All language subtitles for S01E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,719 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:56,181 --> 00:00:58,433 DRAMA FICCIONAL BASEADO EM FACTOS HIST�RICOS 3 00:00:58,517 --> 00:01:00,978 ALGUMAS ORGANIZA��ES E PERSONAGENS S�O FICT�CIAS 4 00:01:03,397 --> 00:01:04,648 No meu pa�s... 5 00:01:06,358 --> 00:01:07,818 ... o Bang-won n�o existe. 6 00:01:12,489 --> 00:01:13,657 E... 7 00:01:20,664 --> 00:01:21,748 ... tu tamb�m n�o. 8 00:01:37,556 --> 00:01:39,433 Salvaste-me... 9 00:01:41,476 --> 00:01:43,854 ... e o Bang-won optou por n�o me matar. 10 00:01:45,397 --> 00:01:47,899 Lamento, mas n�o estou grato pelo que nenhum fez. 11 00:01:56,241 --> 00:01:58,452 Estou a retribuir o favor. 12 00:02:01,330 --> 00:02:02,873 Seon-ho. 13 00:02:10,005 --> 00:02:11,590 Sabes... 14 00:02:15,260 --> 00:02:16,887 Pensei poder usar o poder do rei... 15 00:02:18,847 --> 00:02:21,683 ... para mudar o mundo. 16 00:02:25,187 --> 00:02:27,272 Mas estava enganado. 17 00:02:30,275 --> 00:02:31,610 Para eles... 18 00:02:35,364 --> 00:02:37,741 ... era apenas uma espada que podiam usar... 19 00:02:39,660 --> 00:02:41,244 ... e livrar-se quando quisessem. 20 00:02:43,997 --> 00:02:45,374 Posso n�o conseguir mudar... 21 00:02:46,166 --> 00:02:48,043 ... o mundo deles... 22 00:02:48,919 --> 00:02:51,129 ... mas posso destru�-lo. 23 00:02:58,011 --> 00:03:00,389 Vou matar o Bang-won. 24 00:03:02,391 --> 00:03:03,642 O Bang-gan tamb�m. 25 00:03:04,851 --> 00:03:06,269 O rei... 26 00:03:07,270 --> 00:03:08,397 ... e o ex-rei tamb�m. 27 00:03:10,440 --> 00:03:11,942 � melhor que pares de intervir. 28 00:03:13,568 --> 00:03:15,487 � a �ltima coisa que posso fazer por ti. 29 00:03:18,031 --> 00:03:19,408 Tamb�m � o �ltimo aviso. 30 00:03:41,763 --> 00:03:43,515 Mas eu irei... 31 00:03:44,891 --> 00:03:45,976 ... salvar-te. 32 00:03:55,986 --> 00:03:58,071 Est� tudo pronto. 33 00:04:00,073 --> 00:04:01,199 Tae-ryeong. 34 00:04:01,742 --> 00:04:04,286 Estou prestes a ir ca�ar, 35 00:04:04,536 --> 00:04:06,830 mas porque me sinto t�o ansioso? 36 00:04:08,039 --> 00:04:08,999 O Pr�ncipe Hoean 37 00:04:09,624 --> 00:04:11,877 ir� tentar mat�-lo implacavelmente, Alteza. 38 00:04:13,920 --> 00:04:15,881 � uma luta que n�o pode evitar. 39 00:04:17,132 --> 00:04:19,134 N�o pode ser evitada? 40 00:04:20,093 --> 00:04:21,762 Acho que estou a fazer isto 41 00:04:22,387 --> 00:04:23,638 por n�o poder ser evitada. 42 00:04:34,149 --> 00:04:35,734 O Hwi est� atrasado. 43 00:04:37,068 --> 00:04:38,153 Ele vir�. 44 00:04:38,445 --> 00:04:39,613 Eu sei que vir�. 45 00:04:40,697 --> 00:04:43,658 A prop�sito, porque mudou o pr�ncipe o local da emboscada? 46 00:04:44,117 --> 00:04:45,744 O Bang-gan descobriu? 47 00:04:46,536 --> 00:04:48,371 Devem ter havido mudan�as inesperadas. 48 00:04:49,039 --> 00:04:50,081 Chi-do. 49 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 N�o consigo mesmo perdoar aquele homem. 50 00:04:54,127 --> 00:04:55,462 Refiro-me ao Yi Seong-gye. 51 00:04:55,545 --> 00:04:57,005 Est� a descarregar tudo em n�s 52 00:04:57,088 --> 00:04:59,549 porque n�o consegue matar o filho. 53 00:04:59,633 --> 00:05:02,677 Destruiu o Ihwaru e eliminou os soldados privados. Enlouqueceu. 54 00:05:03,512 --> 00:05:06,598 Nada mudou desde os nossos tempos de Liaodong at� agora. 55 00:05:07,849 --> 00:05:08,850 Na verdade... 56 00:05:09,559 --> 00:05:10,936 ... as coisas nunca mudar�o. 57 00:05:18,276 --> 00:05:20,487 O local de emboscada mudou para Majeong-dong. 58 00:05:23,156 --> 00:05:25,242 Tamb�m mudaremos o nosso plano. 59 00:05:26,827 --> 00:05:29,371 Dizimaremos os soldados do Bang-won... 60 00:05:31,289 --> 00:05:32,958 ... e iremos atac�-lo imediatamente. 61 00:05:38,713 --> 00:05:39,923 T�m a minha autoriza��o... 62 00:05:42,050 --> 00:05:43,218 ... para mat�-los todos. 63 00:06:02,612 --> 00:06:03,738 O que se passa? 64 00:06:32,684 --> 00:06:34,978 O que est�s a fazer? Acorda! 65 00:06:42,902 --> 00:06:44,195 Mun-bok! 66 00:06:45,780 --> 00:06:47,240 Raios partam. 67 00:06:47,324 --> 00:06:49,576 A espada bem afiada perfurou a minha armadura. 68 00:06:49,659 --> 00:06:51,703 - Mun-bok. - Tens de fugir. 69 00:06:52,454 --> 00:06:53,955 - N�o digas nada. - Est�s surdo? 70 00:06:54,039 --> 00:06:55,290 Disse que tens de fugir. 71 00:06:55,373 --> 00:06:56,708 Cala-te! 72 00:07:13,099 --> 00:07:14,476 Persigam-nos! 73 00:07:15,310 --> 00:07:17,103 N�o deixem nenhum escapar com vida. 74 00:07:24,736 --> 00:07:26,237 Chegaste. 75 00:07:26,821 --> 00:07:28,490 Devo dizer que trazes 76 00:07:29,074 --> 00:07:30,867 muitos soldados para ca�ar fais�es. 77 00:07:30,951 --> 00:07:33,328 J� devias saber, uma vez que ca�as h� anos. 78 00:07:33,995 --> 00:07:35,789 Podes apanhar um tigre 79 00:07:35,872 --> 00:07:37,832 mesmo quando vais ca�ar fais�es. 80 00:07:37,916 --> 00:07:39,167 Quem sabe? 81 00:07:40,126 --> 00:07:41,503 Podemos ca�ar um tigre branco. 82 00:07:44,589 --> 00:07:47,801 Para ca�ares um tigre, tens de o encurralar, 83 00:07:48,051 --> 00:07:49,636 distra�-lo com c�es, 84 00:07:49,928 --> 00:07:51,471 imobiliz�-lo com uma flecha 85 00:07:51,554 --> 00:07:54,099 e perfurar-lhe a garganta com uma lan�a. 86 00:07:54,975 --> 00:07:56,977 Mas n�o vejo lan�as. 87 00:07:57,060 --> 00:07:59,771 Est�s enganado. 