All language subtitles for Ride the High Country (1962)da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,507 --> 00:01:43,500 Kom igjen, gutter. Ut av gata. Kom igjen gutter, tilbake der. 2 00:01:46,880 --> 00:01:49,474 Hei, du! Kom deg vekk derfra! 3 00:02:08,601 --> 00:02:10,898 Kom dere vekk fra gata. 4 00:02:11,069 --> 00:02:13,833 GĂ„ vekk fra gata! TĂžm gata! 5 00:02:14,005 --> 00:02:16,166 GĂ„ vekk derfra! 6 00:02:16,675 --> 00:02:19,109 Se opp! Unna vei. HĂžrer dere ikke? 7 00:02:19,277 --> 00:02:21,938 Ser dere ikke at dere er i veien? Bort derfra! 8 00:02:22,112 --> 00:02:24,774 - Javel. - Unna vei! 9 00:02:48,871 --> 00:02:51,169 Pass deg, gamling. 10 00:03:04,819 --> 00:03:08,220 En bra hest, men ikke bra nok. Jeg tar den dollaren. 11 00:03:08,389 --> 00:03:10,788 Jeg begynner Ă„ synes at disse lĂžpene lukter vondt. 12 00:03:10,957 --> 00:03:13,221 Den saken der taper aldri. 13 00:03:13,393 --> 00:03:16,658 - Du hadde sjansen. - Vel, si at jeg er en dĂ„rlig taper. 14 00:03:16,830 --> 00:03:18,354 Vil du ha denne dollaren, ,,, 15 00:03:18,531 --> 00:03:21,989 sĂ„ mĂ„ du bare komme og hente den, lillegutt. 16 00:03:50,394 --> 00:03:52,794 Denne vei, folkens. Kom en, kom alle! 17 00:03:52,963 --> 00:03:56,399 Kom bare hit og prĂžv lykken. Alle er velkomne. 18 00:03:56,565 --> 00:03:58,623 Se Oregon Kid i egen person. 19 00:03:58,801 --> 00:04:01,964 Denne veien, folkens! Kom en, kom alle! 20 00:04:02,130 --> 00:04:04,792 Kom hit bort og skyt bedre enn den berĂžmte Oregon Kid. 21 00:04:04,974 --> 00:04:07,238 Den siste av Vestens by-temmere. 22 00:04:07,410 --> 00:04:12,005 Fyll lommeboka, og bli en helt i familien. Alle er velkomne. 23 00:04:12,180 --> 00:04:16,742 Kom hit! PrĂžv lykken. Alt som trenges, er Ă„ treffe platene, sĂ„ vinner dere. 24 00:04:16,918 --> 00:04:21,252 - Slutt Ă„ prate og start opp. - En dollar pĂ„ den gule. 25 00:04:33,067 --> 00:04:36,627 Å skyte mot deg, er som Ă„ ta sukkertĂžy fra ei smĂ„jente. 26 00:04:37,303 --> 00:04:39,533 Lyst til Ă„ prĂžve igjen? 27 00:04:53,552 --> 00:04:56,783 Min herre, kan jeg ta et veddemĂ„l pĂ„ ti cent? 28 00:04:56,955 --> 00:05:00,287 En hel ti-cent? Er du en storsatser, sir? 29 00:05:00,458 --> 00:05:05,293 Du sir, jeg er ikke sikker pĂ„ at jeg kan treffe et bevegelig mĂ„l uten haggel. 30 00:05:05,463 --> 00:05:07,795 Jeg brukte Ă„ vĂŠre brukbar med hagle, 31 00:05:07,965 --> 00:05:11,832 men bare nĂ„r fuglene ikke var for langt unna, eller flĂžy for fort. 32 00:05:12,002 --> 00:05:15,369 De platene, jeg forstĂ„r ikke hvordan du fĂ„r det til. 33 00:05:16,806 --> 00:05:18,933 Nei, nĂ„ har jeg aldri! 34 00:05:19,108 --> 00:05:21,235 - Hvordan stĂ„r det til, Gil? - Ikke stort Ă„ klage over. 35 00:05:21,411 --> 00:05:23,776 Hvor lenge siden er det? Lordy, mĂ„ jeg nok si. 36 00:05:23,953 --> 00:05:25,443 Jammen lenge siden. 37 00:05:25,614 --> 00:05:27,445 Hvor har du vĂŠrt i alle disse Ă„rene? 38 00:05:27,616 --> 00:05:31,643 Her og der. Litt av en sak du har fĂ„tt deg. 39 00:05:32,888 --> 00:05:36,379 Vel, Steve, det er lettere enn Ă„ banke kyr, 40 00:05:36,556 --> 00:05:39,787 og det gir gratis drinker nĂ„r jeg gĂ„r inn i en saloon. 41 00:05:39,953 --> 00:05:43,047 Overrasker det deg at Oregon Kid er idolet til 42 00:05:43,229 --> 00:05:47,631 alle smĂ„-spillere og blondiner herfra til Pocatello? 43 00:05:47,801 --> 00:05:50,861 Ja, hvorfor ikke? De mange enslige lykkejegere. 44 00:05:51,038 --> 00:05:56,340 Si meg, Gil, hvem var Omaha-gjengen? Jeg tror ikke jeg husker de karene. 45 00:05:56,510 --> 00:06:00,673 Flagstaff, Monterey, Hondo, Jeg husker at vi var pĂ„ de stedene. 46 00:06:00,845 --> 00:06:05,043 Dodge City og Wichita. Var du noensinne med Earp-guttene, Gil? 47 00:06:05,217 --> 00:06:08,709 Du mĂ„ tillate litt overdrivelse. Det er del av det Ă„ vĂŠre i dette spillet. 48 00:06:08,886 --> 00:06:12,685 Det er ikke mye til spill. En blind mann kan ikke bomme med hagel. 49 00:06:12,857 --> 00:06:15,792 Det mĂ„ vĂŠre noe viktig som bringer deg hit. 50 00:06:15,959 --> 00:06:19,190 Ser ut for meg som du har ridd lenge uten Ă„ komme noe sted. 51 00:06:19,364 --> 00:06:20,763 Jobben. 52 00:06:20,932 --> 00:06:23,594 Mener du at du fortsatt holder pĂ„ med det? FĂžderal marshall? 53 00:06:23,767 --> 00:06:26,361 Nei, arbeider for banken. 54 00:06:26,537 --> 00:06:28,528 Du, bankvakt? 55 00:06:28,712 --> 00:06:33,376 Jeg transporterer gull fra gruveleiren der oppe, til banken her nede. 56 00:06:33,528 --> 00:06:37,623 Gullbarrer verdt 250000 dollar, sto det i brevet. 57 00:06:38,247 --> 00:06:39,504 En kvart million. 58 00:06:39,681 --> 00:06:43,208 Og jeg trenger noe hjelp. Kan du anbefale noen? 59 00:06:45,154 --> 00:06:47,883 - Jeg skal tenke over det. - GjĂžr det du, vil du? 60 00:06:48,056 --> 00:06:52,390 - Og si fra til meg. - Det skal jeg, steve. Det skal jeg. 61 00:07:07,048 --> 00:07:09,375 Hva mener du at vi skal gjĂžre? 62 00:07:10,277 --> 00:07:12,608 Drikk champagne, gutt, og bare den beste. 63 00:07:12,779 --> 00:07:16,772 For omtrent 250 000 dollar. 64 00:07:39,511 --> 00:07:43,607 - Jeg vil gjerne treffe Mr. Samson. - Han er opptatt. 65 00:07:44,675 --> 00:07:48,576 Vil du fortelle ham at det er Mr. Judd. Stephen Judd. 66 00:07:53,483 --> 00:07:55,508 Et Ăžyeblikk. 67 00:07:57,946 --> 00:07:59,914 Unnskyld meg, sir. 68 00:08:00,456 --> 00:08:02,651 Mr. Judd. 69 00:08:06,061 --> 00:08:08,120 La ham komme inn, Abner. 70 00:08:11,167 --> 00:08:13,225 Mr. Samson tar imot deg. 71 00:08:13,401 --> 00:08:14,891 Takk. 72 00:08:21,742 --> 00:08:23,107 God dag, Mr. Judd? 73 00:08:23,277 --> 00:08:25,744 Jeg er Luther Samson, og dette er min sĂžnn, Abner. 74 00:08:25,912 --> 00:08:29,109 - Han er visepresident. - Glad for Ă„ treffe Dem, Mr. Judd. 75 00:08:34,052 --> 00:08:40,012 Jeg mĂ„ si, Mr. Judd, jeg hadde ventet en mye yngre mann. 76 00:08:40,192 --> 00:08:45,129 - Jeg var det.. Vi var det alle, en gang. - Å ja. Ja, selvfĂžlgelig. 77 00:08:45,297 --> 00:08:48,323 Mr. Judd, vi er mer enn kjent med din bakgrunn. 78 00:08:48,500 --> 00:08:52,993 Men det var for lenge siden, og vi har Ă„ gjĂžre med nĂ„tiden, ikke fortiden. 79 00:08:54,071 --> 00:08:55,538 Hva er problemet? 80 00:08:55,706 --> 00:08:58,140 Coarse gullfunnet er ved toppen av Sierra-fjellene. 81 00:08:58,309 --> 00:09:00,800 Det er bare en vei. En inn, en ut. 82 00:09:00,977 --> 00:09:04,037 Seks gullgravere har blitt drept under forsĂžk pĂ„ Ă„ frakte gull til oss. 83 00:09:04,581 --> 00:09:07,550 Seks gullgravere er drept og rĂžvet, Mr. Judd. 84 00:09:07,717 --> 00:09:11,312 For flere uker siden ba vi om en marshall, men intet har skjedd. 85 00:09:11,487 --> 00:09:14,671 Den eneste loven der, er for full til Ă„ treffe bakken med hatten sin. 86 00:09:14,793 --> 00:09:19,162 Mannen vi sender mĂ„ vĂŠre fullstendig pĂ„litelig, for ikke Ă„ snakke om ĂŠrlighet. 87 00:09:19,328 --> 00:09:23,196 Vi snakker om gull, Mr. Judd. Til en verdi av tyve tusen dollar. 88 00:09:23,365 --> 00:09:25,025 Tyve tusen? 89 00:09:25,365 --> 00:09:27,595 Men jeg mener brevet nevnte 250 tusen. 90 00:09:27,776 --> 00:09:31,079 VĂ„r originale overslag var overoptimistisk. 91 00:09:31,156 --> 00:09:34,751 Funnet er ingen moder-Ă„re, men det er produktivt. Langsomt og sikkert. 92 00:09:34,974 --> 00:09:38,807 - Vi har til hensikt Ă„ fĂ„ vĂ„r del. - Dagene til 49erene er talte, 93 00:09:39,079 --> 00:09:42,810 og dagene til stĂždige forretningsmenn har kommet. 94 00:09:44,969 --> 00:09:49,065 Mitt vanlige salĂŠr er 20 dollar dagen. Jeg mĂ„ kreve 40 av dere. 95 00:09:49,255 --> 00:09:51,086 - FĂžrti om dagen? - For hva? 96 00:09:51,257 --> 00:09:55,193 For to ekstra karer. Jeg vil ikke gĂ„ fire dager uten Ă„ sove. 97 00:09:55,361 --> 00:09:57,625 - SpĂžrsmĂ„let er... - Kan jeg gjĂžre det? 98 00:09:57,796 --> 00:10:00,321 Jeg kan ikke besvare det ved Ă„ snakke, bare ved Ă„ gjĂžre det. 99 00:10:00,449 --> 00:10:04,544 Om dere to vil snakke om det, sĂ„ gjĂžr det. Jeg skal lese kontrakten. 100 00:10:04,729 --> 00:10:08,358 Vel, jeg tror det er i orden. 101 00:10:09,444 --> 00:10:14,747 - For meg selv, om du tillater. - Vel... Du kan gĂ„ dit inn. 102 00:11:06,492 --> 00:11:09,984 Kontrakten er i orden. Hva med meg? Noen tvil? 103 00:11:10,363 --> 00:11:12,490 Hvis ikke, sĂ„ signerer jeg den. 104 00:11:12,798 --> 00:11:16,494 Vel, jeg tror det er i orden. 105 00:11:38,754 --> 00:11:43,691 Er den gamle karen Steve Judd? Han ser ikke mye ut for meg. 106 00:11:44,478 --> 00:11:47,470 SĂžnn, jeg bar stjerne i seks Ă„r med den gamle mannen. 