All language subtitles for Ride the High Country (1962)da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,507 --> 00:01:43,500 Kom igjen, gutter. Ut av gata. Kom igjen gutter, tilbake der. 2 00:01:46,880 --> 00:01:49,474 Hei, du! Kom deg vekk derfra! 3 00:02:08,601 --> 00:02:10,898 Kom dere vekk fra gata. 4 00:02:11,069 --> 00:02:13,833 Gå vekk fra gata! Tøm gata! 5 00:02:14,005 --> 00:02:16,166 Gå vekk derfra! 6 00:02:16,675 --> 00:02:19,109 Se opp! Unna vei. Hører dere ikke? 7 00:02:19,277 --> 00:02:21,938 Ser dere ikke at dere er i veien? Bort derfra! 8 00:02:22,112 --> 00:02:24,774 - Javel. - Unna vei! 9 00:02:48,871 --> 00:02:51,169 Pass deg, gamling. 10 00:03:04,819 --> 00:03:08,220 En bra hest, men ikke bra nok. Jeg tar den dollaren. 11 00:03:08,389 --> 00:03:10,788 Jeg begynner å synes at disse løpene lukter vondt. 12 00:03:10,957 --> 00:03:13,221 Den saken der taper aldri. 13 00:03:13,393 --> 00:03:16,658 - Du hadde sjansen. - Vel, si at jeg er en dårlig taper. 14 00:03:16,830 --> 00:03:18,354 Vil du ha denne dollaren, ,,, 15 00:03:18,531 --> 00:03:21,989 så må du bare komme og hente den, lillegutt. 16 00:03:50,394 --> 00:03:52,794 Denne vei, folkens. Kom en, kom alle! 17 00:03:52,963 --> 00:03:56,399 Kom bare hit og prøv lykken. Alle er velkomne. 18 00:03:56,565 --> 00:03:58,623 Se Oregon Kid i egen person. 19 00:03:58,801 --> 00:04:01,964 Denne veien, folkens! Kom en, kom alle! 20 00:04:02,130 --> 00:04:04,792 Kom hit bort og skyt bedre enn den berømte Oregon Kid. 21 00:04:04,974 --> 00:04:07,238 Den siste av Vestens by-temmere. 22 00:04:07,410 --> 00:04:12,005 Fyll lommeboka, og bli en helt i familien. Alle er velkomne. 23 00:04:12,180 --> 00:04:16,742 Kom hit! Prøv lykken. Alt som trenges, er å treffe platene, så vinner dere. 24 00:04:16,918 --> 00:04:21,252 - Slutt å prate og start opp. - En dollar på den gule. 25 00:04:33,067 --> 00:04:36,627 Å skyte mot deg, er som å ta sukkertøy fra ei småjente. 26 00:04:37,303 --> 00:04:39,533 Lyst til å prøve igjen? 27 00:04:53,552 --> 00:04:56,783 Min herre, kan jeg ta et veddemål på ti cent? 28 00:04:56,955 --> 00:05:00,287 En hel ti-cent? Er du en storsatser, sir? 29 00:05:00,458 --> 00:05:05,293 Du sir, jeg er ikke sikker på at jeg kan treffe et bevegelig mål uten haggel. 30 00:05:05,463 --> 00:05:07,795 Jeg brukte å være brukbar med hagle, 31 00:05:07,965 --> 00:05:11,832 men bare når fuglene ikke var for langt unna, eller fløy for fort. 32 00:05:12,002 --> 00:05:15,369 De platene, jeg forstår ikke hvordan du får det til. 33 00:05:16,806 --> 00:05:18,933 Nei, nå har jeg aldri! 34 00:05:19,108 --> 00:05:21,235 - Hvordan står det til, Gil? - Ikke stort å klage over. 35 00:05:21,411 --> 00:05:23,776 Hvor lenge siden er det? Lordy, må jeg nok si. 36 00:05:23,953 --> 00:05:25,443 Jammen lenge siden. 37 00:05:25,614 --> 00:05:27,445 Hvor har du vært i alle disse årene? 38 00:05:27,616 --> 00:05:31,643 Her og der. Litt av en sak du har fått deg. 39 00:05:32,888 --> 00:05:36,379 Vel, Steve, det er lettere enn å banke kyr, 40 00:05:36,556 --> 00:05:39,787 og det gir gratis drinker når jeg går inn i en saloon. 41 00:05:39,953 --> 00:05:43,047 Overrasker det deg at Oregon Kid er idolet til 42 00:05:43,229 --> 00:05:47,631 alle små-spillere og blondiner herfra til Pocatello? 43 00:05:47,801 --> 00:05:50,861 Ja, hvorfor ikke? De mange enslige lykkejegere. 44 00:05:51,038 --> 00:05:56,340 Si meg, Gil, hvem var Omaha-gjengen? Jeg tror ikke jeg husker de karene. 45 00:05:56,510 --> 00:06:00,673 Flagstaff, Monterey, Hondo, Jeg husker at vi var på de stedene. 46 00:06:00,845 --> 00:06:05,043 Dodge City og Wichita. Var du noensinne med Earp-guttene, Gil? 47 00:06:05,217 --> 00:06:08,709 Du må tillate litt overdrivelse. Det er del av det å være i dette spillet. 48 00:06:08,886 --> 00:06:12,685 Det er ikke mye til spill. En blind mann kan ikke bomme med hagel. 49 00:06:12,857 --> 00:06:15,792 Det må være noe viktig som bringer deg hit. 50 00:06:15,959 --> 00:06:19,190 Ser ut for meg som du har ridd lenge uten å komme noe sted. 51 00:06:19,364 --> 00:06:20,763 Jobben. 52 00:06:20,932 --> 00:06:23,594 Mener du at du fortsatt holder på med det? Føderal marshall? 53 00:06:23,767 --> 00:06:26,361 Nei, arbeider for banken. 54 00:06:26,537 --> 00:06:28,528 Du, bankvakt? 55 00:06:28,712 --> 00:06:33,376 Jeg transporterer gull fra gruveleiren der oppe, til banken her nede. 56 00:06:33,528 --> 00:06:37,623 Gullbarrer verdt 250000 dollar, sto det i brevet. 57 00:06:38,247 --> 00:06:39,504 En kvart million. 58 00:06:39,681 --> 00:06:43,208 Og jeg trenger noe hjelp. Kan du anbefale noen? 59 00:06:45,154 --> 00:06:47,883 - Jeg skal tenke over det. - Gjør det du, vil du? 60 00:06:48,056 --> 00:06:52,390 - Og si fra til meg. - Det skal jeg, steve. Det skal jeg. 61 00:07:07,048 --> 00:07:09,375 Hva mener du at vi skal gjøre? 62 00:07:10,277 --> 00:07:12,608 Drikk champagne, gutt, og bare den beste. 63 00:07:12,779 --> 00:07:16,772 For omtrent 250 000 dollar. 64 00:07:39,511 --> 00:07:43,607 - Jeg vil gjerne treffe Mr. Samson. - Han er opptatt. 65 00:07:44,675 --> 00:07:48,576 Vil du fortelle ham at det er Mr. Judd. Stephen Judd. 66 00:07:53,483 --> 00:07:55,508 Et øyeblikk. 67 00:07:57,946 --> 00:07:59,914 Unnskyld meg, sir. 68 00:08:00,456 --> 00:08:02,651 Mr. Judd. 69 00:08:06,061 --> 00:08:08,120 La ham komme inn, Abner. 70 00:08:11,167 --> 00:08:13,225 Mr. Samson tar imot deg. 71 00:08:13,401 --> 00:08:14,891 Takk. 72 00:08:21,742 --> 00:08:23,107 God dag, Mr. Judd? 73 00:08:23,277 --> 00:08:25,744 Jeg er Luther Samson, og dette er min sønn, Abner. 74 00:08:25,912 --> 00:08:29,109 - Han er visepresident. - Glad for å treffe Dem, Mr. Judd. 75 00:08:34,052 --> 00:08:40,012 Jeg må si, Mr. Judd, jeg hadde ventet en mye yngre mann. 76 00:08:40,192 --> 00:08:45,129 - Jeg var det.. Vi var det alle, en gang. - Å ja. Ja, selvfølgelig. 77 00:08:45,297 --> 00:08:48,323 Mr. Judd, vi er mer enn kjent med din bakgrunn. 78 00:08:48,500 --> 00:08:52,993 Men det var for lenge siden, og vi har å gjøre med nåtiden, ikke fortiden. 79 00:08:54,071 --> 00:08:55,538 Hva er problemet? 80 00:08:55,706 --> 00:08:58,140 Coarse gullfunnet er ved toppen av Sierra-fjellene. 81 00:08:58,309 --> 00:09:00,800 Det er bare en vei. En inn, en ut. 82 00:09:00,977 --> 00:09:04,037 Seks gullgravere har blitt drept under forsøk på å frakte gull til oss. 83 00:09:04,581 --> 00:09:07,550 Seks gullgravere er drept og røvet, Mr. Judd. 84 00:09:07,717 --> 00:09:11,312 For flere uker siden ba vi om en marshall, men intet har skjedd. 85 00:09:11,487 --> 00:09:14,671 Den eneste loven der, er for full til å treffe bakken med hatten sin. 86 00:09:14,793 --> 00:09:19,162 Mannen vi sender må være fullstendig pålitelig, for ikke å snakke om ærlighet. 87 00:09:19,328 --> 00:09:23,196 Vi snakker om gull, Mr. Judd. Til en verdi av tyve tusen dollar. 88 00:09:23,365 --> 00:09:25,025 Tyve tusen? 89 00:09:25,365 --> 00:09:27,595 Men jeg mener brevet nevnte 250 tusen. 90 00:09:27,776 --> 00:09:31,079 Vår originale overslag var overoptimistisk. 91 00:09:31,156 --> 00:09:34,751 Funnet er ingen moder-åre, men det er produktivt. Langsomt og sikkert. 92 00:09:34,974 --> 00:09:38,807 - Vi har til hensikt å få vår del. - Dagene til 49erene er talte, 93 00:09:39,079 --> 00:09:42,810 og dagene til stødige forretningsmenn har kommet. 94 00:09:44,969 --> 00:09:49,065 Mitt vanlige salær er 20 dollar dagen. Jeg må kreve 40 av dere. 95 00:09:49,255 --> 00:09:51,086 - Førti om dagen? - For hva? 96 00:09:51,257 --> 00:09:55,193 For to ekstra karer. Jeg vil ikke gå fire dager uten å sove. 97 00:09:55,361 --> 00:09:57,625 - Spørsmålet er... - Kan jeg gjøre det? 98 00:09:57,796 --> 00:10:00,321 Jeg kan ikke besvare det ved å snakke, bare ved å gjøre det. 99 00:10:00,449 --> 00:10:04,544 Om dere to vil snakke om det, så gjør det. Jeg skal lese kontrakten. 100 00:10:04,729 --> 00:10:08,358 Vel, jeg tror det er i orden. 101 00:10:09,444 --> 00:10:14,747 - For meg selv, om du tillater. - Vel... Du kan gå dit inn. 102 00:11:06,492 --> 00:11:09,984 Kontrakten er i orden. Hva med meg? Noen tvil? 103 00:11:10,363 --> 00:11:12,490 Hvis ikke, så signerer jeg den. 104 00:11:12,798 --> 00:11:16,494 Vel, jeg tror det er i orden. 105 00:11:38,754 --> 00:11:43,691 Er den gamle karen Steve Judd? Han ser ikke mye ut for meg. 106 00:11:44,478 --> 00:11:47,470 Sønn, jeg bar stjerne i seks år med den gamle mannen. 