Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,507 --> 00:01:43,500
Kom igjen, gutter. Ut av gata.
Kom igjen gutter, tilbake der.
2
00:01:46,880 --> 00:01:49,474
Hei, du! Kom deg vekk derfra!
3
00:02:08,601 --> 00:02:10,898
Kom dere vekk fra gata.
4
00:02:11,069 --> 00:02:13,833
Gå vekk fra gata!
Tøm gata!
5
00:02:14,005 --> 00:02:16,166
Gå vekk derfra!
6
00:02:16,675 --> 00:02:19,109
Se opp! Unna vei.
Hører dere ikke?
7
00:02:19,277 --> 00:02:21,938
Ser dere ikke at dere er i veien?
Bort derfra!
8
00:02:22,112 --> 00:02:24,774
- Javel.
- Unna vei!
9
00:02:48,871 --> 00:02:51,169
Pass deg, gamling.
10
00:03:04,819 --> 00:03:08,220
En bra hest, men ikke bra nok.
Jeg tar den dollaren.
11
00:03:08,389 --> 00:03:10,788
Jeg begynner å synes
at disse løpene lukter vondt.
12
00:03:10,957 --> 00:03:13,221
Den saken der taper aldri.
13
00:03:13,393 --> 00:03:16,658
- Du hadde sjansen.
- Vel, si at jeg er en dårlig taper.
14
00:03:16,830 --> 00:03:18,354
Vil du ha denne dollaren, ,,,
15
00:03:18,531 --> 00:03:21,989
så må du bare komme og hente den,
lillegutt.
16
00:03:50,394 --> 00:03:52,794
Denne vei, folkens.
Kom en, kom alle!
17
00:03:52,963 --> 00:03:56,399
Kom bare hit og prøv lykken.
Alle er velkomne.
18
00:03:56,565 --> 00:03:58,623
Se Oregon Kid i egen person.
19
00:03:58,801 --> 00:04:01,964
Denne veien, folkens! Kom en, kom alle!
20
00:04:02,130 --> 00:04:04,792
Kom hit bort og skyt bedre
enn den berømte Oregon Kid.
21
00:04:04,974 --> 00:04:07,238
Den siste av Vestens by-temmere.
22
00:04:07,410 --> 00:04:12,005
Fyll lommeboka, og bli en helt
i familien. Alle er velkomne.
23
00:04:12,180 --> 00:04:16,742
Kom hit! Prøv lykken. Alt som trenges,
er å treffe platene, så vinner dere.
24
00:04:16,918 --> 00:04:21,252
- Slutt å prate og start opp.
- En dollar på den gule.
25
00:04:33,067 --> 00:04:36,627
Å skyte mot deg, er som å ta
sukkertøy fra ei småjente.
26
00:04:37,303 --> 00:04:39,533
Lyst til å prøve igjen?
27
00:04:53,552 --> 00:04:56,783
Min herre, kan jeg ta
et veddemål på ti cent?
28
00:04:56,955 --> 00:05:00,287
En hel ti-cent? Er du en storsatser, sir?
29
00:05:00,458 --> 00:05:05,293
Du sir, jeg er ikke sikker på at jeg kan
treffe et bevegelig mål uten haggel.
30
00:05:05,463 --> 00:05:07,795
Jeg brukte å være brukbar med hagle,
31
00:05:07,965 --> 00:05:11,832
men bare når fuglene ikke var
for langt unna, eller fløy for fort.
32
00:05:12,002 --> 00:05:15,369
De platene, jeg forstår ikke hvordan
du får det til.
33
00:05:16,806 --> 00:05:18,933
Nei, nå har jeg aldri!
34
00:05:19,108 --> 00:05:21,235
- Hvordan står det til, Gil?
- Ikke stort å klage over.
35
00:05:21,411 --> 00:05:23,776
Hvor lenge siden er det?
Lordy, må jeg nok si.
36
00:05:23,953 --> 00:05:25,443
Jammen lenge siden.
37
00:05:25,614 --> 00:05:27,445
Hvor har du vært i alle disse årene?
38
00:05:27,616 --> 00:05:31,643
Her og der.
Litt av en sak du har fått deg.
39
00:05:32,888 --> 00:05:36,379
Vel, Steve, det er lettere
enn å banke kyr,
40
00:05:36,556 --> 00:05:39,787
og det gir gratis drinker
når jeg går inn i en saloon.
41
00:05:39,953 --> 00:05:43,047
Overrasker det deg at
Oregon Kid er idolet til
42
00:05:43,229 --> 00:05:47,631
alle små-spillere og blondiner
herfra til Pocatello?
43
00:05:47,801 --> 00:05:50,861
Ja, hvorfor ikke?
De mange enslige lykkejegere.
44
00:05:51,038 --> 00:05:56,340
Si meg, Gil, hvem var Omaha-gjengen?
Jeg tror ikke jeg husker de karene.
45
00:05:56,510 --> 00:06:00,673
Flagstaff, Monterey, Hondo,
Jeg husker at vi var på de stedene.
46
00:06:00,845 --> 00:06:05,043
Dodge City og Wichita.
Var du noensinne med Earp-guttene, Gil?
47
00:06:05,217 --> 00:06:08,709
Du må tillate litt overdrivelse.
Det er del av det å være i dette spillet.
48
00:06:08,886 --> 00:06:12,685
Det er ikke mye til spill. En blind
mann kan ikke bomme med hagel.
49
00:06:12,857 --> 00:06:15,792
Det må være noe viktig
som bringer deg hit.
50
00:06:15,959 --> 00:06:19,190
Ser ut for meg som du har ridd lenge
uten å komme noe sted.
51
00:06:19,364 --> 00:06:20,763
Jobben.
52
00:06:20,932 --> 00:06:23,594
Mener du at du fortsatt holder på
med det? Føderal marshall?
53
00:06:23,767 --> 00:06:26,361
Nei, arbeider for banken.
54
00:06:26,537 --> 00:06:28,528
Du, bankvakt?
55
00:06:28,712 --> 00:06:33,376
Jeg transporterer gull fra gruveleiren
der oppe, til banken her nede.
56
00:06:33,528 --> 00:06:37,623
Gullbarrer verdt 250000 dollar,
sto det i brevet.
57
00:06:38,247 --> 00:06:39,504
En kvart million.
58
00:06:39,681 --> 00:06:43,208
Og jeg trenger noe hjelp.
Kan du anbefale noen?
59
00:06:45,154 --> 00:06:47,883
- Jeg skal tenke over det.
- Gjør det du, vil du?
60
00:06:48,056 --> 00:06:52,390
- Og si fra til meg.
- Det skal jeg, steve. Det skal jeg.
61
00:07:07,048 --> 00:07:09,375
Hva mener du at vi skal gjøre?
62
00:07:10,277 --> 00:07:12,608
Drikk champagne, gutt,
og bare den beste.
63
00:07:12,779 --> 00:07:16,772
For omtrent 250 000 dollar.
64
00:07:39,511 --> 00:07:43,607
- Jeg vil gjerne treffe Mr. Samson.
- Han er opptatt.
65
00:07:44,675 --> 00:07:48,576
Vil du fortelle ham at det er Mr. Judd.
Stephen Judd.
66
00:07:53,483 --> 00:07:55,508
Et øyeblikk.
67
00:07:57,946 --> 00:07:59,914
Unnskyld meg, sir.
68
00:08:00,456 --> 00:08:02,651
Mr. Judd.
69
00:08:06,061 --> 00:08:08,120
La ham komme inn, Abner.
70
00:08:11,167 --> 00:08:13,225
Mr. Samson tar imot deg.
71
00:08:13,401 --> 00:08:14,891
Takk.
72
00:08:21,742 --> 00:08:23,107
God dag, Mr. Judd?
73
00:08:23,277 --> 00:08:25,744
Jeg er Luther Samson,
og dette er min sønn, Abner.
74
00:08:25,912 --> 00:08:29,109
- Han er visepresident.
- Glad for å treffe Dem, Mr. Judd.
75
00:08:34,052 --> 00:08:40,012
Jeg må si, Mr. Judd, jeg hadde
ventet en mye yngre mann.
76
00:08:40,192 --> 00:08:45,129
- Jeg var det.. Vi var det alle, en gang.
- Å ja. Ja, selvfølgelig.
77
00:08:45,297 --> 00:08:48,323
Mr. Judd, vi er mer enn kjent
med din bakgrunn.
78
00:08:48,500 --> 00:08:52,993
Men det var for lenge siden, og vi har
å gjøre med nåtiden, ikke fortiden.
79
00:08:54,071 --> 00:08:55,538
Hva er problemet?
80
00:08:55,706 --> 00:08:58,140
Coarse gullfunnet er
ved toppen av Sierra-fjellene.
81
00:08:58,309 --> 00:09:00,800
Det er bare en vei.
En inn, en ut.
82
00:09:00,977 --> 00:09:04,037
Seks gullgravere har blitt drept
under forsøk på å frakte gull til oss.
83
00:09:04,581 --> 00:09:07,550
Seks gullgravere er drept og røvet, Mr. Judd.
84
00:09:07,717 --> 00:09:11,312
For flere uker siden ba vi om
en marshall, men intet har skjedd.
85
00:09:11,487 --> 00:09:14,671
Den eneste loven der, er for full
til å treffe bakken med hatten sin.
86
00:09:14,793 --> 00:09:19,162
Mannen vi sender må være fullstendig
pålitelig, for ikke å snakke om ærlighet.
87
00:09:19,328 --> 00:09:23,196
Vi snakker om gull, Mr. Judd.
Til en verdi av tyve tusen dollar.
88
00:09:23,365 --> 00:09:25,025
Tyve tusen?
89
00:09:25,365 --> 00:09:27,595
Men jeg mener brevet nevnte 250 tusen.
90
00:09:27,776 --> 00:09:31,079
Vår originale overslag
var overoptimistisk.
91
00:09:31,156 --> 00:09:34,751
Funnet er ingen moder-åre, men det er
produktivt. Langsomt og sikkert.
92
00:09:34,974 --> 00:09:38,807
- Vi har til hensikt å få vår del.
- Dagene til 49erene er talte,
93
00:09:39,079 --> 00:09:42,810
og dagene til
stødige forretningsmenn har kommet.
94
00:09:44,969 --> 00:09:49,065
Mitt vanlige salær er 20 dollar dagen.
Jeg må kreve 40 av dere.
95
00:09:49,255 --> 00:09:51,086
- Førti om dagen?
- For hva?
96
00:09:51,257 --> 00:09:55,193
For to ekstra karer.
Jeg vil ikke gå fire dager uten å sove.
97
00:09:55,361 --> 00:09:57,625
- Spørsmålet er...
- Kan jeg gjøre det?
98
00:09:57,796 --> 00:10:00,321
Jeg kan ikke besvare det ved å snakke,
bare ved å gjøre det.
99
00:10:00,449 --> 00:10:04,544
Om dere to vil snakke om det, så gjør det.
Jeg skal lese kontrakten.
100
00:10:04,729 --> 00:10:08,358
Vel, jeg tror det er i orden.
101
00:10:09,444 --> 00:10:14,747
- For meg selv, om du tillater.
- Vel... Du kan gå dit inn.
102
00:11:06,492 --> 00:11:09,984
Kontrakten er i orden.
Hva med meg? Noen tvil?
103
00:11:10,363 --> 00:11:12,490
Hvis ikke, så signerer jeg den.
104
00:11:12,798 --> 00:11:16,494
Vel, jeg tror det er i orden.
105
00:11:38,754 --> 00:11:43,691
Er den gamle karen Steve Judd?
Han ser ikke mye ut for meg.
106
00:11:44,478 --> 00:11:47,470
Sønn, jeg bar stjerne
i seks år med den gamle mannen.
107
00:11:47,664 --> 00:11:51,497
Jeg var assistenten hans mesteparten
av tiden. En gang var han min.
