Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,882 --> 00:00:10,719
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:56,056 --> 00:00:58,350
DRAMA FICCIONAL
BASEADO EM FACTOS HIST�RICOS
3
00:00:58,433 --> 00:01:00,852
ALGUMAS ORGANIZA��ES
E PERSONAGENS S�O FICT�CIAS
4
00:01:02,688 --> 00:01:05,566
�LTIMO EPIS�DIO
5
00:01:08,151 --> 00:01:09,361
Mate-me.
6
00:01:11,488 --> 00:01:13,240
Estou farto...
7
00:01:15,200 --> 00:01:16,827
... da sua hipocrisia.
8
00:01:27,713 --> 00:01:29,256
Tu j� podes descansar.
9
00:01:55,449 --> 00:01:56,700
Deixem-no entrar.
10
00:02:01,747 --> 00:02:03,206
Raios.
11
00:02:09,588 --> 00:02:11,089
Vieste impedir-me?
12
00:02:14,509 --> 00:02:15,844
N�o te disse...
13
00:02:19,222 --> 00:02:21,016
... que tamb�m te mataria se tentasses?
14
00:02:23,810 --> 00:02:24,895
Ent�o, for�a.
15
00:02:25,395 --> 00:02:27,648
Mate-me como matou o meu pai.
16
00:02:36,156 --> 00:02:38,492
Como tramou o meu pai
17
00:02:39,117 --> 00:02:40,744
e como me usou...
18
00:02:41,870 --> 00:02:43,163
Esquecerei isso tudo.
19
00:02:44,956 --> 00:02:47,167
No entanto,
o facto de me ter salvado a vida
20
00:02:47,250 --> 00:02:48,877
e o conforto que ofereceu...
21
00:02:50,629 --> 00:02:52,130
Tamb�m esquecerei isso tudo.
22
00:02:56,760 --> 00:02:58,261
Portanto, por favor, deixe-o ir.
23
00:03:00,305 --> 00:03:01,973
� o meu melhor amigo.
24
00:03:05,769 --> 00:03:07,270
Por favor, deixe-me salv�-lo.
25
00:03:08,230 --> 00:03:10,690
Se n�o o fizer, considere-se morto.
26
00:03:13,318 --> 00:03:15,195
Disparar�s contra mim?
27
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Matar-me-�s?
28
00:03:19,991 --> 00:03:21,118
� aqui...
29
00:03:22,285 --> 00:03:24,287
... que termina a nossa alian�a.
30
00:03:48,979 --> 00:03:49,938
Vai.
31
00:03:53,442 --> 00:03:55,694
Considera-o uma recompensa
pela tua contribui��o.
32
00:03:57,237 --> 00:03:58,613
Foge...
33
00:04:00,574 --> 00:04:01,992
... o mais que puderes.
34
00:04:27,601 --> 00:04:29,519
Porque est�s a tornar t�o dif�cil morrer?
35
00:04:29,603 --> 00:04:31,646
Manter-te-ei vivo
com todas as minhas for�as.
36
00:04:32,230 --> 00:04:34,775
Na verdade, ambos ficaremos vivos.
37
00:05:33,625 --> 00:05:36,670
Matou mesmo o pai do Hwi?
38
00:05:38,338 --> 00:05:42,634
Sei que tenho uma d�vida enorme
para consigo, mas isto � errado.
39
00:05:47,222 --> 00:05:48,348
Chefe.
40
00:05:51,101 --> 00:05:52,435
"Chefe"?
41
00:05:59,276 --> 00:06:00,485
Demito-me.
42
00:06:05,240 --> 00:06:06,408
Tae-ryeong.
43
00:06:07,867 --> 00:06:09,995
N�o deves matar...
44
00:06:11,079 --> 00:06:12,747
... quem est� desarmado e de costas.
45
00:06:41,735 --> 00:06:43,570
N�o o tratem como um peda�o de lixo.
46
00:06:44,321 --> 00:06:46,656
Deixem-no. Eu trato disso.
47
00:07:30,992 --> 00:07:32,327
Porque vieste aqui?
48
00:07:32,911 --> 00:07:34,871
Disseste para seguirmos
os nossos caminhos.
49
00:07:35,413 --> 00:07:37,374
Estamos nisto juntos desde o in�cio.
50
00:07:37,499 --> 00:07:38,750
N�o podemos afastar-nos.
51
00:07:39,417 --> 00:07:42,253
Tent�mos cortar o inquebr�vel
e acab�mos nesta confus�o.
52
00:07:44,631 --> 00:07:47,926
Portanto, cala-te e anda comigo.
53
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
Vamos entrar.
54
00:08:18,957 --> 00:08:22,544
Tem o pulso forte.
Mais uma vez, ir� sobreviver.
55
00:08:23,128 --> 00:08:24,254
Meu Deus.
56
00:08:24,713 --> 00:08:27,257
Ele nasceu com cinco vidas ou qu�?
57
00:08:27,340 --> 00:08:28,717
� uma raposa com nove caudas?
58
00:08:29,968 --> 00:08:31,136
Obrigado, Mun-bok.
59
00:08:31,886 --> 00:08:33,930
Agradece aos deuses.
60
00:08:34,305 --> 00:08:35,432
Nem sequer fiz nada.
61
00:08:36,683 --> 00:08:39,561
Caramba, doem-me os olhos.
Espera um instante, est� bem?
62
00:08:40,854 --> 00:08:42,522
C�us, as minhas costas.
63
00:08:54,993 --> 00:08:58,371
Aconte�a o que acontecer,
nunca percas o Seon-ho.
64
00:08:59,247 --> 00:09:03,001
Foi o �nico que nos deu a m�o
quando todos nos tratavam como fantasmas.
65
00:09:03,460 --> 00:09:05,837
- S� ele e os mosquitos...
- S� ele e os mosquitos...
66
00:09:05,920 --> 00:09:08,423
- ... gostam de voc�s.
- ... gostam de voc�s.
67
00:09:14,888 --> 00:09:16,222
N�o te preocupes.
68
00:09:17,724 --> 00:09:19,059
N�o vou perd�-lo.
69
00:09:39,621 --> 00:09:40,663
Como est� o Seon-ho?
70
00:09:40,747 --> 00:09:42,290
Adormeceu.
71
00:09:44,501 --> 00:09:46,377
Trouxe-o c� por estar muito preocupado.
72
00:09:46,461 --> 00:09:49,005
Partirei com ele mal ele volte a si.
73
00:09:50,465 --> 00:09:52,801
N�o incomodaremos mais o Ihwaru.
74
00:09:52,884 --> 00:09:54,052
N�o te preocupes.
