All language subtitles for Rowing.With.The.Wind.1988.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,361 --> 00:00:44,430 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:50,829 --> 00:00:54,204 I had a dream which was not at all a dream, 3 00:00:54,413 --> 00:00:56,580 The bright sun was extinguished... 4 00:00:56,746 --> 00:00:59,955 and the stars did wander darkling in the eternal space... 5 00:01:00,122 --> 00:01:02,372 rayless and pathless. 6 00:01:02,539 --> 00:01:07,123 And the icy earth swung blind and blackening in the moonless air, 7 00:01:07,290 --> 00:01:09,540 Morn came and went... 8 00:01:09,747 --> 00:01:13,415 and came and brought no day 9 00:03:38,391 --> 00:03:40,224 I am alone, 10 00:03:40,391 --> 00:03:45,225 Just as in the pages of my book, I have come to the icy limits of the universe... 11 00:03:45,392 --> 00:03:50,185 to meet the horrible creature that my imagination conceived. 12 00:03:50,350 --> 00:03:54,685 Where there are no shadows, no monsters can exist, 13 00:03:54,852 --> 00:03:57,310 Only the memory will live on... 14 00:03:57,477 --> 00:04:00,311 within the limits of the imagination. 15 00:04:34,273 --> 00:04:37,065 16 00:04:37,273 --> 00:04:39,565 Madam, we are going home. 17 00:05:05,777 --> 00:05:08,277 Such strange memories-- 18 00:05:08,444 --> 00:05:11,694 Shelley, Byron, Claire. 19 00:05:11,861 --> 00:05:14,736 Imagination and life are confused... 20 00:05:14,903 --> 00:05:17,278 as waters of the same lake-- 21 00:05:17,445 --> 00:05:20,403 Our lake where together we rowed. 22 00:05:36,572 --> 00:05:39,822 Would you care for a cup of tea, Mr. Shelley? 23 00:05:39,989 --> 00:05:42,365 Thank you so much, Mrs. Godwin, but no. 24 00:05:46,782 --> 00:05:49,240 Mr, Godwin. 25 00:05:49,449 --> 00:05:54,033 I would like you to consider this money as further proof of the admiration I feel for you. 26 00:05:54,241 --> 00:05:57,367 I desire most earnestly that it should be of use to you... 27 00:05:57,533 --> 00:06:01,201 in confronting the problems you face in your admirable publishing endeavors. 28 00:06:01,367 --> 00:06:05,076 It is also my wish to inform you, sir... 29 00:06:05,284 --> 00:06:09,868 that I propose your daughter Mary should come to live with me, if you have no objection. 30 00:06:11,118 --> 00:06:14,786 But Mr. Shelley, you are already married. 31 00:06:14,953 --> 00:06:17,827 I do not speak of marriage, sir, but rather of love. 32 00:06:19,619 --> 00:06:22,703 I am astounded at your effrontery, Mr. Shelley. 33 00:06:22,870 --> 00:06:24,870 Above all, at such an inopportune moment... 34 00:06:25,037 --> 00:06:28,079 when I just have received some financial assistance from you... 35 00:06:28,287 --> 00:06:31,162 which I believed to be quite disinterested. 36 00:06:31,329 --> 00:06:35,788 It might help, sir. Inadequate though it may be, it's far from disinterested, 37 00:06:35,955 --> 00:06:39,413 Indeed, it is of the greatest interest to me that your work should flourish... 38 00:06:39,622 --> 00:06:41,789 despite all difficulties. 39 00:06:41,956 --> 00:06:45,331 And that is, believe me, the only interest which moves me to give you this money... 40 00:06:45,540 --> 00:06:47,373 which I have been able to amass. 41 00:06:47,540 --> 00:06:51,290 Do not stoop the vulgarity of mentioning money, sir. 42 00:06:51,456 --> 00:06:53,790 We are speaking of a marriage. 43 00:06:55,123 --> 00:06:58,290 Your marriage, Mr. Shelley... 44 00:06:59,624 --> 00:07:02,416 that in England makes any other form of cohabitation with a respectable woman... 45 00:07:02,625 --> 00:07:06,917 like my daughter Mary quite out of the question. 46 00:07:07,084 --> 00:07:09,917 Respectability, Mr. Godwin? 47 00:07:10,084 --> 00:07:12,417 I would never have expected a man like yourself... 48 00:07:12,626 --> 00:07:15,876 a man's whose life and work have been and are devoted to freedom... 49 00:07:16,377 --> 00:07:18,710 from the hypocritical conventions of English society... 50 00:07:18,918 --> 00:07:21,752 to have found anything dishonorable in my proposal. 51 00:07:23,127 --> 00:07:26,461 And, uh, what does your equally honorable wife... 52 00:07:26,628 --> 00:07:29,378 say to your honorable proposal, Mr. Shelley? 53 00:07:29,586 --> 00:07:31,837 Has she given her consent? 54 00:07:32,003 --> 00:07:35,045 No. She is opposed to it. 55 00:07:35,254 --> 00:07:37,921 Well... 56 00:07:38,128 --> 00:07:41,380 there you have the answer to your honorable proposition. 57 00:07:44,922 --> 00:07:47,713 I warn you, Mr. Godwin-- He has a pistol in his hand. 58 00:07:47,922 --> 00:07:50,713 Mary, Fanny, Claire! and they're in the strictest accordance... 59 00:07:50,922 --> 00:07:53,130 with the assumptions of your own values! 60 00:07:53,297 --> 00:07:56,798 And I further warn you, sir, that this is a game in which we are playing for my life. 61 00:07:56,965 --> 00:07:59,757 I trust, Mr. Shelley... 62 00:07:59,965 --> 00:08:03,799 that you are not going to be unworthy enough as to commit suicide in my house. 63 00:08:06,966 --> 00:08:09,466 "How wonderful is Death... 64 00:08:09,633 --> 00:08:12,217 Death and his brother Sleep." 65 00:08:14,591 --> 00:08:16,551 You also find my book of poems unworthy? 66 00:08:16,759 --> 00:08:19,342 No, 67 00:08:19,509 --> 00:08:22,843 But they are only poems. 68 00:08:44,470 --> 00:08:46,346 Look, Claire. 69 00:08:46,512 --> 00:08:50,346 Now Shelley's telling Mary that he loves her more than his own life, 70 00:08:50,555 --> 00:08:55,055 No, Fanny. Shelley would value his life very lightly to say that. 71 00:08:55,264 --> 00:08:58,806 I think he's telling her that she's the sole object of his thoughts. 72 00:08:58,973 --> 00:09:02,181 That's what you told Lord Byron in one of your letters to him before you met. 73 00:09:02,348 --> 00:09:04,348 You sure? I don't remember that, 74 00:09:04,515 --> 00:09:08,723 Look, Fanny. Now Mary's telling Shelley that she's not worthy of his love. 75 00:09:08,890 --> 00:09:11,349 That, too, is what you told to Lord Byron. 76 00:09:11,516 --> 00:09:14,933 But it's not true. You are more than worthy of his love. 77 00:09:15,141 --> 00:09:19,350 And he's a degenerate, why, even though he may be the finest poet in all England. 78 00:09:19,516 --> 00:09:21,392 That's why he had to go abroad. 79 00:09:21,600 --> 00:09:23,892 A poet may have every vice known to man, Fanny. 80 00:09:24,058 --> 00:09:26,559 Well, Shelley's a poet, too, and he's not like that, 81 00:09:26,725 --> 00:09:28,809 Shelley's not of this world. Come on. 82 00:09:30,601 --> 00:09:34,227 Shelley and I have decided to leave England. We leave at dawn tomorrow, 83 00:09:34,435 --> 00:09:36,436 Wonderful! I shall go with you. 84 00:09:36,643 --> 00:09:39,686 Yes. Yes, you shall come with us, Claire. 85 00:09:39,853 --> 00:09:42,561 I don't know if we ought to leave old Mr. Godwin so alone. 86 00:09:44,520 --> 00:09:48,562 I shall stay with him. 87 00:09:48,729 --> 00:09:53,229 I have an idea. Why do we not go to Geneva and see Mont Blanc... 88 00:09:53,396 --> 00:09:56,396 row on the lake and come to know the landscape that inspired Rousseau? 89 00:09:56,563 --> 00:09:59,396 I know the landscape that you mean, Claire. 90 00:09:59,563 --> 00:10:01,813 It is called Lord Byron. 91 00:10:03,147 --> 00:10:05,022 Hurry, Claire. 92 00:10:05,188 --> 00:10:08,981 It would have been better to have hired a sled instead of this pay cart. 93 00:10:09,148 --> 00:10:11,648 Tomorrow on the lake we shall hire a boat, 94 00:10:11,815 --> 00:10:13,982 Then you'll be happy. 95 00:10:20,899 --> 00:10:23,774 96 00:10:43,110 --> 00:10:46,235 I'm sorry, Mr. Shelley. Lord Byron is rowing. 97 00:10:46,402 --> 00:10:51,236 Did you not row in the regattas at Edinburgh, Polidori? Now push. 98 00:10:52,403 --> 00:10:55,236 99 00:10:59,070 --> 00:11:01,070 Mr. Percy Bysshe Shelley. 100 00:11:01,237 --> 00:11:05,821 You'll pay through the Bank of London, Well, that certainly smells typically English to me. 101 00:11:05,988 --> 00:11:08,071 You should know, my good man... 102 00:11:08,280 --> 00:11:11,238 that you are speaking to the poet Lord Byron... 103 00:11:11,405 --> 00:11:15,531 and I am john William Polidori, his doctor and private secretary. 104 00:11:15,697 --> 00:11:18,865 I am a poet, too, and I speak 12 languages... 105 00:11:19,032 --> 00:11:20,865 all of them badly. 106 00:11:21,032 --> 00:11:24,657 107 00:11:28,116 --> 00:11:31,741 Polidori, that man treated you exactly as he treated me. 108 00:11:31,907 --> 00:11:36,700 After all, what can you do, my Lord Byron, that I cannot? 109 00:11:36,867 --> 00:11:40,701 Well, if you press me, Polidori, I shall have no alternative but to tell you. 110 00:11:40,867 --> 00:11:42,826 Then tell me, my Lord. 111 00:11:42,993 --> 00:11:47,410 There are three things I can do that you cannot: What are they? 112 00:11:47,618 --> 00:11:49,619 Swim across the river... 113 00:11:49,827 --> 00:11:53,077 extinguish a candle with a single shot at 20 paces-- 114 00:11:53,244 --> 00:11:55,994 And the third? 115 00:11:56,161 --> 00:11:59,202 How useless everything is, Polidori. 116 00:11:59,369 --> 00:12:03,454 Why cross a river? Why extinguish a candle? 117 00:12:04,661 --> 00:12:07,662 What is the third thing, my Lord? 118 00:12:07,829 --> 00:12:12,912 Write a poem that sold 14,000 copies in a single day. 119 00:12:28,831 --> 00:12:32,916 My Lord, in your absence, a gentleman and two ladies have been asking for you. 120 00:12:33,082 --> 00:12:36,665 Stinking English, I suppose? Your Lordship supposes correctly. 121 00:12:39,499 --> 00:12:42,750 I further suppose you will have told them Lord Byron receives no English people? 