Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:10,719
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:56,181 --> 00:00:58,433
DRAMA FICCIONAL
BASEADO EM FACTOS HIST�RICOS
3
00:00:58,517 --> 00:01:00,978
ALGUMAS ORGANIZA��ES
E PERSONAGENS S�O FICT�CIAS
4
00:01:03,397 --> 00:01:04,648
No meu pa�s...
5
00:01:06,358 --> 00:01:07,818
... o Bang-won n�o existe.
6
00:01:12,489 --> 00:01:13,657
E...
7
00:01:20,664 --> 00:01:21,748
... tu tamb�m n�o.
8
00:01:37,556 --> 00:01:39,433
Salvaste-me...
9
00:01:41,476 --> 00:01:43,854
... e o Bang-won optou por n�o me matar.
10
00:01:45,397 --> 00:01:47,899
Lamento, mas n�o estou grato
pelo que nenhum fez.
11
00:01:56,241 --> 00:01:58,452
Estou a retribuir o favor.
12
00:02:01,330 --> 00:02:02,873
Seon-ho.
13
00:02:10,005 --> 00:02:11,590
Sabes...
14
00:02:15,260 --> 00:02:16,887
Pensei poder usar o poder do rei...
15
00:02:18,847 --> 00:02:21,683
... para mudar o mundo.
16
00:02:25,187 --> 00:02:27,272
Mas estava enganado.
17
00:02:30,275 --> 00:02:31,610
Para eles...
18
00:02:35,364 --> 00:02:37,741
... era apenas uma espada
que podiam usar...
19
00:02:39,660 --> 00:02:41,244
... e livrar-se quando quisessem.
20
00:02:43,997 --> 00:02:45,374
Posso n�o conseguir mudar...
21
00:02:46,166 --> 00:02:48,043
... o mundo deles...
22
00:02:48,919 --> 00:02:51,129
... mas posso destru�-lo.
23
00:02:58,011 --> 00:03:00,389
Vou matar o Bang-won.
24
00:03:02,391 --> 00:03:03,642
O Bang-gan tamb�m.
25
00:03:04,851 --> 00:03:06,269
O rei...
26
00:03:07,270 --> 00:03:08,397
... e o ex-rei tamb�m.
27
00:03:10,440 --> 00:03:11,942
� melhor que pares de intervir.
28
00:03:13,568 --> 00:03:15,487
� a �ltima coisa que posso fazer por ti.
29
00:03:18,031 --> 00:03:19,408
Tamb�m � o �ltimo aviso.
30
00:03:41,763 --> 00:03:43,515
Mas eu irei...
31
00:03:44,891 --> 00:03:45,976
... salvar-te.
32
00:03:55,986 --> 00:03:58,071
Est� tudo pronto.
33
00:04:00,073 --> 00:04:01,199
Tae-ryeong.
34
00:04:01,742 --> 00:04:04,286
Estou prestes a ir ca�ar,
35
00:04:04,536 --> 00:04:06,830
mas porque me sinto t�o ansioso?
36
00:04:08,039 --> 00:04:08,999
O Pr�ncipe Hoean
37
00:04:09,624 --> 00:04:11,877
ir� tentar mat�-lo
implacavelmente, Alteza.
38
00:04:13,920 --> 00:04:15,881
� uma luta que n�o pode evitar.
39
00:04:17,132 --> 00:04:19,134
N�o pode ser evitada?
40
00:04:20,093 --> 00:04:21,762
Acho que estou a fazer isto
41
00:04:22,387 --> 00:04:23,638
por n�o poder ser evitada.
42
00:04:34,149 --> 00:04:35,734
O Hwi est� atrasado.
43
00:04:37,068 --> 00:04:38,153
Ele vir�.
44
00:04:38,445 --> 00:04:39,613
Eu sei que vir�.
45
00:04:40,697 --> 00:04:43,658
A prop�sito, porque mudou o pr�ncipe
o local da emboscada?
46
00:04:44,117 --> 00:04:45,744
O Bang-gan descobriu?
47
00:04:46,536 --> 00:04:48,371
Devem ter havido mudan�as inesperadas.
48
00:04:49,039 --> 00:04:50,081
Chi-do.
49
00:04:50,165 --> 00:04:53,293
N�o consigo mesmo perdoar aquele homem.
50
00:04:54,127 --> 00:04:55,462
Refiro-me ao Yi Seong-gye.
51
00:04:55,545 --> 00:04:57,005
Est� a descarregar tudo em n�s
52
00:04:57,088 --> 00:04:59,549
porque n�o consegue matar o filho.
53
00:04:59,633 --> 00:05:02,677
Destruiu o Ihwaru e eliminou
os soldados privados. Enlouqueceu.
54
00:05:03,512 --> 00:05:06,598
Nada mudou desde os nossos tempos
de Liaodong at� agora.
55
00:05:07,849 --> 00:05:08,850
Na verdade...
56
00:05:09,559 --> 00:05:10,936
... as coisas nunca mudar�o.
57
00:05:18,276 --> 00:05:20,487
O local de emboscada mudou
para Majeong-dong.
58
00:05:23,156 --> 00:05:25,242
Tamb�m mudaremos o nosso plano.
59
00:05:26,827 --> 00:05:29,371
Dizimaremos os soldados do Bang-won...
60
00:05:31,289 --> 00:05:32,958
... e iremos atac�-lo imediatamente.
61
00:05:38,713 --> 00:05:39,923
T�m a minha autoriza��o...
62
00:05:42,050 --> 00:05:43,218
... para mat�-los todos.
63
00:06:02,612 --> 00:06:03,738
O que se passa?
64
00:06:32,684 --> 00:06:34,978
O que est�s a fazer? Acorda!
65
00:06:42,902 --> 00:06:44,195
Mun-bok!
66
00:06:45,780 --> 00:06:47,240
Raios partam.
67
00:06:47,324 --> 00:06:49,576
A espada bem afiada perfurou
a minha armadura.
68
00:06:49,659 --> 00:06:51,703
- Mun-bok.
- Tens de fugir.
69
00:06:52,454 --> 00:06:53,955
- N�o digas nada.
- Est�s surdo?
70
00:06:54,039 --> 00:06:55,290
Disse que tens de fugir.
71
00:06:55,373 --> 00:06:56,708
Cala-te!
72
00:07:13,099 --> 00:07:14,476
Persigam-nos!
73
00:07:15,310 --> 00:07:17,103
N�o deixem nenhum escapar com vida.
74
00:07:24,736 --> 00:07:26,237
Chegaste.
75
00:07:26,821 --> 00:07:28,490
Devo dizer que trazes
76
00:07:29,074 --> 00:07:30,867
muitos soldados para ca�ar fais�es.
77
00:07:30,951 --> 00:07:33,328
J� devias saber,
uma vez que ca�as h� anos.
78
00:07:33,995 --> 00:07:35,789
Podes apanhar um tigre
79
00:07:35,872 --> 00:07:37,832
mesmo quando vais ca�ar fais�es.
80
00:07:37,916 --> 00:07:39,167
Quem sabe?
81
00:07:40,126 --> 00:07:41,503
Podemos ca�ar um tigre branco.
82
00:07:44,589 --> 00:07:47,801
Para ca�ares um tigre,
tens de o encurralar,
83
00:07:48,051 --> 00:07:49,636
distra�-lo com c�es,
84
00:07:49,928 --> 00:07:51,471
imobiliz�-lo com uma flecha
85
00:07:51,554 --> 00:07:54,099
e perfurar-lhe a garganta com uma lan�a.
86
00:07:54,975 --> 00:07:56,977
Mas n�o vejo lan�as.
87
00:07:57,060 --> 00:07:59,771
Est�s enganado.