75
00:09:55,011 --> 00:09:56,805
Se Bang-won atacar o Ihwaru,
76
00:09:56,888 --> 00:10:00,058
aliar-me-ei a Yi Seong-gye e enviarei
uma carta aos ex�rcitos locais.
77
00:10:01,893 --> 00:10:03,728
O Ihwaru � o lugar mais seguro.
78
00:10:05,105 --> 00:10:07,023
Como assim?
79
00:10:07,607 --> 00:10:10,652
Kimhwa, Cheolryeong, Yeoncheon,
Anbyon e Hamhung.
80
00:10:11,653 --> 00:10:13,613
Recentemente, visitou esses s�tios todos.
81
00:10:15,406 --> 00:10:16,449
S�o todos locais...
82
00:10:17,367 --> 00:10:19,661
... onde os antigos subordinados
do teu pai vivem.
83
00:10:21,371 --> 00:10:25,166
O Yi Seong-gye est� a tentar lan�ar
um golpe com a ajuda
84
00:10:25,792 --> 00:10:27,627
da For�a Punitiva do Norte e Gabyeolcho.
85
00:10:27,710 --> 00:10:30,046
Ele esperava que o Bang-won te matasse,
86
00:10:30,672 --> 00:10:34,259
pois isso enfureceria mais
a For�a Punitiva do Norte.
87
00:10:35,635 --> 00:10:37,345
Ap�s a nomea��o do Pr�ncipe Herdeiro,
88
00:10:37,846 --> 00:10:39,931
Bang-won ir� matar-te...
89
00:10:43,309 --> 00:10:44,644
... a ti e ao Seon-ho.
90
00:10:47,897 --> 00:10:49,607
Voc�s t�m de partir.
91
00:10:50,900 --> 00:10:52,318
Os dois.
92
00:10:55,947 --> 00:10:57,782
Tem de haver outra forma.
93
00:10:58,908 --> 00:10:59,868
Al�m disso...
94
00:11:04,747 --> 00:11:06,624
... n�o vou a lado nenhum sem ti.
95
00:11:15,758 --> 00:11:17,051
Est�s bem?
96
00:11:19,512 --> 00:11:21,222
Preocupo-te todas as vezes, n�o �?
97
00:11:26,019 --> 00:11:27,103
Desculpa.
98
00:11:30,565 --> 00:11:33,484
Vamos dar uma volta?
99
00:12:00,178 --> 00:12:02,722
Espero que neve em breve.
100
00:12:04,015 --> 00:12:06,309
Quando cair o primeiro nev�o, vamos...
101
00:12:14,067 --> 00:12:15,234
Est� frio.
102
00:12:16,194 --> 00:12:17,445
Dev�amos voltar.
103
00:12:46,891 --> 00:12:49,686
Esta � a nossa quarta chuvada juntos.
104
00:12:52,563 --> 00:12:54,065
Lembras-te disso?
105
00:12:55,441 --> 00:12:57,443
As cores do dia em que nos conhecemos,
106
00:12:57,777 --> 00:12:59,320
a brisa agrad�vel nesse dia feliz
107
00:13:00,029 --> 00:13:02,031
e a chuva no dia em que partiste.
108
00:13:04,242 --> 00:13:06,244
Quem � que se lembra disso tudo?
109
00:13:11,958 --> 00:13:14,002
Mas eu lembro-me de tudo.
110
00:13:15,795 --> 00:13:18,798
De todas as cores que vi
no dia em que te conheci,
111
00:13:20,383 --> 00:13:23,136
da brisa agrad�vel nesse dia feliz
112
00:13:25,179 --> 00:13:27,640
e at� da chuva
no dia em que me fui embora.
113
00:14:20,610 --> 00:14:21,986
Estiveste sempre...
114
00:14:23,529 --> 00:14:25,406
... nos meus sonhos.
115
00:14:29,160 --> 00:14:32,246
Olhando para tr�s, mesmo os momentos
que pareceram um pesadelo
116
00:14:32,914 --> 00:14:34,207
ser�o lembrados...
117
00:14:35,917 --> 00:14:37,960
... como um sonho feliz por tua causa.
118
00:14:40,505 --> 00:14:41,839
Consegui ultrapassar isso
119
00:14:42,548 --> 00:14:44,050
gra�as a ti.
120
00:14:56,562 --> 00:14:59,023
Ser�s sempre o meu sonho...
121
00:15:02,360 --> 00:15:03,820
... at� ao meu �ltimo f�lego.
122
00:15:37,437 --> 00:15:39,188
Lembrei-me...
123
00:15:41,357 --> 00:15:42,358
... do dia...
124
00:15:44,610 --> 00:15:47,488
... em que vieste para me matar.
125
00:15:48,239 --> 00:15:49,282
� uma mem�ria...
126
00:15:50,867 --> 00:15:52,285
... que enterrei e apaguei.
127
00:15:52,368 --> 00:15:55,204
Foi isto que pensei
quando te vi matar dezenas
128
00:15:55,288 --> 00:15:56,914
enquanto corrias na minha dire��o:
129
00:16:02,295 --> 00:16:03,963
"Quero torn�-lo meu."
130
00:16:04,755 --> 00:16:07,842
Senti o mesmo com o Hwi.
131
00:16:15,016 --> 00:16:16,267
Aquele tipo.
132
00:16:16,851 --> 00:16:19,395
Ele � um homem meu!
133
00:16:27,904 --> 00:16:29,197
Mas a quest�o �...
134
00:16:30,406 --> 00:16:32,408
... alguma vez ele foi meu?
135
00:16:33,159 --> 00:16:35,328
Est� a vacilar.
136
00:16:42,251 --> 00:16:43,503
Achas?
137
00:16:43,836 --> 00:16:46,756
O Nam Seon-ho tentou mat�-lo...
138
00:16:48,716 --> 00:16:50,801
... e o Seo Hwi ajudou.
139
00:16:51,844 --> 00:16:53,304
Se poupar as vidas deles,
140
00:16:53,387 --> 00:16:55,890
o mundo todo ir� rir-se de si.
141
00:16:58,351 --> 00:17:01,020
�s mesmo filho do Seo Geom.
142
00:17:01,103 --> 00:17:02,647
� mesmo de fam�lia.
143
00:17:03,481 --> 00:17:05,816
�s igualzinho ao teu pai.
144
00:17:07,193 --> 00:17:09,028
N�o achas, Jeongan?
145
00:17:10,988 --> 00:17:16,077
Tamb�m sabes que o teu pai foi
mestre de espada do Pr�ncipe Jeongan?