108
00:11:51,666 --> 00:11:53,964
Undervurder ham aldri.
109
00:11:54,135 --> 00:11:57,127
Jeg regner bare ikke med
at han blir noe trøbbel, det er alt.
110
00:11:57,266 --> 00:12:01,396
Jeg håper du har rett.
Jammen gjør jeg det.
111
00:12:01,610 --> 00:12:05,875
Jeg blir på Løven. Du kan demonstrere
hvor imponert du er med munnen lukket.
112
00:12:07,548 --> 00:12:09,277
- Hei, Mr. Westrum.
- Kveld, kjære.
113
00:12:09,450 --> 00:12:11,111
Hallo, Heck.
114
00:12:11,558 --> 00:12:13,632
- Slutt med det!
- Hva var det jeg gjorde?
115
00:12:13,775 --> 00:12:16,106
Bry deg ikke. Gjør det ikke her inne.
116
00:12:16,897 --> 00:12:19,811
- Kan jeg hente deg om en time?
- Jeg tror det.
117
00:12:19,882 --> 00:12:22,408
Ille, for Heck vil ikke være der.
118
00:12:22,582 --> 00:12:26,449
- Hvorfor ikke?
- Fordi: Kan ikke jeg, skal ikke du.
119
00:12:27,866 --> 00:12:32,064
- Holder fortsatt regnskap, hva?
- Du kjenner meg. et vanedyr.
120
00:12:32,387 --> 00:12:35,529
Her er en som vil hilse på deg.
Partneren min, Heck Longtree.
121
00:12:35,675 --> 00:12:38,109
Du vil rødme om du hører
hvordan han beundrer deg.
122
00:12:38,349 --> 00:12:40,407
- God dag.?
- Dagen.
123
00:12:40,636 --> 00:12:42,399
Ta en stol.
124
00:12:45,215 --> 00:12:47,342
Du viser alderen din, gjør du ikke?
125
00:12:47,518 --> 00:12:50,385
Blander deg opp
i en ung manns kjærlighetsliv.
126
00:12:50,531 --> 00:12:53,727
Han har mer viktige ting å tenke på.
Har ikke du?
127
00:12:53,908 --> 00:12:56,638
Har du ikke? Ja, sir, og det har jeg og.
128
00:12:56,827 --> 00:13:01,127
Har tenkt over problemet ditt. Tror jeg
kan løse halve, kanskje hele saken.
129
00:13:01,259 --> 00:13:06,628
Jeg kjenner en fyr som har veldig lyst
på litt gammeldags aktivitet.
130
00:13:06,797 --> 00:13:11,530
En er nok veldig i knipe for å risikere
livet for ti dollar dagen.
131
00:13:11,741 --> 00:13:13,606
Ti dollar dagen?
132
00:13:13,776 --> 00:13:15,572
Ikke i knipe, bare lei av alt.
133
00:13:15,744 --> 00:13:20,704
Utklasse bermen i skyting for småpenger.
Tar alle gratisdrinkene for å få sove litt.
134
00:13:20,881 --> 00:13:23,315
Partneren min har det på samme måten.
135
00:13:23,552 --> 00:13:25,918
- Gjør du ikke?
- Javisst.
136
00:13:26,421 --> 00:13:30,412
- Jeg tror ikke jeg vil hyre en gutt.
- Gutt? Hva mener du med gutt?
137
00:13:30,443 --> 00:13:33,349
Steve, denne gutten
er noe annet enn helt grønn.
138
00:13:33,458 --> 00:13:36,625
- han kan ikke ha så mye bak seg.
- Det er der du tar feil.
139
00:13:36,758 --> 00:13:40,284
Han har hengt etter meg i over tre år.
140
00:13:41,935 --> 00:13:43,493
Pen.
141
00:13:43,662 --> 00:13:45,892
For ille at han ikke kan holde den rein.
142
00:13:46,839 --> 00:13:50,331
Gutter nå for tiden.
Ingen stolthet. Ingen selvrespekt.
143
00:13:50,510 --> 00:13:52,739
Mye prat, men lite hold.
144
00:13:52,911 --> 00:13:56,369
- Ta nå veddeløpet i dag...
- Hva med det?
145
00:13:56,548 --> 00:14:00,314
Vel, over den distansen er det ingen
hest i verden, som kan slå en kamel.
146
00:14:05,523 --> 00:14:07,855
Kaller du meg en jukser?
147
00:14:08,024 --> 00:14:10,390
Gjør ikke han det, skal jeg det.
148
00:14:39,720 --> 00:14:42,985
Gå og ta dem, tiger.
Du klarer deg bra. Veldig bra.
149
00:15:10,182 --> 00:15:13,458
- Hva synes du, Steve?
- Jeg synes han er vidunderlig.
150
00:15:13,601 --> 00:15:17,036
Han klarer det. Han klarer det bra.
151
00:15:38,877 --> 00:15:42,209
Hva er i veien, partner?
Plager reumatismen deg?
152
00:15:42,276 --> 00:15:45,211
Jeg er vant til å arbeide
med hjernen, ikke baken.
153
00:15:48,602 --> 00:15:51,680
- Tror du at du kan prate ham til det?
- På en eller annen måte.
154
00:15:51,854 --> 00:15:54,981
Jeg vil heller dele det på to enn tre.
155
00:15:55,110 --> 00:15:57,977
Gutt, du har veldig mye å lære.
156
00:17:22,337 --> 00:17:24,897
- God ettermiddag.
- God ettermiddag.
157
00:17:25,143 --> 00:17:26,576
Joshua Knudsen er navnet.
158
00:17:26,675 --> 00:17:30,007
Dette er Gil Westrum og Heck Longtree.
159
00:17:30,177 --> 00:17:33,442
Mitt navn er Judd. Stephen Judd.
160
00:17:33,681 --> 00:17:36,548
- Jeg har hørt det navnet.
- Vi er på vei til Coarse Gold.
161
00:17:36,654 --> 00:17:39,282
Kunne du tilby husrom for natta?
162
00:17:39,464 --> 00:17:44,264
Jeg har ingen rom i huset, men jeg
har ikke noe imot at dere er i låven.
163
00:17:44,624 --> 00:17:48,924
Takk, min herre. Kunne du unnvære noen
egg, vil vi gladelig betale for dem.
164
00:17:49,095 --> 00:17:52,928
Vel, et kan dere få,
for Herrens rikdom er ikke til salgs.
165
00:17:53,066 --> 00:17:55,498
- Resten koster en dollar stykket.
- En dollar stykket?
166
00:17:55,607 --> 00:17:58,615
Hvordan kan de kortbeinte kyllingene
legge så høye egg?
167
00:17:58,912 --> 00:18:03,138
Løsslupne unge er som tørre gresskar
med skranglende frø i.
168
00:18:11,015 --> 00:18:13,506
Min datter, Elsa.
169
00:18:14,251 --> 00:18:15,980
- God dag?
- Hyggelig å treffe deg.
170
00:18:16,153 --> 00:18:17,141
Det samme.
171
00:18:17,279 --> 00:18:21,579
- Gå og lag kvelds. Og skift kjole.
- Bytte den? Hvorfor?
172
00:18:21,791 --> 00:18:25,386
Av den gode grunn som jeg har
fortalt deg. Hørte du hva jeg sa?
173
00:18:27,896 --> 00:18:30,887
- Jeg synes det er en virkelig fin kjole.
- Takk.
174
00:18:38,863 --> 00:18:40,784
Dere kan sette hestene
i innhegningen der.
175
00:18:40,903 --> 00:18:44,573
Kvelds er klart om en time.
Ingen betaling. Herrens rikdom...
176
00:18:44,712 --> 00:18:47,476
- Er ikke til salgs.
- Tusen takk, sir.
177
00:18:47,697 --> 00:18:50,275
Tenk på alt som går til spille her oppe.
178
00:18:50,396 --> 00:18:53,263
Så fyren sa:
Gullet er der du finner det.
179
00:18:53,665 --> 00:18:57,101
Og om det ikke er ditt, så ta det ikke.
180
00:18:57,797 --> 00:19:00,906
Bekymre deg ikke, gutt.
Herrens rikdom er ikke til salgs,
181
00:19:01,001 --> 00:19:04,630
men djevelens er, om du betaler prisen.
182
00:19:06,453 --> 00:19:09,953
Når stolthet kommer, så kommer skam.
Men med de ydmyke, er visdom.
183
00:19:11,470 --> 00:19:14,598
Det er mye sant i de ordene, Heck.
184
00:19:14,774 --> 00:19:16,366
Jaså?
185
00:19:17,109 --> 00:19:19,975
- Ja.
- Kveldsmaten er ferdig.
186
00:19:35,659 --> 00:19:37,217
Mine herrer.
187
00:19:58,446 --> 00:20:02,007
Himmelske Fader, vi takker deg
for maten på dette bordet.
188
00:20:02,818 --> 00:20:06,514
Lær dine barn
å være takknemlige for din godhet,
189
00:20:06,687 --> 00:20:09,155
å gå på dine stier,
190
00:20:09,523 --> 00:20:14,586
så de ikke får føle din vrede og hevn.
191
00:20:14,762 --> 00:20:17,253
Velsign oss, O, Herre,
og disse gjestene,
192
00:20:17,430 --> 00:20:21,331
og tilgi dem de økonomiske lyster
som brakte dem hit.
193
00:20:21,801 --> 00:20:23,393
Amen.
194
00:20:29,943 --> 00:20:34,675
Takk for at du ba på for oss, men hva
mener du med de økonomiske lyster?
195
00:20:34,847 --> 00:20:39,113
Dere er underveis til Coarse Gold.
De som reiser dit, gjør det av en årsak.
196
00:20:39,284 --> 00:20:41,184
Å handle med gull.
197
00:20:41,353 --> 00:20:46,915
Å eie det, er å leve i redsel,
å ønske det, er å leve i sorg.
198
00:20:47,091 --> 00:20:50,322
Men vi handler ikke, sir.
Vi bare transporterer.
199
00:20:50,493 --> 00:20:55,930
Det står i Boken: Gull er en snublestein
for de som ofrer til det,
200
00:20:56,099 --> 00:20:58,363
og enhver dum skal bli besatt av det.
201
00:20:58,543 --> 00:21:01,341
Et godt navn bør heller velges,
enn stor rikdom.
202
00:21:01,426 --> 00:21:04,554
En kjærlig tjeneste,
heller enn sølv og gull.
203
00:21:04,808 --> 00:21:06,495
Ordspråkene, kapittel 22.
204
00:21:06,661 --> 00:21:11,257
Inn i landet med trøbbel og angst
kom de gamle løvene,
205
00:21:11,430 --> 00:21:15,332
og de skal bære sin rikdom
på skuldrene til unge esel,
206
00:21:15,551 --> 00:21:18,179
til et folk som ikke kan hjelpes.
207
00:21:18,354 --> 00:21:22,015
Jesaia, kapittel 30, vers 6.
208
00:21:22,188 --> 00:21:24,986
Den gruvebyen er et ondskapens synkehull.
209
00:21:25,926 --> 00:21:27,826
Et sted av skam og synd.
210
00:21:27,995 --> 00:21:31,521
Ifølge far, er alle steder utenfor
denne farmen et syndens sted.
211
00:21:31,697 --> 00:21:34,495
- Det er nok.
- Du trenger ikke preke til ale.
212
00:21:34,667 --> 00:21:36,134
Det er nok.
213
00:21:39,639 --> 00:21:43,199
Du lager nydelig svine-skanke,
frøken Knudsen. Helt nydelig.
214
00:21:44,009 --> 00:21:46,307
Appetitten, kapittel en.
215
00:21:49,988 --> 00:21:52,513
Gi meg et håndkle, så skal jeg tørke.
216
00:21:53,485 --> 00:21:56,248
Takk likevel. Best du ikke gjør det.
