Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,739 --> 00:00:06,739
p�elo�ila larelay
www.titulkari.com
2
00:00:57,339 --> 00:01:03,039
Polovina sv�ta je
ve v�le�n�m stavu
3
00:01:03,840 --> 00:01:09,740
N�mecko okupuje
v�t�inu Evropy
4
00:01:10,341 --> 00:01:16,241
Japonsko si podrobilo v�t�inu
d�le�it�ch m�st v ��n�. A� na jedno...
5
00:01:17,740 --> 00:01:20,376
Ka�d� dobr� �pi�n
pot�ebuje kryt�.
6
00:01:20,580 --> 00:01:24,439
�ekli mi:
"Bu� novin��em. M� dar �e�i.
7
00:01:24,500 --> 00:01:26,499
Bude� p�sobit v�rohodn�."
8
00:01:34,300 --> 00:01:36,333
Kde je ta �ena, pane Soamesi?
9
00:01:40,140 --> 00:01:41,570
Kde je to d�v�e?
10
00:01:43,580 --> 00:01:44,976
Tudy.
11
00:01:57,380 --> 00:01:58,935
Posa�te se, pros�m.
12
00:02:05,500 --> 00:02:08,898
Cht�l bych zavolat na americk�
konzul�t a ozn�mit jim, kde jsem.
13
00:02:10,260 --> 00:02:12,059
U� byli informov�ni.
14
00:02:12,060 --> 00:02:14,218
N�kdo v�s p�ijde vyzvednout.
15
00:02:23,940 --> 00:02:25,939
To by mohli b�t oni.
16
00:02:35,020 --> 00:02:36,859
P�i na�em posledn�m rozhovoru
17
00:02:36,860 --> 00:02:40,258
jsem si v�bec neuv�domil, jak velmi
jste zamilovan� do pan� Lan-Tingov�.
18
00:02:41,220 --> 00:02:44,419
Kdybych to tu�il, v�c
bych v�il svoje slova.
19
00:02:44,420 --> 00:02:46,459
Man�el� Lan-Tingovi
jsou moji p��tel�.
20
00:02:46,460 --> 00:02:49,899
Ale jen jeden z nich v�m v�era
ve�er d�lal spole�nost v hotelu.
21
00:02:49,900 --> 00:02:51,409
Ano.
22
00:02:52,180 --> 00:02:55,533
P�i�la mi ozn�mit, �e st�le
miluje sv�ho man�ela.
23
00:02:57,020 --> 00:02:58,973
Na va�em m�st�
bych byl opatrn�.
24
00:02:59,220 --> 00:03:02,573
N�kte�� lid� prost� nemaj�
v povaze op�tovat na�i l�sku.
25
00:03:10,660 --> 00:03:12,499
Kde je?
26
00:03:14,020 --> 00:03:15,893
Pane Soamesi?
27
00:03:16,500 --> 00:03:18,135
Nev�m.
28
00:03:18,900 --> 00:03:20,853
Nem�m ani tu�en�.
29
00:03:23,540 --> 00:03:26,255
Kde je?
30
00:03:33,656 --> 00:03:37,356
P�ed dv�ma m�s�ci
��jen1941
31
00:03:40,220 --> 00:03:44,599
Jeden m�j p��tel mi �ekl,
�e �anghaj je Pa�� Orientu.
32
00:03:44,634 --> 00:03:45,979
Kv�li mezin�rodn� dohod�
33
00:03:45,980 --> 00:03:49,179
v n�m �ila snad ka�d�
sv�tov� n�rodnost...
34
00:03:49,180 --> 00:03:53,419
���an� a Angli�an�,
Francouzi, Japonci, �i Ameri�an�.
35
00:03:53,420 --> 00:03:55,859
M�j p��tel tak� �ekl, �e za jedno
odpoledne procestuje� cel� sv�t,
36
00:03:55,860 --> 00:03:59,338
a�koli v�bec neopust� hranice
�anghajsk� mezin�rodn� �tvrti.
37
00:04:02,500 --> 00:04:06,099
Jev� se mi, �e �anghaj pro v�s po Berl�n�
znamen� krok zp�t, pane Soamesi.
38
00:04:06,134 --> 00:04:07,539
Podle m�ch informac�
ur�it� ne, pane.
39
00:04:07,540 --> 00:04:10,176
M�l jsem na mysli va�e postaven�
novin��e, ne svobodn�ho ml�dence.
40
00:04:10,260 --> 00:04:14,559
Jestli se Japonsko brzo nest�hne z ��ny,
Roosevelt pohrozil, �e si za�pin� ruce.
41
00:04:14,620 --> 00:04:17,379
Proto jsem si jist�, �e budu
m�t mnoho n�m�t� na psan�.
42
00:04:17,380 --> 00:04:19,659
A podle v�s je dobr� n�pad,
aby va�e zem� vstoupila do v�lky?
43
00:04:19,660 --> 00:04:21,179
Ne, jestli to znamen�
bojovat s v�mi N�mci.
44
00:04:21,180 --> 00:04:23,133
Jste v tom skute�n� odborn�ci.
45
00:04:24,180 --> 00:04:27,498
Jdu pro auto.
46
00:04:29,060 --> 00:04:30,979
Musels ho provokovat?
47
00:04:30,980 --> 00:04:32,699
Ne��kala jsi n�hodou,
�e je diplomat?
48
00:04:32,700 --> 00:04:35,814
Ne, �ekla jsem,
�e m� styky s konzul�tem.
49
00:04:37,500 --> 00:04:39,248
Je in�en�r.
50
00:04:43,020 --> 00:04:46,816
Zastavte ho!
Pracuje pro odboj!
51
00:05:06,460 --> 00:05:08,254
V�tej v �anghaji.
52
00:05:10,260 --> 00:05:11,769
Leni, poj�me!
53
00:05:12,980 --> 00:05:17,519
�anghaj z�stala jedin�m m�stem v ��n�,
kter� nebylo pod nadvl�dou Japonska.
54
00:05:18,460 --> 00:05:22,239
V�ichni v�ak v�d�li, �e je jen ot�zkou
�asu, kdy ��nu nadobro pohlt�.
55
00:05:22,540 --> 00:05:27,439
Ofici�ln� jsme se do partyz�nsk� v�lky
mezi ��nou a Japonskem nem�chali.
56
00:05:28,220 --> 00:05:32,499
Tak�e jako spr�vn� Ameri�an jsem
dr�el hlavu dole a p�edst�ral neutralitu.
57
00:05:54,639 --> 00:05:59,839
Hotel Palace
Britsk� a americk� z�na
58
00:06:01,940 --> 00:06:05,020
�anghaj byla rozd�lena do z�n.
59
00:06:05,100 --> 00:06:08,999
V britsk� se pilo,
ve francouzsk� jedlo,
60
00:06:09,034 --> 00:06:11,019
v n�meck� prob�hala �pion�.
61
00:06:11,020 --> 00:06:13,210
A japonsk� z�n� se ka�d�
vyh�bal jako �ert k��i.
62
00:06:13,211 --> 00:06:15,211
P�ij� za mnou o p�lnoci do kasina.
Conner
63
00:06:18,012 --> 00:06:20,212
�tvr� Chapei
Japonsk� z�na
64
00:06:20,300 --> 00:06:22,499
N�mo�n� rozv�dka
m� vyslala do �anghaje,
65
00:06:22,500 --> 00:06:25,170
abych pomohl agentovi
v probl�mech.
66
00:06:25,180 --> 00:06:27,611
Byl to m�j dlouholet�
a nejlep�� p��tel.
67
00:06:27,900 --> 00:06:29,853
Jmenoval se Conner.
68
00:07:01,460 --> 00:07:04,016
Dnes v noci t� odvedu
ze �anghaje.
69
00:07:41,100 --> 00:07:44,098
Ne� jsem dorazil ke kasinu,
bou�ka u� ustala.
70
00:07:44,099 --> 00:07:45,199
Kasino Velkolep� sv�t
Francouzsk� z�na
71
00:07:45,220 --> 00:07:48,015
V �anghaji se v�echno
m�n� z okam�iku na okam�ik.
72
00:07:49,020 --> 00:07:52,499
S Connerem jsme m�li za�itou rutinu.
Setk�n� v nejv�t��m kasinu ve m�st�.
73
00:07:52,500 --> 00:07:55,614
Ten z n�s, kter� prohr�l,
platil ve�e�i.
74
00:08:19,340 --> 00:08:21,612
�etony pro d�mu.
75
00:08:28,100 --> 00:08:30,338
�etony pro d�mu.
76
00:08:54,339 --> 00:08:55,639
Vsad�m 50.
77
00:08:58,100 --> 00:08:59,379
Zvy�uju o 500.
78
00:08:59,380 --> 00:09:01,936
Tak�e to m�me 550.
79
00:09:02,580 --> 00:09:04,215
Kon��m.
80
00:09:06,100 --> 00:09:09,180
Nesm�rn� se sna��te,
abyste m� obrala o m�ch 50.
81
00:09:09,420 --> 00:09:10,699
Co jste ��kal?
82
00:09:10,700 --> 00:09:13,219
�e registruju va�ich 500...
83
00:09:13,220 --> 00:09:15,539
...a zvy�uju o v�echno,
co mi je�t� z�stalo.
84
00:09:15,540 --> 00:09:18,051
300 plus n�jak� drobn�.
85
00:09:18,060 --> 00:09:20,379
Co kdybyste si ty drobn�
odlo�il na tax�k dom�?
86
00:09:20,380 --> 00:09:22,219
Do hotelu to m�m p�r krok�.
87
00:09:22,220 --> 00:09:23,695
T�i dev�tky.
88
00:09:27,900 --> 00:09:30,376
D�ma m� t�i kr�lovny.
89
00:09:31,900 --> 00:09:34,217
Velmi �ikovn� ruka.
90
00:09:34,740 --> 00:09:36,659
Vskutku �ikovn� ru�i�ka.
91
00:09:36,660 --> 00:09:39,136
Asi jste mi p�inesl �t�st�.
92
00:09:42,940 --> 00:09:46,079
- Druhou �anci nedostanu?
- Dnes ur�it� ne.
93
00:09:49,140 --> 00:09:50,729
Rozdejte mi, chlapci.
94
00:10:50,820 --> 00:10:52,932
Nechte ho.
95
00:11:04,340 --> 00:11:06,088
Jste v po��dku, pane?
96
00:11:08,220 --> 00:11:10,829
Poru��k Collins.
Poslal m� kapit�n Astor.
97
00:11:10,830 --> 00:11:14,630
N�mo�n� zpravodajsk� slu�ba
Americk� konzul�t
98
00:11:14,631 --> 00:11:15,831
Tudy.
99
00:11:17,900 --> 00:11:20,297
Tak�e se n�m kone�n�
poda�ilo t� dostat z Berl�na.
100
00:11:23,100 --> 00:11:24,179
Jak� byla cesta?
101
00:11:24,180 --> 00:11:27,419
�chvatn�. A� na to, �e se mnou
lod� cestovala polovina Gestapa.
102
00:11:27,420 --> 00:11:29,419
Poj� d�l.
Naliji ti skleni�ku.
103
00:11:29,420 --> 00:11:30,939
Kde je k �ertu Conner?
104
00:11:30,940 --> 00:11:33,257
M�l se se mnou
setkat v kasinu.
105
00:11:41,220 --> 00:11:43,859
Na�li ho v japonsk� z�n�.
106
00:11:43,860 --> 00:11:46,974
Domn�v�m se, �e byl
pr�v� na cest� za tebou.
107
00:11:59,980 --> 00:12:02,699
V�, cel� tahle zem�
m� hlavu str�enou v p�sku.
108
00:12:02,700 --> 00:12:04,619
N�mci jsou p�ipraveni
napochodovat do cel� Evropy,
109
00:12:04,620 --> 00:12:08,019
a jedin�, co n�s doma tr�p� je,
zda Yankees porazili Giants.
110
00:12:08,020 --> 00:12:11,771
Co jsme do te�
ud�lali s na�imi �ivoty?
111
00:12:12,980 --> 00:12:15,889
Dnes r�no jsem volal
na n�mo�n� �editelstv�.
112
00:12:15,940 --> 00:12:18,530
Oba dva jsem n�s p�ihl�sil jako
dobrovoln�ky pro �pion�.
113
00:12:31,300 --> 00:12:35,799
S Connerem jsme vstoupili do n�mo�nictva,
jako i na�i otcov� a d�dov�.
114
00:12:36,060 --> 00:12:38,339
Kostky na�eho
�ivota byly hozeny.
115
00:12:38,340 --> 00:12:41,818
Narozen�, �kola, Yale, vojna.
116
00:12:42,300 --> 00:12:44,333
Velk� americk� tradice.
117
00:12:53,580 --> 00:12:57,359
Vy�et�oval v�dce �anghajsk� tri�dy
Anthonyho Lan-Tinga.
118
00:12:58,220 --> 00:13:01,219
M� dohodu s Japonci.
119
00:13:01,220 --> 00:13:03,651
Oni ho nechaj� na pokoji,
120
00:13:04,300 --> 00:13:07,698
ale v�dy kdy� Japonci pot�ebuj�
ud�lat �pinavou pr�ci, jdou za n�m.
121
00:13:07,980 --> 00:13:09,859
Chci si p�e��st v�echna
Connerova hl�en�.
122
00:13:09,860 --> 00:13:13,819
U� m�s�c n�m ��dn� hl�en�
nepodal. Proto jsem pro tebe poslal.
123
00:13:14,660 --> 00:13:17,819
Stra�n� na m� tla�ili,
abych ho p�evelel jinam.
124
00:13:19,300 --> 00:13:24,779
- Pro�? - Proto�e nyn�j��
situace nen� jen �erno-b�l�.
125
00:13:24,814 --> 00:13:26,419
M�me tu ���any
bojuj�c� s Japonci.
126
00:13:26,420 --> 00:13:29,779
My jsme zase zaseknut�
n�kde uprost�ed.