88
00:08:00,480 --> 00:08:01,982
Para apanhar um tigre, primeiro,
89
00:08:02,065 --> 00:08:04,234
tens de lhe dar c�es
e at� humanos para comer.
90
00:08:04,776 --> 00:08:07,445
Tens de o encher antes de o apanhares.
91
00:08:10,824 --> 00:08:12,534
Nunca me desiludes, Bang-gan.
92
00:08:14,327 --> 00:08:16,496
Vamos andando. Vamos!
93
00:08:22,377 --> 00:08:23,503
Aguenta a�.
94
00:08:37,100 --> 00:08:38,101
Mun-bok, fica comigo!
95
00:08:38,184 --> 00:08:41,521
C�us, teria usado cinco armaduras
se soubesse que isto ia acontecer.
96
00:08:41,730 --> 00:08:42,731
Meu Deus.
97
00:08:43,231 --> 00:08:45,275
Est�s a sangrar muito.
98
00:08:45,358 --> 00:08:47,652
Isto ajuda a parar a hemorragia.
P�e j� um pouco.
99
00:08:47,736 --> 00:08:49,946
N�o, estou bem.
O meu ferimento n�o � profundo.
100
00:08:50,030 --> 00:08:52,073
Tretas. N�o est�s bem.
101
00:08:52,157 --> 00:08:53,992
- V� l�. P�e j� um pouco.
- Mun-bok!
102
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
N�o posso morrer,
103
00:08:55,618 --> 00:08:57,162
por isso n�o te preocupes comigo.
104
00:08:57,579 --> 00:08:59,831
N�o posso morrer
por causa dos meus filhos fofos
105
00:08:59,914 --> 00:09:01,332
e da minha mulher linda.
106
00:09:02,500 --> 00:09:04,919
Chi-do, porque n�o paro de chorar?
107
00:09:10,925 --> 00:09:12,802
O Seon-ho foi para onde est� o pr�ncipe.
108
00:09:13,428 --> 00:09:15,388
Vou buscar os guardas que est�o a postos.
109
00:09:16,598 --> 00:09:17,724
Cuida bem do Mun-bok.
110
00:09:20,351 --> 00:09:21,561
Hwi.
111
00:09:21,644 --> 00:09:23,188
Quem est�s a tentar salvar?
112
00:09:23,897 --> 00:09:25,648
O Bang-won ou o Seon-ho?
113
00:09:27,776 --> 00:09:29,277
Vou salvar os dois.
114
00:09:32,322 --> 00:09:36,284
De repente, lembro-me do que
o nosso mestre de espada Seo Geom disse.
115
00:09:36,951 --> 00:09:39,454
"Usem uma emboscada
para um combate mais eficiente.
116
00:09:39,621 --> 00:09:41,122
Um ataque vem em segundo lugar.
117
00:09:41,706 --> 00:09:44,125
O �ltimo recurso seria um combate total."
118
00:09:44,501 --> 00:09:46,127
Surpreende-me que ainda te lembres.
119
00:09:47,170 --> 00:09:49,422
Sabes que o admirava muito.
120
00:09:49,923 --> 00:09:51,800
Dei-me conta de que n�o vi o Hwi.
121
00:09:53,134 --> 00:09:55,470
Ele usa exatamente
as mesmas t�cnicas com a espada.
122
00:09:56,721 --> 00:09:59,974
� filho do Seo Geom, n�o �?
123
00:10:03,645 --> 00:10:05,647
N�o s�o os Jurchen?
124
00:10:05,730 --> 00:10:07,941
N�o deviam estar no Distrito Nordeste?
125
00:10:09,526 --> 00:10:11,444
O que fazem eles em Gaegyeong?
126
00:10:13,655 --> 00:10:15,365
N�o achas estranho?
127
00:10:18,993 --> 00:10:21,496
Podem ir aonde quiserem
com as pernas deles.
128
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
O que h� de estranho nisso?
129
00:10:28,211 --> 00:10:29,587
Aquele homem.
130
00:10:29,879 --> 00:10:31,422
N�o � um dos teus soldados?
131
00:10:34,467 --> 00:10:35,760
Bang-won.
132
00:10:39,264 --> 00:10:40,598
Adeus.
133
00:10:47,313 --> 00:10:49,607
N�o se atrevam a intervir!
134
00:10:57,866 --> 00:10:59,367
Larga a espada.
135
00:11:02,912 --> 00:11:05,123
N�o me deste outra escolha
sen�o sacar da espada.
136
00:11:06,166 --> 00:11:07,792
Se subires ao trono,
137
00:11:07,876 --> 00:11:10,128
os teus irm�os mais velhos
estar�o seguros?
138
00:11:12,297 --> 00:11:13,381
Sim.
139
00:11:20,638 --> 00:11:22,640
Quem acreditaria nisso?
140
00:11:23,558 --> 00:11:24,976
Ent�o, deixa-me perguntar-te.
141
00:11:26,019 --> 00:11:27,812
Se tu subires ao trono,
142
00:11:28,229 --> 00:11:29,981
eu estarei seguro?
143
00:11:31,482 --> 00:11:34,694
Responde � pergunta,
mesmo que tenhas de mentir.
144
00:11:37,071 --> 00:11:38,364
Se me tornar rei...
145
00:11:40,575 --> 00:11:44,704
... o teu ser� o primeiro pesco�o
a ir para o cepo.
146
00:12:09,270 --> 00:12:10,355
Ent�o...
147
00:12:11,397 --> 00:12:12,440
... for�a.
148
00:12:15,109 --> 00:12:17,862
Queres um duelo de espadas comigo?
149
00:12:19,030 --> 00:12:21,115
Mal conseguias pegar numa espada de pau
150
00:12:21,199 --> 00:12:23,368
quando eu j� lutava
com a minha espada a s�rio.
151
00:12:23,952 --> 00:12:25,662
Nunca chegaste a ver o que aprendi...
152
00:12:26,871 --> 00:12:28,957
... desde que peguei
na minha primeira espada.
153
00:12:30,833 --> 00:12:34,045
Ent�o, vamos l� ver isso.
154
00:12:55,900 --> 00:12:57,819
Est�s a tentar ganhar tempo, n�o �?
155
00:13:18,172 --> 00:13:19,132
Mas sabes que mais?
156
00:13:21,426 --> 00:13:23,094
Acho que o teu tempo acabou.
157
00:13:26,806 --> 00:13:27,849
Matem...
158
00:13:29,434 --> 00:13:30,560
... todos.
159
00:13:58,212 --> 00:13:59,839
O Inspetor Nam, aquele sacana.
160
00:14:04,427 --> 00:14:05,470
Vamos.
161
00:14:14,020 --> 00:14:16,355
Est�s vivo. Estou impressionado.
162
00:14:16,856 --> 00:14:18,399
Devo tudo a si.
163
00:14:19,442 --> 00:14:21,569
N�o me restava nenhuma raz�o para viver,
164
00:14:22,361 --> 00:14:23,780
mas deu-me uma para sobreviver.
165
00:14:24,864 --> 00:14:27,200
Sabes porque poupei a tua vida?
166
00:14:27,825 --> 00:14:31,704
Para gozar e espezinhar
o filho de uma reles concubina.
167
00:14:33,122 --> 00:14:33,956
Estou errado?
168
00:14:35,625 --> 00:14:37,168
N�o, porque �s como eu.
169
00:14:38,086 --> 00:14:39,128
E tamb�m...
170
00:14:39,712 --> 00:14:41,631
... porque �s amigo do Hwi.
171
00:14:44,092 --> 00:14:46,010
Eis o que ganha por me ter poupado a vida.
172
00:15:04,654 --> 00:15:06,948
Sabes o que nos distingue?