122 00:12:42,958 --> 00:12:46,417 I did indeed, my Lord. Well, well done, Fletcher. 123 00:12:46,626 --> 00:12:49,001 They left this, um, note for your Lordship. 124 00:12:49,167 --> 00:12:52,584 I suppose it is from Mr. Percy Bysshe Shelley. You know him, my Lord? 125 00:12:52,792 --> 00:12:56,710 I do not know him, nor do I wish to. One moment, gentlemen. 126 00:12:56,877 --> 00:13:01,085 Something quite inconceivable has happened, I am deeply ashamed. 127 00:13:01,252 --> 00:13:05,169 I imagine I should consider myself dismissed. You are dismissed, Fletcher... 128 00:13:05,336 --> 00:13:07,628 but first, do tell me precisely why. 129 00:13:07,836 --> 00:13:09,628 One-- 130 00:13:09,836 --> 00:13:15,171 One of the ladies who accompanies Mr, Percy Bysshe Shelley has entered the house. 131 00:13:15,337 --> 00:13:17,296 I was powerless to prevent her. 132 00:13:17,504 --> 00:13:19,755 I consider myself dismissed. 133 00:13:19,962 --> 00:13:23,047 Oh, you are dismissed, Fletcher. You are dismissed. 134 00:13:23,214 --> 00:13:27,214 But I imagine that you did your duty and that the lady who went into the door... 135 00:13:27,380 --> 00:13:29,214 went out through the window? 136 00:13:29,380 --> 00:13:32,672 I have looked all over the house without being able to locate the intruder, 137 00:13:32,839 --> 00:13:36,673 I most certainly consider myself dismissed. You most certainly are. 138 00:13:36,840 --> 00:13:39,715 How much do I owe you? 139 00:13:39,882 --> 00:13:41,840 I'm not quite sure, my Lord. 140 00:13:42,007 --> 00:13:46,257 I cannot recall the last time your Lordship was, um, kind enough to pay me. 141 00:13:46,466 --> 00:13:50,425 Hmm. Well, let's not be mean about this. 142 00:13:50,591 --> 00:13:53,592 You may stay. I forgive you. Thank you, my Lord. 143 00:14:06,177 --> 00:14:10,177 I have recommended you to the impresarios of all the best theaters in London, 144 00:14:10,344 --> 00:14:13,886 What more could you want from me? 145 00:14:14,053 --> 00:14:17,345 I warned you, Miss Clairmont, that I did not wish to see you again. 146 00:14:17,512 --> 00:14:19,678 I thought you merely wished to become an actress, 147 00:14:19,845 --> 00:14:23,095 I'm going to have your child, my Lord. 148 00:14:23,262 --> 00:14:25,679 Out! 149 00:14:27,137 --> 00:14:29,429 Out, 150 00:14:30,679 --> 00:14:32,514 Come here, 151 00:14:43,306 --> 00:14:45,640 So you no longer wish to become an actress? 152 00:14:45,807 --> 00:14:48,057 Only for you. 153 00:14:49,432 --> 00:14:51,891 154 00:14:55,849 --> 00:14:58,266 Not my boots, ever. 155 00:15:01,934 --> 00:15:03,767 Deep down in the lake... 156 00:15:03,934 --> 00:15:06,892 there is slime and weed. 157 00:15:07,059 --> 00:15:10,726 But when you look at the surface, you see only your own expression. 158 00:15:10,893 --> 00:15:13,310 That is exactly how you are, Claire. 159 00:15:13,519 --> 00:15:18,477 I do not wish you to tell Mary or Shelley that I'm going to have your child. 160 00:15:18,685 --> 00:15:21,977 Do not concern yourself. I shall never meet them. 161 00:15:23,603 --> 00:15:26,561 Percy Bysshe Shelley, atheist and democrat. 162 00:15:26,728 --> 00:15:29,145 George Gordon, Lord Byron. I'm 100 years old. 163 00:15:29,354 --> 00:15:32,604 But I thought that you were 200 considering how long it's taken us to find you. 164 00:15:32,771 --> 00:15:36,438 Do not concern yourself, my Lord, In another 100 years, we shall all be the same age. 165 00:15:36,646 --> 00:15:40,855 Mary Godwin, my sister. How do you do, Mary? 166 00:15:41,022 --> 00:15:45,564 A poet's age is measured not by his years, but by his verses. 167 00:15:45,730 --> 00:15:49,856 Ah, well, there I have the genuine opinion not only of a medical doctor... 168 00:15:50,023 --> 00:15:55,190 but of a poet, too, whose age to judge by his verse is that of a babe in arms, hmm. 169 00:15:55,357 --> 00:15:58,190 Mr. Polidori who is not only a doctor and a playwright... 170 00:15:58,357 --> 00:16:01,607 but also my personal secretary. 171 00:16:01,816 --> 00:16:06,441 We are very sorry to have taken your boat without permission, Mr. Percy Bysshe Shelley. 172 00:16:06,608 --> 00:16:10,109 Oh, no, it is an honor. Besides, I gather the Bank of London will pay 173 00:16:10,317 --> 00:16:12,776 174 00:16:12,983 --> 00:16:15,317 Do not distress yourselves about the weather, 175 00:16:15,526 --> 00:16:18,110 Tonight we shall go for a row on the lake, hmm? 176 00:16:21,026 --> 00:16:23,485 177 00:16:51,988 --> 00:16:54,864 I shall sing you an Albanian song. 178 00:16:55,031 --> 00:16:59,448 So, if you please, be silent and give me your attention. 179 00:16:59,615 --> 00:17:03,490 It is a unique old song from the mountains of Albania, 180 00:17:03,699 --> 00:17:05,490 Sing with me. 181 00:17:05,699 --> 00:17:08,616 182 00:17:13,242 --> 00:17:15,075 183 00:17:19,701 --> 00:17:23,493 What you see here is made from the genuine bones,.. 184 00:17:23,659 --> 00:17:28,035 of a genuine soldier in the greatest army the world's ever known, 185 00:17:28,201 --> 00:17:30,618 Tell them, Poli. Oh, yes. 186 00:17:30,827 --> 00:17:35,160 We found the bones on the battlefield of Waterloo, 187 00:17:35,369 --> 00:17:40,453 It took only one day to end the glory of the most beautiful of human lives... 188 00:17:40,620 --> 00:17:42,453 that of Napoleon. 189 00:17:42,620 --> 00:17:46,412 Well, actually -- actually, we didn't find the bones. 190 00:17:46,578 --> 00:17:48,538 It was a beggar who sold them to us. 191 00:17:48,704 --> 00:17:50,996 Action is as useless as glory. 192 00:17:51,204 --> 00:17:54,413 Win or lose, this world is worthless. 193 00:17:54,579 --> 00:17:57,414 And our only wisdom is woven with threads of disdain, 194 00:17:57,580 --> 00:17:59,831 § Do play, Mr. Shelley. 195 00:18:00,038 --> 00:18:03,164 For hearts that beat with life reposes hell. 196 00:18:03,373 --> 00:18:07,957 I detest armies, my Lord! They embody everything that is ugly and artificial. 197 00:18:09,707 --> 00:18:12,499 Armies are like... judges. 198 00:18:14,582 --> 00:18:16,416 Or marriage. 199 00:18:16,582 --> 00:18:18,624 They are evil itself. 200 00:18:18,791 --> 00:18:22,458 Evil, Mr. Percy Bysshe Shelley... 201 00:18:22,667 --> 00:18:24,583 exists in its own right. 202 00:18:24,750 --> 00:18:26,750 It is called sin, 203 00:18:26,917 --> 00:18:30,126 I cannot imagine Lord Byron repenting of his sins. 204 00:18:30,293 --> 00:18:32,459 Well, you are wrong, Mary. 205 00:18:32,668 --> 00:18:35,960 I repent of all those sins which I have not yet been able to commit. 206 00:18:39,836 --> 00:18:41,961 § We're going to have a storm again. 207 00:18:42,128 --> 00:18:44,961 208 00:18:53,795 --> 00:18:55,629 209 00:18:57,921 --> 00:18:59,963 Do you know I cannot speak to you when I see you? 210 00:19:00,171 --> 00:19:02,713 I'm so overcome I can think only of the moment... 211 00:19:02,879 --> 00:19:04,922 when I'm in your arms and I can forget that I exist. 212 00:19:05,088 --> 00:19:09,298 Well, go to your room and throw your arms around your pillow and forget that I exist. 213 00:19:29,800 --> 00:19:33,134 Where on earth are you going, Claire? Listen! 214 00:19:33,342 --> 00:19:36,217 Listen! 215 00:19:36,384 --> 00:19:41,051 "We're the last people in this world who should or could stop loving each other. 216 00:19:41,218 --> 00:19:45,427 "I shall never find anyone like you and you shall never find anyone like me. 217 00:19:45,594 --> 00:19:48,177 "We are made to spend our lives together. 218 00:19:48,385 --> 00:19:51,011 My voice and heart are ever yours." 219 00:19:51,219 --> 00:19:53,927 Byron wrote that to you? 220 00:19:54,094 --> 00:19:56,970 No, 221 00:19:57,137 --> 00:19:59,429 It's a letter to his sister. 222 00:20:03,095 --> 00:20:05,429 Miss Clairmont, 223 00:20:05,596 --> 00:20:07,513 Your shoe, 224 00:20:11,263 --> 00:20:13,346 225 00:20:13,555 --> 00:20:16,598 How calm the lake is tonight, Mr. Shelley. 226 00:20:19,097 --> 00:20:22,307 By the by, do you know how to sail? 227 00:20:22,472 --> 00:20:24,764 Yes. Oh, really? 228 00:20:26,849 --> 00:20:31,807 Then you should know, Mr. Shelley, that there are three things I can do that you cannot: 229 00:20:32,016 --> 00:20:34,974 Find a woman's shoe in the dead of night... 230 00:20:35,141 --> 00:20:37,933 detect the susceptibility to consumption... 231 00:20:38,100 --> 00:20:40,184 in the face of an opium smoker... 232 00:20:40,392 --> 00:20:43,934 and win a sailing competition. 233 00:21:06,145 --> 00:21:09,562 He does not swim? No, but he can fly. 234 00:21:09,729 --> 00:21:12,604 He is an angel who beats his wings in the void, 235 00:21:15,062 --> 00:21:18,605 Well, no, he is not an angel. He is a serpent. 236 00:21:20,063 --> 00:21:22,813 Congratulations, Mr. Shelley, a remarkable race, 237 00:21:22,980 --> 00:21:26,064 Well, it was none of my doing. There was a change in the wind. 238 00:21:26,230 --> 00:21:30,064 May I point out that what Mr. Shelley calls the wind... 239 00:21:30,231 --> 00:21:32,982 at Edinburgh we called quite simply cheating. 240 00:21:33,148 --> 00:21:38,357 I would go further and observe that Mr. Shelley's behavior... 241 00:21:38,566 --> 00:21:40,983 was scarcely that of a gentleman. 242 00:21:44,150 --> 00:21:46,983 I-- I am left with no alternative... 243 00:21:47,150 --> 00:21:50,192 but to challenge Mr. Shelley to a duel... 244 00:21:50,400 --> 00:21:53,609 if he has the slightest interest in defending his honor. 245 00:21:53,776 --> 00:21:57,526 Take care, Polidori, for although Mr, Shelley may have scruples about fighting a duel... 246 00:21:57,735 --> 00:22:01,526 I have not and shall always be ready to take his place. 