127
00:13:29,780 --> 00:13:33,359
A pravdou je, �e kdyby cht�li
Japonci zabrat na�i z�nu,
128
00:13:33,420 --> 00:13:34,979
nem��eme jim v tom
nijak zabr�nit.
129
00:13:34,980 --> 00:13:37,619
Proto je ob�as
130
00:13:37,620 --> 00:13:40,139
na��m jedin�m �e�en�m ti�e sed�t
v kout� a nezp�sobovat rozruch.
131
00:13:40,140 --> 00:13:42,651
Ale Conner tento
styl nezast�val.
132
00:13:46,260 --> 00:13:47,879
- N�jac� inform�to�i?
- Ano.
133
00:13:47,940 --> 00:13:51,219
M�l kontakt na japonsk�m konzul�tu,
diplomata jm�nem Kita.
134
00:13:51,260 --> 00:13:55,359
- U� jsme s n�m mluvili.
- R�d bych s n�m mluvil i j�.
135
00:13:55,394 --> 00:13:57,059
A budu pot�ebovat
sezn�mit s Lan-Tingem.
136
00:13:57,060 --> 00:14:00,399
Kdy� pominu jeho lidi, spol�uje
se jen s N�mci a Japonci.
137
00:14:00,434 --> 00:14:02,452
Zn�m mnoh� N�mce.
138
00:14:03,100 --> 00:14:05,178
Kdy za��n�m v Heraldu?
139
00:14:05,860 --> 00:14:09,338
V Berl�n� jsem hr�l roli novin��e
sympatizuj�c�ho s N�mci
140
00:14:09,740 --> 00:14:11,932
a v �anghaj Herald
jsem si tu �lohu zopakoval.
141
00:14:13,100 --> 00:14:16,819
Pan Soames byl berl�nsk�m
korespondentem Washington Post,
142
00:14:16,820 --> 00:14:19,939
p�edt�m ne� vstoupil
do na�ich �ad.
143
00:14:19,940 --> 00:14:23,054
V�t�ina z v�s je u� nepochybn�
obezn�mena s jeho reputac�.
144
00:14:23,100 --> 00:14:28,419
Ti, kte�� ne, budou m�t p��le�itost
v�as se s n� sezn�mit.
145
00:14:28,900 --> 00:14:31,615
Tak a te� zp�t do pr�ce.
146
00:14:33,700 --> 00:14:35,289
Jak se m�te, chlapci?
147
00:14:44,740 --> 00:14:46,139
Paul Soames, �anghai Herald.
148
00:14:46,140 --> 00:14:48,419
Za��dili jsme ti sch�zku
s Connerov�m kontaktem, Kitem.
149
00:14:48,420 --> 00:14:50,379
- M� pero?
- Kde to je?
150
00:14:50,860 --> 00:14:52,819
�ajovna Bamboo v japonsk� z�n�.
151
00:14:52,820 --> 00:14:58,073
Ka�d� den v 15:00 se tam
sch�z� se svou p��telkyn�.
152
00:14:58,660 --> 00:15:01,219
Kdy� bude �ist� vzduch,
153
00:15:01,220 --> 00:15:04,129
otev�e na terase svoji knihu.
154
00:15:05,020 --> 00:15:06,379
Paule, pozorn� m� poslouchej.
155
00:15:06,380 --> 00:15:08,579
Ocitne� se v ba�t�
japonsk� z�ny.
156
00:15:08,580 --> 00:15:10,453
Bu� opatrn�.
157
00:15:50,740 --> 00:15:53,091
Mluv! Co v� o odboji!
158
00:15:56,220 --> 00:15:58,059
Vezm�te ho!
159
00:15:59,540 --> 00:16:01,254
P�jde k v�slechu!
160
00:16:17,660 --> 00:16:19,056
Doklady.
161
00:16:21,740 --> 00:16:23,170
Doklady.
162
00:16:27,020 --> 00:16:28,495
Pohyb.
163
00:16:29,900 --> 00:16:31,899
Hn�te se.
Jste zat�en.
164
00:16:35,700 --> 00:16:38,200
N�mecko-japonsk� pakt o obran�
nep�edstavuje hrozbu pro americk� z�jmy
165
00:16:38,260 --> 00:16:41,374
"Nep�edstavuje hrozbu
pro americk� z�jmy"?
166
00:16:43,260 --> 00:16:44,499
Pane?
167
00:16:44,500 --> 00:16:48,839
Asi to u� v�te, pane Soamesi, ale kdy� mi
majitel� novin p�ik�zali v�s p�ijmout,
168
00:16:48,900 --> 00:16:50,619
pohrozil jsem jim
svoj� rezignac�.
169
00:16:50,620 --> 00:16:53,059
Neud�lal jsem tak
z jedin�ho d�vodu.
170
00:16:53,060 --> 00:16:55,179
Cht�l jsem se s v�mi
sezn�mit osobn� a zjistit,
171
00:16:55,180 --> 00:16:59,914
zda opravdu v���te t�m blud�m, kter�
p�ete. Ke mn� do kancel��e!
172
00:16:59,940 --> 00:17:01,979
"N�mecko a Japonsko jsou
pro n�s stejn�mi nep��teli,
173
00:17:01,980 --> 00:17:04,019
jako Brit�nie a Rusko
na�imi p��teli.
174
00:17:04,020 --> 00:17:09,039
Ve v�lce takov�ho rozsahu bychom se
m�li zaj�mat jen o na�e vlastn� z�jmy."
175
00:17:09,740 --> 00:17:11,979
Japonsk� ministr zahrani��
se v�era se�el s n�meck�m,
176
00:17:12,060 --> 00:17:14,579
a jedn�m jejich t�matem rozhovoru bylo,
jestli by m�la moje man�elka, �idovka,
177
00:17:14,580 --> 00:17:19,299
nosit na kab�t� �lutou hv�zdu
a b�t vyhn�na do �anghajsk�ho ghetta,
178
00:17:19,300 --> 00:17:21,859
spolu s ostatn�mi jej�ho vyzn�n�.
179
00:17:21,860 --> 00:17:24,219
Tak�e si mysl�m,
�e tohle by m�lo tr�pit
180
00:17:24,220 --> 00:17:27,379
ka�d� civilizovan� st�t sv�ta,
v�etn� Ameriky.
181
00:17:27,380 --> 00:17:29,979
Nejsem Nacista, jestli je to to,
co v�s zaj�m�, pane Sangere.
182
00:17:29,980 --> 00:17:31,339
�il jsem v N�mecku
p��li� dlouho na to,
183
00:17:31,340 --> 00:17:34,374
abych m�l n�jak� iluze
o tom, jac� to jsou lid�.
184
00:17:35,700 --> 00:17:37,699
M��ete m� propustit,
m��ete m� cenzurovat...
185
00:17:37,700 --> 00:17:39,939
Nem�m v �myslu v�s propustit.
186
00:17:39,940 --> 00:17:43,179
Napi�te n�co, z �eho se mi
nezvedne �aludek a p�jde to do tisku.
187
00:17:43,180 --> 00:17:45,899
Jinak si m��ete dr�t svoje prst�ky
nadarmo a mn� to bude jedno.
188
00:17:45,900 --> 00:17:48,139
- Bude to v�echno, pane?
- Ano. Odchod.
189
00:17:49,900 --> 00:17:51,569
Tohle v�m p�i�lo.
190
00:17:54,100 --> 00:17:57,214
Aspo�, �e va�im nacistick�m
p��tel�m jste zaimponoval.
191
00:18:00,015 --> 00:18:03,515
N�meck� konzul�t
Mezin�rodn� �tvr�
192
00:18:08,180 --> 00:18:10,859
Pan� Muellerov�, moc
d�kuji za pozv�n�.
193
00:18:10,860 --> 00:18:12,299
R�da v�s vid�m, pane Soamesi.
194
00:18:12,300 --> 00:18:15,699
- Pot�en� je na m� stran�.
Pane Muellere... - Pane Soamesi.
195
00:18:15,860 --> 00:18:18,019
Ve��rek na n�meck� ambas�d�
ud�l� z jedn� noci tis�c let.
196
00:18:18,020 --> 00:18:22,459
Sm�t se jejich vtip�m
bylo jako sn�dat ze �umpy.
197
00:18:23,100 --> 00:18:27,339
Podle m� by se dalo vstoupen�
Ameriky do v�lky p�irovnat k mu�i,
198
00:18:27,340 --> 00:18:30,249
kter� a�koli nikdy nem�l vztah,
zasahuje do 50let�ho man�elstv�.
199
00:18:31,460 --> 00:18:34,299
D�kuji za n�dhern� ve��rek,
Va�e excelence.
200
00:18:34,300 --> 00:18:36,856
Jsem r�d, �e se bav�te,
pan Lan-Tingu.
201
00:18:36,900 --> 00:18:39,138
Zn�te v�echny
p��tomn�, �e?
202
00:18:40,340 --> 00:18:41,975
Paul Soames.
203
00:18:42,100 --> 00:18:44,212
Anthony Lan-Ting.
204
00:18:45,740 --> 00:18:48,296
Omluvte m�, p�nov�.
205
00:18:49,420 --> 00:18:52,499
Tyto ud�losti m�ly vskutku
zaj�mav� seznam host�.
206
00:18:52,500 --> 00:18:55,859
Nacisti, japon�t� imperialist�,
Tri�disti, Kempeitaisti.
207
00:18:55,860 --> 00:18:58,459
V�ichni �li spolu ruku v ruce.
208
00:18:58,460 --> 00:19:02,052
Kdokoli z nich mohl
zavra�dit Connera.
209
00:19:03,180 --> 00:19:05,659
Musel jsem se mezi
n� infiltrovat.
210
00:19:05,660 --> 00:19:09,739
Stal se ze m� �erv�k,
kter� si klest� cestu shnil�m jablkem.
211
00:19:09,820 --> 00:19:14,179
Pros�m, �ekn�te, �e nejste politi�ky
nebo diplomatky, proto�e jestli ano,
212
00:19:14,260 --> 00:19:17,199
nez�le�� na tom, jak jste p�en�dhern�,
prost� s v�mi nem��u mluvit.
213
00:19:17,220 --> 00:19:19,419
Jednodu�e bych
to nevydr�el.
214
00:19:19,420 --> 00:19:23,099
- Pane Soamesi, ob�v�m se, �e neum�
ani slov��ko anglicky. - Ne?
215
00:19:23,180 --> 00:19:27,859
Dovolte, abych v�s sezn�mil.
Moje sest�enice Shin Shin a Lili.
216
00:19:28,860 --> 00:19:31,499
A tohle je m�j p��tel,
kapit�n Tanaka.
217
00:19:31,500 --> 00:19:34,019
Ob�v�m se v�ak,
�e politik a taky diplomat.
218
00:19:34,020 --> 00:19:37,979
Velmi m� t��, kapit�ne.
Douf�m, pane, �e jsem v�s neurazil.
219
00:19:38,100 --> 00:19:42,339
Kdybyste se cht�l dam je�t� ne n�co
zeptat, r�d v�m budu tlumo�it.
220
00:19:42,420 --> 00:19:44,079
Te�, kdy� u� v�m o va�em
p��buzensk�m vztahu
221
00:19:44,080 --> 00:19:46,013
to nepova�uji
za moc dobr� n�pad.
222
00:19:46,260 --> 00:19:48,619
- Omluvte m�.
- Kapit�ne...
223
00:19:51,020 --> 00:19:55,859
Japonsko si zaslou�� st�t se
imp�riem V�chodu stejn�,
224
00:19:55,860 --> 00:19:59,178
jako se N�mecko stalo
imp�riem Z�padu.
225
00:20:02,740 --> 00:20:08,059
Jak novin�� z �anghaj Heraldu dostane
pozv�n� na recepci na n�meck� konzul�t?
226
00:20:08,060 --> 00:20:09,808
Pozvali m� p��tel�.
227
00:20:10,980 --> 00:20:15,059
Pravdou je, �e jsem p��telem t� osam�le
vypadaj�c� Fr�ulein v �ern�ch �atech.
228
00:20:15,100 --> 00:20:16,609
Ch�pu.
229
00:20:17,340 --> 00:20:20,738
P�ip�j�m na c�sa�e
230
00:20:21,660 --> 00:20:23,408
a na F�hrera!
231
00:20:23,980 --> 00:20:27,459
- �estn� to mu�i!
- A� shnij� v pekle.
232
00:20:28,340 --> 00:20:31,055
A te�, hudbu pros�m!
233
00:20:34,580 --> 00:20:36,010
Anno!
234
00:20:38,700 --> 00:20:41,919
Promi�, �e jdu pozd�.
Moje sch�zky se trochu prot�hly.
235
00:20:41,940 --> 00:20:43,813
Nic se ned�je.
236
00:20:44,180 --> 00:20:47,851
Drah�, tohle je m�j p��tel,
pan Paul Soames.
237
00:20:48,260 --> 00:20:52,799
- Moje man�elka Anna.
- T�� m�.
238
00:20:52,820 --> 00:20:54,659
Pot�en� na m� stran�.
239
00:20:56,340 --> 00:20:57,859
Jak ses teda rozhodla?
240
00:20:57,860 --> 00:21:00,848
Vezmeme je na
m�dn� p�ehl�dku do kasina.
241
00:21:02,860 --> 00:21:04,290
Prozra�te...
242
00:21:04,420 --> 00:21:06,459
Odkud se zn�te
s m�m man�elem?
243
00:21:06,460 --> 00:21:10,799
- Vlastn� jsme se pr�v� sezn�mili.
- Myslela jsem si, �e jste d�vn� p��tel�.
244
00:21:10,820 --> 00:21:12,978
Ten pocit rozhodn� m�m.
245
00:21:13,380 --> 00:21:17,499
- P�inesu ti n�co k pit�?
- Nejd��v bych si cht�la zatancovat.
246
00:21:17,580 --> 00:21:19,579
Zatancuje� si se mnou, drah�?