88 00:08:00,480 --> 00:08:01,982 Para apanhar um tigre, primeiro, 89 00:08:02,065 --> 00:08:04,234 tens de lhe dar c�es e at� humanos para comer. 90 00:08:04,776 --> 00:08:07,445 Tens de o encher antes de o apanhares. 91 00:08:10,824 --> 00:08:12,534 Nunca me desiludes, Bang-gan. 92 00:08:14,327 --> 00:08:16,496 Vamos andando. Vamos! 93 00:08:22,377 --> 00:08:23,503 Aguenta a�. 94 00:08:37,100 --> 00:08:38,101 Mun-bok, fica comigo! 95 00:08:38,184 --> 00:08:41,521 C�us, teria usado cinco armaduras se soubesse que isto ia acontecer. 96 00:08:41,730 --> 00:08:42,731 Meu Deus. 97 00:08:43,231 --> 00:08:45,275 Est�s a sangrar muito. 98 00:08:45,358 --> 00:08:47,652 Isto ajuda a parar a hemorragia. P�e j� um pouco. 99 00:08:47,736 --> 00:08:49,946 N�o, estou bem. O meu ferimento n�o � profundo. 100 00:08:50,030 --> 00:08:52,073 Tretas. N�o est�s bem. 101 00:08:52,157 --> 00:08:53,992 - V� l�. P�e j� um pouco. - Mun-bok! 102 00:08:54,075 --> 00:08:55,535 N�o posso morrer, 103 00:08:55,618 --> 00:08:57,162 por isso n�o te preocupes comigo. 104 00:08:57,579 --> 00:08:59,831 N�o posso morrer por causa dos meus filhos fofos 105 00:08:59,914 --> 00:09:01,332 e da minha mulher linda. 106 00:09:02,500 --> 00:09:04,919 Chi-do, porque n�o paro de chorar? 107 00:09:10,925 --> 00:09:12,802 O Seon-ho foi para onde est� o pr�ncipe. 108 00:09:13,428 --> 00:09:15,388 Vou buscar os guardas que est�o a postos. 109 00:09:16,598 --> 00:09:17,724 Cuida bem do Mun-bok. 110 00:09:20,351 --> 00:09:21,561 Hwi. 111 00:09:21,644 --> 00:09:23,188 Quem est�s a tentar salvar? 112 00:09:23,897 --> 00:09:25,648 O Bang-won ou o Seon-ho? 113 00:09:27,776 --> 00:09:29,277 Vou salvar os dois. 114 00:09:32,322 --> 00:09:36,284 De repente, lembro-me do que o nosso mestre de espada Seo Geom disse. 115 00:09:36,951 --> 00:09:39,454 "Usem uma emboscada para um combate mais eficiente. 116 00:09:39,621 --> 00:09:41,122 Um ataque vem em segundo lugar. 117 00:09:41,706 --> 00:09:44,125 O �ltimo recurso seria um combate total." 118 00:09:44,501 --> 00:09:46,127 Surpreende-me que ainda te lembres. 119 00:09:47,170 --> 00:09:49,422 Sabes que o admirava muito. 120 00:09:49,923 --> 00:09:51,800 Dei-me conta de que n�o vi o Hwi. 121 00:09:53,134 --> 00:09:55,470 Ele usa exatamente as mesmas t�cnicas com a espada. 122 00:09:56,721 --> 00:09:59,974 � filho do Seo Geom, n�o �? 123 00:10:03,645 --> 00:10:05,647 N�o s�o os Jurchen? 124 00:10:05,730 --> 00:10:07,941 N�o deviam estar no Distrito Nordeste? 125 00:10:09,526 --> 00:10:11,444 O que fazem eles em Gaegyeong? 126 00:10:13,655 --> 00:10:15,365 N�o achas estranho? 127 00:10:18,993 --> 00:10:21,496 Podem ir aonde quiserem com as pernas deles. 128 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 O que h� de estranho nisso? 129 00:10:28,211 --> 00:10:29,587 Aquele homem. 130 00:10:29,879 --> 00:10:31,422 N�o � um dos teus soldados? 131 00:10:34,467 --> 00:10:35,760 Bang-won. 132 00:10:39,264 --> 00:10:40,598 Adeus. 133 00:10:47,313 --> 00:10:49,607 N�o se atrevam a intervir! 134 00:10:57,866 --> 00:10:59,367 Larga a espada. 135 00:11:02,912 --> 00:11:05,123 N�o me deste outra escolha sen�o sacar da espada. 136 00:11:06,166 --> 00:11:07,792 Se subires ao trono, 137 00:11:07,876 --> 00:11:10,128 os teus irm�os mais velhos estar�o seguros? 138 00:11:12,297 --> 00:11:13,381 Sim. 139 00:11:20,638 --> 00:11:22,640 Quem acreditaria nisso? 140 00:11:23,558 --> 00:11:24,976 Ent�o, deixa-me perguntar-te. 141 00:11:26,019 --> 00:11:27,812 Se tu subires ao trono, 142 00:11:28,229 --> 00:11:29,981 eu estarei seguro? 143 00:11:31,482 --> 00:11:34,694 Responde � pergunta, mesmo que tenhas de mentir. 144 00:11:37,071 --> 00:11:38,364 Se me tornar rei... 145 00:11:40,575 --> 00:11:44,704 ... o teu ser� o primeiro pesco�o a ir para o cepo. 146 00:12:09,270 --> 00:12:10,355 Ent�o... 147 00:12:11,397 --> 00:12:12,440 ... for�a. 148 00:12:15,109 --> 00:12:17,862 Queres um duelo de espadas comigo? 149 00:12:19,030 --> 00:12:21,115 Mal conseguias pegar numa espada de pau 150 00:12:21,199 --> 00:12:23,368 quando eu j� lutava com a minha espada a s�rio. 151 00:12:23,952 --> 00:12:25,662 Nunca chegaste a ver o que aprendi... 152 00:12:26,871 --> 00:12:28,957 ... desde que peguei na minha primeira espada. 153 00:12:30,833 --> 00:12:34,045 Ent�o, vamos l� ver isso. 154 00:12:55,900 --> 00:12:57,819 Est�s a tentar ganhar tempo, n�o �? 155 00:13:18,172 --> 00:13:19,132 Mas sabes que mais? 156 00:13:21,426 --> 00:13:23,094 Acho que o teu tempo acabou. 157 00:13:26,806 --> 00:13:27,849 Matem... 158 00:13:29,434 --> 00:13:30,560 ... todos. 159 00:13:58,212 --> 00:13:59,839 O Inspetor Nam, aquele sacana. 160 00:14:04,427 --> 00:14:05,470 Vamos. 161 00:14:14,020 --> 00:14:16,355 Est�s vivo. Estou impressionado. 162 00:14:16,856 --> 00:14:18,399 Devo tudo a si. 163 00:14:19,442 --> 00:14:21,569 N�o me restava nenhuma raz�o para viver, 164 00:14:22,361 --> 00:14:23,780 mas deu-me uma para sobreviver. 165 00:14:24,864 --> 00:14:27,200 Sabes porque poupei a tua vida? 166 00:14:27,825 --> 00:14:31,704 Para gozar e espezinhar o filho de uma reles concubina. 167 00:14:33,122 --> 00:14:33,956 Estou errado? 168 00:14:35,625 --> 00:14:37,168 N�o, porque �s como eu. 169 00:14:38,086 --> 00:14:39,128 E tamb�m... 170 00:14:39,712 --> 00:14:41,631 ... porque �s amigo do Hwi. 171 00:14:44,092 --> 00:14:46,010 Eis o que ganha por me ter poupado a vida. 172 00:15:04,654 --> 00:15:06,948 Sabes o que nos distingue? 