146
00:17:23,834 --> 00:17:26,212
"Dan�a com a tua espada.
147
00:17:26,671 --> 00:17:31,259
Voa livremente, como um p�ssaro."
148
00:17:34,512 --> 00:17:38,182
� isso que quer, Majestade?
149
00:17:42,186 --> 00:17:43,521
Esperarei...
150
00:17:44,647 --> 00:17:47,108
... at� a cerim�nia
de nomea��o terminar...
151
00:17:48,276 --> 00:17:49,360
... para dar in�cio...
152
00:17:51,654 --> 00:17:53,030
... ao banho de sangue.
153
00:18:10,798 --> 00:18:12,258
N�o te mexas.
154
00:18:18,889 --> 00:18:20,016
O que aconteceu ao...
155
00:18:20,391 --> 00:18:21,726
N�o te preocupes.
156
00:18:21,809 --> 00:18:24,729
Cuidei bem do teu amigo.
157
00:19:03,559 --> 00:19:05,603
Este �dito � da nomea��o
do Pr�ncipe Herdeiro.
158
00:19:06,687 --> 00:19:08,606
Deveria ser
"Pr�ncipe Real Sucessor Irm�o",
159
00:19:08,689 --> 00:19:09,982
mas esse t�tulo � inaudito.
160
00:19:10,066 --> 00:19:12,735
Assim, tenciono adotar o Jeongan
161
00:19:12,860 --> 00:19:14,779
para poder ser nomeado Pr�ncipe Herdeiro.
162
00:19:20,368 --> 00:19:21,702
O meu primeiro...
163
00:19:23,496 --> 00:19:24,872
... sexto,
164
00:19:25,581 --> 00:19:28,167
s�timo e oitavo filhos j� est�o mortos,
165
00:19:28,250 --> 00:19:30,002
por isso n�o posso mat�-los.
166
00:19:30,878 --> 00:19:33,297
O meu segundo filho mais velho
est� sentado no trono,
167
00:19:33,381 --> 00:19:35,466
portanto, mat�-lo n�o ser� f�cil.
168
00:19:36,092 --> 00:19:37,343
Majestade.
169
00:19:37,927 --> 00:19:39,428
O terceiro, o Bang-ui,
170
00:19:39,512 --> 00:19:42,932
n�o � obcecado pelo poder,
mas ainda posso mat�-lo.
171
00:19:43,015 --> 00:19:44,684
E o quarto, o Bang-gan...
172
00:19:47,103 --> 00:19:49,522
... provavelmente vai morrer
a n�o ser que avance
173
00:19:50,106 --> 00:19:51,357
e ponha este Selo Real.
174
00:19:53,526 --> 00:19:54,568
Rei.
175
00:19:57,488 --> 00:19:59,448
Abra bem os olhos e observe...
176
00:20:01,075 --> 00:20:05,329
... as consequ�ncias de temer o Jeongan,
177
00:20:06,455 --> 00:20:11,377
o banho de sangue
que ele vai trazer a este reino!
178
00:20:17,717 --> 00:20:20,428
Majestade, tamb�m devia observar...
179
00:20:22,138 --> 00:20:24,140
... como fortale�o
180
00:20:24,640 --> 00:20:26,976
este reino...
181
00:20:28,352 --> 00:20:30,771
... para as nossas gera��es futuras.
182
00:20:32,898 --> 00:20:35,609
A cerim�nia de nomea��o ter� lugar
daqui a tr�s dias.
183
00:20:38,195 --> 00:20:39,947
Espero que fiques em seguran�a...
184
00:20:41,449 --> 00:20:43,576
... at� l�.
185
00:20:48,664 --> 00:20:49,957
Espero mesmo.
186
00:21:09,143 --> 00:21:10,519
Tr�s dias...
187
00:22:08,953 --> 00:22:10,162
Obrigado por tudo.
188
00:23:25,529 --> 00:23:27,364
Deves ter vindo dizer-me algo.
189
00:23:30,075 --> 00:23:32,077
Queria falar
com a For�a Punitiva do Norte.
190
00:23:32,745 --> 00:23:36,749
Irei convenc�-los a garantirem
que n�o s�o usados pelo Yi Seong-gye.
191
00:23:37,249 --> 00:23:41,837
� a �nica forma de eu,
o Seon-ho e o senhor podermos sobreviver.
192
00:23:42,630 --> 00:23:44,381
Porque n�o perguntas...
193
00:23:45,507 --> 00:23:47,384
... porque matei o teu pai?
194
00:23:49,303 --> 00:23:51,013
Eu disse que esqueceria o passado,
195
00:23:51,972 --> 00:23:53,432
ent�o, n�o h� porque perguntar.
196
00:23:53,515 --> 00:23:54,642
Eu...
197
00:23:56,310 --> 00:23:59,813
... submeti um pedido a acusar falsamente
o teu pai de atos de corrup��o.
198
00:24:00,606 --> 00:24:02,650
Subornei o vice-l�der
da Unidade Cobra Negra
199
00:24:02,983 --> 00:24:04,818
para dar um depoimento falso.
200
00:24:05,569 --> 00:24:06,570
Pare.
201
00:24:06,737 --> 00:24:11,033
Temia a espada do meu mestre,
o Seo Geom, mais do que a do Choi Yeong.
202
00:24:11,116 --> 00:24:12,201
Foi por isso...
203
00:24:16,580 --> 00:24:17,915
... que o matei.
204
00:24:18,582 --> 00:24:20,042
Chega!
205
00:24:26,256 --> 00:24:28,133
N�o te enganes.
206
00:24:29,760 --> 00:24:32,763
Escolhi n�o o matar
s� porque quero proteger...
207
00:24:33,764 --> 00:24:35,140
... os que me s�o queridos.
208
00:24:36,183 --> 00:24:37,518
N�o tem nada que ver consigo.
209
00:24:40,479 --> 00:24:41,563
Ent�o...
210
00:24:43,107 --> 00:24:45,693
... odeia-me e fica ressentido comigo!
211
00:24:48,570 --> 00:24:49,613
Para...
212
00:24:51,740 --> 00:24:53,784
... poder matar-te.
213
00:24:58,831 --> 00:25:00,374
Trarei as provas.
214
00:25:01,417 --> 00:25:02,710
Ent�o, pode matar-me.
215
00:25:03,752 --> 00:25:06,171
� bom que venhas
antes da cerim�nia de nomea��o.
216
00:25:06,922 --> 00:25:09,466
Ser� in�til se vieres depois da cerim�nia.
217
00:25:10,467 --> 00:25:11,385
Tem de manter...