107 00:11:47,664 --> 00:11:51,497 Jeg var assistenten hans mesteparten av tiden. En gang var han min. 108 00:11:51,666 --> 00:11:53,964 Undervurder ham aldri. 109 00:11:54,135 --> 00:11:57,127 Jeg regner bare ikke med at han blir noe trøbbel, det er alt. 110 00:11:57,266 --> 00:12:01,396 Jeg håper du har rett. Jammen gjør jeg det. 111 00:12:01,610 --> 00:12:05,875 Jeg blir på Løven. Du kan demonstrere hvor imponert du er med munnen lukket. 112 00:12:07,548 --> 00:12:09,277 - Hei, Mr. Westrum. - Kveld, kjære. 113 00:12:09,450 --> 00:12:11,111 Hallo, Heck. 114 00:12:11,558 --> 00:12:13,632 - Slutt med det! - Hva var det jeg gjorde? 115 00:12:13,775 --> 00:12:16,106 Bry deg ikke. Gjør det ikke her inne. 116 00:12:16,897 --> 00:12:19,811 - Kan jeg hente deg om en time? - Jeg tror det. 117 00:12:19,882 --> 00:12:22,408 Ille, for Heck vil ikke være der. 118 00:12:22,582 --> 00:12:26,449 - Hvorfor ikke? - Fordi: Kan ikke jeg, skal ikke du. 119 00:12:27,866 --> 00:12:32,064 - Holder fortsatt regnskap, hva? - Du kjenner meg. et vanedyr. 120 00:12:32,387 --> 00:12:35,529 Her er en som vil hilse på deg. Partneren min, Heck Longtree. 121 00:12:35,675 --> 00:12:38,109 Du vil rødme om du hører hvordan han beundrer deg. 122 00:12:38,349 --> 00:12:40,407 - God dag.? - Dagen. 123 00:12:40,636 --> 00:12:42,399 Ta en stol. 124 00:12:45,215 --> 00:12:47,342 Du viser alderen din, gjør du ikke? 125 00:12:47,518 --> 00:12:50,385 Blander deg opp i en ung manns kjærlighetsliv. 126 00:12:50,531 --> 00:12:53,727 Han har mer viktige ting å tenke på. Har ikke du? 127 00:12:53,908 --> 00:12:56,638 Har du ikke? Ja, sir, og det har jeg og. 128 00:12:56,827 --> 00:13:01,127 Har tenkt over problemet ditt. Tror jeg kan løse halve, kanskje hele saken. 129 00:13:01,259 --> 00:13:06,628 Jeg kjenner en fyr som har veldig lyst på litt gammeldags aktivitet. 130 00:13:06,797 --> 00:13:11,530 En er nok veldig i knipe for å risikere livet for ti dollar dagen. 131 00:13:11,741 --> 00:13:13,606 Ti dollar dagen? 132 00:13:13,776 --> 00:13:15,572 Ikke i knipe, bare lei av alt. 133 00:13:15,744 --> 00:13:20,704 Utklasse bermen i skyting for småpenger. Tar alle gratisdrinkene for å få sove litt. 134 00:13:20,881 --> 00:13:23,315 Partneren min har det på samme måten. 135 00:13:23,552 --> 00:13:25,918 - Gjør du ikke? - Javisst. 136 00:13:26,421 --> 00:13:30,412 - Jeg tror ikke jeg vil hyre en gutt. - Gutt? Hva mener du med gutt? 137 00:13:30,443 --> 00:13:33,349 Steve, denne gutten er noe annet enn helt grønn. 138 00:13:33,458 --> 00:13:36,625 - han kan ikke ha så mye bak seg. - Det er der du tar feil. 139 00:13:36,758 --> 00:13:40,284 Han har hengt etter meg i over tre år. 140 00:13:41,935 --> 00:13:43,493 Pen. 141 00:13:43,662 --> 00:13:45,892 For ille at han ikke kan holde den rein. 142 00:13:46,839 --> 00:13:50,331 Gutter nå for tiden. Ingen stolthet. Ingen selvrespekt. 143 00:13:50,510 --> 00:13:52,739 Mye prat, men lite hold. 144 00:13:52,911 --> 00:13:56,369 - Ta nå veddeløpet i dag... - Hva med det? 145 00:13:56,548 --> 00:14:00,314 Vel, over den distansen er det ingen hest i verden, som kan slå en kamel. 146 00:14:05,523 --> 00:14:07,855 Kaller du meg en jukser? 147 00:14:08,024 --> 00:14:10,390 Gjør ikke han det, skal jeg det. 148 00:14:39,720 --> 00:14:42,985 Gå og ta dem, tiger. Du klarer deg bra. Veldig bra. 149 00:15:10,182 --> 00:15:13,458 - Hva synes du, Steve? - Jeg synes han er vidunderlig. 150 00:15:13,601 --> 00:15:17,036 Han klarer det. Han klarer det bra. 151 00:15:38,877 --> 00:15:42,209 Hva er i veien, partner? Plager reumatismen deg? 152 00:15:42,276 --> 00:15:45,211 Jeg er vant til å arbeide med hjernen, ikke baken. 153 00:15:48,602 --> 00:15:51,680 - Tror du at du kan prate ham til det? - På en eller annen måte. 154 00:15:51,854 --> 00:15:54,981 Jeg vil heller dele det på to enn tre. 155 00:15:55,110 --> 00:15:57,977 Gutt, du har veldig mye å lære. 156 00:17:22,337 --> 00:17:24,897 - God ettermiddag. - God ettermiddag. 157 00:17:25,143 --> 00:17:26,576 Joshua Knudsen er navnet. 158 00:17:26,675 --> 00:17:30,007 Dette er Gil Westrum og Heck Longtree. 159 00:17:30,177 --> 00:17:33,442 Mitt navn er Judd. Stephen Judd. 160 00:17:33,681 --> 00:17:36,548 - Jeg har hørt det navnet. - Vi er på vei til Coarse Gold. 161 00:17:36,654 --> 00:17:39,282 Kunne du tilby husrom for natta? 162 00:17:39,464 --> 00:17:44,264 Jeg har ingen rom i huset, men jeg har ikke noe imot at dere er i låven. 163 00:17:44,624 --> 00:17:48,924 Takk, min herre. Kunne du unnvære noen egg, vil vi gladelig betale for dem. 164 00:17:49,095 --> 00:17:52,928 Vel, et kan dere få, for Herrens rikdom er ikke til salgs. 165 00:17:53,066 --> 00:17:55,498 - Resten koster en dollar stykket. - En dollar stykket? 166 00:17:55,607 --> 00:17:58,615 Hvordan kan de kortbeinte kyllingene legge så høye egg? 167 00:17:58,912 --> 00:18:03,138 Løsslupne unge er som tørre gresskar med skranglende frø i. 168 00:18:11,015 --> 00:18:13,506 Min datter, Elsa. 169 00:18:14,251 --> 00:18:15,980 - God dag? - Hyggelig å treffe deg. 170 00:18:16,153 --> 00:18:17,141 Det samme. 171 00:18:17,279 --> 00:18:21,579 - Gå og lag kvelds. Og skift kjole. - Bytte den? Hvorfor? 172 00:18:21,791 --> 00:18:25,386 Av den gode grunn som jeg har fortalt deg. Hørte du hva jeg sa? 173 00:18:27,896 --> 00:18:30,887 - Jeg synes det er en virkelig fin kjole. - Takk. 174 00:18:38,863 --> 00:18:40,784 Dere kan sette hestene i innhegningen der. 175 00:18:40,903 --> 00:18:44,573 Kvelds er klart om en time. Ingen betaling. Herrens rikdom... 176 00:18:44,712 --> 00:18:47,476 - Er ikke til salgs. - Tusen takk, sir. 177 00:18:47,697 --> 00:18:50,275 Tenk på alt som går til spille her oppe. 178 00:18:50,396 --> 00:18:53,263 Så fyren sa: Gullet er der du finner det. 179 00:18:53,665 --> 00:18:57,101 Og om det ikke er ditt, så ta det ikke. 180 00:18:57,797 --> 00:19:00,906 Bekymre deg ikke, gutt. Herrens rikdom er ikke til salgs, 181 00:19:01,001 --> 00:19:04,630 men djevelens er, om du betaler prisen. 182 00:19:06,453 --> 00:19:09,953 Når stolthet kommer, så kommer skam. Men med de ydmyke, er visdom. 183 00:19:11,470 --> 00:19:14,598 Det er mye sant i de ordene, Heck. 184 00:19:14,774 --> 00:19:16,366 Jaså? 185 00:19:17,109 --> 00:19:19,975 - Ja. - Kveldsmaten er ferdig. 186 00:19:35,659 --> 00:19:37,217 Mine herrer. 187 00:19:58,446 --> 00:20:02,007 Himmelske Fader, vi takker deg for maten på dette bordet. 188 00:20:02,818 --> 00:20:06,514 Lær dine barn å være takknemlige for din godhet, 189 00:20:06,687 --> 00:20:09,155 å gå på dine stier, 190 00:20:09,523 --> 00:20:14,586 så de ikke får føle din vrede og hevn. 191 00:20:14,762 --> 00:20:17,253 Velsign oss, O, Herre, og disse gjestene, 192 00:20:17,430 --> 00:20:21,331 og tilgi dem de økonomiske lyster som brakte dem hit. 193 00:20:21,801 --> 00:20:23,393 Amen. 194 00:20:29,943 --> 00:20:34,675 Takk for at du ba på for oss, men hva mener du med de økonomiske lyster? 195 00:20:34,847 --> 00:20:39,113 Dere er underveis til Coarse Gold. De som reiser dit, gjør det av en årsak. 196 00:20:39,284 --> 00:20:41,184 Å handle med gull. 197 00:20:41,353 --> 00:20:46,915 Å eie det, er å leve i redsel, å ønske det, er å leve i sorg. 198 00:20:47,091 --> 00:20:50,322 Men vi handler ikke, sir. Vi bare transporterer. 199 00:20:50,493 --> 00:20:55,930 Det står i Boken: Gull er en snublestein for de som ofrer til det, 200 00:20:56,099 --> 00:20:58,363 og enhver dum skal bli besatt av det. 201 00:20:58,543 --> 00:21:01,341 Et godt navn bør heller velges, enn stor rikdom. 202 00:21:01,426 --> 00:21:04,554 En kjærlig tjeneste, heller enn sølv og gull. 203 00:21:04,808 --> 00:21:06,495 Ordspråkene, kapittel 22. 204 00:21:06,661 --> 00:21:11,257 Inn i landet med trøbbel og angst kom de gamle løvene, 205 00:21:11,430 --> 00:21:15,332 og de skal bære sin rikdom på skuldrene til unge esel, 206 00:21:15,551 --> 00:21:18,179 til et folk som ikke kan hjelpes. 207 00:21:18,354 --> 00:21:22,015 Jesaia, kapittel 30, vers 6. 208 00:21:22,188 --> 00:21:24,986 Den gruvebyen er et ondskapens synkehull. 209 00:21:25,926 --> 00:21:27,826 Et sted av skam og synd. 210 00:21:27,995 --> 00:21:31,521 Ifølge far, er alle steder utenfor denne farmen et syndens sted. 211 00:21:31,697 --> 00:21:34,495 - Det er nok. - Du trenger ikke preke til ale. 212 00:21:34,667 --> 00:21:36,134 Det er nok. 213 00:21:39,639 --> 00:21:43,199 Du lager nydelig svine-skanke, frøken Knudsen. Helt nydelig. 214 00:21:44,009 --> 00:21:46,307 Appetitten, kapittel en. 215 00:21:49,988 --> 00:21:52,513 Gi meg et håndkle, så skal jeg tørke. 