173 00:15:07,031 --> 00:15:08,491 Deixe-se de tretas. 174 00:15:08,991 --> 00:15:10,910 S� olhas para mim, 175 00:15:11,369 --> 00:15:14,080 enquanto eu olho para o quadro completo, incluindo para ti. 176 00:15:14,747 --> 00:15:18,126 Por isso � que n�o consegues vencer-me. 177 00:16:56,974 --> 00:17:00,102 Persigam aqueles traidores! 178 00:17:02,605 --> 00:17:03,814 Eu apanho-os. 179 00:17:50,194 --> 00:17:51,362 Ataca-me. 180 00:17:53,823 --> 00:17:54,865 Antes, salva o Seon-ho. 181 00:17:55,324 --> 00:17:57,743 H� uma gruta no fundo de um penhasco em Monte Bukak. 182 00:17:57,827 --> 00:17:58,869 Leva-o para l�. 183 00:17:58,953 --> 00:18:00,079 Como confiaria em ti? 184 00:18:00,162 --> 00:18:02,915 Sou amigo dele h� mais tempo que tu. Confia em mim. 185 00:18:17,096 --> 00:18:20,600 Este homem � um criminoso que orquestrou um golpe. 186 00:18:21,601 --> 00:18:24,270 Amarrem-no a um cavalo 187 00:18:25,104 --> 00:18:26,606 e fa�am-no andar descal�o. 188 00:18:29,358 --> 00:18:32,862 Se algu�m lhe cuspir, deixem. 189 00:18:32,945 --> 00:18:34,780 Se algu�m tentar ajud�-lo... 190 00:18:36,449 --> 00:18:38,117 ... matem-no logo. 191 00:18:38,743 --> 00:18:39,910 Mais um coisa. 192 00:18:41,996 --> 00:18:44,957 Devias segurar-me na m�o e chorar nas ruas. 193 00:18:45,750 --> 00:18:49,962 Assim, o povo ficar� comovido com as tuas l�grimas. 194 00:19:11,525 --> 00:19:13,069 O seu ferimento � profundo. 195 00:19:32,880 --> 00:19:34,090 Como correu? 196 00:19:35,132 --> 00:19:36,133 Perdi-o. 197 00:19:43,099 --> 00:19:44,809 De certeza que n�o o deixaste fugir? 198 00:19:46,519 --> 00:19:48,354 O Seon-ho vai voltar para mim. 199 00:19:48,437 --> 00:19:51,357 Quando o fizer, mat�-lo-ei sem hesita��o. 200 00:19:52,566 --> 00:19:54,402 O que ir�s fazer? 201 00:19:58,114 --> 00:19:59,490 Irei proteger o meu amigo. 202 00:20:01,701 --> 00:20:03,202 Ent�o, ir�s tentar impedir-me? 203 00:20:05,496 --> 00:20:06,914 Ent�o... 204 00:20:08,874 --> 00:20:10,835 ... matar-te-ei tamb�m. 205 00:20:24,432 --> 00:20:27,518 Parece que foi no outro dia que est�vamos juntos no Norte, 206 00:20:28,602 --> 00:20:30,813 mas s� que o meu cabelo ficou grisalho. 207 00:20:34,066 --> 00:20:35,860 Tenho saudades do Seo Geom. 208 00:20:37,486 --> 00:20:39,572 Quando peguei no meu arco, 209 00:20:40,239 --> 00:20:42,199 ele desembainhou a espada 210 00:20:42,616 --> 00:20:44,326 e protegeu-me. 211 00:20:44,994 --> 00:20:46,787 Matou o Comandante inimigo 212 00:20:46,871 --> 00:20:48,956 e retalhou cavalos quando mandei. 213 00:20:49,039 --> 00:20:50,666 Provavelmente... 214 00:20:51,542 --> 00:20:53,794 ... nunca voltarei a conhecer um general como ele. 215 00:20:55,171 --> 00:20:57,840 Ele desviou ra��es militares? 216 00:20:58,758 --> 00:21:00,176 N�o acredito nisso. 217 00:21:00,259 --> 00:21:02,303 Mas o Rei U acreditou. 218 00:21:03,220 --> 00:21:05,723 Portanto, n�o pude fazer nada para salv�-lo. 219 00:21:05,806 --> 00:21:07,641 Foi obra do Nam Jeon. 220 00:21:08,142 --> 00:21:11,520 No entanto, protegeu-o. 221 00:21:12,980 --> 00:21:14,690 N�o foi o Nam Jeon. 222 00:21:16,484 --> 00:21:20,738 Por isso � que vim ver-vos a todos pessoalmente. 223 00:21:21,530 --> 00:21:23,240 Gostaria de... 224 00:21:26,243 --> 00:21:27,745 ... vingar a morte do Seo Geom. 225 00:21:39,965 --> 00:21:42,426 Dirige-se para Anju? 226 00:21:43,052 --> 00:21:44,220 Que insol�ncia! 227 00:21:49,809 --> 00:21:51,060 Podes levantar a cabe�a. 228 00:21:54,271 --> 00:21:57,191 �s a confidente da Rainha Sindeok. 229 00:21:57,858 --> 00:21:59,985 Sou a Han Hui-jae. 230 00:22:00,611 --> 00:22:01,946 Hui-jae... 231 00:22:04,281 --> 00:22:06,659 Para onde achas que me dirigirei depois de Anju? 232 00:22:06,742 --> 00:22:09,995 Maengju. Depois disso, Deokju. 233 00:22:10,246 --> 00:22:12,706 Anbyon, Yeongheung, Hamju. 234 00:22:14,208 --> 00:22:15,292 Devo continuar? 235 00:22:17,336 --> 00:22:18,796 Deem-nos alguma privacidade. 236 00:22:29,306 --> 00:22:31,600 Porque achas que vou para a�? 237 00:22:31,684 --> 00:22:33,852 Vai para l�, porque h� guerreiros 238 00:22:33,936 --> 00:22:36,230 que n�o est�o sob a influ�ncia do Pr�ncipe Jeongan. 239 00:22:37,106 --> 00:22:38,983 Tenciona reunir os guerreiros no Norte 240 00:22:39,441 --> 00:22:41,360 para derrubar o Pr�ncipe Jeongan. 241 00:22:42,444 --> 00:22:44,530 O Pr�ncipe Jeongan deve ter-te mandado. 242 00:22:46,323 --> 00:22:49,368 Estou aqui como l�der do Ihwaru. 243 00:22:53,163 --> 00:22:55,082 Gostaria de lhe dar um conselho. 244 00:22:55,874 --> 00:22:57,126 Como devia estar � espera, 245 00:22:57,209 --> 00:22:59,545 o golpe do Pr�ncipe Hoean falhou. 246 00:23:00,421 --> 00:23:02,381 N�o se aproveite deste momento turbulento 247 00:23:02,464 --> 00:23:05,217 para reunir as for�as armadas no Norte. 248 00:23:05,301 --> 00:23:06,510 O que acontecer�... 249 00:23:07,303 --> 00:23:08,554 ... se o fizer? 250 00:23:08,637 --> 00:23:10,681 N�o obter� o t�tulo de Grande Rei Que Abdicou. 251 00:23:10,764 --> 00:23:13,726 Em vez disso, ser� destronado como um mero antigo rei. 252 00:23:14,643 --> 00:23:17,688 Pela primeira e �ltima vez nesta dinastia. 253 00:23:22,026 --> 00:23:26,030 Agora percebo porque a rainha te escolheu como confidente. 254 00:23:26,113 --> 00:23:27,489 Ao mesmo tempo, 255 00:23:27,906 --> 00:23:30,409 tamb�m consigo perceber porque ela decidiu abandonar-te. 256 00:23:31,869 --> 00:23:33,829 Sai da minha vista antes que te arraste. 