218
00:25:12,428 --> 00:25:13,679
... a sua promessa.
219
00:25:17,725 --> 00:25:19,017
Ent�o, afinal...
220
00:25:20,561 --> 00:25:22,479
... n�o consegui tornar-te meu.
221
00:25:24,398 --> 00:25:25,649
No final...
222
00:25:26,859 --> 00:25:28,819
... n�o ter� a lealdade de ningu�m.
223
00:25:38,787 --> 00:25:39,872
N�o tenho escolha...
224
00:25:44,168 --> 00:25:46,086
... sen�o destruir tudo?
225
00:25:56,972 --> 00:25:58,807
Houve um ataque secreto,
226
00:25:59,308 --> 00:26:00,809
mas ningu�m morreu?
227
00:26:01,560 --> 00:26:03,437
Exatamente, Majestade.
228
00:26:08,025 --> 00:26:09,234
O jogo de Go
229
00:26:09,985 --> 00:26:12,654
� uma arte composta
por todo o tipo de lutas, truques,
230
00:26:13,071 --> 00:26:15,240
ced�ncias e concess�es.
231
00:26:17,201 --> 00:26:19,203
Mas � imposs�vel ganharem
ambos os jogadores.
232
00:26:26,335 --> 00:26:28,629
Faz com que parece obra do Jeongan...
233
00:26:30,631 --> 00:26:32,299
... e mata o Seo Hwi.
234
00:26:33,383 --> 00:26:34,259
Depois...
235
00:26:38,055 --> 00:26:41,058
... o Jeongan tamb�m morrer�.
236
00:26:45,938 --> 00:26:48,649
Encontramo-nos l� se as coisas
n�o correrem como o planeado.
237
00:26:48,732 --> 00:26:50,400
S� vais levar o Chi-do?
238
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Porque n�o podemos ir?
239
00:26:53,028 --> 00:26:56,323
Caramba, chega.
De certeza que tem um bom motivo.
240
00:26:56,406 --> 00:27:00,035
Porque tens de intervir
e envolver-te em tudo?
241
00:27:00,118 --> 00:27:02,079
Cala-te, seu idiota.
242
00:27:02,162 --> 00:27:04,373
C�us, olha quem fala.
243
00:27:04,456 --> 00:27:07,000
Para de me mandar calar.
244
00:27:07,417 --> 00:27:08,794
Conto convosco.
245
00:27:08,919 --> 00:27:10,754
Est� bem, n�o te preocupes.
246
00:27:11,046 --> 00:27:12,714
Faremos o que nos mandarem.
247
00:27:13,549 --> 00:27:15,217
Voc�s est�o a passar por tudo isto
248
00:27:15,300 --> 00:27:16,844
por minha causa.
249
00:27:16,927 --> 00:27:17,845
N�o digas isso.
250
00:27:18,387 --> 00:27:21,181
Podemos rir-nos todos os dias
por tua causa.
251
00:27:25,185 --> 00:27:26,603
Chamas a isso rir?
252
00:27:57,259 --> 00:27:58,760
Os p�ssaros deixaram de chilrear.
253
00:27:59,303 --> 00:28:00,429
Uma emboscada.
254
00:29:05,535 --> 00:29:07,246
Seon-ho, que fazes aqui?
255
00:29:07,329 --> 00:29:10,207
Os guardas do Yi Seong-gye
est�o a seguir-te.
256
00:29:11,792 --> 00:29:13,919
Outros vir�o em breve.
Vamos sair daqui antes.
257
00:29:25,430 --> 00:29:27,474
O ferimento parece profundo.
258
00:29:29,476 --> 00:29:31,061
Estou habituado.
259
00:29:33,981 --> 00:29:35,941
Nunca podemos habituar-nos
a estar feridos.
260
00:29:36,441 --> 00:29:38,068
D�i sempre que nos fazem um corte
261
00:29:38,235 --> 00:29:40,696
e n�o conseguimos evitar gritar
quando nos apunhalam.
262
00:29:41,530 --> 00:29:42,447
N�o faz mal...
263
00:29:43,240 --> 00:29:45,909
... gritar de vez em quando,
quando temos dores.
264
00:29:48,578 --> 00:29:49,788
O Hwi tem...
265
00:29:51,081 --> 00:29:53,125
... tantas pessoas maravilhosas
� volta dele.
266
00:29:55,085 --> 00:29:57,671
�s a principal entre elas.
267
00:30:00,424 --> 00:30:02,384
E o Hwi � a tua principal.
268
00:30:08,140 --> 00:30:09,391
O General Seo pediu-me...
269
00:30:10,350 --> 00:30:12,436
... para tomar conta do Hwi e da Yeon.
270
00:30:14,062 --> 00:30:16,940
Mas fui arrastado para a batalha
no dia antes da execu��o.
271
00:30:19,818 --> 00:30:21,445
O Hwi e a Yeon suportaram tudo
272
00:30:21,778 --> 00:30:23,780
porque estiveste com eles
na minha aus�ncia.
273
00:30:25,824 --> 00:30:26,908
Obrigado.
274
00:30:31,538 --> 00:30:33,373
Por este andar, voc�s v�o apaixonar-se.
275
00:30:36,877 --> 00:30:38,420
Criaram la�os a falar mal de mim?
276
00:30:38,545 --> 00:30:40,672
Seu rufia perspicaz.
277
00:30:40,756 --> 00:30:42,299
Disseste que sou lento.
278
00:30:43,467 --> 00:30:45,177
Muito bem, vamos descasc�-las.
279
00:30:47,888 --> 00:30:49,681
Raios, esta castanha est�pida.
280
00:30:53,185 --> 00:30:54,353
Muito bem.
281
00:30:58,231 --> 00:31:00,233
N�o confio no Bang-won.
282
00:31:02,319 --> 00:31:03,779
Para ele...
283
00:31:04,988 --> 00:31:07,366
... uma espada � um instrumento
para se tornar rei.
284
00:31:07,657 --> 00:31:10,202
� um peda�o de metal
que pode descartar quando se parte.
285
00:31:12,204 --> 00:31:14,915
Ningu�m com poder cumpre a promessa
feita a uma mera espada.
286
00:31:15,707 --> 00:31:16,833
Eu sei disso.
287
00:31:18,335 --> 00:31:19,336
No entanto...
288
00:31:20,670 --> 00:31:22,547
... "o pa�s dos abandonados".
289
00:31:24,341 --> 00:31:26,343
Quero crer que foi sincero quanto a isso.
290
00:31:29,179 --> 00:31:31,181
�s cr�dulo
e confias facilmente nas pessoas.
