All language subtitles for S01E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,882 --> 00:00:10,719 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:56,056 --> 00:00:58,350 DRAMA FICCIONAL BASEADO EM FACTOS HIST�RICOS 3 00:00:58,433 --> 00:01:00,852 ALGUMAS ORGANIZA��ES E PERSONAGENS S�O FICT�CIAS 4 00:01:02,688 --> 00:01:05,566 �LTIMO EPIS�DIO 5 00:01:08,151 --> 00:01:09,361 Mate-me. 6 00:01:11,488 --> 00:01:13,240 Estou farto... 7 00:01:15,200 --> 00:01:16,827 ... da sua hipocrisia. 8 00:01:27,713 --> 00:01:29,256 Tu j� podes descansar. 9 00:01:55,449 --> 00:01:56,700 Deixem-no entrar. 10 00:02:01,747 --> 00:02:03,206 Raios. 11 00:02:09,588 --> 00:02:11,089 Vieste impedir-me? 12 00:02:14,509 --> 00:02:15,844 N�o te disse... 13 00:02:19,222 --> 00:02:21,016 ... que tamb�m te mataria se tentasses? 14 00:02:23,810 --> 00:02:24,895 Ent�o, for�a. 15 00:02:25,395 --> 00:02:27,648 Mate-me como matou o meu pai. 16 00:02:36,156 --> 00:02:38,492 Como tramou o meu pai 17 00:02:39,117 --> 00:02:40,744 e como me usou... 18 00:02:41,870 --> 00:02:43,163 Esquecerei isso tudo. 19 00:02:44,956 --> 00:02:47,167 No entanto, o facto de me ter salvado a vida 20 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 e o conforto que ofereceu... 21 00:02:50,629 --> 00:02:52,130 Tamb�m esquecerei isso tudo. 22 00:02:56,760 --> 00:02:58,261 Portanto, por favor, deixe-o ir. 23 00:03:00,305 --> 00:03:01,973 � o meu melhor amigo. 24 00:03:05,769 --> 00:03:07,270 Por favor, deixe-me salv�-lo. 25 00:03:08,230 --> 00:03:10,690 Se n�o o fizer, considere-se morto. 26 00:03:13,318 --> 00:03:15,195 Disparar�s contra mim? 27 00:03:16,113 --> 00:03:18,198 Matar-me-�s? 28 00:03:19,991 --> 00:03:21,118 � aqui... 29 00:03:22,285 --> 00:03:24,287 ... que termina a nossa alian�a. 30 00:03:48,979 --> 00:03:49,938 Vai. 31 00:03:53,442 --> 00:03:55,694 Considera-o uma recompensa pela tua contribui��o. 32 00:03:57,237 --> 00:03:58,613 Foge... 33 00:04:00,574 --> 00:04:01,992 ... o mais que puderes. 34 00:04:27,601 --> 00:04:29,519 Porque est�s a tornar t�o dif�cil morrer? 35 00:04:29,603 --> 00:04:31,646 Manter-te-ei vivo com todas as minhas for�as. 36 00:04:32,230 --> 00:04:34,775 Na verdade, ambos ficaremos vivos. 37 00:05:33,625 --> 00:05:36,670 Matou mesmo o pai do Hwi? 38 00:05:38,338 --> 00:05:42,634 Sei que tenho uma d�vida enorme para consigo, mas isto � errado. 39 00:05:47,222 --> 00:05:48,348 Chefe. 40 00:05:51,101 --> 00:05:52,435 "Chefe"? 41 00:05:59,276 --> 00:06:00,485 Demito-me. 42 00:06:05,240 --> 00:06:06,408 Tae-ryeong. 43 00:06:07,867 --> 00:06:09,995 N�o deves matar... 44 00:06:11,079 --> 00:06:12,747 ... quem est� desarmado e de costas. 45 00:06:41,735 --> 00:06:43,570 N�o o tratem como um peda�o de lixo. 46 00:06:44,321 --> 00:06:46,656 Deixem-no. Eu trato disso. 47 00:07:30,992 --> 00:07:32,327 Porque vieste aqui? 48 00:07:32,911 --> 00:07:34,871 Disseste para seguirmos os nossos caminhos. 49 00:07:35,413 --> 00:07:37,374 Estamos nisto juntos desde o in�cio. 50 00:07:37,499 --> 00:07:38,750 N�o podemos afastar-nos. 51 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 Tent�mos cortar o inquebr�vel e acab�mos nesta confus�o. 52 00:07:44,631 --> 00:07:47,926 Portanto, cala-te e anda comigo. 53 00:08:00,897 --> 00:08:01,731 Vamos entrar. 54 00:08:18,957 --> 00:08:22,544 Tem o pulso forte. Mais uma vez, ir� sobreviver. 55 00:08:23,128 --> 00:08:24,254 Meu Deus. 56 00:08:24,713 --> 00:08:27,257 Ele nasceu com cinco vidas ou qu�? 57 00:08:27,340 --> 00:08:28,717 � uma raposa com nove caudas? 58 00:08:29,968 --> 00:08:31,136 Obrigado, Mun-bok. 59 00:08:31,886 --> 00:08:33,930 Agradece aos deuses. 60 00:08:34,305 --> 00:08:35,432 Nem sequer fiz nada. 61 00:08:36,683 --> 00:08:39,561 Caramba, doem-me os olhos. Espera um instante, est� bem? 62 00:08:40,854 --> 00:08:42,522 C�us, as minhas costas. 63 00:08:54,993 --> 00:08:58,371 Aconte�a o que acontecer, nunca percas o Seon-ho. 64 00:08:59,247 --> 00:09:03,001 Foi o �nico que nos deu a m�o quando todos nos tratavam como fantasmas. 65 00:09:03,460 --> 00:09:05,837 - S� ele e os mosquitos... - S� ele e os mosquitos... 66 00:09:05,920 --> 00:09:08,423 - ... gostam de voc�s. - ... gostam de voc�s. 67 00:09:14,888 --> 00:09:16,222 N�o te preocupes. 68 00:09:17,724 --> 00:09:19,059 N�o vou perd�-lo. 69 00:09:39,621 --> 00:09:40,663 Como est� o Seon-ho? 70 00:09:40,747 --> 00:09:42,290 Adormeceu. 71 00:09:44,501 --> 00:09:46,377 Trouxe-o c� por estar muito preocupado. 72 00:09:46,461 --> 00:09:49,005 Partirei com ele mal ele volte a si. 73 00:09:50,465 --> 00:09:52,801 N�o incomodaremos mais o Ihwaru. 