247 00:22:05,152 --> 00:22:07,277 Do not be concerned, Mary. 248 00:22:07,444 --> 00:22:09,819 Polidori is skilled with neither pistol nor sword. 249 00:22:10,028 --> 00:22:13,612 He is master of only one weapon-- poison. 250 00:22:13,779 --> 00:22:16,820 251 00:22:20,571 --> 00:22:22,738 252 00:22:24,238 --> 00:22:26,571 253 00:22:26,738 --> 00:22:28,822 254 00:22:31,489 --> 00:22:33,405 255 00:22:33,572 --> 00:22:36,822 256 00:22:38,198 --> 00:22:41,324 "The rivers... 257 00:22:41,531 --> 00:22:44,157 lakes and ocean--" 258 00:22:45,407 --> 00:22:47,199 "The rivers, lakes and ocean. 259 00:22:50,450 --> 00:22:54,116 The tides were in their grave." 260 00:22:55,742 --> 00:22:57,575 "Were in their grave. 261 00:22:57,742 --> 00:23:02,326 § "The moon, their mistress... 262 00:23:02,493 --> 00:23:05,368 "had expired before. 263 00:23:05,534 --> 00:23:10,160 "The winds were withered... 264 00:23:10,327 --> 00:23:12,994 in the stagnant air--" 265 00:23:13,203 --> 00:23:15,328 Why are you limping, Polidori? 266 00:23:15,535 --> 00:23:17,578 I have twisted my ankle, my Lord. 267 00:23:17,745 --> 00:23:20,536 Well, congratulations. At last you've managed to be like me. 268 00:23:20,745 --> 00:23:23,953 Although, in precisely the way I would least like to be like Lord Byron. 269 00:23:25,912 --> 00:23:29,829 Vanity leads men to imitate other men, and poetry to imitate itself. 270 00:23:30,038 --> 00:23:32,954 Do you know what the finest poem would be? 271 00:23:34,413 --> 00:23:37,455 It would be the poem that gave life to matter... 272 00:23:37,622 --> 00:23:39,664 by force of imagination alone. 273 00:23:39,872 --> 00:23:43,790 It would be horrible. Do you know that the best our scientists can do-- 274 00:23:43,956 --> 00:23:48,623 is to make a dead worm wriggle in a glass jar. 275 00:23:48,790 --> 00:23:51,666 And what does our doctor think about all this? 276 00:23:51,832 --> 00:23:54,666 That the imagination only creates things that are dead... 277 00:23:54,832 --> 00:23:57,416 although they may sometimes be beautiful, 278 00:23:59,917 --> 00:24:02,500 And that science only discovers new ways of killing. 279 00:24:02,708 --> 00:24:06,668 Good heavens, my Lord. Where did you find your bedside doctor? 280 00:24:06,833 --> 00:24:09,501 Queen of England recommended him to me. My dramatic works... 281 00:24:09,668 --> 00:24:13,293 had a certain curative effect on her... 282 00:24:13,460 --> 00:24:16,335 but my medical prescriptions made her vomit. 283 00:24:16,502 --> 00:24:18,502 284 00:24:20,252 --> 00:24:24,586 My Lord, someone has poisoned the dog. 285 00:24:33,837 --> 00:24:35,879 Let's go and see him. 286 00:24:36,088 --> 00:24:39,921 I'll probably be able to do something even now 287 00:24:41,630 --> 00:24:44,713 Look how he runs when it comes to a dying dog. 288 00:24:46,589 --> 00:24:50,756 What are you thinking about, Mary? About Byron and his poem-- 289 00:24:50,923 --> 00:24:53,547 the one nobody has written yet. 290 00:24:53,756 --> 00:24:57,840 Where the imagination could give life to matter, making it into a living poem... 291 00:24:58,048 --> 00:25:00,299 or just as fire can revive dead wood. 292 00:25:00,465 --> 00:25:03,882 How obstinate they are. Why do men try to create life out of death.., 293 00:25:04,091 --> 00:25:06,841 when women are perfectly well that life can create life? 294 00:25:07,050 --> 00:25:11,008 Love is sufficient for what you speak of, but in order to live, life is not enough. 295 00:25:11,217 --> 00:25:13,008 It is for me when I'm with him, 296 00:25:13,217 --> 00:25:16,051 And when you are not with him you have no alternative but to write him letters, 297 00:25:16,218 --> 00:25:19,093 He writes to somebody else. Byron only writes to himself. 298 00:25:19,260 --> 00:25:22,551 To his sister. Do you know what he says to her about me? 299 00:25:22,760 --> 00:25:25,344 That he never loved me, but that a man is a man... 300 00:25:25,551 --> 00:25:29,469 and that if a young girl offers herself over and over again, there is sure to be one outcome, 301 00:25:29,636 --> 00:25:32,970 And in spite of this, you still go on loving him? 302 00:25:33,178 --> 00:25:35,886 Yes. 303 00:25:36,095 --> 00:25:37,970 Listen to me, Fletcher. 304 00:25:38,178 --> 00:25:40,512 I want for you to arrange for a marble tombstone... 305 00:25:40,679 --> 00:25:43,137 with the following inscription. 306 00:25:43,346 --> 00:25:47,263 Take this down, please, Polidori. Of course, my Lord. 307 00:25:47,429 --> 00:25:52,264 Here lie the remains of a creature who possessed beauty without vanity... 308 00:25:52,430 --> 00:25:55,514 strength without insolence... 309 00:25:55,681 --> 00:25:59,181 courage without ferocity... 310 00:25:59,390 --> 00:26:02,598 and all the virtues of man with none of his vices. 311 00:26:02,765 --> 00:26:06,015 Make sure it is the best stone, Fletcher-- the best, 312 00:26:06,182 --> 00:26:08,516 Later we shall build a mausoleum, 313 00:26:08,723 --> 00:26:11,975 And I should like to rest here, 314 00:26:12,140 --> 00:26:16,141 But if you should die before I do, Fletcher... 315 00:26:16,308 --> 00:26:18,183 this honor shall fall to you. 316 00:26:18,350 --> 00:26:20,559 Thank you, my Lord. 317 00:26:20,767 --> 00:26:25,309 If I were certain that your Lordship would also end his days here... 318 00:26:25,476 --> 00:26:28,434 I would not mind at all. 319 00:26:28,601 --> 00:26:31,018 But I would not like to be here alone... 320 00:26:31,227 --> 00:26:33,435 with the dog. 321 00:26:43,520 --> 00:26:46,728 No, You are not going to treat me to one of your sarcastic little speeches. 322 00:26:46,937 --> 00:26:51,604 I've had enough of words. If you need to amuse yourself with me, then do so. 323 00:26:51,771 --> 00:26:54,188 If not, throw me out. 324 00:26:54,396 --> 00:26:56,230 Then go. 325 00:26:57,564 --> 00:26:59,397 No, stay, 326 00:27:08,940 --> 00:27:11,439 I loved that dog so much. 327 00:27:15,816 --> 00:27:19,066 He was a fine guard and a loyal friend. 328 00:27:19,274 --> 00:27:22,525 He wanted nothing to do with other dogs or men, He belonged only to me. 329 00:27:22,691 --> 00:27:24,859 So do I, 330 00:27:26,859 --> 00:27:30,733 I cannot fathom out why that fool Fletcher should not wish to be buried there, 331 00:27:30,942 --> 00:27:34,526 Where? With the dog, He will have a magnificent tomb. 332 00:27:37,609 --> 00:27:39,485 Would you have liked that? What? 333 00:27:39,652 --> 00:27:41,527 To be buried with him? With Fletcher? 334 00:27:41,694 --> 00:27:43,527 No, the dog. 335 00:27:43,735 --> 00:27:46,403 It would have made no difference to me, 336 00:27:46,610 --> 00:27:48,403 Hmm. 337 00:27:49,945 --> 00:27:52,195 Do you not think that Polidori poisoned him? 338 00:27:52,361 --> 00:27:55,529 I do not think for a moment that Polidori would be capable of such a thing. 339 00:27:55,696 --> 00:27:58,112 No? 340 00:27:58,279 --> 00:28:00,446 Get undressed now. 341 00:28:06,530 --> 00:28:10,530 Mary likes you very much. She says that you're sweet and gentle. 342 00:28:10,697 --> 00:28:15,197 If she were in my position, you'd have to show her more consideration than you show me. 343 00:28:15,406 --> 00:28:19,781 I ask no more of women than they should have enough intelligence to be able to admire me, 344 00:28:19,948 --> 00:28:23,532 But not so much that they should claim to be admired in return. 345 00:28:23,699 --> 00:28:25,866 Mary thinks that you hate her. 346 00:28:28,032 --> 00:28:30,450 One day she and I shall publish something together. 347 00:28:30,616 --> 00:28:34,284 May I tell her what you've just said? I'm sure she'll be very proud. 348 00:28:34,450 --> 00:28:36,659 I shall tell her myself. 349 00:28:43,659 --> 00:28:46,452 Tomorrow is Shelley's birthday. Remind me, 350 00:28:52,119 --> 00:28:54,952 351 00:28:58,411 --> 00:29:00,203 It's going. 352 00:29:33,957 --> 00:29:36,124 Happy birthday, Shelley. 353 00:29:39,750 --> 00:29:41,875 Come on. Open it, 354 00:30:07,462 --> 00:30:09,295 355 00:30:09,462 --> 00:30:14,296 Those things are full of stars and you never know if you are looking at them or them at you. 356 00:30:22,130 --> 00:30:24,589 357 00:30:26,631 --> 00:30:28,922 358 00:30:38,965 --> 00:30:42,007 Shelley, come down to earth, man! 359 00:30:42,174 --> 00:30:44,883 Mary, 360 00:30:45,091 --> 00:30:47,675 Leave him to me, I know how to treat him, 361 00:30:49,258 --> 00:30:53,675 As old Coleridge says, "A sight to dream of, not to tell." 362 00:30:56,134 --> 00:30:58,968 363 00:31:11,136 --> 00:31:14,136 All right, Shelley. It's all right. 364 00:31:14,303 --> 00:31:19,012 Calm down. The mind can sometimes play tricks on us. 365 00:31:19,179 --> 00:31:21,638 It was just a nightmare. But I'm awake! 366 00:31:21,804 --> 00:31:23,638 We are never awake, Mr. Shelley. 367 00:31:23,804 --> 00:31:26,388 As a poet, you know that better than I. 368 00:31:28,055 --> 00:31:31,388 I'm confused and tired, Mr. Polidori. 369 00:31:31,597 --> 00:31:33,513 I'm not rich, I have debts. 370 00:31:33,722 --> 00:31:36,431 Godwin wants nothing to do with me, but he always needs more money. 371 00:31:36,640 --> 00:31:38,514 He no longer asks, he demands. 372 00:31:38,723 --> 00:31:43,390 He has no interest in me or-or Mary or Claire, only in my checks. 373 00:31:43,556 --> 00:31:47,891 And my friends look upon me as a banker too, And what is more, they-- they-- they-- 374 00:31:50,058 --> 00:31:52,350 they all want Mary. 375 00:31:52,516 --> 00:31:55,683 I know it. I know that's what they're after. 