107 00:11:47,664 --> 00:11:51,497 Jeg var assistenten hans mesteparten av tiden. En gang var han min. 108 00:11:51,666 --> 00:11:53,964 Undervurder ham aldri. 109 00:11:54,135 --> 00:11:57,127 Jeg regner bare ikke med at han blir noe trĂžbbel, det er alt. 110 00:11:57,266 --> 00:12:01,396 Jeg hĂ„per du har rett. Jammen gjĂžr jeg det. 111 00:12:01,610 --> 00:12:05,875 Jeg blir pĂ„ LĂžven. Du kan demonstrere hvor imponert du er med munnen lukket. 112 00:12:07,548 --> 00:12:09,277 - Hei, Mr. Westrum. - Kveld, kjĂŠre. 113 00:12:09,450 --> 00:12:11,111 Hallo, Heck. 114 00:12:11,558 --> 00:12:13,632 - Slutt med det! - Hva var det jeg gjorde? 115 00:12:13,775 --> 00:12:16,106 Bry deg ikke. GjĂžr det ikke her inne. 116 00:12:16,897 --> 00:12:19,811 - Kan jeg hente deg om en time? - Jeg tror det. 117 00:12:19,882 --> 00:12:22,408 Ille, for Heck vil ikke vĂŠre der. 118 00:12:22,582 --> 00:12:26,449 - Hvorfor ikke? - Fordi: Kan ikke jeg, skal ikke du. 119 00:12:27,866 --> 00:12:32,064 - Holder fortsatt regnskap, hva? - Du kjenner meg. et vanedyr. 120 00:12:32,387 --> 00:12:35,529 Her er en som vil hilse pĂ„ deg. Partneren min, Heck Longtree. 121 00:12:35,675 --> 00:12:38,109 Du vil rĂždme om du hĂžrer hvordan han beundrer deg. 122 00:12:38,349 --> 00:12:40,407 - God dag.? - Dagen. 123 00:12:40,636 --> 00:12:42,399 Ta en stol. 124 00:12:45,215 --> 00:12:47,342 Du viser alderen din, gjĂžr du ikke? 125 00:12:47,518 --> 00:12:50,385 Blander deg opp i en ung manns kjĂŠrlighetsliv. 126 00:12:50,531 --> 00:12:53,727 Han har mer viktige ting Ă„ tenke pĂ„. Har ikke du? 127 00:12:53,908 --> 00:12:56,638 Har du ikke? Ja, sir, og det har jeg og. 128 00:12:56,827 --> 00:13:01,127 Har tenkt over problemet ditt. Tror jeg kan lĂžse halve, kanskje hele saken. 129 00:13:01,259 --> 00:13:06,628 Jeg kjenner en fyr som har veldig lyst pĂ„ litt gammeldags aktivitet. 130 00:13:06,797 --> 00:13:11,530 En er nok veldig i knipe for Ă„ risikere livet for ti dollar dagen. 131 00:13:11,741 --> 00:13:13,606 Ti dollar dagen? 132 00:13:13,776 --> 00:13:15,572 Ikke i knipe, bare lei av alt. 133 00:13:15,744 --> 00:13:20,704 Utklasse bermen i skyting for smĂ„penger. Tar alle gratisdrinkene for Ă„ fĂ„ sove litt. 134 00:13:20,881 --> 00:13:23,315 Partneren min har det pĂ„ samme mĂ„ten. 135 00:13:23,552 --> 00:13:25,918 - GjĂžr du ikke? - Javisst. 136 00:13:26,421 --> 00:13:30,412 - Jeg tror ikke jeg vil hyre en gutt. - Gutt? Hva mener du med gutt? 137 00:13:30,443 --> 00:13:33,349 Steve, denne gutten er noe annet enn helt grĂžnn. 138 00:13:33,458 --> 00:13:36,625 - han kan ikke ha sĂ„ mye bak seg. - Det er der du tar feil. 139 00:13:36,758 --> 00:13:40,284 Han har hengt etter meg i over tre Ă„r. 140 00:13:41,935 --> 00:13:43,493 Pen. 141 00:13:43,662 --> 00:13:45,892 For ille at han ikke kan holde den rein. 142 00:13:46,839 --> 00:13:50,331 Gutter nĂ„ for tiden. Ingen stolthet. Ingen selvrespekt. 143 00:13:50,510 --> 00:13:52,739 Mye prat, men lite hold. 144 00:13:52,911 --> 00:13:56,369 - Ta nĂ„ veddelĂžpet i dag... - Hva med det? 145 00:13:56,548 --> 00:14:00,314 Vel, over den distansen er det ingen hest i verden, som kan slĂ„ en kamel. 146 00:14:05,523 --> 00:14:07,855 Kaller du meg en jukser? 147 00:14:08,024 --> 00:14:10,390 GjĂžr ikke han det, skal jeg det. 148 00:14:39,720 --> 00:14:42,985 GĂ„ og ta dem, tiger. Du klarer deg bra. Veldig bra. 149 00:15:10,182 --> 00:15:13,458 - Hva synes du, Steve? - Jeg synes han er vidunderlig. 150 00:15:13,601 --> 00:15:17,036 Han klarer det. Han klarer det bra. 151 00:15:38,877 --> 00:15:42,209 Hva er i veien, partner? Plager reumatismen deg? 152 00:15:42,276 --> 00:15:45,211 Jeg er vant til Ă„ arbeide med hjernen, ikke baken. 153 00:15:48,602 --> 00:15:51,680 - Tror du at du kan prate ham til det? - PĂ„ en eller annen mĂ„te. 154 00:15:51,854 --> 00:15:54,981 Jeg vil heller dele det pĂ„ to enn tre. 155 00:15:55,110 --> 00:15:57,977 Gutt, du har veldig mye Ă„ lĂŠre. 156 00:17:22,337 --> 00:17:24,897 - God ettermiddag. - God ettermiddag. 157 00:17:25,143 --> 00:17:26,576 Joshua Knudsen er navnet. 158 00:17:26,675 --> 00:17:30,007 Dette er Gil Westrum og Heck Longtree. 159 00:17:30,177 --> 00:17:33,442 Mitt navn er Judd. Stephen Judd. 160 00:17:33,681 --> 00:17:36,548 - Jeg har hĂžrt det navnet. - Vi er pĂ„ vei til Coarse Gold. 161 00:17:36,654 --> 00:17:39,282 Kunne du tilby husrom for natta? 162 00:17:39,464 --> 00:17:44,264 Jeg har ingen rom i huset, men jeg har ikke noe imot at dere er i lĂ„ven. 163 00:17:44,624 --> 00:17:48,924 Takk, min herre. Kunne du unnvĂŠre noen egg, vil vi gladelig betale for dem. 164 00:17:49,095 --> 00:17:52,928 Vel, et kan dere fĂ„, for Herrens rikdom er ikke til salgs. 165 00:17:53,066 --> 00:17:55,498 - Resten koster en dollar stykket. - En dollar stykket? 166 00:17:55,607 --> 00:17:58,615 Hvordan kan de kortbeinte kyllingene legge sĂ„ hĂžye egg? 167 00:17:58,912 --> 00:18:03,138 LĂžsslupne unge er som tĂžrre gresskar med skranglende frĂž i. 168 00:18:11,015 --> 00:18:13,506 Min datter, Elsa. 169 00:18:14,251 --> 00:18:15,980 - God dag? - Hyggelig Ă„ treffe deg. 170 00:18:16,153 --> 00:18:17,141 Det samme. 171 00:18:17,279 --> 00:18:21,579 - GĂ„ og lag kvelds. Og skift kjole. - Bytte den? Hvorfor? 172 00:18:21,791 --> 00:18:25,386 Av den gode grunn som jeg har fortalt deg. HĂžrte du hva jeg sa? 173 00:18:27,896 --> 00:18:30,887 - Jeg synes det er en virkelig fin kjole. - Takk. 174 00:18:38,863 --> 00:18:40,784 Dere kan sette hestene i innhegningen der. 175 00:18:40,903 --> 00:18:44,573 Kvelds er klart om en time. Ingen betaling. Herrens rikdom... 176 00:18:44,712 --> 00:18:47,476 - Er ikke til salgs. - Tusen takk, sir. 177 00:18:47,697 --> 00:18:50,275 Tenk pĂ„ alt som gĂ„r til spille her oppe. 178 00:18:50,396 --> 00:18:53,263 SĂ„ fyren sa: Gullet er der du finner det. 179 00:18:53,665 --> 00:18:57,101 Og om det ikke er ditt, sĂ„ ta det ikke. 180 00:18:57,797 --> 00:19:00,906 Bekymre deg ikke, gutt. Herrens rikdom er ikke til salgs, 181 00:19:01,001 --> 00:19:04,630 men djevelens er, om du betaler prisen. 182 00:19:06,453 --> 00:19:09,953 NĂ„r stolthet kommer, sĂ„ kommer skam. Men med de ydmyke, er visdom. 183 00:19:11,470 --> 00:19:14,598 Det er mye sant i de ordene, Heck. 184 00:19:14,774 --> 00:19:16,366 JasĂ„? 185 00:19:17,109 --> 00:19:19,975 - Ja. - Kveldsmaten er ferdig. 186 00:19:35,659 --> 00:19:37,217 Mine herrer. 187 00:19:58,446 --> 00:20:02,007 Himmelske Fader, vi takker deg for maten pĂ„ dette bordet. 188 00:20:02,818 --> 00:20:06,514 LĂŠr dine barn Ă„ vĂŠre takknemlige for din godhet, 189 00:20:06,687 --> 00:20:09,155 Ă„ gĂ„ pĂ„ dine stier, 190 00:20:09,523 --> 00:20:14,586 sĂ„ de ikke fĂ„r fĂžle din vrede og hevn. 191 00:20:14,762 --> 00:20:17,253 Velsign oss, O, Herre, og disse gjestene, 192 00:20:17,430 --> 00:20:21,331 og tilgi dem de Ăžkonomiske lyster som brakte dem hit. 193 00:20:21,801 --> 00:20:23,393 Amen. 194 00:20:29,943 --> 00:20:34,675 Takk for at du ba pĂ„ for oss, men hva mener du med de Ăžkonomiske lyster? 195 00:20:34,847 --> 00:20:39,113 Dere er underveis til Coarse Gold. De som reiser dit, gjĂžr det av en Ă„rsak. 196 00:20:39,284 --> 00:20:41,184 Å handle med gull. 197 00:20:41,353 --> 00:20:46,915 Å eie det, er Ă„ leve i redsel, Ă„ Ăžnske det, er Ă„ leve i sorg. 198 00:20:47,091 --> 00:20:50,322 Men vi handler ikke, sir. Vi bare transporterer. 199 00:20:50,493 --> 00:20:55,930 Det stĂ„r i Boken: Gull er en snublestein for de som ofrer til det, 200 00:20:56,099 --> 00:20:58,363 og enhver dum skal bli besatt av det. 201 00:20:58,543 --> 00:21:01,341 Et godt navn bĂžr heller velges, enn stor rikdom. 202 00:21:01,426 --> 00:21:04,554 En kjĂŠrlig tjeneste, heller enn sĂžlv og gull. 203 00:21:04,808 --> 00:21:06,495 OrdsprĂ„kene, kapittel 22. 204 00:21:06,661 --> 00:21:11,257 Inn i landet med trĂžbbel og angst kom de gamle lĂžvene, 205 00:21:11,430 --> 00:21:15,332 og de skal bĂŠre sin rikdom pĂ„ skuldrene til unge esel, 206 00:21:15,551 --> 00:21:18,179 til et folk som ikke kan hjelpes. 207 00:21:18,354 --> 00:21:22,015 Jesaia, kapittel 30, vers 6. 208 00:21:22,188 --> 00:21:24,986 Den gruvebyen er et ondskapens synkehull. 209 00:21:25,926 --> 00:21:27,826 Et sted av skam og synd. 210 00:21:27,995 --> 00:21:31,521 IfĂžlge far, er alle steder utenfor denne farmen et syndens sted. 211 00:21:31,697 --> 00:21:34,495 - Det er nok. - Du trenger ikke preke til ale. 212 00:21:34,667 --> 00:21:36,134 Det er nok. 213 00:21:39,639 --> 00:21:43,199 Du lager nydelig svine-skanke, frĂžken Knudsen. Helt nydelig. 214 00:21:44,009 --> 00:21:46,307 Appetitten, kapittel en. 215 00:21:49,988 --> 00:21:52,513 Gi meg et hĂ„ndkle, sĂ„ skal jeg tĂžrke. 