257 00:23:33,912 --> 00:23:35,372 Volte j� para o pal�cio 258 00:23:35,456 --> 00:23:37,082 e proteja o trono. 259 00:23:38,375 --> 00:23:42,963 � o melhor que Majestade pode fazer neste momento. 260 00:24:13,994 --> 00:24:16,205 S� s� o charlat�o que �s. 261 00:24:16,288 --> 00:24:19,041 Para qu� envolveres-te numa luta de espadas? 262 00:24:19,541 --> 00:24:21,126 �s um cobarde 263 00:24:21,210 --> 00:24:23,545 e nem sequer toleras bem a dor. 264 00:24:24,421 --> 00:24:27,633 Eles meteram-se com o Ihwaru. Como ia deixar isso passar? 265 00:24:28,217 --> 00:24:30,511 Isto � como a tua casa. 266 00:24:31,470 --> 00:24:32,346 Obrigada. 267 00:24:34,056 --> 00:24:35,641 C�us, n�o chores. 268 00:24:35,724 --> 00:24:38,936 Minha querida, quero fazer-te sorrir sempre, 269 00:24:39,019 --> 00:24:40,688 mas ficas bonita mesmo a chorar. 270 00:24:40,771 --> 00:24:43,357 Talvez te deva fazer chorar de vez em quando. 271 00:24:44,608 --> 00:24:46,443 Para de brincar. 272 00:24:46,527 --> 00:24:49,738 V� l�. Estou sempre a brincar. 273 00:24:49,822 --> 00:24:51,990 Chamar-me-ia Park Chi-do se n�o contasse piadas. 274 00:24:53,367 --> 00:24:54,660 Parece que j� est�s bom. 275 00:24:54,743 --> 00:24:56,370 A prop�sito, Chi-do, 276 00:24:56,787 --> 00:25:02,418 acho que o Hwi e o Seon-ho foram o Sol e a Lua nas vidas passadas. 277 00:25:02,501 --> 00:25:05,546 Aposto que � por isso que parecem t�o insepar�veis nesta vida. 278 00:25:05,629 --> 00:25:08,132 Ent�o, e n�s os dois? 279 00:25:10,259 --> 00:25:12,261 - Devemos ter sido um casal. - Certo? 280 00:25:12,344 --> 00:25:15,097 Por isso � que nos reencontr�mos como inimigos. 281 00:25:15,180 --> 00:25:17,349 Deves estar a sofrer. Eu tamb�m estou. 282 00:25:17,433 --> 00:25:19,518 - O que se passa contigo? - Mun-bok. 283 00:25:19,601 --> 00:25:21,937 O Hwi est� aqui. 284 00:25:22,521 --> 00:25:24,148 Voc�s est�o bem? 285 00:25:24,231 --> 00:25:25,357 Nem me fa�as falar. 286 00:25:25,441 --> 00:25:28,110 Mal consegui escapar � Ceifeira. 287 00:25:28,986 --> 00:25:30,028 E tu? 288 00:25:30,112 --> 00:25:30,946 Eu estou bem. 289 00:25:31,029 --> 00:25:32,156 �timo. 290 00:25:32,781 --> 00:25:35,492 E a Hui-jae? Foi a algum lado? 291 00:25:49,089 --> 00:25:50,132 Est�s bem? 292 00:25:59,391 --> 00:26:02,686 Tinha de impedir Sua Majestade. 293 00:26:04,313 --> 00:26:05,564 Se ficarmos parados, 294 00:26:05,647 --> 00:26:07,900 seremos atingidos por algo bem pior que um golpe. 295 00:26:09,485 --> 00:26:10,903 Por isso fui falar com ele. 296 00:26:12,988 --> 00:26:14,198 Lamento. 297 00:26:17,659 --> 00:26:19,912 Mesmo que diga para observares, n�o fazeres nada 298 00:26:21,246 --> 00:26:23,290 e que vou proteger-te, 299 00:26:24,583 --> 00:26:26,794 n�o tens escolha sen�o fazer isto. Eu sei disso. 300 00:26:27,961 --> 00:26:30,214 Mas promete-me uma coisa. 301 00:26:31,632 --> 00:26:32,841 Fa�as o que fizeres... 302 00:26:34,051 --> 00:26:35,928 ... garante que me dizes sempre. 303 00:26:37,137 --> 00:26:38,138 S� ent�o... 304 00:26:39,097 --> 00:26:41,308 ... poderei salvar-te quando estiveres em perigo. 305 00:26:45,229 --> 00:26:46,647 Assim farei. 306 00:27:04,039 --> 00:27:05,707 Deves estar exausta. 307 00:27:15,092 --> 00:27:17,135 Aguenta mais um bocadinho... 308 00:27:19,096 --> 00:27:20,597 ... pois tudo terminar� em breve. 309 00:29:21,802 --> 00:29:23,220 Fica quieto... 310 00:29:24,304 --> 00:29:25,639 ... ou a ferida reabre. 311 00:29:25,722 --> 00:29:28,100 N�o posso crer que quem me feriu esteja a dizer isso. 312 00:29:30,519 --> 00:29:31,645 E o veneno? 313 00:29:33,063 --> 00:29:34,773 Ainda resta algum? 314 00:29:35,357 --> 00:29:37,109 Ficou comigo para sempre. 315 00:29:38,735 --> 00:29:40,362 Vou ter de viver com ele. 316 00:29:46,868 --> 00:29:48,078 Vais continuar... 317 00:29:49,538 --> 00:29:50,789 ... a lutar? 318 00:29:52,791 --> 00:29:54,751 Pergunta � minha espada. 319 00:30:17,274 --> 00:30:18,775 NAM SEON-HO 320 00:30:19,359 --> 00:30:20,610 Obrigado... 321 00:30:21,737 --> 00:30:22,946 ... por me protegeres. 322 00:30:40,505 --> 00:30:42,007 E desculpa. 323 00:30:48,138 --> 00:30:49,598 Estava t�o cego de raiva... 324 00:30:52,059 --> 00:30:53,935 ... que n�o conseguia ver a tua dor. 325 00:31:42,526 --> 00:31:43,985 Como est� o Bang-gan? 326 00:31:44,069 --> 00:31:46,154 Sua Majestade examinou-o pessoalmente 327 00:31:46,530 --> 00:31:47,989 e o Bang-gan j� est� na pris�o. 328 00:31:49,032 --> 00:31:50,283 E o antigo rei? 329 00:31:50,492 --> 00:31:52,285 Voltou das termas para o pal�cio. 330 00:31:54,037 --> 00:31:56,915 Ele ter� de escolher o Selo Real ou o Bang-gan. 331 00:31:59,167 --> 00:32:03,505 Esta noite vai ser muito longa para ele. 332 00:32:04,881 --> 00:32:08,176 O que devemos fazer com o Cheonga? 333 00:32:10,679 --> 00:32:12,013 � um agente duplo. 334 00:32:12,514 --> 00:32:14,182 Mant�m-no na pris�o. 335 00:32:15,434 --> 00:32:17,060 Um dia destes, vai ser �til. 336 00:33:17,496 --> 00:33:20,123 NAM SEON-HO 337 00:33:31,760 --> 00:33:34,679 Se o Seon-ho for ter com o Bang-won, � um homem morto. 338 00:33:35,180 --> 00:33:36,431 Impede-o. 339 00:33:38,850 --> 00:33:40,560 O mais insignificante que ele tem... 340 00:33:44,105 --> 00:33:46,024 ... � a sua vida. 341 00:33:47,275 --> 00:33:48,652 N�o posso impedi-lo. 342 00:33:48,735 --> 00:33:51,738 Tu consegues impedi-lo? 343 00:33:52,948 --> 00:33:55,367 Conseguirei. N�o. 344 00:33:56,701 --> 00:33:57,911 Tenho de conseguir. 