376 00:32:01,434 --> 00:32:03,559 It is not advisable to take too much, 377 00:32:03,768 --> 00:32:07,476 I hate violence, Mr. Polidori. You know that. 378 00:32:07,643 --> 00:32:11,143 A long time ago in London I was challenged to a duel and did not accept. 379 00:32:11,310 --> 00:32:14,228 Then I was punched. Did not reply, and then I was struck again. 380 00:32:14,435 --> 00:32:19,436 As if life did not offer enough obstacles, sometimes we even fall over ourselves, 381 00:32:21,561 --> 00:32:24,020 Happy birthday, Mr. Shelley. 382 00:32:36,480 --> 00:32:41,064 Yesterday I said something to Claire which I would like to say to you personally. 383 00:32:41,231 --> 00:32:43,231 I know, Claire told me. 384 00:32:43,439 --> 00:32:46,481 But I would not mind hearing it again. 385 00:32:46,648 --> 00:32:52,065 I merely wished to say how much I like you, Mary, and Shelley. 386 00:32:52,273 --> 00:32:55,398 I was just saying to Mr. Shelley... 387 00:32:55,607 --> 00:32:59,191 that it would be a good idea to read horror stories during the evenings. 388 00:32:59,358 --> 00:33:01,942 Shelley. 389 00:33:02,149 --> 00:33:05,275 Fiction is by far the best vaccine against reality. 390 00:33:05,484 --> 00:33:09,734 It is a very good idea, Polidori, But I propose, that in honor of Shelley... 391 00:33:09,943 --> 00:33:14,026 instead of vaccinating ourselves against reality, we should invent it anew. 392 00:33:14,193 --> 00:33:17,777 Mm-hmm. Mary was just promising me that she is going to write a horror story. 393 00:33:17,985 --> 00:33:23,569 Each one of shall write the most horrifying tale that he or she can imagine... 394 00:33:23,736 --> 00:33:27,736 and we shall demonstrate that reality is always even more horrifying. 395 00:33:27,903 --> 00:33:30,403 Letters are the most horrifying for me. 396 00:33:30,611 --> 00:33:33,237 And sometimes they can be more appalling than reality. 397 00:33:33,403 --> 00:33:35,737 Right. When do we start, tomorrow? Tomorrow, 398 00:33:35,946 --> 00:33:38,862 Shelley, I feel certain that you will want to go to the castle of Chillon... 399 00:33:39,071 --> 00:33:42,571 and there we shall really be able to contemplate the horror of this world, 400 00:33:42,738 --> 00:33:45,655 Marvelous. We shall leave at dawn-- Not you, Polidori. 401 00:33:45,822 --> 00:33:49,906 Your bad ankle will not permit it. Best you stay with the young ladies. 402 00:33:50,072 --> 00:33:55,406 Yes, my Lord. Oh, wait. I would like to give you a present... 403 00:33:55,573 --> 00:33:59,865 in return for your services as a doctor... 404 00:34:00,032 --> 00:34:02,573 and your loyalty as a friend. 405 00:34:05,658 --> 00:34:08,158 You know how much it meant to me, 406 00:34:21,451 --> 00:34:23,827 Are you not cold? 407 00:34:23,993 --> 00:34:26,409 No. Sleepy? 408 00:34:26,618 --> 00:34:28,452 No, 409 00:34:28,619 --> 00:34:32,452 Now you really do look like a serpent. 410 00:34:32,661 --> 00:34:34,869 Adam's serpent is my aunt. 411 00:34:35,036 --> 00:34:38,245 What did you see in the garden? 412 00:34:38,412 --> 00:34:41,745 Nothing I see means anything unless I can share it with you. 413 00:34:41,954 --> 00:34:43,745 414 00:34:43,954 --> 00:34:47,996 You are in every page I read... 415 00:34:48,162 --> 00:34:51,579 every word I write, every thought and every landscape. 416 00:34:51,788 --> 00:34:53,746 I would have liked to have said that, 417 00:34:53,955 --> 00:34:56,163 But what did you see in the garden? 418 00:35:08,290 --> 00:35:10,624 Or was it not in the garden? 419 00:35:12,249 --> 00:35:15,374 Your breath is my breath. 420 00:35:15,541 --> 00:35:18,041 But the look in your eyes is not like mine. 421 00:35:21,042 --> 00:35:23,1000 I saw someone looking at me from somewhere else, 422 00:35:24,167 --> 00:35:27,710 I thought for a moment that person was you. 423 00:35:27,876 --> 00:35:30,918 And I was afraid.., 424 00:35:31,127 --> 00:35:33,335 because your thoughts were not my thoughts. 425 00:35:33,502 --> 00:35:36,001 426 00:35:52,546 --> 00:35:55,046 Buon giorno. Buon giorno. 427 00:35:55,213 --> 00:35:59,046 Polidori, come and tell me what you would do in my position? 428 00:35:59,255 --> 00:36:01,880 If Mary would allow me-- Oh, only too pleased. 429 00:36:02,047 --> 00:36:05,423 My sister thinks so long about each move, the games go on forever. 430 00:36:05,630 --> 00:36:09,131 I do not think too long about the moves. I just do not know what to do, 431 00:36:09,339 --> 00:36:13,132 You must avoid being jumped by the knight, and king to castle. 432 00:36:13,340 --> 00:36:18,090 But how? By moving the pawn forward, moving the castle... 433 00:36:18,298 --> 00:36:21,091 or simply castling. 434 00:36:22,674 --> 00:36:25,341 I leave the choice to you. I concede. 435 00:36:25,508 --> 00:36:27,508 I'm going to Geneva. 436 00:36:27,675 --> 00:36:29,717 May I? Of course. 437 00:36:31,883 --> 00:36:34,551 But you will soon see that I am not a good player. 438 00:36:34,718 --> 00:36:36,551 439 00:36:44,510 --> 00:36:47,219 Shelley worries me. 440 00:36:47,386 --> 00:36:51,720 I have observed in him certain tendencies. I would say-- 441 00:36:51,928 --> 00:36:56,595 Ever since he was a child Shelley has suffered from persecution mania. 442 00:36:56,761 --> 00:37:01,470 Dm, may I point out that Claire has left that bishop unprotected? 443 00:37:01,679 --> 00:37:03,471 Take it, 444 00:37:07,888 --> 00:37:11,097 Byron and Shelley are so different. 445 00:37:11,306 --> 00:37:14,639 Byron believes the world was created in his honor, 446 00:37:14,806 --> 00:37:17,889 Shelley, on the other hand, always has his head in the clouds... 447 00:37:18,056 --> 00:37:20,098 borne along by the wind. 448 00:37:20,265 --> 00:37:22,765 Nothing around him belongs to him. 449 00:37:26,016 --> 00:37:31,766 They think my literary works are utterly worthless. 450 00:37:34,183 --> 00:37:36,600 What do you think of me? 451 00:37:36,808 --> 00:37:38,642 You are-- 452 00:37:40,350 --> 00:37:43,268 You are like my little brother. 453 00:37:45,518 --> 00:37:49,268 But I'm older than you. 454 00:37:50,852 --> 00:37:53,311 It is not a question of age. 455 00:38:04,729 --> 00:38:06,645 It's only a castle. 456 00:38:08,520 --> 00:38:12,271 The horror is in the minds of men that-- that make it a symbol of oppression. 457 00:38:12,438 --> 00:38:15,438 Do you really believe men invented horror? 458 00:38:15,646 --> 00:38:20,063 I believe it is rather that men are a horrifying invention. 459 00:38:20,230 --> 00:38:23,564 What existed before men? Horror, 460 00:38:23,731 --> 00:38:27,648 What will still exist when men are gone? Horror. 461 00:38:28,857 --> 00:38:30,732 Believe me, my dear Shelley... 462 00:38:30,899 --> 00:38:34,899 horror is the only reality which sustains our existence, 463 00:38:53,443 --> 00:38:56,277 464 00:38:58,610 --> 00:39:02,611 My imagination led me beyond the limits of fantasy. 465 00:39:02,819 --> 00:39:05,485 The clock had already struck 1:00 in the morning... 466 00:39:05,694 --> 00:39:08,570 and the rain continued to beat against my window. 467 00:39:08,778 --> 00:39:11,737 Claire? 468 00:39:11,904 --> 00:39:15,446 It's Polidori, Miss Mary. I need to talk to you. 469 00:39:16,945 --> 00:39:20,946 Tomorrow, Polidori. Let me in, Mary. 470 00:39:21,113 --> 00:39:25,447 Say what you have to say to me, but I cannot answer the door. You understand? 471 00:39:25,655 --> 00:39:28,530 Let me in, 472 00:39:28,697 --> 00:39:31,697 What are you saying? Polidori? 473 00:39:33,615 --> 00:39:38,615 It is not right to leave the dog outside the house, Miss Mary. 474 00:39:44,782 --> 00:39:47,158 475 00:39:47,366 --> 00:39:50,325 We're sinking for Christ's sake! Now get into the water! Do you want to die? 476 00:39:50,533 --> 00:39:54,742 I can't swim! Get into the water and hang around my neck. 477 00:39:54,909 --> 00:39:57,117 No one shall risk his life for me! 478 00:39:57,284 --> 00:40:00,451 Pride! You're more stubborn than a mule! Good-bye. 479 00:40:00,659 --> 00:40:04,285 You'll not stay for me! I'm not doing it for you, but for my honor! 480 00:40:06,035 --> 00:40:08,702 We better go or we shall both be drowned. 481 00:40:08,869 --> 00:40:12,536 It's not a bad death, 482 00:40:18,995 --> 00:40:23,245 Beneath the sheet, the shape of a human body could be discerned... 483 00:40:23,412 --> 00:40:25,996 and suddenly I began to listen to its breathing. 484 00:41:03,417 --> 00:41:07,959 The features that I had created began to seem beautiful to me. 485 00:41:08,126 --> 00:41:10,710 Beautiful! God in heaven! 486 00:42:21,802 --> 00:42:25,052 487 00:42:30,387 --> 00:42:32,679 488 00:42:32,886 --> 00:42:35,679 489 00:42:46,596 --> 00:42:49,430 § 490 00:43:06,224 --> 00:43:08,808 Shall we play... 491 00:43:10,557 --> 00:43:12,350 my Lord? 492 00:43:27,601 --> 00:43:29,893 493 00:43:41,311 --> 00:43:43,478 I have lost... 494 00:43:43,687 --> 00:43:45,521 the game. 495 00:43:56,063 --> 00:43:57,939 496 00:44:01,564 --> 00:44:04,189 497 00:44:30,568 --> 00:44:33,318 498 00:45:02,989 --> 00:45:05,697 I shall not be the first to abandon a sinking ship. 499 00:45:05,905 --> 00:45:09,489 Nor shall I. May I remind you that this boat belongs to me. 500 00:45:09,698 --> 00:45:11,739 And may I remind you that I cannot swim. 501 00:45:11,906 --> 00:45:15,073 Well, if you cannot swim, beware of providence! 502 00:45:15,240 --> 00:45:18,615 As far as I can see, Mr. Rousseau cannot swim either. 503 00:45:18,782 --> 00:45:20,907 My Lord! 504 00:45:21,074 --> 00:45:23,241 Something terrible has happened. 505 00:45:23,408 --> 00:45:26,658 The Dr, Polidori has taken his own life, 506 00:45:38,534 --> 00:45:40,701 He only knew how to do three things... 