74 00:09:52,884 --> 00:09:54,052 N�o te preocupes. 75 00:09:55,011 --> 00:09:56,805 Se Bang-won atacar o Ihwaru, 76 00:09:56,888 --> 00:10:00,058 aliar-me-ei a Yi Seong-gye e enviarei uma carta aos ex�rcitos locais. 77 00:10:01,893 --> 00:10:03,728 O Ihwaru � o lugar mais seguro. 78 00:10:05,105 --> 00:10:07,023 Como assim? 79 00:10:07,607 --> 00:10:10,652 Kimhwa, Cheolryeong, Yeoncheon, Anbyon e Hamhung. 80 00:10:11,653 --> 00:10:13,613 Recentemente, visitou esses s�tios todos. 81 00:10:15,406 --> 00:10:16,449 S�o todos locais... 82 00:10:17,367 --> 00:10:19,661 ... onde os antigos subordinados do teu pai vivem. 83 00:10:21,371 --> 00:10:25,166 O Yi Seong-gye est� a tentar lan�ar um golpe com a ajuda 84 00:10:25,792 --> 00:10:27,627 da For�a Punitiva do Norte e Gabyeolcho. 85 00:10:27,710 --> 00:10:30,046 Ele esperava que o Bang-won te matasse, 86 00:10:30,672 --> 00:10:34,259 pois isso enfureceria mais a For�a Punitiva do Norte. 87 00:10:35,635 --> 00:10:37,345 Ap�s a nomea��o do Pr�ncipe Herdeiro, 88 00:10:37,846 --> 00:10:39,931 Bang-won ir� matar-te... 89 00:10:43,309 --> 00:10:44,644 ... a ti e ao Seon-ho. 90 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 Voc�s t�m de partir. 91 00:10:50,900 --> 00:10:52,318 Os dois. 92 00:10:55,947 --> 00:10:57,782 Tem de haver outra forma. 93 00:10:58,908 --> 00:10:59,868 Al�m disso... 94 00:11:04,747 --> 00:11:06,624 ... n�o vou a lado nenhum sem ti. 95 00:11:15,758 --> 00:11:17,051 Est�s bem? 96 00:11:19,512 --> 00:11:21,222 Preocupo-te todas as vezes, n�o �? 97 00:11:26,019 --> 00:11:27,103 Desculpa. 98 00:11:30,565 --> 00:11:33,484 Vamos dar uma volta? 99 00:12:00,178 --> 00:12:02,722 Espero que neve em breve. 100 00:12:04,015 --> 00:12:06,309 Quando cair o primeiro nev�o, vamos... 101 00:12:14,067 --> 00:12:15,234 Est� frio. 102 00:12:16,194 --> 00:12:17,445 Dev�amos voltar. 103 00:12:46,891 --> 00:12:49,686 Esta � a nossa quarta chuvada juntos. 104 00:12:52,563 --> 00:12:54,065 Lembras-te disso? 105 00:12:55,441 --> 00:12:57,443 As cores do dia em que nos conhecemos, 106 00:12:57,777 --> 00:12:59,320 a brisa agrad�vel nesse dia feliz 107 00:13:00,029 --> 00:13:02,031 e a chuva no dia em que partiste. 108 00:13:04,242 --> 00:13:06,244 Quem � que se lembra disso tudo? 109 00:13:11,958 --> 00:13:14,002 Mas eu lembro-me de tudo. 110 00:13:15,795 --> 00:13:18,798 De todas as cores que vi no dia em que te conheci, 111 00:13:20,383 --> 00:13:23,136 da brisa agrad�vel nesse dia feliz 112 00:13:25,179 --> 00:13:27,640 e at� da chuva no dia em que me fui embora. 113 00:14:20,610 --> 00:14:21,986 Estiveste sempre... 114 00:14:23,529 --> 00:14:25,406 ... nos meus sonhos. 115 00:14:29,160 --> 00:14:32,246 Olhando para tr�s, mesmo os momentos que pareceram um pesadelo 116 00:14:32,914 --> 00:14:34,207 ser�o lembrados... 117 00:14:35,917 --> 00:14:37,960 ... como um sonho feliz por tua causa. 118 00:14:40,505 --> 00:14:41,839 Consegui ultrapassar isso 119 00:14:42,548 --> 00:14:44,050 gra�as a ti. 120 00:14:56,562 --> 00:14:59,023 Ser�s sempre o meu sonho... 121 00:15:02,360 --> 00:15:03,820 ... at� ao meu �ltimo f�lego. 122 00:15:37,437 --> 00:15:39,188 Lembrei-me... 123 00:15:41,357 --> 00:15:42,358 ... do dia... 124 00:15:44,610 --> 00:15:47,488 ... em que vieste para me matar. 125 00:15:48,239 --> 00:15:49,282 � uma mem�ria... 126 00:15:50,867 --> 00:15:52,285 ... que enterrei e apaguei. 127 00:15:52,368 --> 00:15:55,204 Foi isto que pensei quando te vi matar dezenas 128 00:15:55,288 --> 00:15:56,914 enquanto corrias na minha dire��o: 129 00:16:02,295 --> 00:16:03,963 "Quero torn�-lo meu." 130 00:16:04,755 --> 00:16:07,842 Senti o mesmo com o Hwi. 131 00:16:15,016 --> 00:16:16,267 Aquele tipo. 132 00:16:16,851 --> 00:16:19,395 Ele � um homem meu! 133 00:16:27,904 --> 00:16:29,197 Mas a quest�o �... 134 00:16:30,406 --> 00:16:32,408 ... alguma vez ele foi meu? 135 00:16:33,159 --> 00:16:35,328 Est� a vacilar. 136 00:16:42,251 --> 00:16:43,503 Achas? 137 00:16:43,836 --> 00:16:46,756 O Nam Seon-ho tentou mat�-lo... 138 00:16:48,716 --> 00:16:50,801 ... e o Seo Hwi ajudou. 139 00:16:51,844 --> 00:16:53,304 Se poupar as vidas deles, 140 00:16:53,387 --> 00:16:55,890 o mundo todo ir� rir-se de si. 141 00:16:58,351 --> 00:17:01,020 �s mesmo filho do Seo Geom. 142 00:17:01,103 --> 00:17:02,647 � mesmo de fam�lia. 143 00:17:03,481 --> 00:17:05,816 �s igualzinho ao teu pai. 144 00:17:07,193 --> 00:17:09,028 N�o achas, Jeongan? 145 00:17:10,988 --> 00:17:16,077 Tamb�m sabes que o teu pai foi mestre de espada do Pr�ncipe Jeongan? 146 00:17:23,834 --> 00:17:26,212 "Dan�a com a tua espada. 