173
00:15:07,031 --> 00:15:08,491
Deixe-se de tretas.
174
00:15:08,991 --> 00:15:10,910
S� olhas para mim,
175
00:15:11,369 --> 00:15:14,080
enquanto eu olho para o quadro completo,
incluindo para ti.
176
00:15:14,747 --> 00:15:18,126
Por isso � que n�o consegues vencer-me.
177
00:16:56,974 --> 00:17:00,102
Persigam aqueles traidores!
178
00:17:02,605 --> 00:17:03,814
Eu apanho-os.
179
00:17:50,194 --> 00:17:51,362
Ataca-me.
180
00:17:53,823 --> 00:17:54,865
Antes, salva o Seon-ho.
181
00:17:55,324 --> 00:17:57,743
H� uma gruta no fundo de um penhasco
em Monte Bukak.
182
00:17:57,827 --> 00:17:58,869
Leva-o para l�.
183
00:17:58,953 --> 00:18:00,079
Como confiaria em ti?
184
00:18:00,162 --> 00:18:02,915
Sou amigo dele h� mais tempo que tu.
Confia em mim.
185
00:18:17,096 --> 00:18:20,600
Este homem � um criminoso
que orquestrou um golpe.
186
00:18:21,601 --> 00:18:24,270
Amarrem-no a um cavalo
187
00:18:25,104 --> 00:18:26,606
e fa�am-no andar descal�o.
188
00:18:29,358 --> 00:18:32,862
Se algu�m lhe cuspir, deixem.
189
00:18:32,945 --> 00:18:34,780
Se algu�m tentar ajud�-lo...
190
00:18:36,449 --> 00:18:38,117
... matem-no logo.
191
00:18:38,743 --> 00:18:39,910
Mais um coisa.
192
00:18:41,996 --> 00:18:44,957
Devias segurar-me na m�o
e chorar nas ruas.
193
00:18:45,750 --> 00:18:49,962
Assim, o povo ficar� comovido
com as tuas l�grimas.
194
00:19:11,525 --> 00:19:13,069
O seu ferimento � profundo.
195
00:19:32,880 --> 00:19:34,090
Como correu?
196
00:19:35,132 --> 00:19:36,133
Perdi-o.
197
00:19:43,099 --> 00:19:44,809
De certeza que n�o o deixaste fugir?
198
00:19:46,519 --> 00:19:48,354
O Seon-ho vai voltar para mim.
199
00:19:48,437 --> 00:19:51,357
Quando o fizer, mat�-lo-ei sem hesita��o.
200
00:19:52,566 --> 00:19:54,402
O que ir�s fazer?
201
00:19:58,114 --> 00:19:59,490
Irei proteger o meu amigo.
202
00:20:01,701 --> 00:20:03,202
Ent�o, ir�s tentar impedir-me?
203
00:20:05,496 --> 00:20:06,914
Ent�o...
204
00:20:08,874 --> 00:20:10,835
... matar-te-ei tamb�m.
205
00:20:24,432 --> 00:20:27,518
Parece que foi no outro dia
que est�vamos juntos no Norte,
206
00:20:28,602 --> 00:20:30,813
mas s� que o meu cabelo ficou grisalho.
207
00:20:34,066 --> 00:20:35,860
Tenho saudades do Seo Geom.
208
00:20:37,486 --> 00:20:39,572
Quando peguei no meu arco,
209
00:20:40,239 --> 00:20:42,199
ele desembainhou a espada
210
00:20:42,616 --> 00:20:44,326
e protegeu-me.
211
00:20:44,994 --> 00:20:46,787
Matou o Comandante inimigo
212
00:20:46,871 --> 00:20:48,956
e retalhou cavalos quando mandei.
213
00:20:49,039 --> 00:20:50,666
Provavelmente...
214
00:20:51,542 --> 00:20:53,794
... nunca voltarei a conhecer
um general como ele.
215
00:20:55,171 --> 00:20:57,840
Ele desviou ra��es militares?
216
00:20:58,758 --> 00:21:00,176
N�o acredito nisso.
217
00:21:00,259 --> 00:21:02,303
Mas o Rei U acreditou.
218
00:21:03,220 --> 00:21:05,723
Portanto, n�o pude fazer nada
para salv�-lo.
219
00:21:05,806 --> 00:21:07,641
Foi obra do Nam Jeon.
220
00:21:08,142 --> 00:21:11,520
No entanto, protegeu-o.
221
00:21:12,980 --> 00:21:14,690
N�o foi o Nam Jeon.
222
00:21:16,484 --> 00:21:20,738
Por isso � que vim ver-vos
a todos pessoalmente.
223
00:21:21,530 --> 00:21:23,240
Gostaria de...
224
00:21:26,243 --> 00:21:27,745
... vingar a morte do Seo Geom.
225
00:21:39,965 --> 00:21:42,426
Dirige-se para Anju?
226
00:21:43,052 --> 00:21:44,220
Que insol�ncia!
227
00:21:49,809 --> 00:21:51,060
Podes levantar a cabe�a.
228
00:21:54,271 --> 00:21:57,191
�s a confidente da Rainha Sindeok.
229
00:21:57,858 --> 00:21:59,985
Sou a Han Hui-jae.
230
00:22:00,611 --> 00:22:01,946
Hui-jae...
231
00:22:04,281 --> 00:22:06,659
Para onde achas que me dirigirei
depois de Anju?
232
00:22:06,742 --> 00:22:09,995
Maengju. Depois disso, Deokju.
233
00:22:10,246 --> 00:22:12,706
Anbyon, Yeongheung, Hamju.
234
00:22:14,208 --> 00:22:15,292
Devo continuar?
235
00:22:17,336 --> 00:22:18,796
Deem-nos alguma privacidade.
236
00:22:29,306 --> 00:22:31,600
Porque achas que vou para a�?
237
00:22:31,684 --> 00:22:33,852
Vai para l�, porque h� guerreiros
238
00:22:33,936 --> 00:22:36,230
que n�o est�o sob a influ�ncia
do Pr�ncipe Jeongan.
239
00:22:37,106 --> 00:22:38,983
Tenciona reunir os guerreiros no Norte
240
00:22:39,441 --> 00:22:41,360
para derrubar o Pr�ncipe Jeongan.
241
00:22:42,444 --> 00:22:44,530
O Pr�ncipe Jeongan deve ter-te mandado.
242
00:22:46,323 --> 00:22:49,368
Estou aqui como l�der do Ihwaru.
243
00:22:53,163 --> 00:22:55,082
Gostaria de lhe dar um conselho.
244
00:22:55,874 --> 00:22:57,126
Como devia estar � espera,
245
00:22:57,209 --> 00:22:59,545
o golpe do Pr�ncipe Hoean falhou.
246
00:23:00,421 --> 00:23:02,381
N�o se aproveite deste momento turbulento
247
00:23:02,464 --> 00:23:05,217
para reunir as for�as armadas no Norte.
248
00:23:05,301 --> 00:23:06,510
O que acontecer�...
249
00:23:07,303 --> 00:23:08,554
... se o fizer?
250
00:23:08,637 --> 00:23:10,681
N�o obter� o t�tulo
de Grande Rei Que Abdicou.
251
00:23:10,764 --> 00:23:13,726
Em vez disso, ser� destronado
como um mero antigo rei.
252
00:23:14,643 --> 00:23:17,688
Pela primeira e �ltima vez nesta dinastia.
253
00:23:22,026 --> 00:23:26,030
Agora percebo porque a rainha
te escolheu como confidente.
254
00:23:26,113 --> 00:23:27,489
Ao mesmo tempo,
255
00:23:27,906 --> 00:23:30,409
tamb�m consigo perceber
porque ela decidiu abandonar-te.