247
00:21:19,580 --> 00:21:22,250
Po��dej pana Soamese.
248
00:21:23,300 --> 00:21:26,948
- Pane Soamesi?
- Bude mi nesm�rn�m pot�en�m.
249
00:21:27,300 --> 00:21:29,659
- D�kuji, Anthony.
- R�do se stalo.
250
00:21:39,460 --> 00:21:42,369
M�j man�el obvykle ned�v��uje
lidem, kter� pr�v� poznal.
251
00:21:43,220 --> 00:21:45,379
Jak se v�m poda�ilo
ho tak rychle okouzlit?
252
00:21:45,380 --> 00:21:49,039
On a jeho sest�enice na m� p�sobili
nejzaj�mav�j��m dojmem ze v�ech.
253
00:21:49,100 --> 00:21:53,539
- To nejsou jeho sest�enice.
- Ne? - Jsou to jeho milenky.
254
00:21:57,780 --> 00:22:00,291
Anthony o moj�
hr��sk� v�ni nev�.
255
00:22:00,700 --> 00:22:03,139
Velmi by ho ranilo,
kdyby to zjistil.
256
00:22:03,140 --> 00:22:05,412
Nem�m v �myslu
mu to prozradit.
257
00:22:05,980 --> 00:22:08,092
Dob�e. D�kuji.
258
00:22:08,380 --> 00:22:12,439
- Zbo��uju tajemstv�.
M�m jich plnou sb�rku. - Fascinuj�c�.
259
00:22:13,620 --> 00:22:16,290
Pro� jste m� v tom
kasinu sledoval?
260
00:22:16,300 --> 00:22:18,651
Netu�il jsem, �e jste vdan�.
261
00:22:18,980 --> 00:22:21,491
A kdo byl ten v� p��tel
s tabat�rkou?
262
00:22:22,820 --> 00:22:24,853
Ot�zka za ot�zku.
263
00:22:25,300 --> 00:22:28,439
Jako v pokru. Mus�te zaplatit,
abyste zjistila, jak� m�m trumfy.
264
00:22:28,500 --> 00:22:31,488
Jakou hru tu spolu hrajeme,
pane Soamesi?
265
00:22:31,780 --> 00:22:33,210
Paule?
266
00:22:33,860 --> 00:22:37,179
- Leni. - Myslela jsem si, �e jsi ode�el.
- Ale kdepak, ne, ne.
267
00:22:37,500 --> 00:22:40,379
Leni Muellerov�, tohle je man�elka
Anthonyho Lan-Tinga.
268
00:22:40,380 --> 00:22:41,855
T�� m�.
269
00:22:43,340 --> 00:22:45,219
M�la bych se
vr�tit k man�elovi.
270
00:22:45,220 --> 00:22:48,599
- Jist�e. D�kuji za tanec.
- Nem�te za co.
271
00:22:50,420 --> 00:22:53,819
- Nevypadala velmi vdan�.
- Ani ty tak nevypad�.
272
00:23:01,420 --> 00:23:03,168
Zavezte m� do p��stavu.
273
00:23:04,100 --> 00:23:06,339
Kita byl jedin�m
zn�m�m Connerov�m kontaktem.
274
00:23:06,340 --> 00:23:08,779
Jestli mu teda d�v��oval on,
j� bych mohl taky.
275
00:23:08,780 --> 00:23:12,337
Tak jsem n�m na�el
tich� m�ste�ko na rozhovor.
276
00:23:16,260 --> 00:23:18,054
Co chcete ode m� sly�et?
277
00:23:20,220 --> 00:23:21,459
Pom�hal jsem Connerovi.
278
00:23:21,460 --> 00:23:24,659
Jako protislu�bu mi
sl�bil americk� pas.
279
00:23:24,660 --> 00:23:28,779
M�l jsem ho dostat u� p�ed rokem.
Tvrdil, �e mi pom��e.
280
00:23:28,860 --> 00:23:31,579
Jsme tady, abychom v�m pomohli.
Pokra�ujte.
281
00:23:31,940 --> 00:23:33,939
P�r dn� p�edt�m ne�
zem�el, mi Conner zavolal.
282
00:23:33,940 --> 00:23:38,859
Pot�eboval povolen� na vycestov�n�
pro p��telkyni. Japonskou p��telkyni.
283
00:23:39,980 --> 00:23:42,730
Sna�il se ji propa�ovat
pry� ze �anghaje.
284
00:23:43,500 --> 00:23:45,379
�ekl mi, abych
si to nechal pro sebe.
285
00:23:45,380 --> 00:23:49,219
Pot�, co ho zavra�dili jsem dostal
strach, �e m� obvin�te z jeho vyzrazen�.
286
00:23:49,500 --> 00:23:51,379
Co jste ud�lal s t�m povolen�m?
287
00:23:51,380 --> 00:23:54,559
- Vzal jsem ho do bytu v Chapei,
jak mi �ekl. - Jak�ho bytu?
288
00:23:54,620 --> 00:23:56,779
Conner bydlel
v mezin�rodn� �tvrti.
289
00:23:56,780 --> 00:24:00,479
Dal mi adresu v Chapei.
Kdy� jsem tam p�i�el, nikdo tam nebyl.
290
00:24:00,540 --> 00:24:03,176
M��u to dok�zat.
To povolen� po��d m�m.
291
00:24:05,420 --> 00:24:09,719
Byla to Connerova p��telkyn�.
Jmenuje se Sumiko.
292
00:24:09,740 --> 00:24:11,852
Uk�u v�m ten byt.
293
00:24:15,140 --> 00:24:18,094
Tak�e jedin�, co Conner cht�l,
bylo povolen� k vycestov�n�?
294
00:24:18,140 --> 00:24:19,939
Pracoval je�t� na n��em jin�m?
295
00:24:19,940 --> 00:24:22,735
Jen na b�n�m
n�mo�n�m zpravodajstv�.
296
00:24:22,940 --> 00:24:26,691
Cht�l ode m� v�d�t informace o
o c�sa�ov� v�chodo��nsk� flotile.
297
00:24:26,940 --> 00:24:30,539
Nikdy mi ne�ekl na co
mu to je a j� jsem se neptal.
298
00:24:30,540 --> 00:24:33,335
Zeptej se jich, jestli ho
n�kdy vid�li s mladou �enou.
299
00:24:43,300 --> 00:24:44,659
Soused� tvrd�,
300
00:24:44,660 --> 00:24:48,217
�e to d�v�e zmizelo v noc
Connerovy vra�dy. Zradila ho.
301
00:25:13,420 --> 00:25:16,279
Musel m�t pronajat� je�t� n�jak�
dal�� pokoj. Podkrov� nebo sklep.
302
00:25:16,300 --> 00:25:18,617
Cokoliv, kde by
mohl m�t temnou komoru.
303
00:25:36,300 --> 00:25:40,019
Pro� to d�v�e neodevzdalo i
tyhle fotky, kdy� u� ho zradila?
304
00:25:40,020 --> 00:25:43,498
Mo�n� m�l Conner je�t� dostatek
rozumu na to, aby j� ne�ekl v�echno.
305
00:25:44,860 --> 00:25:47,639
Toho mu�e jsem vid�l s Lan-Tingem
na n�meck�m konzul�tu.
306
00:25:47,700 --> 00:25:51,499
Jmenuje se Tanaka. ��fuje japonsk�
zpravodajsk� slu�b� v �anghaji.
307
00:25:52,180 --> 00:25:55,459
A tohle jsou p��slu�n�ci
n�mo�n�ho a leteck�ho sboru.
308
00:25:55,460 --> 00:25:58,369
M�li bychom zjistit, kdo jsou
ti ostatn� mu�i na fotk�ch.
309
00:25:58,740 --> 00:26:02,013
Tanaka jim salutuje, tak�e
to mus� b�t vysoc� hodnost��i.
310
00:26:03,900 --> 00:26:05,499
To je Lan-Tingova man�elka.
311
00:26:05,500 --> 00:26:08,299
Jej� otec byl v�en�m politikem,
dokud ho Japonci nezlikvidovali.
312
00:26:08,300 --> 00:26:12,319
Zabili by i ji, ale jej� rodina
za��dila man�elstv� s Lan-Tingem.
313
00:26:12,380 --> 00:26:14,538
Od t� doby je jej�m ochr�ncem.
314
00:26:29,880 --> 00:26:32,118
Anna byla v�ude...
315
00:26:33,080 --> 00:26:35,431
Neust�le ve m�st�,
316
00:26:36,000 --> 00:26:38,719
ale v�dy vypadala,
�e n�co taj�.
317
00:26:38,720 --> 00:26:40,279
Tak�e jsem ud�lal p�esn� to,
co �lov�k d�l�v� s hlavolamem.
318
00:26:40,280 --> 00:26:42,791
Sledoval jsem ho, a� dokud
v�echno do sebe nezapadlo.
319
00:27:15,080 --> 00:27:18,799
- Mus�m j�t zjistit, co cht�j� ty
japonsk� svin�. - Ne, te� ne!
320
00:27:19,560 --> 00:27:21,359
- Bude to jen chvili�ka.
- Necho�.
321
00:27:21,740 --> 00:27:23,595
- Hned jsem zp�t.
- Anthony!
322
00:27:41,440 --> 00:27:43,712
Anthony, k zemi! K zemi!
323
00:27:48,280 --> 00:27:49,869
Anthony!
324
00:28:00,720 --> 00:28:02,434
Anthony!
325
00:28:31,080 --> 00:28:33,511
Paule, poj�te d�l.
326
00:28:33,560 --> 00:28:35,919
M�te �t�st�, �e ti
hajzlov� neum�li st��let.
327
00:28:35,920 --> 00:28:38,192
A je�t� v�t��, �e jste tam byl.
328
00:28:38,400 --> 00:28:41,199
Komu m�m pod�kovat za to,
�e jste tam byl?
329
00:28:41,200 --> 00:28:43,479
T� Fr�ulein, kterou jsem
v�m zmi�oval minul� t�den.
330
00:28:43,480 --> 00:28:46,359
M�l jsem se s n� setkat
na m�dn� p�ehl�dce, ale dala mi ko�em.
331
00:28:46,360 --> 00:28:49,553
Mo�n� ty pistoln�ky
poslal jej� man�el na v�s.
332
00:28:51,240 --> 00:28:55,239
- Zjistil jste, kdo to byl?
- Ano.
333
00:29:01,720 --> 00:29:05,073
Kapit�ne...
Poj�te pros�m d�l.
334
00:29:12,800 --> 00:29:17,259
Co kdybys pana Soamese u n�s
provedla, ne� se bude pod�vat ve�e�e?
335
00:29:35,400 --> 00:29:36,989
Pan� Lan-Tingov�.
336
00:29:40,280 --> 00:29:41,710
Va�e ruka. Uka�te.
337
00:29:43,480 --> 00:29:44,910
D�kuji.
338
00:29:51,510 --> 00:29:53,861
Znala jste n�koho z t�ch
mu��, kte�� dnes zem�eli?
339
00:29:55,870 --> 00:29:59,509
- Byli to Japonci.
- M�l jsem na mysli ty druh�.
340
00:29:59,950 --> 00:30:02,381
Poznal jsem mezi nimi
va�e p��tele z kasina.
341
00:30:03,030 --> 00:30:05,188
Pro� jste to tedy
ne�ekl Anthonymu?
342
00:30:05,830 --> 00:30:08,261
Nebyl jsem si jist�,
co mu ��ct.
343
00:30:08,670 --> 00:30:11,829
V� Anthony,
�e pracujete pro odboj?
344
00:30:14,630 --> 00:30:17,380
Nikdy bych mu neubl�ila.
345
00:30:18,110 --> 00:30:20,825
Va�i p��tel� se nezd�li,
�e by sd�leli v� n�zor.
346
00:30:21,390 --> 00:30:24,185
Chladnokrevn� zavra�dili
n�kolik lid�.
347
00:30:25,630 --> 00:30:28,584
V�te o tom, �e jeden
z t�ch st�elc� p�e�il?
348
00:30:35,590 --> 00:30:38,260
Co ud�l�te, kdy� promluv�?
349
00:30:39,030 --> 00:30:41,108
Mo�n� bych v�m
um�l pomoct.
350
00:30:41,590 --> 00:30:45,269
V�dy, kdy� jste m�
po��dal o pomoc,
351
00:30:45,270 --> 00:30:48,588
jsem v�m pln� vyhov�l!
352
00:30:48,590 --> 00:30:51,146
D�l�m v�echno, co je
v m�ch sil�ch, abych ji na�el!
353
00:30:51,230 --> 00:30:55,186
�ekl jste, �e to za��d�te!
354
00:30:55,470 --> 00:31:00,269
Vtrhnete do m�ho domu a
rozkazujete mi p�ed vlastn�mi lidmi?
355
00:31:26,590 --> 00:31:28,589
Co cht�l od tebe Tanaka?
356
00:31:29,070 --> 00:31:33,963
- Mysl� si, �e m�m styky s odbojem.
- Jak si m��e n�co takov�ho myslet?
357
00:31:33,998 --> 00:31:38,269
Tanaka m� jednoho z t�ch
st�elc� a mu�� ho, aby promluvil.
358
00:31:38,750 --> 00:31:41,147
Kdo v�, co za
l�i mu navypr�v�?
359
00:31:41,950 --> 00:31:46,789
Tanakovi pln�m v�echny p��n�
a on m� na opl�tku takhle pon��.
360
00:31:52,230 --> 00:31:54,820
Promi�te n�m,
�e mluv�me ��nsky.
361
00:31:54,990 --> 00:31:58,309
- Jak v�m chutn�?
- Je to fantastick�.
362
00:31:58,710 --> 00:32:03,029
Vlastn� mi to p�ipom�n� fakt,
jak hrozn� va�� v Casanov�.
363
00:32:03,030 --> 00:32:07,549
- V Casanov�? - Chod�v�m tam
j�st. Hlavn� kv�li ��nic�m.