291
00:31:31,765 --> 00:31:33,266
N�o mudaste nada.
292
00:31:33,934 --> 00:31:35,727
Queixas-te, mas ajudas na mesma.
293
00:31:36,937 --> 00:31:38,313
Tamb�m n�o mudaste nada.
294
00:31:59,543 --> 00:32:01,169
Quantos vamos matar?
295
00:32:17,894 --> 00:32:19,146
Matem-nos todos.
296
00:32:22,441 --> 00:32:23,567
Todos.
297
00:32:46,173 --> 00:32:49,176
C�us, � uma honra.
298
00:32:49,551 --> 00:32:53,054
� o grande l�der do Grupo A,
que vai ser um oficial do governo.
299
00:32:54,848 --> 00:32:58,602
E veio at� aqui
para tirar a minha mera vida?
300
00:33:30,967 --> 00:33:32,052
Estamos quase l�.
301
00:33:33,094 --> 00:33:35,222
N�o � um acampamento militar.
� uma aldeia.
302
00:33:36,765 --> 00:33:40,310
Era aqui que planeava ensinar as crian�as.
303
00:33:40,894 --> 00:33:43,563
Acho que n�o � uma aldeia.
Parece um forte.
304
00:33:44,856 --> 00:33:46,358
�s muito astuto.
305
00:33:46,942 --> 00:33:48,318
Ao menos, devia ser perspicaz.
306
00:33:58,078 --> 00:33:58,912
Chefe.
307
00:33:59,788 --> 00:34:00,705
H� tanto tempo.
308
00:34:06,503 --> 00:34:07,921
Quem s�o eles?
309
00:34:08,672 --> 00:34:11,716
Ele � o filho do General Seo.
310
00:34:12,300 --> 00:34:13,510
Sou o Hwi da fam�lia Seo.
311
00:34:15,929 --> 00:34:16,888
Pessoal.
312
00:34:17,430 --> 00:34:18,932
Vejam quem est� aqui.
313
00:34:19,015 --> 00:34:21,518
Ele � filho do General Seo Geom.
314
00:34:27,232 --> 00:34:30,235
Meu Deus. N�o posso crer.
315
00:34:30,610 --> 00:34:32,571
Tenho tanta sorte.
316
00:34:32,654 --> 00:34:35,407
N�o posso crer que estou a ver
o descendente do General Seo.
317
00:34:36,324 --> 00:34:37,659
Obrigada.
318
00:34:38,076 --> 00:34:40,620
Muito obrigada por ter vindo.
319
00:34:43,957 --> 00:34:46,960
O que fez o meu pai?
320
00:34:47,043 --> 00:34:50,171
O General Seo acolheu os que foram feridos
321
00:34:50,338 --> 00:34:52,549
ou abandonados durante a guerra.
322
00:34:53,258 --> 00:34:55,302
Eles juntaram-se
323
00:34:56,052 --> 00:34:57,429
e constru�ram esta aldeia.
324
00:34:58,930 --> 00:35:00,140
Este �...
325
00:35:03,143 --> 00:35:04,477
... o pa�s do General Seo.
326
00:35:34,299 --> 00:35:35,300
Obrigado.
327
00:35:52,942 --> 00:35:55,612
Vamos juntar-nos ao Gabyeolcho
para matar o Bang-won.
328
00:35:56,613 --> 00:35:59,366
Temos a autoriza��o de Sua Majestade.
329
00:36:01,368 --> 00:36:02,243
Sua Majestade
330
00:36:03,161 --> 00:36:05,121
est� a tentar usar a vossa raiva.
331
00:36:05,789 --> 00:36:07,832
Ir� convencer-vos
de que o Bang-won me matou
332
00:36:07,916 --> 00:36:10,001
para que voc�s se revoltem.
333
00:36:10,752 --> 00:36:12,295
Mesmo que matemos o Bang-won,
334
00:36:12,379 --> 00:36:15,298
acabarei por ser morto por Sua Majestade.
335
00:36:17,133 --> 00:36:19,511
O Bang-won sabe disso.
Temos de fugir rapidamente...
336
00:36:19,594 --> 00:36:20,428
Ataque surpresa!
337
00:36:53,962 --> 00:36:55,296
Sua ratazana rija!
338
00:36:55,380 --> 00:36:57,924
Queres saber
como tornar a carne rija tenra?
339
00:36:58,007 --> 00:37:02,053
Deves cortar todos os tend�es que vires.
340
00:37:11,896 --> 00:37:14,190
N�s tratamos das coisas aqui.
Cuide das crian�as.
341
00:37:14,274 --> 00:37:15,608
Lutarei convosco.
342
00:37:15,692 --> 00:37:18,653
N�o se preocupem connosco.
Cuidem dos mi�dos. Depressa.
343
00:37:37,547 --> 00:37:39,549
Tens mesmo de ir?
344
00:37:40,884 --> 00:37:42,761
O Bang-won quebrou a promessa.
345
00:37:42,844 --> 00:37:45,555
Se n�o nos despacharmos,
muita gente pode magoar-se.
346
00:37:46,806 --> 00:37:48,600
Eles precisariam de mim.
347
00:37:49,392 --> 00:37:50,643
Tenho de ajudar.
348
00:37:51,227 --> 00:37:53,438
Por favor, cuida bem de ti.
349
00:37:54,105 --> 00:37:56,107
S� me tornarei um fardo l�.
350
00:37:56,441 --> 00:37:58,568
Ficarei aqui a tomar conta do Ihwaru.
351
00:37:59,778 --> 00:38:00,862
Obrigada.
352
00:38:03,198 --> 00:38:05,992
Pensa na Madame Han como se fosse eu
e cuida bem dela.
353
00:38:06,785 --> 00:38:09,704
Est�s bem. N�o te preocupes. Mas...
354
00:38:10,538 --> 00:38:11,790
... agora est�s gr�vida.
355
00:38:11,873 --> 00:38:14,042
N�o posso deixar-te aqui sozinha.
356
00:38:14,626 --> 00:38:17,086
Gosto de um homem leal e fiel.
357
00:38:19,464 --> 00:38:21,841
O Bo-gum ter� orgulho em ti.
358
00:38:26,805 --> 00:38:27,806
Bo-gum,
359
00:38:28,264 --> 00:38:30,391
vemo-nos por a�.
360
00:38:31,684 --> 00:38:34,938
Bo-gum, cuidarei bem do teu pai.
361
00:38:35,855 --> 00:38:37,315
N�o h� necessidade disso.
362
00:38:38,399 --> 00:38:40,985
E cuida bem do Ihwaru.
363
00:38:41,569 --> 00:38:42,529
Sim, Madame Han.