256
00:23:31,869 --> 00:23:33,829
Sai da minha vista antes que te arraste.
257
00:23:33,912 --> 00:23:35,372
Volte j� para o pal�cio
258
00:23:35,456 --> 00:23:37,082
e proteja o trono.
259
00:23:38,375 --> 00:23:42,963
� o melhor que Majestade
pode fazer neste momento.
260
00:24:13,994 --> 00:24:16,205
S� s� o charlat�o que �s.
261
00:24:16,288 --> 00:24:19,041
Para qu� envolveres-te
numa luta de espadas?
262
00:24:19,541 --> 00:24:21,126
�s um cobarde
263
00:24:21,210 --> 00:24:23,545
e nem sequer toleras bem a dor.
264
00:24:24,421 --> 00:24:27,633
Eles meteram-se com o Ihwaru.
Como ia deixar isso passar?
265
00:24:28,217 --> 00:24:30,511
Isto � como a tua casa.
266
00:24:31,470 --> 00:24:32,346
Obrigada.
267
00:24:34,056 --> 00:24:35,641
C�us, n�o chores.
268
00:24:35,724 --> 00:24:38,936
Minha querida,
quero fazer-te sorrir sempre,
269
00:24:39,019 --> 00:24:40,688
mas ficas bonita mesmo a chorar.
270
00:24:40,771 --> 00:24:43,357
Talvez te deva fazer chorar
de vez em quando.
271
00:24:44,608 --> 00:24:46,443
Para de brincar.
272
00:24:46,527 --> 00:24:49,738
V� l�. Estou sempre a brincar.
273
00:24:49,822 --> 00:24:51,990
Chamar-me-ia Park Chi-do
se n�o contasse piadas.
274
00:24:53,367 --> 00:24:54,660
Parece que j� est�s bom.
275
00:24:54,743 --> 00:24:56,370
A prop�sito, Chi-do,
276
00:24:56,787 --> 00:25:02,418
acho que o Hwi e o Seon-ho foram
o Sol e a Lua nas vidas passadas.
277
00:25:02,501 --> 00:25:05,546
Aposto que � por isso
que parecem t�o insepar�veis nesta vida.
278
00:25:05,629 --> 00:25:08,132
Ent�o, e n�s os dois?
279
00:25:10,259 --> 00:25:12,261
- Devemos ter sido um casal.
- Certo?
280
00:25:12,344 --> 00:25:15,097
Por isso � que nos reencontr�mos
como inimigos.
281
00:25:15,180 --> 00:25:17,349
Deves estar a sofrer. Eu tamb�m estou.
282
00:25:17,433 --> 00:25:19,518
- O que se passa contigo?
- Mun-bok.
283
00:25:19,601 --> 00:25:21,937
O Hwi est� aqui.
284
00:25:22,521 --> 00:25:24,148
Voc�s est�o bem?
285
00:25:24,231 --> 00:25:25,357
Nem me fa�as falar.
286
00:25:25,441 --> 00:25:28,110
Mal consegui escapar � Ceifeira.
287
00:25:28,986 --> 00:25:30,028
E tu?
288
00:25:30,112 --> 00:25:30,946
Eu estou bem.
289
00:25:31,029 --> 00:25:32,156
�timo.
290
00:25:32,781 --> 00:25:35,492
E a Hui-jae? Foi a algum lado?
291
00:25:49,089 --> 00:25:50,132
Est�s bem?
292
00:25:59,391 --> 00:26:02,686
Tinha de impedir Sua Majestade.
293
00:26:04,313 --> 00:26:05,564
Se ficarmos parados,
294
00:26:05,647 --> 00:26:07,900
seremos atingidos por algo
bem pior que um golpe.
295
00:26:09,485 --> 00:26:10,903
Por isso fui falar com ele.
296
00:26:12,988 --> 00:26:14,198
Lamento.
297
00:26:17,659 --> 00:26:19,912
Mesmo que diga para observares,
n�o fazeres nada
298
00:26:21,246 --> 00:26:23,290
e que vou proteger-te,
299
00:26:24,583 --> 00:26:26,794
n�o tens escolha sen�o fazer isto.
Eu sei disso.
300
00:26:27,961 --> 00:26:30,214
Mas promete-me uma coisa.
301
00:26:31,632 --> 00:26:32,841
Fa�as o que fizeres...
302
00:26:34,051 --> 00:26:35,928
... garante que me dizes sempre.
303
00:26:37,137 --> 00:26:38,138
S� ent�o...
304
00:26:39,097 --> 00:26:41,308
... poderei salvar-te
quando estiveres em perigo.
305
00:26:45,229 --> 00:26:46,647
Assim farei.
306
00:27:04,039 --> 00:27:05,707
Deves estar exausta.
307
00:27:15,092 --> 00:27:17,135
Aguenta mais um bocadinho...
308
00:27:19,096 --> 00:27:20,597
... pois tudo terminar� em breve.
309
00:29:21,802 --> 00:29:23,220
Fica quieto...
310
00:29:24,304 --> 00:29:25,639
... ou a ferida reabre.
311
00:29:25,722 --> 00:29:28,100
N�o posso crer
que quem me feriu esteja a dizer isso.
312
00:29:30,519 --> 00:29:31,645
E o veneno?
313
00:29:33,063 --> 00:29:34,773
Ainda resta algum?
314
00:29:35,357 --> 00:29:37,109
Ficou comigo para sempre.
315
00:29:38,735 --> 00:29:40,362
Vou ter de viver com ele.
316
00:29:46,868 --> 00:29:48,078
Vais continuar...
317
00:29:49,538 --> 00:29:50,789
... a lutar?
318
00:29:52,791 --> 00:29:54,751
Pergunta � minha espada.
319
00:30:17,274 --> 00:30:18,775
NAM SEON-HO
320
00:30:19,359 --> 00:30:20,610
Obrigado...
321
00:30:21,737 --> 00:30:22,946
... por me protegeres.
322
00:30:40,505 --> 00:30:42,007
E desculpa.
323
00:30:48,138 --> 00:30:49,598
Estava t�o cego de raiva...
324
00:30:52,059 --> 00:30:53,935
... que n�o conseguia ver a tua dor.
325
00:31:42,526 --> 00:31:43,985
Como est� o Bang-gan?
326
00:31:44,069 --> 00:31:46,154
Sua Majestade examinou-o pessoalmente
327
00:31:46,530 --> 00:31:47,989
e o Bang-gan j� est� na pris�o.
328
00:31:49,032 --> 00:31:50,283
E o antigo rei?
329
00:31:50,492 --> 00:31:52,285
Voltou das termas para o pal�cio.
330
00:31:54,037 --> 00:31:56,915
Ele ter� de escolher
o Selo Real ou o Bang-gan.
331
00:31:59,167 --> 00:32:03,505
Esta noite vai ser muito longa para ele.
332
00:32:04,881 --> 00:32:08,176
O que devemos fazer com o Cheonga?
333
00:32:10,679 --> 00:32:12,013
� um agente duplo.
334
00:32:12,514 --> 00:32:14,182
Mant�m-no na pris�o.
335
00:32:15,434 --> 00:32:17,060
Um dia destes, vai ser �til.
336
00:33:17,496 --> 00:33:20,123
NAM SEON-HO
337
00:33:31,760 --> 00:33:34,679
Se o Seon-ho for ter com o Bang-won,
� um homem morto.
338
00:33:35,180 --> 00:33:36,431
Impede-o.
339
00:33:38,850 --> 00:33:40,560
O mais insignificante que ele tem...
340
00:33:44,105 --> 00:33:46,024
... � a sua vida.