217
00:22:13,670 --> 00:22:16,468
Det må være ganske ensomt her oppe.
218
00:22:17,240 --> 00:22:22,176
Av og til tenker jeg at det ikke er
andre igjen i verden enn min far og jeg.
219
00:22:37,817 --> 00:22:41,719
Det er kriminelt at ei jente som deg
er bundet til denne gamle ranchen.
220
00:22:41,887 --> 00:22:45,344
Ei jente som deg, burde bo i byen.
221
00:22:45,684 --> 00:22:47,659
San Francisco, kanskje.
222
00:22:47,912 --> 00:22:51,439
- Har du vært der?
- Mange ganger.
223
00:22:53,439 --> 00:22:55,838
Jeg har aldri vært noen steder.
224
00:22:56,161 --> 00:22:59,824
Han tar meg ikke engang med til byen
når han henter forsyninger.
225
00:23:00,076 --> 00:23:03,204
Han sier at karene ville stirre på meg.
226
00:23:08,588 --> 00:23:13,218
Sett at jeg på veien tilbake,
ville hente deg
227
00:23:13,691 --> 00:23:15,682
og ta deg med til San Francisco,
228
00:23:15,860 --> 00:23:17,259
eller Denver.
229
00:23:17,428 --> 00:23:20,590
- Chicago, til og med.
- Elsa, hvem snakker du med der inne?
230
00:23:20,763 --> 00:23:22,924
Til meg selv.
Det er best du går.
231
00:23:23,100 --> 00:23:25,039
- Jeg møter deg på utsiden.
- Jeg kan ikke.
232
00:23:25,163 --> 00:23:26,993
Jeg venter på deg ved innhegningen.
233
00:23:47,956 --> 00:23:52,017
Gutten du personlig har trenet, viser
en betraktelig mangel på dømmekraft.
234
00:23:52,327 --> 00:23:54,253
Viser hvor gammel du er, ikke sant?
235
00:23:55,430 --> 00:23:58,262
Blander deg opp i en ung manns kjærlighetsliv?
236
00:23:59,141 --> 00:24:02,804
Jeg betaler ham ikke ti dollar dagen
for å snuse rundt ei jente,
237
00:24:02,970 --> 00:24:06,701
som faren til vil fylle hans bak
med hjortehagl.
238
00:24:08,673 --> 00:24:11,039
- Vet du hvem hun minner om, Steve?
- Nei..
239
00:24:11,210 --> 00:24:13,474
Sara Truesdale.
240
00:24:14,414 --> 00:24:16,006
Det er ingen likhet i det hele-tatt.
241
00:24:16,454 --> 00:24:19,583
Å, kanskje ikke ansiktstrekkene,
men måten hun smiler på.
242
00:24:19,696 --> 00:24:22,601
Det er det samme uttrykket i øynene
hennes når en snakker til henne.
243
00:24:22,821 --> 00:24:27,019
Det samme uttrykk som får deg til å tro
at du har sagt noe viktig.
244
00:24:27,459 --> 00:24:30,360
Du og Sara så alltid så riktige ut sammen.
245
00:24:30,535 --> 00:24:34,060
Jeg gir selvfølgelig ikke henne skylden
for at hun ikke giftet seg med deg.
246
00:24:34,931 --> 00:24:39,129
Bortsett fra luselønna vi fikk,
hvilken kvinne vil sitte og vente
247
00:24:39,302 --> 00:24:43,238
på at mannen skal bringes hjem
med hodet skutt av?
248
00:24:45,341 --> 00:24:48,970
Jeg lurer på om jeg kan få
dette ordnet i Coarse Gold.
249
00:24:49,145 --> 00:24:53,844
Jeg tror at å miste Sara er hva du kan
kalle en yrkes-risiko i vår profesjon.
250
00:24:54,217 --> 00:24:57,777
Ranheieren hun giftet seg med,
Stacey, er det ikke?
251
00:24:58,053 --> 00:25:01,181
Han gjør det bra oppe i Idaho.
Har en stor ranch der oppe.
252
00:25:01,278 --> 00:25:03,678
Driver oppdrett av blodshester.
253
00:25:03,992 --> 00:25:07,985
- Og barn også, hører jeg.
- Barnebarn nå.
254
00:25:08,930 --> 00:25:10,659
Tre av dem.
255
00:25:11,780 --> 00:25:13,748
Er det sant, Steve?
256
00:25:14,569 --> 00:25:17,538
Ja, det er sant.
257
00:25:18,105 --> 00:25:21,938
Tre barnebarn.
Tror du hun er lykkelig, Steve?
258
00:25:26,913 --> 00:25:32,112
Om sovinga mi plager deg, så plag
deg ikke med å la meg få vite det.
259
00:25:32,618 --> 00:25:34,245
Beklager.
260
00:25:36,788 --> 00:25:38,483
God kveld.
261
00:25:40,558 --> 00:25:43,584
- Jammen tok du deg tid.
- Jeg burde ikke vært her i det hele-tatt.
262
00:25:43,737 --> 00:25:46,432
Hvorfor ikke. Plager nattelufta deg?
263
00:25:46,631 --> 00:25:48,987
Gjør den det, så kom opp i høyet.
264
00:25:49,125 --> 00:25:51,355
Jeg er glad i nattelufta.
265
00:25:58,108 --> 00:26:01,202
Saken er, at jeg er hva
du kan kalle forlovet.
266
00:26:01,362 --> 00:26:04,126
- Det er du sikkert.
- Det er sant.
267
00:26:05,456 --> 00:26:07,583
Navnet hans er Billy Hammond.
268
00:26:07,751 --> 00:26:09,661
Han har bedt meg gifte seg med ham.
269
00:26:09,886 --> 00:26:11,547
Mange ganger.
270
00:26:12,168 --> 00:26:14,966
Jeg sa at jeg sannsynligvis ville.
271
00:26:15,191 --> 00:26:19,321
Du treffer ham i Coarse Gold. Han er i
gruva ved funnet, og gjør det bra.
272
00:26:20,229 --> 00:26:23,254
Om han er i Coarse Gold...
273
00:26:25,267 --> 00:26:27,064
og du er her...
274
00:26:27,235 --> 00:26:29,760
ser jeg ikke noe galt i å snakke sammen.
275
00:26:30,838 --> 00:26:34,143
Du! Kom deg inn i låven, og bli der!
276
00:26:35,676 --> 00:26:39,612
Og du, går inn i huset.
277
00:26:59,437 --> 00:27:02,561
Munnen til en fremmed kvinne
er som et dypt hull,
278
00:27:02,702 --> 00:27:06,638
og den som er av-støtt av Herren,
skal falle deri.
279
00:27:12,677 --> 00:27:17,137
- Vil du aldri lære ærbarhet?
- Vi skulle bare snakke. Snakke.
280
00:27:17,315 --> 00:27:20,614
- Slike som han stopper ikke med prat.
- Slike som han.
281
00:27:20,785 --> 00:27:23,480
Alle menn jeg treffer blir "slike som han."
282
00:27:23,653 --> 00:27:26,622
- Han er ikke bra. Ser det på ansiktet.
- Det er alt du ser.
283
00:27:26,790 --> 00:27:29,918
Billy Hammond kom hit to ganger.
Du sa han var ond. Syndig.
284
00:27:29,997 --> 00:27:32,749
Jeg er faren din.
Jeg må holde skiten borte.
285
00:27:32,861 --> 00:27:35,886
- Beskytte deg mot feil type menn.
- Og det er alle, ikke sant?
286
00:27:36,065 --> 00:27:39,578
Hver eneste mann er feil type mann.
Unntatt du.
287
00:27:54,574 --> 00:27:59,101
Jeg lovte at neste gang du slår meg,
så skal du angre på det.
288
00:28:00,020 --> 00:28:03,183
For munnen min skal si sannheten,
289
00:28:03,357 --> 00:28:06,849
og ondskap er frastøtende
for mine lepper.
290
00:28:08,061 --> 00:28:12,053
Alle ord fra min munn
er i rettskaffenhet.
291
00:28:13,633 --> 00:28:16,830
Elsa, jeg beklager.
292
00:28:25,877 --> 00:28:29,836
Motta mine instruksjoner, og ikke sølv,
293
00:28:30,014 --> 00:28:33,347
og kunnskap heller enn utvalgt gull.
294
00:28:36,413 --> 00:28:39,439
For visdom er bedre enn rubiner.
295
00:29:34,786 --> 00:29:37,448
Om omlag 30 år
vil du like følelsen av det også.
296
00:29:41,780 --> 00:29:45,876
Plukk opp det der. Disse fjellene trenger ikke
søppelet ditt.
297
00:30:02,466 --> 00:30:04,832
Flott par støvler du har her.
298
00:30:05,008 --> 00:30:09,638
Juan Fernandez lagde de støvlene for
meg i San Antone. Spesiell bestilling.
299
00:30:09,806 --> 00:30:13,263
Det var et helt Helvete
å få ham til å lage de hullene der.
300
00:30:13,442 --> 00:30:17,469
En dyktig håndtverker, men han forsto
aldri prinsippet om ventilasjon.
301
00:30:17,776 --> 00:30:22,140
Jeg husker Juan. Har alltid følt
at støvelen skulle dekke foten.
302
00:30:22,318 --> 00:30:24,342
Kortsynthet.
303
00:30:26,886 --> 00:30:31,346
Husker du gamle Doc Franklin? De rare
støvlene hans med løs-flikker over tærne?
304
00:30:31,526 --> 00:30:33,790
Fikk dem laget i Boston.
305
00:30:34,429 --> 00:30:38,125
- Gamle Doc. Hva skjedde med ham?
- Jeg hørte han døde.
306
00:30:38,298 --> 00:30:41,734
Det er riktig. Gamle Doc.
307
00:30:41,902 --> 00:30:46,100
Ga 30 år av livet sitt for at Vesten
skulle bli tryggere for vanlige folk.
308
00:30:46,340 --> 00:30:50,435
Du ville grått om du så oppmøtet
for å hedre ham. Alle tre.
309
00:30:50,548 --> 00:30:53,540
Begravelses-agenten, graveren, og meg.
310
00:30:54,080 --> 00:30:59,312
Når jeg begraves, bryr jeg meg ikke mye
om hvem som kommer til begravelsen.
311
00:30:59,476 --> 00:31:05,312
Jeg kommenterte den fineste blomst
i menneskets hjerte, takknemlighet.
312
00:31:05,490 --> 00:31:09,119
Den eneste takknemlighet jeg forventer
er lønninga. Tyve dollar.
313
00:31:09,294 --> 00:31:13,627
- Er det tilfredsstillende for deg?
- Jeg tror det er hva jeg kan håpe på.
314
00:31:13,798 --> 00:31:15,129
Er det?
315
00:31:15,290 --> 00:31:18,589
I henhold til kontrakta mi, er det så.
Kom igjen, vi drar.
316
00:31:24,018 --> 00:31:25,244
Du kaster bare bort pusten.
317
00:31:25,299 --> 00:31:28,063
- Han vet ikke hva du snakker om.
- Det vil han, med tiden.
318
00:31:28,390 --> 00:31:32,019
Når vi er klare, så la oss bøye
et gevær over hodet hans, og ta gullet.
319
00:31:32,344 --> 00:31:36,093
Du kommer ikke nær nok Steve Judd
til å sadle hesten hans.
320
00:31:36,182 --> 00:31:38,082
Vel, du kan.
321
00:31:38,987 --> 00:31:41,717
Ja, jeg kan, men jeg vil ikke.
322
00:31:43,287 --> 00:31:45,016
Om jeg ikke må.
323
00:32:26,965 --> 00:32:30,662
Jeg håper Himlene tilgir oss
disse lettjente pengene.
324
00:32:30,835 --> 00:32:35,329
Jeg synes å huske en mann som lengtet
etter gamle dagers aktivitet.