147 00:17:26,671 --> 00:17:31,259 Voa livremente, como um p�ssaro." 148 00:17:34,512 --> 00:17:38,182 � isso que quer, Majestade? 149 00:17:42,186 --> 00:17:43,521 Esperarei... 150 00:17:44,647 --> 00:17:47,108 ... at� a cerim�nia de nomea��o terminar... 151 00:17:48,276 --> 00:17:49,360 ... para dar in�cio... 152 00:17:51,654 --> 00:17:53,030 ... ao banho de sangue. 153 00:18:10,798 --> 00:18:12,258 N�o te mexas. 154 00:18:18,889 --> 00:18:20,016 O que aconteceu ao... 155 00:18:20,391 --> 00:18:21,726 N�o te preocupes. 156 00:18:21,809 --> 00:18:24,729 Cuidei bem do teu amigo. 157 00:19:03,559 --> 00:19:05,603 Este �dito � da nomea��o do Pr�ncipe Herdeiro. 158 00:19:06,687 --> 00:19:08,606 Deveria ser "Pr�ncipe Real Sucessor Irm�o", 159 00:19:08,689 --> 00:19:09,982 mas esse t�tulo � inaudito. 160 00:19:10,066 --> 00:19:12,735 Assim, tenciono adotar o Jeongan 161 00:19:12,860 --> 00:19:14,779 para poder ser nomeado Pr�ncipe Herdeiro. 162 00:19:20,368 --> 00:19:21,702 O meu primeiro... 163 00:19:23,496 --> 00:19:24,872 ... sexto, 164 00:19:25,581 --> 00:19:28,167 s�timo e oitavo filhos j� est�o mortos, 165 00:19:28,250 --> 00:19:30,002 por isso n�o posso mat�-los. 166 00:19:30,878 --> 00:19:33,297 O meu segundo filho mais velho est� sentado no trono, 167 00:19:33,381 --> 00:19:35,466 portanto, mat�-lo n�o ser� f�cil. 168 00:19:36,092 --> 00:19:37,343 Majestade. 169 00:19:37,927 --> 00:19:39,428 O terceiro, o Bang-ui, 170 00:19:39,512 --> 00:19:42,932 n�o � obcecado pelo poder, mas ainda posso mat�-lo. 171 00:19:43,015 --> 00:19:44,684 E o quarto, o Bang-gan... 172 00:19:47,103 --> 00:19:49,522 ... provavelmente vai morrer a n�o ser que avance 173 00:19:50,106 --> 00:19:51,357 e ponha este Selo Real. 174 00:19:53,526 --> 00:19:54,568 Rei. 175 00:19:57,488 --> 00:19:59,448 Abra bem os olhos e observe... 176 00:20:01,075 --> 00:20:05,329 ... as consequ�ncias de temer o Jeongan, 177 00:20:06,455 --> 00:20:11,377 o banho de sangue que ele vai trazer a este reino! 178 00:20:17,717 --> 00:20:20,428 Majestade, tamb�m devia observar... 179 00:20:22,138 --> 00:20:24,140 ... como fortale�o 180 00:20:24,640 --> 00:20:26,976 este reino... 181 00:20:28,352 --> 00:20:30,771 ... para as nossas gera��es futuras. 182 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 A cerim�nia de nomea��o ter� lugar daqui a tr�s dias. 183 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 Espero que fiques em seguran�a... 184 00:20:41,449 --> 00:20:43,576 ... at� l�. 185 00:20:48,664 --> 00:20:49,957 Espero mesmo. 186 00:21:09,143 --> 00:21:10,519 Tr�s dias... 187 00:22:08,953 --> 00:22:10,162 Obrigado por tudo. 188 00:23:25,529 --> 00:23:27,364 Deves ter vindo dizer-me algo. 189 00:23:30,075 --> 00:23:32,077 Queria falar com a For�a Punitiva do Norte. 190 00:23:32,745 --> 00:23:36,749 Irei convenc�-los a garantirem que n�o s�o usados pelo Yi Seong-gye. 191 00:23:37,249 --> 00:23:41,837 � a �nica forma de eu, o Seon-ho e o senhor podermos sobreviver. 192 00:23:42,630 --> 00:23:44,381 Porque n�o perguntas... 193 00:23:45,507 --> 00:23:47,384 ... porque matei o teu pai? 194 00:23:49,303 --> 00:23:51,013 Eu disse que esqueceria o passado, 195 00:23:51,972 --> 00:23:53,432 ent�o, n�o h� porque perguntar. 196 00:23:53,515 --> 00:23:54,642 Eu... 197 00:23:56,310 --> 00:23:59,813 ... submeti um pedido a acusar falsamente o teu pai de atos de corrup��o. 198 00:24:00,606 --> 00:24:02,650 Subornei o vice-l�der da Unidade Cobra Negra 199 00:24:02,983 --> 00:24:04,818 para dar um depoimento falso. 200 00:24:05,569 --> 00:24:06,570 Pare. 201 00:24:06,737 --> 00:24:11,033 Temia a espada do meu mestre, o Seo Geom, mais do que a do Choi Yeong. 202 00:24:11,116 --> 00:24:12,201 Foi por isso... 203 00:24:16,580 --> 00:24:17,915 ... que o matei. 204 00:24:18,582 --> 00:24:20,042 Chega! 205 00:24:26,256 --> 00:24:28,133 N�o te enganes. 206 00:24:29,760 --> 00:24:32,763 Escolhi n�o o matar s� porque quero proteger... 207 00:24:33,764 --> 00:24:35,140 ... os que me s�o queridos. 208 00:24:36,183 --> 00:24:37,518 N�o tem nada que ver consigo. 209 00:24:40,479 --> 00:24:41,563 Ent�o... 210 00:24:43,107 --> 00:24:45,693 ... odeia-me e fica ressentido comigo! 211 00:24:48,570 --> 00:24:49,613 Para... 212 00:24:51,740 --> 00:24:53,784 ... poder matar-te. 213 00:24:58,831 --> 00:25:00,374 Trarei as provas. 214 00:25:01,417 --> 00:25:02,710 Ent�o, pode matar-me. 215 00:25:03,752 --> 00:25:06,171 � bom que venhas antes da cerim�nia de nomea��o. 216 00:25:06,922 --> 00:25:09,466 Ser� in�til se vieres depois da cerim�nia. 217 00:25:10,467 --> 00:25:11,385 Tem de manter... 