216 00:21:53,485 --> 00:21:56,248 Takk likevel. Best du ikke gjĂžr det. 217 00:22:13,670 --> 00:22:16,468 Det mĂ„ vĂŠre ganske ensomt her oppe. 218 00:22:17,240 --> 00:22:22,176 Av og til tenker jeg at det ikke er andre igjen i verden enn min far og jeg. 219 00:22:37,817 --> 00:22:41,719 Det er kriminelt at ei jente som deg er bundet til denne gamle ranchen. 220 00:22:41,887 --> 00:22:45,344 Ei jente som deg, burde bo i byen. 221 00:22:45,684 --> 00:22:47,659 San Francisco, kanskje. 222 00:22:47,912 --> 00:22:51,439 - Har du vĂŠrt der? - Mange ganger. 223 00:22:53,439 --> 00:22:55,838 Jeg har aldri vĂŠrt noen steder. 224 00:22:56,161 --> 00:22:59,824 Han tar meg ikke engang med til byen nĂ„r han henter forsyninger. 225 00:23:00,076 --> 00:23:03,204 Han sier at karene ville stirre pĂ„ meg. 226 00:23:08,588 --> 00:23:13,218 Sett at jeg pĂ„ veien tilbake, ville hente deg 227 00:23:13,691 --> 00:23:15,682 og ta deg med til San Francisco, 228 00:23:15,860 --> 00:23:17,259 eller Denver. 229 00:23:17,428 --> 00:23:20,590 - Chicago, til og med. - Elsa, hvem snakker du med der inne? 230 00:23:20,763 --> 00:23:22,924 Til meg selv. Det er best du gĂ„r. 231 00:23:23,100 --> 00:23:25,039 - Jeg mĂžter deg pĂ„ utsiden. - Jeg kan ikke. 232 00:23:25,163 --> 00:23:26,993 Jeg venter pĂ„ deg ved innhegningen. 233 00:23:47,956 --> 00:23:52,017 Gutten du personlig har trenet, viser en betraktelig mangel pĂ„ dĂžmmekraft. 234 00:23:52,327 --> 00:23:54,253 Viser hvor gammel du er, ikke sant? 235 00:23:55,430 --> 00:23:58,262 Blander deg opp i en ung manns kjĂŠrlighetsliv? 236 00:23:59,141 --> 00:24:02,804 Jeg betaler ham ikke ti dollar dagen for Ă„ snuse rundt ei jente, 237 00:24:02,970 --> 00:24:06,701 som faren til vil fylle hans bak med hjortehagl. 238 00:24:08,673 --> 00:24:11,039 - Vet du hvem hun minner om, Steve? - Nei.. 239 00:24:11,210 --> 00:24:13,474 Sara Truesdale. 240 00:24:14,414 --> 00:24:16,006 Det er ingen likhet i det hele-tatt. 241 00:24:16,454 --> 00:24:19,583 Å, kanskje ikke ansiktstrekkene, men mĂ„ten hun smiler pĂ„. 242 00:24:19,696 --> 00:24:22,601 Det er det samme uttrykket i Ăžynene hennes nĂ„r en snakker til henne. 243 00:24:22,821 --> 00:24:27,019 Det samme uttrykk som fĂ„r deg til Ă„ tro at du har sagt noe viktig. 244 00:24:27,459 --> 00:24:30,360 Du og Sara sĂ„ alltid sĂ„ riktige ut sammen. 245 00:24:30,535 --> 00:24:34,060 Jeg gir selvfĂžlgelig ikke henne skylden for at hun ikke giftet seg med deg. 246 00:24:34,931 --> 00:24:39,129 Bortsett fra luselĂžnna vi fikk, hvilken kvinne vil sitte og vente 247 00:24:39,302 --> 00:24:43,238 pĂ„ at mannen skal bringes hjem med hodet skutt av? 248 00:24:45,341 --> 00:24:48,970 Jeg lurer pĂ„ om jeg kan fĂ„ dette ordnet i Coarse Gold. 249 00:24:49,145 --> 00:24:53,844 Jeg tror at Ă„ miste Sara er hva du kan kalle en yrkes-risiko i vĂ„r profesjon. 250 00:24:54,217 --> 00:24:57,777 Ranheieren hun giftet seg med, Stacey, er det ikke? 251 00:24:58,053 --> 00:25:01,181 Han gjĂžr det bra oppe i Idaho. Har en stor ranch der oppe. 252 00:25:01,278 --> 00:25:03,678 Driver oppdrett av blodshester. 253 00:25:03,992 --> 00:25:07,985 - Og barn ogsĂ„, hĂžrer jeg. - Barnebarn nĂ„. 254 00:25:08,930 --> 00:25:10,659 Tre av dem. 255 00:25:11,780 --> 00:25:13,748 Er det sant, Steve? 256 00:25:14,569 --> 00:25:17,538 Ja, det er sant. 257 00:25:18,105 --> 00:25:21,938 Tre barnebarn. Tror du hun er lykkelig, Steve? 258 00:25:26,913 --> 00:25:32,112 Om sovinga mi plager deg, sĂ„ plag deg ikke med Ă„ la meg fĂ„ vite det. 259 00:25:32,618 --> 00:25:34,245 Beklager. 260 00:25:36,788 --> 00:25:38,483 God kveld. 261 00:25:40,558 --> 00:25:43,584 - Jammen tok du deg tid. - Jeg burde ikke vĂŠrt her i det hele-tatt. 262 00:25:43,737 --> 00:25:46,432 Hvorfor ikke. Plager nattelufta deg? 263 00:25:46,631 --> 00:25:48,987 GjĂžr den det, sĂ„ kom opp i hĂžyet. 264 00:25:49,125 --> 00:25:51,355 Jeg er glad i nattelufta. 265 00:25:58,108 --> 00:26:01,202 Saken er, at jeg er hva du kan kalle forlovet. 266 00:26:01,362 --> 00:26:04,126 - Det er du sikkert. - Det er sant. 267 00:26:05,456 --> 00:26:07,583 Navnet hans er Billy Hammond. 268 00:26:07,751 --> 00:26:09,661 Han har bedt meg gifte seg med ham. 269 00:26:09,886 --> 00:26:11,547 Mange ganger. 270 00:26:12,168 --> 00:26:14,966 Jeg sa at jeg sannsynligvis ville. 271 00:26:15,191 --> 00:26:19,321 Du treffer ham i Coarse Gold. Han er i gruva ved funnet, og gjĂžr det bra. 272 00:26:20,229 --> 00:26:23,254 Om han er i Coarse Gold... 273 00:26:25,267 --> 00:26:27,064 og du er her... 274 00:26:27,235 --> 00:26:29,760 ser jeg ikke noe galt i Ă„ snakke sammen. 275 00:26:30,838 --> 00:26:34,143 Du! Kom deg inn i lĂ„ven, og bli der! 276 00:26:35,676 --> 00:26:39,612 Og du, gĂ„r inn i huset. 277 00:26:59,437 --> 00:27:02,561 Munnen til en fremmed kvinne er som et dypt hull, 278 00:27:02,702 --> 00:27:06,638 og den som er av-stĂžtt av Herren, skal falle deri. 279 00:27:12,677 --> 00:27:17,137 - Vil du aldri lĂŠre ĂŠrbarhet? - Vi skulle bare snakke. Snakke. 280 00:27:17,315 --> 00:27:20,614 - Slike som han stopper ikke med prat. - Slike som han. 281 00:27:20,785 --> 00:27:23,480 Alle menn jeg treffer blir "slike som han." 282 00:27:23,653 --> 00:27:26,622 - Han er ikke bra. Ser det pĂ„ ansiktet. - Det er alt du ser. 283 00:27:26,790 --> 00:27:29,918 Billy Hammond kom hit to ganger. Du sa han var ond. Syndig. 284 00:27:29,997 --> 00:27:32,749 Jeg er faren din. Jeg mĂ„ holde skiten borte. 285 00:27:32,861 --> 00:27:35,886 - Beskytte deg mot feil type menn. - Og det er alle, ikke sant? 286 00:27:36,065 --> 00:27:39,578 Hver eneste mann er feil type mann. Unntatt du. 287 00:27:54,574 --> 00:27:59,101 Jeg lovte at neste gang du slĂ„r meg, sĂ„ skal du angre pĂ„ det. 288 00:28:00,020 --> 00:28:03,183 For munnen min skal si sannheten, 289 00:28:03,357 --> 00:28:06,849 og ondskap er frastĂžtende for mine lepper. 290 00:28:08,061 --> 00:28:12,053 Alle ord fra min munn er i rettskaffenhet. 291 00:28:13,633 --> 00:28:16,830 Elsa, jeg beklager. 292 00:28:25,877 --> 00:28:29,836 Motta mine instruksjoner, og ikke sĂžlv, 293 00:28:30,014 --> 00:28:33,347 og kunnskap heller enn utvalgt gull. 294 00:28:36,413 --> 00:28:39,439 For visdom er bedre enn rubiner. 295 00:29:34,786 --> 00:29:37,448 Om omlag 30 Ă„r vil du like fĂžlelsen av det ogsĂ„. 296 00:29:41,780 --> 00:29:45,876 Plukk opp det der. Disse fjellene trenger ikke sĂžppelet ditt. 297 00:30:02,466 --> 00:30:04,832 Flott par stĂžvler du har her. 298 00:30:05,008 --> 00:30:09,638 Juan Fernandez lagde de stĂžvlene for meg i San Antone. Spesiell bestilling. 299 00:30:09,806 --> 00:30:13,263 Det var et helt Helvete Ă„ fĂ„ ham til Ă„ lage de hullene der. 300 00:30:13,442 --> 00:30:17,469 En dyktig hĂ„ndtverker, men han forsto aldri prinsippet om ventilasjon. 301 00:30:17,776 --> 00:30:22,140 Jeg husker Juan. Har alltid fĂžlt at stĂžvelen skulle dekke foten. 302 00:30:22,318 --> 00:30:24,342 Kortsynthet. 303 00:30:26,886 --> 00:30:31,346 Husker du gamle Doc Franklin? De rare stĂžvlene hans med lĂžs-flikker over tĂŠrne? 304 00:30:31,526 --> 00:30:33,790 Fikk dem laget i Boston. 305 00:30:34,429 --> 00:30:38,125 - Gamle Doc. Hva skjedde med ham? - Jeg hĂžrte han dĂžde. 306 00:30:38,298 --> 00:30:41,734 Det er riktig. Gamle Doc. 307 00:30:41,902 --> 00:30:46,100 Ga 30 Ă„r av livet sitt for at Vesten skulle bli tryggere for vanlige folk. 308 00:30:46,340 --> 00:30:50,435 Du ville grĂ„tt om du sĂ„ oppmĂžtet for Ă„ hedre ham. Alle tre. 309 00:30:50,548 --> 00:30:53,540 Begravelses-agenten, graveren, og meg. 310 00:30:54,080 --> 00:30:59,312 NĂ„r jeg begraves, bryr jeg meg ikke mye om hvem som kommer til begravelsen. 311 00:30:59,476 --> 00:31:05,312 Jeg kommenterte den fineste blomst i menneskets hjerte, takknemlighet. 312 00:31:05,490 --> 00:31:09,119 Den eneste takknemlighet jeg forventer er lĂžnninga. Tyve dollar. 313 00:31:09,294 --> 00:31:13,627 - Er det tilfredsstillende for deg? - Jeg tror det er hva jeg kan hĂ„pe pĂ„. 314 00:31:13,798 --> 00:31:15,129 Er det? 315 00:31:15,290 --> 00:31:18,589 I henhold til kontrakta mi, er det sĂ„. Kom igjen, vi drar. 316 00:31:24,018 --> 00:31:25,244 Du kaster bare bort pusten. 317 00:31:25,299 --> 00:31:28,063 - Han vet ikke hva du snakker om. - Det vil han, med tiden. 318 00:31:28,390 --> 00:31:32,019 NĂ„r vi er klare, sĂ„ la oss bĂžye et gevĂŠr over hodet hans, og ta gullet. 319 00:31:32,344 --> 00:31:36,093 Du kommer ikke nĂŠr nok Steve Judd til Ă„ sadle hesten hans. 320 00:31:36,182 --> 00:31:38,082 Vel, du kan. 321 00:31:38,987 --> 00:31:41,717 Ja, jeg kan, men jeg vil ikke. 322 00:31:43,287 --> 00:31:45,016 Om jeg ikke mĂ„. 