341
00:33:47,275 --> 00:33:48,652
N�o posso impedi-lo.
342
00:33:48,735 --> 00:33:51,738
Tu consegues impedi-lo?
343
00:33:52,948 --> 00:33:55,367
Conseguirei. N�o.
344
00:33:56,701 --> 00:33:57,911
Tenho de conseguir.
345
00:34:07,045 --> 00:34:08,296
O vice-l�der est� vivo.
346
00:34:09,506 --> 00:34:10,924
N�o morreu queimado?
347
00:34:11,591 --> 00:34:13,760
Tamb�m pensei que sim. At� o ter visto.
348
00:34:14,261 --> 00:34:17,472
Ele tramou o General Seo Geom
por desvio de provis�es
349
00:34:17,806 --> 00:34:19,516
e at� deu um testemunho falso.
350
00:34:21,893 --> 00:34:24,604
Procurem nas casas de prostitui��o
em Gaegyeong e l� perto.
351
00:34:24,688 --> 00:34:26,940
Ele � viciado, por isso deve andar por a�.
352
00:34:27,023 --> 00:34:28,775
O que fazemos se o apanharmos?
353
00:34:29,401 --> 00:34:31,194
Deve haver algu�m a dar as ordens.
354
00:34:32,195 --> 00:34:33,238
Encontr�-la-emos.
355
00:34:34,406 --> 00:34:35,532
E...
356
00:34:38,618 --> 00:34:39,703
... mat�-la-emos.
357
00:35:04,477 --> 00:35:06,479
Se n�o � o meu irm�ozinho.
358
00:35:06,855 --> 00:35:10,734
�s um criminoso que iniciou uma rebeli�o.
359
00:35:11,943 --> 00:35:14,571
Desculpa-me por,
daqui em diante, deixar os t�tulos.
360
00:35:15,280 --> 00:35:17,574
Est�s a desgra�ar-me.
361
00:35:26,875 --> 00:35:28,335
S� tens uma forma...
362
00:35:29,628 --> 00:35:31,129
... de sobreviver.
363
00:35:32,088 --> 00:35:33,173
Por isso...
364
00:35:34,716 --> 00:35:36,343
... pensa bem antes de responderes.
365
00:35:39,596 --> 00:35:40,847
Quem est� a dar as ordens?
366
00:35:42,015 --> 00:35:44,559
S� me meti numa luta enquanto ca�ava.
367
00:35:44,643 --> 00:35:46,019
Iniciei uma rebeli�o?
368
00:35:49,981 --> 00:35:51,024
E h� algu�m por tr�s?
369
00:35:51,650 --> 00:35:53,485
Perguntei quem era.
370
00:36:00,533 --> 00:36:03,203
Esta � a minha �ltima pergunta.
371
00:36:09,084 --> 00:36:11,419
Tiveste de executar...
372
00:36:12,962 --> 00:36:16,132
... a ordem de quem?
373
00:36:30,021 --> 00:36:31,606
Do antigo rei.
374
00:36:36,820 --> 00:36:39,114
Do nosso pai.
375
00:36:47,789 --> 00:36:50,583
Funcion�rio do Inspetor-Geral,
anotou isso?
376
00:36:51,209 --> 00:36:52,669
Sim, Alteza.
377
00:36:54,087 --> 00:36:55,088
Acabaste...
378
00:36:57,090 --> 00:36:59,217
... de te salvar.
379
00:37:27,829 --> 00:37:29,164
O que te traz aqui?
380
00:37:31,040 --> 00:37:32,667
Tenho de falar com o antigo rei.
381
00:37:37,505 --> 00:37:39,257
Pediste uma audi�ncia.
382
00:37:40,508 --> 00:37:44,387
Soube que voltaste a fazer
uma grande contribui��o para o pa�s.
383
00:37:44,471 --> 00:37:48,099
O seu caminho est� cortado aqui.
384
00:37:48,767 --> 00:37:52,645
Atrevo-me a vir dizer-lhe isso.
385
00:37:53,271 --> 00:37:54,355
Ouve.
386
00:37:55,857 --> 00:38:00,153
Eu � que sei se ligo ou corto o caminho.
387
00:38:00,236 --> 00:38:04,449
E tu �s um mero homem
a caminhar no caminho.
388
00:38:05,074 --> 00:38:06,701
Isso n�o vai acontecer.
389
00:38:07,494 --> 00:38:10,413
Para proteger o meu povo precioso,
posso cortar o caminho
390
00:38:11,206 --> 00:38:12,624
as vezes que forem precisas.
391
00:38:13,666 --> 00:38:16,169
�s mesmo filho do Seo Geom.
392
00:38:16,336 --> 00:38:18,004
� mesmo de fam�lia.
393
00:38:18,671 --> 00:38:20,715
�s igualzinho ao teu pai.
394
00:38:23,218 --> 00:38:24,886
N�o achas, Jeongan?
395
00:38:27,972 --> 00:38:31,518
Tanto quanto sei, o meu pai foi
por um caminho diferente do seu.
396
00:38:32,602 --> 00:38:35,772
Porque est� a tocar no nome do meu pai?
397
00:38:36,272 --> 00:38:37,941
Tamb�m sabes...
398
00:38:40,151 --> 00:38:43,404
... que o teu pai foi o mestre de espada
do Pr�ncipe Jeongan?
399
00:38:53,414 --> 00:38:56,000
Eu estive por tr�s da rebeli�o?
400
00:38:56,626 --> 00:38:59,796
Foi o que o Pr�ncipe Hoean disse.
401
00:39:02,006 --> 00:39:06,719
O antigo rei iniciou uma rebeli�o
com um pr�ncipe.
402
00:39:08,805 --> 00:39:12,642
Devemos deixar o historiador escrever isso
e passar a palavra aos descendentes?
403
00:39:15,854 --> 00:39:17,480
O que queres?
404
00:39:17,564 --> 00:39:19,899
Seja o Grande Rei que Abdicou.
405
00:39:21,192 --> 00:39:24,320
Assim, tudo isto...
406
00:39:25,321 --> 00:39:27,824
... ficar� por aqui.
407
00:39:38,418 --> 00:39:39,711
O rei atual recomendou-te...
408
00:39:41,004 --> 00:39:44,883
... como primeiro Pr�ncipe Herdeiro,
n�o como segundo.
409
00:39:46,259 --> 00:39:47,760
Posso dar-te autoriza��o.
410
00:39:48,928 --> 00:39:50,430
Obrigado...
411
00:39:52,348 --> 00:39:54,434
... Majestade.
412
00:39:54,934 --> 00:39:59,188
Conceder-te-ei um perd�o...
413
00:40:00,315 --> 00:40:02,567
... e desejarei o teu sucesso.
414
00:40:02,650 --> 00:40:03,484
Portanto...
415
00:40:04,652 --> 00:40:08,156
... ilibarei o Seo Geom das acusa��es.
416
00:40:09,574 --> 00:40:13,161
Um General respeitado
pela fam�lia real e pelo povo
417
00:40:13,244 --> 00:40:15,288
suicidou-se por causa
de uma acusa��o falsa.
418
00:40:19,292 --> 00:40:21,878
N�o � perturbador?
419
00:40:37,393 --> 00:40:38,937
O seu amigo, mentor
420
00:40:39,020 --> 00:40:40,772
e o homem que considerava como um pai.
421
00:40:41,522 --> 00:40:43,066
Era o meu pai?
422
00:40:44,317 --> 00:40:45,568
Sim.
423
00:40:45,652 --> 00:40:48,404
Porque nunca me disse?
424
00:40:53,326 --> 00:40:54,410
Pode ser...
425
00:40:55,662 --> 00:40:58,706
... devido �s circunst�ncias
em torno da morte dele?