345 00:34:07,045 --> 00:34:08,296 O vice-l�der est� vivo. 346 00:34:09,506 --> 00:34:10,924 N�o morreu queimado? 347 00:34:11,591 --> 00:34:13,760 Tamb�m pensei que sim. At� o ter visto. 348 00:34:14,261 --> 00:34:17,472 Ele tramou o General Seo Geom por desvio de provis�es 349 00:34:17,806 --> 00:34:19,516 e at� deu um testemunho falso. 350 00:34:21,893 --> 00:34:24,604 Procurem nas casas de prostitui��o em Gaegyeong e l� perto. 351 00:34:24,688 --> 00:34:26,940 Ele � viciado, por isso deve andar por a�. 352 00:34:27,023 --> 00:34:28,775 O que fazemos se o apanharmos? 353 00:34:29,401 --> 00:34:31,194 Deve haver algu�m a dar as ordens. 354 00:34:32,195 --> 00:34:33,238 Encontr�-la-emos. 355 00:34:34,406 --> 00:34:35,532 E... 356 00:34:38,618 --> 00:34:39,703 ... mat�-la-emos. 357 00:35:04,477 --> 00:35:06,479 Se n�o � o meu irm�ozinho. 358 00:35:06,855 --> 00:35:10,734 �s um criminoso que iniciou uma rebeli�o. 359 00:35:11,943 --> 00:35:14,571 Desculpa-me por, daqui em diante, deixar os t�tulos. 360 00:35:15,280 --> 00:35:17,574 Est�s a desgra�ar-me. 361 00:35:26,875 --> 00:35:28,335 S� tens uma forma... 362 00:35:29,628 --> 00:35:31,129 ... de sobreviver. 363 00:35:32,088 --> 00:35:33,173 Por isso... 364 00:35:34,716 --> 00:35:36,343 ... pensa bem antes de responderes. 365 00:35:39,596 --> 00:35:40,847 Quem est� a dar as ordens? 366 00:35:42,015 --> 00:35:44,559 S� me meti numa luta enquanto ca�ava. 367 00:35:44,643 --> 00:35:46,019 Iniciei uma rebeli�o? 368 00:35:49,981 --> 00:35:51,024 E h� algu�m por tr�s? 369 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 Perguntei quem era. 370 00:36:00,533 --> 00:36:03,203 Esta � a minha �ltima pergunta. 371 00:36:09,084 --> 00:36:11,419 Tiveste de executar... 372 00:36:12,962 --> 00:36:16,132 ... a ordem de quem? 373 00:36:30,021 --> 00:36:31,606 Do antigo rei. 374 00:36:36,820 --> 00:36:39,114 Do nosso pai. 375 00:36:47,789 --> 00:36:50,583 Funcion�rio do Inspetor-Geral, anotou isso? 376 00:36:51,209 --> 00:36:52,669 Sim, Alteza. 377 00:36:54,087 --> 00:36:55,088 Acabaste... 378 00:36:57,090 --> 00:36:59,217 ... de te salvar. 379 00:37:27,829 --> 00:37:29,164 O que te traz aqui? 380 00:37:31,040 --> 00:37:32,667 Tenho de falar com o antigo rei. 381 00:37:37,505 --> 00:37:39,257 Pediste uma audi�ncia. 382 00:37:40,508 --> 00:37:44,387 Soube que voltaste a fazer uma grande contribui��o para o pa�s. 383 00:37:44,471 --> 00:37:48,099 O seu caminho est� cortado aqui. 384 00:37:48,767 --> 00:37:52,645 Atrevo-me a vir dizer-lhe isso. 385 00:37:53,271 --> 00:37:54,355 Ouve. 386 00:37:55,857 --> 00:38:00,153 Eu � que sei se ligo ou corto o caminho. 387 00:38:00,236 --> 00:38:04,449 E tu �s um mero homem a caminhar no caminho. 388 00:38:05,074 --> 00:38:06,701 Isso n�o vai acontecer. 389 00:38:07,494 --> 00:38:10,413 Para proteger o meu povo precioso, posso cortar o caminho 390 00:38:11,206 --> 00:38:12,624 as vezes que forem precisas. 391 00:38:13,666 --> 00:38:16,169 �s mesmo filho do Seo Geom. 392 00:38:16,336 --> 00:38:18,004 � mesmo de fam�lia. 393 00:38:18,671 --> 00:38:20,715 �s igualzinho ao teu pai. 394 00:38:23,218 --> 00:38:24,886 N�o achas, Jeongan? 395 00:38:27,972 --> 00:38:31,518 Tanto quanto sei, o meu pai foi por um caminho diferente do seu. 396 00:38:32,602 --> 00:38:35,772 Porque est� a tocar no nome do meu pai? 397 00:38:36,272 --> 00:38:37,941 Tamb�m sabes... 398 00:38:40,151 --> 00:38:43,404 ... que o teu pai foi o mestre de espada do Pr�ncipe Jeongan? 399 00:38:53,414 --> 00:38:56,000 Eu estive por tr�s da rebeli�o? 400 00:38:56,626 --> 00:38:59,796 Foi o que o Pr�ncipe Hoean disse. 401 00:39:02,006 --> 00:39:06,719 O antigo rei iniciou uma rebeli�o com um pr�ncipe. 402 00:39:08,805 --> 00:39:12,642 Devemos deixar o historiador escrever isso e passar a palavra aos descendentes? 403 00:39:15,854 --> 00:39:17,480 O que queres? 404 00:39:17,564 --> 00:39:19,899 Seja o Grande Rei que Abdicou. 405 00:39:21,192 --> 00:39:24,320 Assim, tudo isto... 406 00:39:25,321 --> 00:39:27,824 ... ficar� por aqui. 407 00:39:38,418 --> 00:39:39,711 O rei atual recomendou-te... 408 00:39:41,004 --> 00:39:44,883 ... como primeiro Pr�ncipe Herdeiro, n�o como segundo. 409 00:39:46,259 --> 00:39:47,760 Posso dar-te autoriza��o. 410 00:39:48,928 --> 00:39:50,430 Obrigado... 411 00:39:52,348 --> 00:39:54,434 ... Majestade. 412 00:39:54,934 --> 00:39:59,188 Conceder-te-ei um perd�o... 413 00:40:00,315 --> 00:40:02,567 ... e desejarei o teu sucesso. 414 00:40:02,650 --> 00:40:03,484 Portanto... 415 00:40:04,652 --> 00:40:08,156 ... ilibarei o Seo Geom das acusa��es. 416 00:40:09,574 --> 00:40:13,161 Um General respeitado pela fam�lia real e pelo povo 417 00:40:13,244 --> 00:40:15,288 suicidou-se por causa de uma acusa��o falsa. 418 00:40:19,292 --> 00:40:21,878 N�o � perturbador? 419 00:40:37,393 --> 00:40:38,937 O seu amigo, mentor 420 00:40:39,020 --> 00:40:40,772 e o homem que considerava como um pai. 421 00:40:41,522 --> 00:40:43,066 Era o meu pai? 422 00:40:44,317 --> 00:40:45,568 Sim. 423 00:40:45,652 --> 00:40:48,404 Porque nunca me disse? 424 00:40:53,326 --> 00:40:54,410 Pode ser... 425 00:40:55,662 --> 00:40:58,706 ... devido �s circunst�ncias em torno da morte dele? 426 00:41:01,376 --> 00:41:02,543 Devias descansar. 