216 00:21:53,485 --> 00:21:56,248 Takk likevel. Best du ikke gjør det. 217 00:22:13,670 --> 00:22:16,468 Det må være ganske ensomt her oppe. 218 00:22:17,240 --> 00:22:22,176 Av og til tenker jeg at det ikke er andre igjen i verden enn min far og jeg. 219 00:22:37,817 --> 00:22:41,719 Det er kriminelt at ei jente som deg er bundet til denne gamle ranchen. 220 00:22:41,887 --> 00:22:45,344 Ei jente som deg, burde bo i byen. 221 00:22:45,684 --> 00:22:47,659 San Francisco, kanskje. 222 00:22:47,912 --> 00:22:51,439 - Har du vært der? - Mange ganger. 223 00:22:53,439 --> 00:22:55,838 Jeg har aldri vært noen steder. 224 00:22:56,161 --> 00:22:59,824 Han tar meg ikke engang med til byen når han henter forsyninger. 225 00:23:00,076 --> 00:23:03,204 Han sier at karene ville stirre på meg. 226 00:23:08,588 --> 00:23:13,218 Sett at jeg på veien tilbake, ville hente deg 227 00:23:13,691 --> 00:23:15,682 og ta deg med til San Francisco, 228 00:23:15,860 --> 00:23:17,259 eller Denver. 229 00:23:17,428 --> 00:23:20,590 - Chicago, til og med. - Elsa, hvem snakker du med der inne? 230 00:23:20,763 --> 00:23:22,924 Til meg selv. Det er best du går. 231 00:23:23,100 --> 00:23:25,039 - Jeg møter deg på utsiden. - Jeg kan ikke. 232 00:23:25,163 --> 00:23:26,993 Jeg venter på deg ved innhegningen. 233 00:23:47,956 --> 00:23:52,017 Gutten du personlig har trenet, viser en betraktelig mangel på dømmekraft. 234 00:23:52,327 --> 00:23:54,253 Viser hvor gammel du er, ikke sant? 235 00:23:55,430 --> 00:23:58,262 Blander deg opp i en ung manns kjærlighetsliv? 236 00:23:59,141 --> 00:24:02,804 Jeg betaler ham ikke ti dollar dagen for å snuse rundt ei jente, 237 00:24:02,970 --> 00:24:06,701 som faren til vil fylle hans bak med hjortehagl. 238 00:24:08,673 --> 00:24:11,039 - Vet du hvem hun minner om, Steve? - Nei.. 239 00:24:11,210 --> 00:24:13,474 Sara Truesdale. 240 00:24:14,414 --> 00:24:16,006 Det er ingen likhet i det hele-tatt. 241 00:24:16,454 --> 00:24:19,583 Å, kanskje ikke ansiktstrekkene, men måten hun smiler på. 242 00:24:19,696 --> 00:24:22,601 Det er det samme uttrykket i øynene hennes når en snakker til henne. 243 00:24:22,821 --> 00:24:27,019 Det samme uttrykk som får deg til å tro at du har sagt noe viktig. 244 00:24:27,459 --> 00:24:30,360 Du og Sara så alltid så riktige ut sammen. 245 00:24:30,535 --> 00:24:34,060 Jeg gir selvfølgelig ikke henne skylden for at hun ikke giftet seg med deg. 246 00:24:34,931 --> 00:24:39,129 Bortsett fra luselønna vi fikk, hvilken kvinne vil sitte og vente 247 00:24:39,302 --> 00:24:43,238 på at mannen skal bringes hjem med hodet skutt av? 248 00:24:45,341 --> 00:24:48,970 Jeg lurer på om jeg kan få dette ordnet i Coarse Gold. 249 00:24:49,145 --> 00:24:53,844 Jeg tror at å miste Sara er hva du kan kalle en yrkes-risiko i vår profesjon. 250 00:24:54,217 --> 00:24:57,777 Ranheieren hun giftet seg med, Stacey, er det ikke? 251 00:24:58,053 --> 00:25:01,181 Han gjør det bra oppe i Idaho. Har en stor ranch der oppe. 252 00:25:01,278 --> 00:25:03,678 Driver oppdrett av blodshester. 253 00:25:03,992 --> 00:25:07,985 - Og barn også, hører jeg. - Barnebarn nå. 254 00:25:08,930 --> 00:25:10,659 Tre av dem. 255 00:25:11,780 --> 00:25:13,748 Er det sant, Steve? 256 00:25:14,569 --> 00:25:17,538 Ja, det er sant. 257 00:25:18,105 --> 00:25:21,938 Tre barnebarn. Tror du hun er lykkelig, Steve? 258 00:25:26,913 --> 00:25:32,112 Om sovinga mi plager deg, så plag deg ikke med å la meg få vite det. 259 00:25:32,618 --> 00:25:34,245 Beklager. 260 00:25:36,788 --> 00:25:38,483 God kveld. 261 00:25:40,558 --> 00:25:43,584 - Jammen tok du deg tid. - Jeg burde ikke vært her i det hele-tatt. 262 00:25:43,737 --> 00:25:46,432 Hvorfor ikke. Plager nattelufta deg? 263 00:25:46,631 --> 00:25:48,987 Gjør den det, så kom opp i høyet. 264 00:25:49,125 --> 00:25:51,355 Jeg er glad i nattelufta. 265 00:25:58,108 --> 00:26:01,202 Saken er, at jeg er hva du kan kalle forlovet. 266 00:26:01,362 --> 00:26:04,126 - Det er du sikkert. - Det er sant. 267 00:26:05,456 --> 00:26:07,583 Navnet hans er Billy Hammond. 268 00:26:07,751 --> 00:26:09,661 Han har bedt meg gifte seg med ham. 269 00:26:09,886 --> 00:26:11,547 Mange ganger. 270 00:26:12,168 --> 00:26:14,966 Jeg sa at jeg sannsynligvis ville. 271 00:26:15,191 --> 00:26:19,321 Du treffer ham i Coarse Gold. Han er i gruva ved funnet, og gjør det bra. 272 00:26:20,229 --> 00:26:23,254 Om han er i Coarse Gold... 273 00:26:25,267 --> 00:26:27,064 og du er her... 274 00:26:27,235 --> 00:26:29,760 ser jeg ikke noe galt i å snakke sammen. 275 00:26:30,838 --> 00:26:34,143 Du! Kom deg inn i låven, og bli der! 276 00:26:35,676 --> 00:26:39,612 Og du, går inn i huset. 277 00:26:59,437 --> 00:27:02,561 Munnen til en fremmed kvinne er som et dypt hull, 278 00:27:02,702 --> 00:27:06,638 og den som er av-støtt av Herren, skal falle deri. 279 00:27:12,677 --> 00:27:17,137 - Vil du aldri lære ærbarhet? - Vi skulle bare snakke. Snakke. 280 00:27:17,315 --> 00:27:20,614 - Slike som han stopper ikke med prat. - Slike som han. 281 00:27:20,785 --> 00:27:23,480 Alle menn jeg treffer blir "slike som han." 282 00:27:23,653 --> 00:27:26,622 - Han er ikke bra. Ser det på ansiktet. - Det er alt du ser. 283 00:27:26,790 --> 00:27:29,918 Billy Hammond kom hit to ganger. Du sa han var ond. Syndig. 284 00:27:29,997 --> 00:27:32,749 Jeg er faren din. Jeg må holde skiten borte. 285 00:27:32,861 --> 00:27:35,886 - Beskytte deg mot feil type menn. - Og det er alle, ikke sant? 286 00:27:36,065 --> 00:27:39,578 Hver eneste mann er feil type mann. Unntatt du. 287 00:27:54,574 --> 00:27:59,101 Jeg lovte at neste gang du slår meg, så skal du angre på det. 288 00:28:00,020 --> 00:28:03,183 For munnen min skal si sannheten, 289 00:28:03,357 --> 00:28:06,849 og ondskap er frastøtende for mine lepper. 290 00:28:08,061 --> 00:28:12,053 Alle ord fra min munn er i rettskaffenhet. 291 00:28:13,633 --> 00:28:16,830 Elsa, jeg beklager. 292 00:28:25,877 --> 00:28:29,836 Motta mine instruksjoner, og ikke sølv, 293 00:28:30,014 --> 00:28:33,347 og kunnskap heller enn utvalgt gull. 294 00:28:36,413 --> 00:28:39,439 For visdom er bedre enn rubiner. 295 00:29:34,786 --> 00:29:37,448 Om omlag 30 år vil du like følelsen av det også. 296 00:29:41,780 --> 00:29:45,876 Plukk opp det der. Disse fjellene trenger ikke søppelet ditt. 297 00:30:02,466 --> 00:30:04,832 Flott par støvler du har her. 298 00:30:05,008 --> 00:30:09,638 Juan Fernandez lagde de støvlene for meg i San Antone. Spesiell bestilling. 299 00:30:09,806 --> 00:30:13,263 Det var et helt Helvete å få ham til å lage de hullene der. 300 00:30:13,442 --> 00:30:17,469 En dyktig håndtverker, men han forsto aldri prinsippet om ventilasjon. 301 00:30:17,776 --> 00:30:22,140 Jeg husker Juan. Har alltid følt at støvelen skulle dekke foten. 302 00:30:22,318 --> 00:30:24,342 Kortsynthet. 303 00:30:26,886 --> 00:30:31,346 Husker du gamle Doc Franklin? De rare støvlene hans med løs-flikker over tærne? 304 00:30:31,526 --> 00:30:33,790 Fikk dem laget i Boston. 305 00:30:34,429 --> 00:30:38,125 - Gamle Doc. Hva skjedde med ham? - Jeg hørte han døde. 306 00:30:38,298 --> 00:30:41,734 Det er riktig. Gamle Doc. 307 00:30:41,902 --> 00:30:46,100 Ga 30 år av livet sitt for at Vesten skulle bli tryggere for vanlige folk. 308 00:30:46,340 --> 00:30:50,435 Du ville grått om du så oppmøtet for å hedre ham. Alle tre. 309 00:30:50,548 --> 00:30:53,540 Begravelses-agenten, graveren, og meg. 310 00:30:54,080 --> 00:30:59,312 Når jeg begraves, bryr jeg meg ikke mye om hvem som kommer til begravelsen. 311 00:30:59,476 --> 00:31:05,312 Jeg kommenterte den fineste blomst i menneskets hjerte, takknemlighet. 312 00:31:05,490 --> 00:31:09,119 Den eneste takknemlighet jeg forventer er lønninga. Tyve dollar. 313 00:31:09,294 --> 00:31:13,627 - Er det tilfredsstillende for deg? - Jeg tror det er hva jeg kan håpe på. 314 00:31:13,798 --> 00:31:15,129 Er det? 315 00:31:15,290 --> 00:31:18,589 I henhold til kontrakta mi, er det så. Kom igjen, vi drar. 316 00:31:24,018 --> 00:31:25,244 Du kaster bare bort pusten. 317 00:31:25,299 --> 00:31:28,063 - Han vet ikke hva du snakker om. - Det vil han, med tiden. 318 00:31:28,390 --> 00:31:32,019 Når vi er klare, så la oss bøye et gevær over hodet hans, og ta gullet. 