bojuj� o hol� �ivoty. Pro� odch�z�te? 942 01:32:00,090 --> 01:32:04,269 N�sleduji sv�ho man�ela. Jednoho dne se v�ak vr�t�m. 943 01:32:31,690 --> 01:32:33,484 Mus�me se dostat pry� z t�to �ady. 944 01:32:34,730 --> 01:32:36,489 Je�t� po��d n�s nespat�il. 945 01:32:36,490 --> 01:32:39,289 Man�elka je velmi nemocn�. Pot�ebujeme se odtud dostat pry�. 946 01:32:39,290 --> 01:32:40,889 Pros�m v�s, man�elka je velmi nemocn�, mus�me se odtud dostat pry�. 947 01:32:40,890 --> 01:32:42,286 Pros�m v�s, je velmi nemocn�. 948 01:32:43,730 --> 01:32:47,749 - Jestli m� zahl�dne, chci, abys kr��ela d�l. - Ne, ne! 949 01:32:48,890 --> 01:32:51,849 - Anno, Anno, pros�m t�. - Ne! 950 01:33:58,970 --> 01:34:00,764 Sv�t se zm�nil. 951 01:34:02,130 --> 01:34:04,447 U� nikdy nebude takov�, jako p�edt�m. 952 01:34:06,450 --> 01:34:09,449 V Evrop� i Asii ho�ela m�sta 953 01:34:09,450 --> 01:34:12,882 a lovci vych�zeli v noci na lov. 954 01:34:14,290 --> 01:34:16,687 Anna vystoupila v Makau. 955 01:34:17,210 --> 01:34:20,049 V�d�l jsem, �e se vr�t� do �anghaje. 956 01:34:20,050 --> 01:34:24,329 Pracovala pro odboj. Jakoby z�zrakem se j� poda�ilo p�e��t. 957 01:34:24,330 --> 01:34:26,889 Mo�n� to bylo �t�st�m, mo�n� jej� odvahou. 958 01:34:26,890 --> 01:34:29,569 Mus�te m�t oboje. 959 01:34:29,570 --> 01:34:32,609 V�m to, proto�e se mi poda�ilo to sam� 960 01:34:32,610 --> 01:34:36,369 v jin�ch m�stech, pod jin�mi jm�ny. 961 01:34:36,370 --> 01:34:38,562 A� dokud dlouh� noc neskon�ila. 962 01:34:39,290 --> 01:34:42,129 Ale �anghaj m� neust�le m�tla, 963 01:34:42,130 --> 01:34:47,189 tak jsem se rozhodl vr�tit. 964 01:34:50,299 --> 01:34:55,819 p�elo�ila larelay www.titulkari.com 965 01:34:55,820 --> 01:34:58,820 z SK do CZ radmas 85676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.