323 00:32:26,965 --> 00:32:30,662 Jeg hĂ„per Himlene tilgir oss disse lettjente pengene. 324 00:32:30,835 --> 00:32:35,329 Jeg synes Ă„ huske en mann som lengtet etter gamle dagers aktivitet. 325 00:32:35,506 --> 00:32:39,237 Jeg skulle gjerne sett noen fjell fra gamle dager. 326 00:32:39,943 --> 00:32:45,245 SĂ„vidt jeg husker, var de mye lettere Ă„ komme seg omkring i. 327 00:32:45,415 --> 00:32:48,008 Jammen klager du mye pĂ„ dine gamle dager. 328 00:32:48,184 --> 00:32:52,416 Vel, jeg har noe Ă„ klage over. 329 00:32:53,122 --> 00:32:57,889 Du tjener dobbelt sĂ„ mye for Ă„ ta den samme risikoen. 330 00:33:03,031 --> 00:33:07,730 Pluss at du har alle de andre belĂžnningene du har fĂ„tt, 331 00:33:07,903 --> 00:33:10,963 gjennom Ă„r med trofast tjeneste. 332 00:33:11,139 --> 00:33:14,574 En villgras ren-raset, sĂžlvbeslĂ„tt sadel, 333 00:33:14,663 --> 00:33:17,291 storslagen garderobe. Jeg er misunnelig. 334 00:33:17,544 --> 00:33:20,707 Hva mer kan man forvente? Hva mer kan man hĂ„pe pĂ„? 335 00:33:20,881 --> 00:33:24,077 Du glemte Ă„ nevne min to-dollars klokke. 336 00:33:33,626 --> 00:33:35,787 Bortkastet pust. 337 00:33:47,138 --> 00:33:49,537 Hva ellers kan en forvente? 338 00:33:49,706 --> 00:33:52,334 Jeg tenkte pĂ„ det en gang. 339 00:33:52,518 --> 00:33:54,895 Jeg holder regnskap. Da jeg ble en lov-mann, mistet verden 340 00:33:54,973 --> 00:33:57,528 en fĂžrsteklasses bokholder. 341 00:33:57,854 --> 00:34:02,483 For tidsfordriv, kalkulerte jeg en gang hva det var verdt Ă„ bli skutt pĂ„. 342 00:34:02,652 --> 00:34:05,052 Jeg regnet ut at det var omkring hundre dollar per skudd. 343 00:34:05,221 --> 00:34:07,212 Du burde ha tjent litt av en sum til nĂ„. 344 00:34:07,390 --> 00:34:11,190 Å bli truffet, regner jeg med er verdt fra tusen og opp. 345 00:34:11,352 --> 00:34:14,946 - det er 3000 jeg vet du fĂ„r. - Fire til denne dato. 346 00:34:15,130 --> 00:34:19,396 Og sĂ„ teller du sammen alle kampene, villmarksturene og kalde leirer, 347 00:34:19,568 --> 00:34:23,298 tida i Lincoln County, fire uker pĂ„ hospitalet, 348 00:34:23,471 --> 00:34:26,405 seks mĂ„neder uten arbeid, 349 00:34:26,509 --> 00:34:28,102 og jeg regnet ut at man skyldte meg omtrent 350 00:34:28,173 --> 00:34:31,118 alt det gullet vi kunne bĂŠre bort fra disse fjellene. 351 00:34:31,578 --> 00:34:33,773 Det er noe Ă„ drĂžmme om. 352 00:34:36,810 --> 00:34:38,710 Jammen er det det. 353 00:34:45,858 --> 00:34:47,416 Heck! 354 00:34:56,234 --> 00:34:59,101 - Noe imot at jeg slĂ„r selskap med dere? - Jeg har ikke noe imot det. 355 00:34:59,270 --> 00:35:00,702 - Jeg har. - Jeg slutter meg til det. 356 00:35:00,871 --> 00:35:04,811 Mitt rĂ„d er at du snur og rir tilbake dit du tilhĂžrer. 357 00:35:04,975 --> 00:35:07,553 Jeg drar ikke tilbake til faren min. 358 00:35:07,662 --> 00:35:09,623 Jeg drar til Coarse Gold for Ă„ gifte meg med Billy Hammond. 359 00:35:09,664 --> 00:35:12,468 Hvorfor vil du gjĂžre noe sĂ„ dumt? 360 00:35:12,548 --> 00:35:13,809 Det er min sak. 361 00:35:13,889 --> 00:35:17,825 Hun har rett, Heck. VĂ„r sak er Ă„ transportere gull, ikke jenter. 362 00:35:18,086 --> 00:35:20,498 Takk for at dere gjengjelder vĂ„r gjestfrihet. 363 00:35:20,608 --> 00:35:24,789 - Svineknokene og alt. - Jeg tror sterkt pĂ„ kjĂŠrlighet og takk, 364 00:35:24,960 --> 00:35:28,452 men ikke sterkt nok til Ă„ ta deg med under disse forholdene. 365 00:35:28,504 --> 00:35:30,419 Jeg rir aleine. 366 00:35:31,133 --> 00:35:33,544 Vi kan ri tre miles fĂžr det blir mĂžrkt. 367 00:35:33,635 --> 00:35:35,330 Rett. Vi mĂ„ legge land bak oss. 368 00:35:35,504 --> 00:35:37,937 - Har du et vĂ„pen? - Nei, jeg har ikke noe vĂ„pen. 369 00:35:38,105 --> 00:35:41,040 Ille. Dette er med sikkerhet fjellĂžve-land. 370 00:35:41,208 --> 00:35:42,436 Det er sant. 371 00:35:42,485 --> 00:35:44,872 Lag et godt bĂ„l. Det vil skremme dem vekk. 372 00:35:44,935 --> 00:35:46,443 Dere to kan dra i forveien. 373 00:35:46,697 --> 00:35:50,191 Jeg kan ikke sove i natt med tanken pĂ„ at Elsa er aleine. 374 00:35:50,517 --> 00:35:54,453 Jeg blir med henne, og mĂžter dere i Coarse Gold. Bare dra. 375 00:35:55,422 --> 00:35:58,687 FjellĂžvene, noen av dem er ikke lettskremte. 376 00:35:58,925 --> 00:36:01,159 Kom med oss, jente. 377 00:36:17,340 --> 00:36:22,334 - Husker du den gamle mannen Teaford? - Å, ja, ha, ha! 378 00:36:24,082 --> 00:36:26,914 Helt greit, Logan. 379 00:36:27,084 --> 00:36:29,575 Helt opp, Logan. 380 00:36:40,595 --> 00:36:43,496 Vet du at mĂ„ten du har hĂ„ret pĂ„ er virkelig fin. 381 00:36:43,666 --> 00:36:45,600 Mener du det? 382 00:36:45,935 --> 00:36:48,426 Pappa fikk meg til Ă„ klippe det kort. 383 00:36:48,904 --> 00:36:52,930 Det passer pĂ„ en mĂ„te med formen pĂ„ hodet ditt, sett fra siden. 384 00:36:53,140 --> 00:36:55,165 Ja, slik som det. 385 00:36:55,342 --> 00:36:59,244 Du vet, de fleste jenter vet ikke det viktigste om hĂ„ret sitt. 386 00:36:59,481 --> 00:37:02,847 Vedder pĂ„ at du er en autoritet pĂ„ hva de fleste jenter gjĂžr. 387 00:37:03,016 --> 00:37:05,541 Vel, jeg har studert det emnet. 388 00:37:05,753 --> 00:37:08,586 Ikke bare hva de gjĂžr, men hvorfor. 389 00:37:09,156 --> 00:37:11,283 Ta nĂ„ denne ideen dim om Ă„ bli gift. 390 00:37:11,458 --> 00:37:14,085 Tror du at det er slik en god ide? 391 00:37:14,827 --> 00:37:16,590 Gjorde jeg ikke det, ville jeg ikke vĂŠrt her. 392 00:37:16,677 --> 00:37:21,011 Jeg tror at du prĂžver Ă„ komme vekk fra faren din. Kanskje gjĂžre gjengjeld. 393 00:37:21,667 --> 00:37:24,127 Jeg tror at det du tror er like bra som det andre mĂ„tte tro. 394 00:37:24,180 --> 00:37:27,580 Om det er feil sĂ„ hvordan har det seg at du lĂžper hjemmefra? 395 00:37:29,508 --> 00:37:32,909 Fordi faren min ikke vil at jeg skal gifte meg. 396 00:37:33,578 --> 00:37:35,808 Sier alltid at han vil, 397 00:37:36,263 --> 00:37:39,163 om han kan finne en skikkelig, ung mann. 398 00:37:40,072 --> 00:37:42,831 Men ingen er skikkelig nok for han. 399 00:37:46,231 --> 00:37:49,347 Du inkludert. 400 00:37:49,526 --> 00:37:51,584 Han sa at du ikke var god for noe. 401 00:37:51,761 --> 00:37:54,924 Han sa at slike som deg ikke holder opp med Ă„ snakke. 402 00:37:56,905 --> 00:37:59,601 Du vet han er inne pĂ„ noe der. 403 00:38:02,437 --> 00:38:04,098 Ikke beveg deg! 404 00:38:04,464 --> 00:38:06,091 Ikke beveg deg, Elsa. 405 00:38:27,191 --> 00:38:31,855 Nei! Heck! Slipp meg! Nei! Nei! 406 00:38:34,412 --> 00:38:36,733 Nei! Slipp meg! 407 00:38:52,516 --> 00:38:55,280 Du store. 408 00:39:04,449 --> 00:39:06,098 Da jeg spurte deg om gutten, 409 00:39:06,262 --> 00:39:08,926 burde jeg gĂ„tt dypere inn pĂ„ dette med karakter. 410 00:39:09,158 --> 00:39:11,718 Jeg hĂ„per det ikke er en feil jeg vil leve og angre pĂ„. 411 00:39:12,502 --> 00:39:14,867 God kamp. Jeg likte den. 412 00:39:26,482 --> 00:39:28,449 Den gamle mannen? 413 00:39:28,709 --> 00:39:31,234 Den gamle mannen er halvt vill. 414 00:39:31,453 --> 00:39:35,014 - Du lĂŠrte ei lekse, ikke sant? - Det gjorde jeg visselig. 415 00:39:35,190 --> 00:39:36,782 Gar du plass til ei til? 416 00:39:36,958 --> 00:39:39,016 La henne fly vekk. 417 00:39:47,415 --> 00:39:50,850 Vi er ikke her av romantiske grunner. ForstĂ„r du meg, sĂžnn? 418 00:39:51,104 --> 00:39:52,765 Ja, sir. 419 00:40:14,206 --> 00:40:17,572 Jeg hĂ„per Mr. Judd ikke skadet deg alvorlig. 420 00:40:18,963 --> 00:40:23,297 - Jeg tror det delvis var min feil. - Hva mener du med "delvis"? 421 00:40:23,467 --> 00:40:26,698 Jeg oppfĂžrte meg dumt. Beklager. 422 00:40:26,871 --> 00:40:28,531 Jeg liker deg virkelig, Heck. 423 00:40:29,379 --> 00:40:32,504 Spar sĂžt-snakket til gutten din, for jeg trenger det ikke. 424 00:40:32,605 --> 00:40:37,235 Du trenger den type jente som drar med deg til San Francisco eller Denver. 425 00:40:37,487 --> 00:40:38,920 Det er mange nok av dem. 426 00:40:39,025 --> 00:40:42,391 Jeg skiftet mening. Du fikk som fortjent. 427 00:40:45,921 --> 00:40:47,796 Har du noe du vil si? 428 00:40:47,948 --> 00:40:51,940 Nei, jeg tro hun dekte alt. 429 00:41:06,574 --> 00:41:09,600 Nydelig sted. En av naturens vakre flekker. 430 00:41:09,810 --> 00:41:12,472 En Edens hage for de med lengsel i hjertet og lite kontanter. 431 00:41:12,646 --> 00:41:15,580 Vi dro ikke hit for Ă„ nyte utsikten. 432 00:41:32,463 --> 00:41:37,332 High Sierra Krokett og Hageselskap ser ut til Ă„ ha sitt ukentlige mĂžte. 433 00:41:38,428 --> 00:41:42,989 NĂ„r vi er innlosjert, spre ord om at vi er her, klare for forretninger. 