507 00:45:40,909 --> 00:45:43,243 and none of them well. 508 00:45:56,370 --> 00:45:59,829 Let me stay with you. I will care for the child when it is born... 509 00:46:00,036 --> 00:46:01,871 but you will leave with the rest. 510 00:46:02,079 --> 00:46:04,912 You have your mother's Scottish heart. You're a miserable Scotsman! 511 00:46:05,079 --> 00:46:06,912 I, a Scot? 512 00:46:07,079 --> 00:46:10,621 I would be happy to see that wretched country sink beneath the waves. 513 00:46:10,788 --> 00:46:12,913 Miserable Scotsman! 514 00:46:30,249 --> 00:46:33,1000 Why? 515 00:46:39,750 --> 00:46:43,001 On returning to London, we learned from the newspapers... 516 00:46:43,168 --> 00:46:47,876 that the body of Shelley's first wife had been found in the waters of the lake. 517 00:46:48,084 --> 00:46:52,377 When my sister Fanny, badly treated and despised by the Godwins... 518 00:46:52,585 --> 00:46:54,835 finally committed suicide... 519 00:46:55,043 --> 00:46:59,836 we found in her hand the watch that Shelley and l had given her as a present. 520 00:47:00,003 --> 00:47:02,794 The daughter of Claire and Byron was named Allegra-- 521 00:47:02,961 --> 00:47:05,712 our son, William. 522 00:47:05,920 --> 00:47:08,171 Years later, Shelley and I were married... 523 00:47:08,378 --> 00:47:11,212 thus fulfilling the Godwins'wishes. 524 00:47:16,588 --> 00:47:20,172 Godwin looked like a turkey and Shelley more like a drowned chicken. 525 00:47:20,380 --> 00:47:23,881 You, on the other hand, gave the impression that you were not there at all. 526 00:47:24,089 --> 00:47:27,173 I was thinking of Shelley. What a fine present he gave Godwin. 527 00:47:27,381 --> 00:47:30,007 Here I am, a respectable woman at last. 528 00:47:30,173 --> 00:47:32,257 Mummy, will you get married to Daddy every day? 529 00:47:32,423 --> 00:47:34,340 Every day, William. 530 00:47:34,549 --> 00:47:37,674 Good! We can have cakes every day. 531 00:47:37,841 --> 00:47:40,175 Why do you not marry Daddy too? 532 00:47:40,382 --> 00:47:42,508 Every day? 533 00:47:42,716 --> 00:47:47,425 No, not every day. Your father's a very busy man and lives a long way away. 534 00:47:47,592 --> 00:47:50,550 Very, very far away? Very, very far away. 535 00:47:50,759 --> 00:47:53,509 As far away as that? Further away. 536 00:47:53,676 --> 00:47:56,217 That what far? Yes, that far. 537 00:47:56,718 --> 00:47:59,510 That is a long way. Venice is a beautiful city... 538 00:47:59,718 --> 00:48:04,011 with lots of castles floating on the water and lots of boats to ride in, 539 00:48:04,218 --> 00:48:06,552 One day we shall go there, Tomorrow? 540 00:48:06,761 --> 00:48:09,886 No, Allegra, not tomorrow. William shall come home with us today... 541 00:48:10,094 --> 00:48:12,012 and tomorrow you shall play boats on the pond. 542 00:48:12,219 --> 00:48:14,429 Mrs. Shelley? 543 00:48:14,595 --> 00:48:18,095 Through my profession I know your husband very well-- 544 00:48:18,262 --> 00:48:20,721 a much admired and controversial poet. 545 00:48:20,929 --> 00:48:23,472 I do ask your forgiveness because I was just passing... 546 00:48:23,637 --> 00:48:26,638 and I did not want to lose the opportunity of greeting you. 547 00:48:26,805 --> 00:48:29,597 My name is S-S-Stradford, of the bookshop... 548 00:48:29,764 --> 00:48:31,514 Stradford and Stradford, 549 00:48:31,722 --> 00:48:36,015 I beg you to be good enough to make your husband aware of this outstanding account... 550 00:48:36,181 --> 00:48:39,474 in the name of William Godwin, your esteemed father. 551 00:48:43,432 --> 00:48:46,557 I shall communicate your aims to my husband, Mr. Stradford. 552 00:48:46,766 --> 00:48:49,766 And I shall refrain from mentioning the untimely nature of your approach. 553 00:48:49,932 --> 00:48:53,183 Oh, dear, I do beg your pardon. I really do beg your pardon. 554 00:48:53,391 --> 00:48:56,309 Now you see, Claire, that thanks to our father,.. 555 00:48:56,517 --> 00:48:59,434 Shelley is beginning to be known in London, 556 00:49:00,684 --> 00:49:03,601 557 00:49:11,311 --> 00:49:13,144 558 00:49:17,353 --> 00:49:21,895 This is incorrect, Mr. Shelley. It is for the agreed amount, Mr. Godwin. 559 00:49:22,103 --> 00:49:25,062 It is not right that I should accept a check from a man who had just married my daughter... 560 00:49:25,270 --> 00:49:27,063 made out to my name. 561 00:49:27,271 --> 00:49:31,146 I ask you, Mr. Shelley, to write another made out to"the bearer." 562 00:49:34,438 --> 00:49:37,022 563 00:49:39,064 --> 00:49:41,856 564 00:50:14,276 --> 00:50:17,069 565 00:50:25,444 --> 00:50:27,278 Mary, 566 00:50:29,320 --> 00:50:31,320 Your breathing... 567 00:50:31,528 --> 00:50:35,029 is my breathing. 568 00:50:36,613 --> 00:50:39,404 That is what Shelley said to me. 569 00:50:39,613 --> 00:50:41,655 How did you know? 570 00:50:41,821 --> 00:50:44,863 Your thoughts... 571 00:50:45,072 --> 00:50:47,781 are my thoughts. 572 00:50:47,948 --> 00:50:50,530 Then you have seen everything! 573 00:50:50,697 --> 00:50:54,156 Your sight... 574 00:50:54,323 --> 00:50:57,032 is my sight. 575 00:50:57,241 --> 00:51:00,032 Go away! 576 00:51:00,199 --> 00:51:02,032 Go away! 577 00:51:02,199 --> 00:51:05,741 It is not good... 578 00:51:05,950 --> 00:51:08,575 to leave the dog... 579 00:51:08,783 --> 00:51:11,909 outside the house, 580 00:51:13,742 --> 00:51:16,076 Whatever is the matter? 581 00:51:16,284 --> 00:51:20,368 I don't know. You were late and I became nervous. I don't know why. 582 00:51:20,576 --> 00:51:22,535 Well, I'm here now. 583 00:51:22,743 --> 00:51:25,577 There, there, Mrs. Shelley. 584 00:51:25,786 --> 00:51:27,577 585 00:51:33,370 --> 00:51:37,787 I would love to know what on earth has been going on inside that head of yours. 586 00:51:39,578 --> 00:51:41,496 Just phantoms. 587 00:51:43,204 --> 00:51:47,080 Godwin has told me that he is willing to publish your manuscript. 588 00:51:47,288 --> 00:51:50,830 The best way to deal with phantoms is to publish them, 589 00:51:50,996 --> 00:51:54,122 Let us leave England, Shelley. It would be so good for your health. 590 00:51:54,288 --> 00:51:56,373 I feel much better, but I am cold. 591 00:51:56,580 --> 00:52:00,998 We could go to Italy. Why, it's much cheaper to live there. 592 00:52:04,415 --> 00:52:06,207 593 00:52:06,415 --> 00:52:08,958 594 00:52:10,541 --> 00:52:12,375 595 00:52:12,541 --> 00:52:14,375 What a strange wedding night, eh? 596 00:52:16,124 --> 00:52:18,583 Everything is very strange. 597 00:52:18,792 --> 00:52:20,667 I have been thinking. 598 00:52:20,834 --> 00:52:25,084 First, Polidori, then my sister Fanny, then your wife Harriet... 599 00:52:25,292 --> 00:52:27,501 all dead! 600 00:52:27,668 --> 00:52:31,876 And I thought... it is like a curse... 601 00:52:32,085 --> 00:52:36,128 as if all those deaths were like notes in a symphony-- 602 00:52:36,294 --> 00:52:40,044 all sentences from the same story. 603 00:52:40,253 --> 00:52:42,045 Let us go to Italy. 604 00:52:42,253 --> 00:52:46,629 I sometimes believe I've given life to an evil being-- 605 00:52:46,795 --> 00:52:51,171 a monster capable of existing beyond-- 606 00:52:51,337 --> 00:52:53,754 beyond the pages of a book. 607 00:52:56,630 --> 00:53:00,256 Polidori, Fanny and Harriet all committed suicide, 608 00:53:00,463 --> 00:53:03,548 It was their own monster that killed them, not yours. 609 00:53:05,256 --> 00:53:07,548 We shall go to Italy, Mary. 610 00:53:08,923 --> 00:53:11,048 We really shall. 611 00:53:32,926 --> 00:53:35,051 William? 612 00:53:43,635 --> 00:53:46,052 What is your name? 613 00:53:46,261 --> 00:53:48,053 William, sir. 614 00:53:48,261 --> 00:53:52,470 Are you the son of Shelley and Mary? 615 00:53:52,637 --> 00:53:54,470 Yes, sir. 616 00:53:54,637 --> 00:53:56,470 Thank you, sir. 617 00:54:00,680 --> 00:54:03,638 Good-bye, William. 618 00:54:03,805 --> 00:54:07,555 We shall see each other again... 619 00:54:07,722 --> 00:54:09,888 in Venice, 620 00:54:10,097 --> 00:54:15,223 William! Your father has arrived. Where were you? 621 00:54:15,432 --> 00:54:18,056 William! 622 00:54:18,223 --> 00:54:20,890 We are going to Venice, William! 623 00:54:21,099 --> 00:54:24,724 Then we shall go sailing, you and I. Proper sailing, not toy boats. 624 00:54:24,932 --> 00:54:27,850 And Allegra will meet her father who is waiting for her. 625 00:54:28,016 --> 00:54:30,850 What does Byron look like, Uncle Shelley? 626 00:54:33,808 --> 00:54:36,058 What's Byron like, Mama? 627 00:54:37,517 --> 00:54:39,934 Your father is a confounded English poet. 628 00:54:43,309 --> 00:54:46,560 Shelley should not be so determined to save his books, 629 00:54:46,727 --> 00:54:50,352 Perhaps that way they'll not realize we have no passports. 630 00:54:50,519 --> 00:54:52,352 631 00:54:53,936 --> 00:54:56,728 Mmm. 632 00:54:56,936 --> 00:54:58,729 Voltaire, proibito. 633 00:55:00,770 --> 00:55:03,229 Rousseau, proibito. 634 00:55:05,438 --> 00:55:07,730 Godwin. No lo conozco. 635 00:55:07,937 --> 00:55:09,813 Poor old Godwin. ¿ Como dice? 636 00:55:09,980 --> 00:55:12,730 Niente, Niente. 637 00:55:12,938 --> 00:55:15,980 Byron. Banned. 638 00:55:16,147 --> 00:55:17,981 Banned? Proibito. 639 00:55:18,147 --> 00:55:20,023 Proibito. Calderon, 640 00:55:20,231 --> 00:55:24,690 Proibito? 641 00:55:27,481 --> 00:55:29,274 642 00:55:31,065 --> 00:55:33,774 I'm traveling with my wife, my sister-in-law and two children. 643 00:55:33,983 --> 00:55:36,691 The roads in Italy are hardly safe. 644 00:55:36,858 --> 00:55:39,358 645 00:55:49,318 --> 00:55:51,568 Goldoni. Godwin, sir. 646 00:55:51,776 --> 00:55:53,651 Godwin, he's my wife's father. 