364
00:32:07,630 --> 00:32:09,549
Ka�d� ve�er j�m �pln� s�m,
365
00:32:09,550 --> 00:32:12,061
ale i tak neust�le trvaj�
na prost�en� pro dva.
366
00:32:12,870 --> 00:32:16,621
Pozd�ji se m�m setkat
s p��telkyn� v Cathayi,
367
00:32:16,670 --> 00:32:18,909
mohl byste se
se mnou sv�zt dom�.
368
00:32:18,910 --> 00:32:20,829
To by bylo od v�s velmi mil�.
D�kuji.
369
00:32:20,830 --> 00:32:22,989
Dnes p�ece nem��e�
j�t do m�sta, drah�.
370
00:32:22,990 --> 00:32:25,229
Po tom, co se stalo,
je to p��li� nebezpe�n�.
371
00:32:25,230 --> 00:32:27,149
Nem�m se s n� jak spojit.
372
00:32:27,150 --> 00:32:30,349
Velmi r�d j� odevzd�m
vzkaz, pan� Lan-Tingov�.
373
00:32:30,350 --> 00:32:32,906
Nebude mi to d�lat ��dn� probl�m,
Cathay m�m p�i cest�.
374
00:32:33,710 --> 00:32:35,399
M��u se tam zastavit.
375
00:32:36,590 --> 00:32:39,949
- Douf�m, �e se brzo uvid�me.
Velmi se t��m, Anthony.
376
00:32:41,630 --> 00:32:43,947
D�kuji v�m za z�chranu
man�elova �ivota.
377
00:33:08,270 --> 00:33:09,984
Po�adavek na �etony.
378
00:33:51,990 --> 00:33:54,589
- Kam to jdeme?
- Rychle. Mus�me odtud vypadnout.
379
00:33:55,910 --> 00:33:58,149
- Pros�m v�s, nezab�jejte m�.
- B�!
380
00:33:59,190 --> 00:34:00,749
Japonci tu budou co nevid�t.
381
00:34:00,750 --> 00:34:04,669
Anna se o�ividn� neb�la toho,
�e j� Japonci p�jdou po krku.
382
00:34:04,670 --> 00:34:08,785
B�la se, aby nena�li
tu osobu pod kapuc�.
383
00:34:23,830 --> 00:34:27,660
Doporu�uju ti, aby tu byla!
384
00:34:27,750 --> 00:34:29,989
Tohle je ten byt.
Tady bydl�!
385
00:34:29,990 --> 00:34:34,669
- Nem�me �as na tah�n� za nos.
- J� tomu nerozum�m.
386
00:34:34,910 --> 00:34:39,529
Pane kapit�ne, asi se museli p�est�hovat.
Byla tu, p��sah�m! V��te mi!
387
00:34:39,550 --> 00:34:42,538
Pros�m v�s, pane kapit�ne!
388
00:34:43,550 --> 00:34:46,548
J� ji najdu!
389
00:35:02,430 --> 00:35:05,225
V� vzkaz jsem odevzdal.
390
00:35:06,830 --> 00:35:09,068
Jsem v�m za to
nesm�rn� vd��n�.
391
00:35:09,910 --> 00:35:14,029
- M�m v tom p��pad� n�rok
na dal�� ot�zky? - Ne.
392
00:35:18,470 --> 00:35:20,946
Tro�ku jsem si o v�s zjistila.
393
00:35:21,030 --> 00:35:25,229
P�e�etla jsem si va�e �l�nky
o v�lce v Evrop�. P�ete velmi dob�e.
394
00:35:25,270 --> 00:35:26,700
D�kuji.
395
00:35:28,150 --> 00:35:30,786
P�sob�te jako �lov�k,
kter� nem� v�ru v moc v�c�.
396
00:35:32,430 --> 00:35:36,689
M�l byste ps�t o tom,
co Japonci vyv�d�j� v �anghaji.
397
00:35:37,750 --> 00:35:40,909
V Nanjingu zavra�dili
Japonci tis�ce lid�.
398
00:35:40,910 --> 00:35:44,308
A brzo to sam� zopakuj� i tady.
399
00:35:44,790 --> 00:35:47,426
Proto s nimi bojujeme.
400
00:35:49,190 --> 00:35:51,143
Vy to pova�ujete za z�bavn�?
401
00:35:51,190 --> 00:35:54,383
Ne, kdepak. Jen mi p�ipom�n�te
jednoho m�ho p��tele.
402
00:35:54,450 --> 00:35:58,385
- V jak�m smyslu?
- Zp�sobem, jak�m argumentujete.
403
00:35:58,470 --> 00:36:00,389
Byl to nezmar p��rody.
404
00:36:00,390 --> 00:36:03,549
Nar�el do v�s ze v�ech stran,
dokud jste nekapitulovala.
405
00:36:07,230 --> 00:36:10,503
Tak�e bych m�l ps�t
o kapit�novi Tanakaovi?
406
00:36:10,590 --> 00:36:13,908
Obvykle m� prsty ve v�em,
co se v �anghaji stane.
407
00:36:16,870 --> 00:36:20,143
Byl ��fem �anghajsk� tajn� slu�by,
kdy� zavra�dili va�eho otce?
408
00:36:23,270 --> 00:36:25,508
I j� jsem si v�s
tro�ku proklepl.
409
00:36:26,430 --> 00:36:28,622
Jev� se mi, �e to
byl mimo��dn� mu�.
410
00:36:29,670 --> 00:36:31,629
Musel m�t hodn� odvahy,
aby promluvil
411
00:36:31,630 --> 00:36:34,222
o zv�rstvech nap�chan�ch
Japonci v Nanjingu.
412
00:36:35,350 --> 00:36:38,464
Velmi mu z�le�elo
na sv� zemi.
413
00:37:00,710 --> 00:37:03,460
Anthony miluje americk� jazz.
414
00:37:06,870 --> 00:37:08,869
St�le ho milujete?
415
00:37:11,430 --> 00:37:13,906
Nebyla bych s n�m,
kdybych ho nemilovala.
416
00:37:13,990 --> 00:37:16,944
Pt�m se, proto�e
jste velmi �asto sama.
417
00:37:38,590 --> 00:37:40,145
Tuhle si vezmu.
418
00:37:45,750 --> 00:37:49,469
Na�i inform�to�i nic nezjistili o t�
Japonce, kter� zradila Connera.
419
00:37:49,790 --> 00:37:51,829
A co ten mu�
salutuj�c� Tanakaovi?
420
00:37:51,830 --> 00:37:55,029
To jsou d�stojn�ci
z letadlov� lodi Kaga.
421
00:37:55,030 --> 00:37:57,349
- Kaga?
- Prov��ili jsme to.
422
00:37:57,470 --> 00:38:00,909
Minul� m�s�c byli v �anghaji v r�mci
oddychu. Na tom nen� nic tajn�ho.
423
00:38:01,030 --> 00:38:03,589
Pod�vej, Tanaka m� na starosti
bezpe�nost n�v�t�v.
424
00:38:03,590 --> 00:38:06,908
Pravd�podobn� jim ��k�, do kter�ch
bar� chodit, a do kter�ch ne.
425
00:38:07,510 --> 00:38:10,783
Conner by je rozhodn� nefotil,
kdyby to nebylo d�le�it�.
426
00:38:11,390 --> 00:38:14,189
Tanaka ho zaj�mal z n�jak�ho
konkr�tn�ho d�vodu.
427
00:38:14,190 --> 00:38:17,349
Paule, v�m, �e to nechce� sly�et,
428
00:38:17,350 --> 00:38:21,067
ale tahle profese n�s
v�echny d��ve �i pozd�ji poznamen�.
429
00:38:21,590 --> 00:38:23,941
Mo�n� se prost� Conner zm�lil.
430
00:38:24,310 --> 00:38:26,821
Richarde, Conner nem�l ve zvyku se m�lit.
431
00:38:27,430 --> 00:38:31,249
�pln� prvn� �l�nek, kter� jsem napsal
pro Herald byl o tvoj� m�m�.
432
00:38:32,110 --> 00:38:35,429
Nazval jsem ji
Gretou Garbo �anghaje.
433
00:38:35,430 --> 00:38:38,384
Mo�n� si budu muset
vymyslet jm�no i pro tebe.
434
00:38:40,030 --> 00:38:42,984
Zdrav�m. Jen tu dokon�uji
n�jakou pr�ci, pane.
435
00:38:43,230 --> 00:38:45,263
Po�k� pros�m v moj� kancel��i?
436
00:38:48,870 --> 00:38:52,089
Rodinn� p��telkyn�.
Pom�h�m j� se ��dost� o pas.
437
00:38:52,150 --> 00:38:54,103
Rozum�m.
Jen to tu dokon��m.
438
00:38:54,230 --> 00:38:59,189
Tak�e kdybyste...
Zamkn�te, a� budete odch�zet.
439
00:39:01,230 --> 00:39:04,109
Pot�eboval jsem vn�mat
�anghaj Connerov�ma o�ima.
440
00:39:04,110 --> 00:39:05,849
Je to jedin� p��stav na sv�t�,
441
00:39:05,850 --> 00:39:08,909
kter� by ukryl 20.000 �id�
na �t�ku z hitlerovsk�ho N�mecka,
442
00:39:08,910 --> 00:39:11,309
zat�mco Japonsko a ��na
vedly v ulic�ch v�lku.
443
00:39:11,310 --> 00:39:13,829
Mrtvol p�ib�valo.
444
00:39:13,830 --> 00:39:16,469
Lid� ze Z�padu je vesele
p�ekra�ovali a zab�rali jejich podniky.
445
00:39:16,470 --> 00:39:20,549
Aby �lov�k p�e�il v �anghaji,
musel pochopit jeho protiklady.
446
00:39:20,550 --> 00:39:23,220
Uk�zal jsem to velvyslanci.
447
00:39:23,470 --> 00:39:26,788
Nemysl� si, �e by byly hodny
jak�koliv formy protestu.
448
00:39:27,630 --> 00:39:30,929
"Po anal�ze fotografi� jsme
dosp�li k z�v�ru, �e metody SS
449
00:39:30,990 --> 00:39:34,308
pou�it� p�i nastolen� klidu v okupovan�
zemi, jsou nesm�rn� jednoduch�.
450
00:39:34,670 --> 00:39:37,549
N�hodn� vybran� rodiny
odv�ej� na m�sta poprav,
451
00:39:37,550 --> 00:39:39,669
kde je p�inut� vykopat
si vlastn� hroby.
452
00:39:39,670 --> 00:39:41,309
A kdy� jsou n�hodou i
�idovsk�ho vyzn�n�,
453
00:39:41,310 --> 00:39:44,663
nejd��v p�ed o�ima vlastn�ch
rodi�� zast�el� jejich d�ti."
454
00:39:44,950 --> 00:39:46,589
To chce� s�m porazit
n�meckou arm�du?
455
00:39:46,590 --> 00:39:49,149
Ka�li na N�mce.
Evropa je u� stejn� ztracen�.
456
00:39:49,150 --> 00:39:52,029
J� mluv�m o D�ln�m v�chod�,
tam se potom p�esune v�lka.
457
00:39:52,030 --> 00:39:55,469
Jestli je chceme porazit,
budeme muset klesnout na jejich �rove�.
458
00:39:55,510 --> 00:39:58,069
Ud�l�me v�echno nevyhnuteln�, a jestli
se to na�im nad��zen�m nebude l�bit,
459
00:39:58,070 --> 00:40:02,629
potom o tom nemus� v�bec v�d�t.
Ty svin� mi otev�ely o�i.
460
00:40:06,590 --> 00:40:09,419
Pane, v hale v�s
�ek� jist� d�ma.
461
00:40:16,110 --> 00:40:19,389
- Pro� t� Karl nevzal s sebou?
- A co bych asi tak d�lala v Tokiu?
462
00:40:19,430 --> 00:40:22,669
Pila �aj s ostatn�mi man�elkami a
pokou�ela se porozum�t jejich angli�tin�?
463
00:40:22,750 --> 00:40:25,949
K� bys mi dala v�d�t, �e p�ijde�.
Zru�il bych si pl�ny na ve�e�i.
464
00:40:26,790 --> 00:40:28,265
D�kuji.
465
00:40:29,830 --> 00:40:32,889
- Co to je?
- Nen� to tak, jak si mysl�.
466
00:40:33,070 --> 00:40:36,109
- Ale samoz�ejm�, �e je.
- Ne, nen�.
467
00:40:36,430 --> 00:40:39,189
Posledn� t�dny jsem Karlovi
ud�lala ze �ivota peklo.
468
00:40:39,190 --> 00:40:42,543
Mu�i si v�dycky v�imnou,
�e je u� man�elky nemiluj�.
469
00:40:43,070 --> 00:40:44,949
A on byl tak stra�n�
zanepr�zdn�n� svou prac�.
470
00:40:44,950 --> 00:40:48,949
- �patn� den v pr�ci to neomlouv�.
- Nebyl to �patn� den.
471
00:40:49,030 --> 00:40:52,149
Co jsme sem p�i�li,
Japonci jsou u n�s pe�en�, va�en�.
472
00:40:52,150 --> 00:40:55,829
Pij� na�e �ampa�sk�, jed� n� kavi�r,
a to v�echno beze sl�vek d�k�.
473
00:40:55,950 --> 00:40:58,142
A pro� jim Karl n�co ne�ekne?
474
00:40:59,550 --> 00:41:04,789
Mus� k nim b�t mil�. Na�e n�mo�nictvo
jim p�edalo n�co, co nefunguje...
475
00:41:05,830 --> 00:41:07,829
a te� to mus� on �ehlit.
476
00:41:09,830 --> 00:41:12,420
Nedo�lo mi, �e je n�mo�n� in�en�r.
477
00:41:13,950 --> 00:41:16,267
Mohli bychom pros�m
p�estat o n�m mluvit?
478
00:41:18,390 --> 00:41:20,189
Na co mysl�?
479
00:41:20,190 --> 00:41:21,938
P�em��l�m nad t�m...