434 00:41:44,030 --> 00:41:47,796 Og du, finn ut hvor Hammond-skjerpet er, og ta henne dit. 435 00:41:48,078 --> 00:41:49,102 Hvorfor jeg? 436 00:41:49,455 --> 00:41:52,912 Fordi Steve og jeg blir travelt opptatt med Ă„ samle inn gull. 437 00:41:59,500 --> 00:42:01,361 Det er ikke for seint. Du kan endre mening. 438 00:42:01,617 --> 00:42:06,202 Jeg dro til Coarse Gold for Ă„ bli gift. Og det skal jeg gjĂžre. Bli gift. 439 00:42:06,360 --> 00:42:10,228 - Vel, lykke til da- - Og all lykke i hele verden. 440 00:42:16,228 --> 00:42:18,093 Velkommen til Coarse Gold. 441 00:42:18,201 --> 00:42:20,601 Dette ser ut til Ă„ vĂŠre stedet for Ă„ finne det. 442 00:42:23,636 --> 00:42:25,501 Du vet at du kan fĂ„ deg en stor overraskelse. 443 00:42:25,679 --> 00:42:28,340 Hvordan vet du at Billy-gutt fortsatt vil gifte seg med deg? 444 00:42:28,466 --> 00:42:29,763 Hva bryr vel du deg om det? 445 00:42:29,901 --> 00:42:31,869 Det gjĂžr jeg ikke. 446 00:42:58,413 --> 00:42:59,710 Er dette Hammond-skjerpet? 447 00:43:00,146 --> 00:43:03,479 - Hvem spĂžr? - Jeg. Jeg ser etter Billy Hammond. 448 00:43:03,836 --> 00:43:05,826 Du har funnet ham. 449 00:43:05,870 --> 00:43:07,497 Billy! 450 00:43:08,792 --> 00:43:10,439 God dag, Elsa! 451 00:43:10,611 --> 00:43:12,545 Jeg tror det ikke, sĂžta. 452 00:43:13,666 --> 00:43:16,862 Ser ut til Ă„ vĂŠre jenta han har dratt ned fra fjellet for Ă„ treffe. 453 00:43:18,357 --> 00:43:21,986 En ting sier jeg, hun er jammen verd turen. 454 00:43:22,336 --> 00:43:24,668 Ønsker jeg hadde kommet dit fĂžrst. 455 00:43:25,113 --> 00:43:27,206 Ser ut til Ă„ vĂŠre ei varm ei. 456 00:43:28,641 --> 00:43:32,008 - Hei, hvor er faren din? - Tilbake hjemme. 457 00:43:32,460 --> 00:43:35,952 Mener du at du stakk av og kom helt opp hit for Ă„ treffe meg? 458 00:43:36,613 --> 00:43:38,205 Treffe deg. 459 00:43:38,966 --> 00:43:42,059 Jeg har med min mors bryllupskjole. 460 00:43:42,213 --> 00:43:44,113 - Om du fortsatt vil. - Jeg vil. 461 00:43:44,226 --> 00:43:46,453 Om han ikke vil, har du fire andre Ă„ velge mellom. 462 00:43:46,516 --> 00:43:49,999 En sĂžt liten ting som du bĂžr kunne velge fra hele kullet. 463 00:43:50,300 --> 00:43:53,359 - Ikke noe hastverk Ă„ bestemme seg. - Ikke hĂžr pĂ„ dem. 464 00:43:53,512 --> 00:43:55,980 Vi skal gifte oss i kveld. 465 00:43:57,229 --> 00:43:59,678 Jeg tror at det var alt, Mr. Longtree. 466 00:44:02,387 --> 00:44:04,355 NĂ„r du sier det.... 467 00:44:05,071 --> 00:44:07,699 Hvem er denne Mr. Longtree? 468 00:44:07,920 --> 00:44:10,513 Jeg red hit opp med ham fra gĂ„rden. 469 00:44:12,904 --> 00:44:18,228 - det er to dager underveis. - Riktig. To dager, to netter. 470 00:44:18,561 --> 00:44:20,392 Et par netter. 471 00:44:20,580 --> 00:44:23,413 Et par netter underveis. 472 00:44:25,755 --> 00:44:27,382 Billy! 473 00:44:27,917 --> 00:44:31,079 Det var to andre karer med oss, fra banken i byen. 474 00:44:31,658 --> 00:44:36,152 Dessuten, Mr. Longtree er en perfekt herre. 475 00:44:36,251 --> 00:44:38,242 Hvordan har det seg? Er det noe galt med ham? 476 00:44:38,459 --> 00:44:44,556 Vel, jeg tror ikke at jeg har truffet en perfekt herre fĂžr, Mr. Longtree. 477 00:44:55,079 --> 00:44:59,311 Kom snart tilbake til oss, hĂžrer du, Mr. Longtree? 478 00:45:13,931 --> 00:45:19,729 Jimmy, Sylvus, Elder, kom hit ned. Jeg vil dere skal treffe min kvinne. 479 00:45:20,832 --> 00:45:22,424 Kom nĂ„. 480 00:45:22,774 --> 00:45:26,107 Elsa, kjĂŠre, dette er Jimmy. Han er pĂ„ en mĂ„te babyen i familien. 481 00:45:26,594 --> 00:45:30,120 Og det er Sylvus. Han har stĂ„tt for matlagingen, som du kan se. 482 00:45:30,265 --> 00:45:33,894 Han pĂ„ enden er Elder. Han er sjefen for klanen. 483 00:45:34,099 --> 00:45:39,867 Og jeg vil du skal treffe favorittbroren min.. Henry! Kom hit bort nĂ„! Kom nĂ„. 484 00:45:40,008 --> 00:45:43,279 Henry er pĂ„ en mĂ„te bankmannen vĂ„r, kan du si. 485 00:45:43,872 --> 00:45:46,067 Kom igjen, kjĂŠre. Jeg skal vise deg teltet mitt. 486 00:46:32,128 --> 00:46:34,892 Det ser ut til at du har et veldig bra skjerp. 487 00:46:36,754 --> 00:46:40,155 Det er ei gullgruve, sĂžten. Hvorfor ikke komme bort og ta en titt? 488 00:46:40,339 --> 00:46:42,794 Du er invitert ogsĂ„. 489 00:46:52,199 --> 00:46:54,223 - Fant Billy Hammond? - Ja. 490 00:46:54,424 --> 00:46:55,789 Hva slags kar er han? 491 00:46:55,988 --> 00:46:59,140 Hva betyr vel det. Hun ville ha ham. NĂ„ har hun fĂ„tt ham. 492 00:46:59,273 --> 00:47:00,647 Jeg vil ikke barberes. 493 00:47:00,758 --> 00:47:04,250 Jimmy, du skal barberes enten du vil det, eller ikke. 494 00:47:04,365 --> 00:47:08,002 Du har gĂ„tt lenge nok rundt med den fersken-pelsen. 495 00:47:08,248 --> 00:47:11,911 Vi vil at jenta skal vite, at hun har giftet seg inn i en familie av menn. 496 00:47:15,378 --> 00:47:17,141 Hei, Billy. 497 00:47:20,108 --> 00:47:22,132 Takk, Sylvus. 498 00:47:25,160 --> 00:47:26,957 NĂ„, ta det med. 499 00:47:27,223 --> 00:47:28,622 Hva er det til? 500 00:47:28,674 --> 00:47:30,573 Du forlater her. 501 00:47:34,052 --> 00:47:37,283 Jeg ser ingen fornuft i Ă„ dra vekk selv om dere har hvetebrĂždsdager. 502 00:47:37,828 --> 00:47:42,162 Jeg har ikke tid til Ă„ forklare, broder. Bare kom deg ut. 503 00:47:44,160 --> 00:47:45,957 Jeg drar ikke. 504 00:47:53,145 --> 00:47:55,119 Det gjorde du nĂ„. 505 00:48:01,711 --> 00:48:03,770 Tar vare pĂ„ ham. 506 00:48:08,611 --> 00:48:11,944 - Jeg mĂ„ rydde opp litt her. - Masse tid til det etterpĂ„. 507 00:48:12,123 --> 00:48:16,355 - Nei, jeg vil gjĂžre det nĂ„. - Nei, det vil du ikke. 508 00:48:17,943 --> 00:48:21,469 - Men det er mĂžkkete her. - Det kan vente. Det kan vente. 509 00:48:21,639 --> 00:48:23,766 Slipp meg, Billy. 510 00:48:24,060 --> 00:48:27,427 - Billy, slipp meg. - Greit. 511 00:48:29,080 --> 00:48:30,944 Ro deg ned. 512 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 Kom igjen, kjĂŠre. 513 00:48:35,789 --> 00:48:37,757 Ser deg seinere. 514 00:48:42,358 --> 00:48:44,518 Om du trenger hjelp med 515 00:48:44,756 --> 00:48:48,192 Ă„ ta pĂ„ deg bryllupskjolen, sĂ„ bare rop, hĂžrer du? 516 00:48:48,359 --> 00:48:50,224 Jeg klarer det. 517 00:48:53,587 --> 00:48:56,555 Den fĂžrste drinken er best. Øst eller vest? 518 00:48:56,993 --> 00:49:00,087 - La ham gĂ„. Slipp ham lĂžs. - Der gĂ„r vi. 519 00:49:00,264 --> 00:49:02,425 Jimmy, vi skal gjĂžre en mann av deg nĂ„. 520 00:49:02,599 --> 00:49:04,260 Si meg, Henry. 521 00:49:04,624 --> 00:49:08,616 Jeg har villet spĂžrre deg om noe. Jeg har noe pĂ„ hjertet. 522 00:49:08,771 --> 00:49:11,569 Har du planlagt Ă„ bade til bryllupet? 523 00:49:11,984 --> 00:49:13,611 Nei, sir. 524 00:49:15,304 --> 00:49:18,467 Skal du ikke vaske deg til din brors bryllup? 525 00:49:19,888 --> 00:49:21,753 Nei, sir, det skal jeg ikke. 526 00:49:21,844 --> 00:49:25,371 Jeg vasket meg ikke da sĂžskenbarnet mitt giftet seg der hjemme. 527 00:49:26,240 --> 00:49:30,404 Den brura syntes ikke Ă„ ha noe imot noen. Gjorde hun, Billy? 528 00:49:31,721 --> 00:49:34,155 Det blir ingenting av det. 529 00:49:34,733 --> 00:49:36,564 Ingenting av hva? 530 00:49:42,269 --> 00:49:44,828 Vet du, Sylvus? 531 00:49:45,152 --> 00:49:48,485 Billy her blitt smĂ„lig nĂ„r det gjelder det kvinnfolket. 532 00:49:48,632 --> 00:49:49,963 Og litt overivrig. 533 00:49:50,125 --> 00:49:53,026 Noen fĂ„ drammer under beltet, sĂ„ skifter han mening. 534 00:49:53,141 --> 00:49:56,058 Sprit har alltid hatt en dempende virkning pĂ„ Billy. 535 00:49:56,111 --> 00:50:01,482 Jeg vil ikke gifte meg mens en en broder lukter nok til Ă„ skremme en hund. 536 00:50:01,691 --> 00:50:03,682 Ja, slik er det. 537 00:50:03,946 --> 00:50:08,405 Du vil vel ikke at den sĂžte tingen skal tro vi er av dĂ„rlig kvalitet? 538 00:50:08,866 --> 00:50:11,266 Det eneste jeg vet, er at etter i natt, 539 00:50:11,411 --> 00:50:14,778 vil hun ikke vĂŠre i stand til Ă„ tenke nok pĂ„ meg. 540 00:50:23,463 --> 00:50:25,328 FĂ„ ham oppi der. 541 00:50:31,946 --> 00:50:33,436 Greit, la ham gĂ„. 542 00:50:36,752 --> 00:50:38,310 - Henry. Henry. - Henry. 543 00:50:38,487 --> 00:50:40,216 - Kom igjen nĂ„, Henry. - Rolig nĂ„. 544 00:50:40,388 --> 00:50:43,084 - vi har bare moro med deg, Henry. - Kom igjen, Henry. 545 00:50:43,258 --> 00:50:44,485 - Rolig. - Kom igjen, Henry. 546 00:50:44,649 --> 00:50:47,140 Legg vekk kniven. Du kan komme til Ă„ skjĂŠre deg. 547 00:50:47,429 --> 00:50:50,217 Er det et smil jeg ser i ansiktet hans? 548 00:50:53,370 --> 00:50:55,770 Rolig nĂ„, Henry. 549 00:52:09,437 --> 00:52:11,496 Kom igjen, gutter. 