319 00:31:32,344 --> 00:31:36,093 Du kommer ikke nær nok Steve Judd til å sadle hesten hans. 320 00:31:36,182 --> 00:31:38,082 Vel, du kan. 321 00:31:38,987 --> 00:31:41,717 Ja, jeg kan, men jeg vil ikke. 322 00:31:43,287 --> 00:31:45,016 Om jeg ikke må. 323 00:32:26,965 --> 00:32:30,662 Jeg håper Himlene tilgir oss disse lettjente pengene. 324 00:32:30,835 --> 00:32:35,329 Jeg synes å huske en mann som lengtet etter gamle dagers aktivitet. 325 00:32:35,506 --> 00:32:39,237 Jeg skulle gjerne sett noen fjell fra gamle dager. 326 00:32:39,943 --> 00:32:45,245 Såvidt jeg husker, var de mye lettere å komme seg omkring i. 327 00:32:45,415 --> 00:32:48,008 Jammen klager du mye på dine gamle dager. 328 00:32:48,184 --> 00:32:52,416 Vel, jeg har noe å klage over. 329 00:32:53,122 --> 00:32:57,889 Du tjener dobbelt så mye for å ta den samme risikoen. 330 00:33:03,031 --> 00:33:07,730 Pluss at du har alle de andre belønningene du har fått, 331 00:33:07,903 --> 00:33:10,963 gjennom år med trofast tjeneste. 332 00:33:11,139 --> 00:33:14,574 En villgras ren-raset, sølvbeslått sadel, 333 00:33:14,663 --> 00:33:17,291 storslagen garderobe. Jeg er misunnelig. 334 00:33:17,544 --> 00:33:20,707 Hva mer kan man forvente? Hva mer kan man håpe på? 335 00:33:20,881 --> 00:33:24,077 Du glemte å nevne min to-dollars klokke. 336 00:33:33,626 --> 00:33:35,787 Bortkastet pust. 337 00:33:47,138 --> 00:33:49,537 Hva ellers kan en forvente? 338 00:33:49,706 --> 00:33:52,334 Jeg tenkte på det en gang. 339 00:33:52,518 --> 00:33:54,895 Jeg holder regnskap. Da jeg ble en lov-mann, mistet verden 340 00:33:54,973 --> 00:33:57,528 en førsteklasses bokholder. 341 00:33:57,854 --> 00:34:02,483 For tidsfordriv, kalkulerte jeg en gang hva det var verdt å bli skutt på. 342 00:34:02,652 --> 00:34:05,052 Jeg regnet ut at det var omkring hundre dollar per skudd. 343 00:34:05,221 --> 00:34:07,212 Du burde ha tjent litt av en sum til nå. 344 00:34:07,390 --> 00:34:11,190 Å bli truffet, regner jeg med er verdt fra tusen og opp. 345 00:34:11,352 --> 00:34:14,946 - det er 3000 jeg vet du får. - Fire til denne dato. 346 00:34:15,130 --> 00:34:19,396 Og så teller du sammen alle kampene, villmarksturene og kalde leirer, 347 00:34:19,568 --> 00:34:23,298 tida i Lincoln County, fire uker på hospitalet, 348 00:34:23,471 --> 00:34:26,405 seks måneder uten arbeid, 349 00:34:26,509 --> 00:34:28,102 og jeg regnet ut at man skyldte meg omtrent 350 00:34:28,173 --> 00:34:31,118 alt det gullet vi kunne bære bort fra disse fjellene. 351 00:34:31,578 --> 00:34:33,773 Det er noe å drømme om. 352 00:34:36,810 --> 00:34:38,710 Jammen er det det. 353 00:34:45,858 --> 00:34:47,416 Heck! 354 00:34:56,234 --> 00:34:59,101 - Noe imot at jeg slår selskap med dere? - Jeg har ikke noe imot det. 355 00:34:59,270 --> 00:35:00,702 - Jeg har. - Jeg slutter meg til det. 356 00:35:00,871 --> 00:35:04,811 Mitt råd er at du snur og rir tilbake dit du tilhører. 357 00:35:04,975 --> 00:35:07,553 Jeg drar ikke tilbake til faren min. 358 00:35:07,662 --> 00:35:09,623 Jeg drar til Coarse Gold for å gifte meg med Billy Hammond. 359 00:35:09,664 --> 00:35:12,468 Hvorfor vil du gjøre noe så dumt? 360 00:35:12,548 --> 00:35:13,809 Det er min sak. 361 00:35:13,889 --> 00:35:17,825 Hun har rett, Heck. Vår sak er å transportere gull, ikke jenter. 362 00:35:18,086 --> 00:35:20,498 Takk for at dere gjengjelder vår gjestfrihet. 363 00:35:20,608 --> 00:35:24,789 - Svineknokene og alt. - Jeg tror sterkt på kjærlighet og takk, 364 00:35:24,960 --> 00:35:28,452 men ikke sterkt nok til å ta deg med under disse forholdene. 365 00:35:28,504 --> 00:35:30,419 Jeg rir aleine. 366 00:35:31,133 --> 00:35:33,544 Vi kan ri tre miles før det blir mørkt. 367 00:35:33,635 --> 00:35:35,330 Rett. Vi må legge land bak oss. 368 00:35:35,504 --> 00:35:37,937 - Har du et våpen? - Nei, jeg har ikke noe våpen. 369 00:35:38,105 --> 00:35:41,040 Ille. Dette er med sikkerhet fjelløve-land. 370 00:35:41,208 --> 00:35:42,436 Det er sant. 371 00:35:42,485 --> 00:35:44,872 Lag et godt bål. Det vil skremme dem vekk. 372 00:35:44,935 --> 00:35:46,443 Dere to kan dra i forveien. 373 00:35:46,697 --> 00:35:50,191 Jeg kan ikke sove i natt med tanken på at Elsa er aleine. 374 00:35:50,517 --> 00:35:54,453 Jeg blir med henne, og møter dere i Coarse Gold. Bare dra. 375 00:35:55,422 --> 00:35:58,687 Fjelløvene, noen av dem er ikke lettskremte. 376 00:35:58,925 --> 00:36:01,159 Kom med oss, jente. 377 00:36:17,340 --> 00:36:22,334 - Husker du den gamle mannen Teaford? - Å, ja, ha, ha! 378 00:36:24,082 --> 00:36:26,914 Helt greit, Logan. 379 00:36:27,084 --> 00:36:29,575 Helt opp, Logan. 380 00:36:40,595 --> 00:36:43,496 Vet du at måten du har håret på er virkelig fin. 381 00:36:43,666 --> 00:36:45,600 Mener du det? 382 00:36:45,935 --> 00:36:48,426 Pappa fikk meg til å klippe det kort. 383 00:36:48,904 --> 00:36:52,930 Det passer på en måte med formen på hodet ditt, sett fra siden. 384 00:36:53,140 --> 00:36:55,165 Ja, slik som det. 385 00:36:55,342 --> 00:36:59,244 Du vet, de fleste jenter vet ikke det viktigste om håret sitt. 386 00:36:59,481 --> 00:37:02,847 Vedder på at du er en autoritet på hva de fleste jenter gjør. 387 00:37:03,016 --> 00:37:05,541 Vel, jeg har studert det emnet. 388 00:37:05,753 --> 00:37:08,586 Ikke bare hva de gjør, men hvorfor. 389 00:37:09,156 --> 00:37:11,283 Ta nå denne ideen dim om å bli gift. 390 00:37:11,458 --> 00:37:14,085 Tror du at det er slik en god ide? 391 00:37:14,827 --> 00:37:16,590 Gjorde jeg ikke det, ville jeg ikke vært her. 392 00:37:16,677 --> 00:37:21,011 Jeg tror at du prøver å komme vekk fra faren din. Kanskje gjøre gjengjeld. 393 00:37:21,667 --> 00:37:24,127 Jeg tror at det du tror er like bra som det andre måtte tro. 394 00:37:24,180 --> 00:37:27,580 Om det er feil så hvordan har det seg at du løper hjemmefra? 395 00:37:29,508 --> 00:37:32,909 Fordi faren min ikke vil at jeg skal gifte meg. 396 00:37:33,578 --> 00:37:35,808 Sier alltid at han vil, 397 00:37:36,263 --> 00:37:39,163 om han kan finne en skikkelig, ung mann. 398 00:37:40,072 --> 00:37:42,831 Men ingen er skikkelig nok for han. 399 00:37:46,231 --> 00:37:49,347 Du inkludert. 400 00:37:49,526 --> 00:37:51,584 Han sa at du ikke var god for noe. 401 00:37:51,761 --> 00:37:54,924 Han sa at slike som deg ikke holder opp med å snakke. 402 00:37:56,905 --> 00:37:59,601 Du vet han er inne på noe der. 403 00:38:02,437 --> 00:38:04,098 Ikke beveg deg! 404 00:38:04,464 --> 00:38:06,091 Ikke beveg deg, Elsa. 405 00:38:27,191 --> 00:38:31,855 Nei! Heck! Slipp meg! Nei! Nei! 406 00:38:34,412 --> 00:38:36,733 Nei! Slipp meg! 407 00:38:52,516 --> 00:38:55,280 Du store. 408 00:39:04,449 --> 00:39:06,098 Da jeg spurte deg om gutten, 409 00:39:06,262 --> 00:39:08,926 burde jeg gått dypere inn på dette med karakter. 410 00:39:09,158 --> 00:39:11,718 Jeg håper det ikke er en feil jeg vil leve og angre på. 411 00:39:12,502 --> 00:39:14,867 God kamp. Jeg likte den. 412 00:39:26,482 --> 00:39:28,449 Den gamle mannen? 413 00:39:28,709 --> 00:39:31,234 Den gamle mannen er halvt vill. 414 00:39:31,453 --> 00:39:35,014 - Du lærte ei lekse, ikke sant? - Det gjorde jeg visselig. 415 00:39:35,190 --> 00:39:36,782 Gar du plass til ei til? 416 00:39:36,958 --> 00:39:39,016 La henne fly vekk. 417 00:39:47,415 --> 00:39:50,850 Vi er ikke her av romantiske grunner. Forstår du meg, sønn? 418 00:39:51,104 --> 00:39:52,765 Ja, sir. 419 00:40:14,206 --> 00:40:17,572 Jeg håper Mr. Judd ikke skadet deg alvorlig. 420 00:40:18,963 --> 00:40:23,297 - Jeg tror det delvis var min feil. - Hva mener du med "delvis"? 421 00:40:23,467 --> 00:40:26,698 Jeg oppførte meg dumt. Beklager. 422 00:40:26,871 --> 00:40:28,531 Jeg liker deg virkelig, Heck. 423 00:40:29,379 --> 00:40:32,504 Spar søt-snakket til gutten din, for jeg trenger det ikke. 424 00:40:32,605 --> 00:40:37,235 Du trenger den type jente som drar med deg til San Francisco eller Denver. 425 00:40:37,487 --> 00:40:38,920 Det er mange nok av dem. 426 00:40:39,025 --> 00:40:42,391 Jeg skiftet mening. Du fikk som fortjent. 427 00:40:45,921 --> 00:40:47,796 Har du noe du vil si? 428 00:40:47,948 --> 00:40:51,940 Nei, jeg tro hun dekte alt. 429 00:41:06,574 --> 00:41:09,600 Nydelig sted. En av naturens vakre flekker. 430 00:41:09,810 --> 00:41:12,472 En Edens hage for de med lengsel i hjertet og lite kontanter. 431 00:41:12,646 --> 00:41:15,580 Vi dro ikke hit for å nyte utsikten. 432 00:41:32,463 --> 00:41:37,332 High Sierra Krokett og Hageselskap ser ut til å ha sitt ukentlige møte. 433 00:41:38,428 --> 00:41:42,989 Når vi er innlosjert, spre ord om at vi er her, klare for forretninger. 