427 00:41:02,919 --> 00:41:04,337 Falamos noutra altura. 428 00:41:26,943 --> 00:41:28,194 Yeon... 429 00:41:31,406 --> 00:41:33,116 ... vou partir. 430 00:41:39,288 --> 00:41:40,790 Mas n�o te preocupes. 431 00:41:42,375 --> 00:41:44,293 Estarei algures... 432 00:41:45,753 --> 00:41:47,797 ... acess�vel por este rio. 433 00:41:50,008 --> 00:41:51,134 O Hwi... 434 00:41:54,220 --> 00:41:56,556 Ele s� pode viver se eu morrer. 435 00:42:52,195 --> 00:42:54,655 Tenho de descobrir a verdade sobre a morte do meu pai. 436 00:42:54,739 --> 00:42:56,699 Tem mais que se lhe diga. 437 00:42:57,366 --> 00:42:59,202 O antigo rei estar a fazer a sua jogada 438 00:42:59,702 --> 00:43:01,746 significa que est� a atrair-te para o combate. 439 00:43:02,371 --> 00:43:03,247 Eu sei disso. 440 00:43:03,331 --> 00:43:05,875 Os ficheiros de Goryeo perderam-se na sua maioria. 441 00:43:05,958 --> 00:43:07,460 Ter�s de ter muita sorte. 442 00:43:07,543 --> 00:43:09,879 Fica fora disso. Esta luta agora � minha. 443 00:43:09,962 --> 00:43:11,589 Encontra um com capa vermelha. 444 00:43:11,672 --> 00:43:13,674 A pena por mergulho no caldeir�o est� nesses. 445 00:43:15,134 --> 00:43:17,428 N�o quero que te envolvas nisto 446 00:43:18,179 --> 00:43:19,972 nem que te ponhas em perigo. 447 00:43:20,973 --> 00:43:22,266 Isto n�o � por ti. 448 00:43:23,184 --> 00:43:24,310 � pela Yeon. 449 00:43:33,569 --> 00:43:35,571 Portanto, cala-te e encontra o livro. 450 00:43:41,035 --> 00:43:43,329 Temos duas horas at� nascer o dia, despacha-te. 451 00:43:49,210 --> 00:43:50,419 Obrigado. 452 00:44:03,015 --> 00:44:04,767 At� agora... 453 00:44:06,644 --> 00:44:09,313 ... pensei que tinha sido o meu pai que tramara o teu. 454 00:44:15,987 --> 00:44:17,196 O teu pai... 455 00:44:17,947 --> 00:44:19,991 ... nunca mentiu. 456 00:44:20,408 --> 00:44:21,492 Deve ser isso, 457 00:44:21,576 --> 00:44:24,996 pois houve vezes em que desejei que ele estivesse a mentir. 458 00:44:31,210 --> 00:44:32,420 O teu ferimento... 459 00:44:33,588 --> 00:44:34,755 Como est�? 460 00:44:38,885 --> 00:44:40,678 Ouviste falar do rem�dio anestesiante? 461 00:44:41,971 --> 00:44:44,932 Podias atacar-me e s� sentiria umas c�cegas. 462 00:44:52,899 --> 00:44:54,317 Devias descansar. 463 00:44:54,775 --> 00:44:56,152 Podes morrer se continuares. 464 00:44:56,235 --> 00:44:57,904 Sabias... 465 00:44:58,779 --> 00:45:00,239 ... que sempre que tenho dores, 466 00:45:00,948 --> 00:45:02,742 est�s sempre ao meu lado? 467 00:45:39,654 --> 00:45:40,488 "Testemunha, 468 00:45:41,781 --> 00:45:44,700 Unidade Cobra Negra da For�a Punitiva do Norte. 469 00:45:45,326 --> 00:45:47,203 Vice-l�der Kim Do-su." 470 00:46:08,474 --> 00:46:11,519 NAM SEON-HO 471 00:46:18,109 --> 00:46:19,527 De certeza que sabes 472 00:46:19,610 --> 00:46:21,612 que o interrogat�rio da Unidade Cobra Negra 473 00:46:21,696 --> 00:46:23,280 far-te-� desejar estar morto. 474 00:46:23,364 --> 00:46:24,865 Iremos come�ar. 475 00:46:25,825 --> 00:46:27,410 Por favor, n�o... 476 00:46:29,745 --> 00:46:31,747 N�o h� nenhum cen�rio em que v�s viver. 477 00:46:32,415 --> 00:46:34,375 � melhor implorares por uma morte indolor. 478 00:46:41,298 --> 00:46:42,466 Quem te d� as ordens? 479 00:46:44,593 --> 00:46:45,428 N�o sei. 480 00:46:50,391 --> 00:46:51,726 Quem �? 481 00:46:52,393 --> 00:46:54,270 Quem te mandou tramar o general? 482 00:46:58,691 --> 00:47:00,276 O Pr�ncipe Jeongan! 483 00:47:03,195 --> 00:47:04,530 Foi o Yi Bang-won. 484 00:47:15,583 --> 00:47:16,500 Isso � verdade? 485 00:47:18,461 --> 00:47:20,379 Foi mesmo o Bang-won? 486 00:47:31,348 --> 00:47:34,477 Ilibarei o Seo Geom das acusa��es. 487 00:47:35,019 --> 00:47:36,395 Al�m disso, 488 00:47:37,021 --> 00:47:39,648 descobrirei quem o tramou... 489 00:47:40,691 --> 00:47:42,651 ... e puni-lo-ei mergulhando-o no caldeir�o. 490 00:47:44,695 --> 00:47:47,907 Metade dos guerreiros nos distritos Nordeste e Noroeste 491 00:47:47,990 --> 00:47:49,700 estavam sob o comando de Seo Geom. 492 00:47:50,201 --> 00:47:53,120 O que acontecer� quando descobrirem a verdade? 493 00:47:54,538 --> 00:47:56,874 J� chega! 494 00:47:56,957 --> 00:47:59,752 Cometeste muitos crimes. 495 00:48:02,421 --> 00:48:03,464 Tomares o trono indica 496 00:48:03,547 --> 00:48:06,175 que ter�s cometido outro. 497 00:48:08,052 --> 00:48:10,137 Como posso deixar que volte a acontecer? 498 00:48:15,142 --> 00:48:18,562 Conhe�o-o muito bem, Majestade. 499 00:48:18,646 --> 00:48:20,815 N�o � pessoa 500 00:48:21,649 --> 00:48:24,360 de revelar os seus planos. 501 00:48:24,443 --> 00:48:25,861 Portanto... 502 00:48:27,571 --> 00:48:30,157 ... porque o fez desta vez? 503 00:48:31,992 --> 00:48:33,327 Duvida. 504 00:48:33,410 --> 00:48:35,663 Duvida e volta a duvidar. 505 00:48:35,746 --> 00:48:37,623 E mata os que est�o � tua volta. 506 00:48:42,128 --> 00:48:43,420 Essas mortes... 507 00:48:46,215 --> 00:48:48,342 ... um dia, ir�o assombrar-te at� � tua morte. 508 00:48:50,386 --> 00:48:52,721 Seja o que for que quer, 509 00:48:53,305 --> 00:48:56,809 nunca se realizar� nesta vida. 510 00:49:01,647 --> 00:49:02,982 Embora... 511 00:49:03,941 --> 00:49:06,402 ... a sua maldi��o caia sobre mim, 512 00:49:06,819 --> 00:49:08,070 irei tornar-me... 513 00:49:09,113 --> 00:49:11,532 ... rei. 514 00:49:20,875 --> 00:49:23,627 Ele n�o s� matou o pai do Hwi... 515 00:49:25,045 --> 00:49:28,132 ... como usou o Hwi e f�-lo arcar com a culpa do sangue que derramou. 