426
00:41:01,376 --> 00:41:02,543
Devias descansar.
427
00:41:02,919 --> 00:41:04,337
Falamos noutra altura.
428
00:41:26,943 --> 00:41:28,194
Yeon...
429
00:41:31,406 --> 00:41:33,116
... vou partir.
430
00:41:39,288 --> 00:41:40,790
Mas n�o te preocupes.
431
00:41:42,375 --> 00:41:44,293
Estarei algures...
432
00:41:45,753 --> 00:41:47,797
... acess�vel por este rio.
433
00:41:50,008 --> 00:41:51,134
O Hwi...
434
00:41:54,220 --> 00:41:56,556
Ele s� pode viver se eu morrer.
435
00:42:52,195 --> 00:42:54,655
Tenho de descobrir a verdade
sobre a morte do meu pai.
436
00:42:54,739 --> 00:42:56,699
Tem mais que se lhe diga.
437
00:42:57,366 --> 00:42:59,202
O antigo rei estar a fazer a sua jogada
438
00:42:59,702 --> 00:43:01,746
significa que est� a atrair-te
para o combate.
439
00:43:02,371 --> 00:43:03,247
Eu sei disso.
440
00:43:03,331 --> 00:43:05,875
Os ficheiros de Goryeo perderam-se
na sua maioria.
441
00:43:05,958 --> 00:43:07,460
Ter�s de ter muita sorte.
442
00:43:07,543 --> 00:43:09,879
Fica fora disso. Esta luta agora � minha.
443
00:43:09,962 --> 00:43:11,589
Encontra um com capa vermelha.
444
00:43:11,672 --> 00:43:13,674
A pena por mergulho no caldeir�o
est� nesses.
445
00:43:15,134 --> 00:43:17,428
N�o quero que te envolvas nisto
446
00:43:18,179 --> 00:43:19,972
nem que te ponhas em perigo.
447
00:43:20,973 --> 00:43:22,266
Isto n�o � por ti.
448
00:43:23,184 --> 00:43:24,310
� pela Yeon.
449
00:43:33,569 --> 00:43:35,571
Portanto, cala-te e encontra o livro.
450
00:43:41,035 --> 00:43:43,329
Temos duas horas at� nascer o dia,
despacha-te.
451
00:43:49,210 --> 00:43:50,419
Obrigado.
452
00:44:03,015 --> 00:44:04,767
At� agora...
453
00:44:06,644 --> 00:44:09,313
... pensei que tinha sido o meu pai
que tramara o teu.
454
00:44:15,987 --> 00:44:17,196
O teu pai...
455
00:44:17,947 --> 00:44:19,991
... nunca mentiu.
456
00:44:20,408 --> 00:44:21,492
Deve ser isso,
457
00:44:21,576 --> 00:44:24,996
pois houve vezes em que desejei
que ele estivesse a mentir.
458
00:44:31,210 --> 00:44:32,420
O teu ferimento...
459
00:44:33,588 --> 00:44:34,755
Como est�?
460
00:44:38,885 --> 00:44:40,678
Ouviste falar do rem�dio anestesiante?
461
00:44:41,971 --> 00:44:44,932
Podias atacar-me
e s� sentiria umas c�cegas.
462
00:44:52,899 --> 00:44:54,317
Devias descansar.
463
00:44:54,775 --> 00:44:56,152
Podes morrer se continuares.
464
00:44:56,235 --> 00:44:57,904
Sabias...
465
00:44:58,779 --> 00:45:00,239
... que sempre que tenho dores,
466
00:45:00,948 --> 00:45:02,742
est�s sempre ao meu lado?
467
00:45:39,654 --> 00:45:40,488
"Testemunha,
468
00:45:41,781 --> 00:45:44,700
Unidade Cobra Negra
da For�a Punitiva do Norte.
469
00:45:45,326 --> 00:45:47,203
Vice-l�der Kim Do-su."
470
00:46:08,474 --> 00:46:11,519
NAM SEON-HO
471
00:46:18,109 --> 00:46:19,527
De certeza que sabes
472
00:46:19,610 --> 00:46:21,612
que o interrogat�rio
da Unidade Cobra Negra
473
00:46:21,696 --> 00:46:23,280
far-te-� desejar estar morto.
474
00:46:23,364 --> 00:46:24,865
Iremos come�ar.
475
00:46:25,825 --> 00:46:27,410
Por favor, n�o...
476
00:46:29,745 --> 00:46:31,747
N�o h� nenhum cen�rio em que v�s viver.
477
00:46:32,415 --> 00:46:34,375
� melhor implorares por uma morte indolor.
478
00:46:41,298 --> 00:46:42,466
Quem te d� as ordens?
479
00:46:44,593 --> 00:46:45,428
N�o sei.
480
00:46:50,391 --> 00:46:51,726
Quem �?
481
00:46:52,393 --> 00:46:54,270
Quem te mandou tramar o general?
482
00:46:58,691 --> 00:47:00,276
O Pr�ncipe Jeongan!
483
00:47:03,195 --> 00:47:04,530
Foi o Yi Bang-won.
484
00:47:15,583 --> 00:47:16,500
Isso � verdade?
485
00:47:18,461 --> 00:47:20,379
Foi mesmo o Bang-won?
486
00:47:31,348 --> 00:47:34,477
Ilibarei o Seo Geom das acusa��es.
487
00:47:35,019 --> 00:47:36,395
Al�m disso,
488
00:47:37,021 --> 00:47:39,648
descobrirei quem o tramou...
489
00:47:40,691 --> 00:47:42,651
... e puni-lo-ei
mergulhando-o no caldeir�o.
490
00:47:44,695 --> 00:47:47,907
Metade dos guerreiros
nos distritos Nordeste e Noroeste
491
00:47:47,990 --> 00:47:49,700
estavam sob o comando de Seo Geom.
492
00:47:50,201 --> 00:47:53,120
O que acontecer�
quando descobrirem a verdade?
493
00:47:54,538 --> 00:47:56,874
J� chega!
494
00:47:56,957 --> 00:47:59,752
Cometeste muitos crimes.
495
00:48:02,421 --> 00:48:03,464
Tomares o trono indica
496
00:48:03,547 --> 00:48:06,175
que ter�s cometido outro.
497
00:48:08,052 --> 00:48:10,137
Como posso deixar que volte a acontecer?
498
00:48:15,142 --> 00:48:18,562
Conhe�o-o muito bem, Majestade.
499
00:48:18,646 --> 00:48:20,815
N�o � pessoa
500
00:48:21,649 --> 00:48:24,360
de revelar os seus planos.
501
00:48:24,443 --> 00:48:25,861
Portanto...
502
00:48:27,571 --> 00:48:30,157
... porque o fez desta vez?
503
00:48:31,992 --> 00:48:33,327
Duvida.
504
00:48:33,410 --> 00:48:35,663
Duvida e volta a duvidar.
505
00:48:35,746 --> 00:48:37,623
E mata os que est�o � tua volta.
506
00:48:42,128 --> 00:48:43,420
Essas mortes...
507
00:48:46,215 --> 00:48:48,342
... um dia,
ir�o assombrar-te at� � tua morte.
508
00:48:50,386 --> 00:48:52,721
Seja o que for que quer,
509
00:48:53,305 --> 00:48:56,809
nunca se realizar� nesta vida.
510
00:49:01,647 --> 00:49:02,982
Embora...
511
00:49:03,941 --> 00:49:06,402
... a sua maldi��o caia sobre mim,
512
00:49:06,819 --> 00:49:08,070
irei tornar-me...
513
00:49:09,113 --> 00:49:11,532
... rei.