434 00:41:44,030 --> 00:41:47,796 Og du, finn ut hvor Hammond-skjerpet er, og ta henne dit. 435 00:41:48,078 --> 00:41:49,102 Hvorfor jeg? 436 00:41:49,455 --> 00:41:52,912 Fordi Steve og jeg blir travelt opptatt med å samle inn gull. 437 00:41:59,500 --> 00:42:01,361 Det er ikke for seint. Du kan endre mening. 438 00:42:01,617 --> 00:42:06,202 Jeg dro til Coarse Gold for å bli gift. Og det skal jeg gjøre. Bli gift. 439 00:42:06,360 --> 00:42:10,228 - Vel, lykke til da- - Og all lykke i hele verden. 440 00:42:16,228 --> 00:42:18,093 Velkommen til Coarse Gold. 441 00:42:18,201 --> 00:42:20,601 Dette ser ut til å være stedet for å finne det. 442 00:42:23,636 --> 00:42:25,501 Du vet at du kan få deg en stor overraskelse. 443 00:42:25,679 --> 00:42:28,340 Hvordan vet du at Billy-gutt fortsatt vil gifte seg med deg? 444 00:42:28,466 --> 00:42:29,763 Hva bryr vel du deg om det? 445 00:42:29,901 --> 00:42:31,869 Det gjør jeg ikke. 446 00:42:58,413 --> 00:42:59,710 Er dette Hammond-skjerpet? 447 00:43:00,146 --> 00:43:03,479 - Hvem spør? - Jeg. Jeg ser etter Billy Hammond. 448 00:43:03,836 --> 00:43:05,826 Du har funnet ham. 449 00:43:05,870 --> 00:43:07,497 Billy! 450 00:43:08,792 --> 00:43:10,439 God dag, Elsa! 451 00:43:10,611 --> 00:43:12,545 Jeg tror det ikke, søta. 452 00:43:13,666 --> 00:43:16,862 Ser ut til å være jenta han har dratt ned fra fjellet for å treffe. 453 00:43:18,357 --> 00:43:21,986 En ting sier jeg, hun er jammen verd turen. 454 00:43:22,336 --> 00:43:24,668 Ønsker jeg hadde kommet dit først. 455 00:43:25,113 --> 00:43:27,206 Ser ut til å være ei varm ei. 456 00:43:28,641 --> 00:43:32,008 - Hei, hvor er faren din? - Tilbake hjemme. 457 00:43:32,460 --> 00:43:35,952 Mener du at du stakk av og kom helt opp hit for å treffe meg? 458 00:43:36,613 --> 00:43:38,205 Treffe deg. 459 00:43:38,966 --> 00:43:42,059 Jeg har med min mors bryllupskjole. 460 00:43:42,213 --> 00:43:44,113 - Om du fortsatt vil. - Jeg vil. 461 00:43:44,226 --> 00:43:46,453 Om han ikke vil, har du fire andre å velge mellom. 462 00:43:46,516 --> 00:43:49,999 En søt liten ting som du bør kunne velge fra hele kullet. 463 00:43:50,300 --> 00:43:53,359 - Ikke noe hastverk å bestemme seg. - Ikke hør på dem. 464 00:43:53,512 --> 00:43:55,980 Vi skal gifte oss i kveld. 465 00:43:57,229 --> 00:43:59,678 Jeg tror at det var alt, Mr. Longtree. 466 00:44:02,387 --> 00:44:04,355 Når du sier det.... 467 00:44:05,071 --> 00:44:07,699 Hvem er denne Mr. Longtree? 468 00:44:07,920 --> 00:44:10,513 Jeg red hit opp med ham fra gården. 469 00:44:12,904 --> 00:44:18,228 - det er to dager underveis. - Riktig. To dager, to netter. 470 00:44:18,561 --> 00:44:20,392 Et par netter. 471 00:44:20,580 --> 00:44:23,413 Et par netter underveis. 472 00:44:25,755 --> 00:44:27,382 Billy! 473 00:44:27,917 --> 00:44:31,079 Det var to andre karer med oss, fra banken i byen. 474 00:44:31,658 --> 00:44:36,152 Dessuten, Mr. Longtree er en perfekt herre. 475 00:44:36,251 --> 00:44:38,242 Hvordan har det seg? Er det noe galt med ham? 476 00:44:38,459 --> 00:44:44,556 Vel, jeg tror ikke at jeg har truffet en perfekt herre før, Mr. Longtree. 477 00:44:55,079 --> 00:44:59,311 Kom snart tilbake til oss, hører du, Mr. Longtree? 478 00:45:13,931 --> 00:45:19,729 Jimmy, Sylvus, Elder, kom hit ned. Jeg vil dere skal treffe min kvinne. 479 00:45:20,832 --> 00:45:22,424 Kom nå. 480 00:45:22,774 --> 00:45:26,107 Elsa, kjære, dette er Jimmy. Han er på en måte babyen i familien. 481 00:45:26,594 --> 00:45:30,120 Og det er Sylvus. Han har stått for matlagingen, som du kan se. 482 00:45:30,265 --> 00:45:33,894 Han på enden er Elder. Han er sjefen for klanen. 483 00:45:34,099 --> 00:45:39,867 Og jeg vil du skal treffe favorittbroren min.. Henry! Kom hit bort nå! Kom nå. 484 00:45:40,008 --> 00:45:43,279 Henry er på en måte bankmannen vår, kan du si. 485 00:45:43,872 --> 00:45:46,067 Kom igjen, kjære. Jeg skal vise deg teltet mitt. 486 00:46:32,128 --> 00:46:34,892 Det ser ut til at du har et veldig bra skjerp. 487 00:46:36,754 --> 00:46:40,155 Det er ei gullgruve, søten. Hvorfor ikke komme bort og ta en titt? 488 00:46:40,339 --> 00:46:42,794 Du er invitert også. 489 00:46:52,199 --> 00:46:54,223 - Fant Billy Hammond? - Ja. 490 00:46:54,424 --> 00:46:55,789 Hva slags kar er han? 491 00:46:55,988 --> 00:46:59,140 Hva betyr vel det. Hun ville ha ham. Nå har hun fått ham. 492 00:46:59,273 --> 00:47:00,647 Jeg vil ikke barberes. 493 00:47:00,758 --> 00:47:04,250 Jimmy, du skal barberes enten du vil det, eller ikke. 494 00:47:04,365 --> 00:47:08,002 Du har gått lenge nok rundt med den fersken-pelsen. 495 00:47:08,248 --> 00:47:11,911 Vi vil at jenta skal vite, at hun har giftet seg inn i en familie av menn. 496 00:47:15,378 --> 00:47:17,141 Hei, Billy. 497 00:47:20,108 --> 00:47:22,132 Takk, Sylvus. 498 00:47:25,160 --> 00:47:26,957 Nå, ta det med. 499 00:47:27,223 --> 00:47:28,622 Hva er det til? 500 00:47:28,674 --> 00:47:30,573 Du forlater her. 501 00:47:34,052 --> 00:47:37,283 Jeg ser ingen fornuft i å dra vekk selv om dere har hvetebrødsdager. 502 00:47:37,828 --> 00:47:42,162 Jeg har ikke tid til å forklare, broder. Bare kom deg ut. 503 00:47:44,160 --> 00:47:45,957 Jeg drar ikke. 504 00:47:53,145 --> 00:47:55,119 Det gjorde du nå. 505 00:48:01,711 --> 00:48:03,770 Tar vare på ham. 506 00:48:08,611 --> 00:48:11,944 - Jeg må rydde opp litt her. - Masse tid til det etterpå. 507 00:48:12,123 --> 00:48:16,355 - Nei, jeg vil gjøre det nå. - Nei, det vil du ikke. 508 00:48:17,943 --> 00:48:21,469 - Men det er møkkete her. - Det kan vente. Det kan vente. 509 00:48:21,639 --> 00:48:23,766 Slipp meg, Billy. 510 00:48:24,060 --> 00:48:27,427 - Billy, slipp meg. - Greit. 511 00:48:29,080 --> 00:48:30,944 Ro deg ned. 512 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 Kom igjen, kjære. 513 00:48:35,789 --> 00:48:37,757 Ser deg seinere. 514 00:48:42,358 --> 00:48:44,518 Om du trenger hjelp med 515 00:48:44,756 --> 00:48:48,192 å ta på deg bryllupskjolen, så bare rop, hører du? 516 00:48:48,359 --> 00:48:50,224 Jeg klarer det. 517 00:48:53,587 --> 00:48:56,555 Den første drinken er best. Øst eller vest? 518 00:48:56,993 --> 00:49:00,087 - La ham gå. Slipp ham løs. - Der går vi. 519 00:49:00,264 --> 00:49:02,425 Jimmy, vi skal gjøre en mann av deg nå. 520 00:49:02,599 --> 00:49:04,260 Si meg, Henry. 521 00:49:04,624 --> 00:49:08,616 Jeg har villet spørre deg om noe. Jeg har noe på hjertet. 522 00:49:08,771 --> 00:49:11,569 Har du planlagt å bade til bryllupet? 523 00:49:11,984 --> 00:49:13,611 Nei, sir. 524 00:49:15,304 --> 00:49:18,467 Skal du ikke vaske deg til din brors bryllup? 525 00:49:19,888 --> 00:49:21,753 Nei, sir, det skal jeg ikke. 526 00:49:21,844 --> 00:49:25,371 Jeg vasket meg ikke da søskenbarnet mitt giftet seg der hjemme. 527 00:49:26,240 --> 00:49:30,404 Den brura syntes ikke å ha noe imot noen. Gjorde hun, Billy? 528 00:49:31,721 --> 00:49:34,155 Det blir ingenting av det. 529 00:49:34,733 --> 00:49:36,564 Ingenting av hva? 530 00:49:42,269 --> 00:49:44,828 Vet du, Sylvus? 531 00:49:45,152 --> 00:49:48,485 Billy her blitt smålig når det gjelder det kvinnfolket. 532 00:49:48,632 --> 00:49:49,963 Og litt overivrig. 533 00:49:50,125 --> 00:49:53,026 Noen få drammer under beltet, så skifter han mening. 534 00:49:53,141 --> 00:49:56,058 Sprit har alltid hatt en dempende virkning på Billy. 535 00:49:56,111 --> 00:50:01,482 Jeg vil ikke gifte meg mens en en broder lukter nok til å skremme en hund. 536 00:50:01,691 --> 00:50:03,682 Ja, slik er det. 537 00:50:03,946 --> 00:50:08,405 Du vil vel ikke at den søte tingen skal tro vi er av dårlig kvalitet? 538 00:50:08,866 --> 00:50:11,266 Det eneste jeg vet, er at etter i natt, 539 00:50:11,411 --> 00:50:14,778 vil hun ikke være i stand til å tenke nok på meg. 540 00:50:23,463 --> 00:50:25,328 Få ham oppi der. 541 00:50:31,946 --> 00:50:33,436 Greit, la ham gå. 542 00:50:36,752 --> 00:50:38,310 - Henry. Henry. - Henry. 543 00:50:38,487 --> 00:50:40,216 - Kom igjen nå, Henry. - Rolig nå. 544 00:50:40,388 --> 00:50:43,084 - vi har bare moro med deg, Henry. - Kom igjen, Henry. 545 00:50:43,258 --> 00:50:44,485 - Rolig. - Kom igjen, Henry. 546 00:50:44,649 --> 00:50:47,140 Legg vekk kniven. Du kan komme til å skjære deg. 547 00:50:47,429 --> 00:50:50,217 Er det et smil jeg ser i ansiktet hans? 548 00:50:53,370 --> 00:50:55,770 Rolig nå, Henry. 549 00:52:09,437 --> 00:52:11,496 Kom igjen, gutter. 