480
00:41:23,110 --> 00:41:25,268
...kam t� vz�t na ve�e�i.
481
00:41:26,990 --> 00:41:30,489
- Myslela jsem si, �e u� pl�ny m�.
- No, n�co mi do toho vlezlo.
482
00:41:59,430 --> 00:42:00,860
To jsou oni!
483
00:42:08,590 --> 00:42:09,986
Jedeme.
484
00:42:19,810 --> 00:42:21,888
Oh�ostroj.
485
00:42:22,090 --> 00:42:24,601
Na Rue Lafayette je
jeden mal� p��jemn� bar.
486
00:42:24,930 --> 00:42:28,989
Mohli bychom si tam zaj�t na skleni�ku,
a potom j�t k tob� dom�.
487
00:42:30,410 --> 00:42:33,029
- Co se d�je?
- M�m p�ece person�l.
488
00:42:33,090 --> 00:42:35,407
Tak m� okolo nich propa�uj.
489
00:42:37,090 --> 00:42:39,248
Zdrav�m v�s, pane Soamesi.
490
00:42:40,730 --> 00:42:44,689
- Pan� Lan-Tingov�. Jak se m�te?
- Velmi dob�e, d�kuji.
491
00:42:44,770 --> 00:42:49,229
- Na pan� Muellerovou si jist�
vzpom�n�te. - Ale samoz�ejm�.
492
00:42:49,410 --> 00:42:51,289
Nep�id�te se k n�m?
Pros�m, posa�te se.
493
00:42:51,290 --> 00:42:56,359
- M�m sch�zku s p��teli.
- Je s v�mi Anthony? - Dnes ne.
494
00:42:56,370 --> 00:42:59,165
S man�elem organizujeme
p��t� t�den ve��rek.
495
00:42:59,330 --> 00:43:01,769
Jestli budete m�t �as,
r�di v�s u n�s p�iv�t�me.
496
00:43:01,770 --> 00:43:04,409
- Bude mi pot�en�m.
- V�born�.
497
00:44:40,290 --> 00:44:42,729
"Torp�da typu 91 byla p�epravena
na leteckou lo� Kaga...
498
00:44:42,730 --> 00:44:46,048
28. ��jna 1941 v �anghaji."
499
00:45:25,210 --> 00:45:27,009
Netu��m, co to m��e znamenat.
500
00:45:27,010 --> 00:45:31,109
To, �e d�stojn�ci z Kaga v �anghaji
neoddychovali. Conner to v�echno odhalil.
501
00:45:34,840 --> 00:45:36,429
Pod�vej se na datum.
502
00:45:37,120 --> 00:45:40,079
Ta torp�da p�epravili dva dny na to,
co Conner ud�lal tyto fotky.
503
00:45:40,080 --> 00:45:43,179
N�mci a Japonci jsou spojenci.
St�le od sebe kupuj� zbran�.
504
00:45:43,200 --> 00:45:47,439
Tohle v�ak nejsou oby�ejn� zbran�.
Jsou to 800kilov� torp�da.
505
00:45:47,520 --> 00:45:51,139
Pro ob� dv� strany pracuj� in�en��i,
kte�� pracuj� na vylep�en� jejich p�esnosti.
506
00:45:51,174 --> 00:45:54,599
�ekn�me, �e narazil na dohodu o
zbran�ch. Co vlastn� ode m� chce�?
507
00:45:54,680 --> 00:45:57,819
- Abys zjistil, kde je Kaga.
- To u� jsem zjistil.
508
00:45:57,840 --> 00:46:02,699
Je neust�le s v�chodo��nskou flotilou.
U� m�s�ce se nepohnula ani o p��.
509
00:46:03,240 --> 00:46:05,479
Pod�vej... Zjisti, kdo ho zavra�dil,
510
00:46:05,480 --> 00:46:07,959
a j� ud�l�m v�echno, co bude
v m�ch sil�ch, aby trpce platili.
511
00:46:07,960 --> 00:46:10,835
Ale kv�li t�mto fotk�m prost�
v�lku Japonsku vyhl�sit nem��u.
512
00:46:24,360 --> 00:46:28,119
Douf�m, �e jsem v�tan�. Nebyl jsem
si jist�, jestli jste tehdy pozvala i m�.
513
00:46:28,720 --> 00:46:32,379
- Pozvala jsem sle�nu Muellerovou.
- Pan� Muellerovou.
514
00:46:33,600 --> 00:46:37,339
- Chod� v�bec va�i p��tel� na sch�zky?
- Mysl�te, �e jsem p�i�la za v�mi?
515
00:46:37,360 --> 00:46:41,031
Abych byl up��mn�, celou noc jsem
nespal a p�em��lel, zda to tak nebylo.
516
00:46:41,800 --> 00:46:44,788
V� �arm na m�
ne��inkuje, pane Soamesi.
517
00:46:45,520 --> 00:46:48,439
Nezapome�te, �e v�m o va��
af�rce se sle�nou Muellerovou.
518
00:46:48,440 --> 00:46:50,518
Pan� Muellerovou.
519
00:46:52,280 --> 00:46:56,119
Kdy� �eknu n�co, co v�s uraz�,
jen se pros�m usm�jte a odejd�te.
520
00:46:56,120 --> 00:46:59,029
Opravdu bych necht�l, abyste
mi dala facku p�ed va�imi hosty.
521
00:46:59,520 --> 00:47:01,473
Mo�n� jste to nem�l ��kat.
522
00:47:02,480 --> 00:47:04,479
Chci v�s znova vid�t.
523
00:47:06,800 --> 00:47:09,197
�e vy flirtujete
s moj� man�elkou?
524
00:47:10,360 --> 00:47:11,915
Rozhodn�.
525
00:47:13,520 --> 00:47:15,473
Co va�e ruka?
526
00:47:19,120 --> 00:47:21,198
U� je vyl��en�.
527
00:47:22,440 --> 00:47:23,995
Tak to r�d sly��m.
528
00:47:26,000 --> 00:47:27,475
Zlato...
529
00:47:27,640 --> 00:47:30,799
Po��d� pros�m d�vky, aby si
zatancovaly s na�imi japonsk�mi hosty?
530
00:47:30,960 --> 00:47:32,390
Jist�.
531
00:47:36,320 --> 00:47:37,829
Poj�me si promluvit.
532
00:47:42,280 --> 00:47:47,396
P�ed p�r lety bych mu pod�ezal
hrdlo u� jen za to, �e se na ni d�v�.
533
00:47:52,360 --> 00:47:56,639
Anna mi �ekla o va�em setk�n�
v �ter� v restauraci Casanova.
534
00:47:56,640 --> 00:47:58,199
To je pravda.
Setkali jsme se.
535
00:47:58,200 --> 00:48:01,678
P�istihla m� p�i ve�e�i
s moj� n�meckou p��telkyn�.
536
00:48:04,200 --> 00:48:07,712
Potvrd�te to i
kapit�novi Tanakaovi?
537
00:48:08,520 --> 00:48:09,995
Samoz�ejm�.
538
00:48:10,880 --> 00:48:12,355
D�kuji.
539
00:48:16,560 --> 00:48:18,115
Je v�echno v po��dku?
540
00:48:19,160 --> 00:48:23,479
V�era v noci zast�elili japonsk�
diplomaty. Kapit�n Tanaka si mysl�,
541
00:48:23,560 --> 00:48:27,159
�e n�kdo mn� bl�zk� prozradil
odboji, kde se budou nach�zet.
542
00:48:27,160 --> 00:48:30,719
Chce proto vyslechnout v�echny
moje lidi o jejich aktivit�ch.
543
00:48:30,720 --> 00:48:32,599
Va�i man�elku snad ne.
544
00:48:32,600 --> 00:48:36,473
Moji man�elku,
m� p��tele...
545
00:48:36,520 --> 00:48:38,598
...m�.
546
00:49:05,960 --> 00:49:07,515
P�nov�...
547
00:49:09,400 --> 00:49:10,519
Promi�te mi, pane kapit�ne.
548
00:49:10,520 --> 00:49:13,474
Ve��rek v�s nud�, pane Soamesi?
549
00:49:14,720 --> 00:49:16,759
I vy vypad�te,
�e se tu skr�v�te.
550
00:49:16,760 --> 00:49:20,511
U� jsem p��li� star� na to, abych
ze sebe na parketu d�lal bl�zna.
551
00:49:22,400 --> 00:49:25,036
Jste v�tan� se p�idat a
skr�vat spole�n� se mnou.
552
00:49:25,520 --> 00:49:28,999
- Nalijeme si na�e vlastn� drinky.
- D�kuji.
553
00:49:33,840 --> 00:49:36,920
Promi�te.
Hled�m sv�ho man�ela.
554
00:49:36,955 --> 00:49:38,919
Mysl�m, �e ho
najdete v ob�v�ku.
555
00:49:48,040 --> 00:49:52,479
Nikdy jsem nevid�l tolik mu��
zbl�zn�n�ch do jedn� �eny.
556
00:49:52,480 --> 00:49:54,439
Klidn� mluv� s deseti najednou
557
00:49:54,440 --> 00:49:57,919
a ka�d� z nich si mysl�,
�e ji zaj�m� pr�v� on.
558
00:49:57,920 --> 00:50:02,139
- To je sou��st� jej�ho �armu.
- Mysl�te, �e je to tak nevinn�?
559
00:50:02,680 --> 00:50:06,119
Jej� man�el mi �ekl,
�e jste s n� str�vil �tern� ve�er.
560
00:50:06,120 --> 00:50:08,439
Ne, ne, bohu�el ne s n�.
561
00:50:08,440 --> 00:50:11,110
Setkali jsme se spolu
v restauraci Casanova.
562
00:50:13,440 --> 00:50:15,837
Jste �enat�, pane Soamesi?
563
00:50:16,600 --> 00:50:18,838
Byl jsem. Je to u� d�vno.
564
00:50:19,360 --> 00:50:24,419
Man�elka mi utekla s jin�m mu�em dva
dny p�ed na��m odjezdem do �anghaje.
565
00:50:24,435 --> 00:50:26,035
To m� mrz�.
566
00:50:26,360 --> 00:50:30,539
- Zlomila v�m srdce?
- Pokud si dob�e vzpom�n�m, ano.
567
00:50:30,560 --> 00:50:35,813
�eny v kone�n�m d�sledku v�dy vyhraj�.
Velmi rychle na n�s zapom�naj�.
568
00:50:35,880 --> 00:50:38,231
Moje teda rozhodn� ano.
569
00:50:41,120 --> 00:50:43,995
Na to, �e u� z n�s nikdo nikdy
nebude d�lat bl�zny.
570
00:50:46,560 --> 00:50:49,879
Mysl�te si, �e je mo�n� milovat
tak intezivn� i podruh�?
571
00:50:49,880 --> 00:50:53,479
Nemysl�m si, �e by to
bylo takov�, jako poprv�.
572
00:50:53,480 --> 00:50:55,279
Mus�m s v�mi nesouhlasit.
573
00:50:55,280 --> 00:50:58,999
Druh� �ance by mohla pro mu�e
jako my dopadnout je�t� h��.
574
00:50:59,000 --> 00:51:02,769
- A jac� jsme my mu�i?
- Romantici.
575
00:51:03,280 --> 00:51:06,519
Jsme takov� dychtiv� co nejrychleji
zapomenout na bolest z prvn� zrady,
576
00:51:06,600 --> 00:51:09,839
�e se slep� nech�me
vehnat do dal��.
577
00:51:13,640 --> 00:51:17,550
Nevzpom�n�te si, jak dlouho pobyla
pan� Lan-Tingov� v restauraci?
578
00:51:17,560 --> 00:51:20,399
Jestli si dob�e vzpom�n�m,
byla tam celou dobu s n�mi.
579
00:51:20,400 --> 00:51:22,638
Zhruba do p�lnoci.
580
00:51:39,480 --> 00:51:42,319
���an� je pou��vaj�
k p�ipalov�n� opiov�ch d�mek.
581
00:51:42,320 --> 00:51:46,598
- V�dy se p�i tom pop�l�m.
- Mysl�m, �e si jednu p�ece jen d�m.
582
00:51:55,600 --> 00:51:57,235
Oh�ostroj.
583
00:51:58,480 --> 00:52:00,274
J� jsem v�m to ��kal.
584
00:52:11,480 --> 00:52:15,633
- M�la bych j�t za hosty.
- Dob�e tedy.
585
00:52:24,920 --> 00:52:26,873
Odch�z�te tak brzo?
586
00:52:28,000 --> 00:52:29,748
Ano, mysl�m, �e ano.
587
00:52:30,720 --> 00:52:33,470
Mluvil jste
s kapit�nem Tanakou?
588
00:52:33,600 --> 00:52:35,759
Ano, oba jsme
obdivovali va�e schopnosti
589
00:52:35,760 --> 00:52:39,352
p�esv�d�it ka�d�ho mu�e
v m�stnosti, �e v�m na n�m z�le��.
590
00:52:40,520 --> 00:52:43,439
To je p�ece �lohou
ka�d� hostitelky, ne?
591
00:52:43,440 --> 00:52:46,315
Zd�lo se mi, �e nazna�oval,
�e je za t�m n�co v�c.
592
00:52:46,320 --> 00:52:49,195
Ve skute�nosti m� vlastn� varoval,
abych si v�s dr�el od t�la.
593
00:52:49,680 --> 00:52:53,179
- Pro� by n�co takov�ho d�lal?
- Pravd�podobn� si mysl�,
594
00:52:53,200 --> 00:52:56,159
�e jsem n�jak� potrhl� Ameri�an,
kter� je ochotn� kv�li v�m lh�t.
595
00:52:56,160 --> 00:52:58,910
A jste?
596
00:52:59,640 --> 00:53:02,310
Mysl�m, �e oba
zn�me odpov��.
597
00:53:03,400 --> 00:53:05,558
D�kuji za pozv�n�
na ve��rek.