325
00:32:35,506 --> 00:32:39,237
Jeg skulle gjerne sett noen fjell
fra gamle dager.
326
00:32:39,943 --> 00:32:45,245
Såvidt jeg husker, var de mye lettere
å komme seg omkring i.
327
00:32:45,415 --> 00:32:48,008
Jammen klager du mye på dine gamle dager.
328
00:32:48,184 --> 00:32:52,416
Vel, jeg har noe å klage over.
329
00:32:53,122 --> 00:32:57,889
Du tjener dobbelt så mye
for å ta den samme risikoen.
330
00:33:03,031 --> 00:33:07,730
Pluss at du har alle de andre
belønningene du har fått,
331
00:33:07,903 --> 00:33:10,963
gjennom år med trofast tjeneste.
332
00:33:11,139 --> 00:33:14,574
En villgras ren-raset, sølvbeslått sadel,
333
00:33:14,663 --> 00:33:17,291
storslagen garderobe. Jeg er misunnelig.
334
00:33:17,544 --> 00:33:20,707
Hva mer kan man forvente?
Hva mer kan man håpe på?
335
00:33:20,881 --> 00:33:24,077
Du glemte å nevne min to-dollars klokke.
336
00:33:33,626 --> 00:33:35,787
Bortkastet pust.
337
00:33:47,138 --> 00:33:49,537
Hva ellers kan en forvente?
338
00:33:49,706 --> 00:33:52,334
Jeg tenkte på det en gang.
339
00:33:52,518 --> 00:33:54,895
Jeg holder regnskap.
Da jeg ble en lov-mann, mistet verden
340
00:33:54,973 --> 00:33:57,528
en førsteklasses bokholder.
341
00:33:57,854 --> 00:34:02,483
For tidsfordriv, kalkulerte jeg en gang
hva det var verdt å bli skutt på.
342
00:34:02,652 --> 00:34:05,052
Jeg regnet ut at det var omkring
hundre dollar per skudd.
343
00:34:05,221 --> 00:34:07,212
Du burde ha tjent litt av en sum til nå.
344
00:34:07,390 --> 00:34:11,190
Å bli truffet, regner jeg med
er verdt fra tusen og opp.
345
00:34:11,352 --> 00:34:14,946
- det er 3000 jeg vet du får.
- Fire til denne dato.
346
00:34:15,130 --> 00:34:19,396
Og så teller du sammen alle kampene,
villmarksturene og kalde leirer,
347
00:34:19,568 --> 00:34:23,298
tida i Lincoln County,
fire uker på hospitalet,
348
00:34:23,471 --> 00:34:26,405
seks måneder uten arbeid,
349
00:34:26,509 --> 00:34:28,102
og jeg regnet ut at man skyldte meg omtrent
350
00:34:28,173 --> 00:34:31,118
alt det gullet vi kunne bære bort
fra disse fjellene.
351
00:34:31,578 --> 00:34:33,773
Det er noe å drømme om.
352
00:34:36,810 --> 00:34:38,710
Jammen er det det.
353
00:34:45,858 --> 00:34:47,416
Heck!
354
00:34:56,234 --> 00:34:59,101
- Noe imot at jeg slår selskap med dere?
- Jeg har ikke noe imot det.
355
00:34:59,270 --> 00:35:00,702
- Jeg har.
- Jeg slutter meg til det.
356
00:35:00,871 --> 00:35:04,811
Mitt råd er at du snur
og rir tilbake dit du tilhører.
357
00:35:04,975 --> 00:35:07,553
Jeg drar ikke tilbake til faren min.
358
00:35:07,662 --> 00:35:09,623
Jeg drar til Coarse Gold
for å gifte meg med Billy Hammond.
359
00:35:09,664 --> 00:35:12,468
Hvorfor vil du gjøre noe så dumt?
360
00:35:12,548 --> 00:35:13,809
Det er min sak.
361
00:35:13,889 --> 00:35:17,825
Hun har rett, Heck. Vår sak
er å transportere gull, ikke jenter.
362
00:35:18,086 --> 00:35:20,498
Takk for at dere
gjengjelder vår gjestfrihet.
363
00:35:20,608 --> 00:35:24,789
- Svineknokene og alt.
- Jeg tror sterkt på kjærlighet og takk,
364
00:35:24,960 --> 00:35:28,452
men ikke sterkt nok til å ta deg med
under disse forholdene.
365
00:35:28,504 --> 00:35:30,419
Jeg rir aleine.
366
00:35:31,133 --> 00:35:33,544
Vi kan ri tre miles før det blir mørkt.
367
00:35:33,635 --> 00:35:35,330
Rett. Vi må legge land bak oss.
368
00:35:35,504 --> 00:35:37,937
- Har du et våpen?
- Nei, jeg har ikke noe våpen.
369
00:35:38,105 --> 00:35:41,040
Ille. Dette er med sikkerhet
fjelløve-land.
370
00:35:41,208 --> 00:35:42,436
Det er sant.
371
00:35:42,485 --> 00:35:44,872
Lag et godt bål.
Det vil skremme dem vekk.
372
00:35:44,935 --> 00:35:46,443
Dere to kan dra i forveien.
373
00:35:46,697 --> 00:35:50,191
Jeg kan ikke sove i natt
med tanken på at Elsa er aleine.
374
00:35:50,517 --> 00:35:54,453
Jeg blir med henne,
og møter dere i Coarse Gold. Bare dra.
375
00:35:55,422 --> 00:35:58,687
Fjelløvene, noen av dem
er ikke lettskremte.
376
00:35:58,925 --> 00:36:01,159
Kom med oss, jente.
377
00:36:17,340 --> 00:36:22,334
- Husker du den gamle mannen Teaford?
- Å, ja, ha, ha!
378
00:36:24,082 --> 00:36:26,914
Helt greit, Logan.
379
00:36:27,084 --> 00:36:29,575
Helt opp, Logan.
380
00:36:40,595 --> 00:36:43,496
Vet du at måten du har håret på
er virkelig fin.
381
00:36:43,666 --> 00:36:45,600
Mener du det?
382
00:36:45,935 --> 00:36:48,426
Pappa fikk meg til å klippe det kort.
383
00:36:48,904 --> 00:36:52,930
Det passer på en måte med formen
på hodet ditt, sett fra siden.
384
00:36:53,140 --> 00:36:55,165
Ja, slik som det.
385
00:36:55,342 --> 00:36:59,244
Du vet, de fleste jenter vet ikke
det viktigste om håret sitt.
386
00:36:59,481 --> 00:37:02,847
Vedder på at du er en autoritet
på hva de fleste jenter gjør.
387
00:37:03,016 --> 00:37:05,541
Vel, jeg har studert det emnet.
388
00:37:05,753 --> 00:37:08,586
Ikke bare hva de gjør, men hvorfor.
389
00:37:09,156 --> 00:37:11,283
Ta nå denne ideen dim om å bli gift.
390
00:37:11,458 --> 00:37:14,085
Tror du at det er slik en god ide?
391
00:37:14,827 --> 00:37:16,590
Gjorde jeg ikke det,
ville jeg ikke vært her.
392
00:37:16,677 --> 00:37:21,011
Jeg tror at du prøver å komme vekk fra
faren din. Kanskje gjøre gjengjeld.
393
00:37:21,667 --> 00:37:24,127
Jeg tror at det du tror er like bra
som det andre måtte tro.
394
00:37:24,180 --> 00:37:27,580
Om det er feil så hvordan har det seg
at du løper hjemmefra?
395
00:37:29,508 --> 00:37:32,909
Fordi faren min ikke vil
at jeg skal gifte meg.
396
00:37:33,578 --> 00:37:35,808
Sier alltid at han vil,
397
00:37:36,263 --> 00:37:39,163
om han kan finne en skikkelig, ung mann.
398
00:37:40,072 --> 00:37:42,831
Men ingen er skikkelig nok for han.
399
00:37:46,231 --> 00:37:49,347
Du inkludert.
400
00:37:49,526 --> 00:37:51,584
Han sa at du ikke var god for noe.
401
00:37:51,761 --> 00:37:54,924
Han sa at slike som deg
ikke holder opp med å snakke.
402
00:37:56,905 --> 00:37:59,601
Du vet han er inne på noe der.
403
00:38:02,437 --> 00:38:04,098
Ikke beveg deg!
404
00:38:04,464 --> 00:38:06,091
Ikke beveg deg, Elsa.
405
00:38:27,191 --> 00:38:31,855
Nei! Heck! Slipp meg! Nei! Nei!
406
00:38:34,412 --> 00:38:36,733
Nei! Slipp meg!
407
00:38:52,516 --> 00:38:55,280
Du store.
408
00:39:04,449 --> 00:39:06,098
Da jeg spurte deg om gutten,
409
00:39:06,262 --> 00:39:08,926
burde jeg gått dypere inn
på dette med karakter.
410
00:39:09,158 --> 00:39:11,718
Jeg håper det ikke er en feil
jeg vil leve og angre på.
411
00:39:12,502 --> 00:39:14,867
God kamp. Jeg likte den.
412
00:39:26,482 --> 00:39:28,449
Den gamle mannen?
413
00:39:28,709 --> 00:39:31,234
Den gamle mannen er halvt vill.
414
00:39:31,453 --> 00:39:35,014
- Du lærte ei lekse, ikke sant?
- Det gjorde jeg visselig.
415
00:39:35,190 --> 00:39:36,782
Gar du plass til ei til?
416
00:39:36,958 --> 00:39:39,016
La henne fly vekk.
417
00:39:47,415 --> 00:39:50,850
Vi er ikke her av romantiske grunner.
Forstår du meg, sønn?
418
00:39:51,104 --> 00:39:52,765
Ja, sir.
419
00:40:14,206 --> 00:40:17,572
Jeg håper Mr. Judd
ikke skadet deg alvorlig.
420
00:40:18,963 --> 00:40:23,297
- Jeg tror det delvis var min feil.
- Hva mener du med "delvis"?
421
00:40:23,467 --> 00:40:26,698
Jeg oppførte meg dumt. Beklager.
422
00:40:26,871 --> 00:40:28,531
Jeg liker deg virkelig, Heck.
423
00:40:29,379 --> 00:40:32,504
Spar søt-snakket til gutten din,
for jeg trenger det ikke.
424
00:40:32,605 --> 00:40:37,235
Du trenger den type jente som drar
med deg til San Francisco eller Denver.
425
00:40:37,487 --> 00:40:38,920
Det er mange nok av dem.
426
00:40:39,025 --> 00:40:42,391
Jeg skiftet mening.
Du fikk som fortjent.
427
00:40:45,921 --> 00:40:47,796
Har du noe du vil si?
428
00:40:47,948 --> 00:40:51,940
Nei, jeg tro hun dekte alt.
429
00:41:06,574 --> 00:41:09,600
Nydelig sted.
En av naturens vakre flekker.
430
00:41:09,810 --> 00:41:12,472
En Edens hage for de med lengsel
i hjertet og lite kontanter.
431
00:41:12,646 --> 00:41:15,580
Vi dro ikke hit for å nyte utsikten.
432
00:41:32,463 --> 00:41:37,332
High Sierra Krokett og Hageselskap
ser ut til å ha sitt ukentlige møte.
433
00:41:38,428 --> 00:41:42,989
Når vi er innlosjert, spre ord
om at vi er her, klare for forretninger.
434
00:41:44,030 --> 00:41:47,796
Og du, finn ut hvor Hammond-skjerpet er,
og ta henne dit.
435
00:41:48,078 --> 00:41:49,102
Hvorfor jeg?
436
00:41:49,455 --> 00:41:52,912
Fordi Steve og jeg blir travelt opptatt
med å samle inn gull.
437
00:41:59,500 --> 00:42:01,361
Det er ikke for seint.
Du kan endre mening.