550 00:52:29,132 --> 00:52:31,191 Drikk til brura! 551 00:52:35,201 --> 00:52:37,226 Vi tar oss en drink. 552 00:52:48,352 --> 00:52:50,718 Reis opp, dommer. Her kommer bruden. 553 00:52:50,842 --> 00:52:53,675 Kom igjen. Stødig, nå. 554 00:53:00,961 --> 00:53:05,985 Her er hun folkens. min kommende brud. Elsa, dette er dommer Tolliver. 555 00:53:06,569 --> 00:53:09,318 Det gleder meg å bli kjent med Dem, min kjære. 556 00:53:09,569 --> 00:53:11,967 Og det er Kate. Hun er forloveren din. 557 00:53:12,218 --> 00:53:14,095 Velkommen til Kate's Place, søta. 558 00:53:14,508 --> 00:53:20,327 Og damene her borte er Sam og Rose og Belle og Candy. 559 00:53:20,503 --> 00:53:24,199 - Vi er blomsterjentene dine, søta. - Dere er nydelige, jenter. Nydelige. 560 00:53:24,372 --> 00:53:25,930 Er de ikke vakre, Elsa? 561 00:53:30,674 --> 00:53:32,869 La henne svinge, Charlie! 562 00:54:07,445 --> 00:54:09,326 Drinker på huset! 563 00:54:10,547 --> 00:54:15,746 Kom bort og sett deg ned, kjære. Du må være trett, stakkars barn. 564 00:54:15,918 --> 00:54:19,684 Vel, vi tar alle en liten dramelam før formalitetene. 565 00:54:23,459 --> 00:54:27,520 Ta nå denne. Vær ikke redd. Den vil gjøre deg godt. 566 00:54:27,704 --> 00:54:29,604 Skål, Elsa. 567 00:54:43,169 --> 00:54:44,693 Heck. 568 00:54:46,566 --> 00:54:50,179 Elleve-tusen fire hundre og åttiseks. 569 00:54:50,506 --> 00:54:52,716 Det er veldig langt fra en kvart million. 570 00:54:52,887 --> 00:54:55,014 Krigens hell. 571 00:54:56,809 --> 00:54:58,332 Knapt nok verdt det. 572 00:54:58,557 --> 00:55:01,355 Alt kommer an på hvor du står. 573 00:55:02,663 --> 00:55:04,494 Jeg antar at det er riktig. 574 00:55:04,617 --> 00:55:08,986 For en fattig mann, er 11000 like langt unna som en kvart million. 575 00:55:12,636 --> 00:55:16,766 - Hvor skal du? - Ut for å trekke frisk luft. Noe mot det? 576 00:55:17,448 --> 00:55:22,851 Vi er samlet her i de høye fjell, sammen med dette lystige selskap, 577 00:55:23,574 --> 00:55:28,016 for å forene denne mannen og denne kvinne i ekteskap. 578 00:55:28,201 --> 00:55:33,730 Jeg er ikke en kirkens mann, og dette er ikke en religiøs seremoni. 579 00:55:34,008 --> 00:55:36,442 Det er et borgerlig bryllup. 580 00:55:36,692 --> 00:55:41,254 Men det skal ikke inngås uten råd, 581 00:55:41,432 --> 00:55:44,060 men fullstendig og edruelig. 582 00:55:44,638 --> 00:55:49,207 Et godt giftemål har en slags god glorie om seg. 583 00:55:49,365 --> 00:55:54,325 Et godt giftemål er som et sjeldent dyr. Det er vanskelig å finne. 584 00:55:54,644 --> 00:55:57,272 Det er omtrent umulig å holde. 585 00:55:57,959 --> 00:56:00,548 Du ser, folk forandrer seg. 586 00:56:00,578 --> 00:56:04,105 Det er viktig for dere å vite det, nå i begynnelsen. 587 00:56:04,353 --> 00:56:05,581 Folk forandrer seg. 588 00:56:07,574 --> 00:56:11,771 Glorien til et godt giftemål kommer ikke ved begynnelsen. 589 00:56:13,494 --> 00:56:15,621 Den kommer seinere. 590 00:56:16,097 --> 00:56:18,031 Det er hardt arbeid. 591 00:56:19,184 --> 00:56:23,347 Billy, tar du denne kvinnen til din lovlige kone, 592 00:56:23,537 --> 00:56:26,995 - til Gud, ved døden skiller dere ad? - Det gjør jeg. 593 00:56:28,542 --> 00:56:30,203 Og tar... 594 00:56:30,470 --> 00:56:31,698 Hva var navnet ditt igjen? 595 00:56:32,813 --> 00:56:34,041 Elsa Knudsen. 596 00:56:34,214 --> 00:56:38,547 Lover du, Elsa, å ta denne mannen som din lovlige ektemann, 597 00:56:38,718 --> 00:56:40,913 til døden skiller dere ad? 598 00:56:42,889 --> 00:56:43,947 Det gjør jeg. 599 00:56:47,292 --> 00:56:49,192 Har du en ring? 600 00:56:52,364 --> 00:56:57,165 Så, ved de fullmakter gitt meg, erklærer jeg dere mann og hustru. 601 00:57:03,140 --> 00:57:06,268 Greit, jenter. Skift klær. 602 00:57:15,818 --> 00:57:18,378 Henry! Henry, Henry! 603 00:57:20,163 --> 00:57:22,892 Nei, nei. Sylvus, Sylvus. Det er nok, Sylvus. 604 00:57:43,661 --> 00:57:46,670 Hei, bartender, tøm i litt til. 605 00:57:47,520 --> 00:57:51,012 Ingen vits i at du står her og plager deg selv, sønn. 606 00:57:51,404 --> 00:57:53,352 Kom igjen, jeg spanderer en drink. 607 00:57:53,520 --> 00:57:54,748 For et selskap. 608 00:58:02,607 --> 00:58:06,236 Kom igjen, Billy. Kom igjen der, og bli kjent med alle. 609 00:58:15,539 --> 00:58:17,268 Slipp meg inn der. Slipp meg inn der. 610 00:58:20,294 --> 00:58:23,058 - Har du det moro, søta? - Billy! 611 00:58:25,549 --> 00:58:27,276 Billy! 612 00:58:28,018 --> 00:58:31,215 Kom igjen nå. Det er min tur, Sylvus. 613 00:58:31,688 --> 00:58:33,781 - Jeg ba deg ikke gjøre det! - Nå, vent! 614 00:58:33,957 --> 00:58:35,287 Du har hatt din tur. 615 00:58:35,458 --> 00:58:38,655 Det ser ut til at Jimmy gjør mann av seg. 616 00:58:41,063 --> 00:58:44,499 - Jeg ba deg ikke gjøre det. - Liker du det ikke, Sylvus? 617 00:58:45,433 --> 00:58:46,695 Å, kom igjen nå. 618 00:58:46,876 --> 00:58:50,470 Sylvus, vi har et fint selskap. Hvorfor kan du ikke oppføre deg? 619 00:58:50,630 --> 00:58:51,961 Du kan ikke slå broren min. 620 00:58:56,863 --> 00:58:58,660 Ikke forlat meg. 621 00:59:01,647 --> 00:59:03,877 Jeg skulle ønske at jeg hadde visst mer om de brødrene. 622 00:59:03,957 --> 00:59:05,549 Det er for seint nå. 623 00:59:06,387 --> 00:59:09,515 - hun er gift. - Glad de ikke inviterte meg til seremonien. 624 00:59:09,556 --> 00:59:11,955 Jeg gråter alltid i bryllup. 625 00:59:12,171 --> 00:59:16,574 Jo mer jeg er sammen med deg, jo mer klarer jeg meg uten din humor. 626 00:59:16,829 --> 00:59:19,354 Kom igjen. Slutt.! Gutter, gå dit bort. 627 00:59:19,492 --> 00:59:22,518 Da jeg sa slutt, så mente jeg det. Gå bort dit. 628 00:59:22,702 --> 00:59:25,693 Kom igjen, Sylvus, gå dit bort, og oppfør deg! 629 00:59:25,904 --> 00:59:27,701 Gå dit bort! 630 00:59:32,610 --> 00:59:35,010 - Nei, Billy. - Kom igjen. 631 00:59:35,313 --> 00:59:36,802 Nei. 632 00:59:39,817 --> 00:59:42,149 Nå kommer du deg inn dit! 633 00:59:52,361 --> 00:59:54,727 Rolig nå, Elsa. 634 00:59:55,364 --> 00:59:56,831 Hør nå, Elsa, du kommer hit! 635 00:59:56,922 --> 01:00:01,915 Nei, Billy! Nei, Billy! Nei! Ikke her! 636 01:00:02,408 --> 01:00:04,069 Nei, Billy! 637 01:00:04,267 --> 01:00:07,293 Nå retter du deg opp, hører du? 638 01:00:21,955 --> 01:00:23,922 Hvor er Billy? 639 01:00:27,293 --> 01:00:28,988 Jeg har noen snokende brødre. 640 01:00:46,344 --> 01:00:48,311 Du blir her! 641 01:00:49,249 --> 01:00:51,444 Hun er min! Hun er min! Slipp, Henry. 642 01:00:51,883 --> 01:00:54,681 - Elsa! - Henry, slipp meg! 643 01:00:54,885 --> 01:00:57,012 Jeg skal ta deg! 644 01:00:58,422 --> 01:01:01,185 - Kom tilbake, Elsa. Kom tilbake. - Kom tilbake, jente! 645 01:01:03,626 --> 01:01:06,823 Kom igjen, ta brura. Billy, ta brura di! 646 01:01:15,403 --> 01:01:16,961 Stopp der! 647 01:01:19,965 --> 01:01:21,899 Slipp henne! 648 01:01:32,853 --> 01:01:35,845 - Hvor går dere med kona mi? - Hun blir hos oss. 649 01:01:36,023 --> 01:01:40,220 - Jeg tar henne til faren hennes i morgen. - Ikke i Helvete. 650 01:01:45,565 --> 01:01:47,624 Du kan ikke ta en kone vekk fra ektemannen. 651 01:01:47,690 --> 01:01:49,657 Klart tilfelle av innbrudd. 652 01:01:51,273 --> 01:01:53,332 Elsa er lovlig gift med Billy. Rett, dommer? 653 01:01:53,743 --> 01:01:56,143 Jeg erklærer dere nå for mann og kone. 654 01:01:56,675 --> 01:01:59,803 - Og ikke glem det. - Gå med, Elsa. 655 01:02:00,741 --> 01:02:02,367 Heck. 656 01:02:06,018 --> 01:02:09,454 Dere drar ikke fra denne leiren med henne. Det loer jeg. 657 01:02:20,307 --> 01:02:21,740 Gå hjem, Billy. 658 01:02:23,444 --> 01:02:25,877 Hva skjedde? Er du i orden, Billy? 659 01:02:26,101 --> 01:02:29,366 Hvor er hun? Hvor er hun? Jeg dreper ham. jeg dreper ham! 660 01:02:29,537 --> 01:02:31,630 - Billy! - Hvor dro han med henne? 661 01:02:31,807 --> 01:02:35,243 - Kom igjen. - Hvorfor lot dere han dra vekk med henne? 662 01:02:42,027 --> 01:02:45,077 Det ble ikke noe av giftemålet. Vi må ta henne med tilbake til faren. 663 01:02:45,252 --> 01:02:49,745 - Steve, vi har allerede hendene fulle. - Jeg liker det ikke noe bedre enn deg. 664 01:02:59,926 --> 01:03:01,756 For stor, hæ? 665 01:03:21,018 --> 01:03:22,753 Hva er det de gjør? 666 01:03:22,835 --> 01:03:26,736 Vi er villige til å godta rettens avgjørelse, om du er. 667 01:03:29,560 --> 01:03:31,227 Vi godtar den. 668 01:03:31,495 --> 01:03:33,486 Ikke vær redd. 669 01:03:47,510 --> 01:03:49,875 - Hva er galt? - Billy Hammond vil ha Elsa. 670 01:03:49,982 --> 01:03:52,348 De har utnevnt en gruverett for å avgjøre det. 671 01:03:52,572 --> 01:03:55,029 - Gruverett? - Det er loven på steder som dette. 