218 00:25:12,428 --> 00:25:13,679 ... a sua promessa. 219 00:25:17,725 --> 00:25:19,017 Ent�o, afinal... 220 00:25:20,561 --> 00:25:22,479 ... n�o consegui tornar-te meu. 221 00:25:24,398 --> 00:25:25,649 No final... 222 00:25:26,859 --> 00:25:28,819 ... n�o ter� a lealdade de ningu�m. 223 00:25:38,787 --> 00:25:39,872 N�o tenho escolha... 224 00:25:44,168 --> 00:25:46,086 ... sen�o destruir tudo? 225 00:25:56,972 --> 00:25:58,807 Houve um ataque secreto, 226 00:25:59,308 --> 00:26:00,809 mas ningu�m morreu? 227 00:26:01,560 --> 00:26:03,437 Exatamente, Majestade. 228 00:26:08,025 --> 00:26:09,234 O jogo de Go 229 00:26:09,985 --> 00:26:12,654 � uma arte composta por todo o tipo de lutas, truques, 230 00:26:13,071 --> 00:26:15,240 ced�ncias e concess�es. 231 00:26:17,201 --> 00:26:19,203 Mas � imposs�vel ganharem ambos os jogadores. 232 00:26:26,335 --> 00:26:28,629 Faz com que parece obra do Jeongan... 233 00:26:30,631 --> 00:26:32,299 ... e mata o Seo Hwi. 234 00:26:33,383 --> 00:26:34,259 Depois... 235 00:26:38,055 --> 00:26:41,058 ... o Jeongan tamb�m morrer�. 236 00:26:45,938 --> 00:26:48,649 Encontramo-nos l� se as coisas n�o correrem como o planeado. 237 00:26:48,732 --> 00:26:50,400 S� vais levar o Chi-do? 238 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Porque n�o podemos ir? 239 00:26:53,028 --> 00:26:56,323 Caramba, chega. De certeza que tem um bom motivo. 240 00:26:56,406 --> 00:27:00,035 Porque tens de intervir e envolver-te em tudo? 241 00:27:00,118 --> 00:27:02,079 Cala-te, seu idiota. 242 00:27:02,162 --> 00:27:04,373 C�us, olha quem fala. 243 00:27:04,456 --> 00:27:07,000 Para de me mandar calar. 244 00:27:07,417 --> 00:27:08,794 Conto convosco. 245 00:27:08,919 --> 00:27:10,754 Est� bem, n�o te preocupes. 246 00:27:11,046 --> 00:27:12,714 Faremos o que nos mandarem. 247 00:27:13,549 --> 00:27:15,217 Voc�s est�o a passar por tudo isto 248 00:27:15,300 --> 00:27:16,844 por minha causa. 249 00:27:16,927 --> 00:27:17,845 N�o digas isso. 250 00:27:18,387 --> 00:27:21,181 Podemos rir-nos todos os dias por tua causa. 251 00:27:25,185 --> 00:27:26,603 Chamas a isso rir? 252 00:27:57,259 --> 00:27:58,760 Os p�ssaros deixaram de chilrear. 253 00:27:59,303 --> 00:28:00,429 Uma emboscada. 254 00:29:05,535 --> 00:29:07,246 Seon-ho, que fazes aqui? 255 00:29:07,329 --> 00:29:10,207 Os guardas do Yi Seong-gye est�o a seguir-te. 256 00:29:11,792 --> 00:29:13,919 Outros vir�o em breve. Vamos sair daqui antes. 257 00:29:25,430 --> 00:29:27,474 O ferimento parece profundo. 258 00:29:29,476 --> 00:29:31,061 Estou habituado. 259 00:29:33,981 --> 00:29:35,941 Nunca podemos habituar-nos a estar feridos. 260 00:29:36,441 --> 00:29:38,068 D�i sempre que nos fazem um corte 261 00:29:38,235 --> 00:29:40,696 e n�o conseguimos evitar gritar quando nos apunhalam. 262 00:29:41,530 --> 00:29:42,447 N�o faz mal... 263 00:29:43,240 --> 00:29:45,909 ... gritar de vez em quando, quando temos dores. 264 00:29:48,578 --> 00:29:49,788 O Hwi tem... 265 00:29:51,081 --> 00:29:53,125 ... tantas pessoas maravilhosas � volta dele. 266 00:29:55,085 --> 00:29:57,671 �s a principal entre elas. 267 00:30:00,424 --> 00:30:02,384 E o Hwi � a tua principal. 268 00:30:08,140 --> 00:30:09,391 O General Seo pediu-me... 269 00:30:10,350 --> 00:30:12,436 ... para tomar conta do Hwi e da Yeon. 270 00:30:14,062 --> 00:30:16,940 Mas fui arrastado para a batalha no dia antes da execu��o. 271 00:30:19,818 --> 00:30:21,445 O Hwi e a Yeon suportaram tudo 272 00:30:21,778 --> 00:30:23,780 porque estiveste com eles na minha aus�ncia. 273 00:30:25,824 --> 00:30:26,908 Obrigado. 274 00:30:31,538 --> 00:30:33,373 Por este andar, voc�s v�o apaixonar-se. 275 00:30:36,877 --> 00:30:38,420 Criaram la�os a falar mal de mim? 276 00:30:38,545 --> 00:30:40,672 Seu rufia perspicaz. 277 00:30:40,756 --> 00:30:42,299 Disseste que sou lento. 278 00:30:43,467 --> 00:30:45,177 Muito bem, vamos descasc�-las. 279 00:30:47,888 --> 00:30:49,681 Raios, esta castanha est�pida. 280 00:30:53,185 --> 00:30:54,353 Muito bem. 281 00:30:58,231 --> 00:31:00,233 N�o confio no Bang-won. 282 00:31:02,319 --> 00:31:03,779 Para ele... 283 00:31:04,988 --> 00:31:07,366 ... uma espada � um instrumento para se tornar rei. 284 00:31:07,657 --> 00:31:10,202 � um peda�o de metal que pode descartar quando se parte. 285 00:31:12,204 --> 00:31:14,915 Ningu�m com poder cumpre a promessa feita a uma mera espada. 286 00:31:15,707 --> 00:31:16,833 Eu sei disso. 287 00:31:18,335 --> 00:31:19,336 No entanto... 288 00:31:20,670 --> 00:31:22,547 ... "o pa�s dos abandonados". 