438
00:42:01,617 --> 00:42:06,202
Jeg dro til Coarse Gold for å bli gift.
Og det skal jeg gjøre. Bli gift.
439
00:42:06,360 --> 00:42:10,228
- Vel, lykke til da-
- Og all lykke i hele verden.
440
00:42:16,228 --> 00:42:18,093
Velkommen til Coarse Gold.
441
00:42:18,201 --> 00:42:20,601
Dette ser ut til å være stedet for å finne det.
442
00:42:23,636 --> 00:42:25,501
Du vet at du kan få deg
en stor overraskelse.
443
00:42:25,679 --> 00:42:28,340
Hvordan vet du at Billy-gutt
fortsatt vil gifte seg med deg?
444
00:42:28,466 --> 00:42:29,763
Hva bryr vel du deg om det?
445
00:42:29,901 --> 00:42:31,869
Det gjør jeg ikke.
446
00:42:58,413 --> 00:42:59,710
Er dette Hammond-skjerpet?
447
00:43:00,146 --> 00:43:03,479
- Hvem spør?
- Jeg. Jeg ser etter Billy Hammond.
448
00:43:03,836 --> 00:43:05,826
Du har funnet ham.
449
00:43:05,870 --> 00:43:07,497
Billy!
450
00:43:08,792 --> 00:43:10,439
God dag, Elsa!
451
00:43:10,611 --> 00:43:12,545
Jeg tror det ikke, søta.
452
00:43:13,666 --> 00:43:16,862
Ser ut til å være jenta han har
dratt ned fra fjellet for å treffe.
453
00:43:18,357 --> 00:43:21,986
En ting sier jeg,
hun er jammen verd turen.
454
00:43:22,336 --> 00:43:24,668
Ønsker jeg hadde kommet dit først.
455
00:43:25,113 --> 00:43:27,206
Ser ut til å være ei varm ei.
456
00:43:28,641 --> 00:43:32,008
- Hei, hvor er faren din?
- Tilbake hjemme.
457
00:43:32,460 --> 00:43:35,952
Mener du at du stakk av
og kom helt opp hit for å treffe meg?
458
00:43:36,613 --> 00:43:38,205
Treffe deg.
459
00:43:38,966 --> 00:43:42,059
Jeg har med min mors bryllupskjole.
460
00:43:42,213 --> 00:43:44,113
- Om du fortsatt vil.
- Jeg vil.
461
00:43:44,226 --> 00:43:46,453
Om han ikke vil,
har du fire andre å velge mellom.
462
00:43:46,516 --> 00:43:49,999
En søt liten ting som du
bør kunne velge fra hele kullet.
463
00:43:50,300 --> 00:43:53,359
- Ikke noe hastverk å bestemme seg.
- Ikke hør på dem.
464
00:43:53,512 --> 00:43:55,980
Vi skal gifte oss i kveld.
465
00:43:57,229 --> 00:43:59,678
Jeg tror at det var alt, Mr. Longtree.
466
00:44:02,387 --> 00:44:04,355
Når du sier det....
467
00:44:05,071 --> 00:44:07,699
Hvem er denne Mr. Longtree?
468
00:44:07,920 --> 00:44:10,513
Jeg red hit opp med ham fra gården.
469
00:44:12,904 --> 00:44:18,228
- det er to dager underveis.
- Riktig. To dager, to netter.
470
00:44:18,561 --> 00:44:20,392
Et par netter.
471
00:44:20,580 --> 00:44:23,413
Et par netter underveis.
472
00:44:25,755 --> 00:44:27,382
Billy!
473
00:44:27,917 --> 00:44:31,079
Det var to andre karer med oss,
fra banken i byen.
474
00:44:31,658 --> 00:44:36,152
Dessuten, Mr. Longtree
er en perfekt herre.
475
00:44:36,251 --> 00:44:38,242
Hvordan har det seg?
Er det noe galt med ham?
476
00:44:38,459 --> 00:44:44,556
Vel, jeg tror ikke at jeg har truffet
en perfekt herre før, Mr. Longtree.
477
00:44:55,079 --> 00:44:59,311
Kom snart tilbake til oss,
hører du, Mr. Longtree?
478
00:45:13,931 --> 00:45:19,729
Jimmy, Sylvus, Elder, kom hit ned.
Jeg vil dere skal treffe min kvinne.
479
00:45:20,832 --> 00:45:22,424
Kom nå.
480
00:45:22,774 --> 00:45:26,107
Elsa, kjære, dette er Jimmy.
Han er på en måte babyen i familien.
481
00:45:26,594 --> 00:45:30,120
Og det er Sylvus. Han har stått for
matlagingen, som du kan se.
482
00:45:30,265 --> 00:45:33,894
Han på enden er Elder.
Han er sjefen for klanen.
483
00:45:34,099 --> 00:45:39,867
Og jeg vil du skal treffe favorittbroren min..
Henry! Kom hit bort nå! Kom nå.
484
00:45:40,008 --> 00:45:43,279
Henry er på en måte bankmannen vår,
kan du si.
485
00:45:43,872 --> 00:45:46,067
Kom igjen, kjære.
Jeg skal vise deg teltet mitt.
486
00:46:32,128 --> 00:46:34,892
Det ser ut til at du
har et veldig bra skjerp.
487
00:46:36,754 --> 00:46:40,155
Det er ei gullgruve, søten.
Hvorfor ikke komme bort og ta en titt?
488
00:46:40,339 --> 00:46:42,794
Du er invitert også.
489
00:46:52,199 --> 00:46:54,223
- Fant Billy Hammond?
- Ja.
490
00:46:54,424 --> 00:46:55,789
Hva slags kar er han?
491
00:46:55,988 --> 00:46:59,140
Hva betyr vel det. Hun ville ha ham.
Nå har hun fått ham.
492
00:46:59,273 --> 00:47:00,647
Jeg vil ikke barberes.
493
00:47:00,758 --> 00:47:04,250
Jimmy, du skal barberes
enten du vil det, eller ikke.
494
00:47:04,365 --> 00:47:08,002
Du har gått lenge nok rundt
med den fersken-pelsen.
495
00:47:08,248 --> 00:47:11,911
Vi vil at jenta skal vite, at hun har
giftet seg inn i en familie av menn.
496
00:47:15,378 --> 00:47:17,141
Hei, Billy.
497
00:47:20,108 --> 00:47:22,132
Takk, Sylvus.
498
00:47:25,160 --> 00:47:26,957
Nå, ta det med.
499
00:47:27,223 --> 00:47:28,622
Hva er det til?
500
00:47:28,674 --> 00:47:30,573
Du forlater her.
501
00:47:34,052 --> 00:47:37,283
Jeg ser ingen fornuft i å dra vekk
selv om dere har hvetebrødsdager.
502
00:47:37,828 --> 00:47:42,162
Jeg har ikke tid til å forklare, broder.
Bare kom deg ut.
503
00:47:44,160 --> 00:47:45,957
Jeg drar ikke.
504
00:47:53,145 --> 00:47:55,119
Det gjorde du nå.
505
00:48:01,711 --> 00:48:03,770
Tar vare på ham.
506
00:48:08,611 --> 00:48:11,944
- Jeg må rydde opp litt her.
- Masse tid til det etterpå.
507
00:48:12,123 --> 00:48:16,355
- Nei, jeg vil gjøre det nå.
- Nei, det vil du ikke.
508
00:48:17,943 --> 00:48:21,469
- Men det er møkkete her.
- Det kan vente. Det kan vente.
509
00:48:21,639 --> 00:48:23,766
Slipp meg, Billy.
510
00:48:24,060 --> 00:48:27,427
- Billy, slipp meg.
- Greit.
511
00:48:29,080 --> 00:48:30,944
Ro deg ned.
512
00:48:32,509 --> 00:48:34,602
Kom igjen, kjære.
513
00:48:35,789 --> 00:48:37,757
Ser deg seinere.
514
00:48:42,358 --> 00:48:44,518
Om du trenger hjelp med
515
00:48:44,756 --> 00:48:48,192
å ta på deg bryllupskjolen,
så bare rop, hører du?
516
00:48:48,359 --> 00:48:50,224
Jeg klarer det.
517
00:48:53,587 --> 00:48:56,555
Den første drinken er best.
Øst eller vest?
518
00:48:56,993 --> 00:49:00,087
- La ham gå. Slipp ham løs.
- Der går vi.
519
00:49:00,264 --> 00:49:02,425
Jimmy, vi skal gjøre en mann av deg nå.
520
00:49:02,599 --> 00:49:04,260
Si meg, Henry.
521
00:49:04,624 --> 00:49:08,616
Jeg har villet spørre deg om noe.
Jeg har noe på hjertet.
522
00:49:08,771 --> 00:49:11,569
Har du planlagt å bade til bryllupet?
523
00:49:11,984 --> 00:49:13,611
Nei, sir.
524
00:49:15,304 --> 00:49:18,467
Skal du ikke vaske deg til din brors bryllup?
525
00:49:19,888 --> 00:49:21,753
Nei, sir, det skal jeg ikke.
526
00:49:21,844 --> 00:49:25,371
Jeg vasket meg ikke da søskenbarnet mitt
giftet seg der hjemme.
527
00:49:26,240 --> 00:49:30,404
Den brura syntes ikke å ha noe
imot noen. Gjorde hun, Billy?
528
00:49:31,721 --> 00:49:34,155
Det blir ingenting av det.
529
00:49:34,733 --> 00:49:36,564
Ingenting av hva?
530
00:49:42,269 --> 00:49:44,828
Vet du, Sylvus?
531
00:49:45,152 --> 00:49:48,485
Billy her blitt smålig
når det gjelder det kvinnfolket.
532
00:49:48,632 --> 00:49:49,963
Og litt overivrig.
533
00:49:50,125 --> 00:49:53,026
Noen få drammer under beltet,
så skifter han mening.
534
00:49:53,141 --> 00:49:56,058
Sprit har alltid hatt
en dempende virkning på Billy.
535
00:49:56,111 --> 00:50:01,482
Jeg vil ikke gifte meg mens en en broder
lukter nok til å skremme en hund.
536
00:50:01,691 --> 00:50:03,682
Ja, slik er det.
537
00:50:03,946 --> 00:50:08,405
Du vil vel ikke at den søte tingen
skal tro vi er av dårlig kvalitet?
538
00:50:08,866 --> 00:50:11,266
Det eneste jeg vet, er at etter i natt,
539
00:50:11,411 --> 00:50:14,778
vil hun ikke være i stand til
å tenke nok på meg.
540
00:50:23,463 --> 00:50:25,328
Få ham oppi der.
541
00:50:31,946 --> 00:50:33,436
Greit, la ham gå.
542
00:50:36,752 --> 00:50:38,310
- Henry. Henry.
- Henry.
543
00:50:38,487 --> 00:50:40,216
- Kom igjen nå, Henry.
- Rolig nå.
544
00:50:40,388 --> 00:50:43,084
- vi har bare moro med deg, Henry.
- Kom igjen, Henry.
545
00:50:43,258 --> 00:50:44,485
- Rolig.
- Kom igjen, Henry.
546
00:50:44,649 --> 00:50:47,140
Legg vekk kniven.
Du kan komme til å skjære deg.
547
00:50:47,429 --> 00:50:50,217
Er det et smil jeg ser i ansiktet hans?
548
00:50:53,370 --> 00:50:55,770
Rolig nå, Henry.
549
00:52:09,437 --> 00:52:11,496
Kom igjen, gutter.
550
00:52:29,132 --> 00:52:31,191
Drikk til brura!
551
00:52:35,201 --> 00:52:37,226
Vi tar oss en drink.
552
00:52:48,352 --> 00:52:50,718
Reis opp, dommer. Her kommer bruden.
553
00:52:50,842 --> 00:52:53,675
Kom igjen. Stødig, nå.