672 01:03:55,106 --> 01:03:57,074 - Hvem sier det? - Det gjør de. 673 01:03:57,454 --> 01:04:00,150 Og det er mange fler av dem, enn det er av oss. 674 01:04:00,331 --> 01:04:02,161 Billy er svært lei seg ovr i går kveld. 675 01:04:02,285 --> 01:04:04,512 Sverger på at det ikke vil skje igjen. Jeg tror på ham. 676 01:04:04,572 --> 01:04:07,598 - Jeg tror ikke på Billy... - Jeg vil ikke gå tilbake til ham. 677 01:04:07,736 --> 01:04:10,547 Problemet er at du ble lovlig gift med ham, av egen fri vilje. 678 01:04:11,162 --> 01:04:13,923 Dere kan ikke la ham ta meg tilbake. Dere kan ikke. 679 01:04:14,035 --> 01:04:17,048 Vi skal gjøre vårt beste, men det blir som de bestemmer. 680 01:04:17,146 --> 01:04:21,231 Det trenger ikke bli slik. Hun blir ikke med ham. Hun blir med oss. 681 01:04:21,284 --> 01:04:24,604 Hun blir her. Vi frakter gull, ikke kvinnekåper. 682 01:04:24,878 --> 01:04:27,437 Blir hun, så blir jeg. 683 01:04:31,962 --> 01:04:34,396 Vel, la oss håpe at retten lar henne dra med oss. 684 01:04:34,564 --> 01:04:37,328 Ellers blir vi litt for fåtallige. 685 01:04:52,481 --> 01:04:55,644 Greit, mine herrer, vi kan fortsette. 686 01:04:55,833 --> 01:05:00,684 For det første så gifta jeg med henne i går kveld oppe i åsen i Kates Place. 687 01:05:00,831 --> 01:05:03,901 - Dere så dommer Tolliver... - Hvor finner jeg dommer Tolliver? 688 01:05:04,099 --> 01:05:08,035 - Ved enden av hallen, mister. - Han giftet oss lovlig og riktig. 689 01:05:28,745 --> 01:05:30,736 Rolig. Sitt opp. 690 01:05:30,938 --> 01:05:32,667 Litt til. 691 01:05:52,224 --> 01:05:54,385 Takk, min herre. 692 01:05:55,523 --> 01:05:56,990 Hva kan jeg gjøre for deg? 693 01:05:57,119 --> 01:05:59,519 Klargjøre noe rent teknisk, om du vil. 694 01:05:59,727 --> 01:06:02,218 Om bryllupet i går kveld. 695 01:06:02,436 --> 01:06:06,201 De holder en gruverett, og de vil vite om det var lovlig. 696 01:06:07,171 --> 01:06:09,696 - Selvfølgelig var det lovlig. - Vel, jeg tror det. 697 01:06:09,874 --> 01:06:13,139 Men retten kan ønske bevis i form av en lisens. 698 01:06:13,215 --> 01:06:14,909 Har du en? 699 01:06:28,991 --> 01:06:31,789 Signert av guvernøren i California. 700 01:06:31,913 --> 01:06:35,974 Ja, sir, det er intet spørsmål om lovligheten av dette dokumentet. 701 01:06:36,775 --> 01:06:39,368 Når du vitner for gruveretten, 702 01:06:39,567 --> 01:06:41,467 vil jeg stille ett spørsmål: 703 01:06:41,587 --> 01:06:44,920 "Besitter du en lisens for å gifte folk i California?" 704 01:06:45,084 --> 01:06:48,884 Og du skal svare: "Nei." Er det klart? 705 01:06:49,877 --> 01:06:53,209 - Det er løgn. - Nei. Du har den ikke. Jeg har! 706 01:06:53,300 --> 01:06:55,234 - Nei hør her... - Hør på meg, din feite blautfisk. 707 01:06:55,442 --> 01:06:58,002 Du gjør som du får beskjed om! Forstår du? 708 01:07:00,206 --> 01:07:05,404 Nå. husker du spørsmålet jeg kommer til å stille? 709 01:07:06,384 --> 01:07:08,284 Og hva skal du svare? 710 01:07:08,392 --> 01:07:09,882 Nei. 711 01:07:10,315 --> 01:07:12,340 Meget bra. 712 01:07:12,798 --> 01:07:14,425 Vi går. 713 01:08:11,460 --> 01:08:14,466 Etter loven er hun fortsatt gift med Billy Hammond. 714 01:08:14,651 --> 01:08:17,517 Du og loven. Hun kan fortsatt få det annullert. 715 01:08:17,757 --> 01:08:20,419 Vil det være bra nok for din jernharde etikk? 716 01:08:20,537 --> 01:08:23,700 Min etikk er lett å tilfredsstille, partner. 717 01:08:23,930 --> 01:08:27,696 Overrasker det deg at jeg en gang var en lovbryter? 718 01:08:27,857 --> 01:08:31,293 Vel, velsigne mine stjerner. 719 01:08:31,445 --> 01:08:36,473 Omlag på den guttens alder. Tynn som en slange, og like ond. 720 01:08:36,675 --> 01:08:38,734 Løp med Hullet-i-veggen gjengen. 721 01:08:38,809 --> 01:08:42,642 Skyteglad, og så etter trøbbel, eller en pen ankel. 722 01:08:43,014 --> 01:08:45,482 Holdt verden i halen, så og si. 723 01:08:45,883 --> 01:08:48,545 Så en kveld plukket Paul Stanford meg opp. 724 01:08:48,719 --> 01:08:50,778 Han var sheriff i Madera County da. 725 01:08:50,955 --> 01:08:55,186 Det hadde vært kamp, og jeg var full. Sykere enn ei feit bikkje. 726 01:08:55,492 --> 01:08:58,325 Han tørka meg ut i fengslet, og da vi gikk ut igjen, 727 01:08:58,495 --> 01:09:02,090 sparka han det bitre Helvetet ut av meg. 728 01:09:02,297 --> 01:09:03,924 Det krevde vel sitt. 729 01:09:04,099 --> 01:09:07,364 Ikke mye. Du forstår at han hadde rett, og jeg tok feil. 730 01:09:07,457 --> 01:09:09,357 Det er forskjellen. 731 01:09:09,605 --> 01:09:11,200 Hvem sier det? 732 01:09:11,362 --> 01:09:14,331 Ingen. Det er noe du bare vet. 733 01:09:14,575 --> 01:09:19,003 Da jeg var i stand til å gå igjen, forsto jeg at jeg hadde lært noe. 734 01:09:19,306 --> 01:09:20,925 Verdien av selvrespekt. 735 01:09:21,096 --> 01:09:23,155 Hva er det verdt på det åpne markedet? 736 01:09:23,214 --> 01:09:27,173 Ingenting for noen, men en hel del for meg. 737 01:09:27,607 --> 01:09:29,130 Men jeg tapte den. 738 01:09:29,300 --> 01:09:33,430 I de siste årene har det eneste arbeidet jeg har fått, vært på steder som Kates. 739 01:09:33,644 --> 01:09:36,579 Bartender, vaskehjelp, utkaster, hva som helst. 740 01:09:36,731 --> 01:09:38,995 Ikke mye å skryte av. 741 01:09:39,433 --> 01:09:42,173 Nå får jeg tilbake litt respekt for meg selv. 742 01:09:42,347 --> 01:09:47,000 Jeg har til hensikt å beholde den ved hjelp av deg og gutten der bake. 743 01:09:47,707 --> 01:09:50,835 - Godt å arbeide igjen, Gil. - Javisst. 744 01:09:51,270 --> 01:09:54,295 Du vet hva som er på ryggen til en fattig mann når han dør? 745 01:09:54,464 --> 01:09:56,266 Stolthetens klær. 746 01:09:56,526 --> 01:10:01,293 De er ikke varmere for ham død, enn de var da han levde. 747 01:10:04,554 --> 01:10:07,006 Er det alt du ønsker, Steve? 748 01:10:09,389 --> 01:10:13,450 Det jeg ønsker, er å gå i mitt hus rettferdiggjort. 749 01:10:21,403 --> 01:10:23,132 Takk. 750 01:10:23,823 --> 01:10:26,553 Blir du i byen når vi kommer tilbake? 751 01:10:28,763 --> 01:10:31,323 Jeg er ikke helt sikker. Hvorfor? 752 01:10:43,478 --> 01:10:47,762 Du hadde rett, gutt. Jeg har kasta bort pusten. Vi slår til i natt. 753 01:10:48,029 --> 01:10:50,896 - Jeg vet ikke helt. - Du vet ikke hva? 754 01:10:51,226 --> 01:10:53,921 Jeg begynte med å tro at han var en gammel mosebjørn... 755 01:10:54,071 --> 01:10:57,438 men har skiftet mening. Lite lysten på å gå mot ham. 756 01:10:57,600 --> 01:10:59,431 Er du med meg eller ikke? 757 01:10:59,632 --> 01:11:02,362 - Hva skjer med Elsa? - Han leverer henne. 758 01:11:02,505 --> 01:11:06,600 Det du må huske på, er at vi har gjort en avtale. 759 01:11:06,993 --> 01:11:08,654 Ja, sir. 760 01:11:59,793 --> 01:12:02,097 Alt pekte i denne retningen. 761 01:12:02,276 --> 01:12:06,712 Alt snakket om gamle Doc Franklin, utakknemlige borgere. 762 01:12:06,965 --> 01:12:10,992 - Det vi skulle ha, og aldri fikk. - Det er sannheten, ikke sant, Steve? 763 01:12:11,579 --> 01:12:15,832 Jeg kjente til beinet hva du var ute etter, men nektet å tro det. 764 01:12:15,975 --> 01:12:18,680 Jeg sa til meg selv at du var en bra mann. 765 01:12:19,496 --> 01:12:22,624 - Du var vennen min. - Dette er bankpenger. ikke dine. 766 01:12:22,745 --> 01:12:25,043 Og hva de ikke vet, vil ikke skade dem. 767 01:12:25,220 --> 01:12:27,518 Ikke dem, bare meg. 768 01:12:31,492 --> 01:12:34,825 Ta av deg pistolbeltet, og kast det hit bort. 769 01:12:42,346 --> 01:12:44,041 Hva skal du gjøre? 770 01:12:54,625 --> 01:12:58,186 Du har alltid innbilt deg å være raskere enn meg. 771 01:12:58,812 --> 01:13:01,042 Bare trekk. 772 01:13:01,471 --> 01:13:04,109 Trekk, din fordømte jypling. 773 01:13:16,598 --> 01:13:18,258 Det var din andre feil i natt, 774 01:13:18,283 --> 01:13:21,309 og den siste sjansen du noensinne får av meg. 775 01:13:21,816 --> 01:13:24,943 Jeg skal få deg bak gitteret, Gil. 776 01:13:25,109 --> 01:13:27,134 Du vil få et helvete med å få til det. 777 01:13:27,841 --> 01:13:29,262 Gå! 778 01:14:21,385 --> 01:14:24,115 Du og du! Ser du hvem som er her? 779 01:14:24,265 --> 01:14:29,430 God dag. Dere gjorde idioter av oss ved å stjele lisensen fra Tolliver. 780 01:14:29,596 --> 01:14:32,621 Men dommeren sier at det er en annen i arkivet i Sacramento. 781 01:14:32,767 --> 01:14:36,362 Det betyr at hun fortsatt er kona mi. Kom igjen, søta, vi drar hjem. 782 01:14:36,670 --> 01:14:38,962 Hun blir hos oss. 783 01:14:39,119 --> 01:14:41,747 >Ser ut til at du har hatt litt trøbbel. 