364
00:38:44,489 --> 00:38:46,574
Pronto, ent�o. Vamos preparar-nos.
365
00:38:54,749 --> 00:38:57,544
Ganh�mos a batalha,
mas as tropas est�o gravemente feridas.
366
00:38:57,710 --> 00:38:59,712
Vamos persegui-los com mais tropas.
367
00:39:01,172 --> 00:39:02,298
E o Hwi?
368
00:39:03,633 --> 00:39:04,676
Est� vivo.
369
00:39:15,270 --> 00:39:16,521
Estamos quase a chegar.
370
00:39:16,771 --> 00:39:18,022
Aguentem, pessoal.
371
00:39:42,797 --> 00:39:43,840
Porque demoraste tanto?
372
00:39:43,923 --> 00:39:46,426
Est�vamos preocupad�ssimos contigo.
373
00:39:46,509 --> 00:39:48,928
- Viste-me?
- Vi o qu�? Corvinas secas?
374
00:39:49,012 --> 00:39:51,014
Paras de falar em comida?
375
00:39:51,097 --> 00:39:52,640
Tenho muita fome.
376
00:39:53,975 --> 00:39:55,351
Hwi, est�s atrasado.
377
00:39:55,435 --> 00:39:57,854
Morria de preocupa��o
que algo te tivesse acontecido.
378
00:39:57,937 --> 00:39:59,814
Se assim fosse, n�o estarias aqui agora.
379
00:40:00,773 --> 00:40:02,358
Acho que tens raz�o.
380
00:40:05,111 --> 00:40:08,156
A prop�sito, quem � este tipo?
381
00:40:09,240 --> 00:40:10,575
� meu amigo.
382
00:40:11,993 --> 00:40:13,453
Sou o Nam Seon-ho.
383
00:40:13,536 --> 00:40:16,623
Qualquer amigo do Hwi � meu amigo.
384
00:40:20,418 --> 00:40:22,211
Vamos, Seon-ho.
385
00:40:24,297 --> 00:40:25,298
Vamos.
386
00:40:26,549 --> 00:40:28,259
Obrigado por terem vindo at� aqui.
387
00:41:04,671 --> 00:41:06,339
Porque vieste aqui?
388
00:41:06,923 --> 00:41:08,174
E o Ihwaru?
389
00:41:08,758 --> 00:41:10,843
N�o estou aqui como Madame do Ihwaru.
390
00:41:11,636 --> 00:41:13,930
O General Seo Geom
tamb�m me salvou a vida.
391
00:41:17,767 --> 00:41:19,644
Porque s�o as coisas t�o complicadas?
392
00:41:27,235 --> 00:41:29,821
Porque est�s a ser assim outra vez?
393
00:41:30,571 --> 00:41:32,031
N�o gostas da comida?
394
00:41:33,282 --> 00:41:36,536
Mun-bok, temos quatro f�nix aqui.
395
00:41:36,619 --> 00:41:39,872
Eu sei. Agora que vejo as f�nix...
396
00:41:41,624 --> 00:41:43,376
... sinto muita falta da minha mulher.
397
00:41:44,460 --> 00:41:46,838
Chega. Pega l� na tua colher.
398
00:41:46,921 --> 00:41:48,589
N�o estamos a comer por tua causa.
399
00:41:48,673 --> 00:41:49,590
Porque n�o?
400
00:41:49,674 --> 00:41:52,135
Dizem que s�o os mais velhos primeiro.
401
00:41:52,218 --> 00:41:55,013
�s o mais velho aqui.
402
00:41:55,096 --> 00:41:57,306
O que est�s a dizer? S� tenho 30 anos.
403
00:41:59,142 --> 00:42:01,769
Quer dizer que come�aste
o servi�o militar aos dez anos?
404
00:42:04,647 --> 00:42:06,149
Bem. Esque�am.
405
00:42:08,276 --> 00:42:09,610
C�us, � t�o bom.
406
00:42:09,694 --> 00:42:14,115
A f�nix est� a bater as asas
na minha boca.
407
00:42:15,324 --> 00:42:16,701
Come isto tamb�m.
408
00:42:17,744 --> 00:42:19,078
Seu idiota est�pido.
409
00:42:19,787 --> 00:42:21,289
S� me preocupa que rebentes.
410
00:42:36,721 --> 00:42:39,057
� muito bom comer convosco.
411
00:42:39,432 --> 00:42:42,643
Espero que possamos voltar
a fazer isto para o ano.
412
00:42:49,776 --> 00:42:50,985
Vamos fazer isso.
413
00:42:51,861 --> 00:42:53,112
De hoje a um ano,
414
00:42:53,529 --> 00:42:55,615
vamos voltar a juntar-nos no Ihwaru.
415
00:43:05,625 --> 00:43:07,126
No pr�ximo ano, neste dia,
416
00:43:07,210 --> 00:43:10,004
estaremos a fazer um banquete no Ihwaru?
417
00:43:10,588 --> 00:43:11,422
Sim!
418
00:43:11,923 --> 00:43:13,132
Boa!
419
00:43:13,216 --> 00:43:16,677
Tamb�m devias vir,
se n�o queres morrer de preocupa��o.
420
00:43:16,761 --> 00:43:17,762
Claro.
421
00:43:41,327 --> 00:43:42,703
Porque n�o est�s a dormir?
422
00:43:44,163 --> 00:43:45,164
Eu...
423
00:43:47,583 --> 00:43:49,293
... apercebi-me de que uma vida assim
424
00:43:50,169 --> 00:43:52,171
n�o teria sido muito m�.
425
00:43:54,340 --> 00:43:57,969
Sempre pensei
que s� tinha duas escolhas na vida.
426
00:43:59,428 --> 00:44:01,889
A pior e a segunda pior escolha.
427
00:44:03,808 --> 00:44:04,934
Mas...
428
00:44:06,310 --> 00:44:08,688
... poderia ter havido outra.
429
00:44:11,357 --> 00:44:13,901
E posso ter ignorado
conscientemente essa op��o.
430
00:44:17,113 --> 00:44:18,614
Se estivesse no teu lugar,
431
00:44:20,241 --> 00:44:22,618
tamb�m s� teria visto essas duas op��es.
432
00:44:28,040 --> 00:44:29,792
E uma vida mais f�cil daqui em diante?
433
00:44:30,835 --> 00:44:32,420
Uma que envolva sorrir.
434
00:44:37,842 --> 00:44:38,926
Enfim, v� se dormes.
435
00:45:35,691 --> 00:45:36,692
Era aqui que estavas.