550 00:52:29,132 --> 00:52:31,191 Drikk til brura! 551 00:52:35,201 --> 00:52:37,226 Vi tar oss en drink. 552 00:52:48,352 --> 00:52:50,718 Reis opp, dommer. Her kommer bruden. 553 00:52:50,842 --> 00:52:53,675 Kom igjen. StĂždig, nĂ„. 554 00:53:00,961 --> 00:53:05,985 Her er hun folkens. min kommende brud. Elsa, dette er dommer Tolliver. 555 00:53:06,569 --> 00:53:09,318 Det gleder meg Ă„ bli kjent med Dem, min kjĂŠre. 556 00:53:09,569 --> 00:53:11,967 Og det er Kate. Hun er forloveren din. 557 00:53:12,218 --> 00:53:14,095 Velkommen til Kate's Place, sĂžta. 558 00:53:14,508 --> 00:53:20,327 Og damene her borte er Sam og Rose og Belle og Candy. 559 00:53:20,503 --> 00:53:24,199 - Vi er blomsterjentene dine, sĂžta. - Dere er nydelige, jenter. Nydelige. 560 00:53:24,372 --> 00:53:25,930 Er de ikke vakre, Elsa? 561 00:53:30,674 --> 00:53:32,869 La henne svinge, Charlie! 562 00:54:07,445 --> 00:54:09,326 Drinker pĂ„ huset! 563 00:54:10,547 --> 00:54:15,746 Kom bort og sett deg ned, kjĂŠre. Du mĂ„ vĂŠre trett, stakkars barn. 564 00:54:15,918 --> 00:54:19,684 Vel, vi tar alle en liten dramelam fĂžr formalitetene. 565 00:54:23,459 --> 00:54:27,520 Ta nĂ„ denne. VĂŠr ikke redd. Den vil gjĂžre deg godt. 566 00:54:27,704 --> 00:54:29,604 SkĂ„l, Elsa. 567 00:54:43,169 --> 00:54:44,693 Heck. 568 00:54:46,566 --> 00:54:50,179 Elleve-tusen fire hundre og Ă„ttiseks. 569 00:54:50,506 --> 00:54:52,716 Det er veldig langt fra en kvart million. 570 00:54:52,887 --> 00:54:55,014 Krigens hell. 571 00:54:56,809 --> 00:54:58,332 Knapt nok verdt det. 572 00:54:58,557 --> 00:55:01,355 Alt kommer an pĂ„ hvor du stĂ„r. 573 00:55:02,663 --> 00:55:04,494 Jeg antar at det er riktig. 574 00:55:04,617 --> 00:55:08,986 For en fattig mann, er 11000 like langt unna som en kvart million. 575 00:55:12,636 --> 00:55:16,766 - Hvor skal du? - Ut for Ă„ trekke frisk luft. Noe mot det? 576 00:55:17,448 --> 00:55:22,851 Vi er samlet her i de hĂžye fjell, sammen med dette lystige selskap, 577 00:55:23,574 --> 00:55:28,016 for Ă„ forene denne mannen og denne kvinne i ekteskap. 578 00:55:28,201 --> 00:55:33,730 Jeg er ikke en kirkens mann, og dette er ikke en religiĂžs seremoni. 579 00:55:34,008 --> 00:55:36,442 Det er et borgerlig bryllup. 580 00:55:36,692 --> 00:55:41,254 Men det skal ikke inngĂ„s uten rĂ„d, 581 00:55:41,432 --> 00:55:44,060 men fullstendig og edruelig. 582 00:55:44,638 --> 00:55:49,207 Et godt giftemĂ„l har en slags god glorie om seg. 583 00:55:49,365 --> 00:55:54,325 Et godt giftemĂ„l er som et sjeldent dyr. Det er vanskelig Ă„ finne. 584 00:55:54,644 --> 00:55:57,272 Det er omtrent umulig Ă„ holde. 585 00:55:57,959 --> 00:56:00,548 Du ser, folk forandrer seg. 586 00:56:00,578 --> 00:56:04,105 Det er viktig for dere Ă„ vite det, nĂ„ i begynnelsen. 587 00:56:04,353 --> 00:56:05,581 Folk forandrer seg. 588 00:56:07,574 --> 00:56:11,771 Glorien til et godt giftemĂ„l kommer ikke ved begynnelsen. 589 00:56:13,494 --> 00:56:15,621 Den kommer seinere. 590 00:56:16,097 --> 00:56:18,031 Det er hardt arbeid. 591 00:56:19,184 --> 00:56:23,347 Billy, tar du denne kvinnen til din lovlige kone, 592 00:56:23,537 --> 00:56:26,995 - til Gud, ved dĂžden skiller dere ad? - Det gjĂžr jeg. 593 00:56:28,542 --> 00:56:30,203 Og tar... 594 00:56:30,470 --> 00:56:31,698 Hva var navnet ditt igjen? 595 00:56:32,813 --> 00:56:34,041 Elsa Knudsen. 596 00:56:34,214 --> 00:56:38,547 Lover du, Elsa, Ă„ ta denne mannen som din lovlige ektemann, 597 00:56:38,718 --> 00:56:40,913 til dĂžden skiller dere ad? 598 00:56:42,889 --> 00:56:43,947 Det gjĂžr jeg. 599 00:56:47,292 --> 00:56:49,192 Har du en ring? 600 00:56:52,364 --> 00:56:57,165 SĂ„, ved de fullmakter gitt meg, erklĂŠrer jeg dere mann og hustru. 601 00:57:03,140 --> 00:57:06,268 Greit, jenter. Skift klĂŠr. 602 00:57:15,818 --> 00:57:18,378 Henry! Henry, Henry! 603 00:57:20,163 --> 00:57:22,892 Nei, nei. Sylvus, Sylvus. Det er nok, Sylvus. 604 00:57:43,661 --> 00:57:46,670 Hei, bartender, tĂžm i litt til. 605 00:57:47,520 --> 00:57:51,012 Ingen vits i at du stĂ„r her og plager deg selv, sĂžnn. 606 00:57:51,404 --> 00:57:53,352 Kom igjen, jeg spanderer en drink. 607 00:57:53,520 --> 00:57:54,748 For et selskap. 608 00:58:02,607 --> 00:58:06,236 Kom igjen, Billy. Kom igjen der, og bli kjent med alle. 609 00:58:15,539 --> 00:58:17,268 Slipp meg inn der. Slipp meg inn der. 610 00:58:20,294 --> 00:58:23,058 - Har du det moro, sĂžta? - Billy! 611 00:58:25,549 --> 00:58:27,276 Billy! 612 00:58:28,018 --> 00:58:31,215 Kom igjen nĂ„. Det er min tur, Sylvus. 613 00:58:31,688 --> 00:58:33,781 - Jeg ba deg ikke gjĂžre det! - NĂ„, vent! 614 00:58:33,957 --> 00:58:35,287 Du har hatt din tur. 615 00:58:35,458 --> 00:58:38,655 Det ser ut til at Jimmy gjĂžr mann av seg. 616 00:58:41,063 --> 00:58:44,499 - Jeg ba deg ikke gjĂžre det. - Liker du det ikke, Sylvus? 617 00:58:45,433 --> 00:58:46,695 Å, kom igjen nĂ„. 618 00:58:46,876 --> 00:58:50,470 Sylvus, vi har et fint selskap. Hvorfor kan du ikke oppfĂžre deg? 619 00:58:50,630 --> 00:58:51,961 Du kan ikke slĂ„ broren min. 620 00:58:56,863 --> 00:58:58,660 Ikke forlat meg. 621 00:59:01,647 --> 00:59:03,877 Jeg skulle Ăžnske at jeg hadde visst mer om de brĂždrene. 622 00:59:03,957 --> 00:59:05,549 Det er for seint nĂ„. 623 00:59:06,387 --> 00:59:09,515 - hun er gift. - Glad de ikke inviterte meg til seremonien. 624 00:59:09,556 --> 00:59:11,955 Jeg grĂ„ter alltid i bryllup. 625 00:59:12,171 --> 00:59:16,574 Jo mer jeg er sammen med deg, jo mer klarer jeg meg uten din humor. 626 00:59:16,829 --> 00:59:19,354 Kom igjen. Slutt.! Gutter, gĂ„ dit bort. 627 00:59:19,492 --> 00:59:22,518 Da jeg sa slutt, sĂ„ mente jeg det. GĂ„ bort dit. 628 00:59:22,702 --> 00:59:25,693 Kom igjen, Sylvus, gĂ„ dit bort, og oppfĂžr deg! 629 00:59:25,904 --> 00:59:27,701 GĂ„ dit bort! 630 00:59:32,610 --> 00:59:35,010 - Nei, Billy. - Kom igjen. 631 00:59:35,313 --> 00:59:36,802 Nei. 632 00:59:39,817 --> 00:59:42,149 NĂ„ kommer du deg inn dit! 633 00:59:52,361 --> 00:59:54,727 Rolig nĂ„, Elsa. 634 00:59:55,364 --> 00:59:56,831 HĂžr nĂ„, Elsa, du kommer hit! 635 00:59:56,922 --> 01:00:01,915 Nei, Billy! Nei, Billy! Nei! Ikke her! 636 01:00:02,408 --> 01:00:04,069 Nei, Billy! 637 01:00:04,267 --> 01:00:07,293 NĂ„ retter du deg opp, hĂžrer du? 638 01:00:21,955 --> 01:00:23,922 Hvor er Billy? 639 01:00:27,293 --> 01:00:28,988 Jeg har noen snokende brĂždre. 640 01:00:46,344 --> 01:00:48,311 Du blir her! 641 01:00:49,249 --> 01:00:51,444 Hun er min! Hun er min! Slipp, Henry. 642 01:00:51,883 --> 01:00:54,681 - Elsa! - Henry, slipp meg! 643 01:00:54,885 --> 01:00:57,012 Jeg skal ta deg! 644 01:00:58,422 --> 01:01:01,185 - Kom tilbake, Elsa. Kom tilbake. - Kom tilbake, jente! 645 01:01:03,626 --> 01:01:06,823 Kom igjen, ta brura. Billy, ta brura di! 646 01:01:15,403 --> 01:01:16,961 Stopp der! 647 01:01:19,965 --> 01:01:21,899 Slipp henne! 648 01:01:32,853 --> 01:01:35,845 - Hvor gĂ„r dere med kona mi? - Hun blir hos oss. 649 01:01:36,023 --> 01:01:40,220 - Jeg tar henne til faren hennes i morgen. - Ikke i Helvete. 650 01:01:45,565 --> 01:01:47,624 Du kan ikke ta en kone vekk fra ektemannen. 651 01:01:47,690 --> 01:01:49,657 Klart tilfelle av innbrudd. 652 01:01:51,273 --> 01:01:53,332 Elsa er lovlig gift med Billy. Rett, dommer? 653 01:01:53,743 --> 01:01:56,143 Jeg erklĂŠrer dere nĂ„ for mann og kone. 654 01:01:56,675 --> 01:01:59,803 - Og ikke glem det. - GĂ„ med, Elsa. 655 01:02:00,741 --> 01:02:02,367 Heck. 656 01:02:06,018 --> 01:02:09,454 Dere drar ikke fra denne leiren med henne. Det loer jeg. 657 01:02:20,307 --> 01:02:21,740 GĂ„ hjem, Billy. 658 01:02:23,444 --> 01:02:25,877 Hva skjedde? Er du i orden, Billy? 659 01:02:26,101 --> 01:02:29,366 Hvor er hun? Hvor er hun? Jeg dreper ham. jeg dreper ham! 660 01:02:29,537 --> 01:02:31,630 - Billy! - Hvor dro han med henne? 661 01:02:31,807 --> 01:02:35,243 - Kom igjen. - Hvorfor lot dere han dra vekk med henne? 662 01:02:42,027 --> 01:02:45,077 Det ble ikke noe av giftemĂ„let. Vi mĂ„ ta henne med tilbake til faren. 663 01:02:45,252 --> 01:02:49,745 - Steve, vi har allerede hendene fulle. - Jeg liker det ikke noe bedre enn deg. 664 01:02:59,926 --> 01:03:01,756 For stor, hĂŠ? 665 01:03:21,018 --> 01:03:22,753 Hva er det de gjĂžr? 666 01:03:22,835 --> 01:03:26,736 Vi er villige til Ă„ godta rettens avgjĂžrelse, om du er. 667 01:03:29,560 --> 01:03:31,227 Vi godtar den. 668 01:03:31,495 --> 01:03:33,486 Ikke vĂŠr redd. 669 01:03:47,510 --> 01:03:49,875 - Hva er galt? - Billy Hammond vil ha Elsa. 670 01:03:49,982 --> 01:03:52,348 De har utnevnt en gruverett for Ă„ avgjĂžre det. 671 01:03:52,572 --> 01:03:55,029 - Gruverett? - Det er loven pĂ„ steder som dette. 