289 00:31:24,341 --> 00:31:26,343 Quero crer que foi sincero quanto a isso. 290 00:31:29,179 --> 00:31:31,181 �s cr�dulo e confias facilmente nas pessoas. 291 00:31:31,765 --> 00:31:33,266 N�o mudaste nada. 292 00:31:33,934 --> 00:31:35,727 Queixas-te, mas ajudas na mesma. 293 00:31:36,937 --> 00:31:38,313 Tamb�m n�o mudaste nada. 294 00:31:59,543 --> 00:32:01,169 Quantos vamos matar? 295 00:32:17,894 --> 00:32:19,146 Matem-nos todos. 296 00:32:22,441 --> 00:32:23,567 Todos. 297 00:32:46,173 --> 00:32:49,176 C�us, � uma honra. 298 00:32:49,551 --> 00:32:53,054 � o grande l�der do Grupo A, que vai ser um oficial do governo. 299 00:32:54,848 --> 00:32:58,602 E veio at� aqui para tirar a minha mera vida? 300 00:33:30,967 --> 00:33:32,052 Estamos quase l�. 301 00:33:33,094 --> 00:33:35,222 N�o � um acampamento militar. � uma aldeia. 302 00:33:36,765 --> 00:33:40,310 Era aqui que planeava ensinar as crian�as. 303 00:33:40,894 --> 00:33:43,563 Acho que n�o � uma aldeia. Parece um forte. 304 00:33:44,856 --> 00:33:46,358 �s muito astuto. 305 00:33:46,942 --> 00:33:48,318 Ao menos, devia ser perspicaz. 306 00:33:58,078 --> 00:33:58,912 Chefe. 307 00:33:59,788 --> 00:34:00,705 H� tanto tempo. 308 00:34:06,503 --> 00:34:07,921 Quem s�o eles? 309 00:34:08,672 --> 00:34:11,716 Ele � o filho do General Seo. 310 00:34:12,300 --> 00:34:13,510 Sou o Hwi da fam�lia Seo. 311 00:34:15,929 --> 00:34:16,888 Pessoal. 312 00:34:17,430 --> 00:34:18,932 Vejam quem est� aqui. 313 00:34:19,015 --> 00:34:21,518 Ele � filho do General Seo Geom. 314 00:34:27,232 --> 00:34:30,235 Meu Deus. N�o posso crer. 315 00:34:30,610 --> 00:34:32,571 Tenho tanta sorte. 316 00:34:32,654 --> 00:34:35,407 N�o posso crer que estou a ver o descendente do General Seo. 317 00:34:36,324 --> 00:34:37,659 Obrigada. 318 00:34:38,076 --> 00:34:40,620 Muito obrigada por ter vindo. 319 00:34:43,957 --> 00:34:46,960 O que fez o meu pai? 320 00:34:47,043 --> 00:34:50,171 O General Seo acolheu os que foram feridos 321 00:34:50,338 --> 00:34:52,549 ou abandonados durante a guerra. 322 00:34:53,258 --> 00:34:55,302 Eles juntaram-se 323 00:34:56,052 --> 00:34:57,429 e constru�ram esta aldeia. 324 00:34:58,930 --> 00:35:00,140 Este �... 325 00:35:03,143 --> 00:35:04,477 ... o pa�s do General Seo. 326 00:35:34,299 --> 00:35:35,300 Obrigado. 327 00:35:52,942 --> 00:35:55,612 Vamos juntar-nos ao Gabyeolcho para matar o Bang-won. 328 00:35:56,613 --> 00:35:59,366 Temos a autoriza��o de Sua Majestade. 329 00:36:01,368 --> 00:36:02,243 Sua Majestade 330 00:36:03,161 --> 00:36:05,121 est� a tentar usar a vossa raiva. 331 00:36:05,789 --> 00:36:07,832 Ir� convencer-vos de que o Bang-won me matou 332 00:36:07,916 --> 00:36:10,001 para que voc�s se revoltem. 333 00:36:10,752 --> 00:36:12,295 Mesmo que matemos o Bang-won, 334 00:36:12,379 --> 00:36:15,298 acabarei por ser morto por Sua Majestade. 335 00:36:17,133 --> 00:36:19,511 O Bang-won sabe disso. Temos de fugir rapidamente... 336 00:36:19,594 --> 00:36:20,428 Ataque surpresa! 337 00:36:53,962 --> 00:36:55,296 Sua ratazana rija! 338 00:36:55,380 --> 00:36:57,924 Queres saber como tornar a carne rija tenra? 339 00:36:58,007 --> 00:37:02,053 Deves cortar todos os tend�es que vires. 340 00:37:11,896 --> 00:37:14,190 N�s tratamos das coisas aqui. Cuide das crian�as. 341 00:37:14,274 --> 00:37:15,608 Lutarei convosco. 342 00:37:15,692 --> 00:37:18,653 N�o se preocupem connosco. Cuidem dos mi�dos. Depressa. 343 00:37:37,547 --> 00:37:39,549 Tens mesmo de ir? 344 00:37:40,884 --> 00:37:42,761 O Bang-won quebrou a promessa. 345 00:37:42,844 --> 00:37:45,555 Se n�o nos despacharmos, muita gente pode magoar-se. 346 00:37:46,806 --> 00:37:48,600 Eles precisariam de mim. 347 00:37:49,392 --> 00:37:50,643 Tenho de ajudar. 348 00:37:51,227 --> 00:37:53,438 Por favor, cuida bem de ti. 349 00:37:54,105 --> 00:37:56,107 S� me tornarei um fardo l�. 350 00:37:56,441 --> 00:37:58,568 Ficarei aqui a tomar conta do Ihwaru. 351 00:37:59,778 --> 00:38:00,862 Obrigada. 352 00:38:03,198 --> 00:38:05,992 Pensa na Madame Han como se fosse eu e cuida bem dela. 353 00:38:06,785 --> 00:38:09,704 Est�s bem. N�o te preocupes. Mas... 354 00:38:10,538 --> 00:38:11,790 ... agora est�s gr�vida. 355 00:38:11,873 --> 00:38:14,042 N�o posso deixar-te aqui sozinha. 356 00:38:14,626 --> 00:38:17,086 Gosto de um homem leal e fiel. 357 00:38:19,464 --> 00:38:21,841 O Bo-gum ter� orgulho em ti. 358 00:38:26,805 --> 00:38:27,806 Bo-gum, 359 00:38:28,264 --> 00:38:30,391 vemo-nos por a�. 360 00:38:31,684 --> 00:38:34,938 Bo-gum, cuidarei bem do teu pai. 361 00:38:35,855 --> 00:38:37,315 N�o h� necessidade disso. 