514
00:49:20,875 --> 00:49:23,627
Ele n�o s� matou o pai do Hwi...
515
00:49:25,045 --> 00:49:28,132
... como usou o Hwi e f�-lo arcar
com a culpa do sangue que derramou.
516
00:49:32,011 --> 00:49:33,429
O Hwi n�o pode saber disto.
517
00:49:33,512 --> 00:49:35,431
Mal saiba, ir� atr�s do Bang-won.
518
00:49:35,514 --> 00:49:38,809
E o Bang-won enterra os segredos,
brandindo a espada.
519
00:49:40,769 --> 00:49:42,521
O Hwi nunca saber�.
520
00:49:43,564 --> 00:49:45,691
Acabarei com isso
antes de ele saber a verdade.
521
00:49:47,818 --> 00:49:49,069
N�o fa�as isso.
522
00:49:49,153 --> 00:49:50,613
O que ele quer...
523
00:49:51,572 --> 00:49:53,866
... � que vivas e n�o vingan�a.
524
00:49:54,617 --> 00:49:57,328
Ele sempre foi assim.
525
00:49:58,704 --> 00:49:59,705
Por favor...
526
00:50:01,457 --> 00:50:02,875
... cuida dele.
527
00:50:59,265 --> 00:51:00,683
Senhor, vamos embora.
528
00:51:01,308 --> 00:51:04,645
E depois? Para onde iria?
529
00:51:04,728 --> 00:51:07,898
Tenho um barco
e um lugar para ficar. Venha!
530
00:51:09,733 --> 00:51:10,943
E depois?
531
00:51:12,319 --> 00:51:14,571
Para onde iria a partir da�?
532
00:51:17,700 --> 00:51:18,617
Ir� morrer.
533
00:51:19,702 --> 00:51:21,870
Se n�o fugir agora, ir� morrer.
534
00:51:22,079 --> 00:51:23,372
Chi-do.
535
00:51:25,499 --> 00:51:27,209
Se eu fugir...
536
00:51:27,960 --> 00:51:29,753
... os meus filhos...
537
00:51:31,005 --> 00:51:33,716
... ter�o de viver
como fugitivos para sempre.
538
00:51:34,341 --> 00:51:35,926
E se n�o fugir,
539
00:51:36,343 --> 00:51:38,512
viver�o na dor para sempre.
540
00:51:40,514 --> 00:51:41,974
Ter-te-�o a ti.
541
00:51:44,226 --> 00:51:47,938
O Hwi e a Yeon. Deixo-os nas tuas m�os.
542
00:51:49,690 --> 00:51:51,317
Os meus filhos...
543
00:51:53,360 --> 00:51:54,778
... s�o tudo para mim.
544
00:51:57,197 --> 00:51:58,490
Por favor.
545
00:52:00,284 --> 00:52:02,786
Por favor, venha comigo!
546
00:52:06,332 --> 00:52:07,750
Senhor...
547
00:52:25,517 --> 00:52:27,936
A Unidade Cobra Negra nunca deixa d�vidas.
548
00:52:28,729 --> 00:52:30,773
Bang-won tem de morrer.
549
00:52:31,690 --> 00:52:32,733
Sil�ncio.
550
00:52:32,816 --> 00:52:33,734
Mas, senhor...
551
00:52:33,817 --> 00:52:36,987
N�o fa�am nada at� eu dar ordens.
552
00:52:38,030 --> 00:52:39,615
Se formos precipitados,
553
00:52:40,324 --> 00:52:42,659
o Hwi e a Aldeia Norte
554
00:52:43,494 --> 00:52:44,995
estar�o em perigo.
555
00:52:57,424 --> 00:53:00,052
�s mesmo filho do Seo Geom.
556
00:53:01,261 --> 00:53:02,763
Tamb�m sabes...
557
00:53:03,263 --> 00:53:06,558
... que o teu pai foi o mestre de espada
do Pr�ncipe Jeongan?
558
00:53:35,963 --> 00:53:38,549
Vejo que vieste ver-me disfar�ado.
559
00:53:39,049 --> 00:53:42,761
N�o continue a usar-me
nem a mim nem ao meu pai
560
00:53:43,846 --> 00:53:47,558
e, por favor, n�o tente p�r-me
contra o Pr�ncipe Jeongan.
561
00:53:49,059 --> 00:53:52,438
Para fazer isso,
teria de estar a mentir-te.
562
00:53:53,605 --> 00:53:54,731
No entanto...
563
00:53:57,651 --> 00:53:59,903
... tudo o que disse era verdade.
564
00:54:01,280 --> 00:54:03,198
Quem � o respons�vel...
565
00:54:05,409 --> 00:54:06,743
... pela morte do meu pai?
566
00:54:13,917 --> 00:54:15,377
� o Pr�ncipe Jeongan.
567
00:54:43,614 --> 00:54:44,865
O seu pai...
568
00:54:45,866 --> 00:54:49,161
... est� em contacto com os guerreiros
que Seo Geom comandava.
569
00:54:54,041 --> 00:54:55,542
Mestre Seo...
570
00:54:56,668 --> 00:54:58,337
... Goryeo...
571
00:54:59,671 --> 00:55:01,465
... j� n�o � um pa�s.
572
00:55:02,090 --> 00:55:07,095
� um inferno onde um rei tolo e os maus
573
00:55:08,388 --> 00:55:10,390
se alimentam do sangue do povo.
574
00:55:11,517 --> 00:55:17,064
Por isso insto-o a mudar de ideias.
575
00:55:17,981 --> 00:55:22,486
Desmantele este pa�s maldito
e construa um mundo novo.
576
00:55:24,988 --> 00:55:26,198
� a �nica forma...
577
00:55:28,909 --> 00:55:30,702
... de sobreviver.
578
00:55:31,578 --> 00:55:34,122
Goryeo pode ser maldito para ti...
579
00:55:35,582 --> 00:55:38,377
... mas � o pa�s que sirvo.
580
00:55:40,295 --> 00:55:44,716
� o meu pa�s,
que eu e os meus homens protegemos...
581
00:55:46,009 --> 00:55:47,553
... com o nosso sangue.
582
00:55:48,387 --> 00:55:49,805
Como � que isto � um pa�s?
583
00:55:50,931 --> 00:55:52,849
� mesmo cego?
584
00:55:55,102 --> 00:55:56,812
N�o v�...
585
00:55:57,729 --> 00:55:59,940
... que Goryeo est� podre
por dentro e por fora?
586
00:56:00,524 --> 00:56:03,777
E tu, que me tramaste
por desvio de fundos?
587
00:56:05,404 --> 00:56:08,282
E o teu pai,
que est� a usar o pr�prio filho...
588
00:56:09,199 --> 00:56:11,451
... para me matar?
589
00:56:13,829 --> 00:56:14,830
Aos meus olhos...
590
00:56:16,707 --> 00:56:19,960
... voc�s � que est�o totalmente podres.
591
00:56:21,837 --> 00:56:23,338
Portanto, ouve.
592
00:56:24,464 --> 00:56:28,010
Morrerei esta noite.
593
00:56:29,052 --> 00:56:30,512
E tu...
594
00:56:31,597 --> 00:56:35,517
... gravar�s o meu sangue na tua pele,
como uma tatuagem...
595
00:56:36,935 --> 00:56:40,272
... e viver�s em sofrimento
para o resto da vida.
596
00:56:41,106 --> 00:56:44,401
Quem vai viver para sempre
em sofrimento...
597
00:56:47,112 --> 00:56:50,282
... ser�o os seus filhos,
que ser�o tratados abaixo de animais.
598
00:56:57,414 --> 00:57:00,250
Por que c�digo pode dizer
que regeu a sua vida...
599
00:57:01,293 --> 00:57:02,919
... quando...