672 01:03:55,106 --> 01:03:57,074 - Hvem sier det? - Det gjĂžr de. 673 01:03:57,454 --> 01:04:00,150 Og det er mange fler av dem, enn det er av oss. 674 01:04:00,331 --> 01:04:02,161 Billy er svĂŠrt lei seg ovr i gĂ„r kveld. 675 01:04:02,285 --> 01:04:04,512 Sverger pĂ„ at det ikke vil skje igjen. Jeg tror pĂ„ ham. 676 01:04:04,572 --> 01:04:07,598 - Jeg tror ikke pĂ„ Billy... - Jeg vil ikke gĂ„ tilbake til ham. 677 01:04:07,736 --> 01:04:10,547 Problemet er at du ble lovlig gift med ham, av egen fri vilje. 678 01:04:11,162 --> 01:04:13,923 Dere kan ikke la ham ta meg tilbake. Dere kan ikke. 679 01:04:14,035 --> 01:04:17,048 Vi skal gjĂžre vĂ„rt beste, men det blir som de bestemmer. 680 01:04:17,146 --> 01:04:21,231 Det trenger ikke bli slik. Hun blir ikke med ham. Hun blir med oss. 681 01:04:21,284 --> 01:04:24,604 Hun blir her. Vi frakter gull, ikke kvinnekĂ„per. 682 01:04:24,878 --> 01:04:27,437 Blir hun, sĂ„ blir jeg. 683 01:04:31,962 --> 01:04:34,396 Vel, la oss hĂ„pe at retten lar henne dra med oss. 684 01:04:34,564 --> 01:04:37,328 Ellers blir vi litt for fĂ„tallige. 685 01:04:52,481 --> 01:04:55,644 Greit, mine herrer, vi kan fortsette. 686 01:04:55,833 --> 01:05:00,684 For det fĂžrste sĂ„ gifta jeg med henne i gĂ„r kveld oppe i Ă„sen i Kates Place. 687 01:05:00,831 --> 01:05:03,901 - Dere sĂ„ dommer Tolliver... - Hvor finner jeg dommer Tolliver? 688 01:05:04,099 --> 01:05:08,035 - Ved enden av hallen, mister. - Han giftet oss lovlig og riktig. 689 01:05:28,745 --> 01:05:30,736 Rolig. Sitt opp. 690 01:05:30,938 --> 01:05:32,667 Litt til. 691 01:05:52,224 --> 01:05:54,385 Takk, min herre. 692 01:05:55,523 --> 01:05:56,990 Hva kan jeg gjĂžre for deg? 693 01:05:57,119 --> 01:05:59,519 KlargjĂžre noe rent teknisk, om du vil. 694 01:05:59,727 --> 01:06:02,218 Om bryllupet i gĂ„r kveld. 695 01:06:02,436 --> 01:06:06,201 De holder en gruverett, og de vil vite om det var lovlig. 696 01:06:07,171 --> 01:06:09,696 - SelvfĂžlgelig var det lovlig. - Vel, jeg tror det. 697 01:06:09,874 --> 01:06:13,139 Men retten kan Ăžnske bevis i form av en lisens. 698 01:06:13,215 --> 01:06:14,909 Har du en? 699 01:06:28,991 --> 01:06:31,789 Signert av guvernĂžren i California. 700 01:06:31,913 --> 01:06:35,974 Ja, sir, det er intet spĂžrsmĂ„l om lovligheten av dette dokumentet. 701 01:06:36,775 --> 01:06:39,368 NĂ„r du vitner for gruveretten, 702 01:06:39,567 --> 01:06:41,467 vil jeg stille ett spĂžrsmĂ„l: 703 01:06:41,587 --> 01:06:44,920 "Besitter du en lisens for Ă„ gifte folk i California?" 704 01:06:45,084 --> 01:06:48,884 Og du skal svare: "Nei." Er det klart? 705 01:06:49,877 --> 01:06:53,209 - Det er lĂžgn. - Nei. Du har den ikke. Jeg har! 706 01:06:53,300 --> 01:06:55,234 - Nei hĂžr her... - HĂžr pĂ„ meg, din feite blautfisk. 707 01:06:55,442 --> 01:06:58,002 Du gjĂžr som du fĂ„r beskjed om! ForstĂ„r du? 708 01:07:00,206 --> 01:07:05,404 NĂ„. husker du spĂžrsmĂ„let jeg kommer til Ă„ stille? 709 01:07:06,384 --> 01:07:08,284 Og hva skal du svare? 710 01:07:08,392 --> 01:07:09,882 Nei. 711 01:07:10,315 --> 01:07:12,340 Meget bra. 712 01:07:12,798 --> 01:07:14,425 Vi gĂ„r. 713 01:08:11,460 --> 01:08:14,466 Etter loven er hun fortsatt gift med Billy Hammond. 714 01:08:14,651 --> 01:08:17,517 Du og loven. Hun kan fortsatt fĂ„ det annullert. 715 01:08:17,757 --> 01:08:20,419 Vil det vĂŠre bra nok for din jernharde etikk? 716 01:08:20,537 --> 01:08:23,700 Min etikk er lett Ă„ tilfredsstille, partner. 717 01:08:23,930 --> 01:08:27,696 Overrasker det deg at jeg en gang var en lovbryter? 718 01:08:27,857 --> 01:08:31,293 Vel, velsigne mine stjerner. 719 01:08:31,445 --> 01:08:36,473 Omlag pĂ„ den guttens alder. Tynn som en slange, og like ond. 720 01:08:36,675 --> 01:08:38,734 LĂžp med Hullet-i-veggen gjengen. 721 01:08:38,809 --> 01:08:42,642 Skyteglad, og sĂ„ etter trĂžbbel, eller en pen ankel. 722 01:08:43,014 --> 01:08:45,482 Holdt verden i halen, sĂ„ og si. 723 01:08:45,883 --> 01:08:48,545 SĂ„ en kveld plukket Paul Stanford meg opp. 724 01:08:48,719 --> 01:08:50,778 Han var sheriff i Madera County da. 725 01:08:50,955 --> 01:08:55,186 Det hadde vĂŠrt kamp, og jeg var full. Sykere enn ei feit bikkje. 726 01:08:55,492 --> 01:08:58,325 Han tĂžrka meg ut i fengslet, og da vi gikk ut igjen, 727 01:08:58,495 --> 01:09:02,090 sparka han det bitre Helvetet ut av meg. 728 01:09:02,297 --> 01:09:03,924 Det krevde vel sitt. 729 01:09:04,099 --> 01:09:07,364 Ikke mye. Du forstĂ„r at han hadde rett, og jeg tok feil. 730 01:09:07,457 --> 01:09:09,357 Det er forskjellen. 731 01:09:09,605 --> 01:09:11,200 Hvem sier det? 732 01:09:11,362 --> 01:09:14,331 Ingen. Det er noe du bare vet. 733 01:09:14,575 --> 01:09:19,003 Da jeg var i stand til Ă„ gĂ„ igjen, forsto jeg at jeg hadde lĂŠrt noe. 734 01:09:19,306 --> 01:09:20,925 Verdien av selvrespekt. 735 01:09:21,096 --> 01:09:23,155 Hva er det verdt pĂ„ det Ă„pne markedet? 736 01:09:23,214 --> 01:09:27,173 Ingenting for noen, men en hel del for meg. 737 01:09:27,607 --> 01:09:29,130 Men jeg tapte den. 738 01:09:29,300 --> 01:09:33,430 I de siste Ă„rene har det eneste arbeidet jeg har fĂ„tt, vĂŠrt pĂ„ steder som Kates. 739 01:09:33,644 --> 01:09:36,579 Bartender, vaskehjelp, utkaster, hva som helst. 740 01:09:36,731 --> 01:09:38,995 Ikke mye Ă„ skryte av. 741 01:09:39,433 --> 01:09:42,173 NĂ„ fĂ„r jeg tilbake litt respekt for meg selv. 742 01:09:42,347 --> 01:09:47,000 Jeg har til hensikt Ă„ beholde den ved hjelp av deg og gutten der bake. 743 01:09:47,707 --> 01:09:50,835 - Godt Ă„ arbeide igjen, Gil. - Javisst. 744 01:09:51,270 --> 01:09:54,295 Du vet hva som er pĂ„ ryggen til en fattig mann nĂ„r han dĂžr? 745 01:09:54,464 --> 01:09:56,266 Stolthetens klĂŠr. 746 01:09:56,526 --> 01:10:01,293 De er ikke varmere for ham dĂžd, enn de var da han levde. 747 01:10:04,554 --> 01:10:07,006 Er det alt du Ăžnsker, Steve? 748 01:10:09,389 --> 01:10:13,450 Det jeg Ăžnsker, er Ă„ gĂ„ i mitt hus rettferdiggjort. 749 01:10:21,403 --> 01:10:23,132 Takk. 750 01:10:23,823 --> 01:10:26,553 Blir du i byen nĂ„r vi kommer tilbake? 751 01:10:28,763 --> 01:10:31,323 Jeg er ikke helt sikker. Hvorfor? 752 01:10:43,478 --> 01:10:47,762 Du hadde rett, gutt. Jeg har kasta bort pusten. Vi slĂ„r til i natt. 753 01:10:48,029 --> 01:10:50,896 - Jeg vet ikke helt. - Du vet ikke hva? 754 01:10:51,226 --> 01:10:53,921 Jeg begynte med Ă„ tro at han var en gammel mosebjĂžrn... 755 01:10:54,071 --> 01:10:57,438 men har skiftet mening. Lite lysten pĂ„ Ă„ gĂ„ mot ham. 756 01:10:57,600 --> 01:10:59,431 Er du med meg eller ikke? 757 01:10:59,632 --> 01:11:02,362 - Hva skjer med Elsa? - Han leverer henne. 758 01:11:02,505 --> 01:11:06,600 Det du mĂ„ huske pĂ„, er at vi har gjort en avtale. 759 01:11:06,993 --> 01:11:08,654 Ja, sir. 760 01:11:59,793 --> 01:12:02,097 Alt pekte i denne retningen. 761 01:12:02,276 --> 01:12:06,712 Alt snakket om gamle Doc Franklin, utakknemlige borgere. 762 01:12:06,965 --> 01:12:10,992 - Det vi skulle ha, og aldri fikk. - Det er sannheten, ikke sant, Steve? 763 01:12:11,579 --> 01:12:15,832 Jeg kjente til beinet hva du var ute etter, men nektet Ă„ tro det. 764 01:12:15,975 --> 01:12:18,680 Jeg sa til meg selv at du var en bra mann. 765 01:12:19,496 --> 01:12:22,624 - Du var vennen min. - Dette er bankpenger. ikke dine. 766 01:12:22,745 --> 01:12:25,043 Og hva de ikke vet, vil ikke skade dem. 767 01:12:25,220 --> 01:12:27,518 Ikke dem, bare meg. 768 01:12:31,492 --> 01:12:34,825 Ta av deg pistolbeltet, og kast det hit bort. 769 01:12:42,346 --> 01:12:44,041 Hva skal du gjĂžre? 770 01:12:54,625 --> 01:12:58,186 Du har alltid innbilt deg Ă„ vĂŠre raskere enn meg. 771 01:12:58,812 --> 01:13:01,042 Bare trekk. 772 01:13:01,471 --> 01:13:04,109 Trekk, din fordĂžmte jypling. 773 01:13:16,598 --> 01:13:18,258 Det var din andre feil i natt, 774 01:13:18,283 --> 01:13:21,309 og den siste sjansen du noensinne fĂ„r av meg. 775 01:13:21,816 --> 01:13:24,943 Jeg skal fĂ„ deg bak gitteret, Gil. 776 01:13:25,109 --> 01:13:27,134 Du vil fĂ„ et helvete med Ă„ fĂ„ til det. 777 01:13:27,841 --> 01:13:29,262 GĂ„! 778 01:14:21,385 --> 01:14:24,115 Du og du! Ser du hvem som er her? 779 01:14:24,265 --> 01:14:29,430 God dag. Dere gjorde idioter av oss ved Ă„ stjele lisensen fra Tolliver. 780 01:14:29,596 --> 01:14:32,621 Men dommeren sier at det er en annen i arkivet i Sacramento. 