784 01:14:41,890 --> 01:14:46,519 Ser ut til at noen fikk fingrene fanget i kakeboksen. 785 01:14:46,758 --> 01:14:50,734 Du er for få, gamling, men hun er alt vi ønsker. 786 01:14:51,013 --> 01:14:53,743 Alt vi ønsker, om vi får henne nå. 787 01:14:53,853 --> 01:14:56,650 - Dere hørte meg. - Vi får henne før eller seinere. 788 01:14:56,775 --> 01:14:58,241 Ikke i Helvete om dere får! 789 01:14:59,922 --> 01:15:02,618 Best du får til en byttehandel, Mr. Longtree. 790 01:15:02,759 --> 01:15:05,660 Jeg tror ikke at du kan klare meg på egen hånd. 791 01:15:05,898 --> 01:15:09,526 Dere skal alle direkte få sjansen til å prøve. 792 01:15:10,301 --> 01:15:11,962 Kom igjen. 793 01:15:18,975 --> 01:15:22,172 Heck, har jeg ditt ord på at jeg får tilbake skyteren din, når dette er over? 794 01:15:22,370 --> 01:15:24,178 Ja, sir. Jeg regner med det. 795 01:15:27,683 --> 01:15:31,118 - Jeg blir med. - Det kan du vedde på! 796 01:15:31,287 --> 01:15:33,346 - Vi flytter oss inn blant steinene. - Steve! 797 01:15:33,522 --> 01:15:36,218 Hold kjeft! Sett igang! 798 01:15:36,904 --> 01:15:39,214 Sett igang! 799 01:16:28,473 --> 01:16:30,410 Du viser virkelig alderen din, partner. 800 01:16:30,497 --> 01:16:34,990 I gamle dager ville du ha sjekket riflene før vi dro fra leiren. 801 01:16:39,503 --> 01:16:41,869 Jeg kommer meg rundt og bak dem. 802 01:16:45,307 --> 01:16:47,673 Ikke kast bort tida. De er for langt unna. 803 01:16:52,838 --> 01:16:56,364 Han går rundt og bak oss. Steve, skjær meg løs, og gi meg et våpen! 804 01:16:56,832 --> 01:16:59,379 Jeg skal skaffe ei rifle til deg. 805 01:17:01,958 --> 01:17:03,789 Start å skyte. 806 01:17:35,834 --> 01:17:37,267 Sylvus! 807 01:17:37,536 --> 01:17:39,040 Sylvus! 808 01:18:11,700 --> 01:18:16,034 - Han bar på ei rifle. - Vi drar herfra! 809 01:18:31,447 --> 01:18:35,494 - Ser ut til at de fikk Sylvus. - Vet det. kom igjen, vi drar. 810 01:18:35,589 --> 01:18:39,457 Du har to fått døde brødre, og du snakker om å stikke av? 811 01:18:39,562 --> 01:18:40,927 Kom igjen! 812 01:19:19,864 --> 01:19:21,922 Jeg lurer på hvor de andre tre dro. 813 01:19:22,020 --> 01:19:25,615 - Jeg håper at de ikke forfølger oss. - Ro ned redselen din, kjære. 814 01:19:25,853 --> 01:19:29,289 Jeg tror at de ga opp og dro tilbake til Coarse Gold. 815 01:19:30,239 --> 01:19:33,309 Jeg antar det, så jeg vil ha våpenet ditt tilbake. 816 01:19:41,116 --> 01:19:43,044 Hørte du meg, gutt? 817 01:19:53,728 --> 01:19:57,026 Beklager, Mr. Judd. Tror at jeg viste meg fram litt. 818 01:20:01,105 --> 01:20:03,988 - Hva skjer når vi kommer tilbake til byen? - Det er opp til sheriffen. 819 01:20:04,095 --> 01:20:08,259 Han setter oss inn. Det vet du, og det vet jeg. 820 01:20:14,946 --> 01:20:17,540 - Noensinne hørt om Folsom Prison, Heck? - Nei.. 821 01:20:17,716 --> 01:20:19,513 Vel, det er solid stein. 822 01:20:19,630 --> 01:20:22,120 I årene vi vil tilbringe der, vil vi diskutere 823 01:20:22,219 --> 01:20:25,484 hendelsene her de siste få minuttene, i lange tider. 824 01:20:25,790 --> 01:20:30,000 Når vi slipper ut, vil du ikke like ham noe bedre enn jeg gjør nå. 825 01:20:30,120 --> 01:20:33,273 Som ikke er spå helvetes godt. Hvor sover jeg? 826 01:20:33,497 --> 01:20:36,898 Der oppe. Jeg vil ikke se deg før frokost. 827 01:20:44,074 --> 01:20:45,807 Skjær meg løs, Steve. 828 01:20:47,210 --> 01:20:48,802 Hvorfor? 829 01:20:51,359 --> 01:20:53,893 Fordi jeg ikke sover så godt lenger. 830 01:21:08,796 --> 01:21:11,491 - God natt. - God natt. 831 01:21:18,906 --> 01:21:22,102 Faren min sier at det bare er rett og galt, 832 01:21:22,542 --> 01:21:24,601 godt og ondt. 833 01:21:24,915 --> 01:21:27,110 Ingenting imellom. 834 01:21:28,272 --> 01:21:33,335 - Det er ikke så enkelt, er det? - Nei. Det skulle være, men er ikke. 835 01:21:33,519 --> 01:21:35,782 Hva skjer med ham? 836 01:21:36,113 --> 01:21:40,777 Gutten. Jeg skal vitne for ham. De burde ikke være for strenge. 837 01:21:41,593 --> 01:21:44,221 Vil du vitne for Mr. Westrum? 838 01:21:45,063 --> 01:21:48,122 - Nei, det vil jeg ikke. - Hvorfor? 839 01:21:49,080 --> 01:21:50,604 Fordi han var min venn. 840 01:21:51,202 --> 01:21:53,693 - Hvorfor binder du oss ikke? - Hvorfor det? 841 01:21:53,847 --> 01:21:55,815 Ingen steder å gå. 842 01:21:55,999 --> 01:21:59,876 Han har hestene, og han har våpnene. 843 01:22:00,041 --> 01:22:03,568 Og det ville ikke ta lang tid for å finne oss for Steve Judd. 844 01:22:03,944 --> 01:22:06,310 Vent litt, gutt. Jeg fikk en tanke. 845 01:22:06,402 --> 01:22:10,565 Hold den for seg sjøl. Jeg er lei av ideene dine. 846 01:22:18,093 --> 01:22:20,027 Det er helt greit. 847 01:22:23,672 --> 01:22:25,401 Det er helt greit. 848 01:22:38,368 --> 01:22:40,359 - Morning. - Morning. 849 01:22:40,880 --> 01:22:43,314 - Hvor er Gil? - Vekk. 850 01:22:45,346 --> 01:22:47,161 Hvorfor ble du ikke med ham? 851 01:22:47,727 --> 01:22:50,389 Fordi jeg ikke så noen framtid i noe partnerskap. 852 01:23:43,672 --> 01:23:45,299 Kom igjen. 853 01:23:45,474 --> 01:23:47,373 Gå opp dit. 854 01:24:18,102 --> 01:24:20,002 Dere venter her. 855 01:24:20,439 --> 01:24:23,134 Jeg drar ned og ser meg rundt. 856 01:24:39,321 --> 01:24:43,455 - Den gamle herren tar litt av en sjanse. - Jeg tror ikke det. 857 01:24:43,578 --> 01:24:45,546 Ikke han heller. 858 01:24:47,666 --> 01:24:50,166 Jeg regnet aldri med at det skulle bli slik. 859 01:24:51,554 --> 01:24:56,205 Sjanse for at jeg blir innelåst ei stund. Jeg har ingen grunn til å ta det opp. 860 01:24:56,605 --> 01:24:59,298 - Men kanskje når jeg kommer ut... - Jeg skal være der. 861 01:25:20,310 --> 01:25:23,096 Jeg så faren din. Alt er i orden. 862 01:26:38,067 --> 01:26:40,197 Hva er det du gjør? 863 01:27:15,491 --> 01:27:18,358 - Det er rart. - Hva? 864 01:27:18,733 --> 01:27:21,793 Han går til graven hennes hver dag, men alltid om morgenen. 865 01:27:21,932 --> 01:27:23,889 Aldri om ettermiddagen. 866 01:27:26,408 --> 01:27:28,569 Vi går til grøfta. 867 01:27:28,743 --> 01:27:29,835 Nå! 868 01:27:47,595 --> 01:27:49,824 Jeg spaserte rett inn idet. 869 01:27:51,548 --> 01:27:53,880 Jeg skal prøve å komme meg til innhegningen. 870 01:28:40,326 --> 01:28:41,850 Jeg fikk ham. 871 01:29:00,093 --> 01:29:02,060 Vel, hvor er rifla? 872 01:29:03,764 --> 01:29:05,483 På hesten. 873 01:29:09,129 --> 01:29:10,721 Ille? 874 01:29:11,004 --> 01:29:12,562 Ikke enda. 875 01:29:17,242 --> 01:29:19,124 Partner, hva tror du? 876 01:29:21,714 --> 01:29:25,945 Vi møter dem direkte, halvveis, som alltid. 877 01:29:26,086 --> 01:29:28,486 Nøyaktig min oppfatning. 878 01:29:28,687 --> 01:29:31,747 - Dere Hammonds! - Hva vil du, gamle mann? 879 01:29:32,068 --> 01:29:35,265 Han vil ha ei skuffe og seks for jord. 880 01:29:35,522 --> 01:29:37,616 Dere treskaller! 881 01:29:37,742 --> 01:29:41,234 Dere er for gule til å avslutte dette i det åpne! 882 01:29:46,670 --> 01:29:49,279 To gamle menn mot alle dere tre gutter. 883 01:29:49,402 --> 01:29:53,817 Og er oddsene ikke bra nok for dere sørstatspakk, 884 01:29:53,943 --> 01:29:57,715 - så sender vi bort jenta. - Vi kommer. 885 01:29:57,888 --> 01:30:00,315 - Hører du meg, Henry? - Ja, jeg hører deg. 886 01:30:00,435 --> 01:30:02,732 Du trenger ikke spørre meg to ganger. 887 01:30:03,286 --> 01:30:05,447 Nå, pass på, Billy. 888 01:30:05,591 --> 01:30:10,528 - Vi tar dem når de reiser seg. - Har du ingen familie-ære? 889 01:31:13,884 --> 01:31:16,375 Start ballet, gamle mann! 890 01:31:47,780 --> 01:31:49,873 Hvordan regner vi? 891 01:31:50,077 --> 01:31:53,011 - Tusen dollar skuddet? - Ja. 892 01:31:54,061 --> 01:31:57,155 De guttene skaffet meg jammen mye penger. 893 01:32:00,127 --> 01:32:02,686 De la dem alle på et sted. 894 01:32:07,990 --> 01:32:10,823 Jeg vil ikke at de skal se dette. 895 01:32:12,323 --> 01:32:14,450 Jeg tar det aleine. 896 01:32:24,986 --> 01:32:27,385 Ikke bekymre deg over noe. 897 01:32:28,175 --> 01:32:31,633 Jeg skal ta vare på det, akkurat slik som du ville ha gjort. 898 01:32:33,563 --> 01:32:35,827 Helvete, det vet jeg da. 899 01:32:35,992 --> 01:32:38,153 Har alltid visst det. 900 01:32:38,720 --> 01:32:41,917 Du bare glemte det en stund, det er alt. 901 01:32:45,000 --> 01:32:47,468 Ha det så lenge, partner. 902 01:32:56,777 --> 01:32:59,124 Ser deg seinere. 73216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.