554
00:53:00,961 --> 00:53:05,985
Her er hun folkens. min kommende brud.
Elsa, dette er dommer Tolliver.
555
00:53:06,569 --> 00:53:09,318
Det gleder meg
å bli kjent med Dem, min kjære.
556
00:53:09,569 --> 00:53:11,967
Og det er Kate. Hun er forloveren din.
557
00:53:12,218 --> 00:53:14,095
Velkommen til Kate's Place, søta.
558
00:53:14,508 --> 00:53:20,327
Og damene her borte er
Sam og Rose og Belle og Candy.
559
00:53:20,503 --> 00:53:24,199
- Vi er blomsterjentene dine, søta.
- Dere er nydelige, jenter. Nydelige.
560
00:53:24,372 --> 00:53:25,930
Er de ikke vakre, Elsa?
561
00:53:30,674 --> 00:53:32,869
La henne svinge, Charlie!
562
00:54:07,445 --> 00:54:09,326
Drinker på huset!
563
00:54:10,547 --> 00:54:15,746
Kom bort og sett deg ned, kjære.
Du må være trett, stakkars barn.
564
00:54:15,918 --> 00:54:19,684
Vel, vi tar alle en liten dramelam
før formalitetene.
565
00:54:23,459 --> 00:54:27,520
Ta nå denne. Vær ikke redd.
Den vil gjøre deg godt.
566
00:54:27,704 --> 00:54:29,604
Skål, Elsa.
567
00:54:43,169 --> 00:54:44,693
Heck.
568
00:54:46,566 --> 00:54:50,179
Elleve-tusen fire hundre og åttiseks.
569
00:54:50,506 --> 00:54:52,716
Det er veldig langt fra en kvart million.
570
00:54:52,887 --> 00:54:55,014
Krigens hell.
571
00:54:56,809 --> 00:54:58,332
Knapt nok verdt det.
572
00:54:58,557 --> 00:55:01,355
Alt kommer an på hvor du står.
573
00:55:02,663 --> 00:55:04,494
Jeg antar at det er riktig.
574
00:55:04,617 --> 00:55:08,986
For en fattig mann, er 11000 like langt
unna som en kvart million.
575
00:55:12,636 --> 00:55:16,766
- Hvor skal du?
- Ut for å trekke frisk luft. Noe mot det?
576
00:55:17,448 --> 00:55:22,851
Vi er samlet her i de høye fjell,
sammen med dette lystige selskap,
577
00:55:23,574 --> 00:55:28,016
for å forene denne mannen
og denne kvinne i ekteskap.
578
00:55:28,201 --> 00:55:33,730
Jeg er ikke en kirkens mann,
og dette er ikke en religiøs seremoni.
579
00:55:34,008 --> 00:55:36,442
Det er et borgerlig bryllup.
580
00:55:36,692 --> 00:55:41,254
Men det skal ikke inngås uten råd,
581
00:55:41,432 --> 00:55:44,060
men fullstendig og edruelig.
582
00:55:44,638 --> 00:55:49,207
Et godt giftemål har en slags
god glorie om seg.
583
00:55:49,365 --> 00:55:54,325
Et godt giftemål er som et sjeldent dyr.
Det er vanskelig å finne.
584
00:55:54,644 --> 00:55:57,272
Det er omtrent umulig å holde.
585
00:55:57,959 --> 00:56:00,548
Du ser, folk forandrer seg.
586
00:56:00,578 --> 00:56:04,105
Det er viktig for dere å vite det,
nå i begynnelsen.
587
00:56:04,353 --> 00:56:05,581
Folk forandrer seg.
588
00:56:07,574 --> 00:56:11,771
Glorien til et godt giftemål
kommer ikke ved begynnelsen.
589
00:56:13,494 --> 00:56:15,621
Den kommer seinere.
590
00:56:16,097 --> 00:56:18,031
Det er hardt arbeid.
591
00:56:19,184 --> 00:56:23,347
Billy, tar du denne kvinnen
til din lovlige kone,
592
00:56:23,537 --> 00:56:26,995
- til Gud, ved døden skiller dere ad?
- Det gjør jeg.
593
00:56:28,542 --> 00:56:30,203
Og tar...
594
00:56:30,470 --> 00:56:31,698
Hva var navnet ditt igjen?
595
00:56:32,813 --> 00:56:34,041
Elsa Knudsen.
596
00:56:34,214 --> 00:56:38,547
Lover du, Elsa, å ta denne mannen
som din lovlige ektemann,
597
00:56:38,718 --> 00:56:40,913
til døden skiller dere ad?
598
00:56:42,889 --> 00:56:43,947
Det gjør jeg.
599
00:56:47,292 --> 00:56:49,192
Har du en ring?
600
00:56:52,364 --> 00:56:57,165
Så, ved de fullmakter gitt meg,
erklærer jeg dere mann og hustru.
601
00:57:03,140 --> 00:57:06,268
Greit, jenter. Skift klær.
602
00:57:15,818 --> 00:57:18,378
Henry! Henry, Henry!
603
00:57:20,163 --> 00:57:22,892
Nei, nei. Sylvus, Sylvus.
Det er nok, Sylvus.
604
00:57:43,661 --> 00:57:46,670
Hei, bartender, tøm i litt til.
605
00:57:47,520 --> 00:57:51,012
Ingen vits i at du står her
og plager deg selv, sønn.
606
00:57:51,404 --> 00:57:53,352
Kom igjen, jeg spanderer en drink.
607
00:57:53,520 --> 00:57:54,748
For et selskap.
608
00:58:02,607 --> 00:58:06,236
Kom igjen, Billy. Kom igjen der,
og bli kjent med alle.
609
00:58:15,539 --> 00:58:17,268
Slipp meg inn der. Slipp meg inn der.
610
00:58:20,294 --> 00:58:23,058
- Har du det moro, søta?
- Billy!
611
00:58:25,549 --> 00:58:27,276
Billy!
612
00:58:28,018 --> 00:58:31,215
Kom igjen nå. Det er min tur, Sylvus.
613
00:58:31,688 --> 00:58:33,781
- Jeg ba deg ikke gjøre det!
- Nå, vent!
614
00:58:33,957 --> 00:58:35,287
Du har hatt din tur.
615
00:58:35,458 --> 00:58:38,655
Det ser ut til at Jimmy
gjør mann av seg.
616
00:58:41,063 --> 00:58:44,499
- Jeg ba deg ikke gjøre det.
- Liker du det ikke, Sylvus?
617
00:58:45,433 --> 00:58:46,695
Å, kom igjen nå.
618
00:58:46,876 --> 00:58:50,470
Sylvus, vi har et fint selskap.
Hvorfor kan du ikke oppføre deg?
619
00:58:50,630 --> 00:58:51,961
Du kan ikke slå broren min.
620
00:58:56,863 --> 00:58:58,660
Ikke forlat meg.
621
00:59:01,647 --> 00:59:03,877
Jeg skulle ønske at jeg hadde visst mer
om de brødrene.
622
00:59:03,957 --> 00:59:05,549
Det er for seint nå.
623
00:59:06,387 --> 00:59:09,515
- hun er gift.
- Glad de ikke inviterte meg til seremonien.
624
00:59:09,556 --> 00:59:11,955
Jeg gråter alltid i bryllup.
625
00:59:12,171 --> 00:59:16,574
Jo mer jeg er sammen med deg,
jo mer klarer jeg meg uten din humor.
626
00:59:16,829 --> 00:59:19,354
Kom igjen. Slutt.! Gutter, gå dit bort.
627
00:59:19,492 --> 00:59:22,518
Da jeg sa slutt, så mente jeg det.
Gå bort dit.
628
00:59:22,702 --> 00:59:25,693
Kom igjen, Sylvus, gå dit bort,
og oppfør deg!
629
00:59:25,904 --> 00:59:27,701
Gå dit bort!
630
00:59:32,610 --> 00:59:35,010
- Nei, Billy.
- Kom igjen.
631
00:59:35,313 --> 00:59:36,802
Nei.
632
00:59:39,817 --> 00:59:42,149
Nå kommer du deg inn dit!
633
00:59:52,361 --> 00:59:54,727
Rolig nå, Elsa.
634
00:59:55,364 --> 00:59:56,831
Hør nå, Elsa, du kommer hit!
635
00:59:56,922 --> 01:00:01,915
Nei, Billy! Nei, Billy! Nei! Ikke her!
636
01:00:02,408 --> 01:00:04,069
Nei, Billy!
637
01:00:04,267 --> 01:00:07,293
Nå retter du deg opp, hører du?
638
01:00:21,955 --> 01:00:23,922
Hvor er Billy?
639
01:00:27,293 --> 01:00:28,988
Jeg har noen snokende brødre.
640
01:00:46,344 --> 01:00:48,311
Du blir her!
641
01:00:49,249 --> 01:00:51,444
Hun er min! Hun er min! Slipp, Henry.
642
01:00:51,883 --> 01:00:54,681
- Elsa!
- Henry, slipp meg!
643
01:00:54,885 --> 01:00:57,012
Jeg skal ta deg!
644
01:00:58,422 --> 01:01:01,185
- Kom tilbake, Elsa. Kom tilbake.
- Kom tilbake, jente!
645
01:01:03,626 --> 01:01:06,823
Kom igjen, ta brura.
Billy, ta brura di!
646
01:01:15,403 --> 01:01:16,961
Stopp der!
647
01:01:19,965 --> 01:01:21,899
Slipp henne!
648
01:01:32,853 --> 01:01:35,845
- Hvor går dere med kona mi?
- Hun blir hos oss.
649
01:01:36,023 --> 01:01:40,220
- Jeg tar henne til faren hennes i morgen.
- Ikke i Helvete.
650
01:01:45,565 --> 01:01:47,624
Du kan ikke ta en kone
vekk fra ektemannen.
651
01:01:47,690 --> 01:01:49,657
Klart tilfelle av innbrudd.
652
01:01:51,273 --> 01:01:53,332
Elsa er lovlig gift med Billy.
Rett, dommer?
653
01:01:53,743 --> 01:01:56,143
Jeg erklærer dere nå for mann og kone.
654
01:01:56,675 --> 01:01:59,803
- Og ikke glem det.
- Gå med, Elsa.
655
01:02:00,741 --> 01:02:02,367
Heck.
656
01:02:06,018 --> 01:02:09,454
Dere drar ikke fra denne leiren
med henne. Det loer jeg.
657
01:02:20,307 --> 01:02:21,740
Gå hjem, Billy.
658
01:02:23,444 --> 01:02:25,877
Hva skjedde? Er du i orden, Billy?
659
01:02:26,101 --> 01:02:29,366
Hvor er hun? Hvor er hun?
Jeg dreper ham. jeg dreper ham!
660
01:02:29,537 --> 01:02:31,630
- Billy!
- Hvor dro han med henne?
661
01:02:31,807 --> 01:02:35,243
- Kom igjen.
- Hvorfor lot dere han dra vekk med henne?
662
01:02:42,027 --> 01:02:45,077
Det ble ikke noe av giftemålet.
Vi må ta henne med tilbake til faren.
663
01:02:45,252 --> 01:02:49,745
- Steve, vi har allerede hendene fulle.
- Jeg liker det ikke noe bedre enn deg.
664
01:02:59,926 --> 01:03:01,756
For stor, hæ?
665
01:03:21,018 --> 01:03:22,753
Hva er det de gjør?
666
01:03:22,835 --> 01:03:26,736
Vi er villige til å godta
rettens avgjørelse, om du er.
667
01:03:29,560 --> 01:03:31,227
Vi godtar den.
668
01:03:31,495 --> 01:03:33,486
Ikke vær redd.
669
01:03:47,510 --> 01:03:49,875
- Hva er galt?
- Billy Hammond vil ha Elsa.
670
01:03:49,982 --> 01:03:52,348
De har utnevnt en gruverett
for å avgjøre det.