598
00:53:31,360 --> 00:53:34,239
Tak�e o �em p�esn�
bude ten v� �l�nek, pane?
599
00:53:34,240 --> 00:53:38,389
Z�vislost na opiu mezi r�zn�mi
ozbrojen�mi slo�kami v �anghaji.
600
00:53:39,560 --> 00:53:41,672
Pod�vejte se na tu fotku.
Chod� sem?
601
00:53:46,040 --> 00:53:49,679
Nemarnil bych sv�m �asem na
odhalen� va�eho japonsk�ho p��tele,
602
00:53:49,720 --> 00:53:52,879
jestli v�m jde o to.
On se drog nikdy ani nedotkl.
603
00:53:52,880 --> 00:53:54,759
Chod�v� sem v�hradn� jen
kv�li svoj� Geisha p��telkyni.
604
00:53:54,760 --> 00:53:57,599
Sumiko, je to tak, Mikey?
605
00:53:57,600 --> 00:54:00,119
Tady Mikey je neust�le �pehoval.
606
00:54:00,120 --> 00:54:04,219
Dokonce si vyvrtal svoji �pehovac�
d�rku do jejich k�je, �e zvrhl�ku?
607
00:54:04,280 --> 00:54:06,995
Ona je na opiu
absolutn� z�visl�.
608
00:54:08,080 --> 00:54:09,999
Je to to d�v�e?
609
00:54:11,960 --> 00:54:15,959
- Kdy jste je tu vid�l naposledy?
- P�ed p�r t�dny.
610
00:54:16,040 --> 00:54:18,399
Ale v�bec o nic ne�lo,
jak v�m Ralphie �ekl.
611
00:54:18,400 --> 00:54:20,359
J� jsem je �pehoval
jen jednou, �i dvakr�t.
612
00:54:20,360 --> 00:54:22,719
M�li v sob� n�co tragick�ho.
613
00:54:22,720 --> 00:54:25,279
Ona byla zfetovan� pod obraz
614
00:54:25,280 --> 00:54:28,879
a jej� japonsk� p��tel ji
dr�el za ruku a �eptal j�.
615
00:54:28,880 --> 00:54:31,839
- Co j� �eptal?
- Cokoliv mu let�lo hlavou.
616
00:54:31,920 --> 00:54:35,999
Jak je jeho budoucnost,
jeho druh� �ance.
617
00:54:36,000 --> 00:54:39,599
P�i�la sem n�kdy i s Ameri�anem?
Vysok�, pohledn�, tmav� vlasy?
618
00:54:39,600 --> 00:54:44,079
Tady je jedin� pohledn�
Ameri�an Mikey.
619
00:54:47,560 --> 00:54:50,839
M�l jsem pocit, jako bych
Connera sledoval temnou uli�kou.
620
00:54:50,840 --> 00:54:54,033
S Tanakaovou milenkou
by si za�al snad jen ��lenec.
621
00:54:54,240 --> 00:54:58,309
Conner byl opravdu v�elicos,
ale ��lenec ur�it� ne.
622
00:54:58,760 --> 00:55:01,639
Conner p�ed smrt�
pro�et�oval lo� s n�zvem Kaga.
623
00:55:01,640 --> 00:55:05,959
Pot�ebuji o n� v�echny informace.
A stejn� i o v�chodo��nsk� flotile.
624
00:55:07,080 --> 00:55:12,158
Ne, tenhle m�s�c m� u� pot�et�
p�elo�ili. Mysl�m, �e m� zkou�ej�.
625
00:55:12,193 --> 00:55:14,359
To nen� pravda. Ambas�dy
neust�le p�esouvaj� sv� lidi.
626
00:55:14,360 --> 00:55:16,559
Z bezpe�nostn�ch d�vod�.
627
00:55:16,560 --> 00:55:18,919
Ud�lejte pro m� je�t� tuhle v�c,
a potom v�m pom��eme odjet.
628
00:55:18,920 --> 00:55:23,158
Pot�ebuji je�t� jeden pas.
Nic v�c ne��d�m. Budu se �enit.
629
00:55:23,200 --> 00:55:27,139
Dosta�te m� na dohled k lodi Kaga
a j� zv��m v� svatebn� dar.
630
00:55:27,160 --> 00:55:31,871
Osobn� ty pasy za��d�m.
U� od v�s nic v�c cht�t nebudu.
631
00:55:31,880 --> 00:55:33,628
To v�m slibuji.
632
00:55:41,480 --> 00:55:42,955
Tam.
633
00:55:59,400 --> 00:56:01,273
Po�kat.
Kaga tam p�ece nen�.
634
00:56:02,080 --> 00:56:03,510
Tady m�te, pod�vejte se.
635
00:56:07,800 --> 00:56:10,279
- Chyb�j� i dal�� lod�.
- Kter�?
636
00:56:10,440 --> 00:56:13,713
Akagi, dopravn� lo�.
637
00:56:13,840 --> 00:56:16,669
Torp�doborci a dva tankery.
638
00:56:18,960 --> 00:56:20,959
Je v� seznam aktu�ln�?
639
00:56:20,960 --> 00:56:23,869
Bal datov�n k 1.listopadu.
640
00:56:25,400 --> 00:56:27,959
Richarde, 9 japonsk�ch
bojov�ch lod� je nezv�stn�ch.
641
00:56:27,960 --> 00:56:31,079
Zkombinuj tyhle lod� a vznikne
ti dalekonosn� �to�n� formace.
642
00:56:31,080 --> 00:56:35,039
Torp�doborci chr�n� transport�ry,
tankery je zase z�sobuj� palivem.
643
00:56:35,040 --> 00:56:37,279
Je to flotila bojov�ch letadel
vezouc�ch 800kilov� torp�da.
644
00:56:37,280 --> 00:56:40,879
P�eskupuj� lod� z vlastn�
hlavn� flotily a my netu��me, kde jsou.
645
00:56:40,880 --> 00:56:42,359
J� m�m celkem jasnou p�edstavu.
646
00:56:42,360 --> 00:56:44,159
Konzultoval jsem situaci
s na�imi agenty ve Washingtonu.
647
00:56:44,160 --> 00:56:47,679
Za posledn� m�s�c ani jedna lo�
nedostala ��dn� rozkaz, co� znamen�,
648
00:56:47,714 --> 00:56:49,439
�e jsou na z�kladn�ch
kv�li oprav�m.
649
00:56:49,440 --> 00:56:52,479
Taj� skute�nost, �e jejich
lod� nejsou bojeschopn�.
650
00:56:52,480 --> 00:56:54,759
Japonsk� delegace je
pr�v� ve Washingtonu,
651
00:56:54,760 --> 00:56:57,079
kde prob�haj� rokov�n�
o �stupu Japonska z ��ny.
652
00:56:57,080 --> 00:56:59,479
Na�e ropn� embargo
je dostalo do kolen.
653
00:56:59,480 --> 00:57:02,159
Zoufale se od n�s sna��
z�skat n�jak� �levy.
654
00:57:02,160 --> 00:57:05,959
To posledn�, co by cht�li, abychom
v�d�li je, �e jejich flotila je oslaben�.
655
00:57:05,994 --> 00:57:07,959
Jdu pozd� na sch�zku.
Probereme to pozd�ji.
656
00:57:07,960 --> 00:57:12,299
Conner m�l ve v�em pravdu.
V�echny na�e pochybnosti vyvr�til.
657
00:57:12,360 --> 00:57:14,479
Tanaka mus� b�t pod
24hodinov�m dohledem.
658
00:57:14,480 --> 00:57:16,699
Mo�n� kdybys p�i�el d��v,
mohl jsem t� podr�et.
659
00:57:16,700 --> 00:57:18,478
Stejn�, jako Connera?
660
00:57:20,040 --> 00:57:21,359
Co t�m chce� jako ��ct?
661
00:57:21,360 --> 00:57:24,319
Kagu sledoval dlouh� t�dny Richard.
662
00:57:24,320 --> 00:57:26,559
A ne�ekl ti o tom jedno
jedin� slovo. ��m to asi je?
663
00:57:26,560 --> 00:57:29,079
Jak mu m�m asi tak kr�t z�da,
kdy� se mnou odm�tl mluvit?
664
00:57:29,080 --> 00:57:31,839
Pod�vej, nechci si myslet, �e Conner
zem�el nadarmo o nic m�n�, ne� ty.
665
00:57:31,920 --> 00:57:33,279
Ale fakta prost�
ignorovat nem��u.
666
00:57:33,280 --> 00:57:36,699
Zamiloval se do japonsk� �pi�nky,
ona ho zradila a t�m to kon��.
667
00:57:36,760 --> 00:57:41,157
Co kdy� d�lala �pion� pro n�s?
P�edpokl�dali jsme, �e ona svedla Connera.
668
00:57:41,160 --> 00:57:42,979
- Co kdy� to bylo naopak?
- To p�ece nem��e� v�d�t.
669
00:57:43,020 --> 00:57:45,196
V�me, �e byla
Tanakaovou milenkou.
670
00:57:45,400 --> 00:57:48,159
Conner to zjistil b�hem
sledov�n� Lan-Tinga.
671
00:57:48,160 --> 00:57:50,479
Uc�til p��le�itost,
chopil se j� a svedl ji.
672
00:57:50,480 --> 00:57:54,239
Co kdy� v�echno, co j� Tanaka �ekl,
ona zase �ekla Connerovi?
673
00:57:54,240 --> 00:57:56,359
I kdybys m�l pravdu,
pravd�podobn� je u� stejn� mrtv�.
674
00:57:56,360 --> 00:57:59,559
A co kdy� �ije?
Jestli je n�kde na �t�ku, najdu ji.
675
00:58:01,560 --> 00:58:03,360
Najdu ji.
676
00:58:12,440 --> 00:58:14,393
D�kuji v�m, p�nov�.
677
00:58:15,760 --> 00:58:18,939
- Porada skon�ila, pane Soamesi.
- Pot�ebuji s v�mi mluvit, pane.
678
00:58:19,000 --> 00:58:22,659
- Dohodn�te si term�n, jako ostatn�.
- Promi�te, ale nepo�k� to.
679
00:58:22,720 --> 00:58:26,719
Kdybych cht�l n�koho dostat ze
�anghaje, kde se daj� za��dit doklady?
680
00:58:27,280 --> 00:58:30,019
- Pro� se na to pt�te m�? - Kdy� jsem
v�s minule vid�l s t�m d�v�etem,
681
00:58:30,040 --> 00:58:32,198
zm�nil jste, �e j�
pom�h�te vy��dit pas.
682
00:58:32,200 --> 00:58:35,959
- Ale netvrdil jsem, �e je to leg�ln�.
- O jin�m zp�sobu ani nev�m.
683
00:58:35,960 --> 00:58:39,233
Britsk� i Americk� konzul�t
p�estaly vyd�vat dokumenty.
684
00:58:40,240 --> 00:58:41,879
Jeden m�j p��tel m�
probl�my s japonsk�mi ��ady.
685
00:58:41,880 --> 00:58:44,709
Nutn� ho pot�ebuji
dostat ze �anghaje.
686
00:58:45,560 --> 00:58:50,779
- Mrz� m� to, ale neum�m v�m pomoct.
- Mo�n� va�e man�elka bude um�t.
687
00:58:51,920 --> 00:58:55,839
- Sna��te se m� vyd�rat?
- Jedin� kdy� budu muset.
688
00:58:57,120 --> 00:58:59,358
Je mi ukraden�,
co si o mn� mysl�te,
689
00:58:59,400 --> 00:59:03,712
ale pokud odm�tnete tyhle lidi,
budete m�t na sv�dom� jejich �ivoty.
690
00:59:07,560 --> 00:59:11,113
- Vede� tu skute�n� impozantn�
provozovnu, Billy. - D�ky.
691
00:59:11,160 --> 00:59:15,879
Podle po�tu tv��� na moj� st�n�
v�, �e se do �anghaje bl�� v�lka.
692
00:59:15,960 --> 00:59:19,153
M�m tu 300 ��dost�
na �ekaj�c�ch na vy��zen�.
693
00:59:19,240 --> 00:59:23,619
- M� �t�st�, �e jsi Ben�v p��tel.
- J� v�m.
694
00:59:24,800 --> 00:59:28,379
Tato nebude v�rohodn�.
Ned�v� se p��mo do objektivu.
695
00:59:28,400 --> 00:59:32,769
- Nic lep��ho jsem nesehnal.
- M� hodn� japonsk�ch z�kazn�k�?
696
00:59:32,800 --> 00:59:35,470
Japonci jsou v�t�inou spokojen�
tam, kde jsou.
697
00:59:36,280 --> 00:59:37,559
Pro�?
698
00:59:37,560 --> 00:59:40,119
Jeden m�j p��tel se pokou�el
propa�ovat svoji japonskou p��telkyni.
699
00:59:40,120 --> 00:59:42,819
- Zaj�malo by m�, jestli byl u tebe.
- Za mnou chod� v�ichni.
700
00:59:42,840 --> 00:59:44,039
Vede� si i n�jak� z�znamy?
701
00:59:44,040 --> 00:59:47,154
R�d bych tu svini na�el.
Dlu�� mi po��dn� bal�k.
702
00:59:47,200 --> 00:59:50,632
Promi�, ale j� garantuji
d�v�rnost informac�.
703
00:59:51,600 --> 00:59:54,953
Jednoho dne mi za
to ur�it� pod�kuje�.
704
01:00:42,754 --> 01:00:45,254
Vyzvednut�
St�eda 06:00 r�no
705
01:01:56,920 --> 01:01:59,635
Pane? M�te n�jak� drobn�?
706
01:02:04,210 --> 01:02:05,958
Pane Soamesi.
707
01:02:08,010 --> 01:02:11,465
- Upadl jste.
- Upadl jsem.
708
01:02:22,330 --> 01:02:23,885
Uka�te...
709
01:02:24,890 --> 01:02:27,009
A� skon��te,
vezme si m� do par�dy on?