647 00:55:55,152 --> 00:55:56,985 Impossible, sir. He's banned. 648 00:55:57,152 --> 00:56:00,402 Banned? 649 00:56:10,487 --> 00:56:14,446 650 00:57:36,247 --> 00:57:38,123 And how are we today, Fletcher? 651 00:57:38,331 --> 00:57:40,706 Oh, wonderful, your Eminence. 652 00:57:40,915 --> 00:57:44,081 This morning La Fornarina tried to take my Lord's life. 653 00:57:44,248 --> 00:57:46,749 Tsk, tsk, tsk, 654 00:57:53,458 --> 00:57:55,499 I will have another brandy. 655 00:57:55,666 --> 00:57:59,417 The delicacy of the matter that brings me here requires it. 656 00:57:59,584 --> 00:58:03,834 Fairness is sinking under the wait of sin, my Lord. 657 00:58:04,001 --> 00:58:06,251 Oh, dispense with the preamble, Cardinal. How much? 658 00:58:06,418 --> 00:58:10,044 Oh, the church is benevolent to the repentant sinner. 659 00:58:10,210 --> 00:58:12,044 Every baker takes care of his customers. 660 00:58:12,211 --> 00:58:15,919 But the question is complicated by the ostentation of the sin. 661 00:58:16,127 --> 00:58:17,920 And so is the price, I assume. 662 00:58:18,127 --> 00:58:21,295 It is advisable that the injured husband should be satisfied, 663 00:58:21,504 --> 00:58:23,878 Mmm. Enough? 664 00:58:28,004 --> 00:58:30,213 Adequate. Fletcher will see you out. 665 00:58:30,379 --> 00:58:32,213 Good day. 666 00:58:41,422 --> 00:58:44,006 And you must tell your husband... 667 00:58:44,173 --> 00:58:46,507 not to sell the pearl necklace again. 668 00:58:46,672 --> 00:58:51,590 Business is business, and presents, as we know, are presents. 669 00:58:51,799 --> 00:58:53,840 He will not do it again, my Lord. 670 00:58:54,007 --> 00:58:56,382 Yeah. I hope not. 671 00:58:56,591 --> 00:59:00,925 My Lord, um, Mr. Shelley, Miss Mary, Miss Claire... 672 00:59:01,133 --> 00:59:03,674 and two children are downstairs. 673 00:59:15,468 --> 00:59:17,384 Hello, Shelley. 674 00:59:18,843 --> 00:59:20,677 Hello, Byron. 675 00:59:23,177 --> 00:59:25,469 Mary, 676 00:59:27,261 --> 00:59:30,136 The little girl, is that Allegra? Yes. 677 00:59:30,345 --> 00:59:33,512 I like her, She looks a lot like me. 678 00:59:33,678 --> 00:59:37,887 Attention, my Lord! 679 00:59:38,054 --> 00:59:41,679 680 00:59:41,846 --> 00:59:43,888 No! 681 00:59:44,055 --> 00:59:47,222 682 00:59:47,388 --> 00:59:50,889 So, Shelley, can you still not swim? 683 00:59:51,056 --> 00:59:52,889 Do you have a pistol? 684 00:59:53,056 --> 00:59:55,264 685 00:59:55,473 --> 00:59:57,306 Thank you. Excuse me. 686 01:00:02,349 --> 01:00:06,474 687 01:00:06,682 --> 01:00:08,891 Enough! 688 01:00:10,350 --> 01:00:12,183 Aah! Aah! 689 01:00:16,184 --> 01:00:18,267 Your arm is shaking, Byron. 690 01:00:18,434 --> 01:00:21,142 Possibly a little. But I never miss. 691 01:00:21,351 --> 01:00:25,352 The arm is only tensed at the moment of firing. 692 01:00:25,519 --> 01:00:28,894 Perhaps you would care to demonstrate. 693 01:00:29,061 --> 01:00:32,269 I am aiming for her right eye. 694 01:00:32,478 --> 01:00:34,603 And I the left. 695 01:00:40,645 --> 01:00:43,104 Let William stay a while with Allegra until the girl... 696 01:00:43,312 --> 01:00:45,396 becomes accustomed to life in the palace. 697 01:00:45,562 --> 01:00:47,396 Do you have a house in Venice? 698 01:00:47,562 --> 01:00:51,230 Do not concern yourself about us, We have rooms on the Lido, 699 01:01:10,190 --> 01:01:15,692 All right, now very well. I name this boat the William and Allegra. 700 01:01:15,857 --> 01:01:19,233 May God bless her and all who sail in her, Bravo! 701 01:01:19,441 --> 01:01:21,275 Yea! Yea! 702 01:01:21,442 --> 01:01:26,109 One day you will both remember you sailed together over the stormy waters of this lake. 703 01:01:26,275 --> 01:01:28,484 Can you swim, William? No, he cannot. 704 01:01:28,693 --> 01:01:31,568 Hmm. You're like your father. He cannot and never will, 705 01:01:31,776 --> 01:01:33,777 The children must go to bed, my Lord. 706 01:01:33,986 --> 01:01:36,860 They've had a very long journey. Of course, 707 01:01:37,027 --> 01:01:39,069 Good night, Allegra. Good night. 708 01:01:39,236 --> 01:01:41,069 And good night, William. Good night. 709 01:01:41,236 --> 01:01:44,403 To bed, Tita. 710 01:01:49,237 --> 01:01:51,737 Pack La Fornarina's suitcases and throw them out of a window, 711 01:01:51,946 --> 01:01:54,071 I never wish to see her again. 712 01:03:12,205 --> 01:03:14,664 Hello, William. 713 01:03:19,748 --> 01:03:23,748 Now we are in Venice, 714 01:03:25,416 --> 01:03:27,249 Can you swim? 715 01:03:29,291 --> 01:03:31,125 He cannot swim, 716 01:03:47,085 --> 01:03:48,918 What's the matter? 717 01:04:14,171 --> 01:04:16,839 Shelley. 718 01:04:17,046 --> 01:04:18,839 My old friend. 719 01:04:19,047 --> 01:04:21,797 The-- The-- The only one... 720 01:04:22,006 --> 01:04:24,047 who understands me, 721 01:04:50,217 --> 01:04:51,968 Come in, Fletcher. 722 01:04:52,177 --> 01:04:54,968 The little girl wishes to say good-bye. 723 01:04:55,135 --> 01:04:56,968 Sit down, Fletcher. 724 01:05:07,386 --> 01:05:10,845 I want Allegra to have a Catholic education, 725 01:05:12,554 --> 01:05:17,180 Children really should be taught to know the world they live in... 726 01:05:17,387 --> 01:05:20,221 and to understand the rules of the game. 727 01:05:21,971 --> 01:05:25,014 They should be taught to believe in God,.. 728 01:05:25,222 --> 01:05:30,139 so that they do not decide to die so soon... 729 01:05:30,347 --> 01:05:32,139 like William, 730 01:05:32,347 --> 01:05:34,806 731 01:05:39,807 --> 01:05:43,640 Now-- 732 01:05:43,849 --> 01:05:45,974 You must behave, 733 01:05:46,183 --> 01:05:49,142 Well or badly, but behave... 734 01:05:49,349 --> 01:05:53,100 and very soon I shall come and visit you, hmm? 735 01:05:53,267 --> 01:05:56,601 I want her to learn to swim. Swim? 736 01:05:56,768 --> 01:05:59,517 William doesn't know how to swim, 737 01:05:59,726 --> 01:06:04,727 No. And remember, Allegra, you must grow. 738 01:06:04,894 --> 01:06:08,602 And when you do, when you are grown up... 739 01:06:08,769 --> 01:06:10,603 then I will marry you. 740 01:06:12,436 --> 01:06:14,936 We must leave, my Lord. 741 01:06:15,145 --> 01:06:17,562 Very well. 742 01:06:18,729 --> 01:06:20,896 Good-bye, Allegra. 743 01:06:21,061 --> 01:06:23,021 Good-bye, Byron. 744 01:06:48,357 --> 01:06:50,982 Halt the coach! Whoa! 745 01:06:52,524 --> 01:06:55,150 Drive on, Drive on! 746 01:06:55,316 --> 01:06:59,192 Hey! Hey! 747 01:06:59,400 --> 01:07:01,192 Hey! 748 01:07:24,362 --> 01:07:26,362 Where are you going, ladies? 749 01:07:26,570 --> 01:07:30,904 To Padua. Would you be kind enough to show me your passports? 750 01:07:31,071 --> 01:07:33,613 We have no passports. We are returning to England. 751 01:07:33,821 --> 01:07:36,738 And how did you get into Italy without a passport? 752 01:07:36,905 --> 01:07:41,238 With my husband. And where is your husband now? 753 01:07:41,405 --> 01:07:44,447 Somewhere on the hillside, and he is armed. 754 01:07:53,907 --> 01:07:56,532 May I ask what you're doing, sir? 755 01:08:00,532 --> 01:08:02,824 I was about to kill myself. 756 01:08:04,075 --> 01:08:07,033 But I saw this house... 757 01:08:07,241 --> 01:08:11,159 and I said to myself, "I could be happy in a house like that." 758 01:08:14,242 --> 01:08:16,618 I was preparing-- English? 759 01:08:18,368 --> 01:08:21,868 English. So am I, 760 01:08:22,077 --> 01:08:25,161 Edward Williams, 761 01:08:25,369 --> 01:08:27,328 Percy Bysse Shelley. 762 01:08:27,535 --> 01:08:31,620 I live in that house. My wife and I rented it five months ago. 763 01:08:31,787 --> 01:08:35,412 It's a dreadful place. It floods every time the tide comes in. 764 01:08:35,578 --> 01:08:38,912 But you're quite right. We are happy there. 765 01:08:39,079 --> 01:08:42,205 May I invite you to take a cup of tea? 766 01:08:42,412 --> 01:08:44,372 Mr. Shelley? Yes? 767 01:08:44,579 --> 01:08:47,413 You are under arrest. Why? 768 01:08:47,580 --> 01:08:50,330 Do you have a passport? A firearm license? 769 01:08:50,497 --> 01:08:52,498 No, I-- I have left all my papers... 770 01:08:52,705 --> 01:08:54,790 in Venice at Lord Byron's house. 771 01:08:54,956 --> 01:08:57,998 Are you a personal friend of Lord Byron's? 772 01:08:58,207 --> 01:09:01,374 Very personal. 773 01:09:01,582 --> 01:09:04,666 My name is Edward Williams. I am an officer in the British Army. 774 01:09:04,874 --> 01:09:07,707 I live here in this house. Mr. Shelley is my guest. 775 01:09:07,916 --> 01:09:10,832 The pistol is mine. I lent it to him. 776 01:09:13,917 --> 01:09:16,251 I like Byron. His"Corsaire" seems to me... 777 01:09:16,417 --> 01:09:19,167 an ingenuous and haughty little piece, but I like it. 778 01:09:19,334 --> 01:09:21,334 As a person, how is he? 779 01:09:21,542 --> 01:09:24,501 Some people begin by being what they are. 780 01:09:24,709 --> 01:09:26,502 Others end by being what they were. 781 01:09:26,709 --> 01:09:28,585 I do not follow you, Mr. Shelley. 782 01:09:28,752 --> 01:09:32,794 He means Byron is Byron, He is only himself. 783 01:09:32,961 --> 01:09:37,169 He has an aristocratic sense of life, and that separates us. 784 01:09:37,378 --> 01:09:41,295 The whole universe is his home. Everyone else is simply a guest. 785 01:09:41,462 --> 01:09:43,295 You sound as if you hate him. 786 01:09:43,462 --> 01:09:46,046 No, it is worse than that. I understand him, 787 01:09:46,254 --> 01:09:49,671 And sometimes I would like to be as he is, 788 01:09:49,879 --> 01:09:52,546 But clearly, if that should ever happen... 789 01:09:52,755 --> 01:09:55,838 I would despise myself. 