671
01:03:52,572 --> 01:03:55,029
- Gruverett?
- Det er loven på steder som dette.
672
01:03:55,106 --> 01:03:57,074
- Hvem sier det?
- Det gjør de.
673
01:03:57,454 --> 01:04:00,150
Og det er mange fler av dem,
enn det er av oss.
674
01:04:00,331 --> 01:04:02,161
Billy er svært lei seg ovr i går kveld.
675
01:04:02,285 --> 01:04:04,512
Sverger på at det ikke vil skje igjen.
Jeg tror på ham.
676
01:04:04,572 --> 01:04:07,598
- Jeg tror ikke på Billy...
- Jeg vil ikke gå tilbake til ham.
677
01:04:07,736 --> 01:04:10,547
Problemet er at du ble lovlig gift
med ham, av egen fri vilje.
678
01:04:11,162 --> 01:04:13,923
Dere kan ikke la ham ta meg tilbake.
Dere kan ikke.
679
01:04:14,035 --> 01:04:17,048
Vi skal gjøre vårt beste,
men det blir som de bestemmer.
680
01:04:17,146 --> 01:04:21,231
Det trenger ikke bli slik. Hun blir ikke
med ham. Hun blir med oss.
681
01:04:21,284 --> 01:04:24,604
Hun blir her. Vi frakter gull,
ikke kvinnekåper.
682
01:04:24,878 --> 01:04:27,437
Blir hun, så blir jeg.
683
01:04:31,962 --> 01:04:34,396
Vel, la oss håpe at retten
lar henne dra med oss.
684
01:04:34,564 --> 01:04:37,328
Ellers blir vi litt for fåtallige.
685
01:04:52,481 --> 01:04:55,644
Greit, mine herrer, vi kan fortsette.
686
01:04:55,833 --> 01:05:00,684
For det første så gifta jeg med henne
i går kveld oppe i åsen i Kates Place.
687
01:05:00,831 --> 01:05:03,901
- Dere så dommer Tolliver...
- Hvor finner jeg dommer Tolliver?
688
01:05:04,099 --> 01:05:08,035
- Ved enden av hallen, mister.
- Han giftet oss lovlig og riktig.
689
01:05:28,745 --> 01:05:30,736
Rolig. Sitt opp.
690
01:05:30,938 --> 01:05:32,667
Litt til.
691
01:05:52,224 --> 01:05:54,385
Takk, min herre.
692
01:05:55,523 --> 01:05:56,990
Hva kan jeg gjøre for deg?
693
01:05:57,119 --> 01:05:59,519
Klargjøre noe rent teknisk, om du vil.
694
01:05:59,727 --> 01:06:02,218
Om bryllupet i går kveld.
695
01:06:02,436 --> 01:06:06,201
De holder en gruverett,
og de vil vite om det var lovlig.
696
01:06:07,171 --> 01:06:09,696
- Selvfølgelig var det lovlig.
- Vel, jeg tror det.
697
01:06:09,874 --> 01:06:13,139
Men retten kan ønske bevis
i form av en lisens.
698
01:06:13,215 --> 01:06:14,909
Har du en?
699
01:06:28,991 --> 01:06:31,789
Signert av guvernøren i California.
700
01:06:31,913 --> 01:06:35,974
Ja, sir, det er intet spørsmål
om lovligheten av dette dokumentet.
701
01:06:36,775 --> 01:06:39,368
Når du vitner for gruveretten,
702
01:06:39,567 --> 01:06:41,467
vil jeg stille ett spørsmål:
703
01:06:41,587 --> 01:06:44,920
"Besitter du en lisens
for å gifte folk i California?"
704
01:06:45,084 --> 01:06:48,884
Og du skal svare: "Nei."
Er det klart?
705
01:06:49,877 --> 01:06:53,209
- Det er løgn.
- Nei. Du har den ikke. Jeg har!
706
01:06:53,300 --> 01:06:55,234
- Nei hør her...
- Hør på meg, din feite blautfisk.
707
01:06:55,442 --> 01:06:58,002
Du gjør som du får beskjed om!
Forstår du?
708
01:07:00,206 --> 01:07:05,404
Nå. husker du spørsmålet
jeg kommer til å stille?
709
01:07:06,384 --> 01:07:08,284
Og hva skal du svare?
710
01:07:08,392 --> 01:07:09,882
Nei.
711
01:07:10,315 --> 01:07:12,340
Meget bra.
712
01:07:12,798 --> 01:07:14,425
Vi går.
713
01:08:11,460 --> 01:08:14,466
Etter loven er hun fortsatt
gift med Billy Hammond.
714
01:08:14,651 --> 01:08:17,517
Du og loven. Hun kan fortsatt
få det annullert.
715
01:08:17,757 --> 01:08:20,419
Vil det være bra nok
for din jernharde etikk?
716
01:08:20,537 --> 01:08:23,700
Min etikk er lett å tilfredsstille,
partner.
717
01:08:23,930 --> 01:08:27,696
Overrasker det deg
at jeg en gang var en lovbryter?
718
01:08:27,857 --> 01:08:31,293
Vel, velsigne mine stjerner.
719
01:08:31,445 --> 01:08:36,473
Omlag på den guttens alder.
Tynn som en slange, og like ond.
720
01:08:36,675 --> 01:08:38,734
Løp med Hullet-i-veggen gjengen.
721
01:08:38,809 --> 01:08:42,642
Skyteglad, og så etter trøbbel,
eller en pen ankel.
722
01:08:43,014 --> 01:08:45,482
Holdt verden i halen, så og si.
723
01:08:45,883 --> 01:08:48,545
Så en kveld plukket
Paul Stanford meg opp.
724
01:08:48,719 --> 01:08:50,778
Han var sheriff i Madera County da.
725
01:08:50,955 --> 01:08:55,186
Det hadde vært kamp, og jeg var full.
Sykere enn ei feit bikkje.
726
01:08:55,492 --> 01:08:58,325
Han tørka meg ut i fengslet,
og da vi gikk ut igjen,
727
01:08:58,495 --> 01:09:02,090
sparka han det bitre Helvetet ut av meg.
728
01:09:02,297 --> 01:09:03,924
Det krevde vel sitt.
729
01:09:04,099 --> 01:09:07,364
Ikke mye. Du forstår
at han hadde rett, og jeg tok feil.
730
01:09:07,457 --> 01:09:09,357
Det er forskjellen.
731
01:09:09,605 --> 01:09:11,200
Hvem sier det?
732
01:09:11,362 --> 01:09:14,331
Ingen. Det er noe du bare vet.
733
01:09:14,575 --> 01:09:19,003
Da jeg var i stand til å gå igjen,
forsto jeg at jeg hadde lært noe.
734
01:09:19,306 --> 01:09:20,925
Verdien av selvrespekt.
735
01:09:21,096 --> 01:09:23,155
Hva er det verdt på det åpne markedet?
736
01:09:23,214 --> 01:09:27,173
Ingenting for noen,
men en hel del for meg.
737
01:09:27,607 --> 01:09:29,130
Men jeg tapte den.
738
01:09:29,300 --> 01:09:33,430
I de siste årene har det eneste arbeidet
jeg har fått, vært på steder som Kates.
739
01:09:33,644 --> 01:09:36,579
Bartender, vaskehjelp, utkaster,
hva som helst.
740
01:09:36,731 --> 01:09:38,995
Ikke mye å skryte av.
741
01:09:39,433 --> 01:09:42,173
Nå får jeg tilbake
litt respekt for meg selv.
742
01:09:42,347 --> 01:09:47,000
Jeg har til hensikt å beholde den
ved hjelp av deg og gutten der bake.
743
01:09:47,707 --> 01:09:50,835
- Godt å arbeide igjen, Gil.
- Javisst.
744
01:09:51,270 --> 01:09:54,295
Du vet hva som er på ryggen
til en fattig mann når han dør?
745
01:09:54,464 --> 01:09:56,266
Stolthetens klær.
746
01:09:56,526 --> 01:10:01,293
De er ikke varmere for ham død,
enn de var da han levde.
747
01:10:04,554 --> 01:10:07,006
Er det alt du ønsker, Steve?
748
01:10:09,389 --> 01:10:13,450
Det jeg ønsker,
er å gå i mitt hus rettferdiggjort.
749
01:10:21,403 --> 01:10:23,132
Takk.
750
01:10:23,823 --> 01:10:26,553
Blir du i byen når vi kommer tilbake?
751
01:10:28,763 --> 01:10:31,323
Jeg er ikke helt sikker. Hvorfor?
752
01:10:43,478 --> 01:10:47,762
Du hadde rett, gutt. Jeg har kasta
bort pusten. Vi slår til i natt.
753
01:10:48,029 --> 01:10:50,896
- Jeg vet ikke helt.
- Du vet ikke hva?
754
01:10:51,226 --> 01:10:53,921
Jeg begynte med å tro
at han var en gammel mosebjørn...
755
01:10:54,071 --> 01:10:57,438
men har skiftet mening.
Lite lysten på å gå mot ham.
756
01:10:57,600 --> 01:10:59,431
Er du med meg eller ikke?
757
01:10:59,632 --> 01:11:02,362
- Hva skjer med Elsa?
- Han leverer henne.
758
01:11:02,505 --> 01:11:06,600
Det du må huske på,
er at vi har gjort en avtale.
759
01:11:06,993 --> 01:11:08,654
Ja, sir.
760
01:11:59,793 --> 01:12:02,097
Alt pekte i denne retningen.
761
01:12:02,276 --> 01:12:06,712
Alt snakket om gamle Doc Franklin,
utakknemlige borgere.
762
01:12:06,965 --> 01:12:10,992
- Det vi skulle ha, og aldri fikk.
- Det er sannheten, ikke sant, Steve?
763
01:12:11,579 --> 01:12:15,832
Jeg kjente til beinet hva du
var ute etter, men nektet å tro det.
764
01:12:15,975 --> 01:12:18,680
Jeg sa til meg selv
at du var en bra mann.
765
01:12:19,496 --> 01:12:22,624
- Du var vennen min.
- Dette er bankpenger. ikke dine.
766
01:12:22,745 --> 01:12:25,043
Og hva de ikke vet, vil ikke skade dem.
767
01:12:25,220 --> 01:12:27,518
Ikke dem, bare meg.
768
01:12:31,492 --> 01:12:34,825
Ta av deg pistolbeltet,
og kast det hit bort.
769
01:12:42,346 --> 01:12:44,041
Hva skal du gjøre?
770
01:12:54,625 --> 01:12:58,186
Du har alltid innbilt deg
å være raskere enn meg.
771
01:12:58,812 --> 01:13:01,042
Bare trekk.
772
01:13:01,471 --> 01:13:04,109
Trekk, din fordømte jypling.
773
01:13:16,598 --> 01:13:18,258
Det var din andre feil i natt,
774
01:13:18,283 --> 01:13:21,309
og den siste sjansen
du noensinne får av meg.
775
01:13:21,816 --> 01:13:24,943
Jeg skal få deg bak gitteret, Gil.
776
01:13:25,109 --> 01:13:27,134
Du vil få et helvete med å få til det.
777
01:13:27,841 --> 01:13:29,262
Gå!
778
01:14:21,385 --> 01:14:24,115
Du og du! Ser du hvem som er her?
779
01:14:24,265 --> 01:14:29,430
God dag. Dere gjorde idioter av oss
ved å stjele lisensen fra Tolliver.
780
01:14:29,596 --> 01:14:32,621
Men dommeren sier at det er en annen
i arkivet i Sacramento.
781
01:14:32,767 --> 01:14:36,362
Det betyr at hun fortsatt er kona mi.
Kom igjen, søta, vi drar hjem.
782
01:14:36,670 --> 01:14:38,962
Hun blir hos oss.
783
01:14:39,119 --> 01:14:41,747
>Ser ut til at du har hatt litt trøbbel.