362 00:38:38,399 --> 00:38:40,985 E cuida bem do Ihwaru. 363 00:38:41,569 --> 00:38:42,529 Sim, Madame Han. 364 00:38:44,489 --> 00:38:46,574 Pronto, ent�o. Vamos preparar-nos. 365 00:38:54,749 --> 00:38:57,544 Ganh�mos a batalha, mas as tropas est�o gravemente feridas. 366 00:38:57,710 --> 00:38:59,712 Vamos persegui-los com mais tropas. 367 00:39:01,172 --> 00:39:02,298 E o Hwi? 368 00:39:03,633 --> 00:39:04,676 Est� vivo. 369 00:39:15,270 --> 00:39:16,521 Estamos quase a chegar. 370 00:39:16,771 --> 00:39:18,022 Aguentem, pessoal. 371 00:39:42,797 --> 00:39:43,840 Porque demoraste tanto? 372 00:39:43,923 --> 00:39:46,426 Est�vamos preocupad�ssimos contigo. 373 00:39:46,509 --> 00:39:48,928 - Viste-me? - Vi o qu�? Corvinas secas? 374 00:39:49,012 --> 00:39:51,014 Paras de falar em comida? 375 00:39:51,097 --> 00:39:52,640 Tenho muita fome. 376 00:39:53,975 --> 00:39:55,351 Hwi, est�s atrasado. 377 00:39:55,435 --> 00:39:57,854 Morria de preocupa��o que algo te tivesse acontecido. 378 00:39:57,937 --> 00:39:59,814 Se assim fosse, n�o estarias aqui agora. 379 00:40:00,773 --> 00:40:02,358 Acho que tens raz�o. 380 00:40:05,111 --> 00:40:08,156 A prop�sito, quem � este tipo? 381 00:40:09,240 --> 00:40:10,575 � meu amigo. 382 00:40:11,993 --> 00:40:13,453 Sou o Nam Seon-ho. 383 00:40:13,536 --> 00:40:16,623 Qualquer amigo do Hwi � meu amigo. 384 00:40:20,418 --> 00:40:22,211 Vamos, Seon-ho. 385 00:40:24,297 --> 00:40:25,298 Vamos. 386 00:40:26,549 --> 00:40:28,259 Obrigado por terem vindo at� aqui. 387 00:41:04,671 --> 00:41:06,339 Porque vieste aqui? 388 00:41:06,923 --> 00:41:08,174 E o Ihwaru? 389 00:41:08,758 --> 00:41:10,843 N�o estou aqui como Madame do Ihwaru. 390 00:41:11,636 --> 00:41:13,930 O General Seo Geom tamb�m me salvou a vida. 391 00:41:17,767 --> 00:41:19,644 Porque s�o as coisas t�o complicadas? 392 00:41:27,235 --> 00:41:29,821 Porque est�s a ser assim outra vez? 393 00:41:30,571 --> 00:41:32,031 N�o gostas da comida? 394 00:41:33,282 --> 00:41:36,536 Mun-bok, temos quatro f�nix aqui. 395 00:41:36,619 --> 00:41:39,872 Eu sei. Agora que vejo as f�nix... 396 00:41:41,624 --> 00:41:43,376 ... sinto muita falta da minha mulher. 397 00:41:44,460 --> 00:41:46,838 Chega. Pega l� na tua colher. 398 00:41:46,921 --> 00:41:48,589 N�o estamos a comer por tua causa. 399 00:41:48,673 --> 00:41:49,590 Porque n�o? 400 00:41:49,674 --> 00:41:52,135 Dizem que s�o os mais velhos primeiro. 401 00:41:52,218 --> 00:41:55,013 �s o mais velho aqui. 402 00:41:55,096 --> 00:41:57,306 O que est�s a dizer? S� tenho 30 anos. 403 00:41:59,142 --> 00:42:01,769 Quer dizer que come�aste o servi�o militar aos dez anos? 404 00:42:04,647 --> 00:42:06,149 Bem. Esque�am. 405 00:42:08,276 --> 00:42:09,610 C�us, � t�o bom. 406 00:42:09,694 --> 00:42:14,115 A f�nix est� a bater as asas na minha boca. 407 00:42:15,324 --> 00:42:16,701 Come isto tamb�m. 408 00:42:17,744 --> 00:42:19,078 Seu idiota est�pido. 409 00:42:19,787 --> 00:42:21,289 S� me preocupa que rebentes. 410 00:42:36,721 --> 00:42:39,057 � muito bom comer convosco. 411 00:42:39,432 --> 00:42:42,643 Espero que possamos voltar a fazer isto para o ano. 412 00:42:49,776 --> 00:42:50,985 Vamos fazer isso. 413 00:42:51,861 --> 00:42:53,112 De hoje a um ano, 414 00:42:53,529 --> 00:42:55,615 vamos voltar a juntar-nos no Ihwaru. 415 00:43:05,625 --> 00:43:07,126 No pr�ximo ano, neste dia, 416 00:43:07,210 --> 00:43:10,004 estaremos a fazer um banquete no Ihwaru? 417 00:43:10,588 --> 00:43:11,422 Sim! 418 00:43:11,923 --> 00:43:13,132 Boa! 419 00:43:13,216 --> 00:43:16,677 Tamb�m devias vir, se n�o queres morrer de preocupa��o. 420 00:43:16,761 --> 00:43:17,762 Claro. 421 00:43:41,327 --> 00:43:42,703 Porque n�o est�s a dormir? 422 00:43:44,163 --> 00:43:45,164 Eu... 423 00:43:47,583 --> 00:43:49,293 ... apercebi-me de que uma vida assim 424 00:43:50,169 --> 00:43:52,171 n�o teria sido muito m�. 425 00:43:54,340 --> 00:43:57,969 Sempre pensei que s� tinha duas escolhas na vida. 426 00:43:59,428 --> 00:44:01,889 A pior e a segunda pior escolha. 427 00:44:03,808 --> 00:44:04,934 Mas... 428 00:44:06,310 --> 00:44:08,688 ... poderia ter havido outra. 429 00:44:11,357 --> 00:44:13,901 E posso ter ignorado conscientemente essa op��o. 430 00:44:17,113 --> 00:44:18,614 Se estivesse no teu lugar, 431 00:44:20,241 --> 00:44:22,618 tamb�m s� teria visto essas duas op��es. 432 00:44:28,040 --> 00:44:29,792 E uma vida mais f�cil daqui em diante? 433 00:44:30,835 --> 00:44:32,420 Uma que envolva sorrir. 434 00:44:37,842 --> 00:44:38,926 Enfim, v� se dormes. 