436
00:46:00,967 --> 00:46:02,426
Esta pulseira...
437
00:46:03,886 --> 00:46:05,221
... representa o destino.
438
00:46:07,223 --> 00:46:08,766
Tal como tu e eu.
439
00:46:32,790 --> 00:46:34,000
Eu voltarei para ti.
440
00:46:41,215 --> 00:46:42,508
E eu esperarei por ti.
441
00:47:39,523 --> 00:47:40,900
Se fores ter com o Bang-won...
442
00:47:44,612 --> 00:47:45,988
... um ter� de morrer.
443
00:47:51,660 --> 00:47:53,454
Ele tem de revogar a sua ordem.
444
00:47:54,038 --> 00:47:55,706
� a �nica forma...
445
00:47:57,041 --> 00:47:58,250
... de todos vivermos.
446
00:47:58,834 --> 00:48:00,377
Tamb�m sou uma das pessoas
447
00:48:01,337 --> 00:48:02,296
que queres salvar?
448
00:48:03,839 --> 00:48:04,757
Sim.
449
00:48:07,760 --> 00:48:08,844
Ent�o, vamos.
450
00:48:13,849 --> 00:48:16,393
Liaodong foi o �ltimo s�tio
para onde te fiz ir sozinho.
451
00:48:17,853 --> 00:48:18,938
Vou contigo.
452
00:48:25,861 --> 00:48:26,987
Isso s�o l�grimas?
453
00:48:29,907 --> 00:48:31,158
At� parece.
454
00:48:50,219 --> 00:48:54,098
Dez lingotes de prata
para o que chegar � capital primeiro.
455
00:48:54,181 --> 00:48:55,808
Considera-os meus.
456
00:49:34,597 --> 00:49:36,557
O Pr�ncipe Herdeiro ser� nomeado em breve.
457
00:49:37,641 --> 00:49:39,894
N�o pode virar as costas
ao Pr�ncipe Herdeiro.
458
00:49:40,769 --> 00:49:42,855
A cerim�nia n�o pode ter in�cio
459
00:49:42,938 --> 00:49:44,940
a n�o ser que compare�a.
460
00:49:48,152 --> 00:49:50,529
� essa a minha inten��o.
461
00:49:51,113 --> 00:49:52,114
Pai.
462
00:49:52,948 --> 00:49:55,576
A partir de hoje...
463
00:49:59,038 --> 00:50:01,165
... o Jeongan
� o Pr�ncipe Herdeiro do pa�s.
464
00:50:02,082 --> 00:50:03,083
No entanto...
465
00:50:07,880 --> 00:50:10,466
... n�o o felicitarei.
466
00:50:57,429 --> 00:50:59,974
Quando os guardas do port�o
mudarem de turno,
467
00:51:00,599 --> 00:51:02,017
ser� a nossa oportunidade.
468
00:51:03,519 --> 00:51:05,938
S� queria n�o ter de me preocupar
em morrer de fome.
469
00:51:06,939 --> 00:51:08,565
Era s� isso que queria.
470
00:51:10,025 --> 00:51:11,610
Mas v� aonde cheguei.
471
00:51:13,696 --> 00:51:14,947
Est�s com medo?
472
00:51:18,534 --> 00:51:19,368
E tu?
473
00:51:23,622 --> 00:51:24,748
Um pouco.
474
00:51:26,375 --> 00:51:27,459
S� um pouco.
475
00:51:57,906 --> 00:52:00,617
Est�s quase l�. Seon-ho, vai indo.
476
00:52:03,120 --> 00:52:04,246
Vai.
477
00:52:15,174 --> 00:52:16,467
Volta para n�s.
478
00:52:19,011 --> 00:52:21,221
N�o morras!
479
00:52:38,113 --> 00:52:39,448
Temos um intruso.
480
00:52:40,783 --> 00:52:41,742
� o Hwi.
481
00:52:43,452 --> 00:52:44,578
Tae-ryeong.
482
00:52:45,871 --> 00:52:46,955
Sim, Alteza Real?
483
00:54:13,375 --> 00:54:14,418
Vai.
484
00:54:15,794 --> 00:54:16,795
Agora!
485
00:54:44,364 --> 00:54:45,908
Sem a minha autoriza��o,
486
00:54:46,909 --> 00:54:48,702
ningu�m passar� por mim.
487
00:57:48,632 --> 00:57:50,550
Esperava que n�o viesses.
488
00:57:51,134 --> 00:57:52,219
Mas por outro lado...
489
00:57:53,595 --> 00:57:55,681
... tamb�m queria que testemunhasses isto.
490
00:57:57,307 --> 00:57:59,434
Porque quebrou a sua promessa?
491
00:58:01,853 --> 00:58:03,981
Porque n�o confiou em mim?
492
00:58:05,524 --> 00:58:07,651
Pensei que seria diferente.
493
00:58:10,404 --> 00:58:11,780
N�o pensei...
494
00:58:13,031 --> 00:58:15,909
... que logo o senhor fosse abandonar
o seu povo.
495
00:58:16,410 --> 00:58:18,662
Um pa�s dos abandonados...
496
00:58:19,538 --> 00:58:20,706
... s� pode...
497
00:58:25,919 --> 00:58:28,797
... ser alcan�ado
se me sentar naquele trono.
498
00:58:29,423 --> 00:58:31,675
Qualquer sacrif�cio que me leve l�...
499
00:58:34,344 --> 00:58:36,346
... terei de o suportar.
500
00:58:47,607 --> 00:58:49,234
Ent�o, que esse sacrif�cio...
501
00:58:50,694 --> 00:58:52,195
... seja o seu.
502
00:58:55,657 --> 00:58:57,034
Revogue a sua ordem.
503
00:58:59,619 --> 00:59:01,955
Ou morrer� agora mesmo.
504
00:59:13,091 --> 00:59:15,010
Desta vez, falas mesmo a s�rio.
505
00:59:15,594 --> 00:59:17,095
A minha gente...
506
00:59:18,513 --> 00:59:20,766
... assim como muitos outros
que s�o inocentes...
507
00:59:22,893 --> 00:59:24,102
Deixe-os em paz.
508
00:59:25,437 --> 00:59:26,646
Mesmo assim...
509
00:59:29,858 --> 00:59:32,110
... ter�s de morrer.
510
00:59:34,988 --> 00:59:36,364
Ent�o, morrerei...
511
00:59:37,866 --> 00:59:39,409
... de bom grado.
512
00:59:50,545 --> 00:59:51,713
Ent�o...
513
00:59:52,964 --> 00:59:55,050
... salvaste toda a gente.