710
01:02:27,010 --> 01:02:30,681
Jen kdy� nezjist�m,
pro� jste m� sledoval.
711
01:02:31,010 --> 01:02:35,998
- Cht�l jsem zjistit, kam vezmete
pas toho d�v�ete. - Jak�ho?
712
01:02:36,290 --> 01:02:38,528
Milenky kapit�na Tanaky.
713
01:02:44,210 --> 01:02:46,449
Anno, sledoval jsem va�eho
�lov�ka do �krytu potom,
714
01:02:46,450 --> 01:02:49,769
co jsem mu v kasinu odevzdal v�
vzkaz. Vid�l jsem, jak ji odv�ej�.
715
01:02:50,730 --> 01:02:54,849
Tehdy jsem si to je�t� nespojil,
proto�e m�la na hlav� pokr�vku.
716
01:02:57,170 --> 01:02:58,918
Nechte n�s o samot�, pros�m.
717
01:03:03,010 --> 01:03:05,361
Pro� se o ni zaj�m�te?
718
01:03:09,530 --> 01:03:14,329
M�la pom�r s m�m p��telem, kter�ho
zavra�dili v tu noc, kdy Sumiko zmizela.
719
01:03:14,410 --> 01:03:17,549
- S t�m my nem�me nic spole�n�ho.
- R�d bych to sly�el od n�.
720
01:03:17,610 --> 01:03:20,769
Nejste v pozici, abyste
o n�co ��dal, pane Soamesi.
721
01:03:20,770 --> 01:03:24,441
Pro� jste to ud�lali?
Pro� jste ji unesli?
722
01:03:25,050 --> 01:03:30,269
Tanaka zatkl stovky na�ich lid�.
Vym�n�me je za ni.
723
01:03:31,490 --> 01:03:36,009
N�co mus�te pochopit, pan� Lan-Tingov�.
Tanaka nem� ve zvyku vyjedn�vat
724
01:03:36,010 --> 01:03:40,049
a n�vrat t� d�vky ho v�bec
nezaj�m�. Chce ji mrtvou.
725
01:03:43,730 --> 01:03:48,589
Nebyla to jen jeho milenka.
Ona na n�j don�ela.
726
01:03:51,410 --> 01:03:55,529
- Pro� bych v�m m�la v��it?
- Proto�e m�j p��tel byl americk� agent.
727
01:03:55,570 --> 01:03:59,895
A� u� v� cokoliv, Tanaka
se nezastav�, dokud ji nenajde.
728
01:03:59,930 --> 01:04:03,408
A kdy� se mu to poda��, v�echny
v�s zabije, abyste nemohli pov�dat.
729
01:04:04,650 --> 01:04:09,189
Uka�te mi, kde je. Slibuji,
�e se budu sna�it v�m pomoct.
730
01:04:15,890 --> 01:04:18,729
- Pot�ebuji v�c �asu.
- Vy ale ��dn� �as nem�te.
731
01:04:18,810 --> 01:04:22,529
Jestli je v �anghaji, Tanaka ji najde.
A� ud�l�te cokoliv, on bude �ekat.
732
01:04:22,570 --> 01:04:24,205
Rozum�te mi?
733
01:04:26,250 --> 01:04:28,408
Ch�pete to?
734
01:04:39,850 --> 01:04:42,725
Odpoledne v�m zavol�m do hotelu.
735
01:04:48,010 --> 01:04:49,565
Pros�m v�s,
736
01:04:51,130 --> 01:04:53,129
u� m� znovu nesledujte.
737
01:05:01,290 --> 01:05:03,607
Nem�l jsem ��dn�
pr�vo na ni myslet.
738
01:05:04,010 --> 01:05:06,289
Ale stejn� jsem tomu
nemohl zabr�nit.
739
01:05:06,290 --> 01:05:07,849
V�d�l jsem, �e je to chyba.
740
01:05:07,850 --> 01:05:09,929
Ale vzpomn�l jsem si
na jedno star� p��slov�:
741
01:05:09,930 --> 01:05:12,441
Srdce nen� nikdy neutr�ln�.
742
01:05:36,370 --> 01:05:37,845
Poj�me.
743
01:05:43,810 --> 01:05:45,240
Pas.
744
01:06:05,730 --> 01:06:09,845
Japonci povolili odjezd ze �anghaje
jen jednomu vlaku t�dn�.
745
01:06:10,490 --> 01:06:13,649
Z�skal jsem pasy pro
Kita a jeho p��telkyni.
746
01:06:13,690 --> 01:06:16,121
Za��dil jsem, aby
mohli odcestovat t�m vlakem.
747
01:06:17,170 --> 01:06:20,363
Splnil jsem slib,
kter� mu dal Conner.
748
01:06:21,730 --> 01:06:24,480
C�til jsem, �e je to
moje mor�ln� povinnost.
749
01:06:34,050 --> 01:06:36,288
Americk� ob�an.
750
01:06:37,650 --> 01:06:39,239
B�te. Rychle!
751
01:06:39,410 --> 01:06:40,806
V po��dku.
752
01:07:00,890 --> 01:07:02,249
S dovolen�m!
753
01:07:02,250 --> 01:07:03,885
Ud�lej rozruch!
754
01:07:14,770 --> 01:07:16,166
Doklady!
755
01:07:17,250 --> 01:07:19,806
Dosta� ji do vlaku,
setk�me se podle pl�nu.
756
01:07:20,490 --> 01:07:22,125
Bez doklad�...
757
01:07:23,610 --> 01:07:25,040
...se do vlaku nikdo nedostane!
758
01:07:26,370 --> 01:07:27,925
Odboj!
759
01:07:37,770 --> 01:07:39,200
Vezmi ji odtud!
760
01:07:58,890 --> 01:08:01,480
Mus�me se rozd�lit.
Vezmu ji s sebou.
761
01:08:02,490 --> 01:08:03,840
Jd�te!
762
01:08:15,250 --> 01:08:16,805
Pus�te m�.
763
01:08:17,530 --> 01:08:20,644
Pus�te m�!
764
01:08:25,490 --> 01:08:27,649
Jsem americk� ob�an!
765
01:08:27,650 --> 01:08:29,922
To je moje man�elka!
Americk� pas! Americk� pas!
766
01:08:40,650 --> 01:08:42,000
Jdeme!
767
01:08:48,570 --> 01:08:50,569
Pro� jsi mi nezavolala?
768
01:08:52,490 --> 01:08:54,809
Moji lid� pochybovali,
jestli ti m��u v��it.
769
01:08:54,810 --> 01:08:56,369
Pot�ebovali jsme
to d�v�e p�em�stit.
770
01:08:56,370 --> 01:08:59,529
Tak jsi jim �ekla: "Propa�uju ji ze
�anghaje a v�echno dob�e dopadne."
771
01:08:59,530 --> 01:09:02,149
- Je to tak?
- Ty to v�bec nech�pe�.
772
01:09:02,370 --> 01:09:05,609
Hrozn� jsi riskovala.
Kdykoli t� mohla udat.
773
01:09:05,690 --> 01:09:08,326
Anebo jsi p�ik�zala sv�mu �lov�ku, a�
ji p�i prvn�m n�znaku probl�m� zast�el�?
774
01:09:09,490 --> 01:09:13,169
M�l jsi svoji p��le�itost.
Ale sledoval jsi m� m�sto n�.
775
01:09:13,170 --> 01:09:14,929
Kam k �ertu jde�?
776
01:09:14,930 --> 01:09:18,169
- Kde jste se m�li setkat, kdyby
pl�n nevy�el? - ��dn� pl�n nebyl.
777
01:09:18,204 --> 01:09:22,509
Nesmysl! To d�vka vypadala
p��ern�! Sotva pletla nohama!
778
01:09:22,570 --> 01:09:25,249
- Co s n� ud�laj�, a� je za�ne
zpomalovat? - Neubl�� j�.
779
01:09:25,250 --> 01:09:28,329
V tom p��pad� je pravd�podobn�
zabij�. Kolik z nich to p�e�ije, Anno?
780
01:09:28,410 --> 01:09:30,529
Klidn� si hraj na revolucion��ku
se zlomen�m srdcem!
781
01:09:30,530 --> 01:09:33,429
Pravda je takov�, �e jsi ka�d�ho vyu�ila.
Sv� p��tele, man�ela,
782
01:09:33,450 --> 01:09:35,289
to d�v�e... A kv�li �emu?
783
01:09:35,290 --> 01:09:39,389
Tanaka je st�le na�ivu a tv�j
otec je mrtv�. Chce� ho zab�t?
784
01:09:39,424 --> 01:09:41,249
�ekni mi, kde je!
785
01:09:41,250 --> 01:09:44,079
Ty si mysl�, �e tohle
je to, o co tu jde?
786
01:09:45,210 --> 01:09:50,429
Ka�d� den um�raj� tis�ce lid�.
Mysl�, �e na jednom �ivot� z�le��?
787
01:09:50,810 --> 01:09:52,849
V�dy� sotva mluv�.
788
01:09:52,850 --> 01:09:56,089
Jedin� po �em se pt�
je jej� opiov� fajfka.
789
01:09:58,090 --> 01:10:02,423
Mus�m zjistit,
kdo zabil m�ho p��tele.
790
01:10:41,530 --> 01:10:44,041
Anthony, to jsem j�.
791
01:10:44,370 --> 01:10:46,118
U� jsi v posteli?
792
01:10:50,730 --> 01:10:52,922
Ne�ekej na m�.
793
01:10:53,930 --> 01:10:55,963
P�ijdu pozd�.
794
01:11:00,330 --> 01:11:01,760
I j� tebe.
795
01:11:03,210 --> 01:11:06,927
I ty mi chyb�.
Dobrou noc.
796
01:11:36,250 --> 01:11:37,646
Kdo je?
797
01:11:41,730 --> 01:11:42,729
Ano?
798
01:11:42,730 --> 01:11:45,129
Kapit�n Tanaka by
se s v�mi r�d setkal.
799
01:11:45,130 --> 01:11:48,669
- Stalo se n�co? Je hlubok� noc.
- Omlouv� se v�m.
800
01:11:49,290 --> 01:11:51,809
V po��dku, a� to m�me
za sebou. Hej, st�jte!
801
01:11:51,810 --> 01:11:53,285
Po�kejte tu, pan Soamesi.
802
01:12:00,450 --> 01:12:03,609
Douf�m, �e si uv�domujete poru�en�
z�kon� Mezin�rodn� �tvrti.
803
01:12:03,770 --> 01:12:05,803
Nem�te tu ��dn� pravomoci...
804
01:12:15,210 --> 01:12:16,958
Kde je?
805
01:12:18,730 --> 01:12:20,524
Pane Soamesi?
806
01:12:20,730 --> 01:12:22,365
Nev�m.
807
01:12:23,250 --> 01:12:25,249
Nem�m tu�en�.
808
01:12:28,370 --> 01:12:31,169
Pan� Lan-Tingov� v�s
nikdy nepo��dala o pomoc?
809
01:12:31,170 --> 01:12:33,649
Sezn�men� s n�k�m?
Pasy?
810
01:12:33,650 --> 01:12:38,009
Kdyby po n��em takov�m tou�ila, obr�tila
se na v�s, pane anebo na man�ela.
811
01:12:43,250 --> 01:12:45,920
Nem� smysl �ekat.
Pokra�ujte.
812
01:12:46,890 --> 01:12:51,069
Mrz� m� tyto vyru�en�.
Jedn� se o ne��astn� ud�losti.
813
01:12:53,010 --> 01:12:55,521
V�era v noci jsme zatkli �pi�na.
814
01:12:55,610 --> 01:12:58,803
Zatkli jsme ho ve vlaku,
kdy� se pokou�el opustit m�sto.
815
01:13:00,570 --> 01:13:03,206
Udala ho jeho milenka.
816
01:13:03,490 --> 01:13:08,440
Pracovala jako �pi�nka, pane Soamesi.
Obdivoval byste jej� schopnosti.
817
01:13:12,130 --> 01:13:15,409
Sna�ili jsme se ze v�ech sil,
abychom ho zlomili.
818
01:13:15,410 --> 01:13:20,349
Dokonce i kdy� jsme je postavili
tv��� v tv�� a ona mu �ekla, co ud�lala,
819
01:13:20,930 --> 01:13:23,361
st�le tomu odm�tl v��it.
820
01:13:24,450 --> 01:13:28,485
Je ��asn�, jak dok�e b�t �lov�k
fixovan� na ur�itou p�edstavu,
821
01:13:29,090 --> 01:13:32,841
a�koli se jasn� uk�e,
�e ta p�edstava je le�.
822
01:13:33,250 --> 01:13:36,079
Asi n�s to v�echny
poh�n� kup�edu.
823
01:13:47,170 --> 01:13:50,807
Jste si jist�, �e v�m pan�
Lan-Tingov� nic ne�ekla?
824
01:14:05,290 --> 01:14:06,799
Jsem si jist�.
825
01:14:10,050 --> 01:14:11,689
Varuji v�s,
826
01:14:11,690 --> 01:14:14,519
nen� to p�kn� pohled.
827
01:14:46,130 --> 01:14:49,289
Po�leme jejich vl�d�
ofici�ln� st�nost.
828
01:14:49,970 --> 01:14:54,009
- Kam to jedeme?
- Do hotelu. Mus�me t� sbalit.
829
01:14:54,050 --> 01:14:59,629
- V osm vyplouv� ze �anghaje lo�.
- Ona �ije. Vid�l jsem ji na vlastn� o�i.
830
01:14:59,984 --> 01:15:02,849
Je p��li� pozd�. I kdyby �ila,
u� pro ni nem��e� nic ud�lat.
831
01:15:02,930 --> 01:15:04,969
Tvoje kryt� je prozrazen�.
Tanaka ti u� dal�� �anci ned�.
832
01:15:04,970 --> 01:15:07,409
Nechci druhou �anci.
Chci 24 hodin.
833
01:15:07,410 --> 01:15:09,602
Pros�m t�, nekomplikuj to.