516 00:49:32,011 --> 00:49:33,429 O Hwi n�o pode saber disto. 517 00:49:33,512 --> 00:49:35,431 Mal saiba, ir� atr�s do Bang-won. 518 00:49:35,514 --> 00:49:38,809 E o Bang-won enterra os segredos, brandindo a espada. 519 00:49:40,769 --> 00:49:42,521 O Hwi nunca saber�. 520 00:49:43,564 --> 00:49:45,691 Acabarei com isso antes de ele saber a verdade. 521 00:49:47,818 --> 00:49:49,069 N�o fa�as isso. 522 00:49:49,153 --> 00:49:50,613 O que ele quer... 523 00:49:51,572 --> 00:49:53,866 ... � que vivas e n�o vingan�a. 524 00:49:54,617 --> 00:49:57,328 Ele sempre foi assim. 525 00:49:58,704 --> 00:49:59,705 Por favor... 526 00:50:01,457 --> 00:50:02,875 ... cuida dele. 527 00:50:59,265 --> 00:51:00,683 Senhor, vamos embora. 528 00:51:01,308 --> 00:51:04,645 E depois? Para onde iria? 529 00:51:04,728 --> 00:51:07,898 Tenho um barco e um lugar para ficar. Venha! 530 00:51:09,733 --> 00:51:10,943 E depois? 531 00:51:12,319 --> 00:51:14,571 Para onde iria a partir da�? 532 00:51:17,700 --> 00:51:18,617 Ir� morrer. 533 00:51:19,702 --> 00:51:21,870 Se n�o fugir agora, ir� morrer. 534 00:51:22,079 --> 00:51:23,372 Chi-do. 535 00:51:25,499 --> 00:51:27,209 Se eu fugir... 536 00:51:27,960 --> 00:51:29,753 ... os meus filhos... 537 00:51:31,005 --> 00:51:33,716 ... ter�o de viver como fugitivos para sempre. 538 00:51:34,341 --> 00:51:35,926 E se n�o fugir, 539 00:51:36,343 --> 00:51:38,512 viver�o na dor para sempre. 540 00:51:40,514 --> 00:51:41,974 Ter-te-�o a ti. 541 00:51:44,226 --> 00:51:47,938 O Hwi e a Yeon. Deixo-os nas tuas m�os. 542 00:51:49,690 --> 00:51:51,317 Os meus filhos... 543 00:51:53,360 --> 00:51:54,778 ... s�o tudo para mim. 544 00:51:57,197 --> 00:51:58,490 Por favor. 545 00:52:00,284 --> 00:52:02,786 Por favor, venha comigo! 546 00:52:06,332 --> 00:52:07,750 Senhor... 547 00:52:25,517 --> 00:52:27,936 A Unidade Cobra Negra nunca deixa d�vidas. 548 00:52:28,729 --> 00:52:30,773 Bang-won tem de morrer. 549 00:52:31,690 --> 00:52:32,733 Sil�ncio. 550 00:52:32,816 --> 00:52:33,734 Mas, senhor... 551 00:52:33,817 --> 00:52:36,987 N�o fa�am nada at� eu dar ordens. 552 00:52:38,030 --> 00:52:39,615 Se formos precipitados, 553 00:52:40,324 --> 00:52:42,659 o Hwi e a Aldeia Norte 554 00:52:43,494 --> 00:52:44,995 estar�o em perigo. 555 00:52:57,424 --> 00:53:00,052 �s mesmo filho do Seo Geom. 556 00:53:01,261 --> 00:53:02,763 Tamb�m sabes... 557 00:53:03,263 --> 00:53:06,558 ... que o teu pai foi o mestre de espada do Pr�ncipe Jeongan? 558 00:53:35,963 --> 00:53:38,549 Vejo que vieste ver-me disfar�ado. 559 00:53:39,049 --> 00:53:42,761 N�o continue a usar-me nem a mim nem ao meu pai 560 00:53:43,846 --> 00:53:47,558 e, por favor, n�o tente p�r-me contra o Pr�ncipe Jeongan. 561 00:53:49,059 --> 00:53:52,438 Para fazer isso, teria de estar a mentir-te. 562 00:53:53,605 --> 00:53:54,731 No entanto... 563 00:53:57,651 --> 00:53:59,903 ... tudo o que disse era verdade. 564 00:54:01,280 --> 00:54:03,198 Quem � o respons�vel... 565 00:54:05,409 --> 00:54:06,743 ... pela morte do meu pai? 566 00:54:13,917 --> 00:54:15,377 � o Pr�ncipe Jeongan. 567 00:54:43,614 --> 00:54:44,865 O seu pai... 568 00:54:45,866 --> 00:54:49,161 ... est� em contacto com os guerreiros que Seo Geom comandava. 569 00:54:54,041 --> 00:54:55,542 Mestre Seo... 570 00:54:56,668 --> 00:54:58,337 ... Goryeo... 571 00:54:59,671 --> 00:55:01,465 ... j� n�o � um pa�s. 572 00:55:02,090 --> 00:55:07,095 � um inferno onde um rei tolo e os maus 573 00:55:08,388 --> 00:55:10,390 se alimentam do sangue do povo. 574 00:55:11,517 --> 00:55:17,064 Por isso insto-o a mudar de ideias. 575 00:55:17,981 --> 00:55:22,486 Desmantele este pa�s maldito e construa um mundo novo. 576 00:55:24,988 --> 00:55:26,198 � a �nica forma... 577 00:55:28,909 --> 00:55:30,702 ... de sobreviver. 578 00:55:31,578 --> 00:55:34,122 Goryeo pode ser maldito para ti... 579 00:55:35,582 --> 00:55:38,377 ... mas � o pa�s que sirvo. 580 00:55:40,295 --> 00:55:44,716 � o meu pa�s, que eu e os meus homens protegemos... 581 00:55:46,009 --> 00:55:47,553 ... com o nosso sangue. 582 00:55:48,387 --> 00:55:49,805 Como � que isto � um pa�s? 583 00:55:50,931 --> 00:55:52,849 � mesmo cego? 584 00:55:55,102 --> 00:55:56,812 N�o v�... 585 00:55:57,729 --> 00:55:59,940 ... que Goryeo est� podre por dentro e por fora? 586 00:56:00,524 --> 00:56:03,777 E tu, que me tramaste por desvio de fundos? 587 00:56:05,404 --> 00:56:08,282 E o teu pai, que est� a usar o pr�prio filho... 588 00:56:09,199 --> 00:56:11,451 ... para me matar? 589 00:56:13,829 --> 00:56:14,830 Aos meus olhos... 590 00:56:16,707 --> 00:56:19,960 ... voc�s � que est�o totalmente podres. 591 00:56:21,837 --> 00:56:23,338 Portanto, ouve. 592 00:56:24,464 --> 00:56:28,010 Morrerei esta noite. 593 00:56:29,052 --> 00:56:30,512 E tu... 594 00:56:31,597 --> 00:56:35,517 ... gravar�s o meu sangue na tua pele, como uma tatuagem... 595 00:56:36,935 --> 00:56:40,272 ... e viver�s em sofrimento para o resto da vida. 596 00:56:41,106 --> 00:56:44,401 Quem vai viver para sempre em sofrimento... 597 00:56:47,112 --> 00:56:50,282 ... ser�o os seus filhos, que ser�o tratados abaixo de animais. 598 00:56:57,414 --> 00:57:00,250 Por que c�digo pode dizer que regeu a sua vida... 599 00:57:01,293 --> 00:57:02,919 ... quando... 