790 01:09:56,047 --> 01:09:58,172 Forgive us, Mr. Williams. 791 01:09:58,381 --> 01:10:02,005 Our son has died, and we are all distraught. 792 01:10:05,589 --> 01:10:07,423 Our principles prevent us from sharing a house... 793 01:10:07,590 --> 01:10:09,423 unless we contribute to the rental, 794 01:10:09,590 --> 01:10:12,091 We'll talk about that in the morning. 795 01:10:28,676 --> 01:10:30,509 796 01:10:34,093 --> 01:10:36,593 One, two, three. 797 01:10:42,761 --> 01:10:46,387 Congratulations, Mr. Shelley. You are the best shot I have ever met, 798 01:10:46,594 --> 01:10:49,679 As our pistols are identical, we shall never know whose bullet that was, 799 01:10:51,053 --> 01:10:53,179 I venture to suggest, Mr. Williams... 800 01:10:53,345 --> 01:10:56,137 that you have just fired a shot that would make Byron himself turn pale. 801 01:10:56,304 --> 01:11:00,471 You are most generous, May I keep the coin as a souvenir? 802 01:11:00,638 --> 01:11:03,972 To be honest, Williams, I would like to keep the coin, to show it to Byron one day. 803 01:11:04,138 --> 01:11:07,639 Well, let him come here if he wants to see it. Invite him to stay. 804 01:11:14,265 --> 01:11:16,098 805 01:11:18,266 --> 01:11:20,349 806 01:11:20,558 --> 01:11:23,975 "An absurd and disagreeable work." 807 01:11:24,182 --> 01:11:28,641 Did you hear that? That's what the Quarterly thinks about Frankenstein. 808 01:11:28,808 --> 01:11:31,183 Mary, they will end up destroying you as they destroyed Keats... 809 01:11:31,392 --> 01:11:34,392 if you do not learn to rise above the critics as I do, 810 01:11:34,600 --> 01:11:37,851 They also say dreadful things about Godwin, Byron and you! 811 01:11:38,059 --> 01:11:40,309 Critics of all ages are always wrong. 812 01:11:40,476 --> 01:11:43,476 If they had any critical sense, they would abandon their miserable profession. 813 01:11:43,643 --> 01:11:46,018 And who would talk about us then? 814 01:11:48,310 --> 01:11:51,435 Every man would learn to think for himself... 815 01:11:51,602 --> 01:11:53,603 and recover his dignity. 816 01:11:55,603 --> 01:11:57,395 Look, 817 01:12:00,104 --> 01:12:02,688 This is a drawing of a ship I'm going to build with Williams. 818 01:12:02,895 --> 01:12:05,146 I think you will like the idea. I cannot stand the sight of a ship. 819 01:12:05,312 --> 01:12:08,604 I just cannot look at it. Shelley, believe me. 820 01:12:08,771 --> 01:12:11,647 Mary, 821 01:12:11,814 --> 01:12:14,939 Leave me. I am cold, 822 01:12:15,106 --> 01:12:18,356 Cold? Yes, Your embrace makes me cold, 823 01:12:18,523 --> 01:12:22,023 I do not want any more children. We have no children, only death. 824 01:12:22,231 --> 01:12:27,065 I do not want to see a creature born that is destined to die, 825 01:12:28,982 --> 01:12:33,150 If you do not want me by your side... 826 01:12:33,316 --> 01:12:35,150 I shall go. 827 01:13:18,905 --> 01:13:21,655 Shelley! 828 01:13:21,822 --> 01:13:23,655 Hunt is here! 829 01:13:25,823 --> 01:13:27,656 The critic! 830 01:13:29,781 --> 01:13:33,282 He's very interested in your poem! 831 01:13:33,449 --> 01:13:36,157 What? Hunt! 832 01:13:36,323 --> 01:13:39,199 The critic! A critic? 833 01:13:39,408 --> 01:13:42,199 What the devil are you doing out there? 834 01:13:42,408 --> 01:13:44,450 You see, I cannot swim! 835 01:13:44,616 --> 01:13:47,783 Then come out! A critic? 836 01:13:47,950 --> 01:13:50,576 Here in the sea? 837 01:13:50,784 --> 01:13:54,076 It is Hunt! He wants to publish your poems! 838 01:13:54,285 --> 01:13:57,577 Why shall I never be able to swim? 839 01:13:57,784 --> 01:13:59,744 Because you do not want to! 840 01:13:59,952 --> 01:14:03,244 You have only to throw yourself into the water and let yourself float. 841 01:14:03,453 --> 01:14:05,286 Then learn to move your arms. 842 01:14:15,662 --> 01:14:17,495 Shelley! 843 01:14:34,456 --> 01:14:36,706 844 01:14:38,373 --> 01:14:42,041 Why did you do that, jane? Your clothes are wet, 845 01:14:42,248 --> 01:14:45,665 Because if I had not, you would have drowned. 846 01:14:47,333 --> 01:14:50,791 I was just about to discover the truth, 847 01:14:50,958 --> 01:14:53,250 But I always hit the bottom of the well. 848 01:14:53,459 --> 01:14:56,083 And what is worse, someone always drags me to the top again... 849 01:14:56,292 --> 01:14:58,084 without my having asked. 850 01:14:58,292 --> 01:15:00,376 It is time for lunch. 851 01:15:00,584 --> 01:15:03,168 Behave, children! 852 01:15:03,335 --> 01:15:06,168 "The Mask of Anarchy" is a great poem, there can be no doubt about that... 853 01:15:06,335 --> 01:15:08,877 but I fear its publication in my magazine... 854 01:15:09,085 --> 01:15:11,210 may give rise to unpleasant consequences. 855 01:15:11,419 --> 01:15:13,878 Come along, children. Elisa has kindly offered... 856 01:15:14,086 --> 01:15:15,878 to take you for a walk along the beach. 857 01:15:16,086 --> 01:15:18,378 What do you mean, unpleasant consequences? 858 01:15:18,587 --> 01:15:22,086 You're the only critic who has been able to appreciate Shelley's poetry. 859 01:15:22,295 --> 01:15:25,421 The publication of"The Mask" would be very important just now. 860 01:15:25,629 --> 01:15:28,880 "The Mask" is a political poem, Mrs. Shelley... 861 01:15:29,046 --> 01:15:32,588 and in England, anything smelling of Godwin... 862 01:15:32,796 --> 01:15:34,796 stinks like the plague. 863 01:15:34,963 --> 01:15:38,006 The whole of England stinks like the plague. 864 01:15:38,172 --> 01:15:41,214 Mr. and Mrs. Hunt, Mr. Shelley. 865 01:15:41,423 --> 01:15:44,048 Mr. Hunt and I have already met. 866 01:15:44,214 --> 01:15:46,048 Oh, I do beg your pardon. 867 01:15:46,214 --> 01:15:48,882 The sea swept all my clothes away. 868 01:15:52,299 --> 01:15:55,591 If that is the case, Mr. Hunt, then why not publish"The Serpent"? 869 01:15:55,799 --> 01:15:57,925 Byron called Shelley"the serpent." 870 01:15:58,133 --> 01:16:00,091 I do not know the poem. 871 01:16:00,300 --> 01:16:02,884 I read it last night, and I like it. 872 01:16:03,051 --> 01:16:06,009 I believe Mrs. Shelley knows it by heart. Why do you not recite it to us? 873 01:16:06,176 --> 01:16:09,760 I would not be able to. Oh, do try, Mary. 874 01:16:14,801 --> 01:16:18,302 "Wake the serpent not... 875 01:16:18,469 --> 01:16:22,178 lest he should not know the way to go." 876 01:16:29,137 --> 01:16:31,471 877 01:17:13,892 --> 01:17:17,559 It wants to be free. So we must let it be, 878 01:17:17,768 --> 01:17:20,893 It is only a hat. 879 01:17:21,101 --> 01:17:26,102 Yes, but it does belong to my husband. 880 01:17:26,310 --> 01:17:30,144 What are you doing? Shelley, come back! You'll kill yourself! 881 01:17:32,144 --> 01:17:34,728 No sensible man should ever wear a hat, 882 01:17:34,937 --> 01:17:36,853 Or have children! 883 01:17:39,813 --> 01:17:42,437 Shelley! 884 01:17:45,979 --> 01:17:47,772 Edward, 885 01:18:01,273 --> 01:18:03,273 Ahoy, there! 886 01:18:04,565 --> 01:18:06,774 Mr. Williams, your hat. 887 01:18:06,982 --> 01:18:08,774 How on earth did you manage to climb up? 888 01:18:08,982 --> 01:18:12,650 By closing my eyes. Promise me you'll never do such a thing agai 889 01:18:12,817 --> 01:18:14,983 I promise you I shall never wear a hat again. 890 01:18:17,359 --> 01:18:19,734 Come in, Shelley. 891 01:18:22,567 --> 01:18:24,776 Mary-- This is the Frankenstein money. 892 01:18:24,984 --> 01:18:27,734 This is for food and lodging, this is to send to Godwin... 893 01:18:27,901 --> 01:18:30,610 and this is for the boat that Williams and Shelley want to buy. 894 01:18:30,819 --> 01:18:33,944 I want you to ask Shelley to go and see Allegra. They will not let me see her. 895 01:18:34,152 --> 01:18:37,111 Byron's forbidden me to be allowed into the convent, 896 01:18:37,319 --> 01:18:40,195 Please ask Shelley to go. I must see her, I can think of nothing else. 897 01:18:40,361 --> 01:18:42,861 Ask him yourself. I shall give this pile... 898 01:18:43,028 --> 01:18:45,612 to the Williams'servant so that he may marry Elisa... 899 01:18:45,821 --> 01:18:49,570 and if she has a baby, Shelley will recognize the child. 900 01:18:52,154 --> 01:18:54,822 Well, it was his idea. 901 01:18:54,988 --> 01:18:58,947 Do you really think there's something between them? I suppose so. 902 01:18:59,114 --> 01:19:01,864 I suppose that you also imagine that there's something between Shelley and me! 903 01:19:02,030 --> 01:19:05,240 Yes, I suppose so. What is the matter with you, Mary? 904 01:19:05,447 --> 01:19:08,657 You've become stranger each day with me, with Shelley and even with yourself. 905 01:19:08,823 --> 01:19:13,365 If you want me to be completely honest, it is hardly surprising I should be going a little mad. 906 01:19:13,532 --> 01:19:18,241 Shelley is no longer Shelley, but you continue to be yourself! 907 01:19:23,783 --> 01:19:26,617 908 01:19:55,495 --> 01:19:57,329 909 01:20:01,329 --> 01:20:03,621 910 01:20:11,872 --> 01:20:16,665 911 01:20:20,581 --> 01:20:23,791 Tell my mom and Byron to come and see me. 912 01:20:33,375 --> 01:20:35,375 Shelley. 913 01:20:43,043 --> 01:20:47,127 How long are you going to go on... 914 01:20:47,335 --> 01:20:52,711 being satisfied with yourself? 915 01:21:34,216 --> 01:21:37,216 The sea brought it. 916 01:21:37,425 --> 01:21:40,134 The sea did not bring it. The wind, then. 917 01:21:42,633 --> 01:21:45,593 It was not the wind either, 918 01:21:45,801 --> 01:21:48,759 When I went to visit Allegra, I saw your monster... 