834
01:15:11,130 --> 01:15:13,641
Prost� vypadni ze �anghaje.
835
01:15:20,450 --> 01:15:24,567
- Jsi si jist�, �e t� nep�esv�d��m?
- Tentokr�t ne.
836
01:15:24,650 --> 01:15:28,469
- Tak kone�n� m� m� pln� zuby, co?
- Ne! D�l� si srandu?
837
01:15:28,490 --> 01:15:30,880
Jen s tebou nezvl�d�m
dr�et krok.
838
01:15:31,890 --> 01:15:34,446
To proto, proto�e mi v�dycky
kryje� z�da.
839
01:15:36,690 --> 01:15:41,189
V�, a� tam doraz�m, zp�sob�m takov�
rozruch, �e t� budou muset p�evelet.
840
01:15:42,410 --> 01:15:46,229
V�noce v �anghaji, starou�i.
Spol�h�m se na tebe.
841
01:15:50,370 --> 01:15:51,959
Jdu po kl��.
842
01:16:23,770 --> 01:16:24,809
Pros�m?
843
01:16:24,810 --> 01:16:27,161
P�ed hotelem m�m
zaparkovan� auto.
844
01:16:27,850 --> 01:16:30,122
Mohli byste mi to poslat nahoru?
Dost sp�ch�m.
845
01:16:30,490 --> 01:16:31,965
D�kuji.
846
01:16:33,450 --> 01:16:36,749
- Nezaplacen� ��et.
- A jsou i n�jak� jin�?
847
01:16:47,570 --> 01:16:49,569
Pom��u ti s n���m?
848
01:16:55,130 --> 01:16:56,480
Paule?
849
01:17:30,170 --> 01:17:35,729
- To je v po��dku.
Jak j� je? - Zle.
850
01:17:43,970 --> 01:17:46,889
- Kde je Chen?
- Poslal jsem ho koupit opium.
851
01:17:46,930 --> 01:17:49,964
Dost se j� p�it�ilo.
Nev�d�l jsem, co jin�ho d�lat.
852
01:17:55,170 --> 01:17:58,284
Okam�it� ji mus�me dostat
do nemocnice, jinak zem�e.
853
01:17:58,290 --> 01:18:00,323
P�istav auto.
854
01:18:02,610 --> 01:18:05,729
Mus� se vzbudit.
Mluv se mnou, dob�e?
855
01:18:09,610 --> 01:18:11,358
Connere?
856
01:18:13,290 --> 01:18:17,765
- Tak moc jsem se b�la.
- Pro� ses b�la?
857
01:18:18,290 --> 01:18:20,209
�ekni mi, pro� ses b�la.
858
01:18:31,290 --> 01:18:34,722
�ekali tu na n�s.
859
01:19:22,770 --> 01:19:24,245
Anthony.
860
01:19:24,410 --> 01:19:28,469
Nem�l jsem na v�b�r.
Jedin� tak jsem t� mohl zachr�nit.
861
01:19:28,770 --> 01:19:30,848
Tv�j �ivot za jej�.
862
01:19:41,890 --> 01:19:43,320
Sumi!
863
01:19:43,610 --> 01:19:46,405
Sumi! Co se stalo, Sumi?
864
01:19:50,090 --> 01:19:53,609
Asi tak m�li odtud je americk�
nemocnice. Mohli bychom ji zachr�nit.
865
01:19:56,050 --> 01:19:59,687
Ne� tam doraz�me, ve va��
nemocnici u� nikdo nebude.
866
01:20:01,090 --> 01:20:03,999
Japonsko pr�v� vyhl�silo
Spojen�m st�t�m v�lku.
867
01:20:08,690 --> 01:20:13,362
P�ed hodinou na�e prvn� flotila
bombardovala Pearl Harbor.
868
01:20:16,090 --> 01:20:18,919
Invaze �anghaje
je u� v pln�m proudu.
869
01:20:36,250 --> 01:20:38,567
U� j� nem��eme nijak pomoct.
870
01:20:41,090 --> 01:20:43,407
M��eme j� jen ulevit od bolesti.
871
01:20:51,530 --> 01:20:53,403
S�m to nezvl�dnu.
872
01:20:56,090 --> 01:20:57,520
Pros�m v�s.
873
01:21:41,250 --> 01:21:42,725
Sumi.
874
01:21:47,970 --> 01:21:50,048
Sumi. To jsem j�.
875
01:22:16,090 --> 01:22:18,407
Co jste si myslel, �e v�m �ekne?
876
01:22:19,290 --> 01:22:21,641
Pro� jste zavra�dil
m�ho p��tele.
877
01:22:24,610 --> 01:22:26,643
Zradila v�s.
878
01:22:26,850 --> 01:22:31,889
Tak zjistil v�echno o va�ich pl�nech.
879
01:22:31,890 --> 01:22:33,609
M�m d�kazy.
V�echno si fotografoval.
880
01:22:33,610 --> 01:22:36,724
Setkal jste se
s d�stojn�ky z Kaga.
881
01:22:37,210 --> 01:22:41,166
O �toku na Pearl Harbor jsem
se doslechl od m�ch inform�tor�.
882
01:22:41,970 --> 01:22:44,208
V tom pl�nu jsem
se v�bec neanga�oval.
883
01:22:51,930 --> 01:22:55,248
A ano, va�eho p��tele
jsem zabil j�.
884
01:22:56,210 --> 01:22:58,729
Kdy� jsem ji v tu noc sledoval,
v�bec jsem netu�il, �e je �pi�n.
885
01:22:58,730 --> 01:23:00,686
Zast�elil jsem ho ve tm�.
886
01:23:01,210 --> 01:23:03,243
Mohl...
887
01:23:05,290 --> 01:23:07,289
...to b�t kdokoliv.
888
01:23:16,890 --> 01:23:19,401
Tvoje utrpen� skon�ilo.
889
01:24:13,450 --> 01:24:15,289
Pane Lan-Tingu!
890
01:24:19,170 --> 01:24:21,760
Pot�ebuju polo�it va��
man�elce p�r ot�zek.
891
01:24:22,810 --> 01:24:27,169
- Ud�lejte tak u n�s doma.
- Jedn� se o vojensk� z�le�itosti.
892
01:24:27,650 --> 01:24:29,762
M�li jsme p�ece dohodu.
893
01:24:29,770 --> 01:24:32,049
Ta zn�la, �e j� neubl��me.
894
01:24:32,050 --> 01:24:36,122
Tady v�ak ale nejde jen o dohodu.
Bav�me se tu o m� man�elce.
895
01:24:36,170 --> 01:24:38,169
Nem�m �as se
s v�mi dohadovat.
896
01:24:38,730 --> 01:24:42,369
Nikam s v�mi nep�jde.
897
01:24:42,370 --> 01:24:45,199
Vr�t� se bez jedin�ho �kr�bance.
898
01:24:52,650 --> 01:24:56,764
Zanedlouho jsem doma.
Nemus� se o m� b�t.
899
01:25:00,210 --> 01:25:01,640
Poj�te, pros�m.
900
01:25:19,170 --> 01:25:20,645
Kapit�ne!
901
01:25:54,850 --> 01:25:56,280
Po�kej tu.
902
01:26:38,930 --> 01:26:40,485
Anthony!
903
01:26:58,370 --> 01:26:59,800
Paule...
904
01:27:00,170 --> 01:27:03,545
...pros�m t�.
Mus�me odej�t.
905
01:27:22,330 --> 01:27:23,969
Hl�s� se v�m r�dio �anghaj.
906
01:27:23,970 --> 01:27:26,606
Spojen� st�ty americk�
vstoupily do v�lky...
907
01:27:29,770 --> 01:27:33,646
Paule, pot�ebuju,
abys j� pomohl ut�ct.
908
01:27:44,370 --> 01:27:46,709
- Pasy!
- Jsem jeho �of�r!
909
01:27:49,050 --> 01:27:50,480
Pasy!
910
01:27:57,050 --> 01:27:58,685
Jd�te k �ertu!
911
01:28:03,330 --> 01:28:04,805
Drah�...
912
01:28:08,810 --> 01:28:11,161
Drah�, mrz� m� to.
913
01:28:12,330 --> 01:28:14,203
Co jsi ��kala?
914
01:28:14,570 --> 01:28:18,484
- Nesly��m t�.
- Mrz� m� to, Anthony.
915
01:28:24,090 --> 01:28:28,239
U� t� nem��u d�le chr�nit.
Mus� odjet ze �anghaje.
916
01:28:29,210 --> 01:28:30,845
Slib mi to.
917
01:28:33,170 --> 01:28:39,162
Pros�m t�, dosta� ji ze �anghaje.
918
01:29:17,970 --> 01:29:20,609
Za ��dn�ch okolnost� m� neopou�t�j.
A� doraz�me do p��stavu,
919
01:29:20,610 --> 01:29:23,200
evakuovat budou jedin�
Evropany a Ameri�any.
920
01:29:25,770 --> 01:29:27,325
Poj�me, Anno!
921
01:29:51,050 --> 01:29:52,480
No tak, Anno!
922
01:29:57,130 --> 01:29:58,924
Mus�me se dostat do p��stavu.
923
01:30:18,930 --> 01:30:20,439
Dr� se u mn�!
924
01:30:32,490 --> 01:30:34,009
Dr� m� za ruku!
925
01:30:34,010 --> 01:30:35,209
Anno!
926
01:30:35,210 --> 01:30:36,719
Anno!
927
01:30:40,250 --> 01:30:41,839
Anno!
928
01:30:42,410 --> 01:30:44,079
Chy� m� za ruku!
Anno! No tak!
929
01:31:03,610 --> 01:31:07,369
P��stav je v rukou...
Uklidn�te se, pane.
930
01:31:07,370 --> 01:31:09,049
P��stav je v rukou
japonsk� arm�dy.
931
01:31:09,050 --> 01:31:12,129
Zahrani�n� ob�an� maj� v�ak
nad�le dovoleno vycestovat.
932
01:31:12,130 --> 01:31:15,489
P�i prvn�m v�buchu jsme opustili domov.
Ur�it� jsem m�l pasy u sebe.
933
01:31:15,570 --> 01:31:19,949
M��u v�m vydat do�asn� pasy,
mus�m v�m v�ak polo�it p�r ot�zek,
934
01:31:19,970 --> 01:31:22,765
abychom vyhov�li
japonsk�m autorit�m.
935
01:31:22,890 --> 01:31:26,149
- Za jak�m ��elem jste byli v ��n�?
- P�i�el jsem pracovn� pomoct p��teli.
936
01:31:26,210 --> 01:31:29,847
Podnik v�ak zkrachoval, ale
na�t�st� jsem poznal svoji man�elku.
937
01:31:29,850 --> 01:31:34,789
P�i hled�n� jedn� v�ci
�lov�k z�sk� i n�co jin�ho.
938
01:31:37,730 --> 01:31:43,278
A kde m�te v pl�nu ��t po va�em
odchodu z ��ny, pan� Fitzpatrickov�?
939
01:31:43,570 --> 01:31:46,604
Nad t�m jsme je�t�
nem�li �as p�em��let.
940
01:31:48,930 --> 01:31:51,680
Va�e zem� bojuje ve v�lce.
941
01:31:51,890 --> 01:31:56,646
Va�i lid� bojuj� o hol� �ivoty.
Pro� odch�z�te?
942
01:32:00,090 --> 01:32:04,269
N�sleduji sv�ho man�ela.
Jednoho dne se v�ak vr�t�m.
943
01:32:31,690 --> 01:32:33,484
Mus�me se dostat
pry� z t�to �ady.
944
01:32:34,730 --> 01:32:36,489
Je�t� po��d n�s nespat�il.
945
01:32:36,490 --> 01:32:39,289
Man�elka je velmi nemocn�.
Pot�ebujeme se odtud dostat pry�.
946
01:32:39,290 --> 01:32:40,889
Pros�m v�s, man�elka je velmi nemocn�,
mus�me se odtud dostat pry�.
947
01:32:40,890 --> 01:32:42,286
Pros�m v�s, je velmi nemocn�.
948
01:32:43,730 --> 01:32:47,749
- Jestli m� zahl�dne, chci,
abys kr��ela d�l. - Ne, ne!
949
01:32:48,890 --> 01:32:51,849
- Anno, Anno, pros�m t�.
- Ne!
950
01:33:58,970 --> 01:34:00,764
Sv�t se zm�nil.
951
01:34:02,130 --> 01:34:04,447
U� nikdy nebude takov�,
jako p�edt�m.
952
01:34:06,450 --> 01:34:09,449
V Evrop� i Asii
ho�ela m�sta
953
01:34:09,450 --> 01:34:12,882
a lovci vych�zeli v noci na lov.
954
01:34:14,290 --> 01:34:16,687
Anna vystoupila v Makau.
955
01:34:17,210 --> 01:34:20,049
V�d�l jsem, �e se
vr�t� do �anghaje.
956
01:34:20,050 --> 01:34:24,329
Pracovala pro odboj.
Jakoby z�zrakem se j� poda�ilo p�e��t.
957
01:34:24,330 --> 01:34:26,889
Mo�n� to bylo �t�st�m,
mo�n� jej� odvahou.
958
01:34:26,890 --> 01:34:29,569
Mus�te m�t oboje.
959
01:34:29,570 --> 01:34:32,609
V�m to, proto�e
se mi poda�ilo to sam�
960
01:34:32,610 --> 01:34:36,369
v jin�ch m�stech,
pod jin�mi jm�ny.
961
01:34:36,370 --> 01:34:38,562
A� dokud dlouh� noc neskon�ila.
962
01:34:39,290 --> 01:34:42,129
Ale �anghaj m� neust�le m�tla,
963
01:34:42,130 --> 01:34:47,189
tak jsem se rozhodl vr�tit.
964
01:34:50,299 --> 01:34:55,819
p�elo�ila larelay
www.titulkari.com
965
01:34:55,820 --> 01:34:58,820
z SK do CZ radmas
85676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.