514
01:00:00,347 --> 01:00:01,556
A minha ordem!
515
01:00:07,771 --> 01:00:09,106
Considera-a revogada.
516
01:01:27,893 --> 01:01:30,187
Acabou tudo, Seon-ho.
517
01:01:44,326 --> 01:01:45,869
Vejamos.
518
01:01:47,829 --> 01:01:49,164
Poder� a minha vida valer...
519
01:01:49,998 --> 01:01:53,001
... agora uns mil nyang?
520
01:01:55,754 --> 01:01:57,964
S� dizes tretas.
521
01:02:00,091 --> 01:02:01,426
Tu...
522
01:02:04,554 --> 01:02:05,847
N�o devias falar.
523
01:02:07,933 --> 01:02:10,518
Devo-te a minha vida.
524
01:02:12,437 --> 01:02:14,522
Considera que a minha d�vida est� paga.
525
01:02:15,732 --> 01:02:16,942
Quem disse?
526
01:02:18,401 --> 01:02:20,946
Vou fazer-te pagar durante d�cadas.
527
01:02:27,535 --> 01:02:28,453
Eu...
528
01:02:31,248 --> 01:02:33,250
... s� olhava para muito longe...
529
01:02:35,377 --> 01:02:37,712
... e muito alto.
530
01:02:40,215 --> 01:02:42,342
Quando finalmente olhei
para tr�s de mim...
531
01:02:46,304 --> 01:02:48,640
... vi-te a ti e � Yeon.
532
01:02:55,647 --> 01:02:57,148
O meu pa�s...
533
01:03:02,153 --> 01:03:04,614
... estava s� um passo atr�s de mim.
534
01:03:09,452 --> 01:03:12,330
Se ao menos
tivesse percebido isso mais cedo...
535
01:03:21,047 --> 01:03:22,507
Estou exausto.
536
01:03:25,593 --> 01:03:28,930
Nunca consegui ter
uma boa noite de sono...
537
01:03:31,975 --> 01:03:34,686
... mas aposto
que hoje vou dormir como um beb�.
538
01:03:38,982 --> 01:03:40,150
Pois.
539
01:03:42,235 --> 01:03:43,903
� melhor descansares agora.
540
01:03:48,033 --> 01:03:50,243
Vou ter contigo em breve.
541
01:03:52,829 --> 01:03:54,706
Demora o tempo que precisares.
542
01:03:57,083 --> 01:03:59,627
N�o � que v� para nenhum s�tio bom.
543
01:04:03,882 --> 01:04:05,133
A Yeon...
544
01:04:07,844 --> 01:04:10,013
Estou contente por poder encar�-la.
545
01:04:21,566 --> 01:04:23,902
Tive tantas...
546
01:04:27,989 --> 01:04:28,907
... saudades...
547
01:04:31,951 --> 01:04:33,244
... tuas.
548
01:05:27,048 --> 01:05:28,716
Vais chorar outra vez.
549
01:05:33,471 --> 01:05:36,015
Devia ter-te feito rir mais.
550
01:06:36,075 --> 01:06:37,410
Sa�ste-te bem.
551
01:09:56,025 --> 01:09:57,026
Pronto.
552
01:09:57,110 --> 01:09:59,237
Querida, d�s-me um bocadinho disso tamb�m?
553
01:10:05,410 --> 01:10:09,372
C�us. Criar um filho vem
�s custas das nossas costas.
554
01:10:09,956 --> 01:10:13,584
Agora, s� tenho admira��o
por todas as m�es.
555
01:10:13,876 --> 01:10:18,423
Criar filhos � mais dif�cil
que construir um pa�s. Olhem para ela.
556
01:10:18,506 --> 01:10:21,509
Para de te queixares daquilo
por que devias estar grato.
557
01:10:21,592 --> 01:10:22,844
Seu cretino...
558
01:10:23,720 --> 01:10:25,763
- C�us, linda menina.
- Meu Deus.
559
01:10:25,847 --> 01:10:28,099
Ela sabe
que est�s a falar mal do pai dela.
560
01:10:28,182 --> 01:10:30,435
For�a. Diz-lhe!
561
01:10:30,518 --> 01:10:32,186
- Minha querida...
- Pronto.
562
01:10:33,438 --> 01:10:36,899
Bo-yeong, quando tens fome,
deves pedir comida.
563
01:10:36,983 --> 01:10:38,276
N�o vale a pena choramingar.
564
01:10:39,318 --> 01:10:41,612
Caramba, isto poderia ser mais triste?
565
01:10:42,196 --> 01:10:44,657
H� uma raz�o para ele ainda ser solteiro.
566
01:10:46,075 --> 01:10:48,536
Ando a sair com algu�m, sabem?
567
01:10:51,456 --> 01:10:54,000
Tu e as tuas tretas.
568
01:10:54,083 --> 01:10:56,711
Se o Hwi estivesse aqui,
cravava-te uma flecha.
569
01:10:57,295 --> 01:10:59,797
Tamb�m cravava uma no primeiro.
570
01:11:13,436 --> 01:11:17,023
Bo-yeong, anda ao tio. Anda.
571
01:11:17,607 --> 01:11:19,984
- Vai ao tio.
- C�us.
572
01:11:20,067 --> 01:11:22,945
Meu Deus.
573
01:11:23,029 --> 01:11:23,988
Pulsos livres.
574
01:11:24,071 --> 01:11:25,948
Ainda bem que n�o sais ao teu pai.
575
01:11:27,033 --> 01:11:28,993
Tretas outra vez.
576
01:11:29,952 --> 01:11:31,078
Ai sim?
577
01:11:31,621 --> 01:11:33,998
Surpreende-me que n�o a tenhas
deixado cair antes.
578
01:11:34,373 --> 01:11:36,959
O qu�? N�o digas isso.
579
01:12:00,900 --> 01:12:04,487
Todos temos um pa�s que queremos proteger.
580
01:12:06,197 --> 01:12:10,201
Embora quebremos, estalemos
e desmoronemos...
581
01:12:11,911 --> 01:12:14,664
... n�o podemos desistir do nosso pa�s.
582
01:12:16,040 --> 01:12:17,208
Porque esse pa�s...
583
01:12:18,709 --> 01:12:20,294
... equivale �s nossas vidas.
584
01:14:57,451 --> 01:14:59,787
APOIAMOS TODOS OS VOSSOS PA�SES
585
01:14:59,870 --> 01:15:02,206
E ESPERAMOS QUE SEJAM CHEIOS
DE FELICIDADE E PAZ
586
01:15:09,088 --> 01:15:11,090
Legendas: Ana Sofia Pinto
40538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.