781 01:14:32,767 --> 01:14:36,362 Det betyr at hun fortsatt er kona mi. Kom igjen, sĂžta, vi drar hjem. 782 01:14:36,670 --> 01:14:38,962 Hun blir hos oss. 783 01:14:39,119 --> 01:14:41,747 >Ser ut til at du har hatt litt trĂžbbel. 784 01:14:41,890 --> 01:14:46,519 Ser ut til at noen fikk fingrene fanget i kakeboksen. 785 01:14:46,758 --> 01:14:50,734 Du er for fĂ„, gamling, men hun er alt vi Ăžnsker. 786 01:14:51,013 --> 01:14:53,743 Alt vi Ăžnsker, om vi fĂ„r henne nĂ„. 787 01:14:53,853 --> 01:14:56,650 - Dere hĂžrte meg. - Vi fĂ„r henne fĂžr eller seinere. 788 01:14:56,775 --> 01:14:58,241 Ikke i Helvete om dere fĂ„r! 789 01:14:59,922 --> 01:15:02,618 Best du fĂ„r til en byttehandel, Mr. Longtree. 790 01:15:02,759 --> 01:15:05,660 Jeg tror ikke at du kan klare meg pĂ„ egen hĂ„nd. 791 01:15:05,898 --> 01:15:09,526 Dere skal alle direkte fĂ„ sjansen til Ă„ prĂžve. 792 01:15:10,301 --> 01:15:11,962 Kom igjen. 793 01:15:18,975 --> 01:15:22,172 Heck, har jeg ditt ord pĂ„ at jeg fĂ„r tilbake skyteren din, nĂ„r dette er over? 794 01:15:22,370 --> 01:15:24,178 Ja, sir. Jeg regner med det. 795 01:15:27,683 --> 01:15:31,118 - Jeg blir med. - Det kan du vedde pĂ„! 796 01:15:31,287 --> 01:15:33,346 - Vi flytter oss inn blant steinene. - Steve! 797 01:15:33,522 --> 01:15:36,218 Hold kjeft! Sett igang! 798 01:15:36,904 --> 01:15:39,214 Sett igang! 799 01:16:28,473 --> 01:16:30,410 Du viser virkelig alderen din, partner. 800 01:16:30,497 --> 01:16:34,990 I gamle dager ville du ha sjekket riflene fĂžr vi dro fra leiren. 801 01:16:39,503 --> 01:16:41,869 Jeg kommer meg rundt og bak dem. 802 01:16:45,307 --> 01:16:47,673 Ikke kast bort tida. De er for langt unna. 803 01:16:52,838 --> 01:16:56,364 Han gĂ„r rundt og bak oss. Steve, skjĂŠr meg lĂžs, og gi meg et vĂ„pen! 804 01:16:56,832 --> 01:16:59,379 Jeg skal skaffe ei rifle til deg. 805 01:17:01,958 --> 01:17:03,789 Start Ă„ skyte. 806 01:17:35,834 --> 01:17:37,267 Sylvus! 807 01:17:37,536 --> 01:17:39,040 Sylvus! 808 01:18:11,700 --> 01:18:16,034 - Han bar pĂ„ ei rifle. - Vi drar herfra! 809 01:18:31,447 --> 01:18:35,494 - Ser ut til at de fikk Sylvus. - Vet det. kom igjen, vi drar. 810 01:18:35,589 --> 01:18:39,457 Du har to fĂ„tt dĂžde brĂždre, og du snakker om Ă„ stikke av? 811 01:18:39,562 --> 01:18:40,927 Kom igjen! 812 01:19:19,864 --> 01:19:21,922 Jeg lurer pĂ„ hvor de andre tre dro. 813 01:19:22,020 --> 01:19:25,615 - Jeg hĂ„per at de ikke forfĂžlger oss. - Ro ned redselen din, kjĂŠre. 814 01:19:25,853 --> 01:19:29,289 Jeg tror at de ga opp og dro tilbake til Coarse Gold. 815 01:19:30,239 --> 01:19:33,309 Jeg antar det, sĂ„ jeg vil ha vĂ„penet ditt tilbake. 816 01:19:41,116 --> 01:19:43,044 HĂžrte du meg, gutt? 817 01:19:53,728 --> 01:19:57,026 Beklager, Mr. Judd. Tror at jeg viste meg fram litt. 818 01:20:01,105 --> 01:20:03,988 - Hva skjer nĂ„r vi kommer tilbake til byen? - Det er opp til sheriffen. 819 01:20:04,095 --> 01:20:08,259 Han setter oss inn. Det vet du, og det vet jeg. 820 01:20:14,946 --> 01:20:17,540 - Noensinne hĂžrt om Folsom Prison, Heck? - Nei.. 821 01:20:17,716 --> 01:20:19,513 Vel, det er solid stein. 822 01:20:19,630 --> 01:20:22,120 I Ă„rene vi vil tilbringe der, vil vi diskutere 823 01:20:22,219 --> 01:20:25,484 hendelsene her de siste fĂ„ minuttene, i lange tider. 824 01:20:25,790 --> 01:20:30,000 NĂ„r vi slipper ut, vil du ikke like ham noe bedre enn jeg gjĂžr nĂ„. 825 01:20:30,120 --> 01:20:33,273 Som ikke er spĂ„ helvetes godt. Hvor sover jeg? 826 01:20:33,497 --> 01:20:36,898 Der oppe. Jeg vil ikke se deg fĂžr frokost. 827 01:20:44,074 --> 01:20:45,807 SkjĂŠr meg lĂžs, Steve. 828 01:20:47,210 --> 01:20:48,802 Hvorfor? 829 01:20:51,359 --> 01:20:53,893 Fordi jeg ikke sover sĂ„ godt lenger. 830 01:21:08,796 --> 01:21:11,491 - God natt. - God natt. 831 01:21:18,906 --> 01:21:22,102 Faren min sier at det bare er rett og galt, 832 01:21:22,542 --> 01:21:24,601 godt og ondt. 833 01:21:24,915 --> 01:21:27,110 Ingenting imellom. 834 01:21:28,272 --> 01:21:33,335 - Det er ikke sĂ„ enkelt, er det? - Nei. Det skulle vĂŠre, men er ikke. 835 01:21:33,519 --> 01:21:35,782 Hva skjer med ham? 836 01:21:36,113 --> 01:21:40,777 Gutten. Jeg skal vitne for ham. De burde ikke vĂŠre for strenge. 837 01:21:41,593 --> 01:21:44,221 Vil du vitne for Mr. Westrum? 838 01:21:45,063 --> 01:21:48,122 - Nei, det vil jeg ikke. - Hvorfor? 839 01:21:49,080 --> 01:21:50,604 Fordi han var min venn. 840 01:21:51,202 --> 01:21:53,693 - Hvorfor binder du oss ikke? - Hvorfor det? 841 01:21:53,847 --> 01:21:55,815 Ingen steder Ă„ gĂ„. 842 01:21:55,999 --> 01:21:59,876 Han har hestene, og han har vĂ„pnene. 843 01:22:00,041 --> 01:22:03,568 Og det ville ikke ta lang tid for Ă„ finne oss for Steve Judd. 844 01:22:03,944 --> 01:22:06,310 Vent litt, gutt. Jeg fikk en tanke. 845 01:22:06,402 --> 01:22:10,565 Hold den for seg sjĂžl. Jeg er lei av ideene dine. 846 01:22:18,093 --> 01:22:20,027 Det er helt greit. 847 01:22:23,672 --> 01:22:25,401 Det er helt greit. 848 01:22:38,368 --> 01:22:40,359 - Morning. - Morning. 849 01:22:40,880 --> 01:22:43,314 - Hvor er Gil? - Vekk. 850 01:22:45,346 --> 01:22:47,161 Hvorfor ble du ikke med ham? 851 01:22:47,727 --> 01:22:50,389 Fordi jeg ikke sĂ„ noen framtid i noe partnerskap. 852 01:23:43,672 --> 01:23:45,299 Kom igjen. 853 01:23:45,474 --> 01:23:47,373 GĂ„ opp dit. 854 01:24:18,102 --> 01:24:20,002 Dere venter her. 855 01:24:20,439 --> 01:24:23,134 Jeg drar ned og ser meg rundt. 856 01:24:39,321 --> 01:24:43,455 - Den gamle herren tar litt av en sjanse. - Jeg tror ikke det. 857 01:24:43,578 --> 01:24:45,546 Ikke han heller. 858 01:24:47,666 --> 01:24:50,166 Jeg regnet aldri med at det skulle bli slik. 859 01:24:51,554 --> 01:24:56,205 Sjanse for at jeg blir innelĂ„st ei stund. Jeg har ingen grunn til Ă„ ta det opp. 860 01:24:56,605 --> 01:24:59,298 - Men kanskje nĂ„r jeg kommer ut... - Jeg skal vĂŠre der. 861 01:25:20,310 --> 01:25:23,096 Jeg sĂ„ faren din. Alt er i orden. 862 01:26:38,067 --> 01:26:40,197 Hva er det du gjĂžr? 863 01:27:15,491 --> 01:27:18,358 - Det er rart. - Hva? 864 01:27:18,733 --> 01:27:21,793 Han gĂ„r til graven hennes hver dag, men alltid om morgenen. 865 01:27:21,932 --> 01:27:23,889 Aldri om ettermiddagen. 866 01:27:26,408 --> 01:27:28,569 Vi gĂ„r til grĂžfta. 867 01:27:28,743 --> 01:27:29,835 NĂ„! 868 01:27:47,595 --> 01:27:49,824 Jeg spaserte rett inn idet. 869 01:27:51,548 --> 01:27:53,880 Jeg skal prĂžve Ă„ komme meg til innhegningen. 870 01:28:40,326 --> 01:28:41,850 Jeg fikk ham. 871 01:29:00,093 --> 01:29:02,060 Vel, hvor er rifla? 872 01:29:03,764 --> 01:29:05,483 PĂ„ hesten. 873 01:29:09,129 --> 01:29:10,721 Ille? 874 01:29:11,004 --> 01:29:12,562 Ikke enda. 875 01:29:17,242 --> 01:29:19,124 Partner, hva tror du? 876 01:29:21,714 --> 01:29:25,945 Vi mĂžter dem direkte, halvveis, som alltid. 877 01:29:26,086 --> 01:29:28,486 NĂžyaktig min oppfatning. 878 01:29:28,687 --> 01:29:31,747 - Dere Hammonds! - Hva vil du, gamle mann? 879 01:29:32,068 --> 01:29:35,265 Han vil ha ei skuffe og seks for jord. 880 01:29:35,522 --> 01:29:37,616 Dere treskaller! 881 01:29:37,742 --> 01:29:41,234 Dere er for gule til Ă„ avslutte dette i det Ă„pne! 882 01:29:46,670 --> 01:29:49,279 To gamle menn mot alle dere tre gutter. 883 01:29:49,402 --> 01:29:53,817 Og er oddsene ikke bra nok for dere sĂžrstatspakk, 884 01:29:53,943 --> 01:29:57,715 - sĂ„ sender vi bort jenta. - Vi kommer. 885 01:29:57,888 --> 01:30:00,315 - HĂžrer du meg, Henry? - Ja, jeg hĂžrer deg. 886 01:30:00,435 --> 01:30:02,732 Du trenger ikke spĂžrre meg to ganger. 887 01:30:03,286 --> 01:30:05,447 NĂ„, pass pĂ„, Billy. 888 01:30:05,591 --> 01:30:10,528 - Vi tar dem nĂ„r de reiser seg. - Har du ingen familie-ĂŠre? 889 01:31:13,884 --> 01:31:16,375 Start ballet, gamle mann! 890 01:31:47,780 --> 01:31:49,873 Hvordan regner vi? 891 01:31:50,077 --> 01:31:53,011 - Tusen dollar skuddet? - Ja. 892 01:31:54,061 --> 01:31:57,155 De guttene skaffet meg jammen mye penger. 893 01:32:00,127 --> 01:32:02,686 De la dem alle pĂ„ et sted. 894 01:32:07,990 --> 01:32:10,823 Jeg vil ikke at de skal se dette. 895 01:32:12,323 --> 01:32:14,450 Jeg tar det aleine. 896 01:32:24,986 --> 01:32:27,385 Ikke bekymre deg over noe. 897 01:32:28,175 --> 01:32:31,633 Jeg skal ta vare pĂ„ det, akkurat slik som du ville ha gjort. 898 01:32:33,563 --> 01:32:35,827 Helvete, det vet jeg da. 899 01:32:35,992 --> 01:32:38,153 Har alltid visst det. 900 01:32:38,720 --> 01:32:41,917 Du bare glemte det en stund, det er alt. 901 01:32:45,000 --> 01:32:47,468 Ha det sĂ„ lenge, partner. 902 01:32:56,777 --> 01:32:59,124 Ser deg seinere. 73216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.