600
00:57:04,212 --> 00:57:06,256
... falhou at� a proteger os seus filhos?
601
00:57:18,352 --> 00:57:20,062
Fica de olho no Hwi.
602
00:57:21,980 --> 00:57:23,357
Eu vou verificar...
603
00:57:24,524 --> 00:57:26,360
... o Comando do Ex�rcito Consolidado.
604
00:57:46,004 --> 00:57:47,005
Desaparece.
605
00:57:47,839 --> 00:57:48,799
� um assunto meu.
606
00:57:49,424 --> 00:57:50,717
E esta � a minha escolha.
607
00:57:51,843 --> 00:57:53,553
Estar ao seu lado...
608
00:57:56,515 --> 00:57:58,225
... n�o foi assim t�o mau.
609
00:58:03,105 --> 00:58:04,272
Achei que seria...
610
00:58:05,190 --> 00:58:07,150
... a minha �nica oportunidade de o dizer.
611
00:58:11,613 --> 00:58:13,740
O Bang-won vai mandar matar o Hwi.
612
00:58:14,825 --> 00:58:16,410
N�o posso deixar isso acontecer...
613
00:58:18,161 --> 00:58:19,579
... e esta � a �nica forma.
614
00:58:23,333 --> 00:58:25,627
Quero poder olh�-la nos olhos.
615
00:58:58,535 --> 00:58:59,703
Nam Seon-ho est� aqui.
616
00:59:09,629 --> 00:59:11,173
Bang-won!
617
00:59:20,015 --> 00:59:21,058
Bang-won!
618
01:02:00,217 --> 01:02:01,134
Chega!
619
01:02:20,278 --> 01:02:21,696
Bang-won.
620
01:02:23,782 --> 01:02:25,825
Estou aqui, sabes?
621
01:02:56,398 --> 01:02:57,732
Mas porque �s tu...
622
01:02:59,109 --> 01:03:00,610
... e n�o o Hwi?
623
01:03:02,028 --> 01:03:03,822
Queria que se rissem de si...
624
01:03:05,156 --> 01:03:07,659
... por morrer �s m�os do filho
de uma concubina.
625
01:03:09,077 --> 01:03:10,370
Era mesmo...
626
01:03:11,997 --> 01:03:14,416
... o que queria ver.
627
01:03:14,874 --> 01:03:16,876
Chegaste at� aqui sozinho.
628
01:03:16,960 --> 01:03:20,714
J� se v�o rir de mim.
629
01:03:21,506 --> 01:03:22,674
Por isso...
630
01:03:24,175 --> 01:03:25,760
... � que ser�s castigado.
631
01:03:26,344 --> 01:03:29,139
E quem o castigar� a si
pelos seus pecados?
632
01:03:30,348 --> 01:03:32,726
Espancou um servo leal at� � morte
633
01:03:33,601 --> 01:03:35,937
e ferveu um general vivo num caldeir�o.
634
01:03:36,563 --> 01:03:39,566
At� matou os seus pr�prios irm�os.
635
01:03:42,068 --> 01:03:44,279
O Hwi lutou por si com a vida dele...
636
01:03:45,363 --> 01:03:47,699
... s� para que o senhor pudesse ter
o seu pa�s.
637
01:03:49,534 --> 01:03:52,871
Mas quem o castigar�
por tamb�m o tentar matar a ele?
638
01:03:55,790 --> 01:03:56,916
Eu...
639
01:03:58,793 --> 01:03:59,961
Eu...
640
01:04:02,714 --> 01:04:04,883
... n�o matarei o Hwi.
641
01:04:05,633 --> 01:04:06,718
O senhor,
642
01:04:07,218 --> 01:04:09,929
que nunca confia em ningu�m...
643
01:04:11,473 --> 01:04:14,059
... e duvida de tudo?
644
01:04:21,983 --> 01:04:24,402
At� um c�o se riria dessa declara��o.
645
01:04:25,737 --> 01:04:26,654
Na verdade...
646
01:04:30,241 --> 01:04:33,078
... nem faria um c�o rir.
647
01:04:33,787 --> 01:04:36,039
� f�cil morrer a provocar os outros.
648
01:04:36,539 --> 01:04:37,957
No entanto...
649
01:04:39,042 --> 01:04:41,711
... viver pelo nosso c�digo
650
01:04:41,795 --> 01:04:43,797
enquanto se aguenta a provoca��o...
651
01:04:45,256 --> 01:04:47,509
... � t�o doloroso
como arrancarem-nos a pele.
652
01:04:49,302 --> 01:04:50,970
Mas aguentarei de bom grado...
653
01:04:52,013 --> 01:04:55,767
... toda a provoca��o que me fizerem...
654
01:04:59,437 --> 01:05:01,231
... e assumirei a responsabilidade.
655
01:05:16,704 --> 01:05:17,997
Mate-me.
656
01:05:20,083 --> 01:05:21,835
Estou farto...
657
01:05:23,837 --> 01:05:25,547
... da sua hipocrisia.
658
01:05:38,435 --> 01:05:39,602
Tu...
659
01:05:41,396 --> 01:05:43,106
... j� podes descansar.
660
01:06:10,800 --> 01:06:11,968
Deixem-no entrar.
661
01:06:17,015 --> 01:06:18,475
Raios.
662
01:06:24,772 --> 01:06:26,566
Vieste impedir-me?
663
01:06:29,819 --> 01:06:31,112
N�o te disse...
664
01:06:34,491 --> 01:06:36,284
... que tamb�m te mataria se tentasses?
665
01:06:39,746 --> 01:06:41,247
Ent�o, for�a.
666
01:06:41,331 --> 01:06:44,000
Mate-me como matou o meu pai.
667
01:06:52,050 --> 01:06:54,594
Como tramou o meu pai
668
01:06:55,053 --> 01:06:56,888
e como me usou...
669
01:06:57,764 --> 01:06:59,098
Esquecerei isso tudo.
670
01:07:00,892 --> 01:07:03,102
No entanto,
o facto de me ter salvado a vida
671
01:07:03,186 --> 01:07:04,938
e o conforto que ofereceu...
672
01:07:06,481 --> 01:07:08,483
Tamb�m esquecerei isso tudo.
673
01:07:12,737 --> 01:07:14,405
Portanto, por favor, deixe-o ir.
674
01:07:16,241 --> 01:07:17,909
� o meu melhor amigo.
675
01:07:21,704 --> 01:07:23,289
Por favor, deixe-me salv�-lo.
676
01:07:24,165 --> 01:07:26,751
Se n�o o fizer, considere-se morto.
677
01:07:29,337 --> 01:07:31,130
Disparar�s contra mim?
678
01:07:32,048 --> 01:07:34,592
Matar-me-�s?
679
01:07:35,885 --> 01:07:37,178
� aqui...
680
01:07:38,221 --> 01:07:40,223
... que termina a nossa alian�a.
681
01:08:05,707 --> 01:08:07,083
Vai.
682
01:08:10,211 --> 01:08:12,422
Considera-o uma recompensa
pela tua contribui��o.
683
01:08:13,965 --> 01:08:15,592
Foge...
684
01:08:17,302 --> 01:08:19,012
... o mais que puderes.
685
01:08:44,329 --> 01:08:46,247
Porque est�s a tornar t�o dif�cil morrer?
686
01:08:46,331 --> 01:08:48,416
Manter-te-ei vivo
com todas as minhas for�as.
687
01:08:48,875 --> 01:08:49,959
Na verdade,
688
01:08:50,209 --> 01:08:51,502
ambos ficaremos vivos.
689
01:10:04,450 --> 01:10:06,452
Legendas: Ana Sofia Pinto
47535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.