919 01:21:48,968 --> 01:21:51,843 exactly as you had described him to me. 920 01:21:52,010 --> 01:21:56,385 So now, you see, your nightmares have become my nightmares too. 921 01:21:57,844 --> 01:22:00,344 He looked at me with hatred, 922 01:22:00,511 --> 01:22:03,636 But I would like to believe that his hatred is not yours. 923 01:22:03,803 --> 01:22:07,262 Oh, my God, Shelley. I just do not know what is happening. 924 01:22:07,470 --> 01:22:10,053 It's as if I were imagining things against my will... 925 01:22:10,220 --> 01:22:14,013 as if he were determined to bring my darkest premonitions to reality. 926 01:22:14,179 --> 01:22:16,721 I want to stop it happening, but I cannot. 927 01:22:16,887 --> 01:22:19,013 My thoughts no longer belong to me... 928 01:22:19,179 --> 01:22:22,306 and I cannot rid myself of the idea that our son William... 929 01:22:22,513 --> 01:22:24,763 also died because of me, 930 01:22:24,972 --> 01:22:28,055 Help me! I curse myself, because without knowing it... 931 01:22:28,222 --> 01:22:30,140 I have awakened a sleeping serpent. 932 01:22:30,347 --> 01:22:33,931 Help me! We must destroy him or he will destroy us. 933 01:22:36,181 --> 01:22:38,932 We'll not need the boat, Shelley. The whole house is afloat. 934 01:22:39,099 --> 01:22:41,765 Shall not need the house, Mr. Williams, 935 01:22:41,932 --> 01:22:43,766 Our boat. 936 01:23:07,561 --> 01:23:09,936 Thank you for everything. I would have loved to stay... 937 01:23:10,145 --> 01:23:12,936 for the arrival of Lord Byron, but it's quite impossible. 938 01:23:13,145 --> 01:23:15,437 You do understand, jane? 939 01:23:21,229 --> 01:23:25,396 I'll get Allegra back, Shelley, even if I have to abduct her! 940 01:23:25,563 --> 01:23:28,105 Don't do it, Claire. You've already made one mistake. 941 01:23:28,314 --> 01:23:31,314 Do not make another. Drive on! 942 01:23:31,522 --> 01:23:33,564 Hey! 943 01:24:18,861 --> 01:24:22,695 Whoa! Hey! Hey! 944 01:24:22,862 --> 01:24:25,737 945 01:25:05,159 --> 01:25:08,493 In Spain, the troops the king sent against Bolivar have risen... 946 01:25:08,658 --> 01:25:10,493 and Riego has seized power. 947 01:25:10,659 --> 01:25:14,035 That is good news. One line does not change the poem. 948 01:25:14,202 --> 01:25:17,577 ldeas are the best weapon against tyranny, and time wields that weapon. 949 01:25:17,785 --> 01:25:19,786 But time is a tyrant, Shelley. 950 01:25:19,994 --> 01:25:23,952 I'm very much afraid that only tyrants can do away with tyranny. 951 01:25:24,161 --> 01:25:27,036 Count of three? 952 01:25:27,203 --> 01:25:30,162 One, two, three. 953 01:25:30,369 --> 01:25:32,329 954 01:25:32,537 --> 01:25:35,079 955 01:25:35,287 --> 01:25:37,162 This was Mr. Shelley's shot. 956 01:25:37,370 --> 01:25:40,288 He always said you were capable of equalling it. We shall see. 957 01:25:40,497 --> 01:25:42,288 Congratulations, my Lord. 958 01:25:42,497 --> 01:25:44,497 Well, it is hardly surprising. I am training for combat in Greece... 959 01:25:44,663 --> 01:25:46,997 so mine is only practice, while Shelley's, on the other hand... 960 01:25:47,164 --> 01:25:50,581 as ever, is pure inspiration. 961 01:25:50,748 --> 01:25:52,706 Thank you. Excuse me, my Lord. 962 01:25:52,873 --> 01:25:56,207 I feel, my Lord, that the humidity in the cellar... 963 01:25:56,374 --> 01:25:59,749 is not conducive to the best preservation of the weapons. 964 01:25:59,915 --> 01:26:02,874 Well, with Mr. Williams' permission, we shall move them to the attic, 965 01:26:03,041 --> 01:26:04,874 To the attic with the weapons, Fletcher. 966 01:26:05,041 --> 01:26:08,958 They shall sleep in good company. Will you excuse me, gentlemen? 967 01:26:09,166 --> 01:26:12,209 Are you going to come with me as far as the cliff? Certainly. 968 01:26:19,793 --> 01:26:23,085 Now, I entrust my wife to you, but not my hat. 969 01:26:28,543 --> 01:26:33,252 Byron is the most noble, sweet and generous being I have ever met. 970 01:26:33,419 --> 01:26:36,753 When he leaves, my life will be an empty shell... 971 01:26:36,961 --> 01:26:39,795 as it was before I met him. 972 01:26:39,961 --> 01:26:44,462 Worse, because now, I shall never be able to forget him. 973 01:26:46,046 --> 01:26:49,588 He thinks he's old, and says that to me-- 974 01:26:49,797 --> 01:26:52,338 I, who have been married to an old man... 975 01:26:52,546 --> 01:26:54,630 ever since I was a young girl. 976 01:26:54,838 --> 01:26:57,673 What is that little girl doing playing on the shore? 977 01:27:05,173 --> 01:27:07,882 What little girl? 978 01:27:13,925 --> 01:27:16,549 They came to see me! 979 01:27:41,719 --> 01:27:45,345 Byron wants us to call her the DonJuan. 980 01:27:45,553 --> 01:27:48,303 We shall name her Ariel. 981 01:27:48,512 --> 01:27:50,720 The name of a wind for a sailing boat. 982 01:27:52,012 --> 01:27:54,471 Sounds redundant. 983 01:27:54,680 --> 01:27:56,554 It's good enough. 984 01:27:56,721 --> 01:27:59,680 Besides, Williams and l shall be sailing her, not Byron. 985 01:27:59,846 --> 01:28:03,138 Williams does not know how to sail. 986 01:28:03,347 --> 01:28:07,431 Do not worry. Neither do I. 987 01:28:07,639 --> 01:28:09,806 988 01:28:14,015 --> 01:28:15,890 Ariel. 989 01:28:43,018 --> 01:28:46,936 What has happened to Allegra? 990 01:28:47,144 --> 01:28:52,311 Do not tell me. I do not want to know. I can take no more. 991 01:29:06,188 --> 01:29:08,438 Allegra is dead, Mary. 992 01:29:10,522 --> 01:29:13,064 I did not wish to share this sorrow with anyone... 993 01:29:13,231 --> 01:29:16,773 because nobody can do anything now-- 994 01:29:16,981 --> 01:29:19,815 for her or for me, 995 01:29:20,023 --> 01:29:23,482 Your grief is as useless as my words. 996 01:29:23,691 --> 01:29:26,482 I knew it. It was he, 997 01:29:28,983 --> 01:29:31,024 He? Against the laws of nature... 998 01:29:31,191 --> 01:29:33,650 I gave life to that loathsome creature. 999 01:29:33,859 --> 01:29:37,359 He's nothing but the fruit of my pretension and pride. 1000 01:29:37,525 --> 01:29:39,859 Byron, I should never have done it. 1001 01:29:42,192 --> 01:29:47,235 You are tired, Mary, and I understand you. So am I. 1002 01:29:47,402 --> 01:29:51,151 But the epidemic that killed Allegra was not exactly literature. 1003 01:29:51,318 --> 01:29:55,444 She died a week ago. I do not speak of literature, but of myself. 1004 01:29:55,611 --> 01:29:58,444 That monster is within me. I know him. 1005 01:29:58,611 --> 01:30:00,528 I recognize him. 1006 01:30:00,695 --> 01:30:04,654 Why my son? Why Allegra? I only felt love. Why? 1007 01:30:04,862 --> 01:30:08,071 Come on, Mary, You must convince Shelley not to go out sailing. 1008 01:30:08,237 --> 01:30:10,654 That boat-- Well, I will persuade him, but you know Shelley. 1009 01:30:10,863 --> 01:30:13,613 He won't listen. When Shelley went to see Allegra... 1010 01:30:13,780 --> 01:30:17,156 he saw the monster in the convent. 1011 01:30:17,363 --> 01:30:22,573 And I saw him too. And I saw Shelley's corpse being eaten by fish. 1012 01:30:22,739 --> 01:30:26,823 And I saw you, Byron. I saw you in a room with very white walls... 1013 01:30:27,031 --> 01:30:29,782 your body torn and broken. 1014 01:30:29,948 --> 01:30:33,949 I know now what my monster is made of and the spirit that moves him. 1015 01:30:34,116 --> 01:30:35,949 Everything he is has come from me. 1016 01:30:36,116 --> 01:30:40,575 I have always been as I am, ever since I killed my mother when she gave birth to me... 1017 01:30:40,741 --> 01:30:45,075 long before he escaped from within me and began to live and move independently. 1018 01:30:45,242 --> 01:30:48,492 Now, I can no longer stop him. What can I do? 1019 01:30:48,701 --> 01:30:51,076 God in heaven, what can I do? 1020 01:30:52,826 --> 01:30:55,702 Since you have had the power to write our destiny... 1021 01:30:55,869 --> 01:30:58,785 you must now have the courage to accept it. 1022 01:31:06,578 --> 01:31:09,412 Shelley and Williams put out to sea. 1023 01:31:09,579 --> 01:31:12,245 Ten days later, their bodies were recovered... 1024 01:31:12,412 --> 01:31:17,246 and three weeks later, Shelley's remains were burned on the beach. 1025 01:31:17,413 --> 01:31:19,455 "Wake the serpent not... 1026 01:31:19,663 --> 01:31:22,580 "lest he should not know the way to go. 1027 01:31:22,746 --> 01:31:25,497 "Let him draw which yet lies sleeping... 1028 01:31:25,663 --> 01:31:28,873 "through the deep grass ofthe meadow. 1029 01:31:29,039 --> 01:31:30,873 "Not a bee shall hear him creeping... 1030 01:31:31,039 --> 01:31:32,914 "not a mayfly shall awaken... 1031 01:31:33,081 --> 01:31:35,582 "from its cradling blue bell shaken. 1032 01:31:35,749 --> 01:31:39,540 Not the starlight as he's sliding through the grass--" 1033 01:31:39,707 --> 01:31:42,082 just think, my Lord, 1034 01:31:42,249 --> 01:31:44,958 Soon, we will be in Greece... 1035 01:31:45,124 --> 01:31:47,125 fighting for freedom. 1036 01:31:50,708 --> 01:31:53,625 Shelley was the finest of men, Fletcher. 1037 01:32:12,045 --> 01:32:14,878 1038 01:32:33,380 --> 01:32:36,422 We shall meet... 1039 01:32:36,589 --> 01:32:39,714 in Greece, my Lord. 1040 01:32:41,256 --> 01:32:43,715 Byron gave his fortune and his life... 1041 01:32:43,882 --> 01:32:48,798 for the freedom of Greece, but he died before entering the fray. 1042 01:32:49,007 --> 01:32:51,841 As with Shelley, words were his battle.., 1043 01:32:52,008 --> 01:32:56,175 and they shall live forever in the minds of men. 1044 01:33:01,759 --> 01:33:03,593 Mary, 1045 01:33:05,718 --> 01:33:07,760 We shall... 1046 01:33:07,926 --> 01:33:12,718 never row together... again. 1047 01:33:13,789 --> 01:33:20,309 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 82708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.