435 00:45:35,691 --> 00:45:36,692 Era aqui que estavas. 436 00:46:00,967 --> 00:46:02,426 Esta pulseira... 437 00:46:03,886 --> 00:46:05,221 ... representa o destino. 438 00:46:07,223 --> 00:46:08,766 Tal como tu e eu. 439 00:46:32,790 --> 00:46:34,000 Eu voltarei para ti. 440 00:46:41,215 --> 00:46:42,508 E eu esperarei por ti. 441 00:47:39,523 --> 00:47:40,900 Se fores ter com o Bang-won... 442 00:47:44,612 --> 00:47:45,988 ... um ter� de morrer. 443 00:47:51,660 --> 00:47:53,454 Ele tem de revogar a sua ordem. 444 00:47:54,038 --> 00:47:55,706 � a �nica forma... 445 00:47:57,041 --> 00:47:58,250 ... de todos vivermos. 446 00:47:58,834 --> 00:48:00,377 Tamb�m sou uma das pessoas 447 00:48:01,337 --> 00:48:02,296 que queres salvar? 448 00:48:03,839 --> 00:48:04,757 Sim. 449 00:48:07,760 --> 00:48:08,844 Ent�o, vamos. 450 00:48:13,849 --> 00:48:16,393 Liaodong foi o �ltimo s�tio para onde te fiz ir sozinho. 451 00:48:17,853 --> 00:48:18,938 Vou contigo. 452 00:48:25,861 --> 00:48:26,987 Isso s�o l�grimas? 453 00:48:29,907 --> 00:48:31,158 At� parece. 454 00:48:50,219 --> 00:48:54,098 Dez lingotes de prata para o que chegar � capital primeiro. 455 00:48:54,181 --> 00:48:55,808 Considera-os meus. 456 00:49:34,597 --> 00:49:36,557 O Pr�ncipe Herdeiro ser� nomeado em breve. 457 00:49:37,641 --> 00:49:39,894 N�o pode virar as costas ao Pr�ncipe Herdeiro. 458 00:49:40,769 --> 00:49:42,855 A cerim�nia n�o pode ter in�cio 459 00:49:42,938 --> 00:49:44,940 a n�o ser que compare�a. 460 00:49:48,152 --> 00:49:50,529 � essa a minha inten��o. 461 00:49:51,113 --> 00:49:52,114 Pai. 462 00:49:52,948 --> 00:49:55,576 A partir de hoje... 463 00:49:59,038 --> 00:50:01,165 ... o Jeongan � o Pr�ncipe Herdeiro do pa�s. 464 00:50:02,082 --> 00:50:03,083 No entanto... 465 00:50:07,880 --> 00:50:10,466 ... n�o o felicitarei. 466 00:50:57,429 --> 00:50:59,974 Quando os guardas do port�o mudarem de turno, 467 00:51:00,599 --> 00:51:02,017 ser� a nossa oportunidade. 468 00:51:03,519 --> 00:51:05,938 S� queria n�o ter de me preocupar em morrer de fome. 469 00:51:06,939 --> 00:51:08,565 Era s� isso que queria. 470 00:51:10,025 --> 00:51:11,610 Mas v� aonde cheguei. 471 00:51:13,696 --> 00:51:14,947 Est�s com medo? 472 00:51:18,534 --> 00:51:19,368 E tu? 473 00:51:23,622 --> 00:51:24,748 Um pouco. 474 00:51:26,375 --> 00:51:27,459 S� um pouco. 475 00:51:57,906 --> 00:52:00,617 Est�s quase l�. Seon-ho, vai indo. 476 00:52:03,120 --> 00:52:04,246 Vai. 477 00:52:15,174 --> 00:52:16,467 Volta para n�s. 478 00:52:19,011 --> 00:52:21,221 N�o morras! 479 00:52:38,113 --> 00:52:39,448 Temos um intruso. 480 00:52:40,783 --> 00:52:41,742 � o Hwi. 481 00:52:43,452 --> 00:52:44,578 Tae-ryeong. 482 00:52:45,871 --> 00:52:46,955 Sim, Alteza Real? 483 00:54:13,375 --> 00:54:14,418 Vai. 484 00:54:15,794 --> 00:54:16,795 Agora! 485 00:54:44,364 --> 00:54:45,908 Sem a minha autoriza��o, 486 00:54:46,909 --> 00:54:48,702 ningu�m passar� por mim. 487 00:57:48,632 --> 00:57:50,550 Esperava que n�o viesses. 488 00:57:51,134 --> 00:57:52,219 Mas por outro lado... 489 00:57:53,595 --> 00:57:55,681 ... tamb�m queria que testemunhasses isto. 490 00:57:57,307 --> 00:57:59,434 Porque quebrou a sua promessa? 491 00:58:01,853 --> 00:58:03,981 Porque n�o confiou em mim? 492 00:58:05,524 --> 00:58:07,651 Pensei que seria diferente. 493 00:58:10,404 --> 00:58:11,780 N�o pensei... 494 00:58:13,031 --> 00:58:15,909 ... que logo o senhor fosse abandonar o seu povo. 495 00:58:16,410 --> 00:58:18,662 Um pa�s dos abandonados... 496 00:58:19,538 --> 00:58:20,706 ... s� pode... 497 00:58:25,919 --> 00:58:28,797 ... ser alcan�ado se me sentar naquele trono. 498 00:58:29,423 --> 00:58:31,675 Qualquer sacrif�cio que me leve l�... 499 00:58:34,344 --> 00:58:36,346 ... terei de o suportar. 500 00:58:47,607 --> 00:58:49,234 Ent�o, que esse sacrif�cio... 501 00:58:50,694 --> 00:58:52,195 ... seja o seu. 502 00:58:55,657 --> 00:58:57,034 Revogue a sua ordem. 503 00:58:59,619 --> 00:59:01,955 Ou morrer� agora mesmo. 504 00:59:13,091 --> 00:59:15,010 Desta vez, falas mesmo a s�rio. 505 00:59:15,594 --> 00:59:17,095 A minha gente... 506 00:59:18,513 --> 00:59:20,766 ... assim como muitos outros que s�o inocentes... 507 00:59:22,893 --> 00:59:24,102 Deixe-os em paz. 508 00:59:25,437 --> 00:59:26,646 Mesmo assim... 509 00:59:29,858 --> 00:59:32,110 ... ter�s de morrer. 510 00:59:34,988 --> 00:59:36,364 Ent�o, morrerei... 511 00:59:37,866 --> 00:59:39,409 ... de bom grado. 512 00:59:50,545 --> 00:59:51,713 Ent�o... 513 00:59:52,964 --> 00:59:55,050 ... salvaste toda a gente. 514 01:00:00,347 --> 01:00:01,556 A minha ordem! 