600 00:57:04,212 --> 00:57:06,256 ... falhou at� a proteger os seus filhos? 601 00:57:18,352 --> 00:57:20,062 Fica de olho no Hwi. 602 00:57:21,980 --> 00:57:23,357 Eu vou verificar... 603 00:57:24,524 --> 00:57:26,360 ... o Comando do Ex�rcito Consolidado. 604 00:57:46,004 --> 00:57:47,005 Desaparece. 605 00:57:47,839 --> 00:57:48,799 � um assunto meu. 606 00:57:49,424 --> 00:57:50,717 E esta � a minha escolha. 607 00:57:51,843 --> 00:57:53,553 Estar ao seu lado... 608 00:57:56,515 --> 00:57:58,225 ... n�o foi assim t�o mau. 609 00:58:03,105 --> 00:58:04,272 Achei que seria... 610 00:58:05,190 --> 00:58:07,150 ... a minha �nica oportunidade de o dizer. 611 00:58:11,613 --> 00:58:13,740 O Bang-won vai mandar matar o Hwi. 612 00:58:14,825 --> 00:58:16,410 N�o posso deixar isso acontecer... 613 00:58:18,161 --> 00:58:19,579 ... e esta � a �nica forma. 614 00:58:23,333 --> 00:58:25,627 Quero poder olh�-la nos olhos. 615 00:58:58,535 --> 00:58:59,703 Nam Seon-ho est� aqui. 616 00:59:09,629 --> 00:59:11,173 Bang-won! 617 00:59:20,015 --> 00:59:21,058 Bang-won! 618 01:02:00,217 --> 01:02:01,134 Chega! 619 01:02:20,278 --> 01:02:21,696 Bang-won. 620 01:02:23,782 --> 01:02:25,825 Estou aqui, sabes? 621 01:02:56,398 --> 01:02:57,732 Mas porque �s tu... 622 01:02:59,109 --> 01:03:00,610 ... e n�o o Hwi? 623 01:03:02,028 --> 01:03:03,822 Queria que se rissem de si... 624 01:03:05,156 --> 01:03:07,659 ... por morrer �s m�os do filho de uma concubina. 625 01:03:09,077 --> 01:03:10,370 Era mesmo... 626 01:03:11,997 --> 01:03:14,416 ... o que queria ver. 627 01:03:14,874 --> 01:03:16,876 Chegaste at� aqui sozinho. 628 01:03:16,960 --> 01:03:20,714 J� se v�o rir de mim. 629 01:03:21,506 --> 01:03:22,674 Por isso... 630 01:03:24,175 --> 01:03:25,760 ... � que ser�s castigado. 631 01:03:26,344 --> 01:03:29,139 E quem o castigar� a si pelos seus pecados? 632 01:03:30,348 --> 01:03:32,726 Espancou um servo leal at� � morte 633 01:03:33,601 --> 01:03:35,937 e ferveu um general vivo num caldeir�o. 634 01:03:36,563 --> 01:03:39,566 At� matou os seus pr�prios irm�os. 635 01:03:42,068 --> 01:03:44,279 O Hwi lutou por si com a vida dele... 636 01:03:45,363 --> 01:03:47,699 ... s� para que o senhor pudesse ter o seu pa�s. 637 01:03:49,534 --> 01:03:52,871 Mas quem o castigar� por tamb�m o tentar matar a ele? 638 01:03:55,790 --> 01:03:56,916 Eu... 639 01:03:58,793 --> 01:03:59,961 Eu... 640 01:04:02,714 --> 01:04:04,883 ... n�o matarei o Hwi. 641 01:04:05,633 --> 01:04:06,718 O senhor, 642 01:04:07,218 --> 01:04:09,929 que nunca confia em ningu�m... 643 01:04:11,473 --> 01:04:14,059 ... e duvida de tudo? 644 01:04:21,983 --> 01:04:24,402 At� um c�o se riria dessa declara��o. 645 01:04:25,737 --> 01:04:26,654 Na verdade... 646 01:04:30,241 --> 01:04:33,078 ... nem faria um c�o rir. 647 01:04:33,787 --> 01:04:36,039 � f�cil morrer a provocar os outros. 648 01:04:36,539 --> 01:04:37,957 No entanto... 649 01:04:39,042 --> 01:04:41,711 ... viver pelo nosso c�digo 650 01:04:41,795 --> 01:04:43,797 enquanto se aguenta a provoca��o... 651 01:04:45,256 --> 01:04:47,509 ... � t�o doloroso como arrancarem-nos a pele. 652 01:04:49,302 --> 01:04:50,970 Mas aguentarei de bom grado... 653 01:04:52,013 --> 01:04:55,767 ... toda a provoca��o que me fizerem... 654 01:04:59,437 --> 01:05:01,231 ... e assumirei a responsabilidade. 655 01:05:16,704 --> 01:05:17,997 Mate-me. 656 01:05:20,083 --> 01:05:21,835 Estou farto... 657 01:05:23,837 --> 01:05:25,547 ... da sua hipocrisia. 658 01:05:38,435 --> 01:05:39,602 Tu... 659 01:05:41,396 --> 01:05:43,106 ... j� podes descansar. 660 01:06:10,800 --> 01:06:11,968 Deixem-no entrar. 661 01:06:17,015 --> 01:06:18,475 Raios. 662 01:06:24,772 --> 01:06:26,566 Vieste impedir-me? 663 01:06:29,819 --> 01:06:31,112 N�o te disse... 664 01:06:34,491 --> 01:06:36,284 ... que tamb�m te mataria se tentasses? 665 01:06:39,746 --> 01:06:41,247 Ent�o, for�a. 666 01:06:41,331 --> 01:06:44,000 Mate-me como matou o meu pai. 667 01:06:52,050 --> 01:06:54,594 Como tramou o meu pai 668 01:06:55,053 --> 01:06:56,888 e como me usou... 669 01:06:57,764 --> 01:06:59,098 Esquecerei isso tudo. 670 01:07:00,892 --> 01:07:03,102 No entanto, o facto de me ter salvado a vida 671 01:07:03,186 --> 01:07:04,938 e o conforto que ofereceu... 672 01:07:06,481 --> 01:07:08,483 Tamb�m esquecerei isso tudo. 673 01:07:12,737 --> 01:07:14,405 Portanto, por favor, deixe-o ir. 674 01:07:16,241 --> 01:07:17,909 � o meu melhor amigo. 675 01:07:21,704 --> 01:07:23,289 Por favor, deixe-me salv�-lo. 676 01:07:24,165 --> 01:07:26,751 Se n�o o fizer, considere-se morto. 677 01:07:29,337 --> 01:07:31,130 Disparar�s contra mim? 678 01:07:32,048 --> 01:07:34,592 Matar-me-�s? 679 01:07:35,885 --> 01:07:37,178 � aqui... 680 01:07:38,221 --> 01:07:40,223 ... que termina a nossa alian�a. 681 01:08:05,707 --> 01:08:07,083 Vai. 682 01:08:10,211 --> 01:08:12,422 Considera-o uma recompensa pela tua contribui��o. 683 01:08:13,965 --> 01:08:15,592 Foge... 684 01:08:17,302 --> 01:08:19,012 ... o mais que puderes. 685 01:08:44,329 --> 01:08:46,247 Porque est�s a tornar t�o dif�cil morrer? 686 01:08:46,331 --> 01:08:48,416 Manter-te-ei vivo com todas as minhas for�as. 687 01:08:48,875 --> 01:08:49,959 Na verdade, 688 01:08:50,209 --> 01:08:51,502 ambos ficaremos vivos. 689 01:10:04,450 --> 01:10:06,452 Legendas: Ana Sofia Pinto 47535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.