784
01:14:41,890 --> 01:14:46,519
Ser ut til at noen fikk fingrene fanget
i kakeboksen.
785
01:14:46,758 --> 01:14:50,734
Du er for få, gamling,
men hun er alt vi ønsker.
786
01:14:51,013 --> 01:14:53,743
Alt vi ønsker, om vi får henne nå.
787
01:14:53,853 --> 01:14:56,650
- Dere hørte meg.
- Vi får henne før eller seinere.
788
01:14:56,775 --> 01:14:58,241
Ikke i Helvete om dere får!
789
01:14:59,922 --> 01:15:02,618
Best du får til en byttehandel,
Mr. Longtree.
790
01:15:02,759 --> 01:15:05,660
Jeg tror ikke at du
kan klare meg på egen hånd.
791
01:15:05,898 --> 01:15:09,526
Dere skal alle direkte
få sjansen til å prøve.
792
01:15:10,301 --> 01:15:11,962
Kom igjen.
793
01:15:18,975 --> 01:15:22,172
Heck, har jeg ditt ord på at jeg får
tilbake skyteren din, når dette er over?
794
01:15:22,370 --> 01:15:24,178
Ja, sir. Jeg regner med det.
795
01:15:27,683 --> 01:15:31,118
- Jeg blir med.
- Det kan du vedde på!
796
01:15:31,287 --> 01:15:33,346
- Vi flytter oss inn blant steinene.
- Steve!
797
01:15:33,522 --> 01:15:36,218
Hold kjeft! Sett igang!
798
01:15:36,904 --> 01:15:39,214
Sett igang!
799
01:16:28,473 --> 01:16:30,410
Du viser virkelig alderen din, partner.
800
01:16:30,497 --> 01:16:34,990
I gamle dager ville du ha sjekket
riflene før vi dro fra leiren.
801
01:16:39,503 --> 01:16:41,869
Jeg kommer meg rundt og bak dem.
802
01:16:45,307 --> 01:16:47,673
Ikke kast bort tida.
De er for langt unna.
803
01:16:52,838 --> 01:16:56,364
Han går rundt og bak oss. Steve,
skjær meg løs, og gi meg et våpen!
804
01:16:56,832 --> 01:16:59,379
Jeg skal skaffe ei rifle til deg.
805
01:17:01,958 --> 01:17:03,789
Start å skyte.
806
01:17:35,834 --> 01:17:37,267
Sylvus!
807
01:17:37,536 --> 01:17:39,040
Sylvus!
808
01:18:11,700 --> 01:18:16,034
- Han bar på ei rifle.
- Vi drar herfra!
809
01:18:31,447 --> 01:18:35,494
- Ser ut til at de fikk Sylvus.
- Vet det. kom igjen, vi drar.
810
01:18:35,589 --> 01:18:39,457
Du har to fått døde brødre,
og du snakker om å stikke av?
811
01:18:39,562 --> 01:18:40,927
Kom igjen!
812
01:19:19,864 --> 01:19:21,922
Jeg lurer på hvor de andre tre dro.
813
01:19:22,020 --> 01:19:25,615
- Jeg håper at de ikke forfølger oss.
- Ro ned redselen din, kjære.
814
01:19:25,853 --> 01:19:29,289
Jeg tror at de ga opp
og dro tilbake til Coarse Gold.
815
01:19:30,239 --> 01:19:33,309
Jeg antar det, så jeg vil ha
våpenet ditt tilbake.
816
01:19:41,116 --> 01:19:43,044
Hørte du meg, gutt?
817
01:19:53,728 --> 01:19:57,026
Beklager, Mr. Judd.
Tror at jeg viste meg fram litt.
818
01:20:01,105 --> 01:20:03,988
- Hva skjer når vi kommer tilbake til byen?
- Det er opp til sheriffen.
819
01:20:04,095 --> 01:20:08,259
Han setter oss inn.
Det vet du, og det vet jeg.
820
01:20:14,946 --> 01:20:17,540
- Noensinne hørt om Folsom Prison, Heck?
- Nei..
821
01:20:17,716 --> 01:20:19,513
Vel, det er solid stein.
822
01:20:19,630 --> 01:20:22,120
I årene vi vil tilbringe der,
vil vi diskutere
823
01:20:22,219 --> 01:20:25,484
hendelsene her de siste få minuttene,
i lange tider.
824
01:20:25,790 --> 01:20:30,000
Når vi slipper ut, vil du ikke like ham
noe bedre enn jeg gjør nå.
825
01:20:30,120 --> 01:20:33,273
Som ikke er spå helvetes godt.
Hvor sover jeg?
826
01:20:33,497 --> 01:20:36,898
Der oppe.
Jeg vil ikke se deg før frokost.
827
01:20:44,074 --> 01:20:45,807
Skjær meg løs, Steve.
828
01:20:47,210 --> 01:20:48,802
Hvorfor?
829
01:20:51,359 --> 01:20:53,893
Fordi jeg ikke sover så godt lenger.
830
01:21:08,796 --> 01:21:11,491
- God natt.
- God natt.
831
01:21:18,906 --> 01:21:22,102
Faren min sier
at det bare er rett og galt,
832
01:21:22,542 --> 01:21:24,601
godt og ondt.
833
01:21:24,915 --> 01:21:27,110
Ingenting imellom.
834
01:21:28,272 --> 01:21:33,335
- Det er ikke så enkelt, er det?
- Nei. Det skulle være, men er ikke.
835
01:21:33,519 --> 01:21:35,782
Hva skjer med ham?
836
01:21:36,113 --> 01:21:40,777
Gutten. Jeg skal vitne for ham.
De burde ikke være for strenge.
837
01:21:41,593 --> 01:21:44,221
Vil du vitne for Mr. Westrum?
838
01:21:45,063 --> 01:21:48,122
- Nei, det vil jeg ikke.
- Hvorfor?
839
01:21:49,080 --> 01:21:50,604
Fordi han var min venn.
840
01:21:51,202 --> 01:21:53,693
- Hvorfor binder du oss ikke?
- Hvorfor det?
841
01:21:53,847 --> 01:21:55,815
Ingen steder å gå.
842
01:21:55,999 --> 01:21:59,876
Han har hestene, og han har våpnene.
843
01:22:00,041 --> 01:22:03,568
Og det ville ikke ta lang tid
for å finne oss for Steve Judd.
844
01:22:03,944 --> 01:22:06,310
Vent litt, gutt. Jeg fikk en tanke.
845
01:22:06,402 --> 01:22:10,565
Hold den for seg sjøl.
Jeg er lei av ideene dine.
846
01:22:18,093 --> 01:22:20,027
Det er helt greit.
847
01:22:23,672 --> 01:22:25,401
Det er helt greit.
848
01:22:38,368 --> 01:22:40,359
- Morning.
- Morning.
849
01:22:40,880 --> 01:22:43,314
- Hvor er Gil?
- Vekk.
850
01:22:45,346 --> 01:22:47,161
Hvorfor ble du ikke med ham?
851
01:22:47,727 --> 01:22:50,389
Fordi jeg ikke så noen framtid
i noe partnerskap.
852
01:23:43,672 --> 01:23:45,299
Kom igjen.
853
01:23:45,474 --> 01:23:47,373
Gå opp dit.
854
01:24:18,102 --> 01:24:20,002
Dere venter her.
855
01:24:20,439 --> 01:24:23,134
Jeg drar ned og ser meg rundt.
856
01:24:39,321 --> 01:24:43,455
- Den gamle herren tar litt av en sjanse.
- Jeg tror ikke det.
857
01:24:43,578 --> 01:24:45,546
Ikke han heller.
858
01:24:47,666 --> 01:24:50,166
Jeg regnet aldri med
at det skulle bli slik.
859
01:24:51,554 --> 01:24:56,205
Sjanse for at jeg blir innelåst ei stund.
Jeg har ingen grunn til å ta det opp.
860
01:24:56,605 --> 01:24:59,298
- Men kanskje når jeg kommer ut...
- Jeg skal være der.
861
01:25:20,310 --> 01:25:23,096
Jeg så faren din. Alt er i orden.
862
01:26:38,067 --> 01:26:40,197
Hva er det du gjør?
863
01:27:15,491 --> 01:27:18,358
- Det er rart.
- Hva?
864
01:27:18,733 --> 01:27:21,793
Han går til graven hennes hver dag,
men alltid om morgenen.
865
01:27:21,932 --> 01:27:23,889
Aldri om ettermiddagen.
866
01:27:26,408 --> 01:27:28,569
Vi går til grøfta.
867
01:27:28,743 --> 01:27:29,835
Nå!
868
01:27:47,595 --> 01:27:49,824
Jeg spaserte rett inn idet.
869
01:27:51,548 --> 01:27:53,880
Jeg skal prøve å komme meg
til innhegningen.
870
01:28:40,326 --> 01:28:41,850
Jeg fikk ham.
871
01:29:00,093 --> 01:29:02,060
Vel, hvor er rifla?
872
01:29:03,764 --> 01:29:05,483
På hesten.
873
01:29:09,129 --> 01:29:10,721
Ille?
874
01:29:11,004 --> 01:29:12,562
Ikke enda.
875
01:29:17,242 --> 01:29:19,124
Partner, hva tror du?
876
01:29:21,714 --> 01:29:25,945
Vi møter dem direkte,
halvveis, som alltid.
877
01:29:26,086 --> 01:29:28,486
Nøyaktig min oppfatning.
878
01:29:28,687 --> 01:29:31,747
- Dere Hammonds!
- Hva vil du, gamle mann?
879
01:29:32,068 --> 01:29:35,265
Han vil ha ei skuffe og seks for jord.
880
01:29:35,522 --> 01:29:37,616
Dere treskaller!
881
01:29:37,742 --> 01:29:41,234
Dere er for gule
til å avslutte dette i det åpne!
882
01:29:46,670 --> 01:29:49,279
To gamle menn
mot alle dere tre gutter.
883
01:29:49,402 --> 01:29:53,817
Og er oddsene ikke bra nok
for dere sørstatspakk,
884
01:29:53,943 --> 01:29:57,715
- så sender vi bort jenta.
- Vi kommer.
885
01:29:57,888 --> 01:30:00,315
- Hører du meg, Henry?
- Ja, jeg hører deg.
886
01:30:00,435 --> 01:30:02,732
Du trenger ikke spørre meg to ganger.
887
01:30:03,286 --> 01:30:05,447
Nå, pass på, Billy.
888
01:30:05,591 --> 01:30:10,528
- Vi tar dem når de reiser seg.
- Har du ingen familie-ære?
889
01:31:13,884 --> 01:31:16,375
Start ballet, gamle mann!
890
01:31:47,780 --> 01:31:49,873
Hvordan regner vi?
891
01:31:50,077 --> 01:31:53,011
- Tusen dollar skuddet?
- Ja.
892
01:31:54,061 --> 01:31:57,155
De guttene skaffet meg jammen mye penger.
893
01:32:00,127 --> 01:32:02,686
De la dem alle på et sted.
894
01:32:07,990 --> 01:32:10,823
Jeg vil ikke at de skal se dette.
895
01:32:12,323 --> 01:32:14,450
Jeg tar det aleine.
896
01:32:24,986 --> 01:32:27,385
Ikke bekymre deg over noe.
897
01:32:28,175 --> 01:32:31,633
Jeg skal ta vare på det,
akkurat slik som du ville ha gjort.
898
01:32:33,563 --> 01:32:35,827
Helvete, det vet jeg da.
899
01:32:35,992 --> 01:32:38,153
Har alltid visst det.
900
01:32:38,720 --> 01:32:41,917
Du bare glemte det en stund, det er alt.
901
01:32:45,000 --> 01:32:47,468
Ha det så lenge, partner.
902
01:32:56,777 --> 01:32:59,124
Ser deg seinere.
73216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.