515 01:00:07,771 --> 01:00:09,106 Considera-a revogada. 516 01:01:27,893 --> 01:01:30,187 Acabou tudo, Seon-ho. 517 01:01:44,326 --> 01:01:45,869 Vejamos. 518 01:01:47,829 --> 01:01:49,164 Poder� a minha vida valer... 519 01:01:49,998 --> 01:01:53,001 ... agora uns mil nyang? 520 01:01:55,754 --> 01:01:57,964 S� dizes tretas. 521 01:02:00,091 --> 01:02:01,426 Tu... 522 01:02:04,554 --> 01:02:05,847 N�o devias falar. 523 01:02:07,933 --> 01:02:10,518 Devo-te a minha vida. 524 01:02:12,437 --> 01:02:14,522 Considera que a minha d�vida est� paga. 525 01:02:15,732 --> 01:02:16,942 Quem disse? 526 01:02:18,401 --> 01:02:20,946 Vou fazer-te pagar durante d�cadas. 527 01:02:27,535 --> 01:02:28,453 Eu... 528 01:02:31,248 --> 01:02:33,250 ... s� olhava para muito longe... 529 01:02:35,377 --> 01:02:37,712 ... e muito alto. 530 01:02:40,215 --> 01:02:42,342 Quando finalmente olhei para tr�s de mim... 531 01:02:46,304 --> 01:02:48,640 ... vi-te a ti e � Yeon. 532 01:02:55,647 --> 01:02:57,148 O meu pa�s... 533 01:03:02,153 --> 01:03:04,614 ... estava s� um passo atr�s de mim. 534 01:03:09,452 --> 01:03:12,330 Se ao menos tivesse percebido isso mais cedo... 535 01:03:21,047 --> 01:03:22,507 Estou exausto. 536 01:03:25,593 --> 01:03:28,930 Nunca consegui ter uma boa noite de sono... 537 01:03:31,975 --> 01:03:34,686 ... mas aposto que hoje vou dormir como um beb�. 538 01:03:38,982 --> 01:03:40,150 Pois. 539 01:03:42,235 --> 01:03:43,903 � melhor descansares agora. 540 01:03:48,033 --> 01:03:50,243 Vou ter contigo em breve. 541 01:03:52,829 --> 01:03:54,706 Demora o tempo que precisares. 542 01:03:57,083 --> 01:03:59,627 N�o � que v� para nenhum s�tio bom. 543 01:04:03,882 --> 01:04:05,133 A Yeon... 544 01:04:07,844 --> 01:04:10,013 Estou contente por poder encar�-la. 545 01:04:21,566 --> 01:04:23,902 Tive tantas... 546 01:04:27,989 --> 01:04:28,907 ... saudades... 547 01:04:31,951 --> 01:04:33,244 ... tuas. 548 01:05:27,048 --> 01:05:28,716 Vais chorar outra vez. 549 01:05:33,471 --> 01:05:36,015 Devia ter-te feito rir mais. 550 01:06:36,075 --> 01:06:37,410 Sa�ste-te bem. 551 01:09:56,025 --> 01:09:57,026 Pronto. 552 01:09:57,110 --> 01:09:59,237 Querida, d�s-me um bocadinho disso tamb�m? 553 01:10:05,410 --> 01:10:09,372 C�us. Criar um filho vem �s custas das nossas costas. 554 01:10:09,956 --> 01:10:13,584 Agora, s� tenho admira��o por todas as m�es. 555 01:10:13,876 --> 01:10:18,423 Criar filhos � mais dif�cil que construir um pa�s. Olhem para ela. 556 01:10:18,506 --> 01:10:21,509 Para de te queixares daquilo por que devias estar grato. 557 01:10:21,592 --> 01:10:22,844 Seu cretino... 558 01:10:23,720 --> 01:10:25,763 - C�us, linda menina. - Meu Deus. 559 01:10:25,847 --> 01:10:28,099 Ela sabe que est�s a falar mal do pai dela. 560 01:10:28,182 --> 01:10:30,435 For�a. Diz-lhe! 561 01:10:30,518 --> 01:10:32,186 - Minha querida... - Pronto. 562 01:10:33,438 --> 01:10:36,899 Bo-yeong, quando tens fome, deves pedir comida. 563 01:10:36,983 --> 01:10:38,276 N�o vale a pena choramingar. 564 01:10:39,318 --> 01:10:41,612 Caramba, isto poderia ser mais triste? 565 01:10:42,196 --> 01:10:44,657 H� uma raz�o para ele ainda ser solteiro. 566 01:10:46,075 --> 01:10:48,536 Ando a sair com algu�m, sabem? 567 01:10:51,456 --> 01:10:54,000 Tu e as tuas tretas. 568 01:10:54,083 --> 01:10:56,711 Se o Hwi estivesse aqui, cravava-te uma flecha. 569 01:10:57,295 --> 01:10:59,797 Tamb�m cravava uma no primeiro. 570 01:11:13,436 --> 01:11:17,023 Bo-yeong, anda ao tio. Anda. 571 01:11:17,607 --> 01:11:19,984 - Vai ao tio. - C�us. 572 01:11:20,067 --> 01:11:22,945 Meu Deus. 573 01:11:23,029 --> 01:11:23,988 Pulsos livres. 574 01:11:24,071 --> 01:11:25,948 Ainda bem que n�o sais ao teu pai. 575 01:11:27,033 --> 01:11:28,993 Tretas outra vez. 576 01:11:29,952 --> 01:11:31,078 Ai sim? 577 01:11:31,621 --> 01:11:33,998 Surpreende-me que n�o a tenhas deixado cair antes. 578 01:11:34,373 --> 01:11:36,959 O qu�? N�o digas isso. 579 01:12:00,900 --> 01:12:04,487 Todos temos um pa�s que queremos proteger. 580 01:12:06,197 --> 01:12:10,201 Embora quebremos, estalemos e desmoronemos... 581 01:12:11,911 --> 01:12:14,664 ... n�o podemos desistir do nosso pa�s. 582 01:12:16,040 --> 01:12:17,208 Porque esse pa�s... 583 01:12:18,709 --> 01:12:20,294 ... equivale �s nossas vidas. 584 01:14:57,451 --> 01:14:59,787 APOIAMOS TODOS OS VOSSOS PA�SES 585 01:14:59,870 --> 01:15:02,206 E ESPERAMOS QUE SEJAM CHEIOS DE FELICIDADE E PAZ 586 01